Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,207 --> 00:00:19,085
BERLIM - HOJE
2
00:00:38,287 --> 00:00:39,879
Olhar � direita!
3
00:01:53,647 --> 00:01:56,115
- Est� ficando muito esperta, heim?
- Ol�, Johnny.
4
00:02:03,340 --> 00:02:06,240
N�o amanh� n�o posso te ver,
teremos muito trabalho.
5
00:02:06,327 --> 00:02:07,806
Podemos fazer uma coisa.
6
00:02:08,407 --> 00:02:12,002
Se no s�bado sair ao meio-dia,
podemos ir nadar.
7
00:02:12,367 --> 00:02:14,119
- Voc� gostaria?
- Claro que sim.
8
00:02:17,087 --> 00:02:19,601
- Mam�e. . .
- J� era hora de voltar.
9
00:02:19,927 --> 00:02:22,202
Sempre diz o mesmo, Sra. Gerhardt.
10
00:02:22,487 --> 00:02:26,116
Porque sempre chega tarde.
J� � quase meia-noite.
11
00:02:27,047 --> 00:02:30,278
Seu rel�gio est� bem adiantado.
S�o dez e meia.
12
00:02:31,807 --> 00:02:34,605
N�o fique assim, mam�e.
Subirei num minuto.
13
00:02:34,847 --> 00:02:37,077
Mais voc� pagar�, Kathy.
Boa noite, Johnny.
14
00:02:37,447 --> 00:02:38,926
Boa noite, Sra. Gerhardt.
15
00:03:18,007 --> 00:03:20,077
- Boa noite.
- Boa noite.
16
00:03:22,287 --> 00:03:24,084
- Voc� vai me ligar?
- Sem falta.
17
00:04:09,744 --> 00:04:15,810
- Ei amigo?
- Sim, sim.
- Tem fogo?
18
00:04:49,556 --> 00:04:54,759
Voc� est� saindo
do setor americano
19
00:05:10,879 --> 00:05:15,095
* � SOMBRA DA NOITE *
20
00:06:16,487 --> 00:06:20,799
Ligaram da sua casa, Sr. Leatherby.
Sua esposa est� pior.
21
00:06:21,127 --> 00:06:23,641
Continue jogando.
Quem era?
22
00:06:23,927 --> 00:06:26,805
O doutor. A telefonista disse que
lhe daria o recado imediatamente.
23
00:06:38,607 --> 00:06:42,355
O ministro do Ex�rcito pede para
lhe informar sobre o seu filho,
o cabo John Leatherby.
24
00:06:49,207 --> 00:06:50,003
Como est�?
25
00:06:50,487 --> 00:06:52,125
Apliquei um sedativo.
Acaba de adormecer,
26
00:06:52,527 --> 00:06:54,358
mas tenho que ficar aqui
para o caso de repetir.
27
00:06:56,167 --> 00:06:58,442
N�o a incomode agora, Sr. Leatherby.
28
00:07:01,607 --> 00:07:04,405
Conseguiremos resgatar
o John. Eu prometo.
29
00:07:05,327 --> 00:07:10,082
Nosso filho n�o � s� um soldado.
Temos amigos muito influentes.
30
00:07:12,167 --> 00:07:14,522
Fletcher, prepare um avi�o
manh� para Washington.
31
00:07:14,807 --> 00:07:18,117
Se houver complica��es, ligue para
o diretor e diz que � para mim.
32
00:07:19,007 --> 00:07:22,556
Sim, � isso. Quero falar
pessoalmente com o senador.
33
00:07:23,947 --> 00:07:25,951
Quartel General dos
Estados Unidos
Berlim
34
00:07:35,947 --> 00:07:38,458
- Volte as onze.
- Sim, senhor.
35
00:07:54,367 --> 00:07:57,086
- N�o vai gostar.
- Bem, acho que sim.
36
00:07:57,567 --> 00:07:58,920
Eu falava das meias.
37
00:07:59,447 --> 00:08:01,881
- Guten Morgen, coronel.
- Guten Morgen, sargento.
38
00:08:02,287 --> 00:08:04,847
- Ligou para o Hoffy?
- Hoffy?
39
00:08:05,207 --> 00:08:07,880
Sim, deixei recado para vir.
Espero que n�o lhe tenha
acontecido nada.
40
00:08:08,367 --> 00:08:11,962
- Por que?
- Parece o nosso �ltimo recurso.
41
00:08:12,327 --> 00:08:14,887
Se n�o descobrir nada do rapaz,
a coisa se complicar�.
42
00:08:15,207 --> 00:08:18,923
- O que � isso?
- Mais telegramas sobre o
cabo do comandante da �rea.
43
00:08:19,167 --> 00:08:20,919
Quem se interessa por ele?
Um banqueiro ou um senador?
44
00:08:21,287 --> 00:08:22,561
Dois senadores e um governador.
45
00:08:22,807 --> 00:08:24,445
Que somam um total, mais ou menos?
46
00:08:24,727 --> 00:08:26,797
Tr�s governadores, sete senadores
e quinze congressistas.
47
00:08:27,127 --> 00:08:30,085
Sem d�vida, este homem
t�m muita influ�ncia.
48
00:08:31,447 --> 00:08:34,723
- Escrit�rio do coronel Van Dyke.
- Pode me por com o coronel?
49
00:08:35,047 --> 00:08:36,844
Aqui �, Frau Hoffmeir.
50
00:08:38,087 --> 00:08:41,921
- Hoffy? Como vai, garota?
- Bem. Lamento tudo isso.
51
00:08:42,207 --> 00:08:44,437
N�o se preocupe.
Algu�m te escuta?
52
00:08:44,727 --> 00:08:46,479
Claro. � um telefone p�blico.
53
00:08:46,807 --> 00:08:49,116
� o mesmo.
Sabe alguma coisa do cabo Leatherby?
54
00:08:49,447 --> 00:08:52,723
- Diga-me o que voc� ouviu?
- Nada. O que a imprensa diz.
55
00:08:53,047 --> 00:08:57,757
- Imagina, ent�o, o que nos espera?
- N�o, o qu�?
- A eterna contesta��o rotineira.
56
00:08:58,047 --> 00:09:00,402
N�o viram nem ouviram nada
do cabo Leatherby.
57
00:09:00,807 --> 00:09:04,004
- Conseguir� descobrir alguma coisa?
- Vou tentar.
58
00:09:04,367 --> 00:09:05,880
- N�o se importa?
- Nem um pouco.
59
00:09:06,127 --> 00:09:08,004
Se n�o quiser se expor,
ningu�m te obriga.
60
00:09:08,207 --> 00:09:11,563
- Mas quero me expor.
- Continua sendo a mesma, heim?
61
00:09:11,807 --> 00:09:14,196
Se for sobre o que
eu penso, sim.
62
00:09:14,527 --> 00:09:16,643
Combinado. Tente n�o
se arriscar muito.
63
00:09:16,887 --> 00:09:20,277
- Vamos ver o que descubro.
- Quando souber algo, me ligue.
64
00:09:20,527 --> 00:09:23,280
- Farei na hora certa.
- Estarei aguardando sua liga��o.
65
00:09:24,887 --> 00:09:27,560
� uma mulher perfeita,
de onde quer que a olhe.
66
00:09:27,887 --> 00:09:29,798
Est� fazendo sua pr�pria guerra.
67
00:09:30,167 --> 00:09:32,397
N�o lhe importa a assinatura de
tratados ou acordos enquanto resta
68
00:09:32,687 --> 00:09:35,121
um russo ou um nazista vivo.
69
00:09:35,487 --> 00:09:38,160
- O que foi, Ricky?
- Pare de se meter nas minhas coisas.
70
00:09:38,567 --> 00:09:40,444
Lhe preocupa que n�o
enforquem a Hoffy.
71
00:09:40,727 --> 00:09:44,720
- O coronel sabe o que me preocupa.
- Se refere a n�o jogar limpo?
72
00:09:45,007 --> 00:09:49,683
Essa mulher � bebedora de losna.
N�o confio em quem bebe isso.
73
00:09:50,007 --> 00:09:53,682
- Te fez algo errado?
- N�o tenho nenhuma queixa pessoal.
74
00:09:53,927 --> 00:09:56,919
Mas qualquer dia a losna lhe
subir� � cabe�a e descobrir�.
75
00:09:57,047 --> 00:10:00,881
Se tivesse sofrido como ela,
tamb�m precisaria ajuda para esquecer.
76
00:10:01,167 --> 00:10:03,283
J� viu a cicatriz
que tem no pesco�o?
77
00:10:03,527 --> 00:10:06,280
Sim, uma boa lembran�a de
Hitler e seu bando.
78
00:10:06,607 --> 00:10:09,519
Pena que se detiveram.
Quer alguma coisa, senhor?
79
00:10:10,527 --> 00:10:12,199
Obrigado, mais nada.
80
00:10:15,727 --> 00:10:19,845
- � uma criatura cruel, n�o?
- N�o sei o que tem contra a Hoffy.
81
00:10:20,127 --> 00:10:22,277
Acha que descobrir�
o paradeiro do garoto?
82
00:10:22,567 --> 00:10:25,275
- Quem sabe?
- Faz uma aposta, se assim for.
- O voc� diz?
83
00:10:25,287 --> 00:10:28,836
- Aposto que faz at� de noite.
- At� de noite, o qu�?
84
00:10:28,967 --> 00:10:30,939
D� no mesmo,
n�o importa para o caso.
85
00:10:31,687 --> 00:10:33,086
Quer falar claro?
86
00:10:33,147 --> 00:10:36,280
Esses r�pteis asi�ticos se amparam
para tudo na escurid�o.
87
00:10:36,607 --> 00:10:37,601
Como os ladr�es.
88
00:10:37,947 --> 00:10:42,335
Escondem sempre suas m�s
inten��es no abismo da noite.
N�o tinha percebido?
89
00:10:42,447 --> 00:10:45,166
A vida em Berlim o torna
pouco a pouco um fil�sofo.
90
00:10:45,387 --> 00:10:48,445
N�o me surpreende a sua opini�o.
Por trabalhar � noite perdeu
91
00:10:48,667 --> 00:10:51,435
uns assuntinhos que tirariam
o sono de qualquer um.
92
00:10:51,527 --> 00:10:57,523
Conhe�o uma garota, que
n�o trocaria por ningu�m.
93
00:11:06,007 --> 00:11:07,884
- Incomodo?
- Entra, homem.
94
00:11:10,407 --> 00:11:11,681
Estou terminando.
95
00:11:12,727 --> 00:11:13,921
Escreva.
96
00:11:14,327 --> 00:11:19,845
Caro senhor, aprecio o seu
interesse pelo cabo John Leatherby.
97
00:11:20,247 --> 00:11:24,877
Tomamos as medidas para descobrir
onde est� e resgat�-lo.
98
00:11:25,527 --> 00:11:29,725
Howard, Departamento de Estado.
Sem mais. Obrigado.
99
00:11:30,447 --> 00:11:33,644
Este homem conhece mais
senadores que o Harry Truman.
100
00:11:34,207 --> 00:11:35,435
O que foi?
101
00:11:35,767 --> 00:11:37,837
Vim lhe trazer lembran�as
do comandante-em-chefe.
102
00:11:38,327 --> 00:11:39,396
Eu as devolvo.
103
00:11:39,607 --> 00:11:42,963
E o recado que o Departamento de
Estado recebe algu�m que
chega esta noite.
104
00:11:43,407 --> 00:11:46,444
Que ocorr�ncia. Arruinou o
meu jantar. Quem �?
105
00:11:46,967 --> 00:11:49,435
Nem mais nem menos que
Charles Leatherby.
106
00:11:50,607 --> 00:11:53,519
- Est� brincando?
- N�o. � assunto oficial.
107
00:11:53,807 --> 00:11:56,116
Por que o deixam vir?
N�o conseguir� nada pr�tico.
108
00:11:56,407 --> 00:11:57,635
Influ�ncia, amigo.
109
00:11:57,927 --> 00:12:01,203
N�o me diga que neste departamento
nunca ouviram essa palavra.
110
00:12:01,247 --> 00:12:03,078
� uma pessoa muito importante?
111
00:12:07,727 --> 00:12:09,319
Joga golfe.
112
00:12:36,647 --> 00:12:38,160
- Sr. Leatherby?
- Sim, sou eu.
113
00:12:38,647 --> 00:12:41,320
- Sou Fred Hobart, do departamento.
- Prazer. Tem novidades?
114
00:12:41,607 --> 00:12:46,761
At� agora n�o. O Estado Maior
garante que tomou medidas.
115
00:12:47,047 --> 00:12:49,197
N�o tivemos mais informa��o oficial.
116
00:13:13,727 --> 00:13:16,878
Isto �, a situa��o � t�o ruim
quanto na noite que foi raptado.
117
00:13:17,127 --> 00:13:19,595
Apesar do esfor�o
que fazemos � verdade.
118
00:13:21,327 --> 00:13:24,478
- Quero ver o comandante-em-chefe.
- Acho que n�o ser� poss�vel.
119
00:13:25,527 --> 00:13:28,439
- Por que n�o?
- Tem uma entrevista com os russos.
120
00:13:28,967 --> 00:13:33,599
- Sobre o Johhny?
- H� coisas mais importantes.
- Me explica.
121
00:13:33,887 --> 00:13:37,402
Estamos diante de novas press�es.
Se empenham em complicar nossas vidas.
122
00:13:37,667 --> 00:13:42,702
Ontem interromperam o tr�fego
urbanos e hoje cortaram o servi�o
telef�nico com a Alemanha Oriental.
123
00:13:42,927 --> 00:13:45,885
N�o se cansam de pensar em
suas odiosas provoca��es.
124
00:13:46,367 --> 00:13:47,925
O que pretendem com isso?
125
00:13:48,167 --> 00:13:51,079
- Acima de tudo, nos expulsar.
- Se querem isso, vamos embora.
126
00:13:51,447 --> 00:13:53,403
Possivelmente logo nos pe�am
para irmos.
127
00:13:53,767 --> 00:13:55,485
Est� tentando ser engra�ado?
128
00:13:56,967 --> 00:13:58,480
Estou falando s�rio, senhor.
129
00:13:59,767 --> 00:14:02,486
Pretendo convenc�-lo do que
acontece n�o � um caso isolado.
130
00:14:02,807 --> 00:14:05,367
Sequestraram um garoto de 19 anos.
Seu filho.
131
00:14:05,647 --> 00:14:09,322
� dif�cil descobrir se � um
incidente local ou outra coisa.
132
00:14:09,807 --> 00:14:12,446
Tem certeza que n�o est�o
ficando muito melodram�ticos?
133
00:14:12,727 --> 00:14:15,525
N�o, senhor. N�o temos certeza.
Voc� sim parece estar.
134
00:14:29,487 --> 00:14:31,523
- Ol�, Hoffy.
- Como vai, Steve?
135
00:14:32,527 --> 00:14:34,722
- Est� bonita.
- Obrigada.
136
00:14:36,127 --> 00:14:39,119
- Vejo que n�o perdeu tempo.
- Eu tive sorte.
137
00:14:45,207 --> 00:14:46,720
Por nossa causa?
138
00:14:48,487 --> 00:14:51,445
Certo.
Por nossa causa.
139
00:14:56,967 --> 00:15:00,642
- E agora, que not�cias traz?
- Na verdade, n�o t�m.
140
00:15:00,967 --> 00:15:03,527
- Quem o sequestrou?
- Se importaria de n�o
me fazer perguntas?
141
00:15:03,967 --> 00:15:07,004
A pessoa que me disse, n�o
gostaria de met�-la em confus�o.
142
00:15:07,287 --> 00:15:10,006
N�o d� o seu nome, mas n�o podiamos
chegar a um acordo com os russos?
143
00:15:10,327 --> 00:15:14,115
Sim, mas tamb�m n�o vou ser
muito expl�cita sobre o caso.
144
00:15:14,487 --> 00:15:17,081
N�o lhe perguntarei nada.
Mas explica.
145
00:15:17,447 --> 00:15:22,123
- Querem. . . fazer um acordo.
- O que quer dizer um acordo?
146
00:15:22,727 --> 00:15:25,480
Demonstraram interesse por
algu�m do setor americano.
147
00:15:25,847 --> 00:15:27,519
Especificamente em duas pessoas.
148
00:15:27,807 --> 00:15:32,676
Gostariam de saber se interessam
as condi��es da proposta.
149
00:15:33,127 --> 00:15:36,483
Pretendem fazer a troca de
um soldado por estes dois!
150
00:15:37,927 --> 00:15:40,646
- Pode me dizer quem s�o?
- N�o sei ainda.
151
00:15:41,007 --> 00:15:42,838
Como quer que responda
se interessa ou n�o?
152
00:15:43,527 --> 00:15:45,518
Podemos ser o general e eu.
153
00:15:45,887 --> 00:15:48,082
N�o. Os deixaram para outra ocasi�o.
154
00:15:48,407 --> 00:15:51,365
S� querem saber se interessa
aceitar esta solu��o a princ�pio.
155
00:15:51,607 --> 00:15:55,395
A princ�pio, sim. Sempre que
n�o me comprometa com nada.
156
00:15:55,607 --> 00:15:59,043
- Ent�o aceitaria a troca.
- Que outra solu��o existe?
157
00:15:59,967 --> 00:16:04,961
- � uma atrocidade.
- Sim, eu sei. Essa gente o matar�.
158
00:16:05,327 --> 00:16:09,684
O destino desses pobres � p�ssima.
Tenho a obriga��o de resgat�-lo.
159
00:16:10,407 --> 00:16:12,716
Ent�o est� disposto a negociar?
160
00:16:13,167 --> 00:16:15,203
Sempre deve dar o primeiro passo.
161
00:16:15,647 --> 00:16:17,638
Quando poder� me dar
mais not�cias?
162
00:16:18,007 --> 00:16:19,599
Possivelmente esta noite.
163
00:16:19,887 --> 00:16:21,843
Te esperarei a qualquer hora.
164
00:16:22,087 --> 00:16:23,805
- Quer que ligue no seu escrit�rio?
- N�o. No outro n�mero.
165
00:16:24,087 --> 00:16:25,600
O que sabe do garoto?
Est� bem?
166
00:16:25,927 --> 00:16:28,157
- Isso n�o me disseram.
- Ou�a. . .
167
00:16:30,527 --> 00:16:32,882
- N�o te acontecer� nada, certo?
- Em absoluto.
168
00:16:33,167 --> 00:16:34,805
Estou na medida
do que eles procuram.
169
00:16:35,087 --> 00:16:37,123
Uma mulher com boa
rela��o em ambos os lados.
170
00:16:37,447 --> 00:16:39,278
N�o exponha sua vida em v�o,
entendeu?
171
00:16:39,567 --> 00:16:42,525
N�o tenha medo, j� sofri muito
para cair numa armadilha agora.
172
00:16:43,087 --> 00:16:47,365
Bem, para dizer a verdade garota,
vendo-a n�o acreditaria em nada.
173
00:16:47,727 --> 00:16:50,161
� que o sofrimento s� deixa
ferimentos internos.
174
00:16:51,127 --> 00:16:53,038
N�o � capaz de liberar sentimentos?
175
00:16:53,367 --> 00:16:55,278
Quer saber se me apaixonarei
novamente?
176
00:16:56,407 --> 00:16:59,365
- N�o.
- Por que n�o?
177
00:17:00,407 --> 00:17:06,437
O amor acabou para mim, Steve.
Tentei uma vez com voc� e falhei.
178
00:17:07,367 --> 00:17:09,722
Embora eu saiba que, naquela
ocasi�o voc� tamb�m tivesse. . .
179
00:17:10,047 --> 00:17:13,005
- N�o, Hoffy. Deixa eu me desculpar.
- N�o. Te conhe�o bem.
180
00:17:13,367 --> 00:17:16,643
Tentei me apaixonar por voc�.
E eu tentei de verdade.
181
00:17:16,887 --> 00:17:19,606
Mas voc� n�o fez nada
para corresponder.
182
00:17:19,887 --> 00:17:22,765
Est� muito enganada, Hoffy.
Porque agora estou decidido. . .
183
00:17:22,847 --> 00:17:28,001
N�o continue falando sobre isso.
N�o houve sinceridade, ent�o.
Nem agora.
184
00:17:28,447 --> 00:17:32,440
- A ilus�o s� se perde uma vez.
- Acho que n�o.
185
00:17:33,447 --> 00:17:36,917
- Eu sei.
- Posso lhe recordar uma coisa?
186
00:17:37,487 --> 00:17:39,682
Acho melhor eu ir embora.
187
00:17:41,847 --> 00:17:43,041
Como quiser.
188
00:17:45,567 --> 00:17:49,037
- Hoffy, em todo caso, tenha cuidado.
- N�o h� raz�o para isso, realmente.
189
00:17:49,327 --> 00:17:52,285
N�o quer que te deixem outro
sinal no pesco�o como lembran�a?
190
00:17:52,607 --> 00:17:55,758
Logo vou te ligarei.
Auf viedersehen.
191
00:18:33,207 --> 00:18:35,118
- Sr. Leatherby?
- Sim, sou eu.
192
00:18:35,407 --> 00:18:40,037
Norman Lakeland, do United Press.
Fred Hobart disse que viria mais tarde.
193
00:18:40,407 --> 00:18:42,557
- Quer tomar uma bebida conosco?
- Sim, claro.
194
00:18:42,847 --> 00:18:45,725
- Vem a Berlim pela primeira vez?
- N�o. J� estive v�rias vezes.
195
00:18:46,007 --> 00:18:48,202
- Fez uma boa viagem?
- Um v�o tranquilo.
196
00:18:50,847 --> 00:18:53,520
O Sr. Whitey da Sociated Press.
O Sr. Leatherby.
197
00:18:53,847 --> 00:18:56,202
- Prazer, n�o se senta?
- Sim, obrigado.
198
00:18:56,567 --> 00:18:57,795
O que vai tomar?
199
00:18:58,207 --> 00:19:00,118
- Pode ser um manhattan?
- Sim, senhor.
200
00:19:00,487 --> 00:19:03,001
- Est� no clube da imprensa.
- O melhor bar de Berlim.
201
00:19:03,327 --> 00:19:05,443
- Fez uma boa viagem?
- Sim, muito boa, obrigado.
202
00:19:05,727 --> 00:19:08,685
E uma vez aqui, acha que pode
fazer algo para o seu filho?
203
00:19:08,927 --> 00:19:10,758
N�o cometo a loucura de acreditar
que farei qualquer coisa.
204
00:19:11,047 --> 00:19:12,958
Eu vim para ter certeza
que os outros fazem.
205
00:19:13,287 --> 00:19:15,164
Desconfia que n�o fizeram o necess�rio?
206
00:19:15,487 --> 00:19:19,162
N�o. N�o disse isso. Normalmente as
autoridades cumprem suas obriga��es.
207
00:19:19,487 --> 00:19:22,923
N�o vou descobrir agora que os
militares caem na burocracia
208
00:19:23,327 --> 00:19:28,003
que usa a pol�tica. Acima de tudo
quando se trata de um soldado comum.
209
00:19:28,447 --> 00:19:31,883
A vida de um dos seus homens n�o �
motivo para criar novos conflitos.
210
00:19:32,167 --> 00:19:34,044
- Me entenderam bem?
- Acho que sim.
211
00:19:34,327 --> 00:19:37,125
Exceto neste caso. Esse homem
n�o � um ningu�m qualquer.
212
00:19:37,607 --> 00:19:40,041
Seu pai � um magnata que costuma
conseguir o que deseja.
213
00:19:40,407 --> 00:19:43,797
E s� se consegue resultados se
metendo com aud�cia no assunto.
214
00:19:44,207 --> 00:19:46,402
- E dar um impulso no trabalho?
- Isso mesmo.
215
00:19:46,687 --> 00:19:48,723
Dir� essas impress�es
ao coronel Van Dyke?
216
00:19:49,007 --> 00:19:51,282
- Quem � Van Dyke?
- O encarregado do caso.
217
00:19:51,527 --> 00:19:52,880
Chefe do Servi�o de Informa��es.
218
00:19:53,167 --> 00:19:54,486
Se tiver que enfocar assim,
por que n�o?
219
00:19:54,807 --> 00:19:56,081
Queria saber.
220
00:19:57,367 --> 00:20:00,279
Vejo que o coronel inspira
muito respeito.
221
00:20:00,567 --> 00:20:02,478
Conhece o seu dever perfeitamente.
222
00:20:03,007 --> 00:20:04,156
Obrigado.
223
00:20:05,007 --> 00:20:08,124
Senhores, n�o se ofendam com
o que vou dizer, mas
224
00:20:08,447 --> 00:20:10,915
acho que est�o a muito tempo
submetidos ao comando militar e
225
00:20:11,327 --> 00:20:13,682
come�am sentir terror em tudo
que se op�e �s suas ordens.
226
00:20:14,007 --> 00:20:17,363
N�o entendo. Tenho quatro
coron�is e um capit�o-general
227
00:20:17,647 --> 00:20:20,207
trabalhando na minha f�brica e
n�o me causa nenhum respeito
a presen�a deles.
228
00:20:20,607 --> 00:20:22,837
Vim aqui por algo.
E se Van Dyke � o homem que
229
00:20:23,087 --> 00:20:25,157
tenho que enfrentar, vou fazer
com todas as conseq��ncias.
230
00:20:25,727 --> 00:20:29,481
Bem, se fala assim t�o rotundo
n�o ter� muita dificuldade
231
00:20:29,767 --> 00:20:31,405
para faz�-lo reagir como sabe.
232
00:20:35,447 --> 00:20:37,722
Rasys jogar� contra Boston amanh�.
233
00:20:40,207 --> 00:20:41,560
Passo.
234
00:20:45,207 --> 00:20:46,560
Abro.
235
00:20:50,207 --> 00:20:51,560
N�o vou.
236
00:20:54,607 --> 00:20:56,325
- Quem �?
- Mata Hari.
237
00:20:57,407 --> 00:21:00,479
- Ol�, Hoffy.
- Tenho que v�-lo imediatamente.
238
00:21:00,767 --> 00:21:03,645
Acho que deve vir
me ver na minha casa.
239
00:21:04,087 --> 00:21:05,884
Chegarei em 15 minutos.
240
00:21:08,927 --> 00:21:10,918
Disse na casa dela?
241
00:21:12,567 --> 00:21:15,445
Tenho um palpite sobre este caso.
242
00:21:16,087 --> 00:21:17,406
Que palpite?
243
00:21:17,727 --> 00:21:22,084
N�o sei, mas estou convencido que
come�o me meter na boca do lobo.
244
00:21:22,407 --> 00:21:25,717
- Outro neg�cio sujo?
- Que diferen�a faz?
245
00:21:25,967 --> 00:21:28,083
Estou disposto a me
por a sua altura.
246
00:21:29,807 --> 00:21:33,880
Joguei futebol muito tempo
e sei que v�o jogar sujo.
247
00:21:34,327 --> 00:21:37,160
- Do que se trata?
- Ainda n�o sei.
248
00:21:37,687 --> 00:21:42,158
Mas n�o h� d�vida que perseguem
algo de grande significado
para eles.
249
00:21:42,567 --> 00:21:44,603
�s vezes suas palavras me assustam.
250
00:21:45,607 --> 00:21:47,040
� in�til se preocupar.
251
00:21:47,367 --> 00:21:49,801
A nova diplomacia � assim
e devemos nos habituar.
252
00:21:50,127 --> 00:21:54,598
Provavelmente vou me entrevistar
com o representante de uma pot�ncia
253
00:21:54,887 --> 00:21:58,562
e sabe onde? Numa rua escura.
Como nos romances policiais.
254
00:21:58,807 --> 00:22:00,798
- Voltar� logo?
- � um mist�rio.
255
00:22:02,327 --> 00:22:05,160
Me pergunto o que aconteceria se
um oficial nosso endurecesse
256
00:22:05,527 --> 00:22:07,438
com esses provocadores.
De verdade, n�o como at� agora.
257
00:22:07,767 --> 00:22:09,758
Com a energia que coloco na minha
f�brica quando necess�rio.
258
00:22:10,007 --> 00:22:11,360
Ficaria tudo melhor.
259
00:22:11,647 --> 00:22:14,639
N�o tenho certeza, mas
a id�ia pode funcionar.
260
00:22:14,887 --> 00:22:18,436
N�o acha que teriam mais respeito?
Apostaria nisso.
261
00:22:19,327 --> 00:22:21,682
Bem, � f�cil saber.
A� tem um sentado.
262
00:22:22,367 --> 00:22:24,278
- Pergunte.
- Um o qu�?
263
00:22:24,607 --> 00:22:26,120
- Um russo.
- Aqui?
264
00:22:27,047 --> 00:22:28,366
Vou cham�-lo.
265
00:22:29,167 --> 00:22:33,763
De nascimento.
Nacionalizado americano.
Professor da Universidade.
266
00:22:33,807 --> 00:22:35,777
� um dos nossos oficiais de liga��o.
267
00:22:36,107 --> 00:22:38,628
Sr. Leatherby, lhe presento
o Sr. Petrochine.
268
00:22:38,907 --> 00:22:40,730
- Muito prazer.
- Como vai, Sr. Leatherby?
269
00:22:40,740 --> 00:22:42,630
- Sente-se aqui.
- Obrigado.
270
00:22:44,967 --> 00:22:46,844
Lamento o contratempo
com o seu filho.
271
00:22:47,127 --> 00:22:49,436
Obrigado, mas gostaria de ver
uma a��o mais eficaz.
272
00:22:49,887 --> 00:22:51,525
Fazem tudo o que pudem, senhor.
273
00:22:51,807 --> 00:22:54,958
Embora desta vez est�o menos
inclinados a ceder que o habitual.
274
00:22:55,207 --> 00:22:59,564
Teve algu�m que tenha tentado falar
com os russos sobre o meu filho?
275
00:22:59,967 --> 00:23:02,083
- Sim, eu.
- E o que eles disseram?
276
00:23:02,967 --> 00:23:07,279
Falei com o coronel russo
segunda-feira passada.
277
00:23:07,567 --> 00:23:09,000
J� n�o � mais segredo.
278
00:23:09,407 --> 00:23:12,285
Negou ter noticias deste incidente.
279
00:23:12,567 --> 00:23:14,046
E voc� aceitou a desculpa?
280
00:23:14,367 --> 00:23:16,722
N�o tenho for�a para obrig�-lo
dizer a verdade.
281
00:23:17,327 --> 00:23:18,646
Est�o vendo?
282
00:23:19,287 --> 00:23:22,916
Sr. Petrochine, n�o pensou
em subornar essa gente?
283
00:23:23,207 --> 00:23:26,358
Sim, com d�lares americanos.
N�o pensou quando tez a entrevista?
284
00:23:26,847 --> 00:23:29,520
- N�o, nem creio que aceitassem.
- Como voc� sabe sem tentar?
285
00:23:29,767 --> 00:23:32,327
N�o sou o mais rico, mas o
suficiente para comprar um russo.
286
00:23:33,127 --> 00:23:35,595
- Pode v�-lo novamente?
- Acho que sim.
287
00:23:35,887 --> 00:23:36,683
Por que n�o tenta?
288
00:23:37,007 --> 00:23:39,567
Ponha de lado a diplomacia, t�o
absurda como sua papelada in�til.
289
00:23:39,967 --> 00:23:42,800
Ofere�a o dobro do que pedirem se
assim devolverem o meu filho.
290
00:23:45,367 --> 00:23:51,283
Desculpa, Sr. Leatherby, mas nesta
situa��o o dinheiro n�o importa.
291
00:24:03,967 --> 00:24:06,845
- Coronel Van Dyke?
- Segundo andar. Sala 203, senhor.
292
00:24:13,327 --> 00:24:18,179
Entendido. Vou dizer assim
que ele acordar.
Tchau.
293
00:24:19,327 --> 00:24:22,599
- Sr. Leatherby, a Sra. Cate,
secret�ria do coronel.
- Muito prazer.
294
00:24:22,687 --> 00:24:26,885
- O coronel est� nos esperando.
- Querem se sentar uns minutos?
295
00:24:28,407 --> 00:24:30,398
N�o sei se ouvi direito,
disse que ele est� dormindo?
296
00:24:31,047 --> 00:24:32,958
- Sim, senhor.
- Trabalhou a noite toda?
297
00:24:33,207 --> 00:24:35,721
At� bem tarde.
Se levantar� imediatamente.
298
00:24:53,847 --> 00:24:55,360
Srta. Cates.
299
00:24:57,967 --> 00:24:59,320
Vou dizer-lhe que est�o aqui.
300
00:25:04,407 --> 00:25:07,160
- Aquele senhor j� veio?
- Sim, est� a� com o Sr. Hobart.
301
00:25:07,647 --> 00:25:10,115
- Poder� se livrar do Fred?
- Acho que sim.
302
00:25:10,447 --> 00:25:13,200
- Cuide dele e me envie o outro.
- Sim, senhor.
303
00:25:21,727 --> 00:25:24,639
- O coronel, pede para vir depois.
- Certo, entendido.
304
00:25:24,967 --> 00:25:27,720
J� fiz o meu dever.
Me ligar� mais tarde, certo?
305
00:25:28,007 --> 00:25:29,884
- Claro.
- Boa sorte.
- Obrigado.
306
00:25:30,127 --> 00:25:31,401
Quer entrar?
307
00:25:33,607 --> 00:25:35,120
O Sr. Leatherby, coronel.
308
00:26:03,687 --> 00:26:05,518
- Sr. Leatherby?
- Sim.
309
00:26:06,727 --> 00:26:09,321
- Charles Leatherby?
- Sim, isso mesmo.
310
00:26:12,367 --> 00:26:13,686
- Vem em nome de algu�m?
- N�o.
311
00:26:13,887 --> 00:26:16,720
- Ent�o porque � que. . . ?
- Sabe perfeitamente porque venho.
312
00:26:17,047 --> 00:26:18,958
Ah, sim. Caiu a ficha.
313
00:26:20,407 --> 00:26:24,416
- Voc� � o homem que vem me
dizer qual � o meu dever.
- N�o, isso n�o � verdade.
314
00:26:24,487 --> 00:26:27,081
Um homem que sempre se
destacou no seu ambiente.
315
00:26:28,167 --> 00:26:31,602
- Com uma intelig�ncia comprovada para
os neg�cio, deve meter seu nariz.
- Coronel, eu. . .
316
00:26:31,607 --> 00:26:33,598
Tem a bondade de explicar
qual � a minha posi��o aqui?
317
00:26:33,887 --> 00:26:37,357
E ainda � amigo intimo do senador
Eggelhoffer e tem uma carta dele
318
00:26:37,687 --> 00:26:39,359
para o comandante-em-chefe.
319
00:26:40,127 --> 00:26:42,561
Vem decidido a organizar o ex�rcito.
320
00:26:42,967 --> 00:26:45,765
A imprimir movimento. Nossos
homens t�m muita gordura, certo?
321
00:26:45,967 --> 00:26:47,878
Por que n�o continua cuidando
dos seus neg�cios?
322
00:26:48,087 --> 00:26:50,726
O neg�cio mais importante
� salvar a vida do meu filho!
323
00:26:51,007 --> 00:26:54,886
Como?
O que voc� pode fazer por ele?
324
00:26:55,207 --> 00:26:58,165
Tenho o direito de ficar em Berlim.
Sou mais um americano.
325
00:26:58,447 --> 00:27:01,086
- Um americano que paga impostos. . .
- N�o foi isso que perguntei.
326
00:27:02,087 --> 00:27:05,716
Vem salvar a vida de um dos
nossos homens e pergunto como.
327
00:27:05,967 --> 00:27:07,923
Estou muito interessado nisso.
328
00:27:08,287 --> 00:27:10,482
Eu o advirto, Sr. Van Dyke, n�o
tolero ningu�m me falar nesse tom.
329
00:27:10,527 --> 00:27:12,518
Colocarei as coisas de outra forma.
330
00:27:14,087 --> 00:27:16,362
Est� equivocado se acha que a �nica
maneira de salvar o seu filho �
331
00:27:16,687 --> 00:27:18,439
vir incomodar todos n�s.
332
00:27:25,487 --> 00:27:27,478
Nada me irrita tanto
333
00:27:28,327 --> 00:27:31,125
quanto um amador quer ensinar
seu of�cio a um profissional.
334
00:27:31,447 --> 00:27:33,756
N�o tenho a inten��o de lhe
ensinar qual � a sua obriga��o!
335
00:27:34,047 --> 00:27:37,278
N�o, voc� vem me substituir.
Tenta comprar a vida do seu filho.
336
00:27:37,527 --> 00:27:42,203
Confrontou com um dos meus homens
para me tirar essa responsabilidade.
337
00:27:42,607 --> 00:27:45,963
Pretende se virar sozinho.
Com dinheiro. D�lares americanos.
338
00:27:46,327 --> 00:27:47,965
O dinheiro resolve tudo.
339
00:27:48,647 --> 00:27:51,366
N�o v� que poderia ordenar
a sua pris�o por isso?
340
00:27:51,647 --> 00:27:54,207
Que � um crime tentar
contatar o inimigo.
341
00:27:54,647 --> 00:27:57,957
Infelizmente, nesta ocasi�o
seu dinheiro n�o resolve nada.
342
00:27:58,047 --> 00:28:03,280
N�o lidamos com gente normal.
Estes s�o canibais.
343
00:28:03,727 --> 00:28:07,959
Ca�adores de cabe�as e sedentos
de sangue atr�s de nos comer.
344
00:28:11,167 --> 00:28:15,046
- Quer uma bebida?
- Sim, obrigado.
345
00:28:15,327 --> 00:28:16,601
- Sente-se.
- Obrigado.
346
00:28:16,847 --> 00:28:18,121
Srta. Cates?
347
00:28:25,607 --> 00:28:27,359
- O que � isso?
- Cerveja.
348
00:28:27,927 --> 00:28:30,760
- N�o, obrigado.
- O Sr. Petrochine o espera.
349
00:28:31,047 --> 00:28:35,563
Petey, o que tem sobre
o coronel russo?
350
00:28:35,847 --> 00:28:37,405
Voc� estava certo.
Aconteceu algo estranho.
351
00:28:37,687 --> 00:28:39,200
At� agora foi imposs�vel
descobrir o que foi.
352
00:28:39,567 --> 00:28:42,479
N�o aparece na sua casa nem no
seu escrit�rio faz tr�s dias.
353
00:28:43,207 --> 00:28:46,040
- Dizem alguma coisa?
- Nem um leve o coment�rio.
354
00:28:46,407 --> 00:28:50,036
- Onde est�o Nadia e os filhos?
- Nem rastro. A casa est� vazia.
355
00:28:50,367 --> 00:28:52,437
Um amigo averiguou.
356
00:28:57,007 --> 00:28:59,282
- Continuar� investigando?
- Assim pretendo, senhor.
357
00:28:59,527 --> 00:29:02,758
Use todos os meios. Se precisar ajuda
ligue para mim ou para a Srta. Cates.
358
00:29:03,087 --> 00:29:04,805
- Farei isso.
- Boa sorte.
359
00:29:05,527 --> 00:29:08,087
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
360
00:29:13,207 --> 00:29:14,845
Se trata de um novo seq�estro?
361
00:29:16,087 --> 00:29:17,964
N�o, � russo.
Um bom amigo.
362
00:29:19,327 --> 00:29:24,765
- N�o foi com quem discutiu o resgate?
- Exatamente.
363
00:29:25,007 --> 00:29:26,565
Ele disse que n�o sabia nada.
364
00:29:27,167 --> 00:29:29,397
Cumpriu o seu dever.
Tinha ordem para negar.
365
00:29:29,927 --> 00:29:33,920
- Considera como seu amigo?
- Um dos melhores.
366
00:29:36,087 --> 00:29:39,762
Em todo caso, devo esclarecer
uma coisa importante.
367
00:29:40,167 --> 00:29:43,762
Talvez n�o sentimos tanto quanto
voc� ou sua esposa o seq�estro
do seu filho.
368
00:29:43,787 --> 00:29:46,362
Mas queremos resgat�-lo
tanto quanto voc�.
369
00:29:46,727 --> 00:29:50,083
- Se me precipitei. . .
- V�o nos complicar a vida.
370
00:29:50,487 --> 00:29:51,886
Ainda n�o sabe nada?
371
00:29:52,927 --> 00:29:55,566
Qual � a especialidade da
ind�stria dos seus neg�cios?
372
00:29:55,887 --> 00:29:57,639
Fabrica��o de v�lvulas.
373
00:29:58,047 --> 00:30:00,845
Alguma vez contrabandeou
seres humanos?
374
00:30:01,647 --> 00:30:04,878
- Lhe atraem tais perspectivas?
- Eu n�o entendo.
375
00:30:05,527 --> 00:30:10,442
Bem. . . Tem uns alem�es deste
setor que os russos querem.
376
00:30:10,567 --> 00:30:14,555
Querem negociar, � melhor hoje do
que amanh�, para trocar
eles por Johnny.
377
00:30:14,647 --> 00:30:16,797
Entregamos os alem�es
e nos d�o o seu filho.
378
00:30:17,447 --> 00:30:19,199
O que acha dessa realiza��o?
379
00:30:19,567 --> 00:30:21,046
Se s�o alem�es e cometeram
algum crime. . .
380
00:30:21,327 --> 00:30:22,396
Quem disse que cometeram
algum crime?
381
00:30:22,647 --> 00:30:24,126
Por que iriam quer�-los, ent�o?
382
00:30:24,447 --> 00:30:27,598
Em Ohio considerariam suas palavras
como uma observa��o perspicaz.
383
00:30:27,887 --> 00:30:29,286
Aqui � uma estupidez.
384
00:30:29,607 --> 00:30:32,485
Seriam t�o inocentes quanto o
seu filho e os iriam querer.
385
00:30:32,927 --> 00:30:35,919
Suponha que fosse verdade
e comprovada a sua inoc�ncia.
386
00:30:36,487 --> 00:30:38,557
O que pensaria sobre o caso?
387
00:30:43,167 --> 00:30:44,998
Ainda gostaria que devolvessem
o meu filho.
388
00:30:50,327 --> 00:30:52,841
- Onde pensa jantar hoje?
- N�o tenho nenhum plano.
389
00:30:53,007 --> 00:30:55,521
- Quer jantar comigo?
- Se voc� quiser.
390
00:30:55,847 --> 00:30:58,281
Certo. Nos veremos
no Katacombe �s oito.
391
00:30:58,307 --> 00:31:00,757
Est� tudo planejado pode
perguntar para qualquer um.
392
00:31:01,047 --> 00:31:02,321
Coronel?
393
00:31:03,207 --> 00:31:06,199
- Meu garoto est� bem?
- At� agora lhe tratam bem.
394
00:31:06,927 --> 00:31:08,406
Obrigado.
395
00:31:13,487 --> 00:31:14,920
Srta. Cates?
396
00:31:18,327 --> 00:31:20,079
- J� chegou?
- Est� esperando.
397
00:31:27,007 --> 00:31:30,317
- N�o voltou a chorar?
- N�o, senhor. Hoje n�o.
398
00:31:30,607 --> 00:31:32,438
� possivel que n�o precise
chorar mais.
399
00:31:33,167 --> 00:31:35,603
- Viu o homem que acabou de sair?
- Sim.
400
00:31:35,607 --> 00:31:39,680
� o pai do Johnny.
Um senhor muito importante.
401
00:31:39,967 --> 00:31:44,324
Com muita influ�ncia. Fez a viagem
at� aqui apenas para nos ajudar.
402
00:31:44,967 --> 00:31:48,323
- Isso � maravilhoso!
- Sim, n�s tivemos sorte.
403
00:31:48,647 --> 00:31:50,365
Mas n�o penso lhe dizer
nada ainda.
404
00:31:50,647 --> 00:31:54,203
- Vou dizer quando souber
algo definitivo, entende?
- Sim, coronel.
405
00:31:54,367 --> 00:31:57,040
Ent�o evite falar com algu�m
deste assunto, heim?
406
00:31:57,327 --> 00:32:00,319
- Farei isso.
- Ligarei quando souber alguma coisa.
407
00:32:00,647 --> 00:32:03,445
- Obrigada.
- De nada, querida. Tchau.
408
00:32:25,927 --> 00:32:28,361
Minha esposa sofre do cora��o
desde a �ltima guerra.
409
00:32:28,687 --> 00:32:31,599
- Tinhamos outro filho.
- Eu sei.
410
00:32:31,847 --> 00:32:33,724
Foi morto quase no final da guerra.
Na Batalha do Bulge.
411
00:32:34,127 --> 00:32:36,846
- Por isso nos preocupamos
tanto com o Johhny
- Entendo.
412
00:32:37,167 --> 00:32:38,998
Infelizmente, ca�ram muitos
al�m do seu filho.
413
00:32:41,887 --> 00:32:43,681
- Voc� gosta, heim?
- De quem?
414
00:32:43,767 --> 00:32:46,759
- Pensei que estava olhando
a pianista.
- N�o.
415
00:32:53,767 --> 00:32:57,282
- � uma mulher muito atraente.
- E interessante, se � o que insinua.
416
00:32:58,927 --> 00:33:01,760
- Onde ele est�?
- Est� l� na frente, coronel.
417
00:33:02,367 --> 00:33:04,085
Ah, sim. Voc� v�?
418
00:33:07,607 --> 00:33:10,201
- Se refere �quele de �culos?
- � o marido dela.
419
00:33:10,847 --> 00:33:15,204
- Por que ele usa? � cego?
- Sim, uma lembran�a de Hitler.
420
00:33:15,807 --> 00:33:18,480
- Agora ela trabalha para ele, n�o?
- Exato.
421
00:33:20,087 --> 00:33:21,759
S�o os alem�es que
os russos querem trocar.
422
00:33:22,407 --> 00:33:24,477
- Trocar? Por quem?
- Pelo Johnny.
423
00:33:38,527 --> 00:33:39,926
Pensei que eram homens.
424
00:33:40,967 --> 00:33:43,879
E eu, no in�cio.
Mas s�o estes.
425
00:33:44,407 --> 00:33:47,524
Se dermos esta pobre mulher
do piano e o seu marido
426
00:33:47,807 --> 00:33:52,437
nos entregam o Johhny.
Uma troca direta. Sem dinheiro.
427
00:33:52,967 --> 00:33:55,162
Devem ter seus motivos para
fazer esse pedido, n�o?
428
00:33:55,487 --> 00:33:58,206
Sim, claro. S�o acusados de um
crime ainda n�o especificado.
429
00:33:58,527 --> 00:34:01,599
- J� analisou a sua documenta��o?
- Sim, senhor. Claro que � falsa.
430
00:34:01,807 --> 00:34:03,957
- N�o pode estar errado?
- N�o. N�o h� d�vida.
431
00:34:04,207 --> 00:34:06,721
Isso n�o significa nada. Se me dessem
dez centavos por cada documenta��o
432
00:34:06,967 --> 00:34:09,527
falsa em Berlim, poderia
abrir o meu pr�prio neg�cio.
433
00:34:13,327 --> 00:34:15,397
Deve ter a mesma idade da sua esposa.
434
00:34:17,007 --> 00:34:19,362
Sim, parece que sim.
435
00:34:20,407 --> 00:34:22,045
Como se sente agora?
436
00:34:25,407 --> 00:34:30,003
N�o pretendo exercer nenhuma press�o.
Muito menos incomod�-lo.
437
00:34:30,767 --> 00:34:33,839
Nos fez participantes
da sua experi�ncia.
438
00:34:34,167 --> 00:34:38,046
Eu s� quero saber como iria
gerir esta proposi��o.
439
00:34:43,887 --> 00:34:45,957
Coronel, vou dizer exatamente
como me sinto.
440
00:34:46,807 --> 00:34:48,843
N�o preciso saber quem s�o
ou o que fizeram.
441
00:34:49,207 --> 00:34:52,802
Se entregar essas
pessoas � ter o meu filho,
n�o quer ouvir mais sobre isso.
442
00:35:42,207 --> 00:35:44,084
- J� terminou?
- Sim, senhor.
443
00:35:44,447 --> 00:35:46,483
- Prossiga com a maior discri��o.
- Farei isso.
444
00:36:11,567 --> 00:36:15,196
- O que fazem agora?
- Verificando a documenta��o.
445
00:36:51,967 --> 00:36:54,435
- O que foi?
- N�o gostaram da deten��o.
446
00:36:54,807 --> 00:36:58,356
- Lhes disse os motivos?
- Ela perguntou se eram os russos.
447
00:36:59,127 --> 00:37:01,197
Esperavam ent�o.
Aonde est�o agora?
448
00:37:01,527 --> 00:37:04,758
Embaixo, pegando as roupas.
Moram aqui mesmo, no por�o.
449
00:37:05,047 --> 00:37:08,164
- Tem um segundo subsolo?
- Mais parece um esgoto.
450
00:37:08,487 --> 00:37:11,320
- Sem janelas nem nada. Acho que. . .
- Est�o chamando.
451
00:37:20,367 --> 00:37:23,404
- Conseguiram fugir?
- N�o como sup�e, infelizmente.
452
00:37:27,807 --> 00:37:30,526
Se envenenaram, coronel.
Est�o inconscientes.
453
00:37:30,847 --> 00:37:33,042
Ligue para o hospital e diga ao
Dr. Foster para ficar pronto.
454
00:37:33,367 --> 00:37:35,517
Que para n�s a vida dessas
pessoas vale muito.
455
00:37:36,007 --> 00:37:37,360
Vamos sair daqui, Sr. Leatherby.
456
00:37:47,967 --> 00:37:50,276
O que foi? Est� p�lido.
457
00:38:07,207 --> 00:38:08,720
- Ainda vivem?
- Sim, senhor.
458
00:38:09,207 --> 00:38:10,959
- Disseram alguma coisa?
- N�o, senhor.
459
00:38:13,367 --> 00:38:15,403
- Tem um cigarro?
- Sim, senhor.
460
00:38:16,207 --> 00:38:19,119
Obrigado.
Fogo?
461
00:38:25,647 --> 00:38:28,605
- Preciso de um relat�rio sobre eles.
- Assim que puder.
462
00:38:29,647 --> 00:38:32,559
- De onde posso telefonar?
- Aqui tem um telefone, senhor.
463
00:38:37,007 --> 00:38:38,360
- Ligue para a Srta. Cates.
- Sim, senhor.
464
00:38:38,847 --> 00:38:41,645
- Ocupar�o este quarto hoje?
- Acho que n�o, senhor.
465
00:38:41,927 --> 00:38:43,645
- Eu vou ocupar.
- Tudo bem, senhor.
466
00:38:44,007 --> 00:38:45,645
Coronel, o que prefere?
Que eu fique ou v� embora.
467
00:38:45,927 --> 00:38:49,840
Fique e reze. Se morrerem
n�o poderemos fazer nada.
468
00:38:50,167 --> 00:38:52,078
Aqui est�, coronel.
469
00:38:53,447 --> 00:38:56,041
Estamos no hospital.
Quarto 15.
470
00:38:56,407 --> 00:38:59,046
Aquelas duas pessoas tomaram
veneno e tentaremos salv�-las.
471
00:38:59,367 --> 00:39:01,323
O que sabe da Hoffy?
Localize-a rapidamente.
472
00:39:01,567 --> 00:39:03,558
N�o ouvi uma palavra dela
desde as oito e meia.
473
00:39:03,647 --> 00:39:05,638
Disse para ligar a cada meia hora.
474
00:39:05,927 --> 00:39:09,317
Sim, mas n�o ligou �s nove.
Cumprirei suas ordens.
475
00:39:09,767 --> 00:39:11,997
Sim, descubra o seu paradeiro.
Preciso dela urgentemente.
476
00:39:12,727 --> 00:39:16,800
Como dedicou esta noite �
bebida vou esmagar sua cabe�a.
477
00:39:17,447 --> 00:39:20,962
- O que faz aqui, Petey?
- Lamento trazer m�s not�cias.
478
00:39:22,527 --> 00:39:25,121
- Fala de uma vez.
- O coronel Lodisensky est� morto.
479
00:39:27,367 --> 00:39:29,881
- Como voc� sabe?
- O r�dio da outra zona disse.
480
00:39:30,207 --> 00:39:32,118
- Do que morreu?
- Derrame cerebral.
481
00:39:33,767 --> 00:39:36,376
- A desculpa de sempre.
Disseram quando?
- N�o senhor.
482
00:39:36,407 --> 00:39:39,922
- O que sabe da sua fam�lia?
- Voltaram para Moscou, dizem.
483
00:39:44,367 --> 00:39:45,880
Sinto muito, senhor.
484
00:39:48,367 --> 00:39:51,882
- Todos temos que morrer algum dia.
- Estarei em contato com Ricky.
485
00:39:52,567 --> 00:39:55,127
- Sim, muito obrigado.
- Boa noite.
486
00:40:02,927 --> 00:40:04,440
Que pena.
487
00:40:06,847 --> 00:40:08,485
Devia ser uma boa pessoa.
488
00:40:11,527 --> 00:40:15,486
- O que dizia?
- Que devia ser uma boa pessoa.
489
00:40:16,327 --> 00:40:19,478
- Sim, era.
- Precisa de mim para algo agora?
490
00:40:19,887 --> 00:40:22,845
No hospital tem um cara que me
deve dinheiro e queria cobr�-lo.
491
00:40:23,127 --> 00:40:24,845
Aonde est�?
Na sala das enfermeiras?
492
00:40:25,087 --> 00:40:28,636
- Sim, senhor. Se for agora. . .
- Est� bem. Est� bem.
493
00:40:28,967 --> 00:40:32,118
N�o v� longe demais.
Se essa mulher s� fala
alem�o ter� que ajudar.
494
00:40:32,407 --> 00:40:34,602
Danke sch�n.
Estarei l� embaixo no hall.
495
00:40:42,527 --> 00:40:44,518
O campo est� completamente cheio.
496
00:40:45,447 --> 00:40:47,563
- Quem ganha?
- Rasys por tr�s a zero.
497
00:40:47,887 --> 00:40:50,720
Neste momento come�a o jogo.
Goodwyn est� jogando muito r�pido. . .
498
00:40:52,167 --> 00:40:54,442
Poderei salvar a mulher.
Mas n�o sei o que acontecer� com ele.
499
00:40:54,727 --> 00:40:56,319
Tem que salvar os dois!
Eu preciso de ambos.
500
00:40:56,607 --> 00:40:58,677
- Vou tentar, coronel.
- O que tomam? Estricnina?
501
00:40:58,967 --> 00:41:00,082
Sim, como todos.
502
00:41:00,367 --> 00:41:02,562
- Quando poderei interrog�-la?
- Agora, se quiser.
503
00:41:02,887 --> 00:41:04,684
O homem est� delirando,
mas ela vai responder� a tudo.
504
00:41:04,927 --> 00:41:06,883
- Fala ingl�s?
- Comigo, nunca.
505
00:41:14,567 --> 00:41:17,035
- Me chamo Foster, senhor.
- Leatherby.
506
00:41:18,927 --> 00:41:20,485
Tem um cigarro?
507
00:41:21,607 --> 00:41:22,956
- Eddie.
- Estou ouvindo, senhor.
508
00:41:25,127 --> 00:41:27,687
- J� cobrou?
- N�o, senhor. Ainda n�o.
509
00:41:27,967 --> 00:41:30,003
Segundo o doutor,
j� podemos falar com ela.
510
00:41:30,407 --> 00:41:31,840
Quero que voc� diga o seguinte.
511
00:41:32,287 --> 00:41:35,977
- Em primeiro lugar, garantir que
n�o tem que se preocupar.
- Sim, senhor.
512
00:41:36,087 --> 00:41:39,663
- Que ningu�m pensou em
entreg�-los aos russos.
- Sim, coronel.
513
00:41:39,847 --> 00:41:43,760
E que eles n�o insistir�o se
deix�-los falar com o seu marido.
514
00:41:44,087 --> 00:41:47,318
Que seu marido est� bem e concordou
com isso se ela se salvar.
515
00:41:47,647 --> 00:41:49,160
- Voc� entendeu?
- Sim, senhor.
516
00:41:49,447 --> 00:41:52,439
- Ent�o, v� em frente.
Vamos ver como responde.
- �s suas ordens.
517
00:41:57,487 --> 00:42:01,275
O marido repete muitas vezes
que � general. Von Kratzenow.
518
00:42:01,527 --> 00:42:04,121
- J� ouviu esse nome?
- N�o, nunca.
519
00:42:07,167 --> 00:42:11,604
- Sabia que arrancaram seus olhos?
- Uma cirurgia?
520
00:42:11,927 --> 00:42:13,758
N�o. Arrancados.
521
00:42:14,727 --> 00:42:16,046
Coronel. . .
522
00:42:20,447 --> 00:42:23,598
- O que far� se um deles morre?
- N�o sei.
523
00:42:24,527 --> 00:42:26,199
Entregando um se conformar�o?
524
00:42:26,687 --> 00:42:30,680
� in�til me perguntar qualquer coisa.
Ainda n�o sei se discutir�o
esta quest�o.
525
00:42:30,887 --> 00:42:33,481
- Como vai fazer um futuro plano?
- Quem falou de planos?
526
00:42:33,807 --> 00:42:38,676
S� pretendo continuar o seu jogo
e esperar um erro para us�-lo.
527
00:42:45,367 --> 00:42:47,881
- Como est� a partida?
- Acabam de conseguir uma corrida. . .
528
00:42:49,407 --> 00:42:51,523
�timo. Esse cara � bom.
529
00:42:55,807 --> 00:42:58,002
� melhor ir falar com ela.
H� algo que eu n�o gosto.
530
00:42:58,287 --> 00:42:59,766
Como eu fa�o?
N�o sei alem�o.
531
00:43:00,087 --> 00:43:02,396
� o que n�o gosto.
N�o � alem�. � inglesa.
532
00:43:03,387 --> 00:43:07,766
- O que est� dizendo?
- Ela disse que quer falar com
o servi�o de informa��o ingl�s.
533
00:43:08,127 --> 00:43:10,766
N�o, nem pensar.
O que mais disse?
534
00:43:11,047 --> 00:43:13,761
Come�ou chorar quando eu disse
que queriam o seu marido
535
00:43:13,827 --> 00:43:15,440
e pediu para falar
com um agente ingl�s.
536
00:43:15,727 --> 00:43:18,321
S� nos faltava ter
um amigo da fam�lia.
537
00:43:18,727 --> 00:43:21,605
- Algu�m mais ouviu isso?
- O comandante Foster. Estava l�.
538
00:43:21,927 --> 00:43:23,804
Este assunto est� ficando
cada vez mais feio.
539
00:43:24,087 --> 00:43:26,555
� poss�vel afetar a situa��o
por ela ser inglesa?
540
00:43:26,847 --> 00:43:30,726
Posso acabar numa pris�o
americana se souberem disso.
541
00:43:31,087 --> 00:43:34,682
N�o reprovariam o meu comportamento
sendo dois alem�es com
documentos falsos,
542
00:43:35,087 --> 00:43:37,965
mas se os ingleses descobrem que
jogo com a vida de um s�dito
543
00:43:38,327 --> 00:43:39,999
ingl�s s�o capazes de
arrancarem a minha cabe�a.
544
00:43:40,327 --> 00:43:41,476
Especialmente se ele morrer.
545
00:43:41,767 --> 00:43:44,645
Diga ao Foster que lhe ordenou
manter sua boca fechada.
546
00:43:44,927 --> 00:43:48,763
- E a ordem tamb�m � para voc�.
Obede�am ou vou reagir.
- Fica tranquilo, senhor
547
00:43:51,167 --> 00:43:56,195
Eu sabia. Suspeitei desde o
in�cio disso, cada vez fica pior.
548
00:43:57,607 --> 00:43:59,120
Maldita burocracia!
549
00:44:08,367 --> 00:44:09,925
Tem certeza que quer
que eu fique?
550
00:44:10,807 --> 00:44:14,959
Claro. Para isso veio aqui.
Para ver se est� tudo bem.
551
00:44:23,047 --> 00:44:24,799
Sou o coronel Van Dyke, senhora.
552
00:44:26,447 --> 00:44:29,917
� meu dever inform�-la que tudo que
disser pode ser usado contra voc�.
553
00:44:30,527 --> 00:44:33,405
- Voc� entende?
- Eu entendo.
554
00:44:33,847 --> 00:44:36,441
E quero ver um oficial brit�nico
do servi�o de intelig�ncia.
555
00:44:36,767 --> 00:44:39,918
- Por qu�?
- Porque eu sou inglesa.
556
00:44:40,207 --> 00:44:41,526
N�o � isso que diz
os seus documentos.
557
00:44:41,847 --> 00:44:44,156
Eu sei. Posso explicar tudo.
558
00:44:44,487 --> 00:44:46,682
Muito bom. Ent�o suponho
que podem explicar para mim.
559
00:44:47,127 --> 00:44:50,517
- O que quer saber?
- Seu nome n�o � Schindler, certo?
560
00:44:50,967 --> 00:44:52,685
- N�o.
- Qual �?
561
00:44:52,967 --> 00:44:55,481
Cameron, Rachel Cameron.
562
00:44:55,767 --> 00:44:57,120
- Inglesa?
- Sim.
563
00:44:57,567 --> 00:45:01,116
- Qual � o nome do seu marido?
- � o general Gerd von Kratzenow.
564
00:45:01,967 --> 00:45:04,879
- Quando se casaram?
- Em 1931.
565
00:45:05,847 --> 00:45:08,645
- Onde esteve durante a guerra?
- Com ele.
566
00:45:08,927 --> 00:45:10,406
- Na Alemanha?
- Sim.
567
00:45:10,687 --> 00:45:12,359
Ao lado contra do seu pa�s, heim?
568
00:45:12,887 --> 00:45:15,526
- Ao lado do meu marido.
- E tamb�m dos nazistas.
569
00:45:15,887 --> 00:45:20,005
- Ele n�o era nazista. Eu juro.
- Eu sei. N�o tinha nazista.
570
00:45:20,327 --> 00:45:23,399
Algu�m come�ou correr o absurdo
boato que havia nazista na Alemanha.
571
00:45:23,727 --> 00:45:25,524
Mas ele n�o era. Eu juro.
572
00:45:25,927 --> 00:45:28,680
Justamente eles arrancaram
os seus olhos.
573
00:45:29,487 --> 00:45:32,365
- Os homens de Himmler.
- Por qu�?
574
00:45:33,087 --> 00:45:35,396
Fez parte do compl�
contra Hitler.
575
00:45:36,167 --> 00:45:38,761
- Por que n�o o mataram?
- Eles iam mat�-lo, mas
576
00:45:39,207 --> 00:45:42,802
escapou quando os americanos
bombardearam a pris�o de Munique.
577
00:45:43,687 --> 00:45:46,724
N�o entregar�o o meu marido
aos russos, certo?
578
00:45:47,047 --> 00:45:50,278
Desculpa, senhora. Vim para
perguntar, n�o para responder.
579
00:45:51,127 --> 00:45:53,880
- Ainda est� vivo?
- Sim, ainda est�.
580
00:45:54,527 --> 00:45:56,199
Responda a �ltima pergunta.
581
00:45:56,807 --> 00:45:59,162
Qual o interesse dos russos
em voc� e o seu marido?
582
00:45:59,887 --> 00:46:03,675
N�o s�o eles.
S�o os homens de Himmler.
583
00:46:03,967 --> 00:46:09,280
Trabalham para os russos.
Ainda querem nos matar.
584
00:46:10,847 --> 00:46:16,285
Por que n�o nos deixam morrer
em vez de mandar para eles?
585
00:46:19,567 --> 00:46:22,422
- Ricky est� no telefone, senhor.
Disse que � urgente.
- Vou imediatamente.
586
00:46:25,887 --> 00:46:27,366
Senhora, fique calma.
587
00:46:39,567 --> 00:46:41,956
- Al�?
- Desculpa se lhe incomodo, senhor.
588
00:46:42,327 --> 00:46:45,763
Mas o tenente-coronel Stanways
quer v�-lo. Disse que � importante.
589
00:46:46,047 --> 00:46:49,357
- Stanways? Quem �?
- Servi�o de intelig�ncia brit�nica.
590
00:46:49,647 --> 00:46:52,878
Servi�o Secreto?
Por que diabos veio?
591
00:46:53,207 --> 00:46:55,482
N�o sei, mas mostra
grande interesse em v�-lo.
592
00:46:55,727 --> 00:46:56,876
Lhe digo para ir?
593
00:46:57,167 --> 00:47:00,443
N�o o deixe vir ao hospital.
N�o disse onde eu estou?
594
00:47:00,807 --> 00:47:04,846
N�o, mas lembrei de cara que
era amigo do coronel Lodisensky.
595
00:47:06,207 --> 00:47:08,721
� isso. Nos conhecemos a�.
596
00:47:10,727 --> 00:47:13,287
Diga-lhe para esperar um pouco.
Vou imediatamente.
597
00:47:17,527 --> 00:47:19,199
- Pegue a pasta, sim?
- Sim, senhor.
598
00:47:19,967 --> 00:47:22,037
- Fique com ela. Volto j�.
- O que fazemos?
599
00:47:22,327 --> 00:47:23,760
Mantenha essas pessoas
vivas, entendeu?
600
00:47:24,087 --> 00:47:27,845
Coronel. . . Acho que � melhor
eu ir para o hotel.
601
00:47:28,607 --> 00:47:32,043
- O que disse?
- N�o precisam de mim.
Vou para o hotel.
602
00:47:33,367 --> 00:47:35,403
- Desiste, heim?
- N�o, nada disso.
603
00:47:35,647 --> 00:47:37,638
- Come�a ficar com medo.
- N�o precisam de mim. . .
604
00:47:37,887 --> 00:47:40,526
- Quer recuperar o seu filho?
- Claro que sim.
- Ent�o n�o saia daqui!
605
00:47:40,767 --> 00:47:43,725
Vai continuar para ver quanto
custa sua devolu��o. Exijo muito?
606
00:47:43,967 --> 00:47:46,959
- N�o, claro que n�o, mas. . .
- � um neg�cio sujo e lhe conv�m
607
00:47:47,287 --> 00:47:49,357
que fa�amos sozinhos porque
n�o quer se ver misturado nisso.
608
00:47:49,687 --> 00:47:51,598
Deveria ter pensado antes
de sair da Am�rica!
609
00:47:52,767 --> 00:47:56,646
Ou�a. Quero v�-lo aqui
quando voltar. Entendeu?
610
00:47:57,167 --> 00:48:00,682
Onde pode ver para o que serve
os impostos que voc� paga.
611
00:48:03,327 --> 00:48:06,505
- Quem est� ganhando?
- "Yankees". Seis a quatro.
- Obrigado.
612
00:48:12,207 --> 00:48:14,516
Achei que aquele homem
estava meio louco.
613
00:48:15,047 --> 00:48:19,359
Mas acabo de mudar de opini�o.
Est� completamente louco!
614
00:48:25,207 --> 00:48:27,846
- N�o se importar� de me
dar outro cigarro?
- Sim.
615
00:48:35,127 --> 00:48:36,924
- Sabe alguma coisa sobre a Hoffy?
- Nem uma palavra.
616
00:48:37,327 --> 00:48:39,204
Como vai?
H� muito tempo n�o nos viamos.
617
00:48:39,567 --> 00:48:43,082
Indo de um lado para outro.
F�rias do outro lado da
cortina de ferro.
618
00:48:43,447 --> 00:48:44,880
� verdade. Voc� fala russo.
619
00:48:45,847 --> 00:48:47,166
N�o o suficiente para
encontrar o Lodisensky.
620
00:48:48,647 --> 00:48:49,841
O que aconteceu?
621
00:48:50,287 --> 00:48:52,482
- Sabe que morreu.
- Sim, mas como?
622
00:48:52,887 --> 00:48:54,286
Se suicidou.
623
00:48:54,767 --> 00:48:56,598
Depois de matar Nadia
e as crian�as.
624
00:49:08,647 --> 00:49:10,444
Pelo visto nunca foi para Moscou.
625
00:49:11,727 --> 00:49:14,438
- N�o sei por qu�.
Talvez voc� saiba.
- N�o.
626
00:49:14,847 --> 00:49:18,522
De toda forma ter�a-feira lhe
ordenaram se apresentar em Moscou.
627
00:49:19,447 --> 00:49:22,041
Naquela noite, quando seus filhos
dormiam, atirou neles.
628
00:49:22,527 --> 00:49:25,325
Depois em Nadia e nele mesmo.
629
00:49:28,087 --> 00:49:32,842
Demorou dois anos para ele tirar
a Nadia e seus filhos da R�ssia.
630
00:49:33,167 --> 00:49:34,486
Eu ouvi isso.
631
00:49:35,407 --> 00:49:39,036
Sabe para onde queriam ir?
Para Paris, Texas.
632
00:49:39,447 --> 00:49:41,483
A escolha era um pouco estranha.
633
00:49:41,807 --> 00:49:44,719
Durante a guerra pilotou um
B-27 da base do Alasca.
634
00:49:45,047 --> 00:49:47,880
Fez amizade com um companheiro
do Texas que lhe ofereceu sua casa.
635
00:49:48,287 --> 00:49:50,039
Ele n�o hesitou em aceitar.
636
00:49:52,167 --> 00:49:54,727
Eu tinha tudo preparado
para ele e sua fam�lia.
637
00:49:55,047 --> 00:49:58,562
-- Saiam amanh� � noite.
- Tinha entendido isso.
638
00:50:07,807 --> 00:50:09,160
Sabe quem �?
639
00:50:11,607 --> 00:50:12,676
N�o. Quem?
640
00:50:12,927 --> 00:50:14,565
Chama-se Stamm.
641
00:50:14,847 --> 00:50:18,078
Vivia em Liverpool antes da guerra
e trabalhou para Himmler na mesma.
642
00:50:18,527 --> 00:50:22,156
Agora para os sovi�ticos.
� o seu principal agente.
643
00:50:23,927 --> 00:50:25,280
E ent�o?
644
00:50:25,567 --> 00:50:28,604
Essa pessoa descobriu os planos
do Lodisensky e o denunciou.
645
00:50:32,167 --> 00:50:35,523
- Posso ficar com ela?
- Como n�o?
- Pressinto que vou precisar.
646
00:50:35,847 --> 00:50:37,121
Espero que sim.
647
00:50:37,887 --> 00:50:40,526
Lamento ter sido portador
de not�cias t�o ruins, coronel.
648
00:50:41,407 --> 00:50:42,726
Mas achei que lhe interessariam.
649
00:50:43,047 --> 00:50:45,481
- Era um grande homem.
- Dos melhores que j� conheci.
650
00:50:46,367 --> 00:50:48,323
- Boa noite.
- Boa noite.
651
00:50:50,207 --> 00:50:52,675
- Espere.
- Diga.
652
00:50:54,287 --> 00:50:57,484
Conhece uma mulher chamada
Rachel Cameron?
653
00:50:57,887 --> 00:50:59,479
Acho que sim.
Lembro dela perfeitamente.
654
00:50:59,847 --> 00:51:01,997
- Quem �?
- Est� morta, voc� sabe?
655
00:51:02,407 --> 00:51:04,967
Sim. Ela e seu marido morreram
num bombardeio em Munique.
656
00:51:05,327 --> 00:51:07,079
Viveu aqui durante a guerra?
657
00:51:07,727 --> 00:51:09,558
N�o h� raz�o para ocultar
a verdade.
658
00:51:09,927 --> 00:51:12,487
Foi uma inglesa casada com um
oficial alem�o antes da guerra.
659
00:51:12,807 --> 00:51:14,365
Decidiu n�o abandonar
o seu marido.
660
00:51:14,767 --> 00:51:17,679
Nos enviava informa��es
do inimigo de vez em quando.
661
00:51:18,047 --> 00:51:21,676
- A prop�sito, lembro. . .
- Sabe quem me daria detalhes?
662
00:51:21,967 --> 00:51:23,400
� muito dif�cil sua pretens�o.
663
00:51:23,647 --> 00:51:26,002
Destru�mos tudo o que possa levantar
suspeitas sobre nossos informantes.
664
00:51:26,367 --> 00:51:29,723
Especialmente se continuam vivendo
aqui ou t�m familiares. Por qu�?
665
00:51:29,967 --> 00:51:32,925
� um nome que vi num
registro e pensei que voc�. . .
666
00:51:33,167 --> 00:51:36,000
- Era muito atraente.
- Bem. Muito obrigado.
667
00:51:46,486 --> 00:51:50,320
Desculpa, poderia me dizer
o que tinha na garrafa?
668
00:51:50,646 --> 00:51:52,284
Cerveja preta.
669
00:51:53,806 --> 00:51:55,797
Tem um gosto especial, certo?
670
00:51:56,726 --> 00:51:58,159
Cerveja preta. . .
671
00:52:04,846 --> 00:52:06,199
Por que n�o chamou?
672
00:52:08,366 --> 00:52:09,515
Vamos ver.
673
00:52:14,726 --> 00:52:15,954
O que foi, coronel?
674
00:52:18,406 --> 00:52:20,124
D� uma olhada nessa pasta.
675
00:52:20,526 --> 00:52:22,835
Verifique se a documenta��o
do Lodisensky est� nela.
676
00:52:34,886 --> 00:52:36,239
Est� toda.
677
00:52:37,446 --> 00:52:40,062
- N�o entendo como pode conseguir.
- Quem?
678
00:52:49,286 --> 00:52:52,801
- Suspeita que a Hoffy o denunciou?
- Parece que sim. O Stanways garante.
679
00:52:53,206 --> 00:52:54,400
Como p�de fazer isso?
680
00:52:56,486 --> 00:52:57,999
N�o entendo.
681
00:53:00,646 --> 00:53:03,638
Tenho o hist�rico dessa mulher
desde que ela nasceu.
682
00:53:04,006 --> 00:53:06,201
Conhe�o todos os lugares onde viveu,
os sofrimentos que a vida lhe deu
683
00:53:06,526 --> 00:53:08,517
e n�o vejo raz�o para suspeitar
de nenhuma das suas a��es.
684
00:53:08,846 --> 00:53:10,564
Absolutamente de nenhuma.
685
00:53:10,886 --> 00:53:12,797
Tem mais c�pias destes documentos?
686
00:53:13,286 --> 00:53:15,038
Nada que possa identific�-la.
687
00:53:15,766 --> 00:53:18,326
- Foi ao seu apartamento alguma vez?
- Nunca.
688
00:53:18,726 --> 00:53:20,239
E voc� ao dela?
689
00:53:35,486 --> 00:53:41,721
- Fui um est�pido.
- Isso complica ainda
mais sobre o Leatherby.
690
00:53:42,726 --> 00:53:44,637
Sinto muito, Steve.
691
00:53:47,206 --> 00:53:50,243
Jurou sobre a B�blia
que era sincera.
692
00:53:55,246 --> 00:53:58,443
Escrit�rio do coronel Van Dyke.
Sim, est� aqui.
693
00:53:59,046 --> 00:54:00,525
Petrochine, senhor.
694
00:54:01,286 --> 00:54:04,005
- O que h�, Petey?
- Sabe onde Frau Hoffmeir est�?
695
00:54:04,246 --> 00:54:06,760
- N�o. Onde?
- Acabam de det�-la.
696
00:54:07,046 --> 00:54:08,320
Est� no escrit�rio do
comandante Burns.
697
00:54:08,406 --> 00:54:11,045
� intoler�vel! Como puderam
deter um dos meus agentes?
698
00:54:11,406 --> 00:54:14,955
Desconhe�o o porqu�.
Foi presa e est� l�.
699
00:54:15,326 --> 00:54:19,444
- Onde a detiveram?
- Perto de Katacombe. �s 8:30hs.
700
00:54:19,766 --> 00:54:21,199
Obrigado, Petey.
701
00:54:22,246 --> 00:54:25,716
Est� no andar de cima.
Ricky, des�a e espere no carro.
702
00:54:26,006 --> 00:54:27,724
Eddie, venha comigo.
703
00:54:28,006 --> 00:54:31,521
- Vamos evitar que o assunto pare.
- N�o a usar� de novo, coronel?
704
00:54:31,806 --> 00:54:34,525
Que rem�dio temos?
� a �nica com quem contamos.
705
00:54:39,326 --> 00:54:43,160
Como eu avisei, lembra?
S� � noite se encontram as feras.
706
00:54:48,366 --> 00:54:51,085
As horas extras ser�o pagas.
707
00:54:52,726 --> 00:54:55,194
Pensando bem, eu tamb�m
devia reclam�-las.
708
00:55:00,166 --> 00:55:01,804
- Burns?
- Quem �?
709
00:55:02,126 --> 00:55:03,559
Coronel Van Dyke, deixe-me entrar.
710
00:55:13,046 --> 00:55:16,163
- O que pretende, Burns?
- Cumpro ordens. Estava na lista.
711
00:55:16,406 --> 00:55:18,044
- N�o disse que trabalha para mim?
- Sim, senhor.
712
00:55:18,286 --> 00:55:19,162
Por que n�o levou em conta, ent�o?
713
00:55:19,406 --> 00:55:22,159
Em outras circunst�ncias, sim. Mas
tinha ordens do coronel Henderson.
714
00:55:22,246 --> 00:55:24,396
- A que lista se refere?
- A de suspeitos.
715
00:55:24,886 --> 00:55:28,037
O que pensaria o Henderson se
eu fizesse o mesmo com um
dos seus homens?
716
00:55:28,246 --> 00:55:32,524
Certamente falaria em sabotagem
do seu trabalho. Voc� sabe disso.
717
00:55:34,126 --> 00:55:36,594
H� obje��o em falar
com ela um momento a s�s?
718
00:55:36,886 --> 00:55:38,285
Acho que n�o.
719
00:55:43,846 --> 00:55:46,758
Steve, tenho medo.
Tenho muito medo.
720
00:55:47,206 --> 00:55:50,403
Calma, querida. N�o acontecer�
absolutamente nada.
721
00:55:50,486 --> 00:55:53,558
- Vai me tirar daqui?
- Vim para isso.
722
00:55:54,446 --> 00:55:57,404
Anda, venha um momento.
Sente-se aqui.
723
00:56:06,286 --> 00:56:08,277
Primeiro me diga,
O que t�m contra voc�?
724
00:56:09,406 --> 00:56:12,204
Mas o que eu fiz?
Voc� conhece a minha vida.
725
00:56:12,566 --> 00:56:14,636
Lutei contra os nazistas, depois
contra os vermelhos. Me arrisquei. . .
726
00:56:14,966 --> 00:56:17,605
Agora me diga,
o que fa�o com os dois alem�es?
727
00:56:17,886 --> 00:56:20,036
- J� sabe de alguma coisa?
- Queria falar disso.
728
00:56:20,326 --> 00:56:21,679
Nesta noite querem fazer uma troca.
729
00:56:22,046 --> 00:56:24,799
- Esta noite? Por que a pressa?
- Querem envi�-los para a R�ssia.
730
00:56:25,086 --> 00:56:26,838
- Se esperarmos at� amanh�. . .
- Sabe onde est� o garoto?
731
00:56:27,166 --> 00:56:29,839
Levam ele � Pra�a Potsdam
se levar os dois alem�es.
732
00:56:30,166 --> 00:56:31,804
S� posso levar um.
733
00:56:32,166 --> 00:56:34,157
- Por que?
- Voc� n�o soube.
734
00:56:34,486 --> 00:56:37,364
- Tomaram estricnina.
- Pelo amor de Deus, n�o.
735
00:56:37,646 --> 00:56:39,841
Ela ainda est� viva, mas ele
possivelmente morreu.
736
00:56:40,166 --> 00:56:42,839
- Como os russos reagir�o?
- � horr�vel. Aqueles coitados.
737
00:56:43,166 --> 00:56:46,363
N�o h� tempo para lamentar.
S� quero saber se aceitar�o
738
00:56:46,686 --> 00:56:50,838
- s� a mulher. O que voc� acha?
- N�o sei. Teria que perguntar.
739
00:56:51,006 --> 00:56:53,600
Mas estando presa. . .
N�o me deixam sair daqui.
740
00:56:54,086 --> 00:56:56,680
Estou com medo, Steve.
N�o sei o que esperam de mim.
741
00:56:57,046 --> 00:56:59,401
Por favor, me livra
desta situa��o. Me ajuda.
742
00:56:59,726 --> 00:57:02,763
Vou ajudar. Prometo te
tirar daqui imediatamente.
743
00:57:03,126 --> 00:57:05,720
Mas antes escute com
calma um minuto.
744
00:57:06,366 --> 00:57:08,436
V� e fa�a uma nova oferta.
745
00:57:09,046 --> 00:57:10,877
Coloque o problema como est�.
746
00:57:11,206 --> 00:57:13,674
Com a promessa de que se o homem
se salvar, o entregaremos tamb�m.
747
00:57:14,046 --> 00:57:16,196
Se ele morrer,
s� entregaremos a mulher.
748
00:57:16,526 --> 00:57:19,399
- E ela n�o vai morrer?
- J� tomou estricnina?
- N�o.
749
00:57:19,526 --> 00:57:22,723
Sabe tanto quanto eu sobre
os efeitos que ela pode ter.
750
00:57:23,046 --> 00:57:26,800
S� sei que se ela se salvar,
a enviarei para l�. Est� claro?
751
00:57:27,046 --> 00:57:29,321
- Sim, entendo.
- Ou�a isso.
752
00:57:30,806 --> 00:57:32,205
�s onze e meia.
753
00:57:34,206 --> 00:57:38,085
Quero que me tragam o garoto.
Deve estar no hospital � uma.
754
00:57:39,126 --> 00:57:40,525
Numa ambul�ncia.
755
00:57:41,246 --> 00:57:45,364
Esperarei na entrada de tr�s.
Sabe de onde digo.
756
00:57:46,686 --> 00:57:51,476
O motorista da ambul�ncia e os
acompanhantes n�o deve deixar
757
00:57:51,806 --> 00:57:54,081
o carro sob qualquer pretexto.
758
00:57:54,326 --> 00:57:57,045
N�o quero que coloquem os p�s
em Berlim Ocidental.
759
00:57:58,526 --> 00:58:02,565
A troca ser� feita pelo nosso
pessoal. Est� claro?
760
00:58:02,846 --> 00:58:05,883
- Quem verificar� sua identifica��o?
- Voc�.
761
00:58:06,406 --> 00:58:12,322
Voc� ser� a representante neutra dos
dois lados. Identifica��o, troca, etc.
762
00:58:13,326 --> 00:58:17,877
Se n�o gostarem disso, eu lamento.
N�o penso mudar a minha proposta.
763
00:58:18,246 --> 00:58:20,760
- Voc� vai dizer?
- Com as mesmas palavras.
764
00:58:22,326 --> 00:58:25,557
Certo.
Parece que o assunto anda.
765
00:58:25,886 --> 00:58:29,356
- Eu posso. . . sair daqui?
- O que eu disse?
766
00:58:31,966 --> 00:58:33,604
Nunca vou esquecer voc�.
767
00:58:38,566 --> 00:58:39,885
Obrigada, querido.
768
00:58:41,726 --> 00:58:43,284
Vai se apaixonar?
769
00:58:53,406 --> 00:58:54,759
Vou deix�-la em liberdade,
comandante.
770
00:58:55,086 --> 00:58:58,180
- Sob minha responsabilidade.
Diga ao coronel Henderson.
- Como disse, coronel.
771
00:58:58,206 --> 00:58:59,525
Pode ir, Hoffy.
772
00:59:05,726 --> 00:59:07,637
Suponho que desaprova minha conduta.
773
00:59:09,886 --> 00:59:13,276
- N�o, senhor.
- Bem, esta noite era necess�rio.
774
00:59:13,766 --> 00:59:16,075
Tenho uma miss�o muito
delicada para ela.
775
00:59:16,406 --> 00:59:18,124
Supondo que seja
Frau Hoffmeir.
776
00:59:24,286 --> 00:59:25,605
Quem disse o contr�rio?
777
00:59:31,326 --> 00:59:34,204
� um impostora que matou
Frau Hoffmeir para substitu�-la.
778
00:59:34,806 --> 00:59:38,242
Lembra da cicatriz do pesco�o?
Ela mesma fez isso.
779
00:59:38,286 --> 00:59:41,437
Prevendo tudo porque
sua v�tima tamb�m tinha.
780
00:59:42,286 --> 00:59:46,120
Coronel, desta vez cometeu
um erro grave.
781
00:59:49,406 --> 00:59:54,241
Obrigado pelo seu aviso.
Algum dia vou retribuir o favor.
782
00:59:55,046 --> 00:59:56,274
Vamos, Eddie.
783
01:00:00,726 --> 01:00:03,638
A situa��o se torna cada vez
mais embara�osa, coronel.
784
01:00:03,766 --> 01:00:05,365
Para ver se era capaz de
encontrar outra melhor.
785
01:00:05,606 --> 01:00:07,676
E muito menos exposta,
se eu puder.
786
01:00:09,446 --> 01:00:12,119
Lembra da �ltima vez que
tentaram nos trapacear?
787
01:00:12,846 --> 01:00:14,438
Como se chamava aquele cara?
788
01:00:15,166 --> 01:00:20,718
Blarsky? Drusky?
789
01:00:23,526 --> 01:00:25,164
Coronel!
790
01:00:27,566 --> 01:00:30,763
- Onde est� o velho soldado?
- Ficou preso no elevador.
791
01:00:45,206 --> 01:00:48,198
� a terceira vez que
acontece esta semana.
792
01:00:50,726 --> 01:00:52,478
Vamos ter que jogar sujo?
793
01:00:53,966 --> 01:00:56,082
S� em caso de extrema necessidade.
794
01:01:07,526 --> 01:01:09,118
O que pensa fazer
se n�o aparecerem?
795
01:01:09,486 --> 01:01:11,602
O que posso fazer?
Tocar meu plano pra frente.
796
01:01:15,526 --> 01:01:18,620
- Chama o Foster e pergunta
como est�o os alem�es.
- Sim, senhor.
797
01:01:20,726 --> 01:01:24,002
Ponha-me com Toledo, Ohio.
Ligue para qualquer um.
798
01:01:25,166 --> 01:01:29,876
Sim, j� sei que demora. Fa�a essa
liga��o o mais r�pido poss�vel.
799
01:01:31,366 --> 01:01:34,119
- Conhece uma enfermeira aqui, n�o?
- Sim, senhor.
800
01:01:34,406 --> 01:01:36,476
Procure imediatamente
dez gramas desta porcaria.
801
01:01:37,486 --> 01:01:40,284
- O que � isso?
- Qual a diferen�a? Pare de perguntar.
802
01:01:40,606 --> 01:01:44,455
- Tome nota. Enviar um buqu� de rosas
� esposa do comandante Burns.
- Sim, senhor.
803
01:01:45,446 --> 01:01:48,358
Se importariam de me deixar s�
por alguns minutos, senhores?
804
01:01:57,086 --> 01:01:58,838
- Quero saber qual � o seu plano.
- Por qu�?
805
01:01:59,166 --> 01:02:00,963
Embora sinta antipatia pelo
governo comunista,
806
01:02:01,246 --> 01:02:02,964
n�o pode fazer
tratos sujos com ele.
807
01:02:03,246 --> 01:02:05,077
- Quem trata com um governo?
- N�o tenta?
808
01:02:05,326 --> 01:02:08,523
Fred, lembra que perguntamos pelo
cabo Leatherby uns dias atr�s?
809
01:02:08,806 --> 01:02:10,603
- E a resposta?
- Nem a menor id�ia do seq�estro.
810
01:02:10,846 --> 01:02:14,043
Sabendo disso, como posso tratar
com um governo que n�o tem nem id�ia?
811
01:02:14,286 --> 01:02:16,083
Sabe que � uma das suas
inesgot�veis desculpas.
812
01:02:16,406 --> 01:02:20,081
N�o para mim. Se uma pot�ncia amiga
como a R�ssia me garante
que n�o ouviu falar
813
01:02:20,366 --> 01:02:21,799
do cabo Leatherby,
� mais que suficiente.
814
01:02:22,126 --> 01:02:24,560
- Quer me deixar seguir com meu plano?
- Com quem est� negociando?
815
01:02:25,006 --> 01:02:28,794
Ou�a, n�o acha que os russos
gostam de trabalhar por conta
816
01:02:29,126 --> 01:02:30,798
sem a interven��o do seu governo?
817
01:02:31,126 --> 01:02:32,878
Quanto a mim, estou em
contato com um grupo de
818
01:02:33,206 --> 01:02:39,236
homens de neg�cios de l�. Que os
americanos chamariam de desiludidos.
Tem algum mal nisso?
819
01:02:43,486 --> 01:02:45,238
- Sim, senhor?
- Como est�o os alem�es?
820
01:02:45,526 --> 01:02:48,598
A mulher est� bem melhor. O homem
desenganado, mas com esperan�as.
821
01:02:50,366 --> 01:02:52,960
Fred, esta noite jogo p�quer
ganhe ou perca, entende?
822
01:02:53,326 --> 01:02:56,124
Ent�o convido voc�s para jogar
uma partida no clube.
823
01:02:56,406 --> 01:02:58,681
Prometo contar tudo
do jeito que acontecer.
824
01:02:59,006 --> 01:03:00,564
Certo.
Mas vou fazer uma advert�ncia.
825
01:03:00,846 --> 01:03:03,041
Se procura uma complica��o,
n�o conte comigo para nada.
826
01:03:03,326 --> 01:03:08,036
Veja como queira, sua conduta n�o
tem desculpa nem justificativa.
827
01:03:08,686 --> 01:03:10,802
A menos que resgate o rapaz.
828
01:03:16,726 --> 01:03:18,603
- Al�?
- Coronel?
829
01:03:18,966 --> 01:03:21,434
- Certo, qual � a resposta?
- Concordam.
830
01:03:21,686 --> 01:03:25,201
- Bom trabalho, querida.
- Mas insistem nos dois.
831
01:03:25,566 --> 01:03:28,205
Se continuam vivos, ser�o
entregues. Eu disse antes.
832
01:03:28,526 --> 01:03:30,881
Mas e se um deles morrer,
continuaria o acordo?
833
01:03:31,486 --> 01:03:34,603
S� posso dizer pessoalmente.
Quando te ver a�.
834
01:03:34,966 --> 01:03:38,595
- N�o est� sozinha?
- N�o.
835
01:03:39,166 --> 01:03:43,523
N�o ficarei a noite toda a c�u
aberto esperando se decidirem.
836
01:03:43,846 --> 01:03:47,361
Ou a ambul�ncia vem � uma em
ponto ou vou jogar p�quer.
837
01:03:47,646 --> 01:03:52,083
Certo?
Ei? A que horas pensa chegar?
838
01:03:52,486 --> 01:03:54,954
Estaremos no hospital de
meia noite e meia a uma hora.
839
01:03:55,286 --> 01:03:57,959
Certo. Te vejo mais tarde.
Boa noite.
840
01:04:05,206 --> 01:04:09,518
Estava certo. A situa��o se torna
cada vez mais embara�osa.
841
01:04:09,766 --> 01:04:12,758
- Acontece alguma coisa?
- N�o sei ainda.
842
01:04:13,446 --> 01:04:15,516
- Ou�a. � importante.
- Sim, senhor.
843
01:04:16,006 --> 01:04:17,724
Avisa todos os controles.
844
01:04:18,086 --> 01:04:21,556
Que uma ambul�ncia vindo da zona
oriental cruzar� o ponto zero
845
01:04:21,886 --> 01:04:24,400
entre meia noite e meia e
quinze para uma desta noite.
846
01:04:24,806 --> 01:04:30,419
- A ambul�ncia deve passar sem ser
submetida a nenhuma revista. Certo?
- Sim, senhor.
847
01:04:30,566 --> 01:04:36,118
- A identifica��o do pessoal da
ambul�ncia este departamento far�.
- Sim, senhor.
848
01:04:36,446 --> 01:04:39,324
Passa esta ordem para a pol�cia.
Que montem guarda nas estradas.
849
01:04:39,686 --> 01:04:41,961
Que avisem quando a ambul�ncia passar.
850
01:04:42,326 --> 01:04:45,602
Bem, senhor.
Mais alguma coisa?
851
01:04:45,646 --> 01:04:49,082
N�o. Me faz o favor de trazer
uma garrafa de absinto.
852
01:04:49,406 --> 01:04:51,317
- Absinto?
- Sim. Pode conseguir?
853
01:04:51,646 --> 01:04:54,035
- Vou tentar.
- Traga-me. � muito importante.
854
01:04:54,566 --> 01:04:56,841
Acontece que conhe�o
uma mulher que. . .
855
01:04:57,086 --> 01:05:00,840
Certo.
Agora v� prevenir a sentinela.
856
01:05:01,206 --> 01:05:04,562
Para quando chegar uma mulher chamada
Hoffmeir, envi�-la diretamente aqui.
857
01:05:04,886 --> 01:05:05,955
Sim, coronel.
858
01:05:09,246 --> 01:05:12,963
- Doutor, tenho grande interesse
que me explique uma coisa.
- Ent�o, diga.
859
01:05:15,606 --> 01:05:18,996
Gostaria de saber, em detalhes,
860
01:05:19,366 --> 01:05:22,278
o que fez aos dois alem�es
quando os trouxemos esta noite.
861
01:05:22,806 --> 01:05:24,762
- A que se refere?
- Ao tratamento.
862
01:06:06,646 --> 01:06:10,755
- Sargento. . . o coronel
Van Dyke est� ocupado?
- No momento sim, senhor.
863
01:06:11,046 --> 01:06:13,082
- Queria alguma coisa?
- Sim, falar com ele um momento.
864
01:06:13,326 --> 01:06:14,520
Eu vou dizer-lhe.
865
01:06:14,766 --> 01:06:17,599
- Faz id�ia do que pensa fazer?
- Absolutamente nenhuma, amigo.
866
01:06:18,646 --> 01:06:22,036
Est� completamente louco.
Eu reconhe�o um quando vejo.
867
01:06:31,486 --> 01:06:32,475
� bom?
868
01:06:33,966 --> 01:06:37,959
- N�o experimentou?
- A cerveja n�o me deixe tempo.
869
01:06:38,846 --> 01:06:40,484
Eu dou a minha parte para ela.
870
01:06:41,166 --> 01:06:42,565
Coronel?
871
01:06:43,846 --> 01:06:46,235
- Sim?
- Estou pensando. . .
872
01:06:47,566 --> 01:06:48,965
O que est� pensando?
873
01:06:49,326 --> 01:06:53,524
Veja, a garota que me deu isso,
falou disso elogiando tanto. . .
874
01:06:54,246 --> 01:06:55,281
Tanto o qu�?
875
01:06:55,966 --> 01:06:58,844
- Me disse que cozinhava com isso.
- S�rio?
876
01:07:00,126 --> 01:07:04,881
� desagrad�vel quando se sai com
uma garota e ela sabe mais que voc�.
877
01:07:06,846 --> 01:07:09,235
Especialmente de coisas prim�rias.
878
01:07:10,486 --> 01:07:12,795
- Como � o �lcool.
- Quer um gole?
879
01:07:13,126 --> 01:07:16,118
S� o suficiente para
saber o gosto, coronel.
880
01:07:21,366 --> 01:07:23,118
Est� bem empregado
pelo forte.
881
01:07:23,566 --> 01:07:27,718
Essas mulheres. . . devem ter
o est�mago blindado.
882
01:07:28,046 --> 01:07:29,399
E quanto a ambul�ncia?
Est� acertado?
883
01:07:29,686 --> 01:07:31,961
Fique colado ao telefone
atento a qualquer aviso.
884
01:07:33,206 --> 01:07:36,562
Eu tinha esquecido.
Aquele rica�o quer v�-lo.
885
01:07:36,846 --> 01:07:38,882
- Para qu�?
- N�o sei. N�o me disse.
886
01:07:39,206 --> 01:07:42,516
Mas tinha a cara ruim e faz�-lo
esperar deve desconcert�-lo.
887
01:07:43,526 --> 01:07:45,562
- Diga-lhe que pode entrar.
- Sim, senhor.
888
01:07:48,566 --> 01:07:50,557
- Entre voc�, est� esperando-o.
- Obrigado.
889
01:07:57,886 --> 01:07:59,035
Entre.
890
01:08:04,726 --> 01:08:07,957
Est� com dinheiro?
Quero dizer dinheiro americano.
891
01:08:08,726 --> 01:08:10,239
- Quanto precisa?
- Tudo que voc� tiver.
892
01:08:12,206 --> 01:08:14,959
Bem o que preciso. Devolverei
um dia, se eu puder.
893
01:08:15,326 --> 01:08:16,645
Mas se tivermos sorte,
n�o espere.
894
01:08:17,006 --> 01:08:19,361
- Isso � o de menos.
- Ah, sim. Tinha esquecido. � rico.
895
01:08:20,126 --> 01:08:24,563
- O relato daquela mulher � verdade?
- Os fatos mostram que � verdade.
896
01:08:25,806 --> 01:08:29,515
Se os entregassemos aos russos,
que destino teriam?
897
01:08:31,766 --> 01:08:35,805
- Se importa?
- Me sinto respons�vel.
898
01:08:37,206 --> 01:08:41,438
A menos de quatro horas estava
indiferente ao que lhes acontecesse.
899
01:08:41,806 --> 01:08:45,037
Segundo voc�, s� se preocupava
com sua esposa e seu filho.
900
01:08:45,686 --> 01:08:47,802
Agora sei muito mais do que ent�o.
901
01:08:50,126 --> 01:08:53,357
Acho que v�o mat�-los. Primeiro
ser�o torturados e depois os matam.
902
01:08:53,646 --> 01:08:56,319
Ela informava os brit�nicos
durante a guerra e exigir�o
903
01:08:56,606 --> 01:08:59,996
que pague a conta que
tem pendente com eles.
904
01:09:00,646 --> 01:09:02,796
T�m boa mem�ria nestes casos.
905
01:09:03,126 --> 01:09:04,479
Sabe que horas s�o?
906
01:09:06,326 --> 01:09:07,725
Sim, meia noite e vinte e cinco.
907
01:09:09,326 --> 01:09:12,523
Soldado, veja se encontra a Srta.
Cates. Pergunte a qualquer um.
908
01:09:21,086 --> 01:09:22,405
Coronel. . .
909
01:09:24,646 --> 01:09:28,241
- O que os russos far�o
com o meu filho?
- N�o sei.
910
01:09:29,006 --> 01:09:32,521
�s vezes aplicam drogas
para interrog�-los.
911
01:09:32,846 --> 01:09:35,440
Outros, no entanto, desaparecem
e n�o se sabe mais nada.
912
01:09:39,806 --> 01:09:43,435
- Os matam?
- Isso eu n�o posso dizer.
913
01:09:46,686 --> 01:09:47,835
Por qu�?
914
01:09:50,846 --> 01:09:55,078
O que pensar� se disser que mudei
de opini�o sobre este assunto?
915
01:09:56,686 --> 01:09:58,244
Sobre que assunto?
916
01:10:01,206 --> 01:10:04,039
Devo deixar o Johhny sair
por conta pr�pria.
917
01:10:05,086 --> 01:10:08,556
N�o quero enviar aquela mulher
l� sabendo o que a espera.
918
01:10:10,686 --> 01:10:12,722
Tem certeza do que diz?
919
01:10:14,686 --> 01:10:16,165
Sim.
920
01:10:17,406 --> 01:10:18,964
O que dir� a sua esposa?
921
01:10:20,726 --> 01:10:23,001
Tenho certeza que
tamb�m falo por ela.
922
01:10:33,166 --> 01:10:38,194
Embora vivesse cem anos, nunca diria
nada t�o maravilhoso e enobrecedor.
923
01:10:39,566 --> 01:10:43,161
Mas seus desejos n�o influenciariam
no assunto, nem influenciar�o agora.
924
01:10:43,766 --> 01:10:46,644
Estas s�o decis�es que
correspondem a um soldado.
925
01:10:49,606 --> 01:10:51,801
- Bem, j� era tempo.
- N�o foi f�cil de conseguir.
926
01:10:53,526 --> 01:10:54,720
Wunderbar.
927
01:11:00,286 --> 01:11:03,562
- Agora s� falta a Hoffy.
- N�o sabe quanto custou encontrar.
928
01:11:03,846 --> 01:11:05,245
- O que � isso?
- Um explosivo.
929
01:11:21,486 --> 01:11:22,999
Est� louco?
930
01:11:24,686 --> 01:11:27,837
N�o se assuste.
Assim tem um gosto melhor.
931
01:11:43,126 --> 01:11:47,119
- Ei, voc�. Aonde vai?
- Ao hospital. Ver o
coronel Van Dyke.
932
01:11:47,646 --> 01:11:49,125
Bem. Siga-me.
933
01:12:05,566 --> 01:12:07,124
A ambul�ncia atravessou
a fronteira.
934
01:12:07,366 --> 01:12:11,154
Se aquela mulher me deixa esperando. . .
Tem certeza que vigiam a entrada?
935
01:12:11,446 --> 01:12:12,640
Vou verificar.
936
01:12:19,286 --> 01:12:22,961
- O meu filho vem nessa ambul�ncia?
- � na que sopomos que vem.
937
01:12:25,206 --> 01:12:26,400
De onde �, coronel?
938
01:12:26,846 --> 01:12:29,804
De Wisconsin, de uma cidade
que n�o conhece. Predity Shane.
939
01:12:30,166 --> 01:12:32,999
Est� enganado, n�o tem uma
escola superior l�?
940
01:12:33,326 --> 01:12:35,999
� verdade, Campion College,
uma escola cat�lica.
941
01:12:36,606 --> 01:12:41,202
Joguei no time de futebol antes de
me meter nessa confus�o.
942
01:12:41,966 --> 01:12:43,524
Ainda jogam.
943
01:12:45,206 --> 01:12:51,600
Campion College. Toledo, Ohio.
Como estamos longe disso!
944
01:13:14,326 --> 01:13:17,875
Me chamo Hoffmeir.
O coronel Van Dyke me espera.
945
01:13:18,406 --> 01:13:20,601
Siga em frente at� o final
e vire � direita.
946
01:13:20,966 --> 01:13:22,481
- Obrigada.
- De nada.
947
01:14:34,766 --> 01:14:36,722
- Voc� � Frau Hoffmeir?
- Sim.
948
01:14:37,086 --> 01:14:39,884
O coronel Van Dyke est�
esperando no quarto 15.
949
01:14:46,966 --> 01:14:48,240
Entre.
950
01:14:51,726 --> 01:14:53,523
Pensei que o coronel Van Dyke
estaria aqui.
951
01:14:53,806 --> 01:14:56,604
Ele desceu para ver como est�
o alem�o. Voltar� num instante.
952
01:14:56,966 --> 01:14:58,797
Quer por favor dizer-lhe
que estou esperando?
953
01:15:00,366 --> 01:15:01,640
Com muito prazer.
954
01:15:33,886 --> 01:15:36,844
- Temi que algo tivesse acontecido.
- N�o.
955
01:15:41,366 --> 01:15:44,199
- Contudo estou desejando acabar.
- Quem n�o est�?
956
01:15:44,566 --> 01:15:47,126
- Continua em p� o nosso acordo?
- Me disseram isso.
957
01:15:47,966 --> 01:15:50,002
A ambul�ncia j� saiu da sua zona.
958
01:15:50,246 --> 01:15:52,157
�timo.
E o homem? Est� a salvo?
959
01:15:52,446 --> 01:15:54,277
Aparentemente, sim.
Os m�dicos garantem.
960
01:15:54,686 --> 01:15:57,246
Tudo isso me enoja
como voc� n�o pode imaginar.
961
01:15:57,726 --> 01:15:59,876
- N�o quero fazer novamente.
- Esque�a, querida.
962
01:16:00,326 --> 01:16:02,362
Voc� faz por uma boa causa.
963
01:16:02,766 --> 01:16:04,597
A ambul�ncia cruzou
a linha, senhor.
964
01:16:05,606 --> 01:16:07,995
- Ol�, Hoffy.
- Continua no telefone, sim?
965
01:16:08,206 --> 01:16:09,605
N�o me separei um instante.
966
01:16:11,566 --> 01:16:15,081
Bem. N�o resta mais que
esperar tranquilamente.
967
01:16:16,526 --> 01:16:18,039
Acho que sim.
968
01:16:18,566 --> 01:16:22,195
Tem raz�o.
O que pensou fazer depois?
969
01:16:26,646 --> 01:16:29,604
Ir para a cama.
No momento que terminarmos.
970
01:16:30,486 --> 01:16:32,761
N�o � f�cil adivinhar
o medo que passo.
971
01:16:39,886 --> 01:16:43,561
Tinha pensado tomarmos juntos
uma bebida para comemorar.
972
01:16:43,966 --> 01:16:48,642
- N�o.
- � para voc�. O Eddie trouxe.
973
01:16:49,006 --> 01:16:50,724
Ele pediu a uma das suas namoradas.
974
01:16:52,646 --> 01:16:54,045
Obrigada.
975
01:16:55,286 --> 01:16:59,837
Eu agrade�o muito,
mas esta noite n�o quero.
976
01:17:02,726 --> 01:17:05,160
- Pelo menos por hora.
- N�o fale bobagem.
977
01:17:05,526 --> 01:17:08,643
Se n�o quer agora,
Quando ser� o momento certo?
978
01:17:10,126 --> 01:17:11,320
Bem.
979
01:17:13,966 --> 01:17:16,560
- Mas s� uma.
- Sim, apenas uma.
980
01:17:23,366 --> 01:17:26,597
N�o sei que diabos o comandante
Burns pensa de voc�, Hoffy.
981
01:17:27,126 --> 01:17:29,686
- Deve me confundir com outra pessoa.
- Eu concordo.
982
01:17:30,006 --> 01:17:34,238
� um homem de ideias fixas e insiste
que voc� trabalha para os dois lados.
983
01:17:34,526 --> 01:17:36,482
Eu sei. Ele me disse.
984
01:17:36,806 --> 01:17:41,084
O ruim desses cabe�a-duras � que
acham que todos est�o errados,
menos eles.
985
01:17:45,446 --> 01:17:49,758
- O que voc� respondeu?
- Se lembra da minha pasta?
986
01:17:50,206 --> 01:17:51,355
Sim.
987
01:17:51,646 --> 01:17:53,876
Quando lhe mostrei todas as
informa��es que tenho sobre voc�,
988
01:17:54,246 --> 01:17:56,316
esteve prestes a desmaiar.
989
01:17:57,086 --> 01:18:00,601
Tenho alguns documentos que
nem voc� sabe que existem.
990
01:18:01,246 --> 01:18:05,285
- N�o duvido.
- Conhe�o passo a
passo toda a sua vida.
991
01:18:06,646 --> 01:18:09,646
- Voc� sabia?
- Tenho certeza que sim.
992
01:18:09,646 --> 01:18:11,523
N�o existe ningu�m. . .
993
01:18:13,366 --> 01:18:15,004
que te conhe�a como eu.
994
01:18:18,966 --> 01:18:20,524
Por nossa sorte.
995
01:18:22,246 --> 01:18:26,034
Te aborre�o, mas. . .
996
01:18:34,646 --> 01:18:37,843
O que foi?
N�o quer brindar?
997
01:18:38,406 --> 01:18:40,601
� melhor esperar at� ao final.
998
01:18:41,126 --> 01:18:44,482
Nem mesmo uma?
Pelo final da miss�o.
999
01:18:44,726 --> 01:18:46,842
Antes de fazermos a troca, n�o.
1000
01:18:48,206 --> 01:18:52,358
Entre.
Pode falar. � um dos nossos.
1001
01:18:52,646 --> 01:18:54,364
Lamento informar que piorou
repentinamente e. . .
1002
01:18:54,646 --> 01:18:55,999
- Est� morto, certo?
- Sim, senhor.
1003
01:18:56,286 --> 01:18:57,765
- Mas n�o disse que o salvaria?
- Pensei que sim.
1004
01:18:58,086 --> 01:19:00,316
Voc� garantiu. Disse que o cora��o
normalizara e que n�o havia perigo.
1005
01:19:00,606 --> 01:19:03,200
- Que tipo de m�dico � voc�?
- Coronel, lhe demos oxig�nio.
1006
01:19:03,486 --> 01:19:05,238
- Acabo de lhe aplicar adrenalina.
- N�o prossiga.
1007
01:19:05,566 --> 01:19:08,876
- V�.
- Lamento, senhor.
1008
01:19:18,166 --> 01:19:22,876
Voc� j� n�o ouviu. Pode fazer
o que achar mais apropriado.
1009
01:19:23,966 --> 01:19:25,604
E a mulher est� bem?
1010
01:19:26,766 --> 01:19:31,044
Para se convencer, vai tomar
seu pulso. Fa�a se quiser.
1011
01:19:31,326 --> 01:19:32,679
N�o acho necess�rio.
1012
01:19:33,886 --> 01:19:36,081
O problema � se eles insistirem
em ver o homem.
1013
01:19:39,646 --> 01:19:43,241
- Mas se ele est� morto.
- Disseram-me para comprovar.
1014
01:19:44,966 --> 01:19:47,400
- Para que vai fazer?
- � necess�rio, Steve.
1015
01:19:47,726 --> 01:19:51,002
Ou n�o poderei continuar trabalhando
com eles. S�o muito desconfiados.
1016
01:19:52,646 --> 01:19:59,279
Sim. Est� certo. Acaba sua
bebida. Te levo para v�-lo.
1017
01:20:00,846 --> 01:20:02,040
Vou tomar quando voltar.
1018
01:20:02,326 --> 01:20:04,760
N�o seja est�pida. Vai ver um
cad�ver com o est�mago vazio?
1019
01:20:05,166 --> 01:20:08,203
Pode ser melhor. N�o passarei
bem de qualquer forma.
1020
01:20:28,646 --> 01:20:31,001
Coronel. J� est�o aqui.
1021
01:20:59,646 --> 01:21:03,844
Ei, voc�. Volte para dentro.
N�o sprechen ingl�s?
1022
01:21:06,206 --> 01:21:09,039
Diga-lhe que se n�o obedecer todas
as minha instru��es o expulso aqui.
1023
01:21:10,486 --> 01:21:11,521
Eu lhe disse.
1024
01:21:19,766 --> 01:21:22,485
- N�o tomou?
- N�o. Mas eu sim.
1025
01:21:23,566 --> 01:21:24,794
Est� trancada.
1026
01:21:31,526 --> 01:21:34,199
N�o trancaram com m� inten��o.
S�o tolos.
1027
01:21:34,846 --> 01:21:35,835
Abra essa porta.
1028
01:21:49,006 --> 01:21:50,883
Querem dizer o que eles pretendiam?
1029
01:21:56,566 --> 01:21:58,602
- Deixa eu falar com ele primeiro?
- V� em frente.
1030
01:22:03,046 --> 01:22:07,403
Qual � o seu nome?
N�o pode me ouvir?
1031
01:22:09,686 --> 01:22:11,005
Sim, senhora.
1032
01:22:11,246 --> 01:22:17,845
- Ent�o me diz o seu nome.
- Leatherby. Cabo John Leatherby.
1033
01:22:18,686 --> 01:22:20,597
N�mero de identifica��o?
1034
01:22:22,326 --> 01:22:24,715
- Aonde a Ricky est�?
- Com a alem�, senhor.
1035
01:22:25,046 --> 01:22:27,196
- Diga para trazer a garrafa aqui.
- Sim, senhor.
1036
01:22:27,486 --> 01:22:30,603
- E volte imediatamente.
- Pode me dizer o que acontece?
1037
01:22:31,046 --> 01:22:35,085
Ainda n�o,
mas come�o a ver claramente.
1038
01:22:42,886 --> 01:22:45,446
- Voc� quer falar com ele?
- Vai, Leatherby.
1039
01:22:53,206 --> 01:22:54,559
Ol�, Johnny.
1040
01:23:01,606 --> 01:23:05,076
Pai, o que est� fazendo aqui?
1041
01:23:07,046 --> 01:23:09,002
Agora j� est� a salvo, filho.
1042
01:23:16,766 --> 01:23:17,960
Ol�, rapaz.
1043
01:23:18,326 --> 01:23:20,362
- Ol�.
- Est� feliz em voltar?
1044
01:23:21,046 --> 01:23:22,684
Ah, garoto!
1045
01:23:42,566 --> 01:23:46,275
- A mulher est� a� dentro.
- A verei ao coloc�-la na ambul�ncia.
1046
01:23:46,766 --> 01:23:50,361
Como quiser. N�o ia
comprovar a morte do alem�o?
1047
01:23:52,006 --> 01:23:53,200
Aonde est�?
1048
01:23:53,686 --> 01:23:55,961
Ordenarei ao Foster que o
traga para este andar.
1049
01:23:56,206 --> 01:23:57,878
N�o sabe o quanto lamento
tudo isso.
1050
01:24:00,046 --> 01:24:01,764
- Mande o Foster vir.
- Sim, senhor.
1051
01:24:11,526 --> 01:24:13,437
Sabe o que aquela bebida tinha?
1052
01:24:19,886 --> 01:24:21,524
- Me d� a garrafa.
- Sim, senhor.
1053
01:24:22,526 --> 01:24:23,959
Fa�a-a engolir uma boa dose.
1054
01:24:24,606 --> 01:24:28,201
- O que aconteceu?
- J� disse que jogariamos sujo.
1055
01:24:28,486 --> 01:24:31,239
- Cubra-a bem.
- Com voc� nunca se est� seguro.
1056
01:24:31,566 --> 01:24:34,126
- Preparada a escolta?
- Sim, senhor. Esperando o sinal.
1057
01:24:34,366 --> 01:24:37,278
Certo. Para ver como explica
essas notas na outra zona.
1058
01:24:59,646 --> 01:25:00,715
Te presenteio, rapaz.
1059
01:25:11,326 --> 01:25:13,442
Ei, Tovarich.
V� para o inferno.
1060
01:25:13,766 --> 01:25:16,234
Fora daqui!
Fora daqui, j�!
1061
01:25:16,606 --> 01:25:18,278
Sargento, que saiam
imediatamente.
1062
01:25:38,886 --> 01:25:42,083
- Vamos, coronel. J� foram embora.
- Por favor.
1063
01:25:43,206 --> 01:25:45,959
- Aonde est� aquela mulher?
- Est� aqui. N�o se preocupe.
1064
01:25:46,326 --> 01:25:48,635
Leve-a com o seu marido
para acordarem juntos.
1065
01:25:50,566 --> 01:25:52,045
Aonde faremos a
lavagem do est�mago?
1066
01:25:52,366 --> 01:25:54,277
Na sala de cirurgia.
Por favor, se apresse.
1067
01:25:54,526 --> 01:25:55,754
- Ricky.
- Oi?
1068
01:25:56,366 --> 01:25:58,561
- Quer dizer � Kathy para vir?
- Imediatamente.
1069
01:26:01,046 --> 01:26:02,764
- Vai doer muito?
- Ou�a, coronel. . .
1070
01:26:03,206 --> 01:26:06,403
Eu sei, eu sei!
Mas n�o suporto a dor.
1071
01:26:14,806 --> 01:26:18,355
Por favor, Ricky.
� um leve envenenamento.
1072
01:26:53,086 --> 01:26:54,519
Como terminou o jogo?
1073
01:26:55,126 --> 01:26:57,799
Os "Yankees" ganharam
de sete a seis.
1074
01:26:58,206 --> 01:27:00,197
Botava f� na minha equipe.
1075
01:27:00,526 --> 01:27:03,165
Coronel, o Sr. Leatherby
quer v�-lo.
1076
01:27:03,526 --> 01:27:05,084
- Aonde ele est�?
- No terra�o.
1077
01:27:05,486 --> 01:27:07,397
- Diga-lhe para esperar um momento.
- Bem, senhor.
1078
01:27:10,406 --> 01:27:12,761
Essas cartas. Passo.
1079
01:27:20,166 --> 01:27:23,238
- Tem um cigarro?
- N�o. Faz tempo que n�o compro.
1080
01:27:23,606 --> 01:27:26,598
� o �nico meio de acabar com
o v�cio, dizem. Quantas?
1081
01:27:29,286 --> 01:27:33,325
Nossa, toda a fam�lia. Como vai,
cabo? Est� recuperando as for�as?
1082
01:27:33,606 --> 01:27:34,675
- Obrigado, senhor.
- Bom dia.
1083
01:27:34,966 --> 01:27:36,843
Como vai Kathy?
Como se sente agora?
1084
01:27:37,366 --> 01:27:38,685
Me sinto muito feliz,
gra�as a voc�.
1085
01:27:39,366 --> 01:27:40,435
Como vai, coronel?
1086
01:27:40,726 --> 01:27:42,603
Este trabalho � o mais chato.
1087
01:27:42,966 --> 01:27:44,445
Come�o ficar cansado
e n�o consigo dormir.
1088
01:27:44,686 --> 01:27:47,280
N�o queria interromper, mas o
meu filho veio lhe dizer uma coisa.
1089
01:27:47,566 --> 01:27:50,763
- Com sua permiss�o, coronel.
- Toda, rapaz, mas seja breve.
1090
01:27:51,126 --> 01:27:53,276
Vim dizer para voc�,
coronel, que. . .
1091
01:27:54,286 --> 01:27:56,720
meu pai me disse que
prop�s a voc�. . .
1092
01:27:57,966 --> 01:28:01,003
Como tem feito muito por n�s,
Voc� aceitaria. . . ?
1093
01:28:01,326 --> 01:28:04,363
N�o devia quebrar a cabe�a,
te falta a flu�ncia.
1094
01:28:04,766 --> 01:28:07,439
Mas como fala sobre isso, sou eu
que devo dizer que seu pai
1095
01:28:07,766 --> 01:28:12,681
fez ontem � noite algo extraordin�rio.
Tomou uma decis�o que saiu daqui.
1096
01:28:13,086 --> 01:28:14,883
Foi um ato magn�fico que lhe honra.
1097
01:28:15,886 --> 01:28:20,004
Mas voc� n�o sabe uma palavra disso
porque ningu�m nunca vai mencionar.
1098
01:28:20,526 --> 01:28:22,642
- Voc� manda, coronel.
- Ah, sim?
1099
01:28:23,326 --> 01:28:26,762
Agora que foi tudo dito, palavra que
n�o nasceu para homem de neg�cios.
1100
01:28:27,166 --> 01:28:29,316
At� logo, Johnny.
E muita sorte.
1101
01:28:30,366 --> 01:28:32,516
- Posso fazer algo mais por voc�?
- Mais nada, coronel. Obrigado.
1102
01:28:32,966 --> 01:28:35,082
Se perder o seu filho novamente,
me avise.
1103
01:28:36,646 --> 01:28:38,876
Adeus, garota.
Que seja muito feliz.
1104
01:28:39,286 --> 01:28:41,356
- Boa sorte.
- Obrigada, senhor.
1105
01:28:41,846 --> 01:28:43,199
Vejo voc� em Toledo.
1106
01:28:47,526 --> 01:28:49,756
Interrompemos nossa programa��o,
para informar que conforme not�cias
1107
01:28:50,086 --> 01:28:55,114
recebidas do quartel general,
o cabo John Leatherby, de Ohio,
1108
01:28:55,286 --> 01:28:59,837
que foi sequestrado pelos russos
h� dez dias, foi devolvido.
1109
01:29:00,326 --> 01:29:02,282
A boa vontade que os russos
demonstraram durante as negocia��es
1110
01:29:02,606 --> 01:29:04,198
diplom�ticas em rela��o
a este incidente,
1111
01:29:04,566 --> 01:29:08,445
� interpretada como mais uma
prova do seu desejo sincero
1112
01:29:08,966 --> 01:29:13,596
de reatar suas rela��es de amizade
com as pot�ncias ocidentais.
1113
01:29:22,722 --> 01:29:33,622
LEGENDAS : Laercio
GRUPO ALLIED FORCE
Tradu��o da legenda em Espanhol
96728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.