Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,150 --> 00:00:20,680
We've arrived, Lady.
2
00:00:36,160 --> 00:00:38,690
Welcome to the palace of time.
3
00:00:41,800 --> 00:00:45,420
I am Sheherazade, the storyteller of dreams.
4
00:00:45,990 --> 00:00:51,460
My partner's body... no, her existence itself is gradually disappearing.
5
00:00:52,100 --> 00:00:55,430
This is not an illness, the cause is probably...
6
00:00:56,180 --> 00:00:58,860
So you want to send her into the spring of time?
7
00:00:59,320 --> 00:01:00,540
That's right.
8
00:01:00,790 --> 00:01:04,470
I want to find the cause before she completely disappears.
9
00:01:05,100 --> 00:01:08,750
Use the Time Dive, let me dive into her time.
10
00:02:43,060 --> 00:02:47,140
Adjusting time axis. Time depth locked to +/-0.
11
00:02:49,110 --> 00:02:51,100
Time division, start!
12
00:03:05,790 --> 00:03:08,810
I'll dive in her time now.
13
00:03:09,300 --> 00:03:10,740
Please wait here.
14
00:03:11,430 --> 00:03:13,720
Nope, I'm coming along.
15
00:03:14,130 --> 00:03:15,260
It's dangerous.
16
00:03:15,460 --> 00:03:19,340
The Time Dive means diving into a person's time itself.
17
00:03:20,170 --> 00:03:23,400
Only death awaits these that lose to the time's pressure.
18
00:03:24,890 --> 00:03:28,300
I'm counting on you to perform CPR when I drown.
19
00:03:41,440 --> 00:03:42,160
This is...
20
00:03:42,790 --> 00:03:44,250
Lady's past.
21
00:03:44,720 --> 00:03:48,390
Each of these contains a part of time that has already passed.
22
00:03:48,810 --> 00:03:50,870
A time... past?
23
00:03:52,920 --> 00:03:53,820
That's me!
24
00:03:54,000 --> 00:03:56,410
That's me before I changed my face!
25
00:04:21,110 --> 00:04:23,260
That happened on Saturn...
26
00:04:23,670 --> 00:04:26,750
I thought I was done for at that time.
27
00:04:27,310 --> 00:04:29,160
It's emitting a blue light.
28
00:04:29,900 --> 00:04:31,570
This represents a hard time.
29
00:04:31,830 --> 00:04:32,600
'Hard time'?
30
00:04:33,280 --> 00:04:36,020
Yes, each time emits a different light.
31
00:04:36,330 --> 00:04:38,130
Times of sadness are in red.
32
00:04:38,410 --> 00:04:41,180
Times of happiness shine gold.
33
00:04:42,170 --> 00:04:43,600
But what is this?
34
00:04:43,880 --> 00:04:45,140
What a strange color...
35
00:04:46,210 --> 00:04:50,140
It's sad... and somehow gives off an aura of hope.
36
00:04:51,210 --> 00:04:53,210
That purple time is...
37
00:04:55,280 --> 00:04:57,520
That time... Could it be...
38
00:04:58,870 --> 00:05:00,200
A migratory book, huh?
39
00:05:00,850 --> 00:05:03,170
This planet is full of strange things.
40
00:05:03,660 --> 00:05:08,610
Yes, the lives of the persons they saw are written here.
41
00:05:09,360 --> 00:05:11,220
Look, this is my book.
42
00:05:11,850 --> 00:05:13,540
What happened ten years ago...
43
00:05:13,850 --> 00:05:16,090
What happened between us last night...
44
00:05:16,580 --> 00:05:17,940
Everything is written.
45
00:05:19,400 --> 00:05:22,370
Then we can't let children read it.
46
00:05:25,210 --> 00:05:26,170
Migratory books.
47
00:05:26,960 --> 00:05:31,430
They keep a record of person's lives and wander from planet to planet.
48
00:05:33,410 --> 00:05:34,920
Just after that...
49
00:05:35,780 --> 00:05:38,830
She got a deep wound during a firefight.
50
00:05:44,070 --> 00:05:45,010
Cobra...
51
00:05:45,790 --> 00:05:47,230
I'm not scared anymore.
52
00:05:48,220 --> 00:05:52,960
Our memories are all written in that book.
53
00:05:53,560 --> 00:05:57,380
My memory will travel space for eternity.
54
00:05:58,210 --> 00:05:58,970
Lady...
55
00:06:01,110 --> 00:06:02,900
Doctor Magellan, how is Lady?
56
00:06:03,430 --> 00:06:07,110
Unfortunately, she only has one or two days left at most...
57
00:06:08,380 --> 00:06:11,840
Didn't you say you were the universe's number one doctor?
58
00:06:12,130 --> 00:06:13,850
Doctors are not gods.
59
00:06:14,160 --> 00:06:17,710
Lady's life is in God's hands.
60
00:06:19,970 --> 00:06:22,550
Isn't there a way to save Lady?
61
00:06:22,840 --> 00:06:24,270
There is just one way.
62
00:06:25,000 --> 00:06:26,880
Assimilation with live-metal.
63
00:06:27,370 --> 00:06:31,430
Her mind will stay the same, while her body will be reborn.
64
00:06:33,420 --> 00:06:35,080
We can't do that...
65
00:06:36,230 --> 00:06:38,620
She doesn't wish for that kind of body.
66
00:06:57,460 --> 00:06:59,230
On a planet of twilight...
67
00:07:00,230 --> 00:07:03,410
A beautiful setting sun... A beautiful lake...
68
00:07:03,710 --> 00:07:06,560
And the man I trust the most in the world...
69
00:07:07,070 --> 00:07:10,170
With the pirate that calls me "Lady" watching over me...
70
00:07:10,720 --> 00:07:12,960
My journey has ended.
71
00:07:43,780 --> 00:07:46,280
Are you fine with that body?
72
00:07:46,760 --> 00:07:47,650
I don't mind it.
73
00:07:48,130 --> 00:07:49,850
The waist size is the same as before.
74
00:07:53,400 --> 00:07:54,470
Chapter two:
75
00:07:54,910 --> 00:07:57,490
With a blue shining live-metal body.
76
00:07:58,060 --> 00:08:01,090
With a new body, a new life.
77
00:08:01,480 --> 00:08:04,080
I was reborn as Armaroid Lady.
78
00:08:05,310 --> 00:08:07,370
And now a new journey begins.
79
00:08:08,070 --> 00:08:11,980
A new odyssey together with Cobra the pirate.
80
00:08:13,590 --> 00:08:16,510
I can't see any temporal distortion in that area.
81
00:08:16,880 --> 00:08:18,910
Let's dive deeper.
82
00:08:23,680 --> 00:08:24,590
This is...
83
00:08:47,640 --> 00:08:48,640
That's right.
84
00:08:49,810 --> 00:08:52,280
This is where I found Lady.
85
00:08:55,850 --> 00:08:57,620
What is that time vortex?
86
00:08:58,170 --> 00:09:02,630
Time is being sucked away! What could have happened in that time?
87
00:09:03,190 --> 00:09:07,360
Could this be the reason Lady's body is disappearing?
88
00:09:07,890 --> 00:09:08,960
Looks like it.
89
00:09:09,170 --> 00:09:10,670
I'll check out that vortex.
90
00:09:10,990 --> 00:09:11,510
Cobra!
91
00:09:12,080 --> 00:09:15,930
Don't go! The Time Dive's depth limit is set at 20 years!
92
00:09:16,250 --> 00:09:19,950
A human can't stand that much time pressure while free diving!
93
00:09:20,340 --> 00:09:23,420
That's nice, let's go for a new world record then!
94
00:09:28,880 --> 00:09:29,870
Cobra!
95
00:09:35,290 --> 00:09:37,060
Oww...
96
00:09:54,310 --> 00:09:57,070
This looks like somewhere I went before...
97
00:10:07,080 --> 00:10:08,540
That's it! I remember!
98
00:10:09,950 --> 00:10:13,590
This is the castle where I met Lady!
99
00:10:17,420 --> 00:10:18,410
Stop!
100
00:10:18,860 --> 00:10:20,000
Let me go!
101
00:10:20,450 --> 00:10:22,210
Wait! Where are you taking my little si-
102
00:10:27,350 --> 00:10:30,420
Didn't you have a 50 gold coins debt?
103
00:10:31,150 --> 00:10:32,960
Consider it repaid now.
104
00:10:33,190 --> 00:10:33,950
Brother!
105
00:10:34,510 --> 00:10:37,050
Let go of me! Where are you taking me?
106
00:10:37,510 --> 00:10:42,150
There will be a ceremony to celebrate Lord Gilos' reign at the castle tonight.
107
00:10:42,360 --> 00:10:47,830
Nobles from throughout the country will gather with unusual treasures and beautiful jewels.
108
00:10:48,350 --> 00:10:51,940
I, of course, have been invited to the castle as well.
109
00:10:52,250 --> 00:10:56,840
A wealthy merchant such as myself obviously won't show up empty-handed.
110
00:10:57,280 --> 00:10:58,460
N... No way!
111
00:10:58,850 --> 00:11:02,620
Don't tell me you're thinking of giving me to that monster as a gift!
112
00:11:03,540 --> 00:11:05,700
Lord Gilos can hear everything.
113
00:11:06,040 --> 00:11:12,040
Your cute little head would be cut off if he heard such blasphemous language.
114
00:11:13,360 --> 00:11:15,240
Hurry! Or I'll be late to the ceremony!
115
00:11:15,780 --> 00:11:16,780
No!
116
00:11:39,940 --> 00:11:40,840
Good evening.
117
00:11:46,950 --> 00:11:48,870
What was that sound?
118
00:11:48,920 --> 00:11:49,730
Excuse me.
119
00:11:52,630 --> 00:11:54,950
How much is the taxi fare to the castle?
120
00:12:00,980 --> 00:12:03,170
Here we are. This is Gilos' castle.
121
00:12:03,460 --> 00:12:04,640
Thanks a lot.
122
00:12:04,900 --> 00:12:08,040
Paloma, drop me off here and go back to the city.
123
00:12:08,750 --> 00:12:10,550
Just who are you?
124
00:12:11,220 --> 00:12:13,990
Me? Just a tourist.
125
00:12:15,100 --> 00:12:16,510
The name's Joe Gillian.
126
00:12:20,910 --> 00:12:24,390
Today is the 29th march of 3012.
127
00:12:25,350 --> 00:12:26,960
That's exactly 20 years ago.
128
00:12:27,820 --> 00:12:32,410
That day, I sneaked into the castle aiming for the gathered treasures.
129
00:12:32,850 --> 00:12:35,930
Oh right, that means that there is another me in this castle...
130
00:12:36,490 --> 00:12:38,080
The past me.
131
00:12:44,260 --> 00:12:47,830
Next! The king of Shaksen, Lord Rom!
132
00:12:49,180 --> 00:12:52,780
As proof of loyalty to the Great King Gilos...
133
00:12:52,910 --> 00:12:58,930
I present to you the "Harp of Life" that I found in the temple of Elba, at the bottom of the ocean.
134
00:13:00,410 --> 00:13:02,840
The harp that was in the temple of Elba?
135
00:13:03,430 --> 00:13:06,800
The harp that can extend your life just by hearing its sound?
136
00:13:07,500 --> 00:13:09,170
This is a collector's item.
137
00:13:10,920 --> 00:13:12,110
Lord Rom.
138
00:13:12,250 --> 00:13:15,470
There is no doubt of your loyalty.
139
00:13:15,650 --> 00:13:23,480
As long as there is this trust, the Shaksen kingdom will prosper for eternity!
140
00:13:28,130 --> 00:13:30,160
Who would swear loyalty to that monster...
141
00:13:30,370 --> 00:13:30,980
My lord!
142
00:13:31,700 --> 00:13:33,270
That dirty bastard...
143
00:13:46,500 --> 00:13:51,110
Unfortunately, it seems that Lord Rom has decided to put an end to our relationship of mutual trust.
144
00:13:52,280 --> 00:13:55,780
He was a fool for going against Lord Gilos.
145
00:13:57,440 --> 00:13:57,940
Layla.
146
00:13:58,490 --> 00:13:59,980
What is that clown?
147
00:14:00,470 --> 00:14:02,660
Nuba, the castle's scientist.
148
00:14:03,490 --> 00:14:06,540
These strange creatures are all his creations.
149
00:14:07,630 --> 00:14:11,360
But the most dangerous person in that castle is that man.
150
00:14:12,330 --> 00:14:12,950
Who's he?
151
00:14:13,550 --> 00:14:16,470
A bodyguard hired by Gilos, Manidou.
152
00:14:16,990 --> 00:14:18,570
A dark sword master.
153
00:14:19,750 --> 00:14:21,360
Alright, this is my chance.
154
00:14:21,520 --> 00:14:24,990
I'll check this castle's security while he's here.
155
00:14:25,190 --> 00:14:28,390
Let's meet again in your room, Layla.
156
00:14:29,410 --> 00:14:30,450
Wait, Cobra!
157
00:14:30,710 --> 00:14:31,100
What's wrong?
158
00:14:31,760 --> 00:14:33,170
I'm scared...
159
00:14:33,460 --> 00:14:37,810
Will you really take me out of this castle once this job is done?
160
00:14:39,580 --> 00:14:42,420
I would never lie to a beauty.
161
00:14:47,880 --> 00:14:50,720
As expected of myself, I'm pretty fast.
162
00:15:08,760 --> 00:15:13,450
The past me is on the move, that'll be a little hard to work with.
163
00:16:15,370 --> 00:16:15,600
Look!
164
00:16:15,630 --> 00:16:16,590
That face...
165
00:16:21,310 --> 00:16:24,230
The princess of the Sanborn duchy, Emeralda!
166
00:16:25,690 --> 00:16:26,710
Princess!
167
00:16:27,020 --> 00:16:29,420
My, my, Princess Emeralda!
168
00:16:29,520 --> 00:16:33,110
Have you come to celebrate my reign, too?
169
00:16:33,980 --> 00:16:37,370
Gilos, a person with such an appearance becoming king?!
170
00:16:37,830 --> 00:16:38,900
Know your shame!
171
00:16:40,100 --> 00:16:44,680
Your dark plan to assassinate the king to take over the throne...
172
00:16:44,940 --> 00:16:46,070
I won't approve of it!
173
00:16:47,580 --> 00:16:49,190
As expected of a father and daughter.
174
00:16:49,290 --> 00:16:53,670
Your father, Duke Sanborn, said the same thing!
175
00:16:53,780 --> 00:16:56,250
That's why I had him die!
176
00:16:58,130 --> 00:16:59,220
Prepare to attack!
177
00:17:05,530 --> 00:17:06,620
Forward!
178
00:17:06,880 --> 00:17:07,640
Go!
179
00:17:14,180 --> 00:17:16,700
Don't mind the soldiers, aim for Gilos!
180
00:17:22,050 --> 00:17:23,010
Did we get him?
181
00:17:45,100 --> 00:17:47,830
Don't kill that woman, Manidou!
182
00:17:55,030 --> 00:17:59,410
Fools! Did you think you could actually kill me?
183
00:18:02,710 --> 00:18:05,680
Nuba, I'll give this woman to you.
184
00:18:06,260 --> 00:18:10,820
Take her to the laboratory, you may do whatever you want with her.
185
00:18:13,710 --> 00:18:16,890
Thank you very much, Lord Gilos.
186
00:18:27,930 --> 00:18:28,530
Who's there?
187
00:18:29,660 --> 00:18:31,690
Were you sleeping?
188
00:18:32,360 --> 00:18:34,320
Cobra, you're back!
189
00:18:35,180 --> 00:18:37,190
You were late, so I was getting worried.
190
00:18:39,890 --> 00:18:40,800
That hair...
191
00:18:42,870 --> 00:18:43,950
Who are you?
192
00:18:44,380 --> 00:18:45,570
Joe Gillian.
193
00:18:45,930 --> 00:18:47,240
Cobra's big brother.
194
00:18:48,120 --> 00:18:50,500
He never told me he had a brother.
195
00:18:51,360 --> 00:18:55,630
As a friend of beauties, he doesn't tell them about me.
196
00:18:56,150 --> 00:18:58,100
Because I would snatch them away.
197
00:18:59,100 --> 00:19:02,640
I wouldn't have believed that story if you didn't just kiss me.
198
00:19:03,490 --> 00:19:06,490
Your face is different, but your body and voice are the same...
199
00:19:06,980 --> 00:19:08,610
And the way you kiss...
200
00:19:09,080 --> 00:19:12,400
I take after our father and he takes after our mother.
201
00:19:16,660 --> 00:19:20,690
This is a secret escape route.
202
00:19:20,950 --> 00:19:21,860
How do you know of it?
203
00:19:22,650 --> 00:19:24,320
I've been here before.
204
00:19:24,940 --> 00:19:25,540
Before?
205
00:19:26,220 --> 00:19:29,600
Oh, I meant my little brother came here before.
206
00:19:30,070 --> 00:19:32,650
Oh right, there's a change in plans.
207
00:19:32,800 --> 00:19:37,440
My little brother isn't coming back so I'm getting you out of here instead.
208
00:19:38,460 --> 00:19:41,070
Let's meet up at the Air Car's departure spot in one hour.
209
00:19:44,610 --> 00:19:45,880
Big brother, huh?
210
00:19:46,660 --> 00:19:50,290
If I told her I was Cobra who came from 20 years into the future...
211
00:19:50,730 --> 00:19:52,450
Of course she wouldn't believe me.
212
00:19:55,840 --> 00:19:56,990
This is weird.
213
00:19:58,710 --> 00:20:00,320
I can't see any guard.
214
00:20:09,170 --> 00:20:11,760
This is the door to the treasure house.
215
00:20:20,880 --> 00:20:22,070
What the hell?
216
00:20:24,760 --> 00:20:26,190
So that's why there was no one here!
217
00:20:26,690 --> 00:20:27,850
These are the guards!
218
00:20:32,570 --> 00:20:34,060
There's no end to them!
219
00:20:43,300 --> 00:20:45,020
They're like zombies!
220
00:20:48,200 --> 00:20:50,370
Well then, Princess Emeralda.
221
00:20:50,570 --> 00:20:53,470
How should I change that beautiful body?
222
00:20:54,270 --> 00:20:57,140
How about changing you into a human bug with a shell?
223
00:20:58,530 --> 00:21:02,880
Let's change these beautiful legs into grasshopper ones.
224
00:21:03,210 --> 00:21:06,470
Or should I implant scales on your body?
225
00:21:07,800 --> 00:21:12,560
Don't worry, I'll make it a masterpiece no matter what.
226
00:21:13,870 --> 00:21:16,260
Could this be...
227
00:21:16,520 --> 00:21:18,350
A black hole diamond?
228
00:21:18,510 --> 00:21:19,410
You better stop.
229
00:21:20,040 --> 00:21:25,510
If anyone other than the princess touches it, the sealed black hole will be released.
230
00:21:25,700 --> 00:21:27,360
And swallow everything.
231
00:21:27,550 --> 00:21:30,230
No way, that's just a legend.
232
00:21:31,110 --> 00:21:32,110
Then give it a try.
233
00:21:33,950 --> 00:21:38,210
Oh well, I have plenty of ways to entertain myself.
234
00:21:48,150 --> 00:21:50,210
This is the beginning of the surgery!
235
00:21:52,250 --> 00:21:53,130
That feeling!
236
00:21:58,390 --> 00:22:00,140
You sure look like you're enjoying yourself!
237
00:22:07,360 --> 00:22:11,180
No! Stop!
238
00:22:11,240 --> 00:22:13,950
Why don't you change yourself into a handsome man first?
239
00:22:15,140 --> 00:22:15,740
You are...
240
00:22:17,150 --> 00:22:18,460
My name is Joe...
241
00:22:18,840 --> 00:22:20,180
Joe Gillian.
242
00:22:23,200 --> 00:22:24,400
He's over there!
243
00:22:26,480 --> 00:22:27,390
Transform!
244
00:22:35,020 --> 00:22:36,570
A circular orbit shuttle, huh?
245
00:22:36,690 --> 00:22:37,910
I can use this.
246
00:23:09,730 --> 00:23:10,830
I'm surprised.
247
00:23:11,050 --> 00:23:12,210
Why didn't you die?
248
00:23:12,380 --> 00:23:14,160
I've been a tough one since birth.
249
00:23:15,540 --> 00:23:16,530
Interesting.
250
00:23:17,070 --> 00:23:19,550
Let's test if you're still alive after I cut you up.
251
00:23:19,830 --> 00:23:20,470
I refuse.
252
00:24:12,540 --> 00:24:13,970
Don't let him get away!
253
00:24:19,840 --> 00:24:22,520
They went after something!
254
00:24:23,280 --> 00:24:26,110
That 'something' is the past me.
255
00:24:26,870 --> 00:24:29,450
But where could have Layla gone to?
256
00:24:29,560 --> 00:24:30,340
Joe!
257
00:24:33,150 --> 00:24:34,280
Joe!
258
00:24:34,790 --> 00:24:35,830
Paloma!
259
00:24:42,510 --> 00:24:44,930
Why are you here, Paloma?
260
00:24:45,560 --> 00:24:47,980
I was worried about you for some reason.
261
00:24:49,360 --> 00:24:52,380
But I wouldn't have waited if I knew you were on a date.
262
00:24:52,770 --> 00:24:54,690
She is Princess Emeralda.
263
00:24:54,910 --> 00:24:56,150
Nice to meet you, Paloma.
264
00:24:56,880 --> 00:24:57,900
Emeralda?
265
00:24:58,470 --> 00:24:59,930
The princess of Sanborn?
266
00:25:00,530 --> 00:25:03,110
Gilos should be going after us.
267
00:25:03,380 --> 00:25:05,720
Do you know of any good place to hide?
268
00:25:05,850 --> 00:25:07,650
Then come to my house.
269
00:25:07,990 --> 00:25:11,290
It's a bar, so there won't be a problem with strangers.
270
00:25:11,660 --> 00:25:13,070
But won't that trouble...
271
00:25:13,640 --> 00:25:17,760
The opposite, if it's you, my brother will be happy.
272
00:25:27,870 --> 00:25:30,410
You're back, Manidou.
273
00:25:33,800 --> 00:25:39,670
Who could have wounded you that badly?
274
00:25:39,900 --> 00:25:42,380
A man with a weapon in his left arm.
275
00:25:42,770 --> 00:25:44,390
He got me.
276
00:25:49,960 --> 00:25:51,260
He is Cobra.
277
00:25:53,240 --> 00:25:54,570
Cobra?
278
00:25:54,830 --> 00:25:58,470
That famous space pirate?
279
00:26:21,040 --> 00:26:21,870
Lady...
280
00:27:57,800 --> 00:28:01,970
I sneaked into Gilos' castle and saved Emeralda but...
281
00:28:02,120 --> 00:28:05,560
It doesn't seem to be the end of this.
282
00:28:06,080 --> 00:28:08,670
Lady's body is still disappearing.
283
00:28:09,030 --> 00:28:10,990
What could be the cause?
284
00:28:11,430 --> 00:28:15,800
But I will protect you no matter what happens, Lady.
285
00:28:16,510 --> 00:28:18,730
Next in Cobra the Animation:
286
00:28:19,020 --> 00:28:21,470
Time Drive Volume 2.
287
00:28:21,720 --> 00:28:22,670
At your service!
20577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.