Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,068 --> 00:00:01,811
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,841 --> 00:00:05,135
- Ceniamo insieme domani sera?
- Andata.
3
00:00:05,165 --> 00:00:08,482
- Cos'e' quella foto sul telefono?
- L'ho scaricata da internet.
4
00:00:08,512 --> 00:00:12,015
- Auburn chiedera' la custodia totale.
- Non so chi si creda di essere.
5
00:00:12,045 --> 00:00:13,764
- Ehi.
- Ehi, buon compleanno!
6
00:00:13,794 --> 00:00:15,600
- Per te.
- Sono bellissimi.
7
00:00:15,630 --> 00:00:17,945
Mi spiace ma non ce la facciamo a venire.
8
00:00:17,975 --> 00:00:22,503
- Perche'?
- C'e' traffico e AJ deve finire i compiti.
9
00:00:23,258 --> 00:00:26,220
- Sei a casa presto. Che e' successo?
- Super idiota.
10
00:00:26,250 --> 00:00:27,636
Owen non e' venuto.
11
00:00:27,666 --> 00:00:31,966
Sto affrontando dei problemi in famiglia
e non volevo trascinartici dentro.
12
00:00:32,229 --> 00:00:35,461
Smettila, soffro il
solletico, mamma. Mamma!
13
00:00:52,156 --> 00:00:53,156
Auburn.
14
00:00:54,156 --> 00:00:55,085
Auburn.
15
00:00:55,115 --> 00:00:56,549
Svegliati.
16
00:00:57,230 --> 00:01:00,121
- Che ore sono?
- Le 21:00 passate.
17
00:01:00,617 --> 00:01:02,336
Rimarro' qui stanotte.
18
00:01:02,887 --> 00:01:05,352
No, abbiamo le lezioni al mattino.
19
00:01:05,382 --> 00:01:07,270
Si', lo so.
20
00:01:07,388 --> 00:01:10,323
Lo sai che seguiamo un programma. Lo sai.
21
00:01:10,353 --> 00:01:14,181
Sei sarai qui quando si sveglia,
perderemo tutta la giornata.
22
00:01:14,613 --> 00:01:18,532
Lydia, non deve essere
come se fossimo l'una contro l'al...
23
00:01:19,588 --> 00:01:21,615
Visto? L'hai svegliato.
24
00:01:24,085 --> 00:01:25,815
Nonna... Mamma!
25
00:01:25,845 --> 00:01:27,430
Ehi, tesoro, sono ancora qua.
26
00:01:27,460 --> 00:01:30,811
Ehi, tesoro, e' tardi, forza, andiamo.
27
00:01:31,118 --> 00:01:33,005
Vai in bagno,
28
00:01:33,237 --> 00:01:36,491
e poi vengo a rimboccarti
le coperte. Forza.
29
00:01:37,338 --> 00:01:38,267
Lydia.
30
00:01:38,297 --> 00:01:39,488
Arrivo subito.
31
00:01:43,217 --> 00:01:44,217
Si'?
32
00:01:44,281 --> 00:01:46,564
Non puoi piu' impedirmi
di vedere mio figlio.
33
00:01:46,594 --> 00:01:47,594
O cosa?
34
00:01:49,141 --> 00:01:50,891
Mi porterai in tribunale?
35
00:01:52,027 --> 00:01:55,265
Pensi davvero che un giudice
ti affiderebbe la custodia
36
00:01:55,295 --> 00:01:58,140
con i tuoi precedenti di instabilita'?
37
00:01:58,674 --> 00:02:01,344
Puoi a malapena
prenderti cura di te stessa.
38
00:02:01,641 --> 00:02:04,355
Questo e' cio che e' meglio per AJ.
39
00:02:04,385 --> 00:02:07,464
- E se non lo capisci, allora...
- Allora, cosa?
40
00:02:11,576 --> 00:02:13,276
Ho un avvocato anche io.
41
00:02:44,377 --> 00:02:49,005
IMMAGINO CHE IL BAMBINO CHE HA I TUOI OCCHI
SIA LA RAGIONE DELLA TELEFONATA DELLE 20?
42
00:02:49,035 --> 00:02:53,222
O TI PIACCIONO I RAGAZZI PIU' GIOVANI? :)
43
00:02:53,400 --> 00:02:58,318
NON POSSO FARMI COINVOLGERE DA TE.
POTREBBE ROVINARE TUTTO...
44
00:03:16,334 --> 00:03:23,169
? SO CHE CI SEI. HO VISTO CHE SCRIVEVI.
45
00:03:33,576 --> 00:03:37,465
Confess - S01E04
"How Is Love A Mistake"
46
00:03:37,913 --> 00:03:40,922
Traduzione e revisione: alemiita
47
00:03:41,898 --> 00:03:45,948
#HashSubs
[www.thelegionsubs.tk/hashsubs]
[www.facebook.com/hashsubs]
48
00:03:48,779 --> 00:03:50,887
Credete nel destino?
49
00:03:52,552 --> 00:03:54,908
Perche' io... non l'ho mai fatto.
50
00:03:56,205 --> 00:03:57,955
Ma ora non e' piu' cosi'.
51
00:03:59,189 --> 00:04:02,639
Dal momento in cui ho visto
quel disegno sul suo telefono.
52
00:04:03,070 --> 00:04:06,443
Insomma, ho ricordato
dove l'avevo gia' vista.
53
00:04:08,054 --> 00:04:10,438
Non credevo l'avrei mai rivista, e...
54
00:04:12,376 --> 00:04:15,726
Non ricordo nemmeno
l'ultima volta che ho pensato a lei.
55
00:04:16,101 --> 00:04:18,047
Lei non sa chi sono.
56
00:04:18,176 --> 00:04:20,338
Non ci parlammo nemmeno allora.
57
00:04:20,511 --> 00:04:24,197
Fu soltanto uno sguardo...
come, un'occhiata.
58
00:04:24,608 --> 00:04:28,408
Ma non e' stata una coincidenza
che abbia bussato alla mia porta.
59
00:04:32,410 --> 00:04:33,460
E' destino.
60
00:04:40,794 --> 00:04:43,540
Apprezzo il suo consiglio,
61
00:04:43,691 --> 00:04:45,991
e ho pensato a cio' che mi ha detto.
62
00:04:46,237 --> 00:04:49,137
Vorrei fare ingiunzione
per la custodia totale.
63
00:04:49,317 --> 00:04:50,317
Ok.
64
00:04:50,842 --> 00:04:52,142
Custodia totale.
65
00:04:52,576 --> 00:04:55,409
Allora, per prima cosa, dovremmo
programmare una visita domiciliare.
66
00:04:55,439 --> 00:04:57,348
- A casa di chi?
- La sua.
67
00:04:57,514 --> 00:05:01,892
Un assistente sociale ispezionera' lei,
la sua casa e ogni parte della sua vita.
68
00:05:03,038 --> 00:05:04,167
Saro' pronta.
69
00:05:04,197 --> 00:05:07,327
La tattica migliore sara' assicurare
il benessere emotivo di suo figlio.
70
00:05:07,357 --> 00:05:11,444
Percio' suggerisco di procedere con una
valutazione psicologica il prima possibile.
71
00:05:11,474 --> 00:05:14,039
Conosco una psicologa
infantile, e' la migliore.
72
00:05:14,069 --> 00:05:16,115
Considerata molto bene dai giudici.
73
00:05:16,145 --> 00:05:19,768
Se preferisce, posso far si' che l'ufficio
contabilita' la contatti direttamente.
74
00:05:19,798 --> 00:05:21,898
- Aspetti, altri soldi?
- Si'.
75
00:05:22,772 --> 00:05:26,848
Puo' pagare i 2.000 dollari direttamente o
aggiungerli al mio prossimo assegno.
76
00:05:27,157 --> 00:05:29,600
Io ancora non ce li ho... i soldi.
77
00:05:30,145 --> 00:05:34,242
- Posso dargliene un po' adesso, e poi...
- Le ho gia' detto...
78
00:05:34,272 --> 00:05:36,381
che non offriamo pagamenti rateali.
79
00:05:36,782 --> 00:05:40,793
Metta insieme i soldi,
e... poi potremo procedere.
80
00:05:43,445 --> 00:05:48,926
CREDITO RICHIESTO:
12.000
81
00:06:15,432 --> 00:06:16,432
Stai bene?
82
00:06:20,056 --> 00:06:22,108
Dai un morso, cosi' sapro'
che hai mangiato qualcosa.
83
00:06:22,138 --> 00:06:23,838
Mi prendi in giro, Trey?
84
00:06:24,584 --> 00:06:26,434
Tua madre sa dell'avvocato.
85
00:06:27,578 --> 00:06:30,728
- Lo so. Non volevo.
- Come hai potuto farmi questo?
86
00:06:31,127 --> 00:06:32,977
Dopo che abbiamo parlato...
87
00:06:33,007 --> 00:06:35,911
ho digitato su Google "cause per
l'affidamento" per provare ad aiutarti.
88
00:06:35,941 --> 00:06:39,691
Lei ha usato il computer dopo
di me e... ha visto la cronologia.
89
00:06:39,998 --> 00:06:42,498
L'avrebbe scoperto comunque prima o poi.
90
00:06:44,230 --> 00:06:45,580
Si', hai ragione.
91
00:06:53,082 --> 00:06:55,982
Vuole rendere questo
affidamento una battaglia.
92
00:06:56,730 --> 00:06:59,980
Ha persino detto che
non dovrei avere contatti con te.
93
00:07:00,373 --> 00:07:02,926
Mi dispiace che ti ritrovi
in mezzo a tutto questo.
94
00:07:02,956 --> 00:07:04,306
Non preoccuparti.
95
00:07:09,461 --> 00:07:10,961
Devi averci pensato.
96
00:07:11,612 --> 00:07:12,612
A cosa?
97
00:07:12,888 --> 00:07:13,888
A noi due.
98
00:07:14,693 --> 00:07:16,201
Ha senso.
99
00:07:18,147 --> 00:07:19,847
Sei il fratello di Adam.
100
00:07:20,373 --> 00:07:21,352
Esattamente.
101
00:07:21,382 --> 00:07:23,640
Voglio bene ad AJ come fosse mio figlio.
102
00:07:23,670 --> 00:07:26,741
Assomiglia un sacco ad Adam
quando aveva la sua eta'.
103
00:07:26,892 --> 00:07:28,792
E se noi stessimo insieme...
104
00:07:33,406 --> 00:07:34,406
Sposami.
105
00:07:35,044 --> 00:07:36,233
Sposarti?
106
00:07:36,263 --> 00:07:37,263
Ascoltami.
107
00:07:38,037 --> 00:07:39,337
Mi piaci Auburn.
108
00:07:39,685 --> 00:07:41,335
Mi sei sempre piaciuta.
109
00:07:42,111 --> 00:07:43,499
Se noi due fossimo sposati,
110
00:07:43,529 --> 00:07:47,515
avresti un marito con un buon lavoro,
potresti stare a casa con AJ quanto vuoi.
111
00:07:47,904 --> 00:07:50,110
Mamma non puo' competere
con questo e lei lo sa.
112
00:07:50,140 --> 00:07:53,390
Per continuare a vedere AJ,
dovrebbe comportarsi bene.
113
00:07:54,103 --> 00:07:56,773
E non dovresti affrontare
questa causa per la custodia.
114
00:07:56,803 --> 00:07:58,003
Vincono tutti.
115
00:08:05,073 --> 00:08:06,173
Ci penserai?
116
00:08:27,734 --> 00:08:30,431
Il mio studio legale e'
stato buono con me per anni.
117
00:08:30,461 --> 00:08:33,823
Ho imparato come funziona il sistema
e dove ci sono delle falle.
118
00:08:33,853 --> 00:08:36,500
Ma ora voglio prendere cio'
che ho imparato e dimostrarlo
119
00:08:36,530 --> 00:08:40,006
a tutta la citta', non solo ai
clienti che possono permetterselo.
120
00:08:40,036 --> 00:08:43,231
So che il consiglio comunale
deve affrontare delle enormi sfide,
121
00:08:43,261 --> 00:08:45,784
- e sono pronto ad affrontarle.
- E' fantastico.
122
00:08:45,814 --> 00:08:47,690
Facciamo una foto con lei e suo figlio.
123
00:08:47,720 --> 00:08:49,099
Sara' una bella foto.
124
00:08:49,129 --> 00:08:50,229
Owen, forza.
125
00:08:51,659 --> 00:08:55,856
Potremmo avere un suo commento riguardo
a suo padre? Dev'essere molto orgoglioso.
126
00:08:55,886 --> 00:08:57,036
Si', lo sono.
127
00:09:00,023 --> 00:09:01,023
Ok.
128
00:09:20,562 --> 00:09:22,856
CARA SIGNORINA REED, CI DISPIACE INFORMARLA
129
00:09:22,886 --> 00:09:25,826
CHE LA SUA RICHIESTA DI
PRESTITO E' STATA RIFIUTATA.
130
00:09:44,687 --> 00:09:46,925
Cynthia Fuller, lasciate un messaggio.
131
00:09:46,955 --> 00:09:48,590
Salve, Cynthia.
132
00:09:49,595 --> 00:09:53,595
Potrei avere il numero di qualcuno
al Patrocinio a spese dello Stato?
133
00:09:55,535 --> 00:09:58,285
Non mi posso piu'
permettere i suoi servizi.
134
00:10:12,752 --> 00:10:13,703
E lui e'...
135
00:10:13,733 --> 00:10:14,883
cosi' tenero.
136
00:10:15,074 --> 00:10:16,499
Cosi' sexy!
137
00:10:16,529 --> 00:10:18,250
Ma ha un pene strano.
138
00:10:18,632 --> 00:10:21,184
Assomiglia a un furetto appena nato.
Mi spaventa un po'.
139
00:10:21,214 --> 00:10:22,782
Io avevo un furetto!
140
00:10:23,204 --> 00:10:25,378
Lo abbiamo addomesticato
per usare la lettiera.
141
00:10:25,408 --> 00:10:27,100
Non collegare le immagini.
142
00:10:27,130 --> 00:10:30,299
Io... l'ho gia' fatto. Che schifo.
143
00:10:31,369 --> 00:10:32,623
Auburn?
144
00:10:32,839 --> 00:10:35,283
Aubs. Terra chiama Aubs.
145
00:10:35,645 --> 00:10:37,440
- Scusate.
- Che succede?
146
00:10:39,407 --> 00:10:43,607
Ti tieni sempre i tuoi problemi per te
e non ci permetti mai di aiutarti.
147
00:10:43,675 --> 00:10:46,248
E' da egoisti. Parla con le tue amiche.
148
00:10:47,767 --> 00:10:48,767
Ok.
149
00:10:50,491 --> 00:10:52,152
Trey mi ha chiesto di sposarlo.
150
00:10:52,182 --> 00:10:54,207
E... potrei accettare.
151
00:10:55,504 --> 00:10:59,191
E voglio portare Lydia in
tribunale per riprendermi AJ.
152
00:11:00,380 --> 00:11:02,976
Ma non posso piu'
permettermi il mio avvocato.
153
00:11:03,006 --> 00:11:04,489
Mi dispiace tanto, Aubs.
154
00:11:04,519 --> 00:11:06,412
Va bene, non potete aiutarmi.
155
00:11:06,442 --> 00:11:08,719
Ma se accetto di sposare Trey...
156
00:11:10,135 --> 00:11:12,335
significa che potro' stare con AJ.
157
00:11:12,659 --> 00:11:14,659
E Trey e' un ragazzo a posto.
158
00:11:14,767 --> 00:11:17,124
Vuole bene a AJ, ha un buon lavoro...
159
00:11:19,653 --> 00:11:21,953
Non penso di potere avere di meglio.
160
00:11:22,529 --> 00:11:24,279
Chi cerchi di convincere?
161
00:11:24,966 --> 00:11:29,768
E... mi domando cosa avra'
da dire a riguardo il super idiota.
162
00:11:32,458 --> 00:11:33,852
Sai che non funziona mai?
163
00:11:33,882 --> 00:11:37,501
Non ho intenzione di raccontargli
che casino e' la mia vita.
164
00:11:37,531 --> 00:11:41,314
Certamente non e' il tipo di
conversazione che affrontero' qua dentro.
165
00:11:41,344 --> 00:11:42,644
Ho una dignita'.
166
00:11:48,209 --> 00:11:49,209
Ciao.
167
00:11:51,920 --> 00:11:52,920
Ciao.
168
00:11:54,361 --> 00:11:58,148
Andro' a cercare la tua
dignita' nel bagno delle donne.
169
00:11:58,178 --> 00:12:00,444
Sembra un lavoro per due.
170
00:12:00,474 --> 00:12:02,055
Ci vediamo fuori.
171
00:12:05,730 --> 00:12:08,408
Ok, non hai risposto a
nessuna delle mie chiamate.
172
00:12:08,438 --> 00:12:09,788
Nessun messaggio.
173
00:12:10,777 --> 00:12:13,277
Auburn, non m'importa che hai un figlio.
174
00:12:13,728 --> 00:12:14,878
A me importa.
175
00:12:15,629 --> 00:12:18,129
Giusto, ok. Non intendevo in quel senso.
176
00:12:18,999 --> 00:12:20,437
Senti, lo capisco.
177
00:12:20,621 --> 00:12:21,671
No, invece.
178
00:12:22,007 --> 00:12:23,639
Non sei tu, e'...
179
00:12:24,994 --> 00:12:26,132
Che cosa?
180
00:12:28,412 --> 00:12:30,662
Il padre e' ancora in circolazione?
181
00:12:32,715 --> 00:12:34,466
Allora che problema c'e'?
182
00:12:35,176 --> 00:12:37,176
Non importa.
183
00:12:37,861 --> 00:12:40,550
Tutta questa storia e'
stata stupida sin dall'inizio.
184
00:12:40,580 --> 00:12:42,117
Tu sei questo...
185
00:12:42,279 --> 00:12:44,829
artista, io lavoro in una casa di riposo.
186
00:12:45,185 --> 00:12:47,889
Hai successo, potresti avere
qualsiasi ragazza tu voglia.
187
00:12:47,919 --> 00:12:49,519
Non dirmi cosa voglio.
188
00:12:49,742 --> 00:12:51,092
Tu che cosa vuoi?
189
00:13:00,647 --> 00:13:01,647
Ok, beh...
190
00:13:02,278 --> 00:13:03,828
Ho capito l'antifona.
191
00:13:04,813 --> 00:13:07,013
Ti lascio alle tue amiche.
192
00:13:11,345 --> 00:13:14,148
Qual e' il tuo problema?
193
00:13:14,856 --> 00:13:17,706
Devo fare la scelta
piu' responsabile, per AJ.
194
00:13:17,775 --> 00:13:20,722
In che modo? Sposando un tizio che non ami?
195
00:13:20,906 --> 00:13:22,506
Non posso innamorarmi.
196
00:13:22,636 --> 00:13:23,848
Non posso fare errori.
197
00:13:23,878 --> 00:13:26,278
In che modo l'amore sarebbe un errore?
198
00:15:17,422 --> 00:15:19,522
E' stato un cesareo d'emergenza.
199
00:15:21,901 --> 00:15:24,751
Mi dispiace di non
averti parlato prima di AJ.
200
00:15:25,830 --> 00:15:27,980
E' difficile per me parlare di...
201
00:15:29,112 --> 00:15:31,134
me, della mia vita.
202
00:15:33,022 --> 00:15:34,333
Lo capisco.
203
00:15:36,209 --> 00:15:39,941
Poco dopo la morte di Adam
ho scoperto di essere incinta.
204
00:15:42,613 --> 00:15:45,142
Non conoscevo i miei veri genitori,
205
00:15:45,172 --> 00:15:49,372
e la mia famiglia adottiva non
voleva avere a che fare con me, percio'...
206
00:15:49,450 --> 00:15:50,696
Lydia...
207
00:15:50,945 --> 00:15:52,295
la madre di Adam,
208
00:15:52,616 --> 00:15:54,775
si e' offerta di accogliermi.
209
00:15:54,918 --> 00:15:57,037
Le ho affidato la custodia,
210
00:15:57,296 --> 00:15:59,970
cosicche' potesse essere
coperto dalla sua assicurazione,
211
00:16:00,000 --> 00:16:02,100
e avrei potuto finire la scuola.
212
00:16:07,340 --> 00:16:10,299
Poi il marito di Lydia e' morto, e...
213
00:16:11,079 --> 00:16:12,990
qualcosa e' cambiato.
214
00:16:13,020 --> 00:16:16,917
Ha preso le sue cose e si e' trasferita
a Los Angeles senza nemmeno dirmelo.
215
00:16:16,947 --> 00:16:18,982
Perche' aveva la custodia?
216
00:16:19,880 --> 00:16:20,880
Si'.
217
00:16:22,024 --> 00:16:23,474
Si e' trasferita...
218
00:16:24,984 --> 00:16:28,434
si e' trasferita per stare
piu' vicina a suo figlio, Trey.
219
00:16:29,285 --> 00:16:31,285
Ha ritirato AJ da scuola, e...
220
00:16:32,388 --> 00:16:35,417
mi ha reso molto difficile vederlo.
221
00:16:37,426 --> 00:16:38,926
Non puo' farlo.
222
00:16:40,137 --> 00:16:41,424
Si', puo'.
223
00:16:42,553 --> 00:16:44,903
E' per questo che devo riprendermelo.
224
00:16:46,956 --> 00:16:47,956
Lo farai.
225
00:16:49,351 --> 00:16:53,951
Un tribunale non puo' tenere
una madre lontana dal proprio figlio.
226
00:16:56,579 --> 00:16:57,629
Puo' darsi.
227
00:17:54,064 --> 00:17:56,681
Non ci credo, e' gia' mezzanotte.
228
00:18:08,130 --> 00:18:09,480
Dobbiamo entrare.
229
00:18:14,515 --> 00:18:16,437
Non ti piacera'!
230
00:18:16,467 --> 00:18:18,631
Senza glutine, e
con quel formaggio vegano.
231
00:18:18,661 --> 00:18:20,361
Cosa diamine ci fai qui?
232
00:18:20,698 --> 00:18:22,121
Vi conoscete?
233
00:18:24,492 --> 00:18:27,038
- Si', Auburn, possiamo parlare?
- Non glielo hai detto?
234
00:18:27,068 --> 00:18:28,118
Dirmi cosa?
235
00:18:28,192 --> 00:18:30,292
L'ho arrestato tre settimane fa.
236
00:18:32,637 --> 00:18:33,902
Non ci credo.
237
00:18:35,325 --> 00:18:36,579
Non e' come pensi...
238
00:18:36,609 --> 00:18:40,049
L'accusa era possesso con intento di
spaccio. Settimana prossima ha un'udienza.
239
00:18:40,079 --> 00:18:43,379
E' questo il tipo d'uomo
che vuoi attorno a tuo figlio?
240
00:18:44,998 --> 00:18:46,287
E' vero?
241
00:18:48,280 --> 00:18:49,730
Mi dispiace, ehi...
242
00:18:50,957 --> 00:18:53,454
Hai cinque secondi per andartene da qua.
243
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Vai via.
244
00:19:06,312 --> 00:19:08,762
La palla magica 8 ha toppato su di lui.
245
00:19:12,286 --> 00:19:15,832
Questo e' il motivo per cui
ti ho detto che non mi fidavo di lui.
246
00:19:16,124 --> 00:19:18,871
Ho controllato se aveva precedenti
dopo che hai detto che lavoravi per lui.
247
00:19:18,901 --> 00:19:21,301
Probabilmente e' lui che ti sta pedinando.
248
00:19:23,068 --> 00:19:24,665
Non ne avevo idea.
249
00:19:25,398 --> 00:19:27,098
Non lo diro' alla mamma.
250
00:19:27,517 --> 00:19:30,767
Non serve che la sua reputazione
si metta tra te e AJ.
251
00:19:32,404 --> 00:19:33,404
Stai bene?
252
00:19:35,355 --> 00:19:36,355
Si'.
253
00:19:48,257 --> 00:19:49,604
Ciao, parla Auburn,
254
00:19:49,634 --> 00:19:52,665
non posso parlare,
per favore lascia un messaggio.
255
00:19:52,695 --> 00:19:53,801
Ehi...
256
00:19:54,049 --> 00:19:57,987
quello che devo dirti non
puo' rimanere... in segreteria.
257
00:19:59,271 --> 00:20:01,883
Potremmo parlare, Auburn?
258
00:20:02,034 --> 00:20:03,968
Voglio spiegarti...
259
00:20:04,471 --> 00:20:06,114
Volevo dirtelo.
260
00:20:07,655 --> 00:20:11,382
Ma immagino che...
volerlo non sia esattamente
261
00:20:11,412 --> 00:20:12,712
come dirtelo.
262
00:20:13,659 --> 00:20:14,630
Potresti...
263
00:20:14,660 --> 00:20:16,480
per favore, richiamami.
264
00:21:02,569 --> 00:21:07,218
#HashSubs
[www.thelegionsubs.tk/hashsubs]
[www.facebook.com/hashsubs]
19561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.