Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,250 --> 00:01:21,935
Hej, Ellie.
2
00:01:25,213 --> 00:01:28,275
- Du ser ut att må bra.
- Du med.
3
00:01:29,926 --> 00:01:32,028
Kul att vi kan göra det här.
4
00:01:32,345 --> 00:01:34,281
Vad då, Adam?
5
00:01:34,347 --> 00:01:37,534
Träffas utan fientlighet.
6
00:01:37,601 --> 00:01:39,035
Okej, visst.
7
00:01:39,144 --> 00:01:41,830
- Låt oss sätta igång.
- Okej.
8
00:01:51,364 --> 00:01:53,842
Önskar du något, sir?
9
00:01:54,534 --> 00:01:56,845
- Havregrynsgröt, kaffe.
- Bra. Kommer strax.
10
00:01:56,912 --> 00:02:00,015
Ja, visst. Bra.
11
00:02:09,925 --> 00:02:11,735
Så...
12
00:02:12,636 --> 00:02:14,112
...hur har du haft det?
13
00:02:14,721 --> 00:02:16,865
- Vad har du gjort?
- Upptagen.
14
00:02:16,932 --> 00:02:20,118
- Mycket upptagen.
- Jag med.
15
00:02:20,227 --> 00:02:23,538
Jag fick rusa tillbaka från Paris
för att föreläsa på nya skolan.
16
00:02:23,605 --> 00:02:27,959
Min lilla semester är redan
som ett avlägset minne av...
17
00:02:28,276 --> 00:02:29,753
Adam-
18
00:02:29,819 --> 00:02:32,255
-jag frågade inte vad du har gjort.
19
00:02:32,322 --> 00:02:34,841
Jag bryr mig inte om
din underbara tid i Paris.
20
00:02:35,992 --> 00:02:39,679
- Okej, då.
- Här är din havregrynsgröt, sir.
21
00:02:40,580 --> 00:02:43,266
Nästa gång vi ses blir väl-
22
00:02:43,333 --> 00:02:45,518
-när Maud tar examen.
23
00:02:45,585 --> 00:02:48,747
Jag har inte sagt något.
Jag har ett åtagande i London.
24
00:02:48,797 --> 00:02:51,983
Gielgud gör om "Spanish Pipedream".
25
00:02:52,050 --> 00:02:54,861
Den har premiär samma helg så...
26
00:02:54,928 --> 00:02:58,198
- ...det är oturligt.
- Det är inte oturligt.
27
00:02:58,974 --> 00:03:00,617
Det är oacceptabelt.
28
00:03:02,269 --> 00:03:05,722
Jag behöver ingen dos
av din moralpredikan, Ellie.
29
00:03:05,772 --> 00:03:08,642
Jag stöttar Maud till fullo.
Hon arbetar i min...
30
00:03:08,692 --> 00:03:11,795
- ...lägenhet just nu.
- Behöver du en applåd?
31
00:03:11,862 --> 00:03:14,506
Du missar din dotters viktigaste dag-
32
00:03:14,573 --> 00:03:16,800
-för en pjäs du skrev för 20 år sen?
33
00:03:16,867 --> 00:03:20,095
Jag svarar inte ens på det.
Jag har ett åtagande, punkt.
34
00:03:20,203 --> 00:03:23,306
Visst, eller så är det
som premiären i Prag-
35
00:03:23,373 --> 00:03:26,893
- en ursäkt att sätta på fröken Tjeckien
på Hotel Chodska i två veckor.
36
00:03:26,960 --> 00:03:31,106
För guds skull, väx upp, Eleanor.
37
00:03:31,590 --> 00:03:34,359
- Jag undrade varför jag beställde detta.
- Hallå.
38
00:03:34,634 --> 00:03:36,486
Okej, väldigt fint.
39
00:03:36,553 --> 00:03:39,906
Mycket James Cagney.
40
00:03:41,099 --> 00:03:42,759
Låt oss bara ge oss av.
41
00:03:42,809 --> 00:03:44,327
Ja.
42
00:03:44,686 --> 00:03:46,413
Låt oss.
43
00:04:12,756 --> 00:04:15,650
- Kan du låta bli att se på mig?
- Varför?
44
00:04:17,385 --> 00:04:18,712
Gör jag dig nervös?
45
00:04:18,762 --> 00:04:20,196
Nej.
46
00:04:21,431 --> 00:04:23,908
Detta är mycket precist arbete.
47
00:04:24,976 --> 00:04:28,121
Det är mer än jag
har fått ur dig på hela veckan.
48
00:04:28,188 --> 00:04:31,850
Jag började tro att du
hade gett ett tysthetslöfte eller något.
49
00:04:31,900 --> 00:04:33,585
Ursäkta.
50
00:04:34,861 --> 00:04:37,005
Okej.
Tillbaka till straffarbetet.
51
00:04:37,489 --> 00:04:39,799
Kul att lära känna dig.
52
00:04:40,784 --> 00:04:42,886
Tills nästa gång.
53
00:05:24,744 --> 00:05:27,097
- Hej, Ruthie. Hur är det, älskling?
- Hej, Ellie.
54
00:05:27,163 --> 00:05:30,058
- Jag har bara en stund.
- Har du talat med Adam?
55
00:05:30,125 --> 00:05:34,104
Nej, det har jag inte, men...
Men jag hälsar från dig.
56
00:05:34,170 --> 00:05:36,832
- Jag har lämnat meddelanden.
- Okej.
57
00:05:36,882 --> 00:05:39,901
Jag ser till att han ringer tillbaka.
58
00:05:47,517 --> 00:05:50,287
- Ja, Elle, vad är det?
- Ruth ringer mig.
59
00:05:50,395 --> 00:05:53,081
- Hon har lämnat meddelanden.
- Jag vet.
60
00:05:53,148 --> 00:05:55,500
Hon är din bästa väns fru. Ring henne.
61
00:05:55,567 --> 00:05:57,544
Vincent har varit död i fem år.
62
00:05:57,611 --> 00:06:01,089
Hon är ensam och förtvivlad.
63
00:06:01,156 --> 00:06:03,091
Ingen har dött av hjärtesorg.
64
00:06:03,158 --> 00:06:05,719
- Ring bara tillbaka.
- Okej, visst.
65
00:06:05,785 --> 00:06:07,971
Jag är på gymmet.
66
00:06:08,872 --> 00:06:11,850
Banden som förenar oss.
Omöjliga att undgå.
67
00:06:16,296 --> 00:06:18,189
Hej, Jenny.
68
00:06:21,468 --> 00:06:25,113
Han vet inte vad som pågår inom mig.
69
00:06:25,805 --> 00:06:29,367
Och varför tror du att du inte berättar?
70
00:06:29,476 --> 00:06:33,371
Han svarar inte så väl
på känslomässiga behov.
71
00:06:33,480 --> 00:06:36,583
Han blir sluten och dyster.
72
00:06:40,612 --> 00:06:44,299
Låter du dig tystas för att...
73
00:06:44,908 --> 00:06:47,719
...han inte är bekväm med intimitet?
74
00:06:53,041 --> 00:06:57,954
Ibland vill jag sluta ta p-piller-
75
00:06:58,004 --> 00:07:00,148
-bara för att straffa honom.
76
00:07:01,091 --> 00:07:05,612
Vi borde prata om varför du tror att det
skulle hjälpa dig att straffa honom.
77
00:07:11,309 --> 00:07:12,786
Hej.
78
00:07:12,853 --> 00:07:14,746
Förlåt. Vänta lite.
79
00:07:16,857 --> 00:07:20,669
Herregud. Jag fick äntligen
en insikt vettig nog att skriva ner.
80
00:07:21,486 --> 00:07:23,046
Ja.
81
00:07:23,530 --> 00:07:26,024
Jag var orolig att jag bara var en bluff.
82
00:07:26,074 --> 00:07:29,552
Vi är alla bluffar tills
vi får en bra idé. Då är vi genier.
83
00:07:37,043 --> 00:07:40,814
- Hur gick frukosten med mamma?
- Utmärkt.
84
00:07:40,881 --> 00:07:45,860
Det är aldrig lätt,
men gick så bra som man kunde hoppas.
85
00:07:46,845 --> 00:07:48,363
Bra.
86
00:07:48,471 --> 00:07:50,073
Det är bra.
87
00:07:50,724 --> 00:07:54,286
Jag hoppas bara
att hon landar på fötterna, som du.
88
00:07:54,352 --> 00:07:56,621
Din mamma är en otrolig kvinna.
89
00:07:56,688 --> 00:08:00,667
Vi har en stark koppling
och kommer alltid att ha det.
90
00:08:01,526 --> 00:08:04,671
Det är bra.
91
00:08:05,530 --> 00:08:06,798
Jag måste gå.
92
00:08:06,865 --> 00:08:11,511
Det är dags för mig att gnälla
för min avhandlingshandledare.
93
00:08:41,525 --> 00:08:44,085
Har du några planer för imorgon?
94
00:08:45,695 --> 00:08:49,049
- Vad är så speciellt med imorgon?
- Det är fredag.
95
00:08:50,116 --> 00:08:52,427
Middag, dans?
96
00:08:52,536 --> 00:08:54,554
Att umgås med någon speciell.
97
00:08:54,663 --> 00:08:56,514
Jag umgås inte.
98
00:08:59,459 --> 00:09:01,811
Men någon speciell då?
99
00:09:11,263 --> 00:09:14,866
Du har rätt.
Det har ingen skärpa. Det är ytligt.
100
00:09:15,475 --> 00:09:18,161
Det skulle jag inte säga, Maud.
101
00:09:18,895 --> 00:09:23,833
Hur vi behandlar varandra spelar roll.
Din tilltro till människor är inspirerande.
102
00:09:23,900 --> 00:09:27,379
Men det tillför inget till debatten.
103
00:09:27,445 --> 00:09:30,148
Maud, jag ser detta varje år.
104
00:09:30,198 --> 00:09:33,885
När studenterna närmar sig slutet
av uppsatsen blir de självkritiska.
105
00:09:33,952 --> 00:09:39,224
Gör inte det.
Håll fokus och skriv klart.
106
00:09:41,042 --> 00:09:42,477
Okej.
107
00:09:43,795 --> 00:09:45,563
Om du säger det så.
108
00:09:46,590 --> 00:09:48,525
Det gör jag.
109
00:09:59,060 --> 00:10:01,371
Jag kan komma iväg i helgen.
110
00:10:01,688 --> 00:10:03,581
Jag saknar dig.
111
00:10:04,524 --> 00:10:07,002
Jag längtar efter dig.
112
00:10:07,819 --> 00:10:09,337
Brian...
113
00:10:12,991 --> 00:10:15,010
Det är över.
114
00:10:15,702 --> 00:10:19,197
- Jag hoppas att du ska ångra dig.
- Det ska jag inte.
115
00:10:19,247 --> 00:10:20,849
Okej?
116
00:10:21,249 --> 00:10:25,078
Jag känner mig som en hycklare.
117
00:10:25,128 --> 00:10:29,941
Jag skriver en avhandling om moral
och har en affär med en gift man.
118
00:10:30,467 --> 00:10:32,360
Det är galet.
119
00:10:32,427 --> 00:10:33,987
Så...
120
00:10:36,097 --> 00:10:38,575
Det är över. Punkt slut.
121
00:10:39,434 --> 00:10:41,244
Gör det inte.
122
00:10:42,437 --> 00:10:44,914
Förstör inte ditt liv.
123
00:10:46,107 --> 00:10:48,501
Men det sa du inte?
124
00:10:48,568 --> 00:10:51,087
Självklart inte, men du vet...
125
00:10:53,114 --> 00:10:55,925
- Jag ville.
- Varför är du så arg på patienten?
126
00:10:55,992 --> 00:10:58,261
För hon är svag.
127
00:11:03,583 --> 00:11:05,560
Passiv.
128
00:11:06,044 --> 00:11:07,896
Ja. Fortsätt.
129
00:11:07,963 --> 00:11:11,608
Och jag måste kämpa
för att inte dra in mitt eget liv i hennes.
130
00:11:11,716 --> 00:11:16,196
Jag hoppas att hon lämnar sin man.
Jag borde ha lämnat Adam för länge sen.
131
00:11:18,014 --> 00:11:20,367
Ditt liv hade varit annorlunda.
132
00:11:20,767 --> 00:11:22,619
Det spelar ingen roll.
133
00:11:22,727 --> 00:11:25,413
Vi skrev på dokumenten imorse.
Det var civiliserat.
134
00:11:25,480 --> 00:11:29,267
Fast jag försökte trycka
en grapefrukt i ansiktet på honom.
135
00:11:29,317 --> 00:11:31,336
- Nej.
- Jo.
136
00:11:31,403 --> 00:11:34,464
Vad bra för dig.
137
00:11:34,531 --> 00:11:38,927
En gång sa han att jag
var polstjärnan i hans moralliv.
138
00:11:39,494 --> 00:11:43,098
Men han har en ny musa.
139
00:11:43,164 --> 00:11:45,600
En ny knullkompis.
140
00:11:46,251 --> 00:11:49,896
Och vid 58 års ålder får jag börja om.
141
00:11:49,963 --> 00:11:52,023
Läskigt, va?
142
00:11:54,426 --> 00:11:55,944
Mycket läskigt därinne.
143
00:11:56,011 --> 00:11:57,612
Jag vet.
144
00:11:58,847 --> 00:12:02,617
Men du är mycket levande nu.
145
00:12:03,435 --> 00:12:05,537
Underbart.
146
00:12:11,359 --> 00:12:13,186
Ursäkta, är platsen upptagen?
147
00:12:13,236 --> 00:12:15,714
Ja, tyvärr.
148
00:12:19,159 --> 00:12:23,054
Den kanske är ledig trots allt.
149
00:12:23,121 --> 00:12:25,640
- Får jag bjuda på en drink?
- Ja.
150
00:12:25,749 --> 00:12:29,686
Det är en fin Châteauneuf-du-Pape
från en by nära Avignon, som jag.
151
00:12:29,794 --> 00:12:31,605
Där har vi vårt lösenord.
152
00:12:31,671 --> 00:12:33,607
Vi ger den lilla skiten 10 minuter.
153
00:12:33,673 --> 00:12:36,484
När jag säger:
"Det är en fin Châteauneuf-
154
00:12:36,551 --> 00:12:40,739
- ser du på klockan och säger att du
ska träffa kusiner från Avignon.
155
00:12:40,847 --> 00:12:44,259
- Mina kusiner är från Montpellier.
- Montpellier då.
156
00:12:44,309 --> 00:12:46,953
Varför ska vi träffa den lilla skiten?
157
00:12:47,020 --> 00:12:49,456
Han är den viktigaste teaterkritikern.
158
00:12:49,523 --> 00:12:51,266
Han sägs skriva en bok.
159
00:12:51,316 --> 00:12:55,754
Han ville träffas. Jag vet inte varför.
Han sågade mina förra pjäser.
160
00:12:55,862 --> 00:12:57,922
Han kanske skrev ett kapitel om mig.
161
00:12:57,989 --> 00:13:01,468
- Kanske hela boken.
- Kanske en opera.
162
00:13:01,535 --> 00:13:03,178
Där är han.
163
00:13:03,662 --> 00:13:06,931
- En fin Châteauneuf.
- Mina kusiner från Montpellier.
164
00:13:06,998 --> 00:13:08,283
Robert.
165
00:13:08,333 --> 00:13:10,018
Hej, du ser strålande ut.
166
00:13:10,085 --> 00:13:12,771
- Kul att ses.
- Sandrine, bon ami.
167
00:13:12,879 --> 00:13:14,481
- Robert Gordon.
- Trevligt.
168
00:13:14,548 --> 00:13:17,609
- Trevligt att ses.
- Mike, en gång till.
169
00:13:18,844 --> 00:13:21,112
Tack för att du tar dig tid, Adam.
170
00:13:21,179 --> 00:13:25,450
Det kan jag väl för han som stängde två
av mina pjäser under förvisningarna.
171
00:13:25,517 --> 00:13:28,303
Vänta lite. Jag var hård
mot dina senaste verk-
172
00:13:28,353 --> 00:13:31,122
-men har hyllat dig med.
173
00:13:31,189 --> 00:13:34,351
Jag jäklas bara. Här, ta ett glas-
174
00:13:34,401 --> 00:13:38,171
- och säg hur stod striden,
när sist du såg den.
175
00:13:38,238 --> 00:13:40,507
Jag skriver en bok.
176
00:13:41,032 --> 00:13:43,718
Det visste jag inte. Berätta mer.
177
00:13:43,827 --> 00:13:47,973
Det krävdes viss övertalning,
men jag övertygade Encore Publishing-
178
00:13:48,039 --> 00:13:51,059
-att stötta en kritisk biografi-
179
00:13:51,126 --> 00:13:53,103
-av den store Vincent Frank.
180
00:13:55,213 --> 00:13:57,332
Utmärkt.
181
00:13:57,382 --> 00:13:59,484
- Det är väl på tiden?
- Ja.
182
00:13:59,551 --> 00:14:01,736
Vem är Vincent Frank?
183
00:14:03,054 --> 00:14:06,283
Vincent Frank är en nationalskatt.
184
00:14:06,349 --> 00:14:10,453
Han skrev fem av de mest geniala-
185
00:14:11,062 --> 00:14:14,666
- oklassificerbara pjäserna
i amerikansk 1900-talteater.
186
00:14:14,733 --> 00:14:18,395
Och han växte upp med Adam i Bronx-
187
00:14:18,445 --> 00:14:21,089
- och talade om Adam
som sin närmaste vän-
188
00:14:21,156 --> 00:14:22,716
-och litterära samvete.
189
00:14:22,782 --> 00:14:24,884
Och hans största konkurrent.
190
00:14:24,993 --> 00:14:29,597
Därför skulle dina expertinlägg
vara så viktiga för boken.
191
00:14:29,664 --> 00:14:31,891
Vad har du i åtanke?
192
00:14:32,000 --> 00:14:33,451
En serie intervjuer.
193
00:14:33,501 --> 00:14:37,397
Din insikt i hans kreativa process.
Det vore ovärderligt.
194
00:14:39,716 --> 00:14:44,279
Jag är extremt upptagen med min nya
pjäs, men jag ska...
195
00:14:44,346 --> 00:14:47,198
- Göra vad jag kan.
- Det är underbart.
196
00:14:47,265 --> 00:14:49,909
- Det är så generöst.
- Nej, det är mitt nöje.
197
00:14:50,018 --> 00:14:53,163
Detta är en fin Châteauneuf.
Inte sant?
198
00:14:53,230 --> 00:14:54,831
Den smakar lite kork.
199
00:14:54,940 --> 00:14:56,458
Gör den?
200
00:14:57,108 --> 00:14:59,085
Se på tiden.
201
00:14:59,152 --> 00:15:00,545
Jag vill inte vara...
202
00:15:00,612 --> 00:15:02,439
- En tråkmåns?
- Tack.
203
00:15:02,489 --> 00:15:05,358
Men mina kusiner
från Montpellier är i stan.
204
00:15:05,408 --> 00:15:08,511
Vi kan väl inte överge fransoserna?
205
00:15:10,372 --> 00:15:13,183
Inte lite fräck, den där idioten.
206
00:15:13,250 --> 00:15:15,310
"En serie intervjuer."
207
00:15:15,377 --> 00:15:17,687
Ring Charlie Rose, Bob.
208
00:15:17,754 --> 00:15:19,814
Ring "60 Minutes" för fan..
209
00:15:19,923 --> 00:15:21,458
Vilken märklig man.
210
00:15:21,508 --> 00:15:23,568
Han är obekväm i sitt eget skinn.
211
00:15:23,635 --> 00:15:28,365
Han kallade min pjäs "ett meningslöst
verk av en begåvad författare."
212
00:15:28,431 --> 00:15:31,201
Han smickrar
och hugger en i ryggen samtidigt.
213
00:15:31,268 --> 00:15:33,370
Du är inte skyldig att hjälpa honom.
214
00:15:33,436 --> 00:15:36,706
Jag är skyldig Vincent det.
215
00:15:36,773 --> 00:15:38,583
Om det inte vore för honom-
216
00:15:38,650 --> 00:15:42,479
- hade jag fortfarande undervisat
gymnasieengelska i Yonkers.
217
00:15:42,529 --> 00:15:44,255
Jag fick all ära.
218
00:15:45,448 --> 00:15:47,258
Men jag avundades honom.
219
00:15:47,325 --> 00:15:51,721
Han var djupare, mer originell-
220
00:15:51,788 --> 00:15:53,181
-och kompromisslös.
221
00:15:53,248 --> 00:15:57,268
Den jäveln. Även från graven
överglänser han mig.
222
00:15:57,335 --> 00:15:58,853
Tja...
223
00:15:59,629 --> 00:16:01,398
...ikväll-
224
00:16:01,673 --> 00:16:04,067
-har du ett övertag på honom.
225
00:16:04,968 --> 00:16:07,420
Ruthie. Du ser vacker ut.
226
00:16:07,470 --> 00:16:10,782
Hej, Adam. Vad kul att du kom.
227
00:16:10,849 --> 00:16:13,702
Jag gjorde kaffe. Sätt dig.
228
00:16:14,728 --> 00:16:18,515
Du måste undra varför jag varit så-
229
00:16:18,565 --> 00:16:20,583
-ihärdig.
230
00:16:21,818 --> 00:16:24,254
Jag har spännande nyheter om Vincent.
231
00:16:25,864 --> 00:16:27,632
Minns du hans syster Lillian?
232
00:16:27,699 --> 00:16:29,426
Hon dog i somras.
233
00:16:29,492 --> 00:16:31,636
Det visste jag inte.
234
00:16:31,703 --> 00:16:34,489
Hennes barn städade huset och hittade-
235
00:16:34,539 --> 00:16:37,642
-en kista av Vinnies papper.
236
00:16:38,126 --> 00:16:40,937
Det var inte bara brev
och anteckningsböcker.
237
00:16:45,926 --> 00:16:49,321
Så sent, så tidigt
Av Vincent Frank
238
00:16:50,639 --> 00:16:52,991
Han sa att han förstörde det.
239
00:16:53,099 --> 00:16:55,201
Och det är genialt.
240
00:16:55,268 --> 00:16:59,664
Det är genombrottspjäsen
som hans agent alltid bad om.
241
00:16:59,731 --> 00:17:02,667
- Har du kontaktat Judith?
- Hon ringer inte tillbaka.
242
00:17:02,734 --> 00:17:06,046
Ta det inte personligt.
Hon svarar inte på en vecka.
243
00:17:06,154 --> 00:17:08,465
Men jag vill att du ska läsa det först.
244
00:17:08,532 --> 00:17:11,134
Om det är så genialt som jag tror-
245
00:17:11,201 --> 00:17:14,137
-kanske du kan följa upp med Judith.
246
00:17:14,871 --> 00:17:16,640
Självklart, Ruth.
247
00:17:16,706 --> 00:17:19,934
Det betyder mycket
om du kan läsa det snart.
248
00:17:20,043 --> 00:17:21,686
Jag ska läsa det. Jag...
249
00:17:21,753 --> 00:17:23,688
Jag gör vad jag kan.
250
00:17:23,755 --> 00:17:25,899
Jag läser det varje kväll.
251
00:17:26,341 --> 00:17:28,902
Jag har originalet vid min säng.
252
00:17:28,969 --> 00:17:32,530
Det känns som
att han är här med mig igen.
253
00:17:34,766 --> 00:17:36,368
Hej mamma.
254
00:17:36,726 --> 00:17:40,705
Herregud, du ser så bra ut!
Har du en dejt?
255
00:17:40,772 --> 00:17:43,416
Snälla, jag har haft den här länge.
256
00:17:43,483 --> 00:17:46,002
Jag ska bara äta middag
med din farbror Paul.
257
00:17:46,111 --> 00:17:49,422
- Är farbror Paul i stan?
- Bara några dagar för facket.
258
00:17:49,489 --> 00:17:54,302
Måste älska farbror Paul.
Han kämpar på för arbetarna.
259
00:17:54,369 --> 00:17:58,848
Har du den där söta klänningen
med blommor som du köpte i Spanien?
260
00:17:58,915 --> 00:18:00,433
Ja.
261
00:18:01,126 --> 00:18:03,186
Fint.
262
00:18:03,253 --> 00:18:06,773
Det låter som att du har en het dejt.
263
00:18:07,257 --> 00:18:10,360
- Inte professorn, hoppas jag.
- Jag drog mig ur det.
264
00:18:10,427 --> 00:18:14,197
Jag har gått vidare till grönare nejder.
265
00:18:14,264 --> 00:18:15,782
- Bra.
- Ja.
266
00:18:15,849 --> 00:18:17,284
Vem är det?
267
00:18:17,350 --> 00:18:20,036
Jag vet inte.
268
00:18:20,145 --> 00:18:22,455
Han varken talar eller ler.
269
00:18:22,522 --> 00:18:24,641
Han kanske inte dyker upp.
270
00:18:24,691 --> 00:18:26,793
Men man kan inte få allt.
271
00:18:40,916 --> 00:18:42,267
Tack.
272
00:18:42,751 --> 00:18:44,519
Tack ska du ha.
273
00:18:49,883 --> 00:18:51,585
Manhattan-musselsoppa.
274
00:18:51,635 --> 00:18:53,361
Min favorit.
275
00:18:55,013 --> 00:18:58,325
Förlåt, Maud.
Jag vill inte vara så otrevlig.
276
00:18:59,184 --> 00:19:00,785
Men jag borde inte vara här.
277
00:19:02,062 --> 00:19:05,540
Jag är ingen lämplig partner för någon.
278
00:19:05,607 --> 00:19:08,418
Vem sa något om partner?
279
00:19:09,653 --> 00:19:13,006
Det vore kul om vi
kan ta oss igenom soppan.
280
00:19:15,659 --> 00:19:17,886
Det är en bra ambition.
281
00:19:18,370 --> 00:19:20,555
- Vi tar oss igenom soppan.
- Bra.
282
00:19:21,164 --> 00:19:23,808
Hur var resten av din dag, Samuel?
283
00:19:23,875 --> 00:19:27,354
Det är inte "Samuel". Det är Samir.
284
00:19:27,420 --> 00:19:30,607
Samir. Det är vackert.
285
00:19:30,674 --> 00:19:32,709
Mina föräldrar är från Libanon.
286
00:19:32,759 --> 00:19:35,028
Jag är uppvuxen i Seattle.
287
00:19:35,095 --> 00:19:37,322
Hur kommer det sig då-
288
00:19:37,389 --> 00:19:41,618
- att en tilldragande, ung libanes
som du inte vill ha en partner?
289
00:19:41,935 --> 00:19:43,578
Är du en cowboy-typ?
290
00:19:43,645 --> 00:19:47,499
Eller brände en galen
f.d. flickvän ner ditt hus?
291
00:19:48,358 --> 00:19:49,876
Jag var gift i åtta år.
292
00:19:49,943 --> 00:19:51,878
Åh, fan.
293
00:19:52,821 --> 00:19:55,924
Mystiken tätnar. Varför gick det inte?
294
00:19:56,283 --> 00:19:58,693
Det går inte alltid i livet.
295
00:19:58,743 --> 00:20:01,513
- Var det en hemsk hemlighet?
- Ingen hemlighet.
296
00:20:01,580 --> 00:20:03,014
Men det är hemskt.
297
00:20:07,002 --> 00:20:10,438
Förlåt. Jag borde inte
ha varit så lättsam. Förlåt mig.
298
00:20:10,505 --> 00:20:12,065
Det är okej.
299
00:20:17,679 --> 00:20:19,656
Det är mycket soppa kvar.
300
00:20:21,600 --> 00:20:24,077
Jag visste inte.
301
00:20:24,144 --> 00:20:26,371
Ingen aning.
302
00:20:28,273 --> 00:20:29,683
Jag är förbluffad.
303
00:20:29,733 --> 00:20:34,546
Vi låtsades som att allt var okej
tills Maggie började college.
304
00:20:34,779 --> 00:20:38,967
Efter att jag hjälpte henne
flytta in sa hon till mig:
305
00:20:39,034 --> 00:20:43,805
"Tack för att ni hjälpte mig hit.
Nu kan ni sluta låtsas vara gifta."
306
00:20:47,751 --> 00:20:49,477
Inget undgår dem.
307
00:20:49,544 --> 00:20:51,062
Det gör det inte.
308
00:20:51,838 --> 00:20:55,750
Men äktenskapet var döende i flera år.
309
00:20:55,800 --> 00:20:57,861
Passionen bara...
310
00:20:58,303 --> 00:20:59,796
Bara drev bort.
311
00:20:59,846 --> 00:21:02,032
Det är sorgligt.
312
00:21:02,599 --> 00:21:05,535
Sanningen är att det gjorde oss båda fria.
313
00:21:05,602 --> 00:21:07,804
Ni verkade oförstörbara.
314
00:21:07,854 --> 00:21:10,290
Som transportfacket.
315
00:21:10,398 --> 00:21:13,668
Det är vad jag tyckte om dig och Adam.
316
00:21:14,152 --> 00:21:17,464
Nu möter jag en spännande
framtid som äldre singelkvinna.
317
00:21:17,531 --> 00:21:19,049
Säg inte så.
318
00:21:20,367 --> 00:21:21,860
Säg inte så.
319
00:21:21,910 --> 00:21:24,888
Du är en förtjusande kvinna, Eleanor.
320
00:21:24,955 --> 00:21:29,059
Världen kommer att öppna sig
på sätt du inte kan föreställa dig.
321
00:21:32,587 --> 00:21:36,399
Jag vet inte om jag
håller med, men det är...
322
00:21:36,800 --> 00:21:38,652
Det är rart av dig.
323
00:21:38,718 --> 00:21:41,112
Adam är en beaktansvärd man.
324
00:21:41,930 --> 00:21:44,115
Han har talang. Jag älskar honom.
325
00:21:44,182 --> 00:21:46,159
Han är min bror.
326
00:21:47,227 --> 00:21:51,539
När han berättade att ni separerade
förlorade jag respekten för honom.
327
00:21:52,315 --> 00:21:55,460
Paul, du behöver inte försvara mig.
328
00:21:55,735 --> 00:21:57,170
Kan du ursäkta mig?
329
00:21:57,237 --> 00:21:58,922
Självklart.
330
00:22:44,993 --> 00:22:46,886
Är du helt...
331
00:22:47,746 --> 00:22:49,264
...jävla galen?
332
00:22:49,372 --> 00:22:52,267
Det var så olämpligt.
333
00:22:52,375 --> 00:22:54,352
Vad är det du tänker?
334
00:22:54,461 --> 00:22:56,313
Förlåt, Eleanor.
335
00:22:56,838 --> 00:22:59,608
Jag har väntat på denna stund i 35 år.
336
00:23:00,425 --> 00:23:04,321
Jag har bidat min tid,
väntat på en andra chans.
337
00:23:04,429 --> 00:23:06,323
En andra chans?
338
00:23:06,431 --> 00:23:08,491
Är du galen?
339
00:23:08,558 --> 00:23:12,203
Vi var ihop i fem minuter
för en livstid sedan.
340
00:23:12,270 --> 00:23:18,001
- Hur vågar du utnyttja mig i mitt tillstånd?
- Förlåt, jag ville inte chocka dig, men...
341
00:23:18,902 --> 00:23:21,212
...jag slutade aldrig älska dig.
342
00:23:21,279 --> 00:23:24,049
Jag älskar dig ännu.
343
00:23:24,115 --> 00:23:26,009
Paul.
344
00:23:26,952 --> 00:23:31,222
Som din vän i många år,
som din f.d. svägerska-
345
00:23:31,289 --> 00:23:35,101
- och erfaren terapeut,
får jag ge dig ett enkelt råd?
346
00:23:35,168 --> 00:23:38,813
Paul, skaffa hjälp.
347
00:24:01,778 --> 00:24:05,048
Hur mår du? Hjälpte badet dig?
348
00:24:05,115 --> 00:24:06,341
Lite.
349
00:24:06,449 --> 00:24:11,554
Min käke är ännu svullen så jag tog
smärtstillande och det gör inte ont.
350
00:24:11,621 --> 00:24:15,183
Så om du vill utnyttja mig
har du din chans nu.
351
00:24:15,709 --> 00:24:18,436
Övertag Weller.
352
00:24:20,213 --> 00:24:21,773
Det är dr Yates.
353
00:24:21,840 --> 00:24:23,817
Jag borde svara.
354
00:24:24,134 --> 00:24:26,319
- Hej, dr Yates.
- Hur mår du?
355
00:24:26,386 --> 00:24:28,905
Mycket bättre, tack.
Blödningen upphörde.
356
00:24:28,972 --> 00:24:31,967
- Om svullnaden inte går ner, använd is.
- Det ska jag.
357
00:24:32,017 --> 00:24:34,619
- Bra, bra.
- Okej.
358
00:24:34,686 --> 00:24:36,913
Vi ses på fredag för mer trams.
359
00:24:36,980 --> 00:24:39,165
Självklart. Är Adam där?
360
00:24:39,232 --> 00:24:40,934
Ja, vill du säga hej?
361
00:24:40,984 --> 00:24:43,003
Visst. Tack.
362
00:24:43,612 --> 00:24:45,088
Okej, Kenny.
363
00:24:45,155 --> 00:24:47,841
Talar du som
min tandläkare eller producent?
364
00:24:47,908 --> 00:24:49,926
Bägge. Och gratulerar för London.
365
00:24:49,993 --> 00:24:51,636
Ja, tack.
366
00:24:51,703 --> 00:24:53,596
Mycket spännande.
367
00:24:53,663 --> 00:24:55,682
"Spanish Pipedream" i West End.
368
00:24:55,749 --> 00:24:58,810
Det är på tiden, va?
369
00:24:58,877 --> 00:25:00,996
- Det kan man verkligen säga.
- Du... ja.
370
00:25:01,046 --> 00:25:02,314
Hör på, Kenny.
371
00:25:02,380 --> 00:25:05,400
Det vore perfekt med
en nypremiär på Broadway.
372
00:25:05,509 --> 00:25:08,003
Jag tar upp det vid nästa möte.
373
00:25:08,053 --> 00:25:10,088
- Utmärkt.
- Bra.
374
00:25:10,138 --> 00:25:12,699
Okej, prata med gruppen.
375
00:25:12,766 --> 00:25:15,535
Och så ses vi på förbundets fest.
376
00:25:15,644 --> 00:25:19,456
- Jag tar upp det.
- Okej. Bra.
377
00:25:19,731 --> 00:25:21,166
Det lät lovande.
378
00:25:21,233 --> 00:25:23,460
Vi får se.
379
00:25:23,568 --> 00:25:26,796
De tackade nej till
mina två senaste pjäser.
380
00:25:28,365 --> 00:25:31,801
Men en nypremiär skulle köpa mig tid.
381
00:25:31,868 --> 00:25:33,803
Jag är torr.
382
00:25:34,329 --> 00:25:36,514
Om man försvinner för länge-
383
00:25:36,623 --> 00:25:38,642
-blir man skadat gods.
384
00:25:38,708 --> 00:25:41,186
Sätt inte sådan press på dig själv.
385
00:25:41,253 --> 00:25:43,813
Du kommer att skriva nåt lysande igen.
386
00:25:43,880 --> 00:25:45,565
Ja. Kanske.
387
00:25:46,049 --> 00:25:48,526
Eller så är det bara medicinen som talar.
388
00:25:48,635 --> 00:25:50,946
Du kanske har rätt. Jag är död.
389
00:25:55,058 --> 00:25:57,702
Gamle tokstolle.
390
00:25:57,769 --> 00:26:00,789
I 40 år skriver du pjäser
som ingen vill se.
391
00:26:00,856 --> 00:26:04,167
Och sen tar du ditt mästerverk till graven.
392
00:26:05,360 --> 00:26:07,170
Perfekt.
393
00:26:08,446 --> 00:26:10,548
Helt perfekt.
394
00:26:30,093 --> 00:26:32,946
- Vill du komma in?
- Kan jag lita på dig?
395
00:26:34,139 --> 00:26:36,783
- Kan jag ta din kappa?
- Det går fort.
396
00:26:36,850 --> 00:26:38,702
Jag förstår.
397
00:26:40,812 --> 00:26:43,181
Jag kunde inte lämna det så där.
398
00:26:43,231 --> 00:26:45,917
Nej, jag är glad att du kom.
399
00:26:45,984 --> 00:26:49,104
Du hade ingen rätt att pressa mig så där.
400
00:26:49,154 --> 00:26:53,008
Jag vet att det är en förvirrande tid.
Men det är-
401
00:26:53,074 --> 00:26:56,803
- ingen ursäkt för
att förråda alla år av tillit mellan oss.
402
00:26:56,870 --> 00:26:59,222
Jag hade ingen ursäkt.
403
00:27:00,290 --> 00:27:04,352
Jag är ledsen.
Jag hoppas att du förlåter mig.
404
00:27:05,712 --> 00:27:08,481
Jag har alltid gillat dig, Paul.
405
00:27:09,132 --> 00:27:11,860
Du är en kär vän och...
406
00:27:11,927 --> 00:27:15,488
Och jag vill inte såra vår vänskap.
407
00:27:15,555 --> 00:27:17,407
Inte jag heller.
408
00:27:17,766 --> 00:27:20,327
Jag är glad att vi är överens.
409
00:27:20,393 --> 00:27:22,954
Du är en god man, Paul Weller.
410
00:27:23,021 --> 00:27:24,623
Ja.
411
00:29:25,852 --> 00:29:29,306
Jo, men var inte det Vincents genialitet-
412
00:29:29,356 --> 00:29:34,461
- att han vägrade
använda sig av illusioner?
413
00:29:34,528 --> 00:29:37,881
Vincent var skoningslös på det sättet-
414
00:29:37,948 --> 00:29:41,968
- när han drev oss
till botten av vårt lidande.
415
00:29:42,035 --> 00:29:45,096
Men det var bara för att förmedla-
416
00:29:45,163 --> 00:29:48,558
- de ofantliga möjligheterna
av människans natur.
417
00:29:48,625 --> 00:29:51,286
Ja, det är perfekt.
418
00:29:51,336 --> 00:29:53,063
Vet du?
419
00:29:54,589 --> 00:29:57,525
- Se vad klockan är.
- Den stora tragedin är att hans bästa...
420
00:29:57,592 --> 00:30:00,403
...verk kan ha legat framför honom.
421
00:30:00,470 --> 00:30:03,340
Vet du vad, Robert, du kan ha rätt.
422
00:30:03,390 --> 00:30:09,079
Men som Vincent gillade att säga:
"Saker står emot oss."
423
00:30:09,145 --> 00:30:11,998
Okej.
424
00:30:13,441 --> 00:30:15,251
Adam.
425
00:30:15,902 --> 00:30:17,395
Adam.
426
00:30:17,445 --> 00:30:19,839
En sak till, Adam.
427
00:30:20,156 --> 00:30:23,635
Vore det för mycket att be
dig presentera mig för Ruth?
428
00:30:23,702 --> 00:30:27,138
Jag vill inte tränga mig på
utan din rekommendation.
429
00:30:27,205 --> 00:30:32,477
Ruth är ärligt talat
en extremt privat person.
430
00:30:32,544 --> 00:30:37,232
Det är ännu för smärtsamt
för henne att ens tala om Vinnie.
431
00:30:37,299 --> 00:30:40,527
Jag kan försöka övertala henne-
432
00:30:40,886 --> 00:30:43,421
-men hoppas inte för mycket. Okej?
433
00:30:43,471 --> 00:30:45,740
Låt mig visa dig ut.
434
00:30:55,192 --> 00:30:57,002
Han är mycket allvarlig.
435
00:30:57,068 --> 00:31:00,380
Och jag beundrar hans renhet,
men ibland vill jag bara-
436
00:31:00,697 --> 00:31:04,634
- greppa tag i hans
tunika och säga: "Lucius-
437
00:31:04,701 --> 00:31:06,403
-gaska upp dig.
438
00:31:06,453 --> 00:31:08,763
Allt är inte så blekt."
439
00:31:08,872 --> 00:31:10,557
Jag förstår.
440
00:31:14,920 --> 00:31:16,771
Men å andra sidan-
441
00:31:16,880 --> 00:31:23,320
- råkar jag veta att Seneca
uppskattade en och annan isglass-
442
00:31:23,762 --> 00:31:24,988
-i all hemlighet.
443
00:31:25,055 --> 00:31:27,032
Så han var ännu en hycklare.
444
00:31:27,098 --> 00:31:29,326
Ja. Troligen.
445
00:31:29,392 --> 00:31:32,829
Inte ens stoicismens fader
kunde ta sig samman.
446
00:31:36,650 --> 00:31:39,794
Jag brukade alltid gå vilse här som barn.
447
00:31:40,987 --> 00:31:43,590
Det var skräckinjagande.
448
00:31:51,081 --> 00:31:53,141
Du vill ha mig.
449
00:31:55,293 --> 00:31:57,187
Det trodde jag nog.
450
00:32:47,762 --> 00:32:49,572
Jag sa ju att jag var gift.
451
00:32:52,475 --> 00:32:54,452
Vi hade en dotter.
452
00:32:55,312 --> 00:32:57,497
Hon hette Zahra.
453
00:32:58,815 --> 00:33:01,668
Hon föddes med en blodsjukdom.
454
00:33:03,278 --> 00:33:05,922
Hon dog när hon var sex år gammal.
455
00:33:07,490 --> 00:33:09,968
Jag är hemskt ledsen.
456
00:33:10,911 --> 00:33:13,446
Hennes kropp accepterade cellerna.
457
00:33:13,496 --> 00:33:15,974
Hon blev starkare.
458
00:33:16,082 --> 00:33:18,601
Alla tecken var uppmuntrande.
459
00:33:20,212 --> 00:33:21,980
Sedan...
460
00:33:22,255 --> 00:33:25,984
Sedan invaderade
ett förkylningsvirus hennes kropp.
461
00:33:26,092 --> 00:33:28,778
Hon var inte stark nog att bekämpa det.
462
00:34:02,546 --> 00:34:05,190
Paul, snälla. Det här är mitt kvarter.
463
00:34:05,257 --> 00:34:07,651
Jag har saknat dig.
Över en vecka har gått.
464
00:34:07,717 --> 00:34:12,864
- Du är som en kärlekskrank tonåring.
- Jag känner mig som det.
465
00:34:12,931 --> 00:34:15,659
Ärligt talat, Paul,
detta är en enda röra.
466
00:34:15,725 --> 00:34:18,787
Som terapeut borde jag
säga åt mig själv att fly.
467
00:34:18,854 --> 00:34:20,514
Det är vad rädda gör.
468
00:34:20,564 --> 00:34:23,083
Jag säger inte hur du
ska organisera metallarbetare.
469
00:34:23,191 --> 00:34:25,835
Tala inte om rädsla...
470
00:34:25,902 --> 00:34:29,047
Jag separerade från mannen
som jag levde mitt liv med.
471
00:34:29,155 --> 00:34:33,009
- Även om han var ett svin.
- Visst, jag förstår.
472
00:34:33,118 --> 00:34:36,471
Och jag ger mig i kast med
min makes bror som ett uttalande.
473
00:34:36,538 --> 00:34:39,182
Nej, det är inte sant. Det vet vi båda.
474
00:34:39,249 --> 00:34:41,935
Paul, vakna.
475
00:34:42,335 --> 00:34:43,853
Du känner inte mig.
476
00:34:43,920 --> 00:34:46,690
Det här är en fantasi.
477
00:34:46,756 --> 00:34:51,069
Jag vet att du har mycket
på ditt fat. Och att du tvivlar.
478
00:34:51,178 --> 00:34:53,238
Men det gör inte jag.
479
00:35:02,230 --> 00:35:03,581
Nå?
480
00:35:05,108 --> 00:35:06,584
Vad är domen?
481
00:35:07,194 --> 00:35:10,130
Jag står inte ut med att vänta.
482
00:35:10,238 --> 00:35:12,048
Ruthie...
483
00:35:12,490 --> 00:35:17,304
...jag ville att pjäsen skulle vara bra.
Jag ville det med hela mitt hjärta.
484
00:35:17,370 --> 00:35:20,515
Vincent gömde den av en anledning.
485
00:35:20,582 --> 00:35:25,353
Det är den sortens sentimentalitet
som han kämpade emot i hela sitt liv.
486
00:35:25,420 --> 00:35:28,707
Men karaktärerna är så rika och livliga.
487
00:35:28,757 --> 00:35:30,567
- Det är poetiskt.
- Exakt.
488
00:35:30,634 --> 00:35:35,614
Det är en episk kärleksdikt till det
vackra liv som du och Vinnie delade.
489
00:35:35,889 --> 00:35:39,826
Det är svårt att säga,
men publiken hade inte velat se det.
490
00:35:39,893 --> 00:35:41,870
Jag håller inte med.
491
00:35:41,937 --> 00:35:44,664
Jag tror att publiken måste få höra orden.
492
00:35:45,023 --> 00:35:48,043
Du läser det med kärlekens ögon.
493
00:35:48,151 --> 00:35:52,255
Mitt ansvar är att läsa det
med kritiska ögon.
494
00:35:58,245 --> 00:36:01,681
Jag trodde att han hade lyckats.
495
00:36:02,249 --> 00:36:06,519
Men jag tyckte att allt
han gjorde var genialt.
496
00:36:06,586 --> 00:36:08,146
Jag med.
497
00:36:08,255 --> 00:36:09,940
Jag med.
498
00:36:29,693 --> 00:36:31,836
Ohoj, matros.
499
00:36:33,488 --> 00:36:37,008
Du ser tjusig ut i din ögonlapp.
500
00:36:37,450 --> 00:36:40,762
Jag repade hornhinnan
när jag hyvlade ett bord.
501
00:36:41,663 --> 00:36:43,515
Det var synd.
502
00:36:44,082 --> 00:36:45,600
Maud...
503
00:36:55,886 --> 00:37:00,156
Fast jag har alltid velat synas
ute bland folk med en pirat.
504
00:37:03,810 --> 00:37:06,830
Det vore bra för mitt rykte.
505
00:37:09,232 --> 00:37:11,418
Förlåt, Maud-
506
00:37:11,484 --> 00:37:13,128
-vad gör du här?
507
00:37:22,996 --> 00:37:25,348
Jag vill ge dig något.
508
00:37:29,252 --> 00:37:30,812
Vadå?
509
00:37:50,148 --> 00:37:51,875
Knullande.
510
00:37:54,110 --> 00:37:56,212
Utan förpliktelser.
511
00:37:56,863 --> 00:37:59,049
Utan samtal.
512
00:37:59,491 --> 00:38:01,676
Utan samvete.
513
00:38:03,703 --> 00:38:05,430
Skamlöst.
514
00:38:05,497 --> 00:38:07,682
Ansiktslöst.
515
00:38:07,749 --> 00:38:09,893
Själlöst.
516
00:38:10,460 --> 00:38:11,936
Kärlekslöst.
517
00:38:16,800 --> 00:38:18,485
Här...
518
00:38:18,969 --> 00:38:20,904
...finns knullande.
519
00:38:25,183 --> 00:38:27,285
Vad du än vill ha.
520
00:38:31,815 --> 00:38:34,250
Vad tycker du om det, Samir?
521
00:38:57,674 --> 00:38:59,192
Där är han. Där är Kenny.
522
00:38:59,259 --> 00:39:02,946
- Låt oss säga hej...
- Låt honom komma till oss.
523
00:39:03,013 --> 00:39:04,739
Okej. Han kommer.
524
00:39:04,806 --> 00:39:06,800
Ser han ut att ha goda nyheter?
525
00:39:06,850 --> 00:39:09,494
- Han strålar.
- För han såg en fransk skönhet.
526
00:39:09,561 --> 00:39:12,706
En fransk skönhet som behöver
två kronor och en rotfyllning.
527
00:39:12,772 --> 00:39:16,209
Ken Yates, teaterns
mest eftertraktade ungkarl.
528
00:39:16,276 --> 00:39:18,253
Ett tvivelaktigt påstående.
529
00:39:18,361 --> 00:39:21,298
Bonsoir, Sandrine. Du ser fantastisk ut.
530
00:39:27,662 --> 00:39:30,598
Där ser man.
Doktorn talar franska.
531
00:39:30,665 --> 00:39:33,143
Med perfekt uttal, dessutom.
532
00:39:33,210 --> 00:39:36,146
- Jag hade en fransk barnflicka.
- Det väcker fantasin.
533
00:39:36,213 --> 00:39:37,647
Sluta.
534
00:39:37,714 --> 00:39:39,816
Adam, jag har dåliga nyheter.
535
00:39:39,883 --> 00:39:43,879
Jag tog upp idén om en nypremiär
"Pipedream" men det tog inte fäste.
536
00:39:43,929 --> 00:39:46,656
De vill ställa sig bakom en ny pjäs.
537
00:39:47,599 --> 00:39:50,076
Tack för att du försökte.
538
00:39:50,143 --> 00:39:52,078
Ingen fara, Ken. Du känner mig.
539
00:39:52,145 --> 00:39:54,372
Jag är redan igång med nästa.
540
00:39:54,481 --> 00:39:56,750
Jag ser fram emot att läsa det.
541
00:39:56,816 --> 00:39:57,976
Utmärkt.
542
00:39:58,026 --> 00:40:01,296
Ses vi båda i helgen?
På min välgörenhetsgala?
543
00:40:01,404 --> 00:40:03,673
- Skulle inte missa det.
- Bäst för dig.
544
00:40:03,740 --> 00:40:06,051
- Hur mår du?
- Mycket bättre, tack.
545
00:40:06,117 --> 00:40:08,011
- Bra.
- Tack.
546
00:40:17,963 --> 00:40:20,357
Vad har du gjort, Weller?
547
00:40:20,465 --> 00:40:24,569
Dammar du fortfarande
av dina gamla historier för nypremiärer?
548
00:40:25,262 --> 00:40:27,280
Du har inte gjort mycket på sistone.
549
00:40:27,347 --> 00:40:29,824
Jag skriver en enmanspjäs-
550
00:40:29,891 --> 00:40:34,162
- om din geniala karriär, Walter,
men har fastnat i första akten.
551
00:40:36,273 --> 00:40:39,793
Fyll på Walters glas.
Hans skall har gått ur honom.
552
00:40:39,860 --> 00:40:41,127
Förlåt.
553
00:40:41,194 --> 00:40:44,172
Det är Eleanor igen.
Låt mig se vad hon vill.
554
00:40:44,823 --> 00:40:47,717
- Ellie, vad är det?
- Jag har tyvärr dåliga nyheter.
555
00:40:47,784 --> 00:40:49,803
Okej. Vad då?
556
00:40:49,870 --> 00:40:52,430
Ruth gick bort igår kväll.
557
00:40:56,167 --> 00:40:59,688
Omöjligt. Vi sågs för några veckor sen.
Hon verkade må bra.
558
00:40:59,754 --> 00:41:03,917
Hennes cancer verkade ha återvänt.
Hon berättade inte för någon.
559
00:41:03,967 --> 00:41:07,195
Herregud. Jag kan inte tro det.
560
00:41:07,262 --> 00:41:09,823
Jag kan inte tro att hon är borta.
561
00:41:10,182 --> 00:41:12,826
Hon är borta.
562
00:41:12,893 --> 00:41:15,787
Jag antar att det blir en begravning.
563
00:41:15,854 --> 00:41:18,748
Du kommer väl att tala.
Du blir stjärnan.
564
00:41:18,815 --> 00:41:20,750
Verkligen? Var det nödvändigt?
565
00:41:20,817 --> 00:41:22,419
Nej, det är det inte...
566
00:41:22,527 --> 00:41:23,937
- Glöm det.
- Förlåt mig.
567
00:41:23,987 --> 00:41:27,382
Tack för samtalet.
Jag måste lägga på.
568
00:41:30,952 --> 00:41:34,889
Jag hade en trevlig eftermiddag
med Ruth för några veckor sen-
569
00:41:34,956 --> 00:41:40,895
- och hon talade med stolthet
om sina barn, Shelly och Ethan.
570
00:41:40,962 --> 00:41:44,399
Och hennes hängivelse
till sin älskade Vincent-
571
00:41:44,508 --> 00:41:48,903
-är en låga hon höll brinnande.
572
00:41:48,970 --> 00:41:51,781
Vi är alla rikare av att ha delat våra liv-
573
00:41:51,848 --> 00:41:58,038
-med någon så genomsyrad av kärlek.
574
00:41:59,105 --> 00:42:00,874
Ruthie-
575
00:42:01,107 --> 00:42:03,627
-vi saknar dig redan.
576
00:42:09,449 --> 00:42:11,968
Det passar inte bra,
men jag måste säga.
577
00:42:12,035 --> 00:42:14,387
Jag har tråkiga nyheter.
578
00:42:15,247 --> 00:42:16,931
London blir inte av.
579
00:42:16,998 --> 00:42:18,308
Säg det inte.
580
00:42:18,375 --> 00:42:22,145
De ställer in "Pipedream".
Teaterkompaniet ändrar sig.
581
00:42:22,212 --> 00:42:26,149
De vill gå i en annan riktning
eller något sådant.
582
00:42:26,216 --> 00:42:28,109
Jag är ledsen.
583
00:42:29,386 --> 00:42:31,696
Bravo, Weller.
584
00:42:32,597 --> 00:42:36,451
Du förde verkligen in henne i rummet.
585
00:42:36,560 --> 00:42:38,912
Jag önskar att jag kunnat göra mer.
586
00:42:38,979 --> 00:42:42,457
Vad kunde du ha gjort?
Hon hade cancer.
587
00:42:42,566 --> 00:42:46,294
Jag hade kunnat vara en bättre vän.
588
00:42:46,361 --> 00:42:48,672
Vi gör vad vi kan.
589
00:42:49,030 --> 00:42:51,066
Jag antar det.
590
00:42:51,116 --> 00:42:53,068
Du ser ut att må bra.
591
00:42:53,118 --> 00:42:56,221
Hur är det med dig?
Hänt något nytt?
592
00:42:56,288 --> 00:43:00,033
Nej, inget nytt eller spännande.
593
00:43:00,083 --> 00:43:01,434
Och du?
594
00:43:01,501 --> 00:43:03,019
Hur går skrivandet?
595
00:43:03,086 --> 00:43:05,397
Samma gamla vanliga.
596
00:43:05,463 --> 00:43:09,567
Försöker vara optimistisk i denna
kulturellt fördärvade tid vi lever i.
597
00:43:09,676 --> 00:43:11,778
Det kommer säkert lösa sig.
598
00:43:11,845 --> 00:43:13,947
Kanske, kanske inte.
599
00:43:14,014 --> 00:43:17,784
Jag omfamnar till fullo
universums slumpmässighet.
600
00:43:19,227 --> 00:43:22,247
Njut av maten.
Det var kul att prata.
601
00:43:22,314 --> 00:43:23,873
Ja.
602
00:43:31,865 --> 00:43:34,259
Shelly, hur mår du?
603
00:43:34,326 --> 00:43:36,052
Jag kan inte tro det.
604
00:43:36,119 --> 00:43:39,197
Jag trodde att hon skulle
ta hand om mig för evigt.
605
00:43:39,247 --> 00:43:40,974
Så, ja. Det är okej.
606
00:43:41,041 --> 00:43:43,560
Nej, nej. Vi lider alla.
607
00:43:45,420 --> 00:43:48,982
Jag ska visa dig sakerna
som mamma vill att du ska ha.
608
00:43:49,049 --> 00:43:50,859
Visst, ja.
609
00:43:53,845 --> 00:43:56,364
Allt han tyckte var värt att spara.
610
00:43:56,431 --> 00:43:58,175
Jag läste aldrig hans verk.
611
00:43:58,225 --> 00:44:02,454
Det gick mig alltid över huvudet.
612
00:44:02,729 --> 00:44:04,539
Jag borde ha försökt mer.
613
00:44:04,648 --> 00:44:07,542
Nej. Var inte så hård mot dig själv.
614
00:44:07,651 --> 00:44:12,088
Du var en utmärkt dotter.
De var stolta över dig.
615
00:44:13,532 --> 00:44:15,258
Tack.
616
00:44:25,293 --> 00:44:29,689
Och oroa dig inte för kistan.
Jag talar med värden.
617
00:44:30,882 --> 00:44:32,943
Du är en räddare i nöden.
618
00:44:34,094 --> 00:44:36,363
Jag är helt förstörd.
619
00:44:40,725 --> 00:44:42,661
- Jag borde återvända.
- Visst.
620
00:44:42,769 --> 00:44:46,414
Var stark, Shelly.
Även detta går över.
621
00:45:04,291 --> 00:45:06,977
Ursäkta. Jag måste säga adjö.
622
00:45:07,043 --> 00:45:09,145
- Hej då.
- Ta hand om er.
623
00:46:28,833 --> 00:46:32,062
Herregud, Adam, vad gör du?
Jag har ringt i timmar.
624
00:46:32,128 --> 00:46:35,148
Jävlar, jag måste ha satt den på ljudlöst.
625
00:46:35,215 --> 00:46:37,525
Är du inte klar?
Vi ska vara där om 15 minuter.
626
00:46:37,592 --> 00:46:40,028
- Var?
- Kens välgörenhetsgala.
627
00:46:40,095 --> 00:46:41,696
- Vad? Vem?
- Ken Yates.
628
00:46:41,805 --> 00:46:43,448
Dr Yates, Lincoln Center.
629
00:46:43,515 --> 00:46:46,826
Jösses! Är det ikväll?
630
00:46:46,935 --> 00:46:49,829
Är du okej, Adam?
Du beter dig märkligt?
631
00:46:49,938 --> 00:46:52,248
- Har du druckit?
- Nej, nej.
632
00:46:52,315 --> 00:46:54,459
Inget sådant.
Jag har hittat något.
633
00:46:54,526 --> 00:46:57,128
Det här är det bästa
jag har skrivit på åratal.
634
00:46:57,195 --> 00:46:59,422
Jag måste fortsätta.
635
00:46:59,489 --> 00:47:01,274
Adam, vi skulle gå.
636
00:47:01,324 --> 00:47:04,844
- Vi måste. Jag är uppklädd.
- Du ser fantastisk ut.
637
00:47:04,953 --> 00:47:07,322
- Du borde gå.
- Ensam? Jag känner ingen.
638
00:47:07,372 --> 00:47:10,283
Du känner ju Ken.
Lyssna, du måste gå.
639
00:47:10,333 --> 00:47:13,853
Säg att jag löste det.
Det är pjäsen han väntat på.
640
00:47:13,962 --> 00:47:15,605
Adam, det känns obekvämt.
641
00:47:15,672 --> 00:47:17,440
Säg det på franska.
642
00:47:17,507 --> 00:47:19,943
Han blir charmad av dig.
643
00:47:20,010 --> 00:47:22,112
- Du vet hur han ser på dig.
- Vad menar du?
644
00:47:22,179 --> 00:47:26,491
- Nej.
- Få honom uppspelt om pjäsen.
645
00:47:26,558 --> 00:47:28,535
- Okej, jag går.
- Du måste.
646
00:47:28,602 --> 00:47:31,079
Tack. Gå.
647
00:47:31,146 --> 00:47:32,747
Men det här får vara bra.
648
00:47:32,856 --> 00:47:36,751
Annars får du besöka
min tatie Monette i Toulouse ensam.
649
00:47:36,860 --> 00:47:39,796
Jag besöker din tatie Monette
och dina kusiner från Avignon.
650
00:47:39,905 --> 00:47:41,464
Kusinerna är från Montpellier.
651
00:47:41,531 --> 00:47:44,259
Be dem flytta till Avignon,
det är lättare att säga.
652
00:47:44,326 --> 00:47:45,844
Lustigt.
653
00:48:01,176 --> 00:48:04,279
Jag vet nåt som du
inte vill att jag ska veta.
654
00:48:05,514 --> 00:48:07,824
Du tänker på mig.
655
00:48:10,519 --> 00:48:13,622
Du vaknar stenhård och tänker på mig.
656
00:48:14,064 --> 00:48:17,042
Du tänker på när jag suger din kuk.
657
00:48:18,985 --> 00:48:21,504
Du tänker på att knulla mig.
658
00:48:23,323 --> 00:48:26,718
Jag är ditt hem, Samir.
659
00:48:28,662 --> 00:48:30,430
Se på mig.
660
00:48:33,208 --> 00:48:35,060
Jag är ditt hem.
661
00:49:03,196 --> 00:49:06,675
"Det vore mig detsamma
om den aldrig dyker upp.
662
00:49:06,741 --> 00:49:10,470
Natten är förbluffande som den är."
663
00:49:24,467 --> 00:49:26,945
Det gjorde vi bra, Vincent.
664
00:49:51,244 --> 00:49:53,346
Var fick du den ifrån?
665
00:49:55,040 --> 00:49:57,642
Idén till din avhandling.
666
00:49:58,793 --> 00:50:01,271
Varför är det så viktigt för dig?
667
00:50:07,886 --> 00:50:12,824
"Av människans krokiga virke
kan inget rakt täljas."
668
00:50:12,891 --> 00:50:15,702
- Vad?
- Det är ett citat av Kant.
669
00:50:16,436 --> 00:50:22,709
Jag vill veta varför vi är som vi är.
670
00:50:24,027 --> 00:50:25,879
Det är en god egenskap.
671
00:50:26,321 --> 00:50:27,714
Ja.
672
00:50:33,745 --> 00:50:37,474
Du förstör min praktik.
Jag tjuvtittade på klockan tre gånger.
673
00:50:37,541 --> 00:50:41,269
- Du har 10 minuter till nästa patient.
- Då får vi sätta igång.
674
00:50:41,336 --> 00:50:44,356
Inget förspel? Ingen efterrodnad?
675
00:50:44,422 --> 00:50:46,358
Du bestämmer.
676
00:50:48,552 --> 00:50:49,945
Jag är så foglig.
677
00:50:50,053 --> 00:50:51,404
Hur ser din dag ut?
678
00:50:51,471 --> 00:50:53,823
Promenad i parken, kolla in Frick-
679
00:50:53,890 --> 00:50:56,493
-lunch, fundera på månen.
680
00:50:56,560 --> 00:50:57,994
Leva det goda livet.
681
00:50:58,103 --> 00:50:59,829
Just precis.
682
00:50:59,896 --> 00:51:03,249
Jag kan inte hjälpa dig
med din biografi.
683
00:51:04,359 --> 00:51:06,461
- Jösses.
- Att så plötsligt...
684
00:51:06,528 --> 00:51:11,675
...återuppleva alla minnen är...
685
00:51:12,951 --> 00:51:15,470
Det är lite för mycket.
686
00:51:15,745 --> 00:51:19,224
Det är förödande, Adam.
687
00:51:19,291 --> 00:51:22,727
Våra intervjuer
skulle bli bokens höjdpunkt.
688
00:51:22,794 --> 00:51:24,354
Jag är...
689
00:51:24,421 --> 00:51:27,399
Vi kanske kan fortsätta
om några veckor istället?
690
00:51:27,465 --> 00:51:30,193
Du är alldeles för snäll, Robert.
691
00:51:30,260 --> 00:51:31,545
Nej, nej.
692
00:51:31,595 --> 00:51:33,113
Kämpa på.
693
00:51:33,221 --> 00:51:37,951
Allt du behöver finns i Vincents pjäser.
694
00:51:38,018 --> 00:51:39,536
Res dig inte.
695
00:51:47,360 --> 00:51:50,046
Jag har patienter till kl. 20.00.
696
00:51:50,155 --> 00:51:52,007
Sen middag?
697
00:51:52,115 --> 00:51:53,883
Låter jättebra.
698
00:51:54,618 --> 00:51:57,721
Vi borde bjuda in Adam med.
699
00:52:02,792 --> 00:52:05,937
Varför skulle du vilja göra det?
700
00:52:06,004 --> 00:52:08,607
Jag vill vara öppen med det.
701
00:52:09,508 --> 00:52:11,067
Inte jag.
702
00:52:11,176 --> 00:52:13,862
Jag var tydlig med att det
måste vara på mina villkor.
703
00:52:13,929 --> 00:52:17,032
Men det var för en månad sen.
704
00:52:17,140 --> 00:52:20,118
Varför ska vi dölja det
om det är på riktigt?
705
00:52:20,227 --> 00:52:23,330
Det är klart, men varför
måste vi berätta för Adam?
706
00:52:23,396 --> 00:52:25,040
Försöker du ge igen?
707
00:52:25,148 --> 00:52:28,001
Ellie, det finns inget att hämnas för.
708
00:52:28,777 --> 00:52:31,963
Det är bara att när vi går ut-
709
00:52:32,030 --> 00:52:34,608
-är det alltid till ett mörkt hörnbord.
710
00:52:34,658 --> 00:52:37,135
Som om du försöker dölja mig.
711
00:52:38,828 --> 00:52:41,681
Såvida den verkliga anledningen inte är-
712
00:52:42,207 --> 00:52:44,309
-att du ännu är kär i Adam.
713
00:52:47,379 --> 00:52:49,648
Var inte larvig.
714
00:52:49,965 --> 00:52:52,943
Jag vill bara äta middag med dig ensam.
715
00:52:59,057 --> 00:53:01,326
Du är förtrollande.
716
00:53:01,393 --> 00:53:03,286
Du är förtrollande.
717
00:53:03,353 --> 00:53:05,680
Är det så bra?
718
00:53:05,730 --> 00:53:07,499
Lyssna nu.
719
00:53:08,066 --> 00:53:09,793
Det är förbluffande.
720
00:53:09,860 --> 00:53:12,879
De kommer att framföra
pjäsen om 100 år.
721
00:53:12,946 --> 00:53:15,382
Vad roligt att du gillar den.
722
00:53:15,448 --> 00:53:17,634
Du är omvandlad.
723
00:53:17,701 --> 00:53:20,303
Ditt skrivande, det har...
724
00:53:20,370 --> 00:53:23,807
En ömhet som jag aldrig har sett förut.
725
00:53:25,041 --> 00:53:27,227
Jag har varit din agent i 20 år-
726
00:53:27,335 --> 00:53:29,521
-och nu är jag lite rädd för dig.
727
00:53:29,588 --> 00:53:32,732
Jag har alltid velat
göra dig nervös, Judith.
728
00:53:33,884 --> 00:53:36,670
Alla på kontoret är galna.
Ken kommer att bli vild.
729
00:53:36,720 --> 00:53:38,905
Gruppen kommer att vilja ta det.
730
00:53:38,972 --> 00:53:40,715
- Tror du?
- Gud, ja.
731
00:53:40,765 --> 00:53:43,159
Jag måste ge mig av...
732
00:53:43,852 --> 00:53:47,163
...och göra mitt jobb. Men här.
733
00:53:48,315 --> 00:53:49,766
Adam Weller är tillbaka.
734
00:53:49,816 --> 00:53:52,544
Grattis.
Detta kommer att bli spännande.
735
00:53:52,611 --> 00:53:55,380
Jag vill att du ska börja
fundera på rollbesättning.
736
00:53:55,447 --> 00:53:58,258
Okej. Vi har en succé.
737
00:54:10,086 --> 00:54:14,399
Rollen som Michael passar dig.
738
00:54:14,466 --> 00:54:17,027
Du håller nog med om du läser det.
739
00:54:17,093 --> 00:54:20,113
Det var snällt av dig
att tänka på mig, mr Weller-
740
00:54:20,388 --> 00:54:22,157
-men nej tack.
741
00:54:24,142 --> 00:54:25,660
Sam.
742
00:54:25,727 --> 00:54:29,723
Den här jäveln är det bästa som
satts upp de senaste 10 åren.
743
00:54:29,773 --> 00:54:31,958
Jag ger dig en chans att vara med.
744
00:54:32,025 --> 00:54:33,710
Tack ska du ha.
745
00:54:33,777 --> 00:54:35,770
Men jag är inte skådis längre.
746
00:54:35,820 --> 00:54:37,547
Okej, lyssna...
747
00:54:38,365 --> 00:54:41,968
...vi vet vad du var med om.
Vi var förtvivlade med dig.
748
00:54:42,035 --> 00:54:44,638
Därför har jag dig nära.
749
00:54:44,704 --> 00:54:47,824
Därför anlitade vi dig
att renovera våra kök-
750
00:54:47,874 --> 00:54:50,268
-och bygga våra scener.
751
00:54:50,961 --> 00:54:53,188
Men du är skådespelare.
752
00:54:53,755 --> 00:54:55,941
Det är den du är.
753
00:54:57,592 --> 00:55:01,154
- Nu måste du fortsätta.
- Du går över gränsen.
754
00:55:02,806 --> 00:55:05,801
Jag uppskattar det,
men är inte intresserad.
755
00:55:05,851 --> 00:55:07,535
Vad tycker du?
756
00:55:07,602 --> 00:55:13,541
Tror du att du är den ende
som har förlorat någon?
757
00:55:13,608 --> 00:55:17,629
Vilken rätt har du
att packa ihop din gåva...
758
00:55:18,154 --> 00:55:21,716
...och gömma dig permanent.
Det är inte sorg.
759
00:55:21,783 --> 00:55:24,844
Det är arrogans...
760
00:55:32,544 --> 00:55:34,729
Jag måste arbeta.
761
00:56:31,895 --> 00:56:33,538
- Sam?
- Jag vet vad du gör.
762
00:56:33,605 --> 00:56:36,975
Du vill kontrollera mig.
Det får du inte.
763
00:56:37,025 --> 00:56:41,796
Jag vill inte ha dig.
Du är vidrig. Håll dig borta från mig.
764
00:57:45,760 --> 00:57:48,071
Herregud.
765
00:57:53,977 --> 00:57:55,620
Det är okej.
766
00:58:19,336 --> 00:58:22,939
Utmärkt. Kunde inte vara gladare.
767
00:58:23,006 --> 00:58:26,042
Till min kära bror och mitt kära ex.
768
00:58:26,092 --> 00:58:29,529
De finaste och mest
hederliga människor jag vet.
769
00:58:33,642 --> 00:58:36,202
Jag är vrålhungrig.
Låt oss ta ett bord.
770
00:58:36,269 --> 00:58:38,204
Nej, vi borde ge oss av.
771
00:58:38,271 --> 00:58:40,415
Sluta larva dig. Kom nu.
772
00:58:40,524 --> 00:58:42,417
Det är väl värt att fira.
773
00:58:42,526 --> 00:58:45,295
Jag bjuder på middag.
Jag godtar inte ett "nej".
774
00:58:45,362 --> 00:58:46,963
Jag kan äta.
775
00:58:47,030 --> 00:58:49,132
Så. Det är bestämt.
776
00:58:49,199 --> 00:58:53,345
Bluepointostronen är utsökta här.
Han älskar ostron.
777
00:59:01,545 --> 00:59:03,229
Men nu gör vi det personligt.
778
00:59:03,296 --> 00:59:09,044
Hur relaterar ni till
Kants kategoriska imperativ-
779
00:59:09,094 --> 00:59:12,864
- att vi måste hitta ett sätt
att erkänna varandra?
780
00:59:12,931 --> 00:59:15,951
Jag ser inte mycket empati
när jag ser mig omkring.
781
00:59:16,017 --> 00:59:18,161
Alla bara utnyttjar varann.
782
00:59:18,228 --> 00:59:21,873
Det är väl en del av leken?
783
00:59:21,940 --> 00:59:26,336
Därför har vi
Schopenhauer i läroplanen.
784
00:59:26,403 --> 00:59:32,759
Han ska påminna oss om
att allt slutar i intet-
785
00:59:32,826 --> 00:59:35,470
-och att livet är fullständigt meningslöst.
786
00:59:35,579 --> 00:59:38,073
Och med det, ha en trevlig helg.
787
00:59:38,123 --> 00:59:41,059
Okej. Tack.
788
00:59:45,755 --> 00:59:48,275
- Ha en bra helg.
- Du med. Hej då.
789
00:59:48,341 --> 00:59:49,985
Hej då.
790
01:00:36,848 --> 01:00:39,117
Jag bad inte om te.
791
01:00:39,434 --> 01:00:41,161
Vill du inte ha?
792
01:00:43,438 --> 01:00:45,165
Jo, det vill jag.
793
01:00:52,822 --> 01:00:55,592
Förlåt. Du ska få jobba vidare.
794
01:01:00,038 --> 01:01:01,848
Tack.
795
01:01:14,970 --> 01:01:17,656
- Det är bara te.
- Jag vet.
796
01:01:24,604 --> 01:01:26,206
Farbror Paul, wow.
797
01:01:28,525 --> 01:01:31,711
- Vet pappa?
- Han vet.
798
01:01:34,364 --> 01:01:36,633
Du kan verkligen röra om i grytan.
799
01:01:36,741 --> 01:01:40,804
Jag har inte varit så lycklig på länge.
800
01:01:40,871 --> 01:01:45,308
- Det är svårt att vänja sig vid.
- Det är ett bra problem att ha.
801
01:01:48,253 --> 01:01:51,481
Inte för att syna
och höja dina goda nyheter, men...
802
01:01:51,548 --> 01:01:54,067
- Berätta.
- Låt oss säga...
803
01:01:54,134 --> 01:01:56,861
...att jag har en liten...
804
01:01:58,013 --> 01:02:00,031
...filosof...
805
01:02:00,307 --> 01:02:02,242
...växandes i magen.
806
01:02:03,059 --> 01:02:05,912
Det är stora nyheter.
807
01:02:11,568 --> 01:02:14,879
Jag visste inte att du och Sam
försökte starta familj.
808
01:02:14,946 --> 01:02:17,424
Det gjorde vi inte. Det hände bara.
809
01:02:19,409 --> 01:02:20,885
Älskar du honom?
810
01:02:22,204 --> 01:02:23,763
Ja.
811
01:02:24,497 --> 01:02:27,350
Det tror jag verkligen.
812
01:02:27,667 --> 01:02:31,246
Han är verkligen smart och snäll. Han...
813
01:02:31,296 --> 01:02:35,066
Han känner saker innerligen
och är aldrig falsk.
814
01:02:36,968 --> 01:02:40,238
Du kommer att bli en utmärkt mamma.
815
01:02:41,890 --> 01:02:43,908
När tiden är rätt.
816
01:02:43,975 --> 01:02:45,493
Är du redo?
817
01:02:49,064 --> 01:02:52,167
Mindre saker har fått dig
att känna dig överväldigad förr.
818
01:02:52,234 --> 01:02:54,586
Jag vet, jag bara...
819
01:02:54,653 --> 01:02:57,464
Men det var växtvärk.
820
01:02:57,531 --> 01:03:01,760
Jag har mått bra i åratal
och detta känns rätt.
821
01:03:02,369 --> 01:03:06,473
Jag känner mig i ett tillstånd av nåd.
822
01:03:15,924 --> 01:03:17,484
Tack.
823
01:03:28,228 --> 01:03:30,330
Jag är gravid.
824
01:03:38,572 --> 01:03:40,507
Låt oss sova på saken.
825
01:04:09,394 --> 01:04:12,831
Dagen jag mötte dig
Rev jag itu alla mina kartor.
826
01:04:14,274 --> 01:04:15,750
Vad?
827
01:04:18,737 --> 01:04:22,382
Min far översatte arabisk poesi.
828
01:04:24,743 --> 01:04:27,470
Det fanns en dikt.
829
01:04:27,537 --> 01:04:31,975
Det var en man vars liv
hade förändrats av kärleken.
830
01:04:34,544 --> 01:04:36,521
Säg det igen.
831
01:04:37,881 --> 01:04:42,402
Dagen jag träffade dig
Rev jag itu alla mina kartor.
832
01:04:43,720 --> 01:04:45,822
Det är vackert.
833
01:04:48,892 --> 01:04:50,827
Jag minns att jag tänkte...
834
01:04:50,936 --> 01:04:56,207
Undrade om kärleken verkligen var så.
835
01:04:58,276 --> 01:05:01,296
Om jag kunde känna så för någon.
836
01:05:07,494 --> 01:05:10,138
Det är nog bra att vi sprang på varann.
837
01:05:10,205 --> 01:05:12,724
Vet du vad? Jag håller med.
838
01:05:12,791 --> 01:05:14,893
Gillade du adagiot?
839
01:05:15,001 --> 01:05:18,104
Det var ljuvligt.
840
01:05:18,421 --> 01:05:22,567
- Tack. Mycket bra.
- Det var trevligt att träffas.
841
01:05:22,634 --> 01:05:25,820
Melanie, du kan gå.
Vi är klara för dagen.
842
01:05:26,721 --> 01:05:30,700
- Sökandet fortsätter.
- Dessvärre.
843
01:05:30,767 --> 01:05:34,162
- Vem har vi kvar?
- Ska jag stanna?
844
01:05:34,229 --> 01:05:36,831
- Det är en kvar.
- Nej, vi är klara.
845
01:05:36,940 --> 01:05:39,626
- Han sa att han känner Adam.
- Det är klart.
846
01:05:39,693 --> 01:05:43,254
Om han har stake nog att försöka,
ska vi ge honom en chans.
847
01:05:43,321 --> 01:05:46,383
Nej, inte en chans.
848
01:05:47,701 --> 01:05:49,928
Vi kanske kan höra med LA.
849
01:05:50,036 --> 01:05:51,488
Och Chicago.
850
01:05:51,538 --> 01:05:53,515
Och Moskva.
851
01:06:06,469 --> 01:06:09,823
- Jag är glad att du kom, Sam.
- Jag med.
852
01:06:25,655 --> 01:06:28,216
Din lyckost!
853
01:06:28,283 --> 01:06:30,093
Han är en dröm.
854
01:06:30,160 --> 01:06:34,639
Han är smart och stilig.
855
01:06:34,706 --> 01:06:36,641
Ni kommer att få vackra barn.
856
01:06:36,708 --> 01:06:38,852
Du lyckades.
857
01:06:38,919 --> 01:06:40,478
Se på honom dansa.
858
01:06:45,008 --> 01:06:48,528
Han är en intressant grupp killar.
859
01:06:50,180 --> 01:06:53,283
Maud, jag har goda nyheter att berätta.
860
01:06:53,350 --> 01:06:54,468
Jaså?
861
01:06:54,518 --> 01:06:57,704
Vad bra.
Jag älskar goda nyheter.
862
01:07:00,815 --> 01:07:03,477
Din far anlitade mig för sin nya pjäs.
863
01:07:03,527 --> 01:07:05,520
- Gjorde han?
- Ja.
864
01:07:05,570 --> 01:07:08,381
Vad coolt.
Ska du bygga kulisserna?
865
01:07:08,448 --> 01:07:10,258
Jag ska vara med i den.
866
01:07:10,325 --> 01:07:12,427
Vad menar du?
867
01:07:13,119 --> 01:07:15,221
Jag ska medverka i pjäsen.
868
01:07:20,418 --> 01:07:22,354
Vad bra.
869
01:07:22,420 --> 01:07:25,649
Och jag spelar guard i Knicks.
870
01:07:27,175 --> 01:07:29,069
Jag skojar inte.
871
01:07:34,057 --> 01:07:36,034
Är du skådespelare?
872
01:07:37,727 --> 01:07:39,871
Jag var. Jag...
873
01:07:41,064 --> 01:07:45,602
Förlåt. Jag ville inte hålla det hemligt.
874
01:07:45,652 --> 01:07:47,921
Mannen jag inte fick en hel mening ur-
875
01:07:47,988 --> 01:07:51,883
-på tre månader är skådespelare?
876
01:07:53,368 --> 01:07:55,679
- Ja.
- Omöjligt.
877
01:07:55,745 --> 01:07:58,306
Det kan inte stämma.
878
01:07:59,249 --> 01:08:02,435
Efter Zahra dog...
879
01:08:03,086 --> 01:08:05,563
...kunde jag inte gå upp på scenen igen.
880
01:08:06,673 --> 01:08:10,527
Men Adam insisterade
att jag skulle läsa pjäsen och...
881
01:08:11,511 --> 01:08:14,698
...det var det sista jag trodde,
men jag läste den.
882
01:08:15,223 --> 01:08:17,617
Jag var tvungen att göra det.
883
01:08:18,185 --> 01:08:20,620
Du är skådespelare.
884
01:08:26,651 --> 01:08:29,087
Skrev pappa en bra pjäs?
885
01:08:29,196 --> 01:08:32,299
Den är vacker.
886
01:09:07,234 --> 01:09:10,170
- Varför?
- Kunde inte ge mig av.
887
01:09:10,278 --> 01:09:13,548
Du har förberett ett mål
mot mig sedan din far fick det.
888
01:09:13,615 --> 01:09:16,343
Vad är det du vill att jag ska göra?
889
01:09:16,409 --> 01:09:18,136
Du borde gå.
890
01:09:18,245 --> 01:09:20,930
Du har gjort din plikt och är fri.
891
01:09:20,997 --> 01:09:22,682
Det menar du inte.
892
01:09:26,711 --> 01:09:27,938
Hej.
893
01:09:28,004 --> 01:09:31,666
Hej, Maudy, vilken trevlig överraskning.
894
01:09:31,716 --> 01:09:33,318
Hur mår min lilla dotterson?
895
01:09:33,385 --> 01:09:37,072
Bra. Han sparkar hårt som vanligt.
896
01:09:37,180 --> 01:09:39,783
Självklart. Han är en Weller.
897
01:09:40,267 --> 01:09:41,718
Hur går repetitionerna?
898
01:09:41,768 --> 01:09:46,331
Sam är lysande.
Han har inga falska stunder i sig.
899
01:09:46,398 --> 01:09:48,166
Det är bra.
900
01:09:49,109 --> 01:09:52,128
Åtminstone en av oss är på topp.
901
01:09:52,237 --> 01:09:55,882
Larva dig inte. Du är bra med.
902
01:09:56,950 --> 01:09:59,219
Det vet jag inte.
903
01:09:59,327 --> 01:10:02,430
Du är genial, vacker och gravid-
904
01:10:02,497 --> 01:10:06,017
-och din man ska ta stan med storm.
905
01:10:07,085 --> 01:10:08,812
Ja.
906
01:10:09,087 --> 01:10:11,648
Okej, närhelst ni är redo.
907
01:10:16,219 --> 01:10:18,822
Någon rör på sig idag.
908
01:10:20,223 --> 01:10:22,659
Hon gillar att suga på tummen.
909
01:10:23,894 --> 01:10:25,537
Vad?
910
01:10:26,021 --> 01:10:29,249
Ser du?
Det är hennes tumme i munnen.
911
01:10:32,777 --> 01:10:34,963
Du sa "hennes tumme".
912
01:10:35,447 --> 01:10:38,216
Vi ska ha en pojke.
913
01:10:38,325 --> 01:10:41,678
Vid förra ultraljudet
sa du att det var en pojke.
914
01:10:41,745 --> 01:10:43,738
Jag trodde att det var en pojke.
915
01:10:43,788 --> 01:10:47,851
Men jag förklarade att det
var för tidigt att veta säkert.
916
01:10:47,918 --> 01:10:50,478
Du såg hans kulor.
917
01:10:50,545 --> 01:10:52,856
Blygdläpparna kan likna en pung.
918
01:10:52,923 --> 01:10:58,069
Men fostervattenprovet är definitivt.
Du har en frisk liten flicka, Maud.
919
01:11:11,483 --> 01:11:12,767
Maud?
920
01:11:12,817 --> 01:11:14,085
Hej
921
01:11:14,152 --> 01:11:16,880
- Är du okej?
- Ja.
922
01:11:17,447 --> 01:11:19,132
Jag är okej.
923
01:11:19,783 --> 01:11:21,551
Jag är klar.
924
01:11:33,797 --> 01:11:37,067
Jag vet att du mår kasst nu, men...
925
01:11:37,676 --> 01:11:40,195
...kom ihåg vad dr Lin sa.
926
01:11:40,470 --> 01:11:42,405
Det här är normalt.
927
01:11:42,472 --> 01:11:44,240
Det går över.
928
01:11:46,518 --> 01:11:49,996
Hon sa även att vi ska få en pojke-
929
01:11:50,605 --> 01:11:53,083
-så vad fan vet hon?
930
01:11:55,694 --> 01:11:57,963
Vad sa du?
931
01:11:58,822 --> 01:12:01,841
Fostervattenprovet
visar att det är en flicka.
932
01:12:04,619 --> 01:12:06,262
En flicka?
933
01:12:21,469 --> 01:12:23,655
Det är underbart.
934
01:12:24,347 --> 01:12:26,574
Det säger du nu, men...
935
01:12:26,641 --> 01:12:28,618
Nej, Maud...
936
01:12:29,561 --> 01:12:31,663
...hon är vår dotter.
937
01:12:32,856 --> 01:12:35,333
Hon är Zahras syster.
938
01:12:35,942 --> 01:12:38,962
Är hon frisk?
Sa läkaren att hon är frisk?
939
01:12:39,029 --> 01:12:42,090
Ja, hon är kärnfrisk.
10 fingrar och 10 tår-
940
01:12:42,157 --> 01:12:47,053
- och hon har stora blygdläppar
som ser ut som en pung.
941
01:12:59,841 --> 01:13:03,236
Larva dig inte.
Du vill inte åka med till flygplatsen.
942
01:13:03,303 --> 01:13:06,615
Gärna. Då får vi en timme till.
943
01:13:06,681 --> 01:13:12,495
Och du får sitta två timmar i
rusningstrafik tillbaka till stan.
944
01:13:12,562 --> 01:13:14,497
Du får inte åka ensam.
945
01:13:14,564 --> 01:13:17,893
Det finns inget mer sorglöst
än en man med resväska-
946
01:13:17,943 --> 01:13:21,338
-som går igenom flygplatsen ensam.
947
01:13:21,446 --> 01:13:26,343
Se på mig. Ingen kommer
att tro att jag är sorglös.
948
01:13:26,451 --> 01:13:28,219
Varför måste du ens åka?
949
01:13:28,286 --> 01:13:30,989
De fackbrytande
jävlarna har mycket pengar.
950
01:13:31,039 --> 01:13:33,725
Jag måste dit och föra oväsen.
951
01:13:34,626 --> 01:13:36,870
Kan du och Adam vara mer olika?
952
01:13:36,920 --> 01:13:38,955
Vi är inte helt olika.
953
01:13:39,005 --> 01:13:42,692
Vi gillar båda
att ha publik och få applåder.
954
01:13:42,759 --> 01:13:45,111
Fast han tjänar mer.
955
01:13:52,018 --> 01:13:53,995
Jag kommer tillbaka.
956
01:13:54,688 --> 01:13:56,790
Håll en lampa tänd.
957
01:13:57,607 --> 01:13:59,935
Hej, älskling!
958
01:13:59,985 --> 01:14:01,378
Är du vaken?
959
01:14:02,112 --> 01:14:03,939
Det är jag nu.
960
01:14:03,989 --> 01:14:06,091
- Jag har med mig en macka.
- Mamma.
961
01:14:06,157 --> 01:14:09,903
Vi pratar om det varje dag.
Jag är inte hungrig.
962
01:14:09,953 --> 01:14:12,764
Det är viktigt att du
försöker äta något.
963
01:14:12,831 --> 01:14:14,140
Barnet behöver mat med.
964
01:14:14,207 --> 01:14:18,061
Om hon är hungrig
borde hon komma ut.
965
01:14:18,128 --> 01:14:21,106
Jag vet inte vad fan hon väntar på.
966
01:14:21,923 --> 01:14:23,566
Mamma, snälla gör inte så.
967
01:14:23,633 --> 01:14:26,820
- Låt det bara...
- Det är en vacker dag.
968
01:14:26,887 --> 01:14:30,907
Frisk luft och lite solsken-
969
01:14:30,974 --> 01:14:34,202
- kan inspirera dig
att kliva upp och ta en promenad.
970
01:14:34,269 --> 01:14:36,788
Sluta behandla mig som ett barn.
971
01:14:36,855 --> 01:14:39,749
Du borde ha gett mig
ett gott råd för åtta månader sen.
972
01:14:39,816 --> 01:14:42,919
Då hade jag inte varit
i den här jävla soppan.
973
01:14:43,695 --> 01:14:45,463
Jag gav dig ett gott råd.
974
01:14:45,572 --> 01:14:48,925
Jag sa att du skulle bli
en bra mor när tiden var rätt-
975
01:14:48,992 --> 01:14:51,511
- och du kände att du
var i ett tillstånd av nåd.
976
01:14:51,661 --> 01:14:53,305
Köpte du det?
977
01:14:53,371 --> 01:14:55,073
Självklart.
978
01:14:55,123 --> 01:14:58,810
- Jag har full respekt för dig.
- Så det är mitt fel.
979
01:15:00,295 --> 01:15:02,647
Det är ingens fel.
980
01:15:03,590 --> 01:15:05,692
Ingens fel.
981
01:15:08,178 --> 01:15:12,824
Du kanske inte känner
att du kan tala öppet med mig.
982
01:15:13,350 --> 01:15:15,243
Det förstår jag.
983
01:15:15,310 --> 01:15:17,704
Om du vill kan jag rekommendera någon.
984
01:15:17,771 --> 01:15:19,372
Varför?
985
01:15:20,357 --> 01:15:23,126
För att du tror
att jag kommer att gå under igen?
986
01:15:24,027 --> 01:15:27,422
Jag ska föda barnet
och allt ska bli bra.
987
01:15:27,531 --> 01:15:30,175
Det vet jag, älskling.
988
01:15:31,243 --> 01:15:34,137
Allt kommer att bli bra.
989
01:15:38,416 --> 01:15:40,769
Det vet jag.
990
01:15:40,835 --> 01:15:42,437
Hallå?
991
01:15:43,463 --> 01:15:45,148
Maud?
992
01:15:45,715 --> 01:15:48,652
- Hej, Sam.
- Hej, Eleanor.
993
01:15:48,718 --> 01:15:50,820
Hur mår du? Vad kul att se dig.
994
01:15:50,887 --> 01:15:53,531
- Hur går pjäsen?
- Det går bra.
995
01:15:53,640 --> 01:15:55,133
- Bra.
- Hej.
996
01:15:55,183 --> 01:15:57,577
- Hej.
- Se på blommorna.
997
01:15:57,686 --> 01:15:59,746
Vackert.
998
01:16:01,147 --> 01:16:03,208
Jag borde bege mig.
999
01:16:03,275 --> 01:16:07,462
Paul kommer tillbaka ikväll
och jag vill vara där när han kommer.
1000
01:16:07,571 --> 01:16:10,006
- Jag följer dig ut.
- Tack.
1001
01:16:15,495 --> 01:16:18,348
Bra att jag kom hem,
jag har velat ringa dig.
1002
01:16:18,415 --> 01:16:20,116
Jag ville tala med dig med.
1003
01:16:20,166 --> 01:16:23,770
Vad är det med henne?
Jag hoppas att hon ska rycka upp sig.
1004
01:16:23,837 --> 01:16:26,189
När barnet är här...
1005
01:16:26,965 --> 01:16:30,085
...kommer hon att bli
Mauds stora kärlek-
1006
01:16:30,135 --> 01:16:33,738
- och all sorg kommer
att vara förståelig.
1007
01:16:33,805 --> 01:16:35,282
Ja.
1008
01:16:36,099 --> 01:16:37,200
Självklart.
1009
01:16:37,267 --> 01:16:40,287
Under tiden, håll dig nära.
1010
01:16:40,353 --> 01:16:41,955
Okej, jag ska.
1011
01:16:42,022 --> 01:16:44,099
Tack, Eleanor.
1012
01:16:44,149 --> 01:16:45,792
Vi ses.
1013
01:17:05,170 --> 01:17:07,564
Jag vet något
som du inte vill att jag ska veta.
1014
01:17:07,672 --> 01:17:09,274
Sluta.
1015
01:17:09,341 --> 01:17:11,084
- Du tänker på mig.
- Nej.
1016
01:17:11,134 --> 01:17:15,530
- Du vaknar och tänker på mig.
- Det gör jag inte. Kan du vara tyst, tack?
1017
01:17:28,026 --> 01:17:29,961
Vart ska du?
1018
01:17:31,488 --> 01:17:33,089
Ta en promenad.
1019
01:17:34,533 --> 01:17:36,109
- Jag följer med.
- Nej.
1020
01:17:36,159 --> 01:17:38,345
Maud, lägg av. Jag vill följa med.
1021
01:17:38,411 --> 01:17:40,347
- Vi går en promenad.
- Nej.
1022
01:17:40,580 --> 01:17:43,516
Jag står inte ut med dig.
1023
01:17:44,459 --> 01:17:47,562
Jag går för att komma ifrån dig.
1024
01:17:50,715 --> 01:17:53,251
- Maud?
- Vad?
1025
01:17:53,301 --> 01:17:55,612
Det är svårt för mig med.
1026
01:17:55,720 --> 01:17:57,255
Ja.
1027
01:17:57,305 --> 01:17:59,532
Det handlar om dig.
1028
01:18:00,892 --> 01:18:03,870
- Om hur svårt det är för dig.
- Jag förstår inte.
1029
01:18:03,937 --> 01:18:07,123
- När började du hata mig?
- Jag känner dig bara inte.
1030
01:18:07,190 --> 01:18:09,000
Du känner mig. Du älskade mig.
1031
01:18:09,067 --> 01:18:12,229
- Du räddade mig.
- Jag älskade dig inte.
1032
01:18:12,279 --> 01:18:13,797
Jag tyckte synd om dig.
1033
01:18:13,864 --> 01:18:15,966
Och nu är jag fast med en bebis.
1034
01:18:16,032 --> 01:18:18,093
Säg inte så.
Du menar inte det.
1035
01:18:18,159 --> 01:18:21,554
Du försöker knuffa bort mig.
Det kan du inte. Jag älskar dig.
1036
01:18:21,621 --> 01:18:25,183
Om du älskar mig, lämna mig då ifred!
1037
01:18:58,742 --> 01:19:02,195
Inget slår en hemlagad middag
efter en vecka av restauranger.
1038
01:19:02,245 --> 01:19:05,765
I ärlighetens namn så är det hämtmat.
1039
01:19:15,008 --> 01:19:16,251
Sam, är allt okej?
1040
01:19:16,301 --> 01:19:18,278
Mauds vatten gick.
1041
01:19:19,179 --> 01:19:21,906
- Verkligen? Åh, Gud.
- Ja.
1042
01:19:21,973 --> 01:19:24,492
- Ringde du dr Lin?
- Ja, jag ringde henne.
1043
01:19:24,559 --> 01:19:25,910
- Bra.
- Vi ses snart.
1044
01:19:25,977 --> 01:19:27,954
Jag är på väg.
1045
01:19:29,940 --> 01:19:32,250
Mauds vatten gick.
1046
01:19:33,151 --> 01:19:37,505
Paul, jag är ledsen.
Jag borde åka ensam.
1047
01:19:37,572 --> 01:19:41,217
- Var inte larvig. Jag följer med.
- Jag åker hellre ensam.
1048
01:19:41,284 --> 01:19:44,804
- Det är en känslig situation.
- Därför följer jag med.
1049
01:19:44,913 --> 01:19:48,892
Sluta, Paul. Det är inte förhandlingsbart.
1050
01:19:48,959 --> 01:19:52,729
Snälla, ge mig en puss och låt mig gå.
1051
01:19:53,088 --> 01:19:54,648
Se så.
1052
01:19:55,882 --> 01:19:59,027
- Jag är här om du behöver mig.
- Tack för att du förstår.
1053
01:19:59,094 --> 01:20:01,613
- Okej, vi ses snart.
- Okej, vi ses.
1054
01:20:01,680 --> 01:20:06,493
Tro det eller ej, men denne
unge man ska blir morfar.
1055
01:20:06,560 --> 01:20:09,829
- Grattis. Underbart.
- Jag måste till sjukhuset.
1056
01:20:09,938 --> 01:20:12,499
Ska du inte följa med?
1057
01:20:12,566 --> 01:20:15,835
Det tycker jag inte.
Det är väl en familjestund?
1058
01:20:15,944 --> 01:20:17,504
Jag vill ha dig där.
1059
01:20:17,571 --> 01:20:21,132
För att du inte gillar
situationer med känslor.
1060
01:20:21,199 --> 01:20:23,426
Skyldig.
1061
01:20:23,493 --> 01:20:25,178
Jag behöver en buffert.
1062
01:20:25,245 --> 01:20:27,722
Jag fick inte träffa din familj förut.
1063
01:20:27,831 --> 01:20:30,367
Visst. Du har en poäng.
1064
01:20:30,417 --> 01:20:33,328
- Jag är ingen rekvisita.
- Herregud.
1065
01:20:33,378 --> 01:20:36,982
Lugna dig lite.
Var kommer detta ifrån?
1066
01:20:37,048 --> 01:20:38,817
Allt är så avslappnat för dig.
1067
01:20:38,925 --> 01:20:42,529
Därför fungerar det bra mellan oss.
1068
01:20:43,346 --> 01:20:47,284
- Vad sysslar vi med förresten?
- Lägg av, Sandrine.
1069
01:20:48,518 --> 01:20:53,415
Vi kom överens om detta.
Låt oss inte förstöra något bra.
1070
01:20:56,443 --> 01:21:00,714
Du är plötsligt väldigt ofransk.
1071
01:21:03,241 --> 01:21:04,801
Gå då.
1072
01:21:05,076 --> 01:21:09,180
- Träffa ditt barnbarn. Det är bra.
- Önska mig lycka till.
1073
01:21:14,878 --> 01:21:16,521
Adam.
1074
01:21:17,464 --> 01:21:19,441
Du snarkar.
1075
01:21:19,674 --> 01:21:22,068
Hur länge sov jag?
1076
01:21:22,469 --> 01:21:25,488
En timme. Jag vet inte.
1077
01:21:26,056 --> 01:21:27,907
Hur går det?
1078
01:21:28,016 --> 01:21:30,285
Hon har krystat i två timmar.
1079
01:21:30,352 --> 01:21:33,246
Jag kanske bara så gå in och titta...
1080
01:21:33,313 --> 01:21:35,999
Eleanor, sätt dig.
1081
01:21:36,066 --> 01:21:37,626
Vill du ha kaffe?
1082
01:21:37,692 --> 01:21:39,919
- Mjölk, inget socker.
- Elle...
1083
01:21:40,028 --> 01:21:42,589
...jag vet hur du tar ditt kaffe.
1084
01:22:03,218 --> 01:22:05,695
Hej, Rosie. Kul att träffa dig.
1085
01:22:05,762 --> 01:22:08,073
Vi älskar dig så.
1086
01:22:08,139 --> 01:22:12,619
Välkommen till vår galna värld.
1087
01:22:12,686 --> 01:22:14,537
Må du ha medgång på färden-
1088
01:22:14,604 --> 01:22:18,249
-och solen värma din gump.
1089
01:22:23,864 --> 01:22:25,966
Herrejösses.
1090
01:22:26,700 --> 01:22:30,971
- Vad är fel?
- Inget. Jag är bara så lycklig.
1091
01:22:31,454 --> 01:22:33,890
Jag känner mig så välsignad.
1092
01:22:33,999 --> 01:22:35,850
Det är vi alla.
1093
01:22:35,959 --> 01:22:39,187
Låt oss lämna dem ifred.
Låt dem vila sig.
1094
01:22:39,254 --> 01:22:40,689
De har förtjänat det.
1095
01:22:40,755 --> 01:22:42,315
Kom nu.
1096
01:22:48,180 --> 01:22:51,157
Det var väl glädjetårar, Adam?
1097
01:22:51,224 --> 01:22:54,744
Hon födde sitt första barn.
Jag vore orolig om hon inte grät.
1098
01:22:54,811 --> 01:22:57,914
Du grät i en vecka när hon föddes.
1099
01:22:58,023 --> 01:22:59,541
Hallå!
1100
01:23:00,483 --> 01:23:03,503
Okej. Det är för dig.
1101
01:23:09,784 --> 01:23:12,762
Vänta lite.
1102
01:23:14,748 --> 01:23:18,685
Skämt åsido...
1103
01:23:20,086 --> 01:23:22,105
...så var du en fantastisk mamma.
1104
01:23:22,172 --> 01:23:24,774
Du bar familjen på dina axlar.
1105
01:23:24,841 --> 01:23:28,320
- Du var delaktig med.
- Låt oss vara ärliga.
1106
01:23:29,054 --> 01:23:31,406
Det var mestadels du.
1107
01:23:31,473 --> 01:23:33,116
Jag är tacksam.
1108
01:23:33,517 --> 01:23:36,494
- Jag menar det.
- Tack, Adam.
1109
01:23:36,686 --> 01:23:38,663
Det betyder mycket.
1110
01:23:58,083 --> 01:24:01,519
Vi ska till Riverside
och 91st Street, tack.
1111
01:24:26,152 --> 01:24:27,837
Det var-
1112
01:24:27,904 --> 01:24:31,925
-oväntat, men fantastiskt.
1113
01:24:32,576 --> 01:24:34,511
Det var det.
1114
01:24:35,245 --> 01:24:37,097
Vet du vad det påminde mig om.
1115
01:24:37,205 --> 01:24:38,573
Williamstown.
1116
01:24:38,623 --> 01:24:41,017
"Summer stock" -76.
1117
01:24:41,668 --> 01:24:43,979
Din första pjäs.
1118
01:24:44,087 --> 01:24:46,189
Vilken katastrof.
1119
01:24:47,215 --> 01:24:49,484
Men vi satte väl några rekord?
1120
01:24:49,551 --> 01:24:51,361
Jag minns.
1121
01:24:54,222 --> 01:24:55,532
Du, Elle.
1122
01:24:56,516 --> 01:24:58,743
Vi borde göra detta igen.
1123
01:24:58,810 --> 01:25:01,579
Träffas då och då.
1124
01:25:02,189 --> 01:25:05,417
Som att komma hem.
1125
01:25:06,151 --> 01:25:08,086
Det tycker jag inte.
1126
01:25:12,324 --> 01:25:15,260
Jag är glad att vi kunde vara tillsammans.
1127
01:25:18,580 --> 01:25:20,390
Jag med.
1128
01:25:31,676 --> 01:25:33,320
Hur gick det?
1129
01:25:35,013 --> 01:25:38,366
- Är allt bra?
- Allt är utmärkt.
1130
01:25:38,433 --> 01:25:40,785
Hon heter Rose.
1131
01:25:41,478 --> 01:25:43,455
3230 gram.
1132
01:25:43,522 --> 01:25:45,915
Och hon är underbar.
1133
01:25:45,982 --> 01:25:49,711
Det är fantastiskt.
Vad kul att det gick bra.
1134
01:25:51,363 --> 01:25:53,340
Tack, Paul.
1135
01:25:55,158 --> 01:25:57,927
I all ärlighet så...
1136
01:25:57,994 --> 01:26:01,348
Jag trodde att du
skulle ringa mig när barnet kom.
1137
01:26:01,414 --> 01:26:03,475
Jag var orolig.
1138
01:26:03,542 --> 01:26:06,353
Du var borta hela natten.
1139
01:26:07,546 --> 01:26:09,814
Jag var hos Adam.
1140
01:26:10,924 --> 01:26:13,109
Jag sov över hos Adam.
1141
01:26:20,308 --> 01:26:21,826
Jag är ledsen.
1142
01:26:26,439 --> 01:26:28,708
- Är du kär i honom?
- Nej, jag...
1143
01:26:32,112 --> 01:26:34,172
Jag är fri från honom.
1144
01:26:34,281 --> 01:26:36,299
Vad innebär det för oss?
1145
01:26:39,286 --> 01:26:41,846
Maud och Rosie behöver mig.
1146
01:26:41,913 --> 01:26:43,932
Jag kan hjälpa dig med det.
1147
01:26:43,999 --> 01:26:45,767
Detta är vad jag vill, Paul.
1148
01:26:46,459 --> 01:26:49,704
- Jag vill vara ensam.
- Är det slut?
1149
01:26:49,754 --> 01:26:52,649
- Tänker du bara kasta bort det?
- Snälla Paul.
1150
01:26:52,716 --> 01:26:55,026
Det är smärtsamt för mig med.
1151
01:26:55,093 --> 01:26:56,653
Är det?
1152
01:26:59,139 --> 01:27:03,994
Du använde mig för att dämpa fallet.
Nu är jag överflödig.
1153
01:27:04,060 --> 01:27:08,123
Du visste från början
att det var extremt förvirrande för mig.
1154
01:27:08,231 --> 01:27:11,376
Du älskar mig, Eleanor.
1155
01:27:11,735 --> 01:27:13,545
Du älskar mig.
1156
01:27:14,070 --> 01:27:16,089
Och det skrämmer dig.
1157
01:27:17,032 --> 01:27:19,467
Och nu gör du det enkelt för dig.
1158
01:27:19,743 --> 01:27:20,969
Kanske det.
1159
01:27:21,036 --> 01:27:24,264
Vet du, jag kan leva med
att du låg med Adam.
1160
01:27:25,332 --> 01:27:29,853
Det gör ont och jag
är förödmjukad, men jag kan förstå.
1161
01:27:31,546 --> 01:27:34,149
Men jag trodde inte
att du var en ynkrygg.
1162
01:27:44,267 --> 01:27:47,287
Mina bröstvårtor slits av.
1163
01:27:48,313 --> 01:27:50,582
Hon försöker få tag.
1164
01:27:50,649 --> 01:27:52,250
Hon vill ha en flaska.
1165
01:27:52,359 --> 01:27:54,711
- Hon vill ha flaskan.
- Jag hämtar den.
1166
01:28:02,744 --> 01:28:05,722
Vad är det du vill ha?
1167
01:28:10,418 --> 01:28:11,895
Här.
1168
01:28:17,634 --> 01:28:19,736
Vilken stor flicka.
1169
01:28:19,803 --> 01:28:22,781
Vilken stor flicka.
1170
01:28:26,101 --> 01:28:29,287
Hon sluter redan ögonen.
1171
01:28:30,188 --> 01:28:33,124
Ska inte jag gå
en promenad med henne?
1172
01:28:33,191 --> 01:28:36,086
Så får du några timmar.
1173
01:28:36,152 --> 01:28:38,880
Du kan titta på din avhandling.
1174
01:28:41,741 --> 01:28:44,344
Vad handlar min avhandling ens om?
1175
01:28:44,452 --> 01:28:46,822
Hur folk beter sig? Som rövhål.
1176
01:28:46,872 --> 01:28:50,433
- Åh, Maud. Det menar du inte.
- Jag klantade mig.
1177
01:28:50,500 --> 01:28:53,829
Min avhandling är en jävla lögn, för jag...
1178
01:28:53,879 --> 01:28:57,916
Jag ärvde dina goda gener.
1179
01:28:57,966 --> 01:29:01,194
Du är så etisk och så
medveten om andras behov-
1180
01:29:01,261 --> 01:29:03,797
-och kan knappt stå upp för dig själv-
1181
01:29:03,847 --> 01:29:07,117
- och därför älskar du
att ta hand om svaga människor.
1182
01:29:07,184 --> 01:29:09,160
Det är okej att vara svag.
1183
01:29:09,227 --> 01:29:12,080
Vad bra. Ännu mer falsk uppmuntran.
1184
01:29:12,147 --> 01:29:15,083
Gå bara hem är du snäll.
1185
01:29:15,150 --> 01:29:18,211
När torktumlaren är klar.
1186
01:29:18,278 --> 01:29:20,630
Glöm tvätten. Det behövs inte.
1187
01:29:20,697 --> 01:29:23,258
Gå bara hem.
Du är som en fängelsevakt.
1188
01:29:23,366 --> 01:29:25,802
Jag väntar tills Sam kommer hem.
1189
01:29:27,954 --> 01:29:29,973
Vad sa du?
1190
01:29:33,084 --> 01:29:35,186
Är det vad du tror?
1191
01:29:35,754 --> 01:29:39,357
Att jag är en fara för mig själv?
Att barnet inte är säkert här?
1192
01:29:39,466 --> 01:29:41,960
- Det sa jag inte.
- Åk bara hem, tack.
1193
01:29:42,010 --> 01:29:45,530
Skaffa dig ett liv. Åk hem, tack!
1194
01:29:54,105 --> 01:29:55,957
Jag är ledsen.
1195
01:29:56,650 --> 01:29:58,627
Förlåt mig.
1196
01:29:59,653 --> 01:30:02,939
Jag älskar dig, mamma.
1197
01:30:02,989 --> 01:30:04,841
Förlåt mig.
1198
01:30:05,325 --> 01:30:06,885
Okej.
1199
01:30:07,994 --> 01:30:09,512
Ja.
1200
01:30:10,205 --> 01:30:15,143
Jag ska lägga Rosie så ses vi imorgon.
1201
01:30:18,338 --> 01:30:19,856
Nu så.
1202
01:30:26,012 --> 01:30:28,006
Det syns när som helst.
1203
01:30:28,056 --> 01:30:30,450
Hoppas inte det blir som Kohoutek.
1204
01:30:30,559 --> 01:30:32,160
Kohoutek, vad var det?
1205
01:30:32,227 --> 01:30:36,331
Det skulle vara den största kometen.
Århundradets show-
1206
01:30:36,439 --> 01:30:39,876
- men när den närmade
sig Jorden hade den brunnit ut.
1207
01:30:44,030 --> 01:30:45,966
Maud?
1208
01:30:49,160 --> 01:30:50,428
Maud.
1209
01:30:50,537 --> 01:30:53,765
Är du okej? Rosie skriker.
Hör du inte?
1210
01:30:58,628 --> 01:31:01,982
Okej. Okej.
1211
01:31:03,300 --> 01:31:04,818
Hennes blöja är full.
1212
01:31:04,885 --> 01:31:07,737
Hon är okej. Hon sov.
1213
01:31:07,804 --> 01:31:09,114
Hon är hungrig.
1214
01:31:09,181 --> 01:31:12,867
Jag försöker. Hon vägrar äta.
1215
01:31:13,518 --> 01:31:16,663
- Vill du prova mata henne igen?
- Nej.
1216
01:31:16,730 --> 01:31:18,248
Hon vill inte ha mig.
1217
01:31:20,108 --> 01:31:22,502
Det är okej, älskling.
1218
01:31:22,611 --> 01:31:24,504
Pappa är här.
1219
01:32:02,651 --> 01:32:04,336
Mamma.
1220
01:32:07,614 --> 01:32:09,507
Jag är här.
1221
01:32:11,034 --> 01:32:13,386
Jag går under igen.
1222
01:32:13,453 --> 01:32:14,679
Jag vet.
1223
01:32:15,372 --> 01:32:17,515
Det är okej.
1224
01:32:19,417 --> 01:32:21,978
Jag klarar inte av det.
1225
01:32:22,671 --> 01:32:24,856
Inte just nu.
1226
01:32:26,132 --> 01:32:27,984
Jag vet.
1227
01:32:30,178 --> 01:32:31,821
Jag försökte.
1228
01:32:31,888 --> 01:32:34,157
Det är klart att du gjorde.
1229
01:32:38,019 --> 01:32:40,997
Jag måste tala med Sam.
1230
01:32:43,149 --> 01:32:45,251
Han är med Rosie.
1231
01:32:48,697 --> 01:32:51,216
Jag har en historik av...
1232
01:32:53,076 --> 01:32:55,595
...att känna mig överväldigad.
1233
01:32:56,621 --> 01:32:58,181
Och...
1234
01:32:58,623 --> 01:33:02,143
...att behöva vila.
1235
01:33:03,920 --> 01:33:05,480
Av...
1236
01:33:06,798 --> 01:33:10,235
...att behöva åka iväg för att vila.
1237
01:33:12,179 --> 01:33:14,155
Jag älskar dig.
1238
01:33:18,852 --> 01:33:20,829
Jag älskar dig.
1239
01:33:22,314 --> 01:33:25,417
Och jag älskar Rosie. Det...
1240
01:33:27,444 --> 01:33:30,839
...hoppas jag verkligen att jag gör.
1241
01:33:30,906 --> 01:33:32,382
Men jag...
1242
01:33:33,825 --> 01:33:35,510
...känner det inte.
1243
01:33:40,040 --> 01:33:42,517
Maud, vi är redo för dig.
1244
01:33:42,626 --> 01:33:44,644
Ska familjen följa med?
1245
01:33:44,753 --> 01:33:46,187
Nej.
1246
01:33:54,346 --> 01:33:56,448
Ställ er inte upp.
1247
01:34:15,659 --> 01:34:19,237
När en grekisk hjälte dog
satte gudarna honom i himlen.
1248
01:34:19,287 --> 01:34:21,806
- Visa mig.
- Tja...
1249
01:34:22,582 --> 01:34:24,976
...du kan se Perseus-
1250
01:34:25,043 --> 01:34:28,980
-strax ovanför horisonten och...
1251
01:34:30,382 --> 01:34:34,486
...Andromeda är dolt under...
1252
01:34:39,933 --> 01:34:41,618
Förlåt.
1253
01:34:50,193 --> 01:34:52,128
- Jag tar hand om det.
- Okej.
1254
01:35:04,249 --> 01:35:07,202
Sam, är du okej?
1255
01:35:07,252 --> 01:35:09,437
Hon vägrar träffa mig.
1256
01:35:09,796 --> 01:35:13,108
- Hon vill inte träffa Rosie.
- Du.
1257
01:35:13,175 --> 01:35:14,859
Lyssna på mig.
1258
01:35:15,218 --> 01:35:17,696
Hon är en tuff tjej.
1259
01:35:18,180 --> 01:35:20,532
Hon klarar sig.
1260
01:35:20,599 --> 01:35:23,159
Hallå. Sam.
1261
01:35:24,102 --> 01:35:25,370
Lita på mig.
1262
01:35:25,437 --> 01:35:27,264
Jag har sett det förut.
1263
01:35:27,314 --> 01:35:28,957
Det går över.
1264
01:35:29,024 --> 01:35:31,501
Hon tar sig igenom det.
1265
01:35:31,902 --> 01:35:34,379
- Visst.
- Visst.
1266
01:35:34,446 --> 01:35:36,756
Låt dig inte tryckas ner.
1267
01:35:36,865 --> 01:35:40,427
Vi har kommit för långt
för att kasta bort detta.
1268
01:35:40,493 --> 01:35:42,195
Nej, Adam.
1269
01:35:42,245 --> 01:35:45,323
- Jag vet inte...
- Säg det inte.
1270
01:35:45,373 --> 01:35:48,101
Tänk det inte ens.
1271
01:35:50,378 --> 01:35:53,356
För vad som än händer...
1272
01:35:53,924 --> 01:35:57,485
...måste föreställningen bli av.
1273
01:36:01,473 --> 01:36:03,658
Är det förstått?
1274
01:36:06,019 --> 01:36:07,495
Ja.
1275
01:36:10,273 --> 01:36:13,209
- Ja, förstått.
- Ja.
1276
01:36:13,944 --> 01:36:15,629
Okej.
1277
01:36:28,500 --> 01:36:31,978
Jag tänker på en rad som Kafka skrev.
1278
01:36:32,045 --> 01:36:34,230
"Man ska inte lura någon-
1279
01:36:34,297 --> 01:36:37,901
-inte ens världen på dess seger."
1280
01:36:37,968 --> 01:36:39,527
Det är...
1281
01:36:40,303 --> 01:36:42,822
Världen spöar bara mig just nu.
1282
01:36:42,931 --> 01:36:45,075
Kafka kan ta sig i röven.
1283
01:36:45,684 --> 01:36:48,036
Vad vet han egentligen?
1284
01:36:48,520 --> 01:36:51,539
Jag intalar mig själv
att jag kan tänka mig ur det.
1285
01:36:51,606 --> 01:36:55,710
Vet du vad? Tänk inte så mycket.
Simma inte mot strömmen.
1286
01:36:57,320 --> 01:37:00,090
Simma sidledes ett tag.
1287
01:37:01,575 --> 01:37:03,218
Ja.
1288
01:37:03,285 --> 01:37:05,762
Ska jag gå under
ska jag åtminstone kämpa.
1289
01:37:05,871 --> 01:37:08,515
Jag ska inte vara så artig.
1290
01:37:09,541 --> 01:37:10,934
Vet du?
1291
01:37:11,001 --> 01:37:13,561
- Behandling om fem minuter, Maud.
- Tack, Louise.
1292
01:37:13,628 --> 01:37:17,190
- Var så god.
- Jag måste gå.
1293
01:37:25,974 --> 01:37:27,492
Kan du-
1294
01:37:27,559 --> 01:37:30,787
-säga hej till Rosie från mig?
1295
01:37:30,896 --> 01:37:33,581
- Självklart.
- Okej. Bra.
1296
01:37:39,362 --> 01:37:42,007
Tänkte att du ville ha det.
1297
01:37:56,379 --> 01:37:57,856
Vad låter bättre?
1298
01:37:57,964 --> 01:38:00,066
Vita stränder i Bahamas-
1299
01:38:00,133 --> 01:38:02,652
-eller en stuga i Vermonts skogar?
1300
01:38:02,719 --> 01:38:05,464
- Hurså?
- Det har varit några galna veckor.
1301
01:38:05,514 --> 01:38:09,618
Så fort den har haft premiär
tar vi första flyget härifrån.
1302
01:38:09,684 --> 01:38:12,662
- Adam...
- Hej, Mike. Whisky med några...
1303
01:38:12,729 --> 01:38:15,123
Nej. De grekiska öarna,
det blåa Egeiska havet.
1304
01:38:15,190 --> 01:38:17,125
Adam, vi måste prata.
1305
01:38:19,319 --> 01:38:21,921
Vad dramatiskt.
1306
01:38:22,030 --> 01:38:24,424
Jag har träffat någon.
1307
01:38:25,534 --> 01:38:27,510
Verkligen?
1308
01:38:28,495 --> 01:38:30,889
Någon jag känner?
1309
01:38:31,456 --> 01:38:34,225
Ja, faktiskt.
1310
01:38:35,043 --> 01:38:36,186
Ken.
1311
01:38:36,253 --> 01:38:38,146
Ken...
1312
01:38:38,755 --> 01:38:40,523
...Yates?
1313
01:38:42,092 --> 01:38:45,195
Ken Yates. Det är omöjligt.
1314
01:38:45,262 --> 01:38:46,947
Jag är ledsen.
1315
01:38:47,430 --> 01:38:50,533
Du kan inte mena allvar.
Han är tandläkare.
1316
01:38:50,600 --> 01:38:51,952
Du kan inte...
1317
01:38:52,060 --> 01:38:55,372
- Lämna mig inte för en tandläkare.
- Han är din producent.
1318
01:38:55,438 --> 01:38:56,790
Han är en amatör.
1319
01:38:56,857 --> 01:38:59,084
- Jo, han är en god man.
- Herregud.
1320
01:38:59,150 --> 01:39:00,710
Okej, Sandrine-
1321
01:39:00,777 --> 01:39:03,588
- jag medger att jag
har varit frånvarande.
1322
01:39:03,655 --> 01:39:05,632
Jag är besatt av pjäsen.
1323
01:39:05,699 --> 01:39:08,718
- Låt oss lugna ner det lite.
- Adam...
1324
01:39:08,785 --> 01:39:11,596
...du har sett till att
vi inte blev för nära.
1325
01:39:11,663 --> 01:39:13,490
Det är vad du vill ha.
1326
01:39:13,540 --> 01:39:15,350
Lätt och ledigt.
1327
01:39:15,417 --> 01:39:17,602
Jag vill ha något mer.
1328
01:39:17,669 --> 01:39:18,812
Ge inte...
1329
01:39:20,380 --> 01:39:22,899
Ge inte upp.
1330
01:39:23,008 --> 01:39:24,943
Var glad för min skull.
1331
01:39:55,207 --> 01:39:58,143
- Hej.
- Hej, min pappa.
1332
01:40:01,379 --> 01:40:03,857
Förlåt att det tog
mig några veckor att komma.
1333
01:40:03,924 --> 01:40:06,318
Det har varit så hektiskt med pjäsen.
1334
01:40:06,384 --> 01:40:08,403
Det är okej. Oroa dig inte.
1335
01:40:08,470 --> 01:40:10,614
Du har inte missat mycket.
1336
01:40:12,516 --> 01:40:16,202
De verkar ha piffat till det lite sen sist.
1337
01:40:16,269 --> 01:40:19,831
Ja, det är inte illa för ett dårhus.
1338
01:40:20,815 --> 01:40:23,627
Det bästa är att jag kan sova.
1339
01:40:23,693 --> 01:40:26,171
Jag drömmer, för första
gången på månader.
1340
01:40:27,614 --> 01:40:29,924
Om vi inte tänker försöka fly-
1341
01:40:30,033 --> 01:40:32,802
-smugglade jag in din favorit.
1342
01:40:38,250 --> 01:40:40,310
Pastramismörgås.
1343
01:40:40,377 --> 01:40:43,730
Du är min hjälte.
Jag sparar den till senare.
1344
01:40:43,797 --> 01:40:46,232
Jag tog även med mig lite läsmaterial.
1345
01:40:46,716 --> 01:40:50,153
"New York Magazine"
hade inte mycket att skriva om.
1346
01:40:50,220 --> 01:40:51,655
ÅTERSTÄLLER
ÅTERUPPVÄCKER
1347
01:40:51,721 --> 01:40:55,283
De behövde fylla ut tomrummet.
1348
01:40:55,934 --> 01:40:59,596
"Adam Weller återvänder
till blickfånget på Broadway."
1349
01:40:59,646 --> 01:41:01,206
Pappa.
1350
01:41:03,859 --> 01:41:05,835
- Du är fantastisk.
- Ja.
1351
01:41:05,902 --> 01:41:07,837
Hälften är båg och påhitt.
1352
01:41:07,904 --> 01:41:09,756
Och andra hälften är tur.
1353
01:41:18,081 --> 01:41:20,433
Du, Maudy.
1354
01:41:22,085 --> 01:41:24,229
Maudy...
1355
01:41:24,296 --> 01:41:26,398
...vad är det?
1356
01:41:27,841 --> 01:41:30,610
Jag önskar att jag var som du.
1357
01:41:33,305 --> 01:41:37,826
Du blir starkare av allt
som du måste gå igenom.
1358
01:41:37,893 --> 01:41:39,786
Jag är ledsen.
1359
01:41:41,396 --> 01:41:44,249
Jag skröt bara.
1360
01:41:44,316 --> 01:41:47,419
Jag ville att du skulle vara stolt.
1361
01:41:47,944 --> 01:41:51,214
Sanningen är att jag
vill vara mer som du.
1362
01:41:51,781 --> 01:41:55,051
Du är så orädd.
1363
01:41:55,160 --> 01:41:58,263
Du känner allt så intensivt.
1364
01:41:58,955 --> 01:42:00,974
Det har inte varit till någon nytta.
1365
01:42:01,041 --> 01:42:03,768
Jag hade bytt det
mot en gnutta av din ryggrad.
1366
01:42:03,835 --> 01:42:05,478
Nej.
1367
01:42:05,545 --> 01:42:07,814
Jag är inte så stark som du tror.
1368
01:42:08,715 --> 01:42:11,626
Jag var en självisk make
och frånvarande far.
1369
01:42:11,676 --> 01:42:16,072
Var inte så hård mot dig själv.
Du gjorde ditt bästa.
1370
01:42:16,181 --> 01:42:18,825
- Du gjorde alltid...
- Sluta, Maud.
1371
01:42:18,892 --> 01:42:21,536
Försvara mig inte.
1372
01:42:26,024 --> 01:42:29,294
Jag ljög om vem jag är.
1373
01:42:29,903 --> 01:42:33,506
Och du tror att du
har misslyckats i jämförelse.
1374
01:42:34,824 --> 01:42:38,970
Nej, det är mitt eget fel.
Ta inte på dig ansvaret.
1375
01:42:41,581 --> 01:42:43,683
Sanningen är...
1376
01:42:46,836 --> 01:42:49,314
...att jag är en bedragare.
1377
01:42:49,548 --> 01:42:50,707
Jaså?
1378
01:42:50,757 --> 01:42:56,671
En bedragare med en pjäs
på Broadway som alla talar om...
1379
01:42:56,721 --> 01:42:58,865
Min stora återkomst-
1380
01:42:58,932 --> 01:43:02,494
- min Broadway-pjäs
som alla talar om...
1381
01:43:05,355 --> 01:43:07,332
...är inte min.
1382
01:43:07,399 --> 01:43:08,833
Vad menar du?
1383
01:43:09,484 --> 01:43:11,169
Jag menar...
1384
01:43:16,741 --> 01:43:18,760
...att jag inte...
1385
01:43:29,379 --> 01:43:31,147
Jag stal det.
1386
01:43:34,050 --> 01:43:35,902
Stal du det?
1387
01:43:38,430 --> 01:43:40,198
Jag stal det inte bokstavligen.
1388
01:43:40,307 --> 01:43:43,827
Det var en gåva från universum.
1389
01:43:43,894 --> 01:43:46,913
Färdigställt och jag tog det.
1390
01:43:48,064 --> 01:43:50,542
Mitt namn på det.
1391
01:43:51,401 --> 01:43:54,129
Men det är inte mitt på riktigt.
1392
01:43:54,779 --> 01:43:57,090
Men du var redo för det.
1393
01:43:57,532 --> 01:44:02,345
Och du sträckte dig mot det
och gjorde det till något vackert.
1394
01:44:14,424 --> 01:44:15,817
Lyssna på mig.
1395
01:44:16,885 --> 01:44:20,155
Det lilla jag vet om skönhet...
1396
01:44:22,140 --> 01:44:24,743
...lärde jag mig av dig.
1397
01:45:00,971 --> 01:45:03,448
Jag brukade
känna till alla stjärnbilder.
1398
01:45:03,890 --> 01:45:06,034
När en grekisk hjälte dog-
1399
01:45:06,101 --> 01:45:08,912
-satte gudarna dem i himlen.
1400
01:45:11,815 --> 01:45:13,500
Visa mig.
1401
01:45:17,070 --> 01:45:19,422
Det är Cepheus.
1402
01:45:19,781 --> 01:45:23,885
Han gifte sig med den vackra
Cassiopeja. Hon är där borta.
1403
01:45:26,830 --> 01:45:30,225
De fick en dotter, Andromeda.
1404
01:45:31,001 --> 01:45:33,269
Hon syns inte nu.
1405
01:45:33,378 --> 01:45:36,064
Hon döljer sig under Jordens krökning.
1406
01:45:36,131 --> 01:45:38,149
Men hon stiger i höst.
1407
01:45:38,216 --> 01:45:41,837
Kom. Det är nästan dags.
Det kommer när som helst.
1408
01:45:41,887 --> 01:45:43,989
Hoppas inte det blir som Kohoutek.
1409
01:45:44,431 --> 01:45:47,951
Det skulle vara den största kometen,
århundradets show.
1410
01:45:48,018 --> 01:45:51,329
Men när den nådde
Jorden hade den brunnit ut.
1411
01:45:52,814 --> 01:45:55,500
Jag hoppas att denna inte brinner ut.
1412
01:45:58,612 --> 01:46:02,966
Det vore mig detsamma
om den aldrig dyker upp.
1413
01:46:03,366 --> 01:46:06,970
Natten är redan förbluffande som den är.
1414
01:46:42,614 --> 01:46:44,341
Bravo!
1415
01:46:56,503 --> 01:46:57,938
Adam!
1416
01:47:01,299 --> 01:47:02,901
Adam!
1417
01:47:14,271 --> 01:47:16,748
- Bravo. Mycket bra.
- Bravo.
1418
01:47:16,815 --> 01:47:19,334
Jag älskade den. Jag grät hela tiden.
1419
01:47:19,442 --> 01:47:21,211
Tack, jag är smickrad.
1420
01:47:21,278 --> 01:47:23,838
Och, Kenny,
det hade inte gått utan dig.
1421
01:47:23,905 --> 01:47:25,173
- Ken.
- Hejsan.
1422
01:47:25,240 --> 01:47:27,467
- Grattis.
- Tack.
1423
01:47:27,576 --> 01:47:29,886
Får jag stjäla författaren en stund?
1424
01:47:29,953 --> 01:47:32,430
- Det är jag.
- En stund då.
1425
01:47:32,539 --> 01:47:34,808
- Han har många att träffa.
- Vi tar en drink.
1426
01:47:36,042 --> 01:47:37,644
Adam, det var vackert.
1427
01:47:37,711 --> 01:47:43,483
- Tack så mycket, Ellie.
- Så hjärtevärmande.
1428
01:47:43,592 --> 01:47:45,902
Det betyder mycket för mig.
1429
01:47:45,969 --> 01:47:47,445
Och du skrev det inte.
1430
01:47:47,554 --> 01:47:49,614
Ursäkta? Vad sa du?
1431
01:47:49,681 --> 01:47:52,158
Du skrev inte den pjäsen.
1432
01:47:52,225 --> 01:47:54,970
Är du galen? Det är klart att jag gjorde.
1433
01:47:55,020 --> 01:47:59,833
Jag levde med dig i 35 år
och läste vartenda ord du skrev-
1434
01:47:59,900 --> 01:48:04,087
-och du kan aldrig ha skrivit den pjäsen.
1435
01:48:05,989 --> 01:48:07,882
Hur vågar du.
1436
01:48:07,949 --> 01:48:11,636
- Det är en galen anklagelse.
- Den är för ärlig.
1437
01:48:11,703 --> 01:48:13,972
För sårbar.
1438
01:48:14,164 --> 01:48:19,602
Du kan inte skriva om kärleken så djupt
för du har aldrig upplevt sådan kärlek.
1439
01:48:19,669 --> 01:48:20,937
Är det ditt bevis?
1440
01:48:21,004 --> 01:48:24,941
Att jag var en usel make
och ett själviskt svin?
1441
01:48:25,008 --> 01:48:26,818
Du har rätt.
1442
01:48:26,885 --> 01:48:29,195
Men jag är en bra författare.
1443
01:48:31,014 --> 01:48:34,242
Och vet du vad?
Det är vad författare gör.
1444
01:48:34,309 --> 01:48:37,662
Vi hittar på skit,
även om vi inte känner det.
1445
01:48:39,981 --> 01:48:42,375
Se inte på mig så där.
1446
01:48:48,949 --> 01:48:51,092
Jag skrev pjäsen, Eleanor.
1447
01:49:06,007 --> 01:49:08,318
Den låg i en låda-
1448
01:49:08,385 --> 01:49:10,946
-med Vincents gamla papper.
1449
01:49:11,012 --> 01:49:12,781
Självklart.
1450
01:49:13,890 --> 01:49:15,742
Vincent.
1451
01:49:15,809 --> 01:49:17,661
Jag var torr.
1452
01:49:17,727 --> 01:49:19,371
Jag var tom.
1453
01:49:19,437 --> 01:49:22,165
- Det är ingen ursäkt.
- Vincent är död.
1454
01:49:22,232 --> 01:49:24,142
Ruth är död.
1455
01:49:24,192 --> 01:49:27,062
- De döda bryr sig inte.
- Det är Vincents verk.
1456
01:49:27,112 --> 01:49:30,340
Inte ditt.
Det är hans kärlekshistoria med Ruth.
1457
01:49:30,407 --> 01:49:34,678
Jag jobbade häcken av mig,
jag skrev om den totalt.
1458
01:49:34,744 --> 01:49:38,181
- Jag gjorde den till min egen.
- Där är du, din jävel.
1459
01:49:41,668 --> 01:49:43,478
Vet du hur det gick?
1460
01:49:45,046 --> 01:49:47,148
Vet du vad han gjorde?
1461
01:49:48,800 --> 01:49:51,086
Du krossade mitt hjärta-
1462
01:49:51,136 --> 01:49:52,862
-Adam.
1463
01:49:52,929 --> 01:49:54,572
Jag är mållös.
1464
01:49:54,973 --> 01:49:57,134
Att se dig-
1465
01:49:57,184 --> 01:50:02,139
- riskera en sorts känslomässig
öppenhet som du har aldrig riskerat förut.
1466
01:50:02,189 --> 01:50:04,374
Jag är förbluffad.
1467
01:50:06,193 --> 01:50:08,003
- Tack, Robert.
- Tack.
1468
01:50:08,069 --> 01:50:11,631
Jag är hedrad att du känner så.
Du känner min exfru, Eleanor.
1469
01:50:11,740 --> 01:50:13,258
- Självklart.
- Trevligt att ses.
1470
01:50:13,325 --> 01:50:16,386
Robert skriver en bok om Vincent Frank.
1471
01:50:16,453 --> 01:50:18,555
Vad kul att någon
håller hans minne vid liv.
1472
01:50:18,663 --> 01:50:21,158
Fast efter ikväll medger jag-
1473
01:50:21,208 --> 01:50:24,436
- att jag kanske inte
skriver om rätt författare.
1474
01:50:24,502 --> 01:50:26,730
Glöm den tanken, Robert.
1475
01:50:26,796 --> 01:50:29,733
Vilken gåva du har gett oss.
1476
01:50:29,799 --> 01:50:31,168
- Tack.
- Vad kan jag säga?
1477
01:50:31,218 --> 01:50:33,612
- Trevligt att träffa dig.
- Detsamma.
1478
01:50:36,097 --> 01:50:39,492
Det var din chans. Varför sa
du inte vilken bedragare jag är?
1479
01:50:39,559 --> 01:50:43,580
- Jag vill inte förgöra dig.
- Okej. Förstås.
1480
01:50:43,688 --> 01:50:47,459
Du söker den moraliska rättfärdigheten.
1481
01:50:48,068 --> 01:50:50,170
Okej, du vann.
1482
01:50:51,071 --> 01:50:53,256
Nu kan du tycka det värsta om mig.
1483
01:50:54,366 --> 01:50:56,676
Jag trodde att jag ville det, men icke.
1484
01:51:00,914 --> 01:51:05,769
Jag stod inte ut med
tanken på att vara irrelevant.
1485
01:51:07,212 --> 01:51:10,190
Jag var desperat.
1486
01:51:12,884 --> 01:51:14,361
Jag var rädd.
1487
01:51:15,095 --> 01:51:17,238
Välkommen till klubben.
1488
01:51:22,352 --> 01:51:24,262
- Brava!
- Brava.
1489
01:51:24,312 --> 01:51:26,081
Bravo!
1490
01:51:35,407 --> 01:51:37,008
Hej.
1491
01:51:38,243 --> 01:51:40,195
Tack, Adam.
1492
01:51:40,245 --> 01:51:44,057
- Jag står i skuld till dig.
- Nej, tack ska du ha, Sam.
1493
01:51:47,627 --> 01:51:50,105
- Så underbart.
- Du satte min värld i gungning.
1494
01:51:50,172 --> 01:51:51,648
Vilken underbar kväll.
1495
01:51:51,756 --> 01:51:53,441
För du är här.
1496
01:51:53,508 --> 01:51:55,443
Du är här.
1497
01:51:57,179 --> 01:51:59,364
Mina damer och herrar.
1498
01:51:59,431 --> 01:52:03,618
Jag har fått en kopia av morgondagens
recension i "New York Times".
1499
01:52:03,727 --> 01:52:07,414
"Igår kväll gjorde Adam Weller
en strålande återkomst till Broadway-
1500
01:52:07,480 --> 01:52:11,184
- med en inspirerad ny pjäs
som är både osentimental-
1501
01:52:11,234 --> 01:52:14,087
- djävulskt konstaterande
och smärtsamt poetisk."
1502
01:52:14,154 --> 01:52:17,632
Och det blir bara bättre därefter.
1503
01:52:18,658 --> 01:52:22,137
Vad sägs om en applåd
för vår orädde författare.
1504
01:52:22,204 --> 01:52:25,140
Adam! Kom upp hit.
1505
01:52:26,166 --> 01:52:27,934
Kom nu.
1506
01:52:31,004 --> 01:52:32,897
Kom, kom.
1507
01:52:36,259 --> 01:52:38,653
Vi vet väl alla?
1508
01:52:38,762 --> 01:52:40,739
Alla vi som har satsat allt-
1509
01:52:40,847 --> 01:52:44,342
-på denna vackra och galna jakt-
1510
01:52:44,392 --> 01:52:46,036
-på att fånga det flyktiga.
1511
01:52:46,102 --> 01:52:48,747
Vi vet hur sällsynt det är-
1512
01:52:48,855 --> 01:52:53,310
- för alla beståndsdelar
att föras samman på scenen-
1513
01:52:53,360 --> 01:52:57,213
-och skapa en uppenbarelse-
1514
01:52:57,280 --> 01:52:59,382
-om mänskligheten.
1515
01:53:00,242 --> 01:53:03,386
Ikväll är vår kväll.
1516
01:53:03,453 --> 01:53:05,972
- Jag tackar er alla.
- Tack, Adam.
1517
01:53:48,415 --> 01:53:50,976
Jag missade mitt stopp och...
1518
01:53:51,334 --> 01:53:53,770
...hamnade i Cincinnati.
1519
01:53:53,879 --> 01:53:56,147
Det har jag gjort förr.
1520
01:59:35,512 --> 01:59:37,614
Undertextning:
Tomas Lundholm
109188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.