All language subtitles for Carry on Doctor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:16,000 � OS FILMES DA MINHA VIDA � COM�DIA - 1967 0 00:00:19,000 --> 00:00:27,000 DOUTOR, VAMOS A ISTO�(1967) 1 00:01:50,960 --> 00:01:52,916 Queridos amigos! 2 00:01:53,000 --> 00:01:55,355 Est� pensando. Pense nisso! 3 00:01:55,440 --> 00:01:57,192 Est� tudo aqui. 4 00:01:57,280 --> 00:02:00,431 O triunfo da mente sobre a mat�ria. 5 00:02:00,520 --> 00:02:02,476 O que � a mente? N�o importa. 6 00:02:02,560 --> 00:02:05,233 O que importa? Deixa pra l�. 7 00:02:05,320 --> 00:02:07,788 Est� pensando. Est� pensando que isso conta. 8 00:02:07,880 --> 00:02:09,836 Esse � o segredo, 9 00:02:09,920 --> 00:02:13,310 seu caminho para a sa�de e para a felicidade. 10 00:02:13,400 --> 00:02:15,789 Agora, meus amigos, 11 00:02:15,880 --> 00:02:20,795 Quero que voc� veja essa mulher. 12 00:02:20,880 --> 00:02:22,472 Voc� n�o vai acreditar nisso, 13 00:02:22,560 --> 00:02:25,870 mas por muitos anos essa pobre criatura 14 00:02:25,960 --> 00:02:29,236 sofreu perda de audi��o, 15 00:02:29,320 --> 00:02:31,515 ou, em termos t�cnicos, 16 00:02:31,600 --> 00:02:33,795 Mutt e Jeffness. 17 00:02:33,880 --> 00:02:36,030 Medicina n�o poderia fazer nada por ela. 18 00:02:36,120 --> 00:02:38,509 Os m�dicos a abandonaram. 19 00:02:39,560 --> 00:02:41,516 Isso mesmo, querida, n�o �? 20 00:02:43,040 --> 00:02:45,679 Isso mesmo, querida. Chloe! 21 00:02:45,760 --> 00:02:47,796 Eles deram a voc�! 22 00:02:47,880 --> 00:02:49,438 Sim. 23 00:02:49,520 --> 00:02:51,476 N�o � surpreendente. 24 00:02:51,560 --> 00:02:55,109 - Mas... - Durante anos sofreu perda de audi�ncia. 25 00:02:56,160 --> 00:02:58,594 Os m�dicos n�o poderiam fazer nada por mim. 26 00:02:58,680 --> 00:03:01,240 N�o sabia a que jeito havia de me virar. 27 00:03:01,320 --> 00:03:02,673 Isso mesmo, querida, sim. 28 00:03:02,760 --> 00:03:06,912 At� um dia, eu tive a sorte para conhecer o Sr. Bigger. 29 00:03:07,000 --> 00:03:11,278 Foi ele quem me ensinou o poder do pensamento. 30 00:03:11,360 --> 00:03:16,275 Ele me mostrou que a mente era mais forte do que o corpo. 31 00:03:16,360 --> 00:03:18,635 � suficiente! 33 00:03:25,080 --> 00:03:27,036 E agora... 34 00:03:27,120 --> 00:03:31,318 enquanto meu assistente passa entre voc� com a caixa de coleta ... 35 00:03:31,400 --> 00:03:34,119 Despesas de viagem puramente, � claro. 36 00:03:34,200 --> 00:03:36,156 Sem cheques, por favor. Apenas notas. 37 00:03:37,240 --> 00:03:41,552 Vou entregar a minha mensagem final. 38 00:03:43,120 --> 00:03:45,076 Voc� ficar� surpreso! 39 00:03:45,160 --> 00:03:47,594 Olhe para mim. N�o preciso de m�dicos, 40 00:03:47,680 --> 00:03:49,636 N�o preciso de rem�dio, 41 00:03:49,720 --> 00:03:51,073 e voc� tamb�m n�o 42 00:03:51,160 --> 00:03:52,752 se voc� pensa: 43 00:03:53,840 --> 00:03:55,796 "Nada. 44 00:03:55,880 --> 00:03:57,836 Nada pode acontecer comigo ". 45 00:03:57,920 --> 00:03:59,876 E acredite em mim, 46 00:04:00,920 --> 00:04:02,672 nada ser�. 49 00:04:14,560 --> 00:04:16,516 Ah! 50 00:04:16,600 --> 00:04:18,556 Odeio, sim? 51 00:04:18,640 --> 00:04:21,757 Ah n�o, Estou apenas fazendo isso para passar a viagem. 53 00:04:25,840 --> 00:04:28,115 Ah n�o! 55 00:04:30,000 --> 00:04:31,752 Ah! 56 00:04:31,840 --> 00:04:34,070 Argh! Urgh! 58 00:04:42,200 --> 00:04:44,270 Blimey, ele est� com pressa! 60 00:04:57,320 --> 00:04:59,834 Vamos. Apenas um r�pido enquanto a Irm� est� fora da ala. 61 00:04:59,920 --> 00:05:03,151 N�o, Sr. Roper. O Dr. Tinkle diz que n�o � bom para voc�. 62 00:05:03,240 --> 00:05:05,390 - Mas fiquei fumando h� anos. - N�o! 63 00:05:05,480 --> 00:05:07,710 - Bem, d� um beijo, ent�o. - Certamente n�o! 64 00:05:07,800 --> 00:05:09,756 Isso � ainda pior para voc�. 65 00:05:09,840 --> 00:05:13,116 - O que eu vou fazer, ent�o? - Voc� pode tomar seus rem�dios. 66 00:05:13,200 --> 00:05:15,156 Aposto que voc� tamb�m pode. 68 00:05:32,640 --> 00:05:36,269 De novo n�o. Eu nunca soube que um cara vai tanto quanto voc�. 69 00:05:36,360 --> 00:05:37,952 Voc� est� com ci�mes porque voc� n�o pode. 71 00:05:43,680 --> 00:05:46,478 Fosdick Ward, enfermeira Clarke. Cama tr�s. 72 00:05:46,560 --> 00:05:49,472 - Sim irm�. - Espere um minuto, espere um minuto! 73 00:05:49,560 --> 00:05:51,516 N�o vou ver um m�dico? 74 00:05:51,600 --> 00:05:56,435 Tudo bem, Sr. Bigger. Devemos obter Nossa roupa e entrar na cama primeiro, n�o devemos? 75 00:05:56,520 --> 00:05:57,475 N�s? 76 00:05:57,560 --> 00:05:59,915 Senhora, eu tenho uma afli��o! 77 00:06:00,000 --> 00:06:01,956 Isso far�, enfermeira. 78 00:06:08,880 --> 00:06:09,995 A Irm� est� chegando! 79 00:06:18,160 --> 00:06:20,116 Evening, Sister. 80 00:06:24,000 --> 00:06:26,639 Tudo certo. Na cama, por favor, Sr. Bigger. 81 00:06:26,720 --> 00:06:29,109 N�o posso. Todo movimento � uma agonia! 82 00:06:29,200 --> 00:06:31,953 Venha, venha. N�o devemos ser um beb�, n�o �? 83 00:06:32,040 --> 00:06:33,996 Devemos ser um menino grande e corajoso. 84 00:06:34,080 --> 00:06:35,718 Como posso ser um menino grande e corajoso? 85 00:06:35,800 --> 00:06:38,439 Eu tenho um painsy-wainsy em meu botty-wotty! 86 00:06:38,520 --> 00:06:39,635 Venha, agora. 87 00:06:39,720 --> 00:06:41,676 Bem ... Mente. Voc� poderia... 88 00:06:41,760 --> 00:06:43,239 Ah! N�o ... 89 00:06:43,320 --> 00:06:45,754 Deixe-o sozinho, eu vou fazer isso sozinho! 91 00:06:48,400 --> 00:06:49,992 L�. Mais confort�vel? 92 00:06:50,080 --> 00:06:51,672 N�o. 93 00:06:51,760 --> 00:06:54,638 Oi, h� algo se movendo por baixo do meu ... 94 00:06:54,720 --> 00:06:57,029 Ah! Est� tentando ... 95 00:06:57,120 --> 00:06:58,951 Ele est� na minha m�o, Irm�. 96 00:06:59,040 --> 00:07:00,712 Oh, agrade�o a Deus por isso. 97 00:07:00,800 --> 00:07:02,677 Eu pensei que estava sendo conseguiu por algo. 98 00:07:02,760 --> 00:07:05,194 Vou tentar encontrar a Matron. Pegue suas coisas, enfermeira. 99 00:07:05,280 --> 00:07:06,838 Espere um minuto. 100 00:07:06,920 --> 00:07:09,150 Espere um minuto! Eu n�o Quero as minhas coisas! 101 00:07:09,240 --> 00:07:11,470 N�o receba a Matron. Eu n�o estou tendo o meu ... 102 00:07:11,560 --> 00:07:12,913 Por que voc� est� fazendo isso? 103 00:07:13,000 --> 00:07:16,037 Olha, n�o estou sendo exposto por voc� . Ent�o agora, ent�o. 105 00:08:54,160 --> 00:08:56,116 Sr. Biddle. 106 00:08:56,200 --> 00:08:57,679 Ah, � noite, Matron. 107 00:08:57,760 --> 00:09:00,558 O que voc� est� fazendo? de sua ala, Sr. Biddle? 108 00:09:00,640 --> 00:09:02,232 Acabei de estar com o que n�o. 109 00:09:02,320 --> 00:09:05,198 Tenho permiss�o para ir agora mesmo. Irm� disse isso. 110 00:09:05,280 --> 00:09:08,955 Isso � certo, Matrona, mas dentro da raz�o. Este � o th. 111 00:09:09,040 --> 00:09:11,759 Sorry. I didn't know anybody was keeping the score. 112 00:09:12,800 --> 00:09:15,997 I think we'd better have a look at Mr Biddle's bladder, Sister. 113 00:09:16,080 --> 00:09:18,150 Oh, no, it wasn't that. It was the other. 114 00:09:18,240 --> 00:09:19,992 I wanted to go, so I went, 115 00:09:20,080 --> 00:09:21,752 but... I couldn't. 116 00:09:21,840 --> 00:09:25,958 Oh, I see. Then we must try and make it easier for you, Mr Biddle. 117 00:09:26,040 --> 00:09:28,110 Double the dose in future, Sister. 118 00:09:28,200 --> 00:09:29,599 Oh, no! 119 00:09:29,680 --> 00:09:31,636 Back to your ward. Hurry along. 120 00:09:33,080 --> 00:09:35,594 MR BIGGER: Oh! You might have cut your nails. 121 00:09:35,680 --> 00:09:36,635 (Cackles) 122 00:09:36,720 --> 00:09:38,438 NURSE: Well, will you take them off, then? 123 00:09:38,520 --> 00:09:40,636 MR BIGGER: No, I will not. Don't you dare! 124 00:09:40,720 --> 00:09:43,280 NURSE: Oh, now, don't be a silly boy. 125 00:09:43,360 --> 00:09:46,238 Look, if I let you, would that make me a sensible one? 126 00:09:46,320 --> 00:09:48,117 What's going on here, Nurse? 127 00:09:48,200 --> 00:09:51,078 Sister, he won't let me take his underpants off, the silly boy. 128 00:09:51,160 --> 00:09:52,718 You're darn right I won't. 129 00:09:52,800 --> 00:09:55,234 And I'm not a boy, as you'd soon find out. 130 00:09:55,320 --> 00:09:59,791 Come now, Mr Bigger. We don't want to lie in our nice, comfortable bed 131 00:09:59,880 --> 00:10:01,518 with our nasty old pants on, do we now? 132 00:10:01,600 --> 00:10:04,956 Madam, what you do in your bed is your own affair. 133 00:10:06,000 --> 00:10:10,471 Mr Bigger, all patients must wear pyjamas or a bed gown. 134 00:10:10,560 --> 00:10:14,109 Look, I don't care about that. I'm not letting her take them off. 135 00:10:14,200 --> 00:10:16,156 I mean, her a mere chit of a girl 136 00:10:16,240 --> 00:10:18,276 and me a fully matured male animal. 137 00:10:18,360 --> 00:10:21,352 - Mr Bigger... - All right, Sister, that's quite enough. 138 00:10:21,440 --> 00:10:22,634 I'll handle this. 139 00:10:22,720 --> 00:10:26,872 I don't suppose you regard me as a mere chit of a girl, Mr Bigger. 140 00:10:26,960 --> 00:10:29,520 Well, you said it. 141 00:10:29,600 --> 00:10:31,397 Very well, then. 142 00:10:31,480 --> 00:10:32,435 What... 143 00:10:32,520 --> 00:10:33,475 Argh! 144 00:10:33,560 --> 00:10:35,516 Oy! 145 00:10:36,920 --> 00:10:38,876 That wasn't so bad, was it? 146 00:10:41,480 --> 00:10:42,708 Well, 147 00:10:42,800 --> 00:10:44,756 they were a present. 148 00:10:44,840 --> 00:10:48,549 I can understand your reluctance to part with them. 149 00:10:48,640 --> 00:10:51,234 All right, Nurse, put his bed gown on. 150 00:10:53,080 --> 00:10:58,234 lunderstand you are suffering from an acute pain in the region of the posterior. 151 00:10:58,320 --> 00:11:00,515 Ooh, yes. Not half I am. 152 00:11:00,600 --> 00:11:03,831 - Yes. - Could you be a little more specific, Mr Bigger? 153 00:11:03,920 --> 00:11:05,956 Where exactly is it? 154 00:11:06,040 --> 00:11:10,318 It's in the same place as everybody else's posterior, including yours. 155 00:11:10,400 --> 00:11:13,358 I was referring to the pain. 156 00:11:13,440 --> 00:11:15,954 All right. It's down here. 157 00:11:16,040 --> 00:11:17,996 There's... Ohh! 158 00:11:18,080 --> 00:11:20,036 No, that's far enough! 159 00:11:20,120 --> 00:11:22,156 I'll take it from there, cheeky. 160 00:11:22,240 --> 00:11:24,196 Has the houseman seen him yet? 161 00:11:24,280 --> 00:11:25,599 - No, Matron. - Why not? 162 00:11:25,680 --> 00:11:28,717 MATRON: Who's on duty this evening? - Oh, Dr Kilmore, Matron. 163 00:11:28,800 --> 00:11:30,518 That explains it. 164 00:11:30,600 --> 00:11:32,670 Would you like me to go and fetch him, Matron? 165 00:11:32,760 --> 00:11:36,230 You may as well. It's the best we can do until Dr Tinkle sees him tomorrow. 166 00:11:36,320 --> 00:11:38,880 I want the best treatment, you know. No experiments. 167 00:11:38,960 --> 00:11:40,359 I'm not a guinea pig. 168 00:11:40,440 --> 00:11:42,396 Oh, I agree, Mr Bigger. 169 00:11:42,480 --> 00:11:44,277 More like a hamster. 170 00:11:44,360 --> 00:11:46,715 Oh! 171 00:11:55,840 --> 00:11:57,796 Have you been smoking, Mr Roper? 172 00:12:09,200 --> 00:12:11,873 NARRATOR: And so a great hospital swings into action. 173 00:12:11,960 --> 00:12:14,269 Its doctors, nurses and orderlies 174 00:12:14,360 --> 00:12:17,511 working round the clock, calmly, coolly and efficiently 175 00:12:17,600 --> 00:12:19,909 to relieve the suffering of others. 176 00:12:20,000 --> 00:12:23,151 Dedicated, and apparently without any emotions. 177 00:12:23,240 --> 00:12:26,994 But as any television viewer knows, appearances can be deceptive. 178 00:12:27,080 --> 00:12:31,437 Yes, as in all hospitals, there is high drama beneath the placid surface. 179 00:12:31,520 --> 00:12:35,149 As in all humans, a thousand passions and loves 180 00:12:35,240 --> 00:12:37,629 surge and tremble beneath the bed gowns, 181 00:12:37,720 --> 00:12:41,429 the white jackets, and the starched bosoms. 182 00:12:41,520 --> 00:12:46,071 (Thinks) Oh dear, I must try and control my feelings when I see him. 183 00:12:46,160 --> 00:12:49,232 Please, please don't let me blush. 184 00:12:51,440 --> 00:12:55,228 MAN: I can't think of anything more perfect than the night, and you. 185 00:12:55,320 --> 00:12:56,275 And me. 186 00:12:56,360 --> 00:12:59,670 God, but you look absolutely stunning tonight. 187 00:12:59,760 --> 00:13:01,716 Breathlessly beautiful. 188 00:13:01,800 --> 00:13:04,678 I've never seen such a lovely... 189 00:13:04,760 --> 00:13:06,716 Not bad. 190 00:13:06,800 --> 00:13:08,836 Not bad at all. 191 00:13:08,920 --> 00:13:10,876 Now, what do I say? 192 00:13:11,920 --> 00:13:13,876 Ah, yes. 193 00:13:13,960 --> 00:13:15,916 I don't know what it is, 194 00:13:16,000 --> 00:13:19,436 but, somehow, you're completely different to all other girls. 195 00:13:20,840 --> 00:13:22,796 May I? 196 00:13:26,680 --> 00:13:29,148 May I take your coat? 197 00:13:30,280 --> 00:13:32,635 Oh, what a beautiful neck! 198 00:13:32,720 --> 00:13:35,029 Quite irresistible. 199 00:13:36,840 --> 00:13:39,832 Forgive me. I just had to do that. 200 00:13:39,920 --> 00:13:40,875 Doctor? 201 00:13:40,960 --> 00:13:42,916 Please, darling, just call me Jim. 202 00:13:43,000 --> 00:13:44,956 Dr Kilmore? 203 00:13:45,040 --> 00:13:47,395 Oh... Oh, oh, Nurse Clarke. 204 00:13:47,480 --> 00:13:49,630 Excuse me, but there's a casualty in Fosdick. 205 00:13:49,720 --> 00:13:50,675 Oh, good! 206 00:14:01,600 --> 00:14:03,670 There. Doctor will be here in a moment. 207 00:14:03,760 --> 00:14:05,113 I should hope so. 208 00:14:05,200 --> 00:14:08,237 For all he knows, I might be lying here with my life ebbing away! 209 00:14:08,320 --> 00:14:10,276 Well, it can happen, you know. 210 00:14:10,360 --> 00:14:11,998 You never can tell. 211 00:14:12,080 --> 00:14:14,833 One moment you're here, the next... phut! 212 00:14:18,240 --> 00:14:20,834 I think he's phutted already. 213 00:14:20,920 --> 00:14:23,195 What've they got you in here for? Something nasty? 214 00:14:23,280 --> 00:14:26,238 No, not really. Just a pain in the back. 215 00:14:27,280 --> 00:14:28,429 (Groans) 216 00:14:28,520 --> 00:14:30,636 Last bloke in that bed had the same thing. 217 00:14:30,720 --> 00:14:31,994 Did he? 218 00:14:32,080 --> 00:14:33,559 Right up to the end. 219 00:14:35,040 --> 00:14:36,996 Oh, that's cheering. 220 00:14:38,640 --> 00:14:41,313 I'll say one thing for them - it's a nice warm bed. 221 00:14:41,400 --> 00:14:44,073 Should be. They only took him out half an hour ago. 222 00:14:47,000 --> 00:14:49,639 This must be where they keep the coal. 223 00:14:51,360 --> 00:14:52,315 (Whimpers) 224 00:14:53,360 --> 00:14:55,590 Oh... How do you do? 225 00:14:55,680 --> 00:14:58,114 I didn't know you were still with us. 226 00:14:58,200 --> 00:14:59,838 Yes, well... 227 00:14:59,920 --> 00:15:01,876 don't let me keep you conscious. 228 00:15:01,960 --> 00:15:03,757 Is this your first? 229 00:15:04,800 --> 00:15:05,869 Pardon? 230 00:15:05,960 --> 00:15:08,235 Is this your first? 231 00:15:08,320 --> 00:15:10,038 First? First what? 232 00:15:10,120 --> 00:15:11,314 Baby. 233 00:15:11,400 --> 00:15:12,753 Huh? 234 00:15:12,840 --> 00:15:14,831 It's the first time for me. 235 00:15:16,880 --> 00:15:18,836 Never again, though. 236 00:15:18,920 --> 00:15:20,831 Never aga... 237 00:15:32,280 --> 00:15:34,236 Is he really going to have a? 238 00:15:34,320 --> 00:15:35,673 No, his wife is. 239 00:15:35,760 --> 00:15:39,548 Trouble was, when she told him, he collapsed, and he's been here ever since. 240 00:15:40,640 --> 00:15:42,915 Don't let them tell you having one is easy. 241 00:15:43,960 --> 00:15:45,916 I'm having a terrible time! 242 00:15:46,960 --> 00:15:48,188 Terrib... 243 00:15:48,280 --> 00:15:50,111 He should be in the paternity ward. 244 00:15:50,200 --> 00:15:53,351 This is a madhouse! 245 00:15:53,440 --> 00:15:54,429 You'll get used to it. 246 00:15:54,520 --> 00:15:57,637 You're lucky Kilmore's looking after you. He's all right, he is. 247 00:15:57,720 --> 00:16:00,393 Yeah, but wait till old Tinkle comes round. Cor! 248 00:16:00,480 --> 00:16:01,435 Tinkle? 249 00:16:01,520 --> 00:16:04,398 He's the registrar. That means senior doctor. 250 00:16:04,480 --> 00:16:06,311 And he's a first-class B. 251 00:16:06,400 --> 00:16:07,913 Knows his job, though. 252 00:16:08,000 --> 00:16:10,355 Yeah, so does the hangman. (Cackles) 253 00:16:10,440 --> 00:16:12,670 (Sarcastic cackle) 254 00:16:16,640 --> 00:16:18,915 Oh! Oh, I say, I'm terribly sorry, Matron. 255 00:16:20,720 --> 00:16:23,075 That's another thermometer gone, Doctor. 256 00:16:23,160 --> 00:16:27,039 Never mind. You can still use it on people who are a bit round the bend. 257 00:16:27,120 --> 00:16:29,953 This hospital just isn't big enough for both of us, Dr Kilmore. 258 00:16:30,040 --> 00:16:31,393 Oh, now, come on. 259 00:16:31,480 --> 00:16:33,436 You're not all that big, Matron. 260 00:16:33,520 --> 00:16:36,432 Oh, yes, I see. I hear you have a casualty for me. 261 00:16:36,520 --> 00:16:40,035 Yes. Nothing serious, of course, or I wouldn't have sent for you. 262 00:16:41,080 --> 00:16:44,914 - I have an idea she doesn't like me. - She doesn't like anybody, the old... 263 00:16:45,000 --> 00:16:47,036 It's not as though I bumped into her on purpose. 264 00:16:47,120 --> 00:16:49,076 Anyone would think I made a habit of it. 265 00:16:54,480 --> 00:16:57,313 - What's your trouble? - Oh, I had my appendix out. 266 00:16:57,400 --> 00:17:00,119 Appendix? Well, what about your leg? 267 00:17:00,200 --> 00:17:03,317 Oh, no, that happened when I fell off the operating table! 268 00:17:03,400 --> 00:17:04,355 Oh. 269 00:17:04,440 --> 00:17:06,396 Cheers. 270 00:17:15,360 --> 00:17:17,510 Did you wish to go somewhere, Mr Biddle? 271 00:17:17,600 --> 00:17:19,636 I did, but you frightened me out of it. 272 00:17:19,720 --> 00:17:23,952 I wish you'd speak to him, Doctor. He will keep wandering around the corridors. 273 00:17:24,040 --> 00:17:27,350 I think it's a good thing for him to get about as much as possible, Sister. 274 00:17:27,440 --> 00:17:30,591 So long as he keeps well away from other wards, of course. 275 00:17:31,560 --> 00:17:33,516 Oh, don't worry. I will, doc. 276 00:17:33,600 --> 00:17:36,558 - Right. Where's this casualty? - Over here, Doctor. 277 00:17:37,600 --> 00:17:40,558 - Good evening. I'm Doctor Kilmore. - And about time too, 278 00:17:40,640 --> 00:17:41,595 I may say. 279 00:17:41,680 --> 00:17:45,229 If this is the National Health Service, take me back to the leeches. 280 00:17:45,320 --> 00:17:47,356 Well, I'm sorry if I've kept you waiting, Mr... 281 00:17:47,440 --> 00:17:48,395 Bigger, Doctor. 282 00:17:48,480 --> 00:17:49,799 Mr Francis Bigger. 283 00:17:49,880 --> 00:17:51,950 Bigger? Francis Bigger? 284 00:17:52,040 --> 00:17:53,951 Wait a minute! 285 00:17:54,040 --> 00:17:55,393 That rings a bell. 286 00:17:55,480 --> 00:17:59,632 You must be that chap who goes round saying that doctors and medicine are unnecessary. 287 00:17:59,720 --> 00:18:03,030 Well, I... I didn't exactly say that. 288 00:18:03,120 --> 00:18:06,237 You see, I deal with the mind. 289 00:18:06,320 --> 00:18:08,038 Of course, yes. 290 00:18:08,120 --> 00:18:11,829 You see, if one thinks that nothing will happen to one, 291 00:18:11,920 --> 00:18:13,273 nothing will. 292 00:18:13,360 --> 00:18:14,429 What went wrong? 293 00:18:16,360 --> 00:18:18,510 Well, I must've stopped thinking for the moment. 294 00:18:18,600 --> 00:18:21,433 Well, let's have a look at you. If you'll just turn over, please. 295 00:18:21,520 --> 00:18:23,476 Well, I can't. I'm in agony. 296 00:18:23,560 --> 00:18:25,516 Help him, would you, Sister? 297 00:18:26,840 --> 00:18:29,991 Oh, hang on a sec! Back a bit. My thing's caught. 298 00:18:30,080 --> 00:18:32,036 - I beg your pardon? - My stethoscope... 299 00:18:32,120 --> 00:18:33,075 Ouch! 300 00:18:33,160 --> 00:18:34,798 Hurts a bit, does it? 301 00:18:34,880 --> 00:18:36,916 Just a whimsy. 302 00:18:39,240 --> 00:18:41,879 Mmm, yes, there's quite a bit of bruising there. 303 00:18:41,960 --> 00:18:43,916 You... You landed on your coccyx. 304 00:18:44,000 --> 00:18:45,956 I did not. I fell on my back. 305 00:18:46,040 --> 00:18:48,395 Your coccyx is at the base of the spine, Mr Bigger. 306 00:18:48,480 --> 00:18:51,438 Is it? Well, it's the first time I've heard it called that. 307 00:18:52,480 --> 00:18:56,553 Well, I don't think there's any fracture, but we'll X-ray first thing tomorrow. 308 00:18:56,640 --> 00:18:57,595 X-ray?! 309 00:18:57,680 --> 00:18:59,159 Now, what could be wrong? 310 00:18:59,240 --> 00:19:01,549 It's just a precautionary measure, Mr Bigger. 311 00:19:01,640 --> 00:19:03,596 I bet you say that to all the girls. 312 00:19:03,680 --> 00:19:07,753 - Do you think you'll be able to sleep all right? - Yes, of course. You've been a real comfort. 313 00:19:07,840 --> 00:19:10,798 I'll give you a local jab to kill the pain, if you'll just turn over. 314 00:19:10,880 --> 00:19:14,919 Turn over, turn here, turn there! I wish I'd never come here in the first place. 315 00:19:15,000 --> 00:19:16,638 Oh, get out of it! 316 00:19:16,720 --> 00:19:18,676 Thank you, Nurse. 317 00:19:19,720 --> 00:19:21,676 Sorry, Sister. 318 00:19:21,760 --> 00:19:24,399 Fine. Now, this isn't going to hurt. 319 00:19:25,920 --> 00:19:27,876 Argh! 320 00:19:50,320 --> 00:19:51,275 Er, who... 321 00:19:51,360 --> 00:19:52,952 Good morning. 322 00:19:53,040 --> 00:19:54,996 Oh, good morning. 323 00:19:55,080 --> 00:19:57,036 I'm afraid I must have overslept. 324 00:19:58,080 --> 00:20:00,514 - What time is it? - Six o'clock. 325 00:20:00,600 --> 00:20:02,556 Six o'clock. 326 00:20:02,640 --> 00:20:04,835 - In the morning? - Yes, that's right. 327 00:20:04,920 --> 00:20:06,876 Did you have a good night? 328 00:20:06,960 --> 00:20:08,552 I'll let you know when it's over. 329 00:20:08,640 --> 00:20:11,313 Under the tongue. Mouth closed. 330 00:20:12,360 --> 00:20:14,316 Nurse? Have you any news? 331 00:20:14,400 --> 00:20:17,472 No, I'm afraid your baby hasn't arrived yet, Mr Barron. 332 00:20:17,560 --> 00:20:19,516 Oh, no. Well, it should have done. 333 00:20:19,600 --> 00:20:22,068 All night long I've been having the vapours. 334 00:20:23,120 --> 00:20:25,076 (Sighs) Don't tell me. 335 00:20:25,160 --> 00:20:26,309 Wet and windy. 336 00:20:26,400 --> 00:20:28,356 You're quite normal, Mr Bigger. 337 00:20:28,440 --> 00:20:30,795 Well, I shan't be if I stay here much longer. 338 00:20:30,880 --> 00:20:33,235 Is it all right if I finish my sleep now? 339 00:20:33,320 --> 00:20:35,276 - By all means. - Thank you. 340 00:20:35,360 --> 00:20:37,316 Sleep's good for you. 341 00:20:41,400 --> 00:20:42,355 (Sighs) 342 00:20:42,440 --> 00:20:43,395 (Crashing) 343 00:20:43,480 --> 00:20:45,072 Tea up. 344 00:20:49,720 --> 00:20:51,676 Tea. 345 00:20:57,880 --> 00:21:00,952 Ugh! That's not what I would call it. 346 00:21:01,040 --> 00:21:02,996 (Crashing) 347 00:21:05,200 --> 00:21:06,155 Oh! 348 00:21:06,240 --> 00:21:07,229 Washie time. 349 00:21:07,320 --> 00:21:09,709 Look, I don't want washie time! 350 00:21:09,800 --> 00:21:11,518 Stop! 351 00:21:11,600 --> 00:21:14,990 Oh, I wouldn't put that in my mouth if I were you. It might explode. 352 00:21:15,080 --> 00:21:17,958 I hope not. Matron doesn't approve of banging in the wards. 353 00:21:28,960 --> 00:21:30,916 Right, Mr Roper... 354 00:21:32,960 --> 00:21:34,916 Don't tell me it's gone up again. 355 00:21:35,000 --> 00:21:36,956 Oh, I'm afraid so. 356 00:21:37,040 --> 00:21:37,995 (Tuts) 357 00:21:38,080 --> 00:21:40,878 I don't understand it. I just don't understand it. 358 00:21:41,920 --> 00:21:43,717 There, that's better, isn't it? 359 00:21:43,800 --> 00:21:46,473 Yes. I've been looking forward to that all night. 360 00:21:48,040 --> 00:21:49,996 Good morning. 361 00:21:54,760 --> 00:21:56,716 (Crashing) 362 00:21:57,760 --> 00:21:59,716 (Mouths) 363 00:22:01,760 --> 00:22:03,716 Cow! 364 00:22:05,080 --> 00:22:07,435 I dreamt about you last night, Nurse. 365 00:22:07,520 --> 00:22:08,475 Did you? 366 00:22:08,560 --> 00:22:10,516 No, you wouldn't let me. 367 00:22:15,280 --> 00:22:17,236 - Morning, Mr Smith. - Ooh! Oh... 368 00:22:19,600 --> 00:22:20,555 (Crashing) 369 00:22:23,920 --> 00:22:25,876 (Crashing and banging) 370 00:22:32,720 --> 00:22:34,676 Try and use it, Mr Bigger. 371 00:22:34,760 --> 00:22:37,035 Thank you. It's just what I needed. 372 00:22:55,400 --> 00:22:57,356 No, stop messing about! 373 00:22:57,440 --> 00:23:00,876 - I beg your pardon? - We must do this again sometime. 374 00:23:00,960 --> 00:23:03,190 I must congratulate you, Hardcastle. 375 00:23:03,280 --> 00:23:05,236 You did a beautiful job. 376 00:23:05,320 --> 00:23:07,276 The chap might even live. 377 00:23:07,360 --> 00:23:10,432 Providing you took the right one out, of course! 378 00:23:12,480 --> 00:23:14,357 I'm glad you enjoyed it, Dr Tinkle. 379 00:23:14,440 --> 00:23:17,159 And thank you for doing the sewing up for me, and... 380 00:23:17,240 --> 00:23:19,196 It's quite a neat job, that. 381 00:23:19,280 --> 00:23:22,955 Yes, it was, wasn't it? lused a running chain stitch, you know. 382 00:23:23,040 --> 00:23:23,836 Really? 383 00:23:23,920 --> 00:23:26,992 - Mm. Much more decorative. - Is that so, yeah? 384 00:23:27,080 --> 00:23:30,914 I don't know... I just don't seem to be able to handle a needle myself. 385 00:23:31,000 --> 00:23:32,956 I don't know why. 386 00:23:33,040 --> 00:23:36,032 - Er, allow me. - Oh, that's very kind of you. 387 00:23:36,120 --> 00:23:39,351 Thank you very much. Right. Well, I'll be getting changed now, then. 388 00:23:39,440 --> 00:23:42,477 Yes, get the old butcher's apron off, eh? 389 00:23:44,960 --> 00:23:48,111 - Oh, good morning, Dr Tinkle. - Good morning, Matron. How are you? 390 00:23:48,200 --> 00:23:50,839 - Very well, thank you. And you? - Fine, fine. 391 00:23:50,920 --> 00:23:52,876 But don't let's talk shop, eh? 392 00:23:54,040 --> 00:23:56,156 Anything interesting come in during the night? 393 00:23:56,240 --> 00:23:57,878 Only a man with an injured back. 394 00:23:57,960 --> 00:24:00,679 As you weren't here, I'm afraid Dr Kilmore had to treat him. 395 00:24:00,760 --> 00:24:03,718 Never mind, never mind. We may be able to save the poor chap yet. 396 00:24:03,800 --> 00:24:06,598 I'll see him on my rounds, after I've cleaned up a bit. 397 00:24:06,680 --> 00:24:10,116 I didn't know you were assisting Mr Hardcastle this morning. 398 00:24:10,200 --> 00:24:11,758 You know how it is, Matron. 399 00:24:11,840 --> 00:24:15,674 These surgeons are all right for a quick slash and a fast grope round, 400 00:24:15,760 --> 00:24:19,116 but when it comes to cleaning up the mess, it's a doctor that's needed. 401 00:24:19,200 --> 00:24:21,156 Oh, how right you are, Doctor. 402 00:24:21,240 --> 00:24:23,879 (Thinks) What a wonderful man you are. 403 00:24:23,960 --> 00:24:25,916 Oh, how I love you! 404 00:24:26,000 --> 00:24:28,275 (Thinks) Oh, how I love you. 405 00:24:29,320 --> 00:24:31,276 Well, I'll be off now. 406 00:24:31,360 --> 00:24:33,590 Have you the right time, Doctor, please? 407 00:24:33,680 --> 00:24:35,636 Yes, of course. It's um... 408 00:24:35,720 --> 00:24:38,109 - Where's my watch? - You must've taken it off. 409 00:24:38,200 --> 00:24:42,557 No, no. I distinctly remember having it on when I started to sew that fellow... 410 00:24:42,640 --> 00:24:44,596 Oh, no! 411 00:24:44,680 --> 00:24:46,636 And it was an alarm, too. 412 00:24:46,720 --> 00:24:48,472 All right, Sister. 413 00:24:48,560 --> 00:24:49,993 Wheel him back. 414 00:24:50,080 --> 00:24:51,308 Morning, all. 415 00:24:51,400 --> 00:24:52,355 ALL: Morning, doc. 416 00:24:52,440 --> 00:24:54,396 Did you hear about the pregnant bedbug? 417 00:24:54,480 --> 00:24:56,436 She's having a baby in the spring. 418 00:24:56,520 --> 00:24:59,159 Hello. What happened to old Mind-Over-Matter? 419 00:24:59,240 --> 00:25:00,593 Oh, Mr Bigger, you mean? 420 00:25:00,680 --> 00:25:03,877 He wanted to be moved to a private room. It was too noisy for him in here. 421 00:25:03,960 --> 00:25:05,916 Couldn't hear himself think, eh? 422 00:25:06,000 --> 00:25:08,514 Hello, Ken. Nurse tells me you want to have a word with me. 423 00:25:08,600 --> 00:25:11,637 Yeah, that's right, doc. But alone, if you don't mind. 424 00:25:11,720 --> 00:25:14,154 Oh, pardon me. Have you done with the bottle? 425 00:25:14,240 --> 00:25:17,516 Yeah, you take it. You'll get fourpence back on it, maybe! 426 00:25:18,560 --> 00:25:19,595 What's the problem? 427 00:25:19,680 --> 00:25:23,036 Well, it's like this... Do you have anything to do with the women in here? 428 00:25:23,120 --> 00:25:25,111 - Mind your own business. - Eh? 429 00:25:25,200 --> 00:25:27,156 No, I mean in the women's wards. 430 00:25:27,240 --> 00:25:28,832 Oh. Oh, I see. Oh, no, no. 431 00:25:28,920 --> 00:25:31,434 I always get the uninteresting jobs around here. Why? 432 00:25:31,520 --> 00:25:35,638 Well, I was just wondering if you could slip a little note to one of them. 433 00:25:35,720 --> 00:25:38,280 Mr Biddle, you're asking me to break hospital rules, 434 00:25:38,360 --> 00:25:41,033 and I quote: "Staff will not allow, nor encourage, 435 00:25:41,120 --> 00:25:44,078 fraternisation between male and female patients." 436 00:25:44,160 --> 00:25:47,197 I don't want to get fraternal with her, doc. Far from it. 437 00:25:47,280 --> 00:25:48,599 All right. Give it to me, then. 438 00:25:48,680 --> 00:25:51,752 Thanks, doc. She's in the ward at the end of the corridor. 439 00:25:51,840 --> 00:25:54,513 - Third bed on the left. - Third bed on the left... 440 00:25:54,600 --> 00:25:56,238 - Right. - No, left. 441 00:25:56,320 --> 00:25:57,275 Right. 442 00:25:57,360 --> 00:25:58,315 Eh? 443 00:26:02,800 --> 00:26:04,756 But why do I have to be moved, Matron? 444 00:26:04,840 --> 00:26:08,389 lunderstand from Sister one of the male patients has been bothering you, 445 00:26:08,480 --> 00:26:09,754 peering through the door. 446 00:26:09,840 --> 00:26:11,990 But that doesn't bother me, Matron, really. 447 00:26:12,080 --> 00:26:14,753 It bothers me. This is a hospital, not a fish tank. 448 00:26:26,360 --> 00:26:28,510 Well, well, and how are we this morning? 449 00:26:28,600 --> 00:26:30,556 (Mumbles) Excuse me a minute. 450 00:26:34,040 --> 00:26:35,996 (Clicking) 451 00:26:37,400 --> 00:26:38,753 That's better. 452 00:26:38,840 --> 00:26:40,159 Yes, it is. 453 00:26:40,240 --> 00:26:41,673 Did you want to examine me, Doctor? 454 00:26:41,760 --> 00:26:43,716 Oh, oh, no, no. No, no! 455 00:26:43,800 --> 00:26:46,439 No, no, I just brought a note in for you. 456 00:26:46,520 --> 00:26:48,272 Anote? For me? 457 00:26:48,360 --> 00:26:51,636 Oh, I say! Fancy someone sending me a note! 458 00:26:51,720 --> 00:26:52,789 Yes, fancy. 459 00:26:52,880 --> 00:26:54,836 Ooh, yes! 460 00:26:54,920 --> 00:26:56,512 That's a very good one. 461 00:26:56,600 --> 00:26:58,192 Wouldn't you agree, Matron? 462 00:26:58,280 --> 00:27:01,158 I've seldom seen a better appendectomy scar, Doctor. 463 00:27:01,240 --> 00:27:03,390 There's only one thing I don't get, Doctor. 464 00:27:03,480 --> 00:27:06,358 Why've I got two other scars - one here, and one here? 465 00:27:06,440 --> 00:27:09,113 My dear man, an appendix is smaller than a golf ball. 466 00:27:09,200 --> 00:27:11,839 And you know how difficult they are to find sometimes. 467 00:27:11,920 --> 00:27:14,514 - Oh, I see. - Yes, the stitches can come out today. 468 00:27:14,600 --> 00:27:17,068 - How long's that cast been on? - Eight days, Doctor. 469 00:27:17,160 --> 00:27:20,357 Then, Mr Biddle, in that case, I think it's high time you had it off. 470 00:27:20,440 --> 00:27:22,908 I've been lying here thinking the same thing. 471 00:27:25,960 --> 00:27:27,916 Well, Mr Smith, how is it today? 472 00:27:28,000 --> 00:27:29,558 Ah! Still very sore, Doctor. 473 00:27:29,640 --> 00:27:31,949 Your own fault. Should've had it done years ago. 474 00:27:32,040 --> 00:27:32,995 Oh! 475 00:27:39,120 --> 00:27:41,076 - Hello. - Hello. 476 00:27:49,960 --> 00:27:50,949 Oh! 477 00:27:51,040 --> 00:27:53,600 Oh, I thought you might be a man coming in. 478 00:27:53,680 --> 00:27:55,636 Sorry to disappoint you. 479 00:27:57,080 --> 00:27:59,036 I'm Nurse Clarke. 480 00:27:59,120 --> 00:28:00,394 This is my room. 481 00:28:00,480 --> 00:28:03,916 Oh, yes. I've just arrived, and they told me I was to share with you. 482 00:28:04,000 --> 00:28:05,956 I'm Sandra. Sandra May. 483 00:28:06,040 --> 00:28:07,996 Glad to have you, Sandra. 484 00:28:09,400 --> 00:28:10,753 Are you a trainee? 485 00:28:10,840 --> 00:28:15,516 That's right. I was told to report to Fosdick Ward right away. 486 00:28:15,600 --> 00:28:17,989 Say, will Doctor Tinkle be there? 487 00:28:18,080 --> 00:28:19,718 Probably. Why, do you know him? 488 00:28:19,800 --> 00:28:21,756 Know him! 489 00:28:22,800 --> 00:28:23,994 Just look. 490 00:28:24,080 --> 00:28:26,878 "To darling Sandra, my first case." 491 00:28:26,960 --> 00:28:28,518 That's me. 492 00:28:28,600 --> 00:28:29,794 How nice. 493 00:28:29,880 --> 00:28:32,792 He saved my life. He's terrific. 494 00:28:32,880 --> 00:28:34,836 He's a life-giving doll. 495 00:28:34,920 --> 00:28:38,629 Temperature 106?! Have you been reading Playboy magazine again? 496 00:28:38,720 --> 00:28:40,676 What are you talking about? I'm a sick man. 497 00:28:40,760 --> 00:28:43,991 You've been here ten weeks, and I can find nothing wrong with you. 498 00:28:44,080 --> 00:28:46,913 - Can I help it if you don't know your job? - That's ridiculous. 499 00:28:47,000 --> 00:28:48,956 With a temperature of 106, you're dead. 500 00:28:49,040 --> 00:28:50,996 Well, don't just stand there - bury me. 501 00:28:51,080 --> 00:28:53,071 It's certainly a very puzzling case, Doctor. 502 00:28:53,160 --> 00:28:56,118 It's an enigma. That's what it is, Matron. An enigma. 503 00:28:56,200 --> 00:28:58,156 I am not having another one of those! 504 00:28:58,240 --> 00:29:00,708 I'm determined to either kill this or cure it, Matron. 505 00:29:00,800 --> 00:29:03,155 I want a blood pressure test, a barium test, 506 00:29:03,240 --> 00:29:05,196 a brain electrolysis, 507 00:29:05,280 --> 00:29:09,432 chest and stomach X-rays, saliva, blood and urine analyses. 508 00:29:09,520 --> 00:29:10,475 What was all that? 509 00:29:10,560 --> 00:29:13,199 And while you're about it, syringe his ears out. 510 00:29:16,520 --> 00:29:18,670 - Is nobody in that bed? - That was Mr Bigger. 511 00:29:18,760 --> 00:29:21,911 - Oh, yes. I'd better see him next. - He's in X-ray at the moment, Doctor. 512 00:29:28,480 --> 00:29:30,436 Thank you. 513 00:29:35,240 --> 00:29:37,276 Right, Nurse, undo his gown, please. 514 00:29:50,800 --> 00:29:51,915 Right. Smile, please. 515 00:29:52,000 --> 00:29:53,956 Smile? 516 00:29:54,040 --> 00:29:55,268 What with? 517 00:29:55,360 --> 00:29:57,396 I'm terribly sorry. Force of habit. 518 00:29:57,480 --> 00:29:59,630 lused to be a top portrait photographer. 519 00:29:59,720 --> 00:30:03,349 Did you? Well, you've reached the bottom now, haven't you? 520 00:30:04,960 --> 00:30:08,077 (Clears throat) All right, here we go, then. 521 00:30:08,160 --> 00:30:09,479 Let's see those dimples. 522 00:30:10,200 --> 00:30:11,758 Argh! 523 00:30:14,000 --> 00:30:15,956 Oh, dear. There goes another tube. 524 00:30:24,600 --> 00:30:25,874 (Rings bell) 525 00:30:25,960 --> 00:30:28,110 What about that, then! 526 00:30:28,200 --> 00:30:30,031 What? 527 00:30:36,560 --> 00:30:37,515 Phwoar! 528 00:30:48,680 --> 00:30:49,635 Argh! 529 00:30:50,720 --> 00:30:52,073 Oh! 530 00:30:52,160 --> 00:30:55,118 Mr Bigger! What are you doing down there? 531 00:30:56,160 --> 00:30:59,197 Waiting for a No.7 bus. 532 00:31:05,240 --> 00:31:06,992 Not now. 533 00:31:08,240 --> 00:31:09,719 Cor! 534 00:31:12,440 --> 00:31:15,876 I'm Nurse May. I was told to report here, Sister. 535 00:31:15,960 --> 00:31:17,757 - I'll be with you in a moment. - Hi. 536 00:31:17,840 --> 00:31:19,990 (Explodes) 537 00:31:21,400 --> 00:31:23,356 MR BIGGER: Oh, dear, dear! 538 00:31:30,320 --> 00:31:32,276 Oh, no you don't. 539 00:31:32,360 --> 00:31:34,316 Oh, I saw that film. 540 00:31:34,400 --> 00:31:36,356 I thought you'd like to smell it. 541 00:31:36,440 --> 00:31:37,839 Mmm, lovely. 542 00:31:37,920 --> 00:31:39,433 Yes, well, that's different. 543 00:31:39,520 --> 00:31:42,114 They stuff you full of everything here. 544 00:31:42,200 --> 00:31:45,829 A lady brought them for you. Would you like to see her for a few minutes? 545 00:31:45,920 --> 00:31:49,276 - Oh, all right, I might as well. - Come on, then, up you sit. 546 00:31:49,360 --> 00:31:50,952 Oh, dear! 547 00:31:51,040 --> 00:31:52,996 Argh! 548 00:31:54,400 --> 00:31:56,231 You can come in now, Miss Gibson. 549 00:31:56,320 --> 00:31:57,275 (Groans) 550 00:31:59,880 --> 00:32:02,633 Oh, hello, dear. Nice of you to come. 551 00:32:02,720 --> 00:32:04,676 Nice of you to come. 552 00:32:04,760 --> 00:32:06,318 Well, sit down. 553 00:32:06,400 --> 00:32:08,152 Sit down! 554 00:32:08,240 --> 00:32:10,674 I... I thought I'd just pop in to cheer you up. 555 00:32:10,760 --> 00:32:12,910 Yes, it was a nice thought, dear. 556 00:32:13,000 --> 00:32:14,956 Nice thought! 557 00:32:15,040 --> 00:32:16,996 Yes. 558 00:32:17,080 --> 00:32:19,435 - Oh, Mr Bigger! - Oh, blimey! 559 00:32:19,520 --> 00:32:22,318 It's all right, dear. All right! 560 00:32:22,400 --> 00:32:24,595 Oh, Mr Bigger! 561 00:32:24,680 --> 00:32:26,591 Oh, that's all I need! 562 00:32:26,680 --> 00:32:28,636 (Wailing) 563 00:32:29,680 --> 00:32:32,399 - This is Mr Bigger, Doctor. - Oh, how do you do? 564 00:32:32,480 --> 00:32:35,631 How do you do, Mr Bigger? I'm Doctor Tinkle, the senior physician. 565 00:32:35,720 --> 00:32:40,510 Well, I'm glad you've come, Doctor, cos I am in agony, what with my back and her. 566 00:32:40,600 --> 00:32:42,556 (Wails) 567 00:32:44,760 --> 00:32:46,318 Oh, shut up! 568 00:32:46,400 --> 00:32:49,437 Well, I'll examine you, and we'll soon find out what's wrong. 569 00:32:49,520 --> 00:32:52,273 Would you mind waiting outside, please? 570 00:32:52,360 --> 00:32:54,476 I'm afraid she's a bit mutt, Doctor. 571 00:32:54,560 --> 00:32:56,516 Yes, well, I'm afraid she'll have to go. 572 00:32:56,600 --> 00:32:59,034 I've been saying that for years. Chloe? 573 00:32:59,120 --> 00:33:01,031 You'll have to wait outside, dear. 574 00:33:01,120 --> 00:33:02,633 Outside! 575 00:33:02,720 --> 00:33:04,950 MR BIGGER: Wait! - This way. 576 00:33:06,560 --> 00:33:08,790 I'll see if Mr Bigger's X-ray is ready, Doctor. 577 00:33:08,880 --> 00:33:10,836 Thank you, Matron. Please, turn over. 578 00:33:10,920 --> 00:33:14,799 Oh, dear. Much more of this, I shall have the best-known backside in town. 579 00:33:14,880 --> 00:33:18,429 Oh, a slight bruising, certainly, yes. No bleeding. Good. 580 00:33:18,520 --> 00:33:20,476 Just like the service round here. 581 00:33:20,560 --> 00:33:22,152 - Arrgh! - Did that hurt? 582 00:33:22,240 --> 00:33:23,719 - Of course it did! - Good. 583 00:33:26,200 --> 00:33:28,839 Here is the X-ray of the posterior area, Doctor. 584 00:33:28,920 --> 00:33:30,876 It's a bit fuzzy, I'm afraid. 585 00:33:30,960 --> 00:33:34,316 So would yours be, if a contrivance had exploded all over it. 586 00:33:38,960 --> 00:33:42,111 DR TINKLE: No spinal damage. Slight curvature, perhaps. 587 00:33:42,200 --> 00:33:43,758 Mr Bigger, 588 00:33:43,840 --> 00:33:45,796 did you have any weaknesses as a boy? 589 00:33:45,880 --> 00:33:47,108 Pardon? 590 00:33:47,200 --> 00:33:49,156 Did you have any weaknesses as a boy? 591 00:33:49,240 --> 00:33:51,196 Er, well... 592 00:33:51,280 --> 00:33:53,236 - Do I have to answer that? - Certainly. 593 00:33:54,440 --> 00:33:56,396 Well... 594 00:33:56,480 --> 00:33:59,233 lused to like pinching little girls' yo-yos. 595 00:33:59,320 --> 00:34:01,311 With your back, I meant! 596 00:34:01,400 --> 00:34:03,231 Oh, ah... 597 00:34:03,320 --> 00:34:04,275 Why? 598 00:34:04,360 --> 00:34:06,510 You've a slight curvature, that's all. 599 00:34:06,600 --> 00:34:08,431 That's all?! 600 00:34:08,520 --> 00:34:10,988 Far too late to do anything about it, I'm afraid. 601 00:34:11,080 --> 00:34:13,469 What do you mean, too late? 602 00:34:13,560 --> 00:34:16,950 What I say. It's past treatment. It's a waste of time your being here. 603 00:34:17,040 --> 00:34:19,190 - You might as well go home. - Go home?! 604 00:34:19,280 --> 00:34:21,350 With my poor back? 605 00:34:21,440 --> 00:34:24,477 There's nothing we can do about it, Mr Bigger, nothing at all. 606 00:34:24,560 --> 00:34:25,515 What does he mean, 607 00:34:25,600 --> 00:34:27,113 nothing you can do? 608 00:34:27,200 --> 00:34:29,156 Just what he says, Mr Bigger. 609 00:34:29,240 --> 00:34:32,789 Dr Tinkle is a brilliant physician, and if he says nothing can be done, 610 00:34:32,880 --> 00:34:34,836 you can be sure he is right. 611 00:34:40,080 --> 00:34:41,752 But there must be something! 612 00:34:41,840 --> 00:34:44,593 We can't waste valuable hospital time and space 613 00:34:44,680 --> 00:34:48,195 accommodating idiots with simple bruises on their simple backsides. 614 00:34:48,280 --> 00:34:49,474 I quite agree, Doctor. 615 00:34:49,560 --> 00:34:52,552 Excuse me, Doctor, but is Mr Bigger going to be all right? 616 00:34:52,640 --> 00:34:54,596 Are you his next of kin? 617 00:34:54,680 --> 00:34:55,795 I beg your pardon? 618 00:34:55,880 --> 00:34:58,440 (Shouts) Are you his next of kin? 619 00:34:58,520 --> 00:35:01,239 Oh, no, not yet, but any day now. 620 00:35:01,320 --> 00:35:03,276 What do you mean, any day now? 621 00:35:03,360 --> 00:35:07,035 Well, we've had a sort of understanding for the past 11 years, 622 00:35:07,120 --> 00:35:09,076 so I'm kind of on the verge, 623 00:35:09,160 --> 00:35:11,116 if you know what I mean. 624 00:35:12,200 --> 00:35:16,239 If there's anything wrong with me, I've got a right to know. 625 00:35:16,320 --> 00:35:20,677 Oh, well, I really am most glad to know that everything's going to be all right, 626 00:35:20,760 --> 00:35:23,832 but it would be nice if he could stay here for a few weeks. 627 00:35:23,920 --> 00:35:26,275 I'm sorry, madam, we need the beds. 628 00:35:26,360 --> 00:35:28,555 Oh, yes, well, of course, I quite understand, 629 00:35:28,640 --> 00:35:30,756 but poor Mr Bigger has been working so hard. 630 00:35:30,840 --> 00:35:33,195 He needs a good rest, you know, the poor man. 631 00:35:33,280 --> 00:35:36,192 And I mean, it isn't as if he wouldn't be paying for it. 632 00:35:36,280 --> 00:35:38,236 All right, then. All right, all right. 633 00:35:38,320 --> 00:35:40,276 (Sighs) 634 00:35:41,720 --> 00:35:45,793 DR TINKLE: But I warn you, Miss Gibson, I can only give him a week at the most. 635 00:35:45,880 --> 00:35:47,029 Only a week? 636 00:35:47,120 --> 00:35:49,873 I'm very sorry, but I'm afraid that's the way it is. 637 00:35:56,000 --> 00:35:57,592 (Whimpers) 638 00:35:57,680 --> 00:35:58,999 A week! 639 00:35:59,080 --> 00:36:01,036 A week at the most! 640 00:36:02,080 --> 00:36:04,036 Oh! 641 00:36:04,120 --> 00:36:05,792 Oh... 642 00:36:06,840 --> 00:36:11,311 Of course, the trouble nowadays, Matron, is we're breeding a race of weaklings. 643 00:36:11,400 --> 00:36:15,154 Neurotic idiots with no emotional stamina or physical stability. 644 00:36:15,240 --> 00:36:18,596 Though, fortunately, there are one or two of us left that can still... 645 00:36:20,600 --> 00:36:21,953 That girl! 646 00:36:22,040 --> 00:36:24,873 DR TINKLE: What's she doing here? MATRON: Which girl? 647 00:36:24,960 --> 00:36:27,599 The nurse in the sluice room! 648 00:36:28,640 --> 00:36:31,279 - There's no-one in the sluice room, Doctor. - No... 649 00:36:34,480 --> 00:36:36,436 Are you all right, Doctor? 650 00:36:36,520 --> 00:36:39,034 Am I all right? Of course I'm all right. 651 00:36:39,120 --> 00:36:43,033 All right? Yes. Why shouldn't... Why shouldn't I be... all right? 652 00:36:49,960 --> 00:36:52,838 (Laughs hysterically) Yes, I'm fine! 653 00:36:55,440 --> 00:36:57,112 Doctor? Doctor! 654 00:37:14,640 --> 00:37:17,313 (Whispers) Yes! Yes! 655 00:37:20,000 --> 00:37:22,116 Crikey, what have I done? 656 00:37:36,480 --> 00:37:38,436 Here comes the poor bleedin' visitors. 657 00:37:38,520 --> 00:37:41,432 Yep. I don't know who to feel more sorry for. 658 00:37:41,520 --> 00:37:43,715 Them or the poor muckers they're visiting. 659 00:37:52,960 --> 00:37:55,030 - Wotcher, Ken. - Hello, Fred, mate. 660 00:37:55,120 --> 00:37:58,351 - How's it going, then? - Oh, not so bad. I got the old plaster off. 661 00:37:58,440 --> 00:38:00,396 Oh, good, good. That's marvellous. 662 00:38:01,440 --> 00:38:02,395 Well... 663 00:38:02,480 --> 00:38:04,436 Well... 664 00:38:04,520 --> 00:38:07,557 Well, so you're... going on all right, then, eh? 665 00:38:07,640 --> 00:38:09,039 Good, good. That's good. 666 00:38:14,280 --> 00:38:15,838 (Sighs) 667 00:38:15,920 --> 00:38:17,876 Well, here I am again, dear. 668 00:38:17,960 --> 00:38:19,916 How are you feeling this evening? 669 00:38:20,000 --> 00:38:21,956 Not too good, Mildred. 670 00:38:23,000 --> 00:38:24,956 I can't seem to keep anything down. 671 00:38:25,040 --> 00:38:27,634 Oh, dear, what a shame. 672 00:38:27,720 --> 00:38:31,030 Well, never mind, dear. Won't be long now. 673 00:38:31,120 --> 00:38:33,076 I hope not. 674 00:38:33,160 --> 00:38:37,631 Oh, Mildred, I will be all right after baby comes, won't I? 675 00:38:37,720 --> 00:38:40,234 Oh, course you will, my dear. 676 00:38:40,320 --> 00:38:44,029 Here, look. I brought you a nice bottle of eau de Cologne. 677 00:38:44,120 --> 00:38:47,795 Now, would you like me to rub some of that on your forehead? 678 00:38:47,880 --> 00:38:49,438 Thank you, dear. 679 00:38:49,520 --> 00:38:51,078 It might hurry it up. 680 00:38:51,160 --> 00:38:53,594 Well... So, you're going on all right, then, eh? 681 00:38:53,680 --> 00:38:55,636 Good. Good. 682 00:38:56,680 --> 00:38:58,716 Well, I mustn't overstay my welcome. 683 00:38:58,800 --> 00:39:01,360 No, don't go. I want you to do something for me. 684 00:39:01,440 --> 00:39:02,998 Anything, Ken, mate. You know that. 685 00:39:03,080 --> 00:39:05,878 Look, there's a bird in the women's ward, down the corridor. 686 00:39:05,960 --> 00:39:08,190 Oh, ho, you are feeling better, aren't you? 687 00:39:08,280 --> 00:39:11,317 Never mind that. She was in the third bed on the left, 688 00:39:11,400 --> 00:39:13,755 but they've moved her, and I want to know where. 689 00:39:13,840 --> 00:39:15,796 Leave it to me. What does she look like? 690 00:39:15,880 --> 00:39:18,235 Well, she's got close-cropped brown hair, 691 00:39:18,320 --> 00:39:21,198 - hazel eyes... - A fair complexion... 692 00:39:21,280 --> 00:39:23,032 - Very fair. - It's as good as done. 693 00:39:23,120 --> 00:39:26,192 You know me. The old expert in cherchez la femme. 694 00:39:31,640 --> 00:39:32,595 Hello, love. 695 00:39:35,280 --> 00:39:38,352 - You're late. - I stopped to get you some lovely, nice grapes. 696 00:39:38,440 --> 00:39:40,396 Argh! 697 00:39:40,480 --> 00:39:42,948 Blimey, not again! I don't like grapes. 698 00:39:43,040 --> 00:39:46,635 Oh, go on. You know they're good for you. How's it feel? 699 00:39:46,720 --> 00:39:48,676 Rotten. It's as sore as hell. 700 00:39:48,760 --> 00:39:51,718 You should never have made me had it done. Not at my age. 701 00:39:51,800 --> 00:39:55,509 Well, you couldn't go on walking about like that, with a great, big lump, 702 00:39:55,600 --> 00:39:57,955 getting bigger and bigger all the time. 703 00:39:58,040 --> 00:39:59,792 It's... It's not nice. 704 00:39:59,880 --> 00:40:02,348 Besides, it was starting to show through your clothes. 705 00:40:07,520 --> 00:40:09,909 I found her, right down the end, on the right. 706 00:40:10,000 --> 00:40:12,753 And a bit of all right, too. Do you want me to give her a message? 707 00:40:12,840 --> 00:40:14,717 No, I want to talk to her myself. 708 00:40:14,800 --> 00:40:17,268 That should be easy. Get them to move you to the next bed. 709 00:40:17,360 --> 00:40:19,316 Oh, highly comical. 710 00:40:19,400 --> 00:40:20,958 If I could just get... 711 00:40:22,000 --> 00:40:23,194 Here... 712 00:40:23,280 --> 00:40:26,317 - Did she have any visitors? - Not when I looked in, no. 713 00:40:26,400 --> 00:40:29,358 I got an idea. Pull them curtains across quick, Fred. 714 00:40:30,600 --> 00:40:33,876 Well, how long are you going to be here, that's what I want to know. 715 00:40:33,960 --> 00:40:37,316 I told you, I don't know! They can't find out what's wrong with me. 716 00:40:37,400 --> 00:40:40,358 I could tell 'em. You're bone lazy, that's what's wrong with you. 717 00:40:40,440 --> 00:40:44,069 Why do you have to keep on and on and on? You're supposed to come here to cheer me up. 718 00:40:44,160 --> 00:40:46,390 Cheer you up? What do you need cheering up about? 719 00:40:46,480 --> 00:40:49,552 Lying here, being waited on hand and foot, all your meals brought... 720 00:40:49,640 --> 00:40:51,596 Don't even have to walk to the lav. 721 00:40:51,680 --> 00:40:54,592 Will you get it into your thick head, I'm all run down. 722 00:40:54,680 --> 00:40:56,591 I've been working too hard. 723 00:40:56,680 --> 00:41:00,195 That's a laugh. You haven't done a stroke of work for three years. 724 00:41:00,280 --> 00:41:04,159 Go on, chuck it up in my face. Is it my fault the labour couldn't find me a job? 725 00:41:04,240 --> 00:41:07,471 Yes, when you put yourself down as a hansom cab lamp fitter. 726 00:41:08,560 --> 00:41:10,516 Can I help it if I'm a craftsman? 727 00:41:10,600 --> 00:41:12,352 Oh, it's always all right for you. 728 00:41:12,440 --> 00:41:15,273 What about me and the kids? You never give a thought to us. 729 00:41:15,360 --> 00:41:17,715 Oh, no, we could all starve, for all you care. 730 00:41:17,800 --> 00:41:22,351 How you expect me to cope on the money you bring home from the dole, I'll never know. 731 00:41:22,440 --> 00:41:25,671 What with the kids to clothe and feed, and the rent going up... 732 00:41:25,760 --> 00:41:28,832 I just don't know how I manage to make ends meet. 733 00:41:28,920 --> 00:41:31,354 I've hardly been able to go up the bingo this week. 734 00:41:31,440 --> 00:41:32,919 Only three times, that's all. 735 00:41:38,000 --> 00:41:40,673 Oh, Nurse, it is all right for me to visit Mr Bigger? 736 00:41:40,760 --> 00:41:42,716 Oh, certainly. Go right on in. 737 00:41:42,800 --> 00:41:45,189 Oh, would you like me to put those in a vase for you? 738 00:41:45,280 --> 00:41:46,759 Oh, yes, thank you so much. 739 00:41:46,840 --> 00:41:50,515 Mr Bigger's very fond of fresh flowers, especially chrysanthemums. 740 00:41:50,600 --> 00:41:53,034 He's never without a pot by his bed. 741 00:42:37,400 --> 00:42:39,152 - Hello! - Hello, there. 742 00:42:39,240 --> 00:42:40,434 Have you been discharged? 743 00:42:40,520 --> 00:42:43,273 No, but I had to get to talk to you somehow, didn't I? 744 00:42:44,320 --> 00:42:48,598 Don't worry. If anybody comes, just tell them I'm your husband or something. 745 00:42:48,680 --> 00:42:50,193 I haven't got a husband. 746 00:42:50,280 --> 00:42:51,508 Neither have I. 747 00:42:51,600 --> 00:42:53,556 A wife, I mean. 748 00:42:53,640 --> 00:42:56,029 Oh, I brought these for you. 749 00:42:56,120 --> 00:42:58,076 Oh, thank you. 750 00:42:58,160 --> 00:43:00,116 Oh, they're lovely. 751 00:43:00,200 --> 00:43:02,156 Not bad. 752 00:43:02,240 --> 00:43:04,595 They're the best I could knock off, anyway. 753 00:43:05,640 --> 00:43:07,949 My name's Ken, by the way. Ken Biddle. 754 00:43:08,040 --> 00:43:09,996 Mine's Mavis. 755 00:43:10,080 --> 00:43:12,833 Don't laugh. Mavis Winkle. 756 00:43:12,920 --> 00:43:14,876 I should've brought a pin. 757 00:43:16,560 --> 00:43:18,516 Do you like it here? 758 00:43:18,600 --> 00:43:20,556 Well, it's very nice, really. 759 00:43:20,640 --> 00:43:22,596 Yeah, it's not too bad, I suppose. 760 00:43:23,840 --> 00:43:25,796 Do you come here often? 761 00:43:27,200 --> 00:43:29,156 Wait a minute. 762 00:43:29,240 --> 00:43:31,390 Dear Chloe, poor old soul. 763 00:43:32,840 --> 00:43:35,991 Chloe, you've served me very faithfully for many years, 764 00:43:36,080 --> 00:43:38,036 and I haven't treated you very well, have I? 765 00:43:38,120 --> 00:43:40,156 Now, you mustn't say that, Mr Bigger. 766 00:43:40,240 --> 00:43:42,196 I told you right at the start, 767 00:43:42,280 --> 00:43:45,033 I... I would not accept a salary. 768 00:43:45,120 --> 00:43:47,714 I know, but I could have offered you one, couldn't I? 769 00:43:47,800 --> 00:43:50,234 I'll... I'll come back tomorrow. 770 00:43:50,320 --> 00:43:52,276 Chloe, 771 00:43:52,360 --> 00:43:57,036 I am going to make it up to you somehow, if it's the last thing I do. 772 00:43:58,080 --> 00:44:00,036 Oh, Mr Bigger! 773 00:44:01,080 --> 00:44:03,036 Chloe, 774 00:44:03,120 --> 00:44:05,076 would you give me a kiss? 775 00:44:06,120 --> 00:44:08,076 Why, Mr Bigger, you... 776 00:44:08,160 --> 00:44:11,630 You've never asked me to do anything like that before. 777 00:44:17,720 --> 00:44:18,914 - Mr Biddle? - No. 778 00:44:19,000 --> 00:44:21,753 - I mean, yes. - Sister says you've got to have this. 779 00:44:21,840 --> 00:44:23,796 - Oh. What is it? - Castor oil. 780 00:44:28,240 --> 00:44:30,196 All of it, Mr Biddle. 781 00:44:33,840 --> 00:44:35,796 There's a good boy. 782 00:44:35,880 --> 00:44:38,269 (Nurse giggles) 783 00:44:41,480 --> 00:44:43,436 - Enjoying yourself? - (Spits) 784 00:44:43,520 --> 00:44:46,830 Sounds like it. I thought you'd had an accident. 785 00:44:46,920 --> 00:44:49,036 What with her staying out half the night, 786 00:44:49,120 --> 00:44:51,714 then coming home smelling of drink and I don't know what. 787 00:44:51,800 --> 00:44:53,597 Not that you care. Oh, no. 788 00:44:53,680 --> 00:44:56,478 Let the kids go to pot, just so long as you get your beer. 789 00:44:56,560 --> 00:44:58,437 (Bell) 790 00:44:58,520 --> 00:45:00,476 Well, time's up. 791 00:45:00,560 --> 00:45:03,597 I'd better get, before Sister starts buzzing around. 792 00:45:03,680 --> 00:45:07,639 Will you be able to come again? I... I don't have anybody to visit me. 793 00:45:07,720 --> 00:45:09,790 Just try and stop me. 794 00:45:09,880 --> 00:45:11,836 Look after yourself. 795 00:45:11,920 --> 00:45:14,434 And you. Bye. 796 00:45:14,520 --> 00:45:15,919 Bye. 797 00:45:32,200 --> 00:45:34,031 Why, Mr Biddle! 798 00:45:36,440 --> 00:45:38,510 All visitors out, please. Come along. 799 00:45:47,080 --> 00:45:48,593 Come on, Fred! Quick, out. 800 00:45:48,680 --> 00:45:50,113 (Gastric rumble) 801 00:45:50,200 --> 00:45:53,590 ...overflowed again, and come right through the sitting room ceiling. 802 00:45:53,680 --> 00:45:56,672 The number of times I begged you to do something about that flush... 803 00:45:56,760 --> 00:45:57,715 (Bell) 804 00:45:57,800 --> 00:45:58,949 Oh, no. 805 00:45:59,040 --> 00:46:01,508 The house could fall down, you wouldn't even notice it. 806 00:46:01,600 --> 00:46:03,830 - That's it, time's up. - What, already? 807 00:46:03,920 --> 00:46:05,876 I've hardly had time to tell you a thing. 808 00:46:05,960 --> 00:46:08,918 That's all right, it'll keep. You'll be back tomorrow, I suppose. 809 00:46:09,000 --> 00:46:11,878 Oh, no, I can't. Not tomorrow. I'm going to the dogs. 810 00:46:12,920 --> 00:46:14,319 You can say that again. 811 00:46:14,400 --> 00:46:16,072 Oh, well, I better be off, then. 812 00:46:16,160 --> 00:46:17,115 Ah... 813 00:46:17,200 --> 00:46:20,909 Here, we seem to have got through them grapes pretty quick, didn't we? 814 00:46:21,000 --> 00:46:24,151 - We did. - Never mind. I'll bring you some more tomorrow. 815 00:46:33,840 --> 00:46:35,796 Is it time, Sister? 816 00:46:35,880 --> 00:46:37,836 Yes, I'm afraid it is. 817 00:46:37,920 --> 00:46:39,876 Oh, too bad. 818 00:46:39,960 --> 00:46:41,916 Looks like you'll have to go, Fred. 819 00:46:42,000 --> 00:46:43,956 You're not kidding. 820 00:46:52,280 --> 00:46:53,918 Good evening. 821 00:46:55,000 --> 00:46:56,956 Oh, hi. 822 00:46:57,040 --> 00:46:58,996 Oh, what a lovely-looking pear. 823 00:46:59,080 --> 00:47:01,230 You took the words right out of my mouth. 824 00:47:01,320 --> 00:47:03,276 (Chuckles) 825 00:47:12,760 --> 00:47:14,716 Oh! 826 00:47:14,800 --> 00:47:17,553 Oh! Oh, I'm most terribly sorry. 827 00:47:17,640 --> 00:47:20,518 Oh, well, that's quite all right. It was my... my fault. 828 00:47:20,600 --> 00:47:22,955 No, I just wasn't looking where I was going. 829 00:47:26,000 --> 00:47:27,353 Is something the matter? 830 00:47:29,200 --> 00:47:30,918 I was looking for Doctor Tinkle's room. 831 00:47:31,000 --> 00:47:34,231 Oh... Oh, that's staff rooms. That's the second floor up. 832 00:47:34,320 --> 00:47:38,029 You turn left as you come out of the lift, and it's the second door on... on the left. 833 00:47:38,120 --> 00:47:39,838 Oh, thanks. 834 00:47:40,880 --> 00:47:42,836 You're so sweet. 835 00:47:42,920 --> 00:47:44,876 Yes, I am. 836 00:47:44,960 --> 00:47:47,394 Oh, no, no, wait a minute! You're not allowed up there! 837 00:47:47,480 --> 00:47:51,837 No, hospital regulations. "Female staff must not enter male staff's rooms." 838 00:47:51,920 --> 00:47:53,876 Oh, Lord! 839 00:48:07,200 --> 00:48:08,155 (Knocking) 840 00:48:08,240 --> 00:48:09,753 What is it? 841 00:48:09,840 --> 00:48:10,795 Argh! 842 00:48:10,880 --> 00:48:13,235 Oh! Oh, Kenneth, darling, are you all right? 843 00:48:13,320 --> 00:48:14,275 Yes. 844 00:48:14,360 --> 00:48:16,635 You! Then it was you in the sluice room! 845 00:48:16,720 --> 00:48:19,632 I was hoping it was hallucinations. 846 00:48:19,720 --> 00:48:22,188 - Lucy who? - Lucy Nation. You remember her? The girl... 847 00:48:22,280 --> 00:48:26,319 What am I talking about, and what are you doing here? You must get out at once! 848 00:48:26,400 --> 00:48:27,753 But I only just got here. 849 00:48:27,840 --> 00:48:30,957 Yes, but you don't understand. It's not safe. Somebody might come in. 850 00:48:31,040 --> 00:48:34,032 Oh, that's right, dear Kenneth. 851 00:48:34,120 --> 00:48:36,076 You always think of everything. 852 00:48:37,040 --> 00:48:39,429 No, no, what are you doing? You can't stay here. 853 00:48:39,520 --> 00:48:42,159 But, Kenneth, darling, I came to repay my debt. 854 00:48:42,240 --> 00:48:43,719 You don't owe me anything. 855 00:48:52,280 --> 00:48:54,714 Have you forgotten? You saved my life. 856 00:48:54,800 --> 00:48:57,598 All I did was treat you for tonsillitis. It was nothing. 857 00:48:57,680 --> 00:49:01,992 You can't kid me. You came to visit me in my room every night for months afterwards. 858 00:49:02,080 --> 00:49:06,153 That was merely professional courtesy. You were in no danger. 859 00:49:06,240 --> 00:49:09,596 No? Then why did you keep giving me the kiss of life? 860 00:49:09,680 --> 00:49:13,036 Well, even if I did, you don't owe me anything. 861 00:49:13,120 --> 00:49:15,634 Don't you understand? Nowadays, you get it for nothing. 862 00:49:15,720 --> 00:49:17,278 You don't have to pay for it. 863 00:49:17,360 --> 00:49:20,272 What about all those wonderful things you used to say to me? 864 00:49:20,360 --> 00:49:25,309 All about my cute little tibia, and how I had beautifully enlarged glands? 865 00:49:25,400 --> 00:49:27,356 Dr Kilmore? 866 00:49:28,400 --> 00:49:30,356 Dr Kilmore? 867 00:49:30,440 --> 00:49:33,955 Dr Kilmore! Why are you listening at Dr Tinkle's door? 868 00:49:34,040 --> 00:49:35,632 What was that? 869 00:49:35,720 --> 00:49:38,598 Why are you listening at Dr Tinkle's door? 870 00:49:38,680 --> 00:49:40,636 Was I? Oh. Oh, yes... 871 00:49:40,720 --> 00:49:42,790 I thought I heard a deathwatch beetle. 872 00:49:42,880 --> 00:49:45,235 Really? Then we'd better inform Dr Tinkle. 873 00:49:45,320 --> 00:49:46,469 No. You can't go in there. 874 00:49:46,560 --> 00:49:49,597 Now, will you kindly open that door and leave my room? 875 00:49:49,680 --> 00:49:51,636 No! Not until you say you love me. 876 00:49:51,720 --> 00:49:54,075 Very well. 877 00:49:54,160 --> 00:49:56,469 Stand aside from the door, please. 878 00:49:56,560 --> 00:49:58,152 - No. - Very well. 879 00:50:06,640 --> 00:50:08,198 Oh! 880 00:50:08,280 --> 00:50:11,636 Dr Tinkle, I'd never have believed it! 881 00:50:11,720 --> 00:50:13,676 Matron, let me explain. 882 00:50:13,760 --> 00:50:17,070 This girl's mad. She forced her way into my room and tried to attack me. 883 00:50:17,160 --> 00:50:20,516 Oh, that's not true! I wouldn't hurt him. I love him! 884 00:50:20,600 --> 00:50:21,953 DR KILMORE: You do? - Yes. 885 00:50:22,040 --> 00:50:23,359 She must be crazy. 886 00:50:23,440 --> 00:50:26,477 Return to your room. I'll deal with you in the morning! 887 00:50:26,560 --> 00:50:28,630 I don't care what you do to me. 888 00:50:28,720 --> 00:50:32,030 Without him, I don't even want to go on living! 889 00:50:33,080 --> 00:50:35,913 You see what I mean? She's absolutely crazy. 890 00:50:36,000 --> 00:50:38,116 Bluebeard! 891 00:50:38,200 --> 00:50:40,873 Doctor, you saw what happened. You'll back me up, won't you? 892 00:50:40,960 --> 00:50:43,394 What... What are you looking at me like that for? 893 00:50:43,480 --> 00:50:46,438 I was just thinking, what a cute little tibia you have. 894 00:50:47,800 --> 00:50:49,756 (Siren) 895 00:50:58,280 --> 00:51:00,236 Here we are, then, sonny. 896 00:51:00,320 --> 00:51:02,788 If I've told him once, I've told him a thousand times... 897 00:51:02,880 --> 00:51:05,713 - How did that happen? - They was playing soldiers. 898 00:51:05,800 --> 00:51:08,553 - Come on. - He must have been one of the Jerries. 899 00:51:15,240 --> 00:51:16,195 Poor little fella. 900 00:51:16,280 --> 00:51:18,919 Never mind "poor little fella". What about poor Grandad? 901 00:51:19,000 --> 00:51:21,389 He's bedridden and relies on that. 902 00:51:23,360 --> 00:51:25,510 - Good morning, Matron. - Good morning, Doctor. 903 00:51:25,600 --> 00:51:27,556 Matron, about last night... 904 00:51:27,640 --> 00:51:30,074 I don't think we should discuss it any more, Dr Tinkle. 905 00:51:30,160 --> 00:51:32,196 Oh, I'm glad you feel that way about it, Matron. 906 00:51:32,280 --> 00:51:34,748 I agree. I think the whole matter is best forgotten. 907 00:51:34,840 --> 00:51:39,072 Naturally, I have suspended trainee nurse May, and confined her to her room. 908 00:51:39,160 --> 00:51:43,312 Very sensible. Probably better to dismiss her altogether. A bad influence, you know. 909 00:51:43,400 --> 00:51:45,709 That will be up to the hospital committee to decide, 910 00:51:45,800 --> 00:51:48,075 after I've put in my full report. 911 00:51:48,160 --> 00:51:51,948 Oh, we don't need to bother with them, do we? Just give her the push, quietly. 912 00:51:52,040 --> 00:51:54,634 It's not as simple as that, Doctor. 913 00:51:54,720 --> 00:51:57,393 They will want to know what that girl was doing in your room. 914 00:51:57,480 --> 00:52:00,392 Oh, we don't want to tell them all that. 915 00:52:00,480 --> 00:52:03,358 Can't it just be our little secret, eh? 916 00:52:03,440 --> 00:52:07,194 What about Doctor Kilmore? He saw it too, remember. 917 00:52:07,280 --> 00:52:11,592 Yes, but I'm sure we can find a way of fixing him between us. 918 00:52:11,680 --> 00:52:16,310 Well, naturally, I don't want to jeopardise your position here unnecessarily, Doctor. 919 00:52:16,400 --> 00:52:21,315 Of course you don't, Matron. Perhaps we could discuss this over a quiet little dinner tonight, 920 00:52:21,400 --> 00:52:23,356 just the two of us? 921 00:52:23,440 --> 00:52:26,238 Oh, that would be rather nice. 922 00:52:26,320 --> 00:52:28,880 The pleasure would be all mine, Matron. 923 00:52:28,960 --> 00:52:31,599 Oh... Well, I think I can promise you, Doctor, 924 00:52:31,680 --> 00:52:33,636 you won't be disappointed. 925 00:52:33,720 --> 00:52:35,950 Young chickens may be soft and tender, 926 00:52:36,080 --> 00:52:38,230 but the older birds have more on them. 927 00:52:38,320 --> 00:52:40,276 True. 928 00:52:40,360 --> 00:52:42,157 And take a lot more stuffing. 929 00:52:44,200 --> 00:52:46,839 Thank you, Doctor. It won't happen again, I promise you. 930 00:52:46,920 --> 00:52:48,069 Don't forget your helmet. 931 00:52:48,160 --> 00:52:51,948 Got to get that back to his poor grandad. Let's hope we're in time. 932 00:52:52,040 --> 00:52:53,996 Come on, you little devil. 933 00:52:57,480 --> 00:53:00,074 Ah, Nurse Clarke? Just the person I wanted to see. 934 00:53:00,160 --> 00:53:01,639 Oh, really, Doctor? What about? 935 00:53:01,720 --> 00:53:04,109 Oh, well, it's about the girl you share a room with. 936 00:53:04,200 --> 00:53:06,760 Oh. Nurse May, you mean? 937 00:53:06,840 --> 00:53:10,037 That's right. I was going to ask you if you could keep an eye on her. 938 00:53:10,120 --> 00:53:12,759 There are enough people doing that, if you ask me. 939 00:53:12,840 --> 00:53:17,072 She had a spot of trouble last night and she got very emotionally upset. 940 00:53:17,160 --> 00:53:18,991 She seemed all right when I left her. 941 00:53:19,080 --> 00:53:23,358 Seriously, though, Nurse, there's a chance she may do something very silly. 942 00:53:23,440 --> 00:53:25,032 You don't mean... 943 00:53:26,520 --> 00:53:28,670 Oh, I can't believe that, Doctor. 944 00:53:28,760 --> 00:53:31,354 Well, anything can happen in a hospital, Nurse. 945 00:53:33,520 --> 00:53:36,193 Little devil, you done it on purpose! 946 00:53:36,280 --> 00:53:37,474 Oh, no, not again, surely. 947 00:53:37,560 --> 00:53:41,439 Little swine! He dropped it just as I stepped off the kerb. 948 00:53:44,560 --> 00:53:46,516 I don't really need that, thank you, Nurse. 949 00:53:46,600 --> 00:53:48,556 Use it as soon as you can, Mr Roper. 950 00:53:48,640 --> 00:53:51,234 Dr Tinkle wants a specimen for analysis. 951 00:53:52,760 --> 00:53:54,716 He does, does he? 952 00:54:20,720 --> 00:54:24,554 I'm not at all satisfied with the progress some of these patients are making, Matron. 953 00:54:24,640 --> 00:54:27,916 - I think we're being far too easy on them. - I quite agree with you, Doctor. 954 00:54:28,000 --> 00:54:30,833 Mr Biddle, still making your frequent trips down the corridor? 955 00:54:30,920 --> 00:54:33,832 Yes, thank you, Doctor. I'm enjoying getting about a bit. 956 00:54:33,920 --> 00:54:36,388 You are not here to enjoy yourself, Mr Biddle. 957 00:54:36,480 --> 00:54:39,756 In future, Matron, I want this patient restricted to his bed. 958 00:54:39,840 --> 00:54:41,796 Yes, Doctor. 959 00:54:43,240 --> 00:54:44,719 Good morning, Mr Smith. 960 00:54:44,800 --> 00:54:47,951 Oh, yes, we'll have those stitches out today. 961 00:54:48,040 --> 00:54:49,996 Oh. Will I have an anaesthetic, Doctor? 962 00:54:50,080 --> 00:54:52,036 Certainly not! 963 00:54:52,120 --> 00:54:54,588 - Won't it hurt? - Yes, it will hurt, and I want it to hurt. 964 00:54:54,680 --> 00:54:58,753 Perhaps next time you consider having a lump, you'll think twice about it. 965 00:55:00,400 --> 00:55:01,958 Good morning, Mr Roper. 966 00:55:02,040 --> 00:55:02,995 Yep. 967 00:55:03,080 --> 00:55:06,675 Ah, temperature four degrees below normal today. 968 00:55:06,760 --> 00:55:07,715 - No. - Yes. 969 00:55:07,800 --> 00:55:11,110 - I can't understand that. - Perhaps the tea was cold this morning. 970 00:55:11,200 --> 00:55:13,236 - I don't know what you mean. - Don't you? 971 00:55:13,320 --> 00:55:16,118 Now that it's down, we must endeavour to keep it down. 972 00:55:16,200 --> 00:55:20,830 Matron, give Mr Roper ice-water baths every four hours. 973 00:55:20,920 --> 00:55:22,876 - Ice water! - Day and night. 974 00:55:22,960 --> 00:55:24,916 That ought to do it, Doctor. 975 00:55:25,960 --> 00:55:29,839 Ah, Mr Barron. I've been reading the psychologist's report on you. 976 00:55:29,920 --> 00:55:33,674 He seems to think you're suffering from a sympathetic pregnancy. 977 00:55:33,760 --> 00:55:36,194 Oh, no, Doctor, I'm just going to have a baby. 978 00:55:36,280 --> 00:55:41,070 By that he means you're feeling all the ill-effects normally experienced by a mother-to-be. 979 00:55:41,160 --> 00:55:43,116 Yes, I suppose you could put it like that. 980 00:55:43,200 --> 00:55:46,158 Quite, and since you've insisted on assuming the role of a mother, 981 00:55:46,240 --> 00:55:48,276 we've decided to play along with you. 982 00:55:48,360 --> 00:55:50,316 Oh, Doctor, how splendid! 983 00:55:50,400 --> 00:55:51,958 Don't mention it. 984 00:55:52,040 --> 00:55:56,192 I'd like Mr Barron to attend all the hospital's prenatal exercise classes. 985 00:55:56,280 --> 00:55:58,748 I'd better see how Mr Wrigley is progressing. 986 00:55:58,840 --> 00:56:01,400 Very well, Doctor. Sit up, please, Mr Wrigley. 987 00:56:14,920 --> 00:56:17,912 Ooh, I still don't like the look of him. 988 00:56:19,000 --> 00:56:20,956 (Groans) 989 00:56:22,000 --> 00:56:23,752 Ah, how are you feeling, Mr Bigger? 990 00:56:23,840 --> 00:56:24,795 Shocking! 991 00:56:24,880 --> 00:56:26,836 Doctor, I've got a green tongue. 992 00:56:26,920 --> 00:56:30,390 - Dear, dear. How are your bowels? - Well, I don't know. I haven't looked. 993 00:56:30,480 --> 00:56:34,109 A good big dose for you this evening. Now, come along, back to bed. 994 00:56:34,200 --> 00:56:36,156 Is the back still painful? 995 00:56:36,240 --> 00:56:39,676 Oh, yes! Never mind. What does it matter? 996 00:56:39,760 --> 00:56:41,716 It's only a question of time. 997 00:56:41,800 --> 00:56:43,756 Oh, don't be like that, Mr Bigger. 998 00:56:43,840 --> 00:56:46,957 We must do what we can for you. You're not going to be with us for long. 999 00:56:47,040 --> 00:56:51,397 Well, don't keep harping on it. You'll be measuring me up for my coffin next. 1000 00:56:51,480 --> 00:56:53,994 I don't think that'll be necessary. 1001 00:56:54,080 --> 00:56:56,310 No. With the National Health Service, 1002 00:56:56,400 --> 00:56:58,436 I shall be lucky to get an old tea chest. 1003 00:57:01,000 --> 00:57:02,115 A tea crate! 1004 00:57:02,200 --> 00:57:05,272 Matron, I think we'll try a bit of traction on Mr Bigger. 1005 00:57:05,360 --> 00:57:07,316 - A bit of traction. - A bit of what? 1006 00:57:07,400 --> 00:57:10,915 Traction. It's a system of heavy weights designed to stretch you. 1007 00:57:11,000 --> 00:57:13,833 What is this, the Spanish Inquisition? 1008 00:57:13,920 --> 00:57:17,037 No, thank you. I'd rather lie here and shrivel. 1009 00:57:17,120 --> 00:57:20,430 Traction is considered a very effective treatment for back trouble. 1010 00:57:20,520 --> 00:57:22,829 Look, I don't... 1011 00:57:22,920 --> 00:57:24,876 Effective? 1012 00:57:24,960 --> 00:57:27,269 What, you mean I might even live? 1013 00:57:27,360 --> 00:57:29,635 I'm sure you will. Nobody's died of it yet. 1014 00:57:29,720 --> 00:57:32,553 Well, don't just stand there. Get your tractor out. 1015 00:57:37,000 --> 00:57:38,319 # Rock'n'roll on the radio 1016 00:57:54,400 --> 00:57:56,152 It's Mr Roper's. 1017 00:57:56,240 --> 00:57:57,832 Oh, the temperature king, eh? 1018 00:57:57,920 --> 00:57:59,876 Let's see. 1019 00:58:09,000 --> 00:58:12,879 I may be wrong, Nurse, but I think Mr Roper is producing neat Scotch. 1020 00:58:14,040 --> 00:58:15,996 This is very interesting. 1021 00:58:26,320 --> 00:58:27,389 Dr Kilmore! 1022 00:58:27,480 --> 00:58:28,435 What is it? 1023 00:58:28,520 --> 00:58:30,238 - Look! - Where, where? 1024 00:58:32,760 --> 00:58:34,716 Oh, good grief! 1025 00:58:34,800 --> 00:58:36,950 - Don't! - Don't shout at her like that. 1026 00:58:37,040 --> 00:58:38,996 That's the worst thing you could do. 1027 00:58:39,080 --> 00:58:40,911 We've got to try and stop her. 1028 00:58:41,000 --> 00:58:44,629 We must reason with her, quietly. Try and talk her out of it. Come on. 1029 00:58:54,000 --> 00:58:56,355 (Screeching of brakes) 1030 00:59:18,440 --> 00:59:20,396 (Gasps and wheezes) 1031 00:59:20,480 --> 00:59:22,436 - Which room? - That one. 1032 00:59:24,720 --> 00:59:26,199 It's locked. 1033 00:59:26,280 --> 00:59:28,236 The roof, quick. 1034 01:00:04,120 --> 01:00:05,473 (Screams) 1035 01:00:05,560 --> 01:00:07,835 It's all right, it's only me. 1036 01:00:07,920 --> 01:00:11,230 Go away, you dirty Peeping Tom! 1037 01:00:11,320 --> 01:00:13,788 See, I didn't know that you were sunbathing. 1038 01:00:13,880 --> 01:00:16,110 I thought you were going to jump. 1039 01:00:16,200 --> 01:00:17,599 (Screams) 1040 01:00:17,680 --> 01:00:19,636 What's all the screaming? 1041 01:00:19,720 --> 01:00:21,995 I don't know. 1042 01:00:22,080 --> 01:00:23,718 Blimey! Look! 1043 01:00:23,800 --> 01:00:26,030 A rooftop drama! 1044 01:00:26,120 --> 01:00:27,519 NURSE MAY: Argh! 1045 01:00:27,600 --> 01:00:29,716 Have a look at this! 1046 01:00:29,840 --> 01:00:31,478 What is it? 1047 01:00:32,520 --> 01:00:35,432 What is going on in here? Get back in your beds at once! 1048 01:00:35,520 --> 01:00:37,670 And miss this? Not on your nelly. 1049 01:00:37,760 --> 01:00:39,113 What's going on in here? 1050 01:00:40,720 --> 01:00:42,392 What do you think you're doing? 1051 01:00:42,480 --> 01:00:44,118 Come down at once! 1052 01:00:44,200 --> 01:00:47,237 Oh, he must be mad. I always suspected he was unstable. 1053 01:00:47,320 --> 01:00:50,073 Unstable's the word. Look at the idiot. 1054 01:00:50,160 --> 01:00:51,991 Oh! 1055 01:00:53,040 --> 01:00:54,553 What is it? What's happened? 1056 01:00:54,640 --> 01:00:57,438 N... Nothing. It's all right. I'm coming back now. 1057 01:00:58,480 --> 01:01:00,471 DR KILMORE: Whoa! 1058 01:01:04,440 --> 01:01:05,759 Argh! 1059 01:01:05,840 --> 01:01:07,034 (All gasp) 1060 01:01:10,080 --> 01:01:11,035 Oh! 1061 01:01:11,120 --> 01:01:13,076 Hold on! 1062 01:01:13,160 --> 01:01:14,115 I'm coming. 1063 01:01:15,640 --> 01:01:17,631 Oh! 1064 01:01:17,720 --> 01:01:19,631 Argh! 1065 01:01:21,000 --> 01:01:23,195 Help! 1066 01:01:29,960 --> 01:01:31,757 Don't move. 1067 01:01:31,840 --> 01:01:34,991 Don't move? I can't move! 1068 01:01:40,200 --> 01:01:42,156 I'm here. 1069 01:01:42,240 --> 01:01:44,196 Hold on. 1070 01:01:45,240 --> 01:01:46,832 I'll never reach it. 1071 01:01:46,920 --> 01:01:48,717 Wait a minute. 1072 01:01:48,800 --> 01:01:50,756 I'm not going anywhere. 1073 01:01:50,840 --> 01:01:52,034 Oh! 1074 01:01:52,120 --> 01:01:53,075 I hope... 1075 01:01:55,040 --> 01:01:56,996 Grab hold of my leg. 1076 01:02:01,200 --> 01:02:02,155 Got it. 1077 01:02:03,520 --> 01:02:06,432 I'm OK. Climb up me. 1078 01:02:11,880 --> 01:02:13,108 Argh! 1079 01:02:14,200 --> 01:02:16,839 Help! 1080 01:02:16,920 --> 01:02:17,955 Oh! 1081 01:02:22,840 --> 01:02:24,751 (Siren) 1082 01:02:24,840 --> 01:02:27,035 Argh! 1083 01:02:54,000 --> 01:02:55,592 Agh! 1084 01:02:55,680 --> 01:02:57,636 Arrgh! 1085 01:02:59,960 --> 01:03:00,915 Oh! 1086 01:03:01,000 --> 01:03:02,274 Oh... 1087 01:03:02,360 --> 01:03:04,316 Dread... Dreadfully sorry. I... I... 1088 01:03:04,400 --> 01:03:07,437 I didn't realise that... that you were here. You see, I... 1089 01:03:07,520 --> 01:03:11,035 I was outside, and I didn't really know... know that you were here. 1090 01:03:11,120 --> 01:03:13,076 Would you like to try... try those on? 1091 01:03:13,160 --> 01:03:14,115 Argh! 1092 01:03:14,200 --> 01:03:17,078 - What are you doing? - Well, I'm sorry. You see, I... I... 1093 01:03:17,160 --> 01:03:19,390 I came in through... through the window. 1094 01:03:19,480 --> 01:03:21,835 I... I didn't... I'm terribly... 1095 01:03:21,920 --> 01:03:27,438 It says here, "He tried to peep at one nurse sunbathing in the semi-nude, 1096 01:03:27,520 --> 01:03:31,513 half-stripped another, and attacked a third one in her bath." 1097 01:03:31,600 --> 01:03:33,318 I wonder what he has for breakfast. 1098 01:03:33,400 --> 01:03:35,356 That's a load of rubbish. 1099 01:03:35,440 --> 01:03:37,396 Doc Kilmore's not like that. 1100 01:03:37,480 --> 01:03:39,550 We saw him rip her skirt off, didn't we? 1101 01:03:39,640 --> 01:03:41,870 Not on purpose. It was an accident. 1102 01:03:41,960 --> 01:03:44,679 That's what I told my old woman. I still had to marry her. 1103 01:03:44,760 --> 01:03:47,228 He tried to stop himself falling off the roof. 1104 01:03:47,320 --> 01:03:50,517 Ah, but what was he doing on the roof, eh? 1105 01:03:50,600 --> 01:03:51,555 Argh! 1106 01:03:53,920 --> 01:03:57,595 - Come along, Mr Roper. Bath time. - Not again. My temperature's normal now. 1107 01:03:57,680 --> 01:04:00,831 I can't help that. Dr Tinkle's orders, every four hours. 1108 01:04:06,760 --> 01:04:09,194 Here, you'll get shot if she sees you. 1109 01:04:09,280 --> 01:04:12,192 She won't, if she's getting the bath ready for him. 1110 01:04:16,560 --> 01:04:17,913 Uh-oh. 1111 01:04:18,000 --> 01:04:19,797 Mr Biddle? 1112 01:04:19,880 --> 01:04:21,836 - Is that what you want? - Yes, thank you. 1113 01:04:21,920 --> 01:04:23,876 Another time, just ring for it. 1114 01:04:23,960 --> 01:04:25,234 Oh, ding-dong. 1115 01:04:26,320 --> 01:04:27,355 Oh! 1116 01:04:27,440 --> 01:04:30,273 - Come along, Mr Roper. - All right, all right, I'm coming. 1117 01:04:30,360 --> 01:04:32,316 Where's Mr Barron? 1118 01:04:32,400 --> 01:04:34,675 Still at classes. It's all right for him. 1119 01:04:34,760 --> 01:04:37,718 Right leg raised, two, three, 1120 01:04:37,800 --> 01:04:39,756 lower, two, three. 1121 01:04:39,840 --> 01:04:42,195 Both legs raised, two... 1122 01:04:42,280 --> 01:04:44,236 Come on, Mr Barron. You're not trying. 1123 01:04:44,320 --> 01:04:46,276 Argh! 1124 01:04:46,360 --> 01:04:48,316 Lower, two, three. 1125 01:04:48,400 --> 01:04:51,278 Right leg raised, two, three. 1126 01:04:51,360 --> 01:04:53,316 Lower, two, three. 1127 01:04:53,400 --> 01:04:55,356 Now, sit up, ladies. 1128 01:04:55,440 --> 01:04:57,396 Arms above the heads. 1129 01:04:57,480 --> 01:05:01,029 Breathe in, two, three, 1130 01:05:01,120 --> 01:05:03,634 out, two, three. 1131 01:05:03,720 --> 01:05:05,790 Let me go back to bed. I'm all right now. 1132 01:05:05,880 --> 01:05:08,348 - Here's the ice, Sister. - Put it in the bath. 1133 01:05:08,440 --> 01:05:11,318 - I'm not having that again! - In you go, and get undressed. 1134 01:05:11,400 --> 01:05:13,960 Excuse me, Sister? 1135 01:05:14,040 --> 01:05:17,237 I am from Cox & Carter, about the new rubber sheets. 1136 01:05:17,320 --> 01:05:19,276 I'm rather busy now. 1137 01:05:19,360 --> 01:05:23,273 I don't need to bother you, Sister. I only want to measure the beds for size. 1138 01:05:23,360 --> 01:05:26,158 They're all the same. Use one of the private rooms over there. 1139 01:05:26,240 --> 01:05:28,196 Now, come along, Mr Roper. It's... 1140 01:05:29,240 --> 01:05:31,993 Don't be a baby, Mr Roper. It's only ice. 1141 01:05:32,080 --> 01:05:34,036 I know it is. I just sat on a lump! 1142 01:05:35,800 --> 01:05:36,755 Never! 1143 01:05:38,760 --> 01:05:41,320 Never again, never. From now on, it's the pill. 1144 01:06:17,120 --> 01:06:18,075 (Whimpers) 1145 01:06:18,160 --> 01:06:21,232 Morning, sir. Beg your pardon. I didn't mean to disturb you. 1146 01:06:21,320 --> 01:06:24,392 You fiend! You might at least have waited till I've gone. 1147 01:06:24,480 --> 01:06:26,436 Sister wanted me to do it now, sir. 1148 01:06:26,520 --> 01:06:29,432 I shall do you now, if you don't get out. Now, go on, get out of here! 1149 01:06:29,520 --> 01:06:32,671 - Go on, get out! - I'm sorry. I only want to make my living. 1150 01:06:32,760 --> 01:06:34,716 You grave robber! 1151 01:06:34,800 --> 01:06:36,756 If I get my hands on you, I'll... 1152 01:06:39,840 --> 01:06:43,469 They don't want rubber sheets here, they want straitjackets. 1153 01:06:48,560 --> 01:06:51,028 - Good luck. - I think I'm going to need it. 1154 01:06:51,120 --> 01:06:53,076 Maybe this will help. 1155 01:06:55,760 --> 01:06:57,796 When you're quite ready, Dr Kilmore. 1156 01:06:57,920 --> 01:07:00,559 - They're waiting for you. - Er, yes, right, Matron. 1157 01:07:00,640 --> 01:07:04,189 You are not needed, Nurse Clarke. You may return to your duties. 1158 01:07:06,160 --> 01:07:08,116 Ah, there you are, Kilmore. 1159 01:07:08,200 --> 01:07:11,749 You know Sir Edmund Burke, chairman of the committee, I believe? 1160 01:07:11,840 --> 01:07:13,796 We did bump into each other once before. 1161 01:07:13,880 --> 01:07:16,235 Bumped is right. He went into the back of my Jag. 1162 01:07:16,320 --> 01:07:18,276 Did 40 quids worth of damage. 1163 01:07:18,360 --> 01:07:23,514 Very unfortunate, but I'm sure you won't allow that to influence your decision in this case? 1164 01:07:23,600 --> 01:07:26,478 Of course not. Any man is entitled to make a mistake. 1165 01:07:26,560 --> 01:07:29,199 Provided he doesn't make a ruddy habit of it. 1166 01:07:29,280 --> 01:07:32,955 - Do sit down, Kilmore. - Thank you. 1167 01:07:33,040 --> 01:07:34,996 Aye, well, I'm known as a fair man, 1168 01:07:35,080 --> 01:07:38,550 and I intend to conduct this inquiry in a fair and just manner. Understood? 1169 01:07:38,640 --> 01:07:40,631 Oh, yes. Thank you, sir. 1170 01:07:40,720 --> 01:07:43,393 Well, what the hell are you, then? A sex maniac or summat? 1171 01:07:43,480 --> 01:07:46,153 What?! Oh, that's hardly fair, sir. 1172 01:07:46,240 --> 01:07:48,356 If it was me, peeking at girls in the half-raw, 1173 01:07:48,440 --> 01:07:51,591 stripping them, and mucking about with them in baths, what would I be? 1174 01:07:51,680 --> 01:07:53,113 A wishful thinker? 1175 01:07:53,200 --> 01:07:54,155 (Gasps) 1176 01:07:54,240 --> 01:07:57,437 Now, then, Kilmore, rudeness will get you nowhere, you know. 1177 01:07:57,520 --> 01:08:00,637 I'm sorry, but I just want to make an explanation. 1178 01:08:00,720 --> 01:08:04,315 What were you doing on the roof of the nurses' home? 1179 01:08:04,400 --> 01:08:08,439 Well, sir, I saw Nurse May climb through the window, 1180 01:08:08,520 --> 01:08:10,556 and, naturally, I thought she was going to jump. 1181 01:08:10,640 --> 01:08:14,315 - Why should she do that? - Because of what happened the night before. 1182 01:08:14,400 --> 01:08:16,391 What did you do to her the night before? 1183 01:08:16,480 --> 01:08:18,914 I didn't do anything to her. It was... 1184 01:08:19,960 --> 01:08:24,238 Go on, Kilmore. I want Sir Edmund to hear your full story. 1185 01:08:24,320 --> 01:08:27,835 All right, then. Dr Tinkle had a row with her in his room, 1186 01:08:27,920 --> 01:08:29,638 and she got very upset. 1187 01:08:29,720 --> 01:08:32,757 A row? In my room? 1188 01:08:33,800 --> 01:08:34,755 Yes. 1189 01:08:34,840 --> 01:08:36,956 Matron was there. She can tell you. 1190 01:08:37,040 --> 01:08:38,109 Well, Matron? 1191 01:08:38,200 --> 01:08:41,988 I haven't the least idea what Dr Kilmore is talking about. 1192 01:08:42,080 --> 01:08:44,389 But this is absurd! 1193 01:08:45,440 --> 01:08:47,795 Nurse May. Get her in and ask her. 1194 01:08:47,880 --> 01:08:50,758 Oh, yes, I'd like to see her. I've heard she's quite... 1195 01:08:50,840 --> 01:08:51,795 (Clears throat) 1196 01:08:51,880 --> 01:08:56,032 I'm afraid that's not possible. Nurse May has left. 1197 01:08:56,120 --> 01:08:58,759 She was so upset by Dr Kilmore's conduct. 1198 01:08:58,840 --> 01:09:00,353 I don't blame her. 1199 01:09:00,440 --> 01:09:01,395 But... 1200 01:09:01,480 --> 01:09:06,190 Nurse Clarke. Now, she'll back me up. She thought Nurse May was going to jump too. 1201 01:09:06,280 --> 01:09:07,599 Is that right, Matron? 1202 01:09:07,680 --> 01:09:10,399 I'm sure she'd back him up, Sir Edmund. 1203 01:09:10,480 --> 01:09:14,473 Nurse Clarke has what is commonly known as a crush on Dr Kilmore. 1204 01:09:14,560 --> 01:09:16,357 Has she really? 1205 01:09:16,440 --> 01:09:19,398 They were kissing outside the door just now. 1206 01:09:19,480 --> 01:09:22,040 I was right. He is a sex maniac! 1207 01:09:22,120 --> 01:09:24,429 What's the matter? Don't you ever have enough? 1208 01:09:24,520 --> 01:09:27,478 I've had enough of this farce. I know when I'm licked. 1209 01:09:27,560 --> 01:09:29,437 And don't bother to sack me. I resign! 1210 01:09:29,520 --> 01:09:31,909 And you can stick this job in the "wanted" column. 1211 01:09:32,000 --> 01:09:37,028 Your resignation is accepted, Doctor, and don't bother asking me for a reference! 1212 01:09:37,120 --> 01:09:40,078 I wouldn't ask you for an aspirin tablet, you old poop face! 1213 01:09:40,160 --> 01:09:42,515 What did you call me? 1214 01:09:42,600 --> 01:09:43,555 Poop face! 1215 01:09:43,640 --> 01:09:44,993 P-O-O-P. 1216 01:09:45,080 --> 01:09:46,149 Poop. 1217 01:09:46,640 --> 01:09:50,155 - Poop face? - That's what I heard! That's what he called him. 1218 01:09:50,240 --> 01:09:52,515 - Well, good for old Dr Kilmore. - Excuse me? 1219 01:09:52,600 --> 01:09:53,999 Poop face! 1220 01:09:54,080 --> 01:09:55,911 I beg your pardon? 1221 01:09:56,000 --> 01:09:57,877 Oh, sorry. Not you, Chaplain. 1222 01:09:57,960 --> 01:10:01,191 I'm wondering where I can find Mr Francis Bigger. 1223 01:10:01,280 --> 01:10:02,918 Oh, he's in the privates. 1224 01:10:03,000 --> 01:10:04,399 Pardon? 1225 01:10:04,480 --> 01:10:08,632 In the private wards! You go through the door and turn left. 1226 01:10:09,720 --> 01:10:11,676 Thank you so much. 1227 01:10:11,760 --> 01:10:13,990 Here, what does he want him for? Has he had it? 1228 01:10:14,080 --> 01:10:16,435 Haven't you heard? He's getting married. 1229 01:10:16,520 --> 01:10:18,476 Here's the chaplain, Mr Bigger. 1230 01:10:18,560 --> 01:10:21,518 - Oh, how do you do? - How do you do? How do you do? 1231 01:10:21,600 --> 01:10:22,555 Yes... 1232 01:10:22,640 --> 01:10:24,676 Well, have you got the licence, dear? 1233 01:10:24,760 --> 01:10:26,716 The licence! 1234 01:10:26,800 --> 01:10:28,472 Licence. 1235 01:10:28,560 --> 01:10:31,677 That's the style. No, dear. That's for the dog. 1236 01:10:31,760 --> 01:10:33,716 The one for the other thing. 1237 01:10:33,800 --> 01:10:36,439 The licence! Yes. 1238 01:10:36,520 --> 01:10:38,272 That's better. 1239 01:10:38,360 --> 01:10:40,316 Now... Have you got the ring? 1240 01:10:40,400 --> 01:10:42,356 The ring! 1241 01:10:46,880 --> 01:10:49,792 Gold. You didn't have to go mad, dear. 1242 01:10:49,880 --> 01:10:51,836 I said, "You didn't have to go mad." 1243 01:10:51,920 --> 01:10:54,718 Oh, no, it didn't cost me anything. 1244 01:10:54,800 --> 01:10:56,756 It was my mother's wedding ring. 1245 01:10:56,840 --> 01:10:58,432 Really? Hmm. 1246 01:10:58,520 --> 01:11:00,954 You didn't tell me she was married. 1247 01:11:01,040 --> 01:11:03,076 Do you still want me to be a bridesmaid? 1248 01:11:03,160 --> 01:11:04,832 Yes, please, Nurse, if you would. 1249 01:11:04,920 --> 01:11:07,036 And someone should give Miss Gibson away. 1250 01:11:07,120 --> 01:11:10,396 They'll have to. They'll never get anything for her. 1251 01:11:10,480 --> 01:11:11,959 I beg your pardon. 1252 01:11:12,040 --> 01:11:14,600 Don't worry. I'll find someone. 1253 01:11:14,680 --> 01:11:18,229 I... I haven't conducted a wedding in hospital before. 1254 01:11:18,320 --> 01:11:20,709 Oh... Well, look, Your Reverence, 1255 01:11:20,800 --> 01:11:23,553 we just want a simple ceremony. 1256 01:11:23,640 --> 01:11:27,633 Nothing expensive. Just the "don't yous" or "do yous", 1257 01:11:27,720 --> 01:11:30,598 and no organ, and no sex chat. 1258 01:11:30,680 --> 01:11:34,355 I beg your pardon? I'm afraid my battery's a bit low. 1259 01:11:35,440 --> 01:11:37,670 I can certainly pick 'em. 1260 01:11:37,760 --> 01:11:40,877 Sorry, Fred, but I did promise her faithful I'd go and visit her again. 1261 01:11:40,960 --> 01:11:44,270 I'm warning you, if they come round with any more of that medicine, I'm off. 1262 01:11:44,360 --> 01:11:47,238 Talk about running. I must have broken all records. 1263 01:12:00,520 --> 01:12:03,114 Mr Biddle? What do you think you're doing? 1264 01:12:03,200 --> 01:12:06,909 - Sorry. No speak-a Engleesh. - Just a moment, Mr Biddle. I want you. 1265 01:12:07,000 --> 01:12:09,150 Oh, come off it, Nurse. 1266 01:12:09,240 --> 01:12:11,913 Please. I only want to visit somebody for a few minutes. 1267 01:12:12,000 --> 01:12:13,991 I have a job for you first, Mr Biddle. 1268 01:12:14,080 --> 01:12:17,914 - But there's only ten minutes' visiting left, Nurse. - It shouldn't take that long. 1269 01:12:18,000 --> 01:12:19,956 Oh! In here. 1270 01:12:21,320 --> 01:12:23,276 Oh, Sister? 1271 01:12:23,360 --> 01:12:27,717 Would you mind telling my husband I won't be able to visit him this evening? 1272 01:12:27,800 --> 01:12:29,995 Only, it's started. 1273 01:12:30,080 --> 01:12:35,279 Do you, Francis Kitchener Bigger, take this woman to be your lawful wedded wife? 1274 01:12:35,360 --> 01:12:36,315 I do. 1275 01:12:37,680 --> 01:12:39,989 I do! 1276 01:12:41,200 --> 01:12:46,399 Do you, Chloe Gibson, take this man to be your lawful, wedded husband? 1277 01:12:47,760 --> 01:12:49,478 I do! 1278 01:12:50,520 --> 01:12:52,556 No, he's asking you. 1279 01:12:52,640 --> 01:12:54,471 Do you, etcetera etcetera? 1280 01:12:54,560 --> 01:12:56,391 Oh, yes. 1281 01:12:56,480 --> 01:13:00,109 - Well, dear, look, don't tell me, tell him. - I do. 1282 01:13:01,440 --> 01:13:02,919 Yeah, she does! 1283 01:13:03,000 --> 01:13:04,433 I do! 1284 01:13:04,520 --> 01:13:06,272 All right, dear. 1285 01:13:06,360 --> 01:13:08,555 Any longer, I shall be too tired for my honeymoon. 1286 01:13:08,640 --> 01:13:09,595 Hurry up. 1287 01:13:09,680 --> 01:13:11,432 Have you got the ring? 1288 01:13:11,520 --> 01:13:13,431 The ring? What ring? 1289 01:13:13,520 --> 01:13:15,272 Ring. Ring! 1290 01:13:15,360 --> 01:13:17,237 Where's the ring? 1291 01:13:17,320 --> 01:13:19,959 No, dear, I don't want it. Give it to the referee. 1292 01:13:22,200 --> 01:13:24,555 No, no! The best man should have it. 1293 01:13:27,640 --> 01:13:30,393 Right, now, we've got that sorted out. What happens next? 1294 01:13:30,480 --> 01:13:32,391 The best man hands it to the bridegroom. 1295 01:13:35,960 --> 01:13:36,949 Thank you. 1296 01:13:37,040 --> 01:13:39,110 Now, repeat after me... 1297 01:13:39,200 --> 01:13:42,556 Will you speak up, because she cannot hear! 1298 01:13:42,640 --> 01:13:44,471 With this ring, 1299 01:13:44,560 --> 01:13:46,869 - I thee wed. - Louder. 1300 01:13:46,960 --> 01:13:49,679 With this ring, I thee wed! 1301 01:13:49,760 --> 01:13:51,716 Now you, dear. Go on. 1302 01:13:51,800 --> 01:13:54,473 With this ring, I thee wed. 1303 01:13:54,560 --> 01:13:57,028 Will you speak up, dear? 1304 01:13:57,120 --> 01:13:59,873 With this ring, I thee wed! 1305 01:13:59,960 --> 01:14:01,916 (Bell) 1306 01:14:03,000 --> 01:14:06,470 ...and have declared the same by giving and receiving of a ring, 1307 01:14:06,560 --> 01:14:08,232 and by joining of hands, 1308 01:14:08,320 --> 01:14:12,916 I pronounce that they be man and wife together. 1309 01:14:13,000 --> 01:14:14,797 Congratulations. 1310 01:14:14,880 --> 01:14:16,836 - Good luck. - Thank you. 1311 01:14:20,400 --> 01:14:22,436 - Good evening, all. - Evening, doc. 1312 01:14:22,520 --> 01:14:24,715 Just looked in to say goodbye. 1313 01:14:24,800 --> 01:14:26,995 I'm off first thing in the morning. 1314 01:14:27,080 --> 01:14:28,638 I've got a better job, up north. 1315 01:14:28,720 --> 01:14:32,395 You don't have to kid us, doc. We've heard all about it. 1316 01:14:32,480 --> 01:14:34,471 Oh... 1317 01:14:34,560 --> 01:14:35,629 Oh, I see. 1318 01:14:36,880 --> 01:14:39,269 I thought they ought to know the truth. 1319 01:14:39,360 --> 01:14:41,316 It wasn't fair, the way they treated you. 1320 01:14:42,440 --> 01:14:44,908 Well... can't be helped. 1321 01:14:46,320 --> 01:14:47,275 Well... 1322 01:14:48,480 --> 01:14:50,436 Oh, one last story. 1323 01:14:50,680 --> 01:14:53,478 Did you hear about the little boy who swallowed half-a-crown? 1324 01:14:53,560 --> 01:14:54,629 No. 1325 01:14:54,720 --> 01:14:57,951 Two days later his mother phoned to see how he was, and they said, 1326 01:14:58,040 --> 01:14:59,758 "There's still no change." 1327 01:15:03,720 --> 01:15:06,075 Oh, well. Bye. 1328 01:15:06,160 --> 01:15:09,516 MR ROPER: Ta-ta, doc. MR BIDDLE: Bye, doc. 1329 01:15:22,000 --> 01:15:24,514 Ah, now, come on. That's enough of that. 1330 01:15:24,600 --> 01:15:27,512 Look at all the smudges you're putting on that. 1331 01:15:27,600 --> 01:15:30,068 Cheer up, Nurse. That won't do any good. 1332 01:15:32,240 --> 01:15:34,834 I bet Florence Nightingale never cried. 1333 01:15:34,920 --> 01:15:37,514 No. Would've put her lamp out. 1334 01:15:37,600 --> 01:15:40,433 I can't help it. It's all so unfair. 1335 01:15:40,520 --> 01:15:43,512 But you know what really happened. Why don't you go and tell them? 1336 01:15:43,600 --> 01:15:47,275 They'd never believe me. Not after Matron and Dr Tinkle. 1337 01:15:47,360 --> 01:15:49,954 She can't do anything. They've got him by the aniseeds. 1338 01:15:50,040 --> 01:15:54,875 That Dr Tinkle! If I got hold of him, I'd shove a catheter right up his nostril. 1339 01:15:54,960 --> 01:15:59,750 Good idea. Here, why don't all us patients go and have a talk with Tinkle? 1340 01:15:59,840 --> 01:16:02,593 Lovely. But what about Matron and Sister? 1341 01:16:02,680 --> 01:16:04,511 The women patients'll take care of that. 1342 01:16:04,600 --> 01:16:07,433 Why don't you get something organised with that bird of yours? 1343 01:16:07,520 --> 01:16:08,748 - Mavis? - Yes. 1344 01:16:08,840 --> 01:16:10,796 Uh-oh... 1345 01:16:13,240 --> 01:16:15,470 I'll never get past her. 1346 01:16:15,560 --> 01:16:19,473 There must be some way of getting you into that ward. 1347 01:16:19,560 --> 01:16:22,358 - Nurse Clarke. - You can't get her mixed up in this. 1348 01:16:22,440 --> 01:16:24,237 She'd lose her job. 1349 01:16:24,320 --> 01:16:28,279 It wouldn't be her fault if she left her uniform lying about and somebody used it. 1350 01:16:35,400 --> 01:16:37,356 It's all clear. Come on. 1351 01:16:41,200 --> 01:16:42,428 Hey, Nurse? 1352 01:16:42,520 --> 01:16:43,873 Pull your knicker up. 1353 01:16:47,480 --> 01:16:50,711 Nurse, give this suppository to Miss Morris in bed three. 1354 01:17:10,360 --> 01:17:12,316 Good evening. 1355 01:17:22,640 --> 01:17:23,709 Mavis? 1356 01:17:23,800 --> 01:17:25,791 - Ted, what on earth... - Shh! 1357 01:17:25,880 --> 01:17:27,552 I had to get to see you somehow. 1358 01:17:27,640 --> 01:17:31,189 - Listen, have you heard about Dr Kilmore? - I'll say. I thought it was rotten. 1359 01:17:31,280 --> 01:17:33,396 Some of us are going to do something about it. 1360 01:17:33,480 --> 01:17:35,152 - Are you with us? - Yeah, rather. 1361 01:17:35,240 --> 01:17:38,676 Good. Get all the women who can walk ready for action, and wait for my whistle. 1362 01:17:38,760 --> 01:17:39,988 - OK? - OK. 1363 01:17:40,080 --> 01:17:42,036 That's my girl. 1364 01:17:48,560 --> 01:17:50,232 Nurse? 1365 01:17:50,320 --> 01:17:52,550 (High-pitched) Yes, what is it? 1366 01:17:57,960 --> 01:17:59,916 You want a what? 1367 01:18:00,920 --> 01:18:03,718 Oh. Very well. I'll go and get it for you. 1368 01:18:26,080 --> 01:18:28,036 (Knocking) - What is it? 1369 01:18:29,720 --> 01:18:31,790 - Hello, Kenneth. - Hello, Matron. 1370 01:18:31,880 --> 01:18:33,996 It's only little me. 1371 01:18:34,080 --> 01:18:36,036 I thought you'd be surprised. 1372 01:18:36,200 --> 01:18:38,953 Matron! What is it? 1373 01:18:39,040 --> 01:18:40,268 What do you want? 1374 01:18:40,360 --> 01:18:43,591 - Don't you know? - No. What is it? Are you not feeling well? 1375 01:18:43,680 --> 01:18:48,390 I'm feeling wonderful. I just thought we might have a little drink to celebrate. 1376 01:18:48,480 --> 01:18:50,072 Celebrate? Celebrate what? 1377 01:18:50,160 --> 01:18:54,392 The way we got rid of Dr Kilmore and that silly girl. 1378 01:18:54,480 --> 01:18:58,439 Oh, that. Yes. Well, I appreciate your help in that matter, Matron, 1379 01:18:58,520 --> 01:19:00,636 and I'd like to have a drink with you sometime... 1380 01:19:00,720 --> 01:19:02,517 No, now, Kenneth. 1381 01:19:02,600 --> 01:19:08,357 I'm in the mood. And don't keep calling me Matron, naughty boy. 1382 01:19:08,440 --> 01:19:10,158 It's Lavinia. 1383 01:19:10,240 --> 01:19:13,994 But someone might come in, you see. You must leave my room at once. 1384 01:19:14,080 --> 01:19:16,548 No, really, Matron. I mean, Lavinia. 1385 01:19:16,640 --> 01:19:19,871 Wouldn't it be awful, Kenneth, if someone found out 1386 01:19:19,960 --> 01:19:24,988 Dr Kilmore was right about you having a girl in your room that night? 1387 01:19:25,080 --> 01:19:28,277 Not that I'd want to tell anyone, of course. 1388 01:19:28,360 --> 01:19:30,476 Not unless I had to. 1389 01:19:30,560 --> 01:19:32,516 Well, perhaps just a quick one. 1390 01:19:35,560 --> 01:19:37,915 Phew! I'm glad I'm out of that lot. 1391 01:19:38,000 --> 01:19:39,638 Funny thing about that uniform. 1392 01:19:39,720 --> 01:19:42,029 - I was beginning to fancy you. - Oh, shut up! 1393 01:19:42,120 --> 01:19:44,156 Thank you, Nurse. Thank you very much. 1394 01:19:44,240 --> 01:19:45,798 - Everybody ready? ALL: Yes. 1395 01:19:45,880 --> 01:19:48,553 - Where will Tinkle be now? - In his room on the top floor. 1396 01:19:48,640 --> 01:19:50,392 Right. Let's go. 1397 01:19:51,280 --> 01:19:52,554 Wait for me. 1398 01:19:52,640 --> 01:19:56,110 No. You'd better stay put, Mr Barron. You're not well enough. 1399 01:19:56,200 --> 01:20:00,512 After all the prenatal classes he made me go to? Not bloody likely. 1400 01:20:00,600 --> 01:20:03,239 Spoken like a true mother. Men, forward! 1401 01:20:06,400 --> 01:20:07,992 What are you doing? 1402 01:20:08,080 --> 01:20:09,718 Get back to your beds at once. 1403 01:20:10,440 --> 01:20:11,793 (Shrill whistle) 1404 01:20:11,880 --> 01:20:14,917 At once, do you hear, or I shall call the orderlies. 1405 01:20:17,720 --> 01:20:19,676 What is the meaning of this? 1406 01:20:19,760 --> 01:20:21,352 Having a bit of trouble, Ken? 1407 01:20:21,440 --> 01:20:24,750 Sister wants to call for help. Maybe you can persuade her not to. 1408 01:20:24,840 --> 01:20:28,037 It'll be a pleasure. Come on, girls. 1409 01:20:29,480 --> 01:20:31,436 Keep away from me! 1410 01:20:32,480 --> 01:20:34,630 What the devil's going on? 1411 01:20:34,720 --> 01:20:36,472 (Sister screams) 1412 01:20:37,520 --> 01:20:40,159 Fancy wearing red ones under all that! 1413 01:20:40,240 --> 01:20:41,878 Get back in your room and keep quiet. 1414 01:20:41,960 --> 01:20:43,678 Oh... 1415 01:20:43,760 --> 01:20:46,399 And what is this, then? The revolt of the slaves? 1416 01:20:46,480 --> 01:20:48,755 Yeah. We've got business to settle with Tinkle. 1417 01:20:48,840 --> 01:20:51,434 Tinkle? And you think I'm staying in there? 1418 01:20:51,520 --> 01:20:55,195 I should say so. Up the rebels, and to hell with Burgundy. 1419 01:20:55,280 --> 01:20:57,157 - Where? - Burgundy! 1420 01:20:57,240 --> 01:21:00,915 - I don't think she'll give you any more trouble. - (Muffled scream) 1421 01:21:01,000 --> 01:21:02,956 Nice work, love. 1422 01:21:03,040 --> 01:21:04,996 Right, fall in. Forward march! 1423 01:21:18,240 --> 01:21:19,559 What's going on? 1424 01:21:19,640 --> 01:21:21,596 What are you lot going to? 1425 01:21:21,680 --> 01:21:23,875 You shouldn't be up. You should be... 1426 01:21:23,960 --> 01:21:26,679 What are you doing? I'll tell Dr Tinkle! 1427 01:21:30,480 --> 01:21:33,392 Matron, please! I'm not that kind of doctor. 1428 01:21:33,480 --> 01:21:35,550 Don't deny yourself, Kenneth. 1429 01:21:35,640 --> 01:21:37,437 We've wasted so many years. 1430 01:21:37,520 --> 01:21:39,954 This is our moment of fulfilment. 1431 01:21:40,040 --> 01:21:42,235 But I don't want to feel full... full feel... I... 1432 01:21:42,320 --> 01:21:45,949 You don't understand. This sort of thing could ruin my training programme. 1433 01:21:46,040 --> 01:21:48,679 - Oh, forget about that, Kenneth! - I can't forget it. 1434 01:21:48,760 --> 01:21:51,433 It's my duty to keep myself fit and strong. 1435 01:21:51,520 --> 01:21:54,273 You may not realise it but I was once a weak man. 1436 01:21:54,360 --> 01:21:56,828 Once a week's enough for any man. 1437 01:22:02,560 --> 01:22:04,516 Kiss me, Kenneth. 1438 01:22:04,600 --> 01:22:07,433 Send me! You don't know what agony it's been, 1439 01:22:07,520 --> 01:22:10,353 yearning for you, yearning to give you my all. 1440 01:22:10,440 --> 01:22:12,954 But I don't want your all. I don't even want a little bit. 1441 01:22:13,040 --> 01:22:16,635 I will not be put off! Not after all I've done for you! 1442 01:22:16,720 --> 01:22:18,153 Matron! 1443 01:22:18,240 --> 01:22:20,993 Matron, no, please. Oh, your hand! 1444 01:22:21,080 --> 01:22:22,559 Where have you put your hand? 1445 01:22:22,640 --> 01:22:26,315 Well, I've heard of the bedside manner, but this... 1446 01:22:26,400 --> 01:22:29,710 What do you mean by this intrusion? What do you think you're doing? 1447 01:22:29,800 --> 01:22:32,473 Not what you thought of doing, that's for sure. 1448 01:22:32,560 --> 01:22:36,951 Matron and I were discussing business. She came to see me about some cases. 1449 01:22:37,040 --> 01:22:40,828 How dare you burst into Dr Tinkle's room in this manner? Back to your wards! 1450 01:22:40,920 --> 01:22:43,309 - Mavis? - Yes? 1451 01:22:43,400 --> 01:22:45,755 Get this old battleship out of here. 1452 01:22:45,840 --> 01:22:47,159 Battleship! 1453 01:22:47,240 --> 01:22:49,196 Come on, girls. 1454 01:22:49,280 --> 01:22:50,599 Don't you dare! 1455 01:22:50,680 --> 01:22:53,148 What is it? What do you want? 1456 01:22:53,240 --> 01:22:56,550 What we want from you is a signed confession. 1457 01:22:56,640 --> 01:23:01,191 The matron and I weren't doing anything. You've only got to look at her to realise that. 1458 01:23:01,280 --> 01:23:04,795 But we didn't mean her. We meant you and that little nurse. 1459 01:23:04,880 --> 01:23:06,438 The one with the big glands. 1460 01:23:06,520 --> 01:23:08,715 Certainly not. You can't make me do that. 1461 01:23:08,800 --> 01:23:09,915 You want to bet? 1462 01:23:10,000 --> 01:23:12,833 You'd better get the doctor's bath ready, Mr Roper. 1463 01:23:12,920 --> 01:23:16,071 Yes, Nurse. A pleasure. (Cackles) 1464 01:23:16,160 --> 01:23:18,515 Now, wait a minute. You've no right... 1465 01:23:18,600 --> 01:23:20,318 Now, look here... 1466 01:23:20,400 --> 01:23:24,678 All you have to do is tell the truth about what happened to Dr Kilmore, Matron. 1467 01:23:24,760 --> 01:23:27,194 No, never! You'll regret this, all of you. 1468 01:23:27,280 --> 01:23:30,989 Not half as much as you will. All right, girls, get the stuff. 1469 01:23:31,080 --> 01:23:32,274 What are you going to do? 1470 01:23:32,360 --> 01:23:35,796 Give you one of the most diabolical hospital tortures ever devised. 1471 01:23:35,880 --> 01:23:38,394 - A blanket bath. - No! 1472 01:23:38,480 --> 01:23:39,708 No! 1473 01:23:40,800 --> 01:23:42,756 All right, now, Mr Roper? 1474 01:23:42,840 --> 01:23:46,310 It's enough to freeze the barnacles off a brass dinghy. 1475 01:23:46,400 --> 01:23:49,198 Get your hands off me! 1476 01:23:49,280 --> 01:23:50,918 All right, Mr Smith, hold him over it. 1477 01:23:51,960 --> 01:23:54,315 Now will you sign, Doctor? 1478 01:23:54,400 --> 01:23:57,198 Certainly not. You wouldn't dare. You can't fool me. 1479 01:23:59,360 --> 01:24:01,396 Oh, Mr Smith, I'm surprised at you. 1480 01:24:01,480 --> 01:24:04,119 Oh, I'm sorry. He slipped out of my hands. 1481 01:24:04,200 --> 01:24:08,034 You're fools! Idiots! You'll never force me this way! 1482 01:24:08,120 --> 01:24:11,032 I take a cold shower every morning. 1483 01:24:11,120 --> 01:24:14,874 That's it. Lukewarm water, lovely rough flannels. 1484 01:24:14,960 --> 01:24:16,791 You're going to love this, Matron. 1485 01:24:16,880 --> 01:24:20,111 - All right, girls, let's get her things off. - Don't you dare! 1486 01:24:20,200 --> 01:24:23,476 We can't take a bed bath with our clothes on, can we? 1487 01:24:23,560 --> 01:24:26,358 Hey, look at that! Miss Bedpan, 1968! 1488 01:24:26,440 --> 01:24:27,589 No! 1489 01:24:27,680 --> 01:24:29,636 (Shouting and screaming) 1490 01:24:32,240 --> 01:24:35,312 - Are you ready to tell? - No, never! 1491 01:24:35,400 --> 01:24:36,389 Right! 1492 01:24:36,480 --> 01:24:38,391 Here we go. 1493 01:24:38,480 --> 01:24:40,755 Arrgh! No! 1494 01:24:40,840 --> 01:24:42,671 Ooh! Ooh! 1495 01:24:42,760 --> 01:24:46,912 Poor old Matron. That's going too far, that is. 1496 01:24:47,000 --> 01:24:48,956 (Matron screams) 1497 01:24:52,280 --> 01:24:53,679 No, no, I'll never sign. 1498 01:24:53,760 --> 01:24:55,671 Never! Do you hear? 1499 01:24:55,760 --> 01:24:58,797 Sam, Henry, stop them! Do something! 1500 01:24:58,880 --> 01:25:00,233 Oh! 1501 01:25:00,320 --> 01:25:02,311 The wind's getting up again. 1502 01:25:02,400 --> 01:25:04,356 Yeah. Maybe we ought to do something, eh? 1503 01:25:04,440 --> 01:25:07,318 Yeah. But let's have another quick look first. 1504 01:25:07,400 --> 01:25:10,597 Oh! Oh! Oh! Oh! 1505 01:25:10,680 --> 01:25:13,478 No, no, I'll tell, I'll tell, I'll tell! 1506 01:25:13,560 --> 01:25:15,232 Here, where have they gone? 1507 01:25:15,320 --> 01:25:17,356 DR TINKLE: You won't get away with it. 1508 01:25:17,440 --> 01:25:19,271 You won't get away with it. 1509 01:25:19,360 --> 01:25:21,157 Don't tell me they're going to... 1510 01:25:24,680 --> 01:25:25,829 (Gasps) 1511 01:25:25,920 --> 01:25:28,275 Where are you? I know you're here. 1512 01:25:28,360 --> 01:25:29,475 Answer me. 1513 01:25:29,560 --> 01:25:33,075 All right, you've had your fun. I'll make a bargain with you. 1514 01:25:33,160 --> 01:25:37,278 Let me go and I'll say nothing about your conduct tonight. 1515 01:25:37,360 --> 01:25:39,476 That's fair, isn't it? 1516 01:25:39,560 --> 01:25:41,039 Answer me! 1517 01:25:41,120 --> 01:25:43,031 Do you hear? Answer! 1518 01:25:46,960 --> 01:25:48,837 (Gasps) 1519 01:25:48,920 --> 01:25:50,558 What are you doing? 1520 01:25:51,640 --> 01:25:54,029 All right, you've had your fun. 1521 01:25:54,120 --> 01:25:55,269 Let me go. 1522 01:25:55,360 --> 01:25:56,509 Answer me. 1523 01:25:56,600 --> 01:25:58,511 Do you hear? 1524 01:25:58,600 --> 01:26:00,556 Answer me! 1525 01:26:00,640 --> 01:26:02,073 What are you doing? 1526 01:26:04,320 --> 01:26:06,788 You wouldn't dare. 1527 01:26:06,880 --> 01:26:08,836 Now, come along. 1528 01:26:10,200 --> 01:26:12,156 Ah! 1529 01:26:13,840 --> 01:26:16,434 No, you wouldn't dare. 1530 01:26:16,520 --> 01:26:19,557 No, come on. Let's... Let's be reasonable about this. 1531 01:26:21,200 --> 01:26:22,599 Oh! 1532 01:26:22,680 --> 01:26:26,150 Come on, you've had your little joke. We've all had a bit of fun. 1533 01:26:26,240 --> 01:26:30,597 Let me go now and we'll forget about the whole thing, eh? 1534 01:26:30,680 --> 01:26:32,989 - No, don't do that. I hate it! - Wait, wait, wait. 1535 01:26:33,080 --> 01:26:36,834 - So, you'll sign, then? - I didn't say that, but I'll forget about tonight. 1536 01:26:36,920 --> 01:26:41,357 It looks like we'll have to proceed with the removal as planned, Mr Bigger. 1537 01:26:41,440 --> 01:26:43,431 I fear so, Mr Roper. 1538 01:26:43,520 --> 01:26:45,988 What removal? Removal? 1539 01:26:46,080 --> 01:26:48,719 Cor, blimey! Have you ever seen such a horrible one? 1540 01:26:48,800 --> 01:26:50,074 Oh, dear, dear, dear! 1541 01:26:50,160 --> 01:26:52,390 How long have you had a lump like that, Doctor? 1542 01:26:52,480 --> 01:26:55,040 What do you mean, a lump? I haven't got a lump. Are you mad? 1543 01:26:55,120 --> 01:26:57,190 Oh, dear, dear, dear, dear. 1544 01:26:57,280 --> 01:27:00,556 Looks like a severe case of water in the lower bowel, 1545 01:27:00,640 --> 01:27:03,234 aggravated by wind in the Upper Nile. 1546 01:27:03,320 --> 01:27:05,356 I heartily concur. We'll have to have it off. 1547 01:27:05,440 --> 01:27:08,193 - You mean, have it out? - Have it out, and have it off. 1548 01:27:08,280 --> 01:27:10,555 - Right, let's go. Scalpel. - Scalpel. 1549 01:27:10,640 --> 01:27:11,914 - Sharpener. - Sharpener. 1550 01:27:12,000 --> 01:27:14,798 - What about the anaesthetic? - Oh, no, I don't think so. 1551 01:27:14,880 --> 01:27:17,553 We want him to enjoy it, don't we? 1552 01:27:17,640 --> 01:27:19,949 - Argh! - Wait, wait. We forgot to shave him. 1553 01:27:20,040 --> 01:27:22,998 Ah, yes, I'm glad you reminded me. Most important. 1554 01:27:23,080 --> 01:27:24,593 Let me do that. I used to be a barber. 1555 01:27:24,680 --> 01:27:25,908 - Brush. - Brush. 1556 01:27:26,000 --> 01:27:27,399 - Lather. - Lather. 1557 01:27:27,480 --> 01:27:29,072 - Razor. - Razor. 1558 01:27:30,160 --> 01:27:31,593 No, no, not up there. 1559 01:27:31,680 --> 01:27:34,717 - Down here, where his trouble is. - Wait a minute. Wait, wait. 1560 01:27:34,800 --> 01:27:37,598 Tinkle, it's your last chance. Will you sign? 1561 01:27:37,680 --> 01:27:39,511 Of course not! Do you think I'm an idiot? 1562 01:27:39,600 --> 01:27:42,876 You wouldn't dare do anything to me, and you know it. 1563 01:27:42,960 --> 01:27:44,837 Oh, yes, I would. 1564 01:27:44,920 --> 01:27:48,356 Oh, yes. I've got nothing to lose. I've only got a couple of days to live. 1565 01:27:48,440 --> 01:27:52,638 What are you talking about? There's nothing wrong with you, you fool! 1566 01:27:52,720 --> 01:27:57,430 Oh, yes, you can say that now, but you only gave me a week. Don't forget that! 1567 01:27:57,520 --> 01:28:00,717 I said you could only stay in the hospital for a week. 1568 01:28:00,800 --> 01:28:03,314 - Ye... Eh? MR BIDDLE: That's right. 1569 01:28:03,400 --> 01:28:07,188 Doctor Kilmore told me there was nothing wrong with you except a few bruises 1570 01:28:07,280 --> 01:28:09,555 the day after they brought you in. 1571 01:28:15,400 --> 01:28:18,949 Are you telling me I married that old bag for nothing? 1572 01:28:19,040 --> 01:28:20,359 Yes! 1573 01:28:21,440 --> 01:28:24,318 Now perhaps you'll stop all this nonsense and let me up! 1574 01:28:24,400 --> 01:28:25,833 Not on your nelly. 1575 01:28:25,920 --> 01:28:28,036 I'll cut his two-faced... 1576 01:28:28,120 --> 01:28:30,714 Wait, wait a minute. Wait. 1577 01:28:30,800 --> 01:28:32,392 It's no good. He'll never sign. 1578 01:28:32,480 --> 01:28:35,313 Wait a minute. There's just one more chance. 1579 01:28:35,400 --> 01:28:39,996 You're wasting your time. You can't do anything to frighten me! 1580 01:28:40,080 --> 01:28:43,072 Come on, then. Turn him over on his side. 1581 01:28:45,080 --> 01:28:49,392 - Right. - No, no, no! I'll sign! I'll sign! 1582 01:28:52,880 --> 01:28:54,029 Doctor, just a minute. 1583 01:28:56,680 --> 01:29:00,150 It's poor Grandad. Oh, that little devil! 1584 01:29:00,240 --> 01:29:01,958 This way. 1585 01:29:02,040 --> 01:29:05,157 Never mind, Grandad. You'll soon have it off. 1586 01:29:05,240 --> 01:29:07,800 - Oh, Doctor? - Yes, Dr Kilmore? 1587 01:29:07,880 --> 01:29:10,599 - I have a casualty for you. - Oh, yes. Come this way, please. 1588 01:29:10,680 --> 01:29:12,750 I'll attend to it right away. 1589 01:29:12,840 --> 01:29:15,035 Carry on, Doctor. 1590 01:29:15,120 --> 01:29:16,838 And you. 1591 01:29:16,920 --> 01:29:18,876 Goodbye, Mr Barron. 1592 01:29:18,960 --> 01:29:20,791 That's a wonderful baby you've got. 1593 01:29:20,880 --> 01:29:22,279 Yes, isn't he? 1594 01:29:22,360 --> 01:29:25,796 You know, I really think it's been worth all the suffering, don't you, dear? 1595 01:29:25,880 --> 01:29:29,759 Oh, yes, dear. We could have another one if you like. 1596 01:29:30,960 --> 01:29:34,589 I think we ought to get home first. I have to feed baby in an hour. 1597 01:29:34,680 --> 01:29:35,476 Yes. 1598 01:29:35,560 --> 01:29:37,516 - Bye-bye, Doctor. - Bye, Mr Barron. 1599 01:29:39,440 --> 01:29:42,750 Oh, do you? I do not wish to live in a nice little flat in Eastbourne. 1600 01:29:42,840 --> 01:29:45,354 - Don't be silly. I know what's best for you. - Oh, do you? 1601 01:29:45,440 --> 01:29:48,477 No more traipsing round the country giving silly lectures. 1602 01:29:48,560 --> 01:29:50,437 Silly lectures?! 1603 01:29:50,520 --> 01:29:51,953 - Yes. Rubbish. - Rubbish?! 1604 01:29:52,040 --> 01:29:56,272 Rubbish, and you know it. The Bigger Way To Health And Happiness indeed! 1605 01:29:56,360 --> 01:29:59,750 No. A good, steady job, that's what you need. 1606 01:29:59,840 --> 01:30:01,717 - Yes. I know what you need. - What was that? 1607 01:30:01,800 --> 01:30:02,994 - Nothing. - What? 1608 01:30:03,080 --> 01:30:06,117 - Nothing! - Why shout? 1609 01:30:07,160 --> 01:30:10,436 Oh, I'm sorry. She will definitely have to go. 1610 01:30:13,240 --> 01:30:15,435 (Crash) - What now? 1611 01:30:15,520 --> 01:30:19,513 Oh, I've done my back! My back, it's agony! 1612 01:30:19,600 --> 01:30:21,716 - It is agony. - Well, I told you to mind the step. 1613 01:30:21,800 --> 01:30:23,631 Hurts a bit, does it, Mr Bigger? 1614 01:30:23,720 --> 01:30:25,870 Yes. Oh, it's agony! 1615 01:30:25,960 --> 01:30:28,076 I shall be here for months. 1616 01:30:29,240 --> 01:30:31,196 With any luck. 1617 01:30:32,196 --> 01:30:42,196 Downloaded From www.AllSubs.org 123204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.