Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,008 --> 00:00:40,341
You have to come whenever I call you.
Don't act smart.
2
00:00:40,466 --> 00:00:42,508
Am I acting smart?
- Where are we going?
3
00:00:42,633 --> 00:00:43,675
Where are we going, papa?
4
00:00:43,800 --> 00:00:45,633
To visit your uncle.
- We can buy really nice clothes there.
5
00:00:45,758 --> 00:00:47,216
That's what everyone says.
6
00:00:47,466 --> 00:00:49,383
You can get more fashionable
clothes in Sarojini.
7
00:00:49,508 --> 00:00:50,925
Stop! - Bus!
8
00:00:55,341 --> 00:00:56,425
Hurry up, will you?
9
00:00:57,008 --> 00:00:59,550
Come, dear. We get down at this stop.
- Wait, auntie.
10
00:00:59,675 --> 00:01:00,675
Where do you want to go?
11
00:01:00,800 --> 00:01:03,133
Just drive, uncle.
- We'll get down wherever we like.
12
00:01:04,966 --> 00:01:06,216
Sit down.
13
00:01:11,508 --> 00:01:14,508
So where are you getting off?
14
00:01:16,008 --> 00:01:19,050
Same place these
two will get off.
15
00:01:21,466 --> 00:01:22,508
Or just her!
16
00:01:22,633 --> 00:01:24,425
How dare you touch her!
17
00:01:24,550 --> 00:01:26,008
Leave me. - Please.
18
00:01:26,591 --> 00:01:29,383
Damn you... Let me go! - You...
19
00:01:29,508 --> 00:01:32,175
Don't touch her. Let her go.
- What are you doing?
20
00:01:32,300 --> 00:01:33,966
Let go of me. - Move.
21
00:01:34,091 --> 00:01:36,675
I'll kill you. - Damn you.
22
00:01:36,800 --> 00:01:38,383
Sunny! - Shut your trap.
23
00:01:38,508 --> 00:01:39,800
Get her off the bus!
24
00:01:40,300 --> 00:01:41,841
Sunny! - Beat him up.
25
00:01:41,966 --> 00:01:44,091
Priya, run.
- Where are you going? Don't let him go.
26
00:01:44,508 --> 00:01:47,175
Priya, run! Run!
27
00:01:47,716 --> 00:01:49,425
Catch her! - No!
28
00:01:50,008 --> 00:01:51,591
Catch her.
29
00:01:52,258 --> 00:01:53,133
Catch her.
30
00:01:53,258 --> 00:01:55,925
Stop! Stop!
31
00:02:02,633 --> 00:02:03,841
Where did she come from?
32
00:02:04,175 --> 00:02:06,883
Get out of the way, old hag!
Are you deaf or something?
33
00:02:07,175 --> 00:02:09,133
Are you crazy? Get lost.
34
00:02:09,799 --> 00:02:11,300
Old hag, move!
35
00:02:12,258 --> 00:02:14,966
Are you crazy?
- Didn't you hear me?
36
00:03:20,925 --> 00:03:23,550
August 1947.
37
00:03:24,758 --> 00:03:26,550
The last Viceroy of India
38
00:03:26,675 --> 00:03:28,966
Lord Mountbatten issued an order
39
00:03:29,216 --> 00:03:33,550
which endowed the British
officer, Sir Cyril Radcliffe
40
00:03:33,925 --> 00:03:37,800
with a vital responsibility
that demanded deftness.
41
00:03:39,550 --> 00:03:43,425
Diving India into two parts.
42
00:03:45,383 --> 00:03:46,883
So Sir Radcliffe
43
00:03:47,133 --> 00:03:49,966
who had a little or no
idea of India's geography
44
00:03:50,550 --> 00:03:54,133
and who couldn't differentiate
between North and South
45
00:03:54,758 --> 00:03:56,341
decided to simply rely
on the map of India.
46
00:03:57,008 --> 00:03:58,591
He drew two lines.
47
00:03:59,175 --> 00:04:01,300
One in Bengal and the
other in Punjab.
48
00:04:02,050 --> 00:04:03,341
Within four weeks...
49
00:04:03,466 --> 00:04:05,341
Within just four weeks
50
00:04:06,425 --> 00:04:08,966
on the basis of his
amateurish knowledge,
51
00:04:09,800 --> 00:04:12,341
divided the country
into two parts.
52
00:04:13,508 --> 00:04:16,258
India and Pakistan.
53
00:04:17,883 --> 00:04:19,091
Everything was divided.
54
00:04:19,799 --> 00:04:23,550
Farms, fields, lanes,
villages, cities, rivers.
55
00:04:23,883 --> 00:04:27,425
The Jhelum, the
Himalayas, Kutch, Thar,
56
00:04:27,550 --> 00:04:30,966
animals, men, women, children, old.
Everyone.
57
00:04:31,675 --> 00:04:32,925
Everyone and everything
was divided.
58
00:04:33,383 --> 00:04:36,216
Sir Radcliffe's two
imaginary lines
59
00:04:37,175 --> 00:04:43,133
divided the heart and soul
of 14 million people.
60
00:04:45,466 --> 00:04:47,175
Millions became homeless.
61
00:04:48,175 --> 00:04:50,341
Thousands of innocents died.
62
00:04:51,591 --> 00:04:53,008
And the coming generations
63
00:04:53,133 --> 00:04:57,591
were uprooted by
the Radcliff Line.
64
00:05:04,133 --> 00:05:06,216
It's the story of a house
65
00:05:07,050 --> 00:05:11,466
through which ran
the partition line
66
00:05:11,883 --> 00:05:14,425
severing its very head,
67
00:05:15,466 --> 00:05:17,091
but failed to divide it.
68
00:05:18,800 --> 00:05:20,425
From the Bundelas and Harbolas
69
00:05:20,550 --> 00:05:22,216
we heard her glorious tales.
70
00:05:22,758 --> 00:05:26,216
One who fought bravely, that
was the Queen of Jhansi.
71
00:05:27,175 --> 00:05:28,425
Did you understand
anything, Laadli?
72
00:05:29,008 --> 00:05:30,883
After the king's demise,
73
00:05:31,008 --> 00:05:35,258
the Queen did not hide behind
her veil and shed tears.
74
00:05:35,966 --> 00:05:40,466
Despite all the deceit and
treachery by the men of her court,
75
00:05:40,925 --> 00:05:42,091
the Queen stood her ground.
76
00:05:42,341 --> 00:05:43,216
She did not deter.
77
00:05:43,591 --> 00:05:47,675
Well, she already knew how to
ride a horse, wield a sword.
78
00:05:48,300 --> 00:05:49,758
But when things got
out of control
79
00:05:49,883 --> 00:05:51,883
she was determined to
raise her own army.
80
00:05:52,383 --> 00:05:54,925
With the flag soaring
high, and brave-heartedly
81
00:05:55,050 --> 00:05:57,300
she challenged the
enemy head on.
82
00:05:57,425 --> 00:05:59,758
She took on her enemies...
- Now that's a staunch woman.
83
00:06:00,300 --> 00:06:03,883
Along the way, she created a new history.
Lakshmibai.
84
00:06:04,133 --> 00:06:07,008
Who, in order to save
her kingdom of Jhansi
85
00:06:07,466 --> 00:06:09,050
made the British
for their lives.
86
00:06:09,508 --> 00:06:10,800
With a sword in one hand
87
00:06:10,925 --> 00:06:14,425
and her son tied to her back...
- Did Queen Lakshmibai have a son too?
88
00:06:14,550 --> 00:06:16,966
Yes, it wasn't her own blood.
89
00:06:17,216 --> 00:06:19,008
Maybe he was adopted.
90
00:06:19,341 --> 00:06:21,050
Then whose daughter am I?
91
00:06:21,175 --> 00:06:24,091
This wretch has no
dearth of questions.
92
00:06:24,216 --> 00:06:25,591
Laali!
- I won't tell you any stories.
93
00:06:25,716 --> 00:06:28,300
Go and study... - Laali.
94
00:06:28,425 --> 00:06:30,008
I won't tell you anything.
- This girl...
95
00:06:30,258 --> 00:06:31,175
Laadli. - Chatterbox.
96
00:06:31,300 --> 00:06:33,466
Will you take a bath or should
I throw you into the well?
97
00:06:33,758 --> 00:06:36,258
Begum Jaan wants to
see you, auntie.
98
00:06:36,383 --> 00:06:39,341
Sure. If Begum Jaan's
calling me, then I must go.
99
00:06:58,341 --> 00:06:59,550
Go away!
100
00:06:59,883 --> 00:07:01,758
What's wrong, you slut?
Are you nuts?
101
00:07:01,883 --> 00:07:04,050
You old pervert!
102
00:07:04,175 --> 00:07:07,091
I've warned you so many times
not to touch my breasts!
103
00:07:07,216 --> 00:07:08,508
Don't you get it?
104
00:07:08,633 --> 00:07:10,133
Get lost from here!
105
00:07:10,258 --> 00:07:12,258
If I see you here again,
106
00:07:12,383 --> 00:07:15,466
I'll slice it into
little pieces.
107
00:07:15,591 --> 00:07:16,633
Shut up. - Get lost!
108
00:07:16,758 --> 00:07:17,925
Gulabo. - Crazy bitch.
109
00:07:18,050 --> 00:07:19,841
You're making quite a racket
early in the morning.
110
00:07:20,341 --> 00:07:22,883
Just get on with it. Begum
Jaan wants to see you.
111
00:07:26,925 --> 00:07:29,716
Begum Jaan, she was raped
in the past riots.
112
00:07:30,925 --> 00:07:33,633
Some boys dumped her at the
camp in a pitiful state.
113
00:07:34,216 --> 00:07:37,758
Her father refused to take
her in and left her here.
114
00:07:40,633 --> 00:07:44,008
Father, brother, son, husband.
115
00:07:45,966 --> 00:07:48,633
On the other side of
Begum Jaan's threshold,
116
00:07:50,716 --> 00:07:53,091
every man is a motherfucker.
117
00:07:54,175 --> 00:07:58,633
But on this side,
every man is a goose.
118
00:07:59,466 --> 00:08:01,258
A goose with three legs.
119
00:08:03,716 --> 00:08:06,175
I am sure, your father must
have given you a name.
120
00:08:16,883 --> 00:08:19,216
Fine. I'll give you one then.
121
00:08:23,258 --> 00:08:25,258
Her cheeks are still
red like apples.
122
00:08:25,383 --> 00:08:27,508
I guess she's from Kashmir.
- Yes.
123
00:08:28,425 --> 00:08:33,216
Well then, your name is Shabnam.
124
00:08:35,383 --> 00:08:36,508
Pet name. Shabbo.
125
00:08:38,008 --> 00:08:39,383
Will you remember?
126
00:08:41,508 --> 00:08:44,341
Auntie, take her in.
127
00:08:44,758 --> 00:08:47,925
Bathe her, clean her, feed her.
128
00:08:48,758 --> 00:08:51,050
Sujeet. - Yes, ma'am.
129
00:08:51,175 --> 00:08:55,591
Get some clothes for
her from the market.
130
00:08:55,841 --> 00:08:56,675
Rubina.
131
00:08:56,800 --> 00:08:57,841
Yes. - Come on.
132
00:08:57,966 --> 00:08:59,675
Jamila, Lata.
133
00:09:00,675 --> 00:09:03,341
Three of you should take care of her.
- Come, dear.
134
00:09:03,466 --> 00:09:04,633
Teach her.
135
00:09:05,050 --> 00:09:07,966
Salim, if anyone ever
comes looking for her
136
00:09:08,091 --> 00:09:10,383
any relative or someone
from the police station,
137
00:09:10,508 --> 00:09:13,800
just tell them that Begum
Jaan has given her refuge.
138
00:09:14,091 --> 00:09:15,133
Search over.
139
00:09:15,258 --> 00:09:16,216
Okay.
140
00:09:17,716 --> 00:09:20,133
Wait! Come here!
141
00:09:24,966 --> 00:09:26,425
Harder, Rubina.
142
00:09:33,758 --> 00:09:37,216
My child, it's paining
a lot, isn't it?
143
00:09:41,341 --> 00:09:43,300
You're in a shock.
144
00:09:44,966 --> 00:09:46,841
They were really
cruel, weren't they?
145
00:09:52,258 --> 00:09:54,133
They did a terrible thing.
146
00:09:59,800 --> 00:10:01,425
Even your father disowned you.
147
00:10:30,883 --> 00:10:32,341
Finally, it's all out.
148
00:10:36,591 --> 00:10:38,800
Otherwise, your pain
would've never healed.
149
00:10:40,300 --> 00:10:42,716
Life will be easier now.
150
00:11:18,216 --> 00:11:24,675
"I fell so deeply
in love with you."
151
00:11:25,050 --> 00:11:31,425
"The old memories were
refreshed again."
152
00:11:31,800 --> 00:11:34,841
"What has happened?"
153
00:11:35,341 --> 00:11:38,300
"When did I hold my breath"
154
00:11:38,758 --> 00:11:41,800
"and when did I let go?"
155
00:11:42,216 --> 00:11:48,550
"Every pain was conveyed."
156
00:11:49,008 --> 00:11:52,050
"What has happened?"
157
00:11:52,425 --> 00:11:56,466
"I fell so deeply..."
158
00:12:16,716 --> 00:12:22,883
"The beautiful Awadh evenings
reflects in my eyes."
159
00:12:23,300 --> 00:12:29,675
"My lips are red as the
morning of Benares."
160
00:12:30,091 --> 00:12:36,591
"The waters of the Jhelum
trickle down my hair."
161
00:12:37,008 --> 00:12:43,758
"I've been wandering from
one shore to another"
162
00:12:43,883 --> 00:12:50,633
"that I've lost my own abode."
163
00:12:50,758 --> 00:12:53,716
"What has happened?"
164
00:12:54,216 --> 00:12:57,841
"I fell so deeply..."
165
00:13:11,175 --> 00:13:17,883
"Watching you from
shadows is painful."
166
00:13:18,008 --> 00:13:24,800
"Don't wish to die in
shadows, away from you."
167
00:13:24,925 --> 00:13:31,175
"You sneak up to my doorstep."
168
00:13:31,675 --> 00:13:37,758
"My heart bleeds and my
heartbeat full of desolation."
169
00:13:38,550 --> 00:13:44,925
"My heart bleeds and my
heartbeat full of desolation."
170
00:13:45,383 --> 00:13:51,758
"I dabbed soothing
turmeric on your wounds"
171
00:13:52,258 --> 00:13:58,675
"and opened up my
wounds along the way."
172
00:13:59,050 --> 00:14:02,133
"What has happened?"
173
00:14:02,508 --> 00:14:08,966
"I feel deeply in
love with you."
174
00:14:09,425 --> 00:14:15,800
"The old memories were
refreshed again."
175
00:14:16,133 --> 00:14:19,550
"What has happened?"
176
00:14:19,675 --> 00:14:24,216
"I fell so deeply..."
177
00:14:37,466 --> 00:14:39,591
Sir, we went to Sakkargarh
Police Station.
178
00:14:40,091 --> 00:14:42,550
But they said it's outside
their jurisdiction.
179
00:14:42,675 --> 00:14:44,216
So they can't do anything.
180
00:14:44,341 --> 00:14:46,466
Please... - What can I do?
181
00:14:47,633 --> 00:14:49,550
It doesn't come under our
jurisdiction either.
182
00:14:49,675 --> 00:14:50,758
It's outside the city limits.
183
00:14:51,008 --> 00:14:53,091
The boys are growing up, sir.
184
00:14:53,383 --> 00:14:55,508
It's getting harder to keep
them under restraints.
185
00:14:55,633 --> 00:14:59,383
You see, even my
daughter is growing up.
186
00:14:59,758 --> 00:15:02,508
Just last month, she completed 10 years.
- Yes.
187
00:15:02,966 --> 00:15:04,175
Right. - But I know
188
00:15:04,300 --> 00:15:06,341
the responsibility of a father.
189
00:15:06,716 --> 00:15:10,841
So I keep her away
from this filth.
190
00:15:10,966 --> 00:15:12,216
But sir, that's not
the real problem.
191
00:15:12,341 --> 00:15:15,758
Those prostitutes! They
roam around freely.
192
00:15:15,883 --> 00:15:18,508
It's difficult to even pass
through that route now.
193
00:15:18,633 --> 00:15:21,383
They drink, they smoke.
194
00:15:22,008 --> 00:15:24,550
They hurl abuses at anyone.
- What did you think?
195
00:15:25,091 --> 00:15:26,383
Prostitutes are
religious people.
196
00:15:26,633 --> 00:15:28,175
That's not what I meant, sir.
197
00:15:28,425 --> 00:15:30,258
But you know
198
00:15:30,716 --> 00:15:33,383
they are spreading diseases.
- Tell me one thing.
199
00:15:33,675 --> 00:15:38,716
Where were you last
Saturday at around 9:30 pm?
200
00:15:39,008 --> 00:15:40,133
Well, I...
201
00:15:41,675 --> 00:15:42,758
I...
202
00:15:42,883 --> 00:15:47,258
Once a guy said to
Mullah Naseeruddin:
203
00:15:48,383 --> 00:15:51,883
"My son eats a lot of sugar.
What should we do?"
204
00:15:52,425 --> 00:15:54,716
The Mullah replied: "Come
back after a week."
205
00:15:55,633 --> 00:15:57,925
"First, I must stop
eating sugar."
206
00:16:00,716 --> 00:16:02,925
What? What are you
trying to say, sir?
207
00:16:03,050 --> 00:16:06,216
I don't...
- First, you must stop eating sugar
208
00:16:06,758 --> 00:16:09,966
and then stop your sons. Huh!
209
00:16:23,633 --> 00:16:26,341
If any rascal lays a finger
on these innocent people
210
00:16:26,466 --> 00:16:29,008
then Salim Mirza will turn
this place into their graves.
211
00:16:29,133 --> 00:16:31,383
Bloody animals! You call
yourselves Muslims!
212
00:16:49,216 --> 00:16:52,258
I have no words to describe, dear.
The battle was so fierce.
213
00:16:52,383 --> 00:16:54,925
But Salim Mirza
refused to budge.
214
00:16:55,050 --> 00:16:57,008
Mirza didn't rest until all
the protestors were subdued
215
00:16:57,133 --> 00:17:01,925
and the Hindus were safely
transported to the camps.
216
00:17:02,716 --> 00:17:03,633
But...
217
00:17:03,758 --> 00:17:05,466
Dear! There is a camp
of lice in your hair.
218
00:17:06,633 --> 00:17:08,383
And what did he get in return?
219
00:17:08,799 --> 00:17:11,966
Torn shoes! Humiliation!
220
00:17:12,424 --> 00:17:15,799
The rascal was also fired
from the police department.
221
00:17:16,174 --> 00:17:17,841
Since then Salim's
been living here.
222
00:17:18,258 --> 00:17:22,174
Auntie, is killing Hindus
same as killing Muslims?
223
00:17:26,049 --> 00:17:27,591
So the question is
224
00:17:28,008 --> 00:17:29,966
is it going to happen or not?
225
00:17:31,008 --> 00:17:32,550
You've lost your mind.
226
00:17:32,883 --> 00:17:34,716
The question is when?
227
00:17:34,841 --> 00:17:36,841
It's just a rumor.
228
00:17:37,508 --> 00:17:39,175
They will erect few poles
229
00:17:39,466 --> 00:17:41,008
and then put up a boundary.
230
00:17:41,300 --> 00:17:44,175
Then they will take
the weekend off.
231
00:17:44,800 --> 00:17:46,800
Everything will be back
to normal after that.
232
00:17:47,633 --> 00:17:49,966
I am telling you, Panditji
will never let this happen.
233
00:17:50,091 --> 00:17:51,925
Panditji. Panditji. Panditji.
234
00:17:52,758 --> 00:17:55,050
Is he handling the entire
politics of the country?
235
00:17:55,175 --> 00:17:58,258
There's Jinnah, Mr.
Singh, Sardar.
236
00:17:58,383 --> 00:17:59,550
Gandhiji too.
237
00:18:00,383 --> 00:18:03,550
There's you, me, this Baliya.
238
00:18:04,966 --> 00:18:05,966
Together...
239
00:18:06,925 --> 00:18:08,383
We won't let anything happen.
240
00:18:09,091 --> 00:18:10,133
Understand?
241
00:18:10,800 --> 00:18:13,133
The British took advantage
of our naiveté.
242
00:18:14,133 --> 00:18:15,425
200 years.
243
00:18:15,841 --> 00:18:20,800
Long years ago, we made
a tryst with destiny.
244
00:18:22,008 --> 00:18:23,258
What is he saying? - And now...
245
00:18:23,383 --> 00:18:27,300
that time comes when we
shall redeem our pledge.
246
00:18:27,841 --> 00:18:29,633
What's he saying?
- Not wholly...
247
00:18:29,925 --> 00:18:33,883
or in full measure, but
very substantially.
248
00:18:35,841 --> 00:18:39,966
At the stroke of the midnight
hour, when the world sleeps,
249
00:18:40,091 --> 00:18:40,966
I don't know.
250
00:18:41,091 --> 00:18:43,550
India will awake to
life and freedom.
251
00:18:43,675 --> 00:18:44,925
Freedom!
252
00:18:45,258 --> 00:18:48,050
Freedom! Congratulations!
253
00:18:48,175 --> 00:18:49,425
What's the matter?
254
00:18:50,091 --> 00:18:53,675
Freedom!
255
00:18:53,800 --> 00:18:55,966
We're free. We're free.
256
00:18:57,341 --> 00:18:59,050
Freedom!
257
00:19:14,508 --> 00:19:16,258
Stay back. Stay back.
258
00:19:16,383 --> 00:19:18,300
Auntie, please keep
an eye on her.
259
00:19:19,300 --> 00:19:21,508
She has got sparkler
in her hand.
260
00:19:21,633 --> 00:19:23,175
Careful, auntie.
261
00:19:31,258 --> 00:19:32,925
Laadli, move.
262
00:19:33,258 --> 00:19:35,175
It looks so nice, isn't it?
263
00:19:38,716 --> 00:19:40,716
Everyone will get it. Here.
264
00:19:40,841 --> 00:19:42,758
Careful. Laadli...
265
00:19:43,091 --> 00:19:44,383
For Laadli.
266
00:19:45,758 --> 00:19:47,300
Come on, teacher.
267
00:19:47,758 --> 00:19:49,841
She hasn't even finished reading
the last book you gave her.
268
00:19:50,300 --> 00:19:51,091
What was it?
269
00:19:51,216 --> 00:19:52,883
Veer... - Veerangana.
270
00:19:53,008 --> 00:19:54,383
Yes, Veerangana.
271
00:19:55,050 --> 00:19:57,258
And then these sweets,
firecrackers.
272
00:19:57,383 --> 00:19:59,008
Why do you spend
so much, teacher?
273
00:19:59,133 --> 00:20:01,300
We have a separate
fund for social work.
274
00:20:01,425 --> 00:20:04,425
You really think I can afford
all this with my tuition fee.
275
00:20:06,216 --> 00:20:08,675
I thought your pocket
is like your heart.
276
00:20:08,800 --> 00:20:09,716
Big.
277
00:20:12,425 --> 00:20:14,050
Begum Jaan, our country has
achieved independence today.
278
00:20:14,175 --> 00:20:15,466
Won't you celebrate?
279
00:20:16,216 --> 00:20:18,675
Independence is only for men.
280
00:20:19,425 --> 00:20:21,341
Women don't even have
the freedom to abuse.
281
00:20:21,466 --> 00:20:23,841
How can we hurl abuses at
our mother and sisters?
282
00:20:24,591 --> 00:20:26,258
You've very naïve, teacher.
283
00:20:26,550 --> 00:20:30,050
Should a prostitute celebrate on
a day when she has a customer
284
00:20:30,466 --> 00:20:32,133
or on the day she
doesn't have even one?
285
00:20:32,258 --> 00:20:33,966
So you're not happy
with the independence.
286
00:20:34,091 --> 00:20:36,133
Independence is just nonsense.
287
00:20:36,258 --> 00:20:37,841
Holidays are very
bad for business.
288
00:20:37,966 --> 00:20:39,841
We didn't have a single
customer since morning.
289
00:20:40,508 --> 00:20:43,133
Respected and rich people spend
this day with their family.
290
00:20:43,258 --> 00:20:44,925
Why will they show
up at the brothel?
291
00:20:45,425 --> 00:20:47,091
And even if someone shows up
292
00:20:47,383 --> 00:20:51,091
it's one of those drunk labors.
Those who puke on the bed.
293
00:20:52,341 --> 00:20:54,841
And let's not even count
those freaking cops.
294
00:20:54,966 --> 00:20:57,216
They are just...
- You don't get it, Begum Jaan.
295
00:20:57,716 --> 00:20:58,883
We've achieved freedom
296
00:20:59,008 --> 00:21:01,466
after 200 years of
slavery to the British.
297
00:21:01,966 --> 00:21:05,300
For a prostitute, all
days are same, teacher.
298
00:21:05,591 --> 00:21:07,883
Once the lights are
off, men are just men.
299
00:21:08,133 --> 00:21:10,466
Hindu, Muslim,
Brahmin, untouchables.
300
00:21:10,591 --> 00:21:12,008
They all are same
when lights are off.
301
00:21:12,925 --> 00:21:14,216
This brothel
302
00:21:14,758 --> 00:21:16,466
is like a nation.
303
00:21:16,591 --> 00:21:17,425
And freedom...
304
00:21:17,550 --> 00:21:20,008
You wretch, stay away
from the firecracker!
305
00:21:20,758 --> 00:21:21,925
Careful, dear.
306
00:21:22,050 --> 00:21:22,966
If you burn your face
307
00:21:23,091 --> 00:21:25,258
you'll be wandering
around like a bitch!
308
00:21:25,383 --> 00:21:27,466
No one will buy you, nor
will I let you stay here.
309
00:21:27,591 --> 00:21:29,341
I will kick you out! - Listen...
310
00:21:29,466 --> 00:21:32,800
Oh come on. They are celebrating
independence today.
311
00:21:32,925 --> 00:21:36,133
Please don't interfere.
You've spoilt them!
312
00:21:36,258 --> 00:21:37,341
Hey.
313
00:21:37,466 --> 00:21:38,758
She's so short-tempered.
314
00:21:38,883 --> 00:21:40,591
Bloody... - Why?
315
00:21:41,050 --> 00:21:42,466
There are no
short-tempered Gujaratis?
316
00:21:42,591 --> 00:21:44,633
Begum Jaan, let's not
be indifferent here.
317
00:21:44,758 --> 00:21:46,425
We're all the same here.
318
00:21:46,550 --> 00:21:47,925
We're all whores.
319
00:21:48,050 --> 00:21:50,591
Shut up!
- Rubina, take care of these girls.
320
00:21:50,716 --> 00:21:53,425
Damn them... I'll
teach them a lesson.
321
00:21:53,550 --> 00:21:54,883
Teacher, you better leave now
322
00:21:55,258 --> 00:21:57,883
and don't bring any more gifts.
323
00:21:58,008 --> 00:22:00,466
You see, Begun Jaan
never takes any favors.
324
00:22:00,716 --> 00:22:02,633
She always repays her debts.
If we're short of money
325
00:22:02,758 --> 00:22:05,675
we'll offer you one of the girls...
- Stop blurting nonsense.
326
00:22:06,008 --> 00:22:07,925
I come here for the country...
327
00:22:08,050 --> 00:22:10,466
What about sisters and mothers
of our glorious nation?
328
00:22:11,216 --> 00:22:13,300
Hindu, Muslim, foreigners.
Whoever they are.
329
00:22:13,425 --> 00:22:14,716
It will always be a man's thing.
330
00:22:14,841 --> 00:22:16,758
So what do we care...
- It's your country, too.
331
00:22:16,883 --> 00:22:17,925
Fine, then go ahead.
332
00:22:18,050 --> 00:22:21,341
Ask any man out of the
millions of citizens
333
00:22:21,466 --> 00:22:25,050
to marry one of the women
and take her away.
334
00:22:25,175 --> 00:22:26,091
Tell me.
335
00:22:26,800 --> 00:22:29,050
I was just...
- Don't do it, teacher.
336
00:22:29,175 --> 00:22:31,050
Don't make tall claims.
337
00:22:31,175 --> 00:22:33,050
Give it to me.
338
00:22:38,425 --> 00:22:40,591
Give it to me...
339
00:22:40,716 --> 00:22:44,716
Begum Jaan says that
not only our bodies
340
00:22:45,341 --> 00:22:47,841
even our hearts have a price.
341
00:22:48,550 --> 00:22:49,758
Teacher.
342
00:22:50,883 --> 00:22:54,008
A little more than these
sweetmeats and firecrackers.
343
00:22:55,133 --> 00:22:59,383
Perhaps, I'll adjust
for your sake.
344
00:23:00,258 --> 00:23:01,341
Only for heart.
345
00:23:01,466 --> 00:23:05,091
Begum Jaan is right.
Everything has a price.
346
00:23:05,633 --> 00:23:09,841
Body, soul and land.
347
00:23:12,591 --> 00:23:15,050
Panditji, Sardar sir,
Balwant Singh, Jinnah
348
00:23:15,175 --> 00:23:17,341
Liaqat Khan. Everyone
gave their approval.
349
00:23:17,466 --> 00:23:19,300
Who cares whether they
approve of it or not.
350
00:23:19,425 --> 00:23:21,300
This country is ours. - Was!
351
00:23:21,841 --> 00:23:23,841
Now they will draw a
line across Punjab.
352
00:23:24,133 --> 00:23:27,300
This side will be India and on
that side will be Pakistan.
353
00:23:27,425 --> 00:23:29,841
And a line is drawn by the
foreigners in the middle.
354
00:23:29,966 --> 00:23:30,925
Radcliffe.
355
00:23:31,425 --> 00:23:32,591
The Radcliffe line.
356
00:23:32,925 --> 00:23:37,508
"My beloved..."
357
00:23:40,175 --> 00:23:44,425
"I'm leaving them..."
358
00:23:44,550 --> 00:23:48,841
The boundary line follows the western
boundary of Pathankot district
359
00:23:48,966 --> 00:23:51,341
to the point where
Pathankot, Sakkargarh
360
00:23:51,466 --> 00:23:53,591
and Gurdaspur districts meet.
361
00:23:54,466 --> 00:23:57,591
Then it follows the
boundary between Sakkargarh
362
00:23:57,716 --> 00:24:02,716
and Gurdaspur districts, between
Batla and the Roval districts
363
00:24:03,716 --> 00:24:06,841
between Ansnala and
Sardara districts.
364
00:24:07,758 --> 00:24:09,633
To the point on the river Ravi,
365
00:24:09,758 --> 00:24:12,758
where the districts of
Lahore and Amritsar meet.
366
00:24:17,050 --> 00:24:19,300
Sir, Mr. Ilias is here.
367
00:24:20,925 --> 00:24:25,216
"My beloved..."
368
00:24:27,383 --> 00:24:29,091
Here I am.
369
00:24:34,425 --> 00:24:35,300
Why?
370
00:24:37,175 --> 00:24:38,466
Did I say something wrong?
371
00:24:41,758 --> 00:24:42,966
How is your mom?
372
00:24:44,591 --> 00:24:45,675
Is Kusum all right?
373
00:24:46,966 --> 00:24:48,050
Yes, she is.
374
00:24:49,008 --> 00:24:50,800
She barely escaped
getting raped.
375
00:24:52,341 --> 00:24:55,050
I don't know whether
mother got raped or not.
376
00:24:55,341 --> 00:24:57,841
She doesn't say anything.
Just keeps crying.
377
00:25:09,716 --> 00:25:10,633
Sit.
378
00:25:17,091 --> 00:25:18,133
How is your wife?
379
00:25:22,216 --> 00:25:23,591
She was stripped.
380
00:25:26,966 --> 00:25:27,883
They killed her.
381
00:25:34,300 --> 00:25:35,300
Then burned her.
382
00:25:40,591 --> 00:25:41,758
I didn't know.
383
00:25:42,841 --> 00:25:44,966
I mean... I am
really very sorry.
384
00:25:45,591 --> 00:25:47,008
What if you had known?
385
00:25:47,841 --> 00:25:49,633
What if you had been around?
386
00:25:50,133 --> 00:25:54,341
It happened right
before my eyes.
387
00:25:55,383 --> 00:25:56,300
Everything.
388
00:25:56,883 --> 00:25:58,466
That night, when they...
- Betel leaf.
389
00:26:00,341 --> 00:26:01,841
Do you still chew betel leaf?
390
00:26:04,258 --> 00:26:05,341
I stopped that long ago.
391
00:26:06,675 --> 00:26:10,341
And you... do you
still eat beef?
392
00:26:13,258 --> 00:26:15,091
We would specially
prepare it for you.
393
00:26:15,383 --> 00:26:16,591
Kebabs, beef.
394
00:26:18,800 --> 00:26:20,550
You hated colors.
395
00:26:22,175 --> 00:26:24,383
We would celebrate 'Holi'.
- Ilias.
396
00:26:25,591 --> 00:26:28,508
There's no point in remembering...
- Yes, we're enemies, after all.
397
00:26:29,383 --> 00:26:31,050
We hate each other.
398
00:26:34,508 --> 00:26:35,508
Don't worry.
399
00:26:37,091 --> 00:26:40,091
No one will know that
we're childhood friends.
400
00:26:40,800 --> 00:26:41,675
Okay?
401
00:26:41,800 --> 00:26:42,675
Yes.
402
00:26:43,841 --> 00:26:46,758
We represent the Indian National
Congress and Muslim League.
403
00:26:47,383 --> 00:26:48,883
We're here on official business.
404
00:26:49,008 --> 00:26:50,633
Our job is done once
we divide this nation.
405
00:26:51,133 --> 00:26:52,466
We might never meet again.
406
00:26:54,133 --> 00:26:55,800
It'll be easier if
we hate each other.
407
00:26:56,508 --> 00:27:01,133
Well, the inspectors of Dorangla
and Sakkargarh have arrived.
408
00:27:03,633 --> 00:27:04,800
We have to go on an inspection.
409
00:27:05,550 --> 00:27:06,633
Let's not delay anymore.
410
00:27:10,133 --> 00:27:13,508
It's already too late, Ilias.
411
00:27:15,258 --> 00:27:16,925
It's too late.
412
00:27:18,341 --> 00:27:20,050
No, I want my mom to
put the ointment on.
413
00:27:20,175 --> 00:27:21,633
No, I want my mom to do it.
- Laadli.
414
00:27:21,758 --> 00:27:22,758
Your mother is busy. - No.
415
00:27:22,883 --> 00:27:24,550
No, I want my mom to apply the ointment.
- Laadli.
416
00:27:24,675 --> 00:27:28,425
Mom, please apply the ointment.
- Chhutki.
417
00:27:28,550 --> 00:27:30,050
My eyes hurt.
418
00:27:30,175 --> 00:27:31,591
I've been telling
you since morning
419
00:27:31,716 --> 00:27:33,966
to let auntie apply the medicine.
Don't you get it?
420
00:27:34,091 --> 00:27:35,758
Jamila, don't shout at her.
421
00:27:35,883 --> 00:27:37,675
I'll drown you straight
in the Ganges.
422
00:27:37,800 --> 00:27:39,716
Dear, show me, where it hurts?
423
00:27:39,841 --> 00:27:41,300
I'll give you some medicine.
424
00:27:41,425 --> 00:27:43,758
Only mom will apply the ointment.
- Don't cry.
425
00:27:43,883 --> 00:27:47,383
Stop crying, sweetheart.
- Ask mom to apply the ointment.
426
00:27:47,508 --> 00:27:49,258
Let's dance 'garba'.
427
00:27:49,383 --> 00:27:50,591
Come on. - I don't want to.
428
00:27:50,716 --> 00:27:53,050
Let's dance 'garba'
and let's play.
429
00:27:53,175 --> 00:27:55,925
Dear, listen to me. - Don't cry.
430
00:27:56,050 --> 00:27:58,216
I will tell you a story.
- Let's play with your dolls.
431
00:27:58,341 --> 00:28:00,883
A man comes here leaving his
family problems behind.
432
00:28:01,466 --> 00:28:02,925
But it's the same
mess all over again.
433
00:28:03,050 --> 00:28:04,341
Return my money.
434
00:28:04,466 --> 00:28:07,258
Can't you wait for a minute?
435
00:28:07,383 --> 00:28:08,925
You're in heat, aren't you?
436
00:28:09,050 --> 00:28:12,591
Can't you see that mother-daughter
are having a conversation?
437
00:28:12,716 --> 00:28:16,466
Hold your horses for a second.
- It's all right, go ahead and talk.
438
00:28:16,591 --> 00:28:18,966
Patience is sweetly rewarded.
439
00:28:19,091 --> 00:28:23,466
Be patient.
- Listen, sweetheart, no need to wait.
440
00:28:23,591 --> 00:28:26,675
Come over to me. - Dear me.
441
00:28:26,800 --> 00:28:29,591
Sweetheart.
442
00:28:29,716 --> 00:28:33,341
Stay in your limits
and let me do my job.
443
00:28:33,466 --> 00:28:35,091
Go handle your own clients.
- Get lost...
444
00:28:35,216 --> 00:28:36,925
Lata, shut up!
- Knock some sense into her.
445
00:28:37,050 --> 00:28:41,216
You can leave if you like, but
you won't get a penny back.
446
00:28:41,341 --> 00:28:43,050
What's this? I didn't
even touch her.
447
00:28:43,175 --> 00:28:45,591
You didn't even touch her?
448
00:28:45,716 --> 00:28:47,008
What do you think of yourself?
449
00:28:47,133 --> 00:28:48,175
Hey!
450
00:28:48,675 --> 00:28:50,091
What's going on here?
451
00:28:50,758 --> 00:28:52,966
Why in the world are you
making such a racket?
452
00:28:53,758 --> 00:28:55,341
We have official
visitors from Lahore.
453
00:28:55,716 --> 00:28:56,550
Amba, Maina, Lata.
454
00:28:56,675 --> 00:28:59,133
Just check what they want.
- Come.
455
00:28:59,258 --> 00:29:00,800
And Gulabo must be done by now.
456
00:29:00,925 --> 00:29:02,091
If she isn't, tell her
to wrap up immediately.
457
00:29:02,216 --> 00:29:03,341
We need the rooms.
458
00:29:03,466 --> 00:29:04,300
Rubina. - Yes.
459
00:29:04,425 --> 00:29:06,508
Ask Sujeet to go play with Laadli.
- Yes.
460
00:29:06,633 --> 00:29:08,258
Aunty, go inside. Go. - Come.
461
00:29:08,383 --> 00:29:11,341
Why can't I stay with my mother?
- Because she's going with someone else.
462
00:29:11,466 --> 00:29:13,383
Why do you ask so
many questions?
463
00:29:13,508 --> 00:29:15,133
Laadli, listen.
464
00:29:16,050 --> 00:29:19,758
This uncle here has some important
business with your mother
465
00:29:20,175 --> 00:29:23,091
and I promised him he
wouldn't be disturbed.
466
00:29:23,841 --> 00:29:25,883
If you insist staying
with your mother
467
00:29:26,258 --> 00:29:28,300
then I'll be branded as a liar.
468
00:29:28,758 --> 00:29:31,716
Do you want people to
call Begum Jaan a liar?
469
00:29:32,300 --> 00:29:34,383
You don't. Bravo. - Come on.
470
00:29:34,633 --> 00:29:37,716
Rubina! Call Sujeet. - Come on.
471
00:29:38,008 --> 00:29:43,175
So which side are we on?
- India.
472
00:29:43,966 --> 00:29:45,591
According to the Radcliffe Line
473
00:29:45,716 --> 00:29:48,966
the border will be erected
between Dorangla and Sakkargarh
474
00:29:49,300 --> 00:29:52,175
and we'll install a barbwire
fence along the same line.
475
00:29:53,091 --> 00:29:55,758
Draw lines and install
the barb wire fence.
476
00:29:55,883 --> 00:29:59,716
And there you have it, the
India and Pakistan border.
477
00:30:00,550 --> 00:30:01,925
Is it that easy?
478
00:30:02,341 --> 00:30:05,008
Won't there be riots like
in Delhi, Amritsar, Lahore?
479
00:30:05,133 --> 00:30:08,341
Why? Are the people who live
here of a different kind?
480
00:30:09,425 --> 00:30:12,216
There will be riots, just
like on the other side.
481
00:30:12,966 --> 00:30:15,175
But the Muslim League will not
claim responsibility for it.
482
00:30:15,716 --> 00:30:18,716
People on both sides
must be properly warned.
483
00:30:18,841 --> 00:30:21,800
If they want to cross the
border, they must do it now.
484
00:30:21,925 --> 00:30:24,675
After that they will
massacre the minorities.
485
00:30:26,175 --> 00:30:29,550
When the time comes maybe we'll
do the same thing, Ilias.
486
00:30:30,258 --> 00:30:31,383
Like animals.
487
00:30:35,216 --> 00:30:36,841
Is this a wolf?
488
00:30:41,133 --> 00:30:43,341
Tiger. - He is crazy.
489
00:30:48,716 --> 00:30:49,925
Monkey.
490
00:30:50,050 --> 00:30:52,716
Yes, monkey.
- What are you scratching?
491
00:30:53,883 --> 00:30:54,841
Jump!
492
00:30:54,966 --> 00:30:57,675
He looks just like a monkey.
- Now elephant.
493
00:30:57,800 --> 00:30:59,008
Nice.
494
00:30:59,383 --> 00:31:00,675
Nice.
495
00:31:01,675 --> 00:31:02,800
That's an Elephant!
496
00:31:04,675 --> 00:31:05,716
Now recognize this.
497
00:31:05,841 --> 00:31:10,716
From the Bundelas and Harbolas
we heard her tales of glory.
498
00:31:11,341 --> 00:31:16,050
One who fought bravely, that
was the Queen of Jhansi.
499
00:31:17,050 --> 00:31:18,216
Let it be, auntie.
500
00:31:18,341 --> 00:31:21,758
God knows what you teach her
and what she understands.
501
00:31:21,883 --> 00:31:25,383
She ruins my sleep by
asking questions all night.
502
00:31:25,508 --> 00:31:26,925
Whoa!
503
00:31:28,050 --> 00:31:29,300
How was it?
504
00:31:30,633 --> 00:31:32,758
Laadli, now try this.
- Who is it?
505
00:31:32,883 --> 00:31:35,758
Laadli, my sweetheart, my child.
506
00:31:36,050 --> 00:31:37,675
The teacher's here,
with your books.
507
00:31:37,800 --> 00:31:39,216
Where is he?
508
00:31:39,341 --> 00:31:41,800
Begum Jaan, the teacher.
- Teacher.
509
00:31:41,925 --> 00:31:43,008
Send him in.
510
00:31:43,341 --> 00:31:45,216
I'll call him.
511
00:31:45,341 --> 00:31:49,466
Uncle Salim, you look so small!
512
00:31:49,591 --> 00:31:50,841
Salim.
513
00:31:51,216 --> 00:31:53,966
Hey, enough of your stories.
514
00:31:54,091 --> 00:31:55,591
Get back to work everyone.
515
00:31:56,133 --> 00:31:58,800
Begum Jaan isn't
doing charity here.
516
00:31:59,216 --> 00:32:00,258
Go on.
517
00:32:00,591 --> 00:32:02,633
And Rubina, call Sujeet.
518
00:32:02,758 --> 00:32:04,216
You two take the day off today.
- Begum!
519
00:32:04,341 --> 00:32:05,883
Go out.
520
00:32:06,300 --> 00:32:08,050
You want the day off, scumbag!
521
00:32:08,175 --> 00:32:10,633
I'll show you.
522
00:32:10,758 --> 00:32:13,383
Catch him. - Save me!
523
00:32:13,675 --> 00:32:15,591
I was just kidding.
524
00:32:16,841 --> 00:32:18,675
Catch him.
525
00:32:21,133 --> 00:32:22,716
According to Mr. Radcliffe
526
00:32:22,841 --> 00:32:24,633
the border will
pass through here.
527
00:32:25,841 --> 00:32:29,383
Across the jungle, and
alongside that lake.
528
00:32:29,800 --> 00:32:33,633
On this side will be India, and
it's last station Dorangla.
529
00:32:33,758 --> 00:32:35,466
And on the other side
will be Sakkargarh
530
00:32:35,591 --> 00:32:37,508
Pakistan's first Police station.
531
00:32:38,841 --> 00:32:41,550
We'll have a border
checkpoint between them.
532
00:32:41,675 --> 00:32:43,216
What is this? - Did you...
533
00:32:44,716 --> 00:32:46,383
Mr. Srivastav, did you see that?
534
00:32:49,841 --> 00:32:51,716
Shyam, what is that? - Yes.
535
00:32:52,050 --> 00:32:53,841
Generally you find them on
the outskirts of the city.
536
00:32:54,800 --> 00:32:56,300
Away from homes and
neighborhoods.
537
00:32:56,425 --> 00:32:58,758
Is it a mosque? - No, no, sir.
538
00:32:59,008 --> 00:33:00,300
It's Begum Jaan's brothel.
539
00:33:00,591 --> 00:33:01,508
Brothel.
540
00:33:01,633 --> 00:33:04,008
Mr. Akhtar, we must raze it.
541
00:33:05,841 --> 00:33:10,508
Because the Radcliffe Line
will pass right through that.
542
00:33:10,966 --> 00:33:11,800
Exactly in the middle.
543
00:33:11,925 --> 00:33:15,258
Ilias, the border checkpoint will be
built upon the exact same location.
544
00:33:15,383 --> 00:33:16,841
Right? - Yes.
545
00:33:17,091 --> 00:33:18,633
So on the one side
546
00:33:18,758 --> 00:33:21,300
there will be India and
Pakistan on the other.
547
00:33:22,633 --> 00:33:25,175
Are the British making
borders or fooling around?
548
00:33:26,883 --> 00:33:28,633
No, I mean...
549
00:33:28,758 --> 00:33:30,716
They must have thought
this through.
550
00:33:30,841 --> 00:33:34,591
Sir, can't we shift
the line a bit?
551
00:33:35,675 --> 00:33:39,383
Mister, a nation is getting
divided, people are dying
552
00:33:40,175 --> 00:33:42,300
and you want to know whether the
line could be shifted or not?
553
00:33:43,091 --> 00:33:44,925
The decision's been taken,
the map's been created.
554
00:33:45,216 --> 00:33:46,550
Nothing can be shifted now.
555
00:33:46,800 --> 00:33:47,716
Careful.
556
00:33:48,383 --> 00:33:49,758
And what's the matter?
557
00:33:50,300 --> 00:33:53,508
I can sense that you're more scared
of this brothel than the border.
558
00:33:53,633 --> 00:33:54,841
What is the matter?
559
00:33:54,966 --> 00:33:56,508
You see... - Let me tell you.
560
00:33:57,508 --> 00:33:59,550
Begum Jaan, the owner
of that brothel.
561
00:34:00,008 --> 00:34:02,341
Actually, she's a serpent.
562
00:34:02,633 --> 00:34:05,383
She's a powerful woman with
friends in high places.
563
00:34:05,675 --> 00:34:07,091
From landlords to British,
564
00:34:07,216 --> 00:34:08,883
she has everyone in
the palm of her hand.
565
00:34:09,008 --> 00:34:11,799
What's more, even the
King is her benefactor.
566
00:34:12,049 --> 00:34:14,133
That's why, she isn't
scared of the law.
567
00:34:14,841 --> 00:34:16,341
That's obvious.
568
00:34:17,716 --> 00:34:19,799
Where is she from?
This Begum Jaan?
569
00:34:20,049 --> 00:34:22,008
No one knows her real name.
570
00:34:22,674 --> 00:34:24,633
But they say that she's
from around here.
571
00:34:25,424 --> 00:34:27,049
She went to Benares
after marriage.
572
00:34:27,924 --> 00:34:29,466
She became a widow
at a very young age.
573
00:34:29,799 --> 00:34:31,466
Someone sold her to a brothel.
574
00:34:32,466 --> 00:34:35,049
She stayed there for few days
and then fled to Lucknow.
575
00:34:35,466 --> 00:34:36,549
She became a courtesan.
576
00:34:36,674 --> 00:34:37,841
She earned a lot of fame.
577
00:34:38,424 --> 00:34:39,966
She just returned a
couple of years ago
578
00:34:40,091 --> 00:34:42,841
and built this brothel
between these two towns.
579
00:34:43,133 --> 00:34:45,924
She had the king's support,
so she faced no difficulties.
580
00:34:46,049 --> 00:34:47,883
Singing, dancing, feasts.
581
00:34:48,008 --> 00:34:50,091
That place is full
of fun and frolic.
582
00:34:50,883 --> 00:34:55,008
"Every girl in Brij
celebrates 'Holi'."
583
00:34:55,133 --> 00:34:59,508
"Every girl in Brij
celebrates 'Holi'."
584
00:34:59,633 --> 00:35:03,675
"From their body and
from the heart."
585
00:35:03,800 --> 00:35:09,633
"They've drenched themselves
in colors with Kanha."
586
00:35:09,758 --> 00:35:13,758
"Every girl in Brij
celebrates 'Holi'."
587
00:35:13,883 --> 00:35:19,133
"Every girl in Brij
celebrates 'Holi'."
588
00:35:20,008 --> 00:35:22,091
"Peacock feathers in the air."
589
00:35:22,216 --> 00:35:24,091
"The sound of the
flute's resonating."
590
00:35:24,216 --> 00:35:26,216
"The pots break, the
milkmaids are decked up"
591
00:35:26,341 --> 00:35:28,633
"Every lane in Vrindavan"
592
00:35:28,758 --> 00:35:30,716
"is soaked in the
colors of Kanha."
593
00:35:30,841 --> 00:35:32,758
"is soaked in the
colors of Kanha."
594
00:35:32,883 --> 00:35:36,966
"Every girl in Brij
celebrates 'Holi'."
595
00:35:37,091 --> 00:35:38,841
"Every girl in Brij."
596
00:35:38,966 --> 00:35:44,175
"Every girl in Brij
celebrates 'Holi'."
597
00:35:51,175 --> 00:35:55,216
"The clouds are thundering"
598
00:35:55,341 --> 00:35:59,383
"and the body sways
to its tune."
599
00:35:59,508 --> 00:36:03,633
"We're so fortunate"
600
00:36:03,758 --> 00:36:07,800
"our courtyard's filled
with all the colors."
601
00:36:07,925 --> 00:36:12,508
"Our courtyard's filled
with all the colors."
602
00:36:13,591 --> 00:36:15,258
"Free wandering soul"
603
00:36:15,966 --> 00:36:17,675
"high on cannabis."
604
00:36:17,800 --> 00:36:21,925
"Lord Shankar's on
our threshold."
605
00:36:22,466 --> 00:36:26,550
"What has happened?"
606
00:36:26,675 --> 00:36:30,466
"Every color has turned
in to the color of love."
607
00:36:30,591 --> 00:36:34,591
"The season can't
differentiate."
608
00:36:34,716 --> 00:36:39,050
"The season can't
differentiate."
609
00:36:39,175 --> 00:36:43,133
"When your body touched
mine, my world lit up"
610
00:36:43,258 --> 00:36:45,091
"when you colored me."
611
00:36:45,216 --> 00:36:49,550
"Every girl in Brij
celebrates 'Holi'."
612
00:36:49,675 --> 00:36:53,716
"From their body and
from the heart."
613
00:36:53,841 --> 00:36:59,591
"They've drenched themselves
in colors with Kanha."
614
00:36:59,716 --> 00:37:05,008
"Every girl in Brij
celebrates 'Holi'."
615
00:37:08,966 --> 00:37:10,925
After her husband's demise
616
00:37:11,341 --> 00:37:13,550
things started getting
ugly for Meera.
617
00:37:14,008 --> 00:37:16,425
She was an ardent devotee
of Lord Krishna.
618
00:37:16,966 --> 00:37:18,216
But she faced
619
00:37:18,591 --> 00:37:23,633
increasing atrocities from King
Bhoj's brother, Vikramaditya.
620
00:37:24,675 --> 00:37:27,925
For his greed of the throne,
Vikramaditya played a ruse
621
00:37:28,383 --> 00:37:32,925
and laced the
sweetmeats with poison.
622
00:37:33,383 --> 00:37:35,550
Meera ate it, but no
harm came to her.
623
00:37:36,050 --> 00:37:38,383
Vikramaditya was
shocked and surprised.
624
00:37:38,508 --> 00:37:39,758
How is this possible?
625
00:37:40,091 --> 00:37:43,591
It was Lord Krishna who turned
the poison into nectar.
626
00:37:43,966 --> 00:37:45,425
Then, he came up
with another ruse.
627
00:37:45,925 --> 00:37:50,300
He put nails on Meera's bed.
628
00:37:50,966 --> 00:37:52,425
But Meera wasn't scared.
629
00:37:52,550 --> 00:37:54,258
She sang the praises
of Lord Krishna.
630
00:37:54,883 --> 00:37:58,966
They say Lord Krishna
foiled this ruse as well
631
00:37:59,091 --> 00:38:03,133
and He turned all the
nails into rose petals.
632
00:38:04,258 --> 00:38:08,716
Meera forsook all earthly ties
633
00:38:09,425 --> 00:38:11,091
and devoted herself
to Lord Krishna.
634
00:38:11,216 --> 00:38:12,925
Who do we worship, auntie?
635
00:38:13,175 --> 00:38:14,508
Who is our God?
636
00:38:15,133 --> 00:38:18,133
"I was talking to the peacock
and that's what she said."
637
00:38:18,550 --> 00:38:20,341
The king brought
this doll for me.
638
00:38:20,466 --> 00:38:22,466
Show me that doll.
- No. I won't.
639
00:38:22,591 --> 00:38:26,466
I have a severe stomachache...
- Begum.
640
00:38:26,800 --> 00:38:28,341
I said I have a stomachache.
641
00:38:28,466 --> 00:38:29,758
Why? Can't I be sick?
642
00:38:30,133 --> 00:38:33,341
If you get too rough, it
may just all come out.
643
00:38:34,508 --> 00:38:36,883
Begum Jaan, Gulabo's
making excuses.
644
00:38:37,341 --> 00:38:38,800
Gulabo, hurry up.
645
00:38:38,925 --> 00:38:41,341
Gulabo, hurry up.
646
00:38:41,466 --> 00:38:43,758
Don't be stubborn, Gulabo.
Go inside.
647
00:38:43,883 --> 00:38:47,383
Begum Jaan, let me go.
- Shut up.
648
00:38:47,508 --> 00:38:49,216
"Let me go." Bitch.
649
00:38:49,341 --> 00:38:50,883
Didn't you hear what I said?
650
00:38:51,758 --> 00:38:54,008
I've already accepted
token, now go inside.
651
00:38:54,591 --> 00:38:56,925
I really have a bad case of
loose motions, believe me.
652
00:38:57,175 --> 00:38:59,591
Even my hands and legs are paining,
and I think I have fever too.
653
00:39:02,591 --> 00:39:04,966
Don't give me excuses during
business hours, Gulabo.
654
00:39:05,633 --> 00:39:08,675
I know why you fall
sick every Friday.
655
00:39:11,300 --> 00:39:12,800
Because the teacher visits us.
656
00:39:13,758 --> 00:39:16,341
If you want to fall in love,
then go someplace else.
657
00:39:16,466 --> 00:39:17,508
Understood?
658
00:39:18,091 --> 00:39:19,175
Why?
659
00:39:20,383 --> 00:39:22,466
You want to enjoy with
the teacher alone.
660
00:39:24,966 --> 00:39:26,425
Begum Jaan, if you're free
661
00:39:26,550 --> 00:39:29,300
we have some government
officers, with a legal notice.
662
00:39:32,883 --> 00:39:35,508
Greetings, Begum Jaan. All fine?
663
00:39:36,966 --> 00:39:38,800
Salim. - Yes, Begum Jaan.
664
00:39:39,341 --> 00:39:41,633
Take the dogs outside
665
00:39:41,758 --> 00:39:44,175
and see that they don't
cross the threshold.
666
00:39:44,300 --> 00:39:46,133
Okay, Begum Jaan.
667
00:39:49,883 --> 00:39:51,300
So what were you saying?
668
00:39:51,883 --> 00:39:55,008
Because if you've come
here to enjoy for free
669
00:39:55,133 --> 00:39:57,383
then, I am sure you
remember my answer.
670
00:39:58,675 --> 00:40:01,216
Begum Jaan, you're
embarrassing me.
671
00:40:01,716 --> 00:40:03,925
Actually, I'm here for
a different reason.
672
00:40:04,050 --> 00:40:07,091
Why? Not in the mood today, Mr.
Shyam?
673
00:40:08,675 --> 00:40:10,841
Have you found
another scapegoat?
674
00:40:10,966 --> 00:40:13,633
Have some shame, Begum Jaan.
675
00:40:13,758 --> 00:40:16,425
These are top officials
from India and Pakistan
676
00:40:16,550 --> 00:40:17,841
and they have legal
orders for you.
677
00:40:18,550 --> 00:40:20,175
Dear me! Again.
678
00:40:20,758 --> 00:40:24,258
Look, sir, we can't go to the
camp for medical checkups.
679
00:40:24,633 --> 00:40:26,008
I know syphilis, etcetera,
can be bothersome
680
00:40:26,133 --> 00:40:27,383
even if you don't have it.
681
00:40:27,508 --> 00:40:29,925
And these bloody
foreigners enjoy for free.
682
00:40:30,508 --> 00:40:33,508
Forget about paying the price...
- We're not here for that.
683
00:40:35,341 --> 00:40:37,883
We have eviction notice. - Huh?
684
00:40:38,341 --> 00:40:39,508
What notice?
685
00:40:40,800 --> 00:40:41,925
Eviction?
686
00:40:43,466 --> 00:40:45,591
You must vacate this
brothel, Begum Jaan.
687
00:40:47,550 --> 00:40:49,258
The India-Pakistan border
688
00:40:49,591 --> 00:40:52,300
will run right through this brothel.
Right in the middle.
689
00:40:52,883 --> 00:40:54,091
We'll build a checkpoint here.
690
00:40:54,216 --> 00:40:55,591
India-and-Pakistan.
691
00:40:55,716 --> 00:40:57,341
India-and-Pakistan.
692
00:41:12,091 --> 00:41:15,091
Maina. Hey, Maina.
Quickly open the door.
693
00:41:15,216 --> 00:41:16,175
Maina.
694
00:41:16,883 --> 00:41:17,841
What?
695
00:41:18,175 --> 00:41:19,591
They say we'll be
thrown out of here.
696
00:41:19,716 --> 00:41:22,050
Have you lost your mind?
How can they throw us out?
697
00:41:22,175 --> 00:41:23,383
Come with me...
698
00:41:23,508 --> 00:41:25,883
You have to hurry.
- Hail Lord Krishna...
699
00:41:26,008 --> 00:41:28,425
I'll teach them a lesson.
- Amba, what are you doing?
700
00:41:28,550 --> 00:41:29,716
How dare they throw us out!
701
00:41:29,841 --> 00:41:31,341
Here. Hide it. - Amba.
702
00:41:31,466 --> 00:41:32,758
Hide it. - What are you saying?
703
00:41:32,883 --> 00:41:35,091
Damn! I have to see it.
- Where are you going?
704
00:41:35,216 --> 00:41:37,341
My dagger... Wait.
705
00:41:42,300 --> 00:41:43,258
Come on.
706
00:41:47,091 --> 00:41:48,633
Where will we go?
707
00:41:50,258 --> 00:41:52,008
My home's right here.
708
00:41:53,508 --> 00:41:54,758
Won't you settle down?
709
00:41:57,758 --> 00:41:59,300
Somewhere, away from this filth.
710
00:42:03,091 --> 00:42:05,091
You're so stupid.
711
00:42:07,466 --> 00:42:09,133
This is my home.
712
00:42:11,383 --> 00:42:12,883
I don't like all this.
713
00:42:14,925 --> 00:42:15,841
What?
714
00:42:18,383 --> 00:42:20,716
A new man enters your
room every night.
715
00:42:22,258 --> 00:42:24,716
Entire night... - Sure.
716
00:42:25,216 --> 00:42:29,425
You bring customers
for me, don't you?
717
00:42:29,550 --> 00:42:30,841
Yes, I know.
718
00:42:31,508 --> 00:42:32,758
I can't help it.
719
00:42:33,550 --> 00:42:35,633
I owe Begum Jaan a big amount.
720
00:42:36,050 --> 00:42:37,716
She's done so much for me.
721
00:42:38,216 --> 00:42:39,550
So even I have a
responsibility...
722
00:42:43,133 --> 00:42:45,966
So what if I am a pimp?
Can't I love someone?
723
00:42:48,591 --> 00:42:49,508
What?
724
00:42:52,133 --> 00:42:53,425
What did you just say?
725
00:42:55,258 --> 00:42:58,050
What can't you do? - Love.
726
00:42:59,716 --> 00:43:01,133
What's so funny?
727
00:43:03,133 --> 00:43:04,466
Okay, okay.
728
00:43:05,425 --> 00:43:07,925
Say it in English.
729
00:43:08,466 --> 00:43:10,133
It's not important.
730
00:43:10,258 --> 00:43:13,008
Say it, please, say it.
731
00:43:17,008 --> 00:43:18,841
I... love you!
732
00:43:21,758 --> 00:43:23,008
Wow!
733
00:43:33,091 --> 00:43:34,550
I love you!
734
00:43:38,300 --> 00:43:39,925
Dear me!
735
00:43:50,466 --> 00:43:52,883
Listen, Sujeet.
736
00:43:53,425 --> 00:43:55,508
Don't cry like a woman.
737
00:43:55,633 --> 00:43:57,300
Get away, you whore!
738
00:43:58,050 --> 00:44:00,841
I can't bear the fact that
any scumbag can touch you!
739
00:44:01,216 --> 00:44:03,508
Someday, I'll cut
them to pieces!
740
00:44:13,508 --> 00:44:15,300
What... What happened?
741
00:44:18,675 --> 00:44:19,800
What's this?
742
00:44:21,716 --> 00:44:22,716
My breasts.
743
00:44:25,091 --> 00:44:27,300
Mothers use them to
suckle their baby.
744
00:44:29,508 --> 00:44:31,341
Nothing more than
a piece of flesh.
745
00:44:37,425 --> 00:44:38,591
What's this?
746
00:44:39,466 --> 00:44:40,508
Ask me.
747
00:44:42,508 --> 00:44:45,258
It's just like any other
part of the body.
748
00:44:47,633 --> 00:44:50,716
Just flesh. Nothing more.
749
00:44:53,675 --> 00:44:55,091
Auntie says...
750
00:44:57,008 --> 00:44:59,300
Like it says in the 'Gita'.
751
00:45:01,050 --> 00:45:02,591
Like old clothes.
752
00:45:05,008 --> 00:45:06,675
We change it every day.
753
00:45:13,133 --> 00:45:14,091
It's nothing.
754
00:45:17,300 --> 00:45:18,716
I am Rubi.
755
00:45:22,133 --> 00:45:24,175
Sujeet's Rubi.
756
00:45:26,758 --> 00:45:28,633
Rubina doesn't exist anymore.
757
00:45:31,258 --> 00:45:32,383
She is right here.
758
00:45:51,050 --> 00:45:52,508
Silly boy.
759
00:45:57,925 --> 00:45:59,925
This is an official notice.
760
00:46:00,175 --> 00:46:02,300
One from Delhi and the
other from Karachi.
761
00:46:03,216 --> 00:46:05,800
Boundary Commission
Act is the new law
762
00:46:05,925 --> 00:46:08,966
under which it's been decided to
chalk out an international border
763
00:46:09,091 --> 00:46:11,300
between India and Pakistan.
764
00:46:12,300 --> 00:46:13,966
Do you know what a border means?
765
00:46:14,800 --> 00:46:15,758
A perimeter.
766
00:46:16,216 --> 00:46:19,800
We'll erect a barbwire
between both the nations...
767
00:46:20,091 --> 00:46:24,466
Unfortunately Begum Jaan, Sir
Radcliffe's line, this barbwire
768
00:46:24,716 --> 00:46:27,425
will be erected right
through your brothel.
769
00:46:28,383 --> 00:46:30,675
Now, do you understand...
- Hold on a moment.
770
00:46:31,966 --> 00:46:35,341
Let me first understand this
stupid concept of the barb wire.
771
00:46:35,591 --> 00:46:38,675
So, across the courtyard,
772
00:46:39,716 --> 00:46:44,383
where Rubina, Rani,
Laadli are standing
773
00:46:45,050 --> 00:46:46,133
will be India?
774
00:46:47,550 --> 00:46:50,800
And on this side, where
Amba, Maina are standing
775
00:46:51,216 --> 00:46:52,300
will be Pakistan?
776
00:46:54,925 --> 00:46:55,883
Yes.
777
00:46:56,300 --> 00:46:59,008
Yes? - Yes.
778
00:47:00,633 --> 00:47:01,800
Read it for yourself.
779
00:47:02,883 --> 00:47:03,966
Can you read?
780
00:47:25,800 --> 00:47:27,300
Senile old men!
781
00:47:29,466 --> 00:47:30,800
He makes no sense.
782
00:47:34,425 --> 00:47:36,258
What happened?
- I don't know what's wrong.
783
00:47:36,383 --> 00:47:37,883
What's going on?
784
00:47:39,591 --> 00:47:41,258
What is so funny?
785
00:47:42,633 --> 00:47:46,466
Sir, your Mr. Radcliffe
turned out to be a butcher.
786
00:47:47,133 --> 00:47:48,633
And an amateur at that.
787
00:47:50,508 --> 00:47:54,091
If he wanted to divide the country he
should've been gentle and surgical.
788
00:47:54,216 --> 00:47:57,383
In fact, Rahim can gut the
goat better than that.
789
00:47:57,508 --> 00:47:58,508
Isn't that right?
790
00:47:59,591 --> 00:48:00,675
Ribs.
791
00:48:00,800 --> 00:48:01,800
Thighs.
792
00:48:01,925 --> 00:48:03,966
Kidneys. Liver.
793
00:48:04,091 --> 00:48:06,466
Slicing in the middle...
- Begum Jaan.
794
00:48:07,216 --> 00:48:10,425
I think you're not aware of the
seriousness of this situation.
795
00:48:10,550 --> 00:48:12,300
So let me explain you again.
796
00:48:13,258 --> 00:48:16,633
From next month, we'll
start laying barbed wires
797
00:48:16,758 --> 00:48:18,591
on the Indian-Pakistan border.
798
00:48:19,175 --> 00:48:21,008
The Hindus and Muslims of the
cities adjoining this line,
799
00:48:21,133 --> 00:48:24,300
which is Dorangla and Sakkargarh
800
00:48:24,425 --> 00:48:27,216
will be advised to
cross the border.
801
00:48:27,800 --> 00:48:30,758
Because the recent gruesome
incidence are an ample proof
802
00:48:30,883 --> 00:48:35,883
that Hindus in Pakistan and
Muslims in India are not safe.
803
00:48:37,133 --> 00:48:39,133
And exactly at this point,
where we're standing,
804
00:48:39,258 --> 00:48:41,216
we'll be building a
border checkpoint
805
00:48:41,550 --> 00:48:44,633
where the men, goods, and
cattle will cross the border.
806
00:48:45,591 --> 00:48:49,300
There can be riots between
Hindus and Muslims as well.
807
00:48:50,050 --> 00:48:53,050
So we advise you...
- Hey, did you pay the price?
808
00:48:53,675 --> 00:48:56,008
Yes. - Money?
809
00:48:56,841 --> 00:48:58,050
Yes, I paid you in full.
810
00:48:58,466 --> 00:49:02,800
Why? Did you ask about the
girl's caste, her religion?
811
00:49:02,925 --> 00:49:04,300
Is she Hindu or Muslim?
812
00:49:04,758 --> 00:49:05,508
What do you mean?
813
00:49:05,633 --> 00:49:08,466
I mean, what has religion got to do...
- And you, Mr. half-naked
814
00:49:08,591 --> 00:49:09,883
What is your caste?
815
00:49:10,008 --> 00:49:11,800
Caste? Well, I am a Brahmin.
816
00:49:11,925 --> 00:49:15,675
You were in a bed with a girl.
Do you know her caste?
817
00:49:15,800 --> 00:49:17,716
Won't it defile
your sensibilities?
818
00:49:18,466 --> 00:49:20,550
No, I mean...
- You know what, mister?
819
00:49:21,216 --> 00:49:22,133
I mean, officers.
820
00:49:23,008 --> 00:49:25,175
We didn't ask them any
questions either.
821
00:49:25,300 --> 00:49:27,383
Caste, creed, religion.
822
00:49:28,925 --> 00:49:33,258
They just chose a girl, fixed
a price and we welcomed them.
823
00:49:34,091 --> 00:49:35,050
Did you get it?
824
00:49:35,175 --> 00:49:36,883
There's nothing to understand.
825
00:49:37,758 --> 00:49:39,675
Every brothel... - Mister.
826
00:49:41,925 --> 00:49:45,550
Call this brothel
or a whorehouse.
827
00:49:46,008 --> 00:49:48,758
This is my home, my country.
828
00:49:49,758 --> 00:49:53,966
There are no Hindus or
Muslims, high or low caste.
829
00:49:54,800 --> 00:49:57,841
It's our body, our will
830
00:49:58,466 --> 00:50:00,883
and our law goes around here.
831
00:50:02,800 --> 00:50:06,300
I still don't understand which India and
Pakistan you two are talking about.
832
00:50:06,591 --> 00:50:09,091
That teacher keeps telling me
833
00:50:09,216 --> 00:50:13,133
about the Congress, Muslim
League, Nehru, Jinnah.
834
00:50:13,258 --> 00:50:15,508
Delhi, Karachi,
Partition etcetera.
835
00:50:16,300 --> 00:50:18,008
But this is just
nonsense for us.
836
00:50:18,133 --> 00:50:19,383
Utter nonsense.
837
00:50:20,466 --> 00:50:22,300
Because we don't care about
838
00:50:22,425 --> 00:50:25,841
what decisions those rascals
are taking in Delhi.
839
00:50:26,925 --> 00:50:29,716
This is our bread,
this is our butter.
840
00:50:29,841 --> 00:50:32,008
It's our home and our brothel.
841
00:50:36,258 --> 00:50:39,008
Before anyone can
throw us out of here
842
00:50:40,466 --> 00:50:42,925
we'd rather tear him
from limb to limb...
843
00:50:44,133 --> 00:50:45,550
What do you guys say?
844
00:50:46,341 --> 00:50:47,758
We'll partition his body.
845
00:50:47,883 --> 00:50:49,300
You wretch.
846
00:50:49,883 --> 00:50:51,008
Don't you dare!
847
00:50:51,466 --> 00:50:52,841
I will kill you.
848
00:50:53,550 --> 00:50:55,841
Get your hands off!
- Keep it down.
849
00:50:55,966 --> 00:50:57,091
How dare you scare us!
850
00:50:57,216 --> 00:50:58,341
Run away.
851
00:51:12,466 --> 00:51:13,591
Salim!
852
00:51:16,050 --> 00:51:17,466
Guests!
853
00:51:26,758 --> 00:51:29,508
We were as polite
as we could be.
854
00:51:30,800 --> 00:51:31,675
Come on.
855
00:51:31,800 --> 00:51:33,258
Goodbye, Begum Jaan.
856
00:51:34,466 --> 00:51:35,800
You have a month's time.
857
00:51:36,550 --> 00:51:39,216
Only one month. Get it?
858
00:51:40,633 --> 00:51:42,758
We certainly know a thing or
two about periods and months.
859
00:51:45,175 --> 00:51:47,300
They leaves me bloodied
every single time.
860
00:51:49,841 --> 00:51:50,966
Ilias.
861
00:51:55,883 --> 00:51:57,841
Get lost! - Move it.
862
00:51:58,258 --> 00:51:59,883
Run away. - Get lost.
863
00:52:02,133 --> 00:52:03,258
Get lost!
864
00:52:22,258 --> 00:52:25,300
The brave woman, whose story I
am going to tell you today,
865
00:52:25,425 --> 00:52:27,425
her name was Razia Sultana.
866
00:52:27,883 --> 00:52:29,716
Pay attention and sit properly.
867
00:52:32,341 --> 00:52:34,675
At a very young age, Razia knew
868
00:52:34,800 --> 00:52:37,466
that she had to take care of
the kingdom when she grows up.
869
00:52:38,550 --> 00:52:40,716
The throne was her
greatest strength
870
00:52:41,050 --> 00:52:42,925
and her greatest foe.
871
00:52:43,425 --> 00:52:45,133
Because her own
people didn't want
872
00:52:45,258 --> 00:52:47,633
Razia to ascend the throne.
873
00:52:47,758 --> 00:52:49,550
But Razia was determined
874
00:52:49,675 --> 00:52:53,591
to do everything on her
own strength, her will.
875
00:52:53,925 --> 00:52:59,050
Amongst all the emperors,
she was the only empress.
876
00:52:59,383 --> 00:53:01,216
Razia Sultana.
877
00:53:01,841 --> 00:53:04,258
She raised her own army.
878
00:53:04,383 --> 00:53:06,758
Carved a niche for
herself in history.
879
00:53:07,925 --> 00:53:12,091
You must make yourself
proud when you grow up.
880
00:53:13,758 --> 00:53:15,800
How dare those scoundrels!
881
00:53:16,175 --> 00:53:19,925
They come and tell me, Begum Jaan
that I'll have to evict my brothel!
882
00:53:21,258 --> 00:53:22,758
How dare they!
883
00:53:22,883 --> 00:53:25,425
Calm down, Begum Jaan.
It's not their fault.
884
00:53:26,133 --> 00:53:27,175
The order's come from above.
885
00:53:27,300 --> 00:53:28,550
I don't care where it came from.
886
00:53:28,675 --> 00:53:31,341
How dare they stand
in my brothel
887
00:53:31,466 --> 00:53:33,466
and give me a month's notice!
888
00:53:34,300 --> 00:53:36,883
Teacher, you've connections
in the political party.
889
00:53:37,133 --> 00:53:40,591
I want those two transferred
in a month's time.
890
00:53:40,925 --> 00:53:42,675
I'll give you anything you want.
891
00:53:43,091 --> 00:53:45,716
If the demand is for girls,
then I'll arrange for that.
892
00:53:45,966 --> 00:53:47,091
Otherwise, I'll go myself...
893
00:53:47,216 --> 00:53:49,633
Begum Jaan, not every problem
has the same solution.
894
00:53:50,050 --> 00:53:52,925
You shouldn't be angry with them. One
of them is from a different party.
895
00:53:53,050 --> 00:53:54,758
Assholes! All of them!
896
00:53:56,175 --> 00:53:59,675
I'll talk to the
party high command.
897
00:54:00,675 --> 00:54:02,008
We can at least try
to get a stay order
898
00:54:02,133 --> 00:54:03,133
and then we can look
for a different place.
899
00:54:03,258 --> 00:54:05,675
It's quite late. You
must be hungry.
900
00:54:06,550 --> 00:54:10,300
How about you eat
something first?
901
00:54:12,091 --> 00:54:13,258
I'll take your leave now.
902
00:54:13,800 --> 00:54:15,383
I'll speak to the party
high command tomorrow.
903
00:54:16,091 --> 00:54:17,883
At least, have dinner, teacher.
904
00:54:20,925 --> 00:54:21,925
I am not hungry.
905
00:54:25,716 --> 00:54:26,925
Don't you have a
stomachache tonight?
906
00:54:27,216 --> 00:54:29,925
Standing there with a sad face.
Go, get my hookah.
907
00:54:31,175 --> 00:54:32,883
I'll speak to the
teacher about you.
908
00:54:33,425 --> 00:54:35,383
Did she have to
fall in love now?
909
00:54:37,883 --> 00:54:40,341
Get out!
910
00:54:40,466 --> 00:54:42,758
Get out!
911
00:54:43,216 --> 00:54:44,258
Get it?
912
00:54:44,383 --> 00:54:46,550
Don't ever come back!
913
00:54:48,633 --> 00:54:51,508
What's wrong? Are
you feeling okay?
914
00:54:52,133 --> 00:54:56,258
Begum Jaan, did you
see a nightmare?
915
00:54:56,675 --> 00:54:58,966
Why were you scared?
What happened?
916
00:54:59,341 --> 00:55:02,633
We must send a message.
- To whom, dear?
917
00:55:02,758 --> 00:55:04,758
To His Highness. - His highness?
918
00:55:07,591 --> 00:55:08,716
Begum Jaan?
919
00:55:17,716 --> 00:55:18,675
Salim!
920
00:55:28,800 --> 00:55:30,966
Half the expenses for the
wood will be borne by Delhi.
921
00:55:31,633 --> 00:55:33,050
Give this over there.
922
00:55:41,216 --> 00:55:42,508
8 million.
923
00:55:44,050 --> 00:55:45,216
In Punjab alone.
924
00:55:46,133 --> 00:55:48,216
According to
official statistics.
925
00:55:49,758 --> 00:55:51,841
Better remember
these three words.
926
00:55:53,341 --> 00:55:55,550
8 million homeless.
927
00:55:57,550 --> 00:56:00,675
We must tell the people
why this is happening.
928
00:56:03,425 --> 00:56:04,800
Tell them about the
millions of homeless,
929
00:56:04,925 --> 00:56:06,550
tell them about the dead bodies.
930
00:56:08,008 --> 00:56:10,008
Tell them about the
bloodshed, and everything.
931
00:56:11,925 --> 00:56:13,841
Else no one will
leave their homes.
932
00:56:15,425 --> 00:56:16,591
Of course, they will.
933
00:56:17,133 --> 00:56:19,841
The bloodshed in Amritsar,
Allahabad, Ahmedabad, Bombay.
934
00:56:20,383 --> 00:56:22,758
All the things our
boys have done there
935
00:56:23,258 --> 00:56:26,091
when the Moslems in
Dorangala find out...
936
00:56:33,466 --> 00:56:34,883
Sorry. Just...
937
00:56:37,550 --> 00:56:39,758
Sorry. - Moslems!
938
00:56:40,425 --> 00:56:42,758
Muzzies! Mullah!
939
00:56:47,508 --> 00:56:48,466
Very good.
940
00:56:50,300 --> 00:56:52,883
Even we have a number
of tales, Hari Prasad.
941
00:56:55,216 --> 00:56:59,716
But that night, when they
were taking off their clothes
942
00:56:59,841 --> 00:57:01,675
I didn't see your face in them.
943
00:57:02,466 --> 00:57:04,633
And I still don't.
- Then do it, Ilias!
944
00:57:04,758 --> 00:57:06,966
Do it. It's important.
945
00:57:08,591 --> 00:57:11,591
You must harbor hatred, you
must harbor differences.
946
00:57:12,466 --> 00:57:14,758
Otherwise, you will never
be able to do this job.
947
00:57:15,175 --> 00:57:17,675
Or live. - Fine.
948
00:57:19,216 --> 00:57:20,341
Let's talk then.
949
00:57:22,425 --> 00:57:24,508
If people cross the border,
then that's fine...
950
00:57:24,633 --> 00:57:26,508
People will have to move.
951
00:57:27,758 --> 00:57:30,758
"There's a heave of sigh here"
952
00:57:30,883 --> 00:57:33,508
"and a heave of sigh there."
953
00:57:33,883 --> 00:57:39,300
"Bravo this independence."
954
00:57:40,175 --> 00:57:43,091
"There's a heave of sigh here"
955
00:57:43,216 --> 00:57:46,300
"and a heave of sigh there."
956
00:57:46,425 --> 00:57:50,841
"Bravo this independence."
957
00:57:52,633 --> 00:57:58,591
"Your roofs, your lands."
958
00:57:58,883 --> 00:58:04,883
"Your daggers and your borders."
959
00:58:05,008 --> 00:58:10,383
"Just tell me,
where is my home?"
960
00:58:11,258 --> 00:58:14,258
"There's a heave of sigh here"
961
00:58:14,383 --> 00:58:17,425
"and a heave of sigh there."
962
00:58:17,550 --> 00:58:22,175
"Bravo this independence."
963
00:58:23,716 --> 00:58:25,925
"Independence."
964
00:58:26,050 --> 00:58:29,008
"Independence."
965
00:58:29,133 --> 00:58:32,925
"Independence."
966
00:58:33,050 --> 00:58:37,300
"Independence."
967
00:58:48,508 --> 00:58:51,633
"I left my veil
hanging on the rope."
968
00:58:51,758 --> 00:58:54,675
"I left my shirt hanging
on the hangar."
969
00:58:54,800 --> 00:59:00,633
"Where did I leave my honor?"
970
00:59:01,008 --> 00:59:04,091
"I left Allah in the dome"
971
00:59:04,216 --> 00:59:07,216
"and the Lord in
the differences."
972
00:59:07,341 --> 00:59:12,591
"Where did I leave Rama?"
973
00:59:13,550 --> 00:59:16,508
"Where are the
people who matter?"
974
00:59:16,633 --> 00:59:19,258
"Where are the angels?"
975
00:59:19,383 --> 00:59:25,841
"Tell me, where is
that paradise?"
976
00:59:25,966 --> 00:59:32,008
"Find me that paradise,
where is it?"
977
00:59:32,133 --> 00:59:34,758
"There's a heave of sigh here"
978
00:59:35,216 --> 00:59:38,008
"and a heave of sigh there."
979
00:59:38,341 --> 00:59:43,966
"Bravo this independence."
980
00:59:44,591 --> 00:59:50,591
"Your knock, your fists."
981
00:59:50,716 --> 00:59:56,883
"You can keep your soil."
982
00:59:57,008 --> 01:00:02,758
"Tell me, where is my home?"
983
01:00:03,258 --> 01:00:06,258
"There's a heave of sigh here"
984
01:00:06,383 --> 01:00:09,300
"and a heave of sigh there."
985
01:00:09,425 --> 01:00:15,550
"Bravo this independence."
986
01:00:15,675 --> 01:00:17,841
"Independence."
987
01:00:17,966 --> 01:00:20,925
"Independence."
988
01:00:21,050 --> 01:00:24,841
"Independence."
989
01:00:24,966 --> 01:00:28,216
"Independence."
990
01:00:28,341 --> 01:00:31,091
"Independence."
991
01:00:31,216 --> 01:00:33,466
"Independence."
992
01:00:34,300 --> 01:00:36,841
"Independence."
993
01:00:37,383 --> 01:00:40,216
"Independence."
994
01:01:12,466 --> 01:01:13,758
So just imagine, Your Highness.
995
01:01:14,800 --> 01:01:17,341
He threatened me on my turf.
996
01:01:19,008 --> 01:01:20,466
And threatening me means
997
01:01:20,883 --> 01:01:22,883
threatening His
Highness' servant.
998
01:01:25,050 --> 01:01:26,341
What is his name?
999
01:01:26,925 --> 01:01:30,133
Someone called Srivastav
and Ilias, Your Highness.
1000
01:01:30,758 --> 01:01:33,591
And the inspectors of
Dorangla and Sakkargarh
1001
01:01:33,716 --> 01:01:35,508
also treat us quite unfairly.
1002
01:01:35,633 --> 01:01:38,341
They are just mice.
1003
01:01:38,758 --> 01:01:41,758
To bell the cat, I
must go to Delhi.
1004
01:01:43,716 --> 01:01:46,050
After all, they are
government officials.
1005
01:01:46,383 --> 01:01:47,966
I'll go this month.
1006
01:01:48,841 --> 01:01:50,966
Don't worry, Begum Jaan.
1007
01:01:52,133 --> 01:01:53,675
No one will bother you.
1008
01:01:55,008 --> 01:01:56,716
Thank you, Your Highness.
1009
01:01:57,633 --> 01:01:58,841
But please,
1010
01:01:59,675 --> 01:02:03,300
Your Highness, don't get into
a fit of rage and kill them.
1011
01:02:05,008 --> 01:02:06,966
Their dismissal is enough.
1012
01:02:07,758 --> 01:02:08,758
Your Highness.
1013
01:02:10,758 --> 01:02:13,841
You brought so many gifts
for everyone again.
1014
01:02:14,508 --> 01:02:16,883
You've really
pampered these girls.
1015
01:02:17,008 --> 01:02:21,175
Well, the brothel stays closed for
a couple of days because of me.
1016
01:02:21,300 --> 01:02:24,008
After all, it's my responsibility...
- Dear me.
1017
01:02:24,300 --> 01:02:25,758
What are you saying,
Your Highness?
1018
01:02:25,883 --> 01:02:28,675
This brothel is all yours
and so are the girls.
1019
01:02:28,800 --> 01:02:29,800
Even I...
1020
01:02:37,300 --> 01:02:40,425
So who should I present today?
1021
01:02:40,883 --> 01:02:41,841
Gulabo?
1022
01:02:42,800 --> 01:02:45,883
Or would you prefer
Rubina or Lata?
1023
01:02:47,675 --> 01:02:53,050
I've heard that there's a
new girl staying with you.
1024
01:02:53,341 --> 01:02:55,216
But I didn't see her
with the others.
1025
01:02:56,175 --> 01:02:58,216
You've hidden her from us.
1026
01:02:59,966 --> 01:03:01,675
No...
1027
01:03:02,883 --> 01:03:06,050
Maybe Shabnam was
playing outside.
1028
01:03:06,425 --> 01:03:09,258
She's been through a terrible
ordeal, Your Highness.
1029
01:03:09,550 --> 01:03:10,466
And so...
1030
01:03:10,591 --> 01:03:14,341
I mean, she's still
not been trained...
1031
01:03:14,466 --> 01:03:17,591
You stay safe here
because of me.
1032
01:03:20,883 --> 01:03:24,300
No one bothers you, because
I've taken your responsibility.
1033
01:03:24,800 --> 01:03:28,633
And foreigners and governors,
who spend their nights here
1034
01:03:28,758 --> 01:03:31,091
don't do it for free.
1035
01:03:33,258 --> 01:03:37,883
In fact, even your taxes are
paid from the royal treasury.
1036
01:03:40,300 --> 01:03:41,258
Huh?
1037
01:03:41,550 --> 01:03:45,258
And in return, I expect
only a little something.
1038
01:03:46,591 --> 01:03:47,466
I hope you remember.
1039
01:03:48,883 --> 01:03:49,883
Sure, Your Highness.
1040
01:03:51,591 --> 01:03:55,883
Whenever you get a new girl, the
first right to break her in
1041
01:03:59,966 --> 01:04:03,216
Belongs to you.
- No. To the king.
1042
01:04:06,800 --> 01:04:09,008
Whether she's a virgin
or experienced.
1043
01:04:09,550 --> 01:04:12,758
Get her ready. I'll be leaving
early in the morning.
1044
01:04:13,425 --> 01:04:14,383
Yes, Your Highness.
1045
01:04:14,633 --> 01:04:16,758
And yes, Begum Jaan,
1046
01:04:16,883 --> 01:04:20,133
my gramophone stopped working
1047
01:04:20,258 --> 01:04:22,341
so I couldn't bring it along.
1048
01:04:23,383 --> 01:04:27,675
And you know that
1049
01:04:28,675 --> 01:04:32,300
I can't do anything
1050
01:04:34,758 --> 01:04:36,466
until there's no music.
1051
01:04:37,258 --> 01:04:40,716
Your Highness, you're
our benefactor.
1052
01:04:41,175 --> 01:04:46,091
But I beg you, I cannot
do this any longer...
1053
01:04:46,633 --> 01:04:48,508
Don't delay.
1054
01:04:49,425 --> 01:04:51,425
Otherwise, it'll delay
my trip to Delhi.
1055
01:05:20,133 --> 01:05:25,883
"O bearer, slow the palanquin"
1056
01:05:26,216 --> 01:05:31,008
"and wait for a minute."
1057
01:05:32,258 --> 01:05:35,133
"Let me hug them tightly"
1058
01:05:35,258 --> 01:05:42,800
"and bless them from the
bottom of my heart."
1059
01:05:43,508 --> 01:05:46,800
"Your 'bindi' shimmers,
bangles clinker"
1060
01:05:46,925 --> 01:05:49,508
"and you're glowing
in the veil."
1061
01:05:49,633 --> 01:05:52,925
"May the kohl, the
flowers are lovely"
1062
01:05:53,050 --> 01:05:55,466
"and your courtyard's
covered in your fragrance."
1063
01:05:55,591 --> 01:05:58,925
"May your heart sway, when
your beloved kisses you"
1064
01:05:59,050 --> 01:06:01,591
"and your body and
heart are thrilled."
1065
01:06:01,716 --> 01:06:05,008
"May you be unharmed, untainted"
1066
01:06:05,133 --> 01:06:08,341
"and every inch of
your body glows."
1067
01:06:08,758 --> 01:06:15,133
"O bearer, slow the palanquin"
1068
01:06:27,216 --> 01:06:32,800
"I've laid the stars
on your pillow"
1069
01:06:33,383 --> 01:06:39,300
"while the moon sings for you."
1070
01:06:39,425 --> 01:06:45,341
"The beautiful night queen"
1071
01:06:45,466 --> 01:06:50,883
"sings lullabies
at your window."
1072
01:06:51,008 --> 01:06:54,050
"Sleep my dear,
sleep, my child."
1073
01:06:54,175 --> 01:06:57,633
"Disappear from my eyes."
1074
01:06:57,758 --> 01:07:03,341
"O dawn, don't wake me up yet."
1075
01:07:03,716 --> 01:07:08,425
"Wait a little longer."
1076
01:07:09,883 --> 01:07:15,675
"My slumber's incomplete
and so is my dream."
1077
01:07:15,800 --> 01:07:21,008
"Let it be complete."
1078
01:07:21,133 --> 01:07:24,425
"Your 'bindi' shimmers,
bangles clinker"
1079
01:07:24,550 --> 01:07:27,091
"and you're glowing
in the veil."
1080
01:07:27,216 --> 01:07:30,633
"May the kohl, the
flowers are lovely"
1081
01:07:33,258 --> 01:07:35,341
"May your heart sway"
1082
01:07:37,591 --> 01:07:39,216
"are thrilled."
1083
01:07:39,341 --> 01:07:42,716
"May you be unharmed,
untainted..."
1084
01:07:55,216 --> 01:07:57,841
How are you, teacher?
- It's not good, Begum Jaan.
1085
01:07:58,091 --> 01:07:59,341
This is important.
1086
01:08:00,633 --> 01:08:04,175
Say it then. Your
lips are not sealed.
1087
01:08:04,633 --> 01:08:07,591
Not here, can we go
inside and talk?
1088
01:08:07,966 --> 01:08:09,800
You're too much, teacher.
1089
01:08:10,383 --> 01:08:13,550
By the way, even I
wanted to speak to you.
1090
01:08:14,300 --> 01:08:15,383
About someone.
1091
01:08:15,675 --> 01:08:17,591
I'll go get some water.
- Come on.
1092
01:08:19,966 --> 01:08:21,591
So, should I...
1093
01:08:23,341 --> 01:08:25,883
What's wrong, teacher?
1094
01:08:28,841 --> 01:08:30,049
Listen, Begum Jaan.
1095
01:08:31,341 --> 01:08:32,883
I spoke to the party.
1096
01:08:33,674 --> 01:08:35,174
No pressure is going to work.
1097
01:08:37,424 --> 01:08:38,383
What do you mean?
1098
01:08:38,883 --> 01:08:40,716
You must obey the orders.
1099
01:08:42,383 --> 01:08:44,299
I think, you better
move out of here.
1100
01:08:45,549 --> 01:08:46,924
You don't know these people.
1101
01:08:47,424 --> 01:08:49,008
They can do anything under the
pretext of government orders.
1102
01:08:49,133 --> 01:08:50,549
What government, master?
1103
01:08:50,966 --> 01:08:52,424
I am the government around here.
1104
01:08:52,549 --> 01:08:55,341
Why don't you understand?
They'll attack you.
1105
01:08:55,466 --> 01:08:59,883
You're being very rude, teacher.
1106
01:09:00,841 --> 01:09:02,216
I'm not being rude, Begum.
1107
01:09:02,466 --> 01:09:04,216
I am worried for you.
1108
01:09:05,258 --> 01:09:07,424
Worried? For me?
1109
01:09:10,091 --> 01:09:11,758
Since when?
1110
01:09:12,716 --> 01:09:14,216
I was always worried for you
1111
01:09:14,591 --> 01:09:16,341
and I never got the
chance to express it.
1112
01:09:17,799 --> 01:09:18,758
But now I do.
1113
01:09:19,549 --> 01:09:21,966
The opportunity to
start a new life.
1114
01:09:22,924 --> 01:09:25,674
Listen. Quit all this.
1115
01:09:26,716 --> 01:09:29,299
This brothel, this
profession, this life.
1116
01:09:30,133 --> 01:09:31,299
And come with me.
1117
01:09:31,966 --> 01:09:33,383
Together we will... - We?
1118
01:10:02,841 --> 01:10:04,175
There's a difference
between sleeping together
1119
01:10:04,300 --> 01:10:05,800
and abiding by each other.
1120
01:10:07,758 --> 01:10:10,508
Begum Jaan, I...
- You helped us a lot.
1121
01:10:11,716 --> 01:10:12,966
I thank you for that.
1122
01:10:13,550 --> 01:10:15,216
Had I known
1123
01:10:15,716 --> 01:10:18,091
your true intentions... - Begum!
1124
01:10:19,133 --> 01:10:21,508
Let me make one thing
clear, teacher.
1125
01:10:23,008 --> 01:10:25,341
Begum is beyond your grasp.
1126
01:10:25,675 --> 01:10:28,591
But I really...
- What nonsense, teacher!
1127
01:10:28,883 --> 01:10:32,841
Do you know there's someone who
can give her life for you?
1128
01:10:33,716 --> 01:10:36,216
I thought you wanted
to talk about her.
1129
01:10:36,966 --> 01:10:39,466
I don't understand
what you really want.
1130
01:10:40,466 --> 01:10:43,091
I want you.
- That's enough, teacher.
1131
01:10:44,091 --> 01:10:45,841
You were with us
during our good times
1132
01:10:45,966 --> 01:10:48,758
so I don't want to be the
reason for your bad luck.
1133
01:10:49,300 --> 01:10:51,216
Don't ever come back here again!
1134
01:10:52,383 --> 01:10:54,633
Begum Jaan, you're
assaulting a police officer.
1135
01:10:54,758 --> 01:10:55,925
Better think about this.
1136
01:10:56,300 --> 01:10:58,091
I only have your best
interests at heart.
1137
01:10:58,675 --> 01:11:00,508
You must vacate this brothel.
1138
01:11:01,591 --> 01:11:05,508
Yes, I'll see to it that you don't
face any problems after that.
1139
01:11:05,925 --> 01:11:08,550
Is this brothel your private
property that you'll evict us?
1140
01:11:09,258 --> 01:11:11,841
Or does your mother work here?
- You bitch!
1141
01:11:11,966 --> 01:11:13,133
Mind your tongue!
1142
01:11:13,925 --> 01:11:16,466
You're so stupid, Shyam Singh.
1143
01:11:17,133 --> 01:11:19,508
Doctors are called doctors,
lawyers as lawyers
1144
01:11:19,633 --> 01:11:21,300
and prostitutes are
called prostitutes.
1145
01:11:21,425 --> 01:11:23,091
That's not an abuse for us.
1146
01:11:23,466 --> 01:11:26,800
If you had called us a cop, then
that would've been an abuse to us.
1147
01:11:29,175 --> 01:11:30,133
Salim.
1148
01:11:36,716 --> 01:11:39,425
Those who are blessed
by the kings
1149
01:11:40,050 --> 01:11:42,758
don't need the pawns
to protect them.
1150
01:11:43,383 --> 01:11:44,633
Now get lost.
1151
01:11:46,050 --> 01:11:47,091
Get lost!
1152
01:11:53,008 --> 01:11:55,591
And then Begum Jaan
tried to seduce me.
1153
01:11:56,175 --> 01:11:58,091
When I said, I love Gulabo
1154
01:11:58,216 --> 01:11:59,133
she had me thrown
out of the house.
1155
01:11:59,258 --> 01:12:01,841
But Begum Jaan was saying that...
- You don't trust me.
1156
01:12:04,300 --> 01:12:06,716
I left my home and town
and fighting for you.
1157
01:12:08,008 --> 01:12:09,925
I even went against
the party's decision.
1158
01:12:12,425 --> 01:12:14,425
I keep thinking about
you every moment.
1159
01:12:15,800 --> 01:12:21,716
In fact, I had to sneak
up here to meet you
1160
01:12:22,633 --> 01:12:24,216
and you don't trust me.
1161
01:13:01,050 --> 01:13:03,383
We went there with the
orders before, sir.
1162
01:13:05,050 --> 01:13:06,966
But Mirza and his dogs bit us.
1163
01:13:08,716 --> 01:13:10,841
This time, I even took
few constables along.
1164
01:13:11,258 --> 01:13:13,758
But the king's bodyguards
were already present there.
1165
01:13:15,258 --> 01:13:16,550
Begum said...
1166
01:13:16,883 --> 01:13:18,466
Next time she will kill us
1167
01:13:18,966 --> 01:13:20,841
and hang us at the
border's checkpoint.
1168
01:13:21,466 --> 01:13:22,966
How can she hang you?
1169
01:13:24,800 --> 01:13:25,925
Not me, sir.
1170
01:13:26,466 --> 01:13:27,466
You.
1171
01:13:28,341 --> 01:13:29,466
The two of you.
1172
01:13:35,925 --> 01:13:38,008
You may leave. - Okay, sir.
1173
01:13:42,591 --> 01:13:44,258
If we don't get rid
of the brothel,
1174
01:13:45,466 --> 01:13:46,925
it will stall the
construction of the border.
1175
01:13:49,508 --> 01:13:51,466
The king's bodyguards are
also stationed there now.
1176
01:13:51,591 --> 01:13:55,466
Ilias, we must go to Sonapur.
- Why? What's out there?
1177
01:14:00,550 --> 01:14:02,508
The solution to this problem.
1178
01:14:04,758 --> 01:14:09,425
Not all jobs can be
done officially.
1179
01:14:11,300 --> 01:14:12,716
There are some
unofficial employees
1180
01:14:13,758 --> 01:14:15,758
for certain matters.
1181
01:14:20,800 --> 01:14:22,091
Did you understand?
1182
01:14:41,050 --> 01:14:42,050
Get up.
1183
01:14:45,216 --> 01:14:47,216
Who were you with?
- Don't worry.
1184
01:14:47,675 --> 01:14:49,675
It wasn't one of your
clients or your father.
1185
01:14:49,800 --> 01:14:51,716
Hey bloody fool!
1186
01:14:53,216 --> 01:14:54,466
Don't drag my father into this!
1187
01:14:56,133 --> 01:14:58,508
Tell me, where did you go?
1188
01:14:58,758 --> 01:15:00,050
I won't tell you.
1189
01:15:00,883 --> 01:15:02,258
What will you do?
1190
01:15:03,925 --> 01:15:05,341
If Begum Jaan finds out
1191
01:15:05,675 --> 01:15:09,633
that you're in love with someone,
then she will skin you alive.
1192
01:15:11,133 --> 01:15:12,758
Bloody sycophant,
1193
01:15:14,091 --> 01:15:16,216
why are you always
licking her boots?
1194
01:15:18,008 --> 01:15:19,758
Bloody traitor.
1195
01:15:21,216 --> 01:15:23,466
Who saved you
1196
01:15:24,050 --> 01:15:26,175
when those wolves had
ganged up on you?
1197
01:15:26,508 --> 01:15:30,425
Rascal! How dare you slap me!
- Witch!
1198
01:15:30,716 --> 01:15:32,216
I will strangle you!
1199
01:15:32,341 --> 01:15:34,008
You conniving bitch!
1200
01:15:34,133 --> 01:15:36,841
You scheming bitch! - Bitch!
1201
01:15:37,133 --> 01:15:38,258
Come here!
1202
01:15:41,591 --> 01:15:43,758
You scheming bitch!
1203
01:15:44,133 --> 01:15:47,091
I will kill you. - Let go!
1204
01:15:47,216 --> 01:15:49,341
I'll strangle you.
1205
01:15:53,383 --> 01:15:54,258
Damn...
1206
01:16:03,841 --> 01:16:05,091
Why are you crying now?
1207
01:16:22,591 --> 01:16:25,216
What do you get
from this madness?
1208
01:16:26,383 --> 01:16:28,008
Begum Jaan took you in.
1209
01:16:29,175 --> 01:16:31,300
She will never hurt you.
1210
01:16:34,841 --> 01:16:36,925
"Looking at the
grinding stones,"
1211
01:16:38,550 --> 01:16:40,133
"Kabir is lamenting."
1212
01:16:41,633 --> 01:16:46,966
"In the duel of two wheels,
nothing remains safe."
1213
01:16:49,466 --> 01:16:51,966
Kabir Double-duty,
that's my name.
1214
01:16:53,425 --> 01:16:55,550
I can be Hindu or Muslim.
1215
01:16:56,466 --> 01:16:58,591
Thread around my neck
and circumcision too.
1216
01:16:59,466 --> 01:17:02,508
I carry the priest's cap and
the saint's hat as well.
1217
01:17:03,425 --> 01:17:07,175
I wouldn't know in which area
to create a riot and when.
1218
01:17:07,508 --> 01:17:12,383
But the boys are always
ready on both sides.
1219
01:17:13,508 --> 01:17:16,175
They all have one religion.
Money.
1220
01:17:17,383 --> 01:17:20,175
They get the job done
and you pay them.
1221
01:17:20,966 --> 01:17:22,925
Tell me whom to kill.
1222
01:17:24,258 --> 01:17:26,675
We want you to evict a manor.
- Brothel.
1223
01:17:27,216 --> 01:17:28,841
Yes, brothel.
1224
01:17:29,425 --> 01:17:32,341
One that's between
Dorangla and Sakkargarh.
1225
01:17:32,716 --> 01:17:33,925
That whorehouse?
1226
01:17:34,925 --> 01:17:37,341
Have you tried in
every way you could?
1227
01:17:38,050 --> 01:17:41,300
Because once Kabir's boys
get started on a job...
1228
01:17:42,133 --> 01:17:43,258
I hope you get it.
1229
01:17:44,591 --> 01:17:46,300
We've done what we could.
1230
01:17:46,425 --> 01:17:48,675
Now you must take care of it.
- Take care?
1231
01:17:48,925 --> 01:17:50,091
You mean, kill them?
1232
01:17:50,675 --> 01:17:54,966
Should I shoot them or stab
them or strangle them?
1233
01:17:55,508 --> 01:17:57,300
It's quite satisfying.
1234
01:17:58,008 --> 01:18:00,091
Or should we abduct
and rape them?
1235
01:18:00,383 --> 01:18:03,841
Or... Should we just hurt them?
1236
01:18:04,341 --> 01:18:06,216
Or I should use rods to
hit them at right places.
1237
01:18:06,341 --> 01:18:08,133
Every job has a different price.
1238
01:18:09,925 --> 01:18:11,675
Don't worry about the money.
1239
01:18:11,966 --> 01:18:15,425
But... I don't think we'll
need to do all that.
1240
01:18:17,008 --> 01:18:19,091
You'll have few men from the
police station, as well as guns.
1241
01:18:20,550 --> 01:18:22,341
Maybe by threatening
or scaring them.
1242
01:18:23,008 --> 01:18:25,008
Otherwise, shoot them.
1243
01:18:27,175 --> 01:18:28,300
Just shoot them.
1244
01:18:29,758 --> 01:18:34,008
Soap, powder, lentil, rice.
We're nearly out of everything.
1245
01:18:34,133 --> 01:18:36,175
This time, Lata will
go with Sujeet.
1246
01:18:37,841 --> 01:18:39,758
I won't carry those sacks alone.
1247
01:18:39,883 --> 01:18:41,091
You must come along.
1248
01:18:42,258 --> 01:18:45,008
I hardly get a square meal,
I have no strength left.
1249
01:18:45,383 --> 01:18:47,300
You know that I am a vegetarian.
1250
01:18:47,800 --> 01:18:53,591
Lata, can't vegetarians
carry heavy burdens?
1251
01:18:55,258 --> 01:18:56,883
Cows, buffaloes, donkeys and elephants
- Enough.
1252
01:18:57,008 --> 01:18:58,675
are all vegetarians.
1253
01:19:01,133 --> 01:19:02,216
Let it be.
1254
01:19:02,966 --> 01:19:04,925
Don't try to educate
me about food
1255
01:19:05,050 --> 01:19:06,550
since you don't even know
where you come from.
1256
01:19:06,675 --> 01:19:09,716
Lowlife.
- Bitch. Don't comment on my caste.
1257
01:19:10,091 --> 01:19:11,216
At least, we don't
throw our women
1258
01:19:11,341 --> 01:19:13,508
onto the same pyre as
their dead husband.
1259
01:19:13,633 --> 01:19:16,508
Did you forget how you came
here running, half burnt?
1260
01:19:16,633 --> 01:19:18,550
You bloody mother...
- Scumbag...
1261
01:19:18,675 --> 01:19:20,550
I will pull your tongue out.
1262
01:19:20,675 --> 01:19:22,633
I'll break your jaw...
- Stop fighting.
1263
01:19:22,758 --> 01:19:23,966
Or you won't get to eat.
1264
01:19:24,091 --> 01:19:25,050
Jamila. - Yes.
1265
01:19:25,175 --> 01:19:27,383
Get the meat which the
villagers sent. Hurry.
1266
01:19:27,508 --> 01:19:29,925
Why do you always fight
with Amba over caste?
1267
01:19:30,050 --> 01:19:31,466
I've kept it right there.
You can easily see it.
1268
01:19:31,591 --> 01:19:32,925
Jamila. - Yes, Begum Jaan.
1269
01:19:33,050 --> 01:19:34,550
The lentil gruel was delicious.
1270
01:19:35,508 --> 01:19:37,425
Would you like some
more, Begum Jaan?
1271
01:19:38,466 --> 01:19:41,633
Uncle Salim. Why don't you
teach us how to fire a gun?
1272
01:19:41,925 --> 01:19:44,425
Your cop friends left
their guns here last year
1273
01:19:44,550 --> 01:19:46,383
and they are just
rusting out here.
1274
01:19:46,508 --> 01:19:48,550
Take Begum Jaan's permission,
and I'll teach you.
1275
01:19:49,050 --> 01:19:52,008
Begum Jaan, why don't
you say something?
1276
01:19:53,133 --> 01:19:57,216
Silly girl, we're under the
protection of the king.
1277
01:19:57,341 --> 01:19:59,800
As long as he's alive, you
don't have to use the gun.
1278
01:19:59,925 --> 01:20:01,091
Postman.
1279
01:20:01,425 --> 01:20:02,216
Letter.
1280
01:20:02,341 --> 01:20:03,841
Jamila. Go check.
1281
01:20:06,966 --> 01:20:08,300
That was delicious. - Onions?
1282
01:20:08,425 --> 01:20:09,466
It's been really long since
1283
01:20:09,591 --> 01:20:12,800
Jamila made her famous oat bran.
1284
01:20:13,133 --> 01:20:14,175
Sujeet, give me some water.
1285
01:20:15,175 --> 01:20:16,175
Here you go.
1286
01:20:16,300 --> 01:20:17,341
Give me some onions.
1287
01:20:20,091 --> 01:20:21,300
Here. - Take it.
1288
01:20:26,800 --> 01:20:27,841
What happened?
1289
01:20:27,966 --> 01:20:29,216
Begum Jaan.
1290
01:20:29,341 --> 01:20:30,758
Begum Jaan. - What happened?
1291
01:20:30,883 --> 01:20:32,383
Watch it! - What happened?
1292
01:20:32,508 --> 01:20:34,550
Someone tell me,
what's happening?
1293
01:20:34,675 --> 01:20:36,300
Rascals. - What happened?
1294
01:20:36,925 --> 01:20:38,216
Uncle Salim.
1295
01:20:39,925 --> 01:20:40,925
Begum Jaan!
1296
01:20:41,050 --> 01:20:42,466
Salim!
1297
01:20:49,425 --> 01:20:51,258
Greetings, Begum Jaan.
1298
01:20:51,383 --> 01:20:53,925
I hope you all liked
the meat today.
1299
01:20:54,050 --> 01:20:55,758
Wasn't it nice?
1300
01:20:55,883 --> 01:20:58,341
I knew right away
1301
01:20:58,466 --> 01:21:00,633
that Shekhu's full of meat.
1302
01:21:02,383 --> 01:21:05,966
I don't know how spicy
you like your meat.
1303
01:21:07,216 --> 01:21:08,883
So I cooked it according
to my preference.
1304
01:21:09,758 --> 01:21:12,341
But I left Bhaloo for you guys.
1305
01:21:12,466 --> 01:21:15,550
You can cook him like you want.
1306
01:21:17,175 --> 01:21:19,383
One more thing, Begum Jaan.
1307
01:21:19,508 --> 01:21:21,925
You must vacate
this brothel now.
1308
01:21:22,550 --> 01:21:24,758
After all, there are going
to be two countries.
1309
01:21:24,883 --> 01:21:28,341
So you must make a
sacrifice, like Shekhu.
1310
01:21:28,466 --> 01:21:30,175
Peace be upon you.
1311
01:21:30,300 --> 01:21:31,716
Yours Kabir.
1312
01:21:31,841 --> 01:21:32,716
No, Salim...
1313
01:21:32,841 --> 01:21:35,550
Salim, no... - Brother Salim!
1314
01:21:35,675 --> 01:21:38,133
It was my responsibility
to protect the children!
1315
01:21:38,258 --> 01:21:39,216
Brother Salim!
1316
01:21:39,341 --> 01:21:41,716
It was my responsibility
to protect the children!
1317
01:21:41,841 --> 01:21:42,633
Brother Salim!
1318
01:21:42,758 --> 01:21:46,175
It was my responsibility
to protect the children!
1319
01:21:46,300 --> 01:21:47,758
He is a butcher.
1320
01:21:47,883 --> 01:21:49,091
It was mine!
1321
01:21:50,383 --> 01:21:51,550
It was mine!
1322
01:21:54,300 --> 01:21:56,966
Will Kabir stay quiet
after threatening them?
1323
01:22:03,383 --> 01:22:06,633
Can't we reason with the king
to drive Begum Jaan away?
1324
01:22:06,758 --> 01:22:07,966
It won't make a difference.
1325
01:22:09,258 --> 01:22:11,300
Do you think that
a century later
1326
01:22:11,425 --> 01:22:14,591
when the children would
read about the partition
1327
01:22:14,716 --> 01:22:17,466
it would have stories about
you, me or Begum Jaan?
1328
01:22:18,466 --> 01:22:20,591
Who talks about
pawns in history?
1329
01:22:22,091 --> 01:22:25,091
They only talk about emperors.
1330
01:22:27,758 --> 01:22:29,758
But I am not talking
about a century later.
1331
01:22:31,008 --> 01:22:32,966
I am talking about this time.
Now.
1332
01:22:33,800 --> 01:22:36,383
Ilias is in agony.
1333
01:22:36,800 --> 01:22:39,508
Yes, Ilias is in agony for
a bunch of prostitutes.
1334
01:22:40,216 --> 01:22:41,216
Isn't that what you mean?
1335
01:22:41,341 --> 01:22:42,675
Ilias.
1336
01:22:45,883 --> 01:22:49,175
In order to destroy
Begum Jaan's brothel,
1337
01:22:49,300 --> 01:22:52,133
we won't have to give a
speech or cause a riot.
1338
01:22:52,258 --> 01:22:53,925
At least, in these two areas.
1339
01:22:54,758 --> 01:22:58,758
In order to save countless lives
1340
01:23:00,175 --> 01:23:02,175
we'll have to
sacrifice some lives.
1341
01:23:02,675 --> 01:23:05,758
Consider that it's Eid today.
1342
01:23:08,050 --> 01:23:09,008
Bakra-Eid.
1343
01:23:23,216 --> 01:23:24,925
Bunch of cowards!
1344
01:23:25,050 --> 01:23:26,591
Butchering speechless animals!
1345
01:23:27,008 --> 01:23:28,383
Cowards!
1346
01:23:28,508 --> 01:23:31,175
I will skin them alive,
make a whip out of it
1347
01:23:31,300 --> 01:23:32,550
and flog them with it.
1348
01:23:32,675 --> 01:23:35,341
Promise me, you
won't spare them.
1349
01:23:37,883 --> 01:23:39,966
I raised them since
they were pups...
1350
01:23:41,341 --> 01:23:43,133
In rain, in winter.
1351
01:23:43,925 --> 01:23:46,008
I would wipe their bodies
and feed them milk...
1352
01:23:48,300 --> 01:23:49,716
What's wrong with your throat?
1353
01:23:49,841 --> 01:23:52,841
Shekhu's hair. It's
stuck in my throat.
1354
01:23:54,591 --> 01:23:56,383
It's just your imagination.
1355
01:23:56,508 --> 01:23:59,300
No, it's there, it's there.
1356
01:24:00,050 --> 01:24:01,966
I can't even swallow it.
1357
01:24:03,508 --> 01:24:06,258
"While leaving the
city of Lucknow"
1358
01:24:08,175 --> 01:24:10,758
"don't ask about my plight."
1359
01:24:12,050 --> 01:24:13,091
Begum.
1360
01:24:13,883 --> 01:24:18,050
I think, you must all leave too.
1361
01:24:19,258 --> 01:24:20,258
What?
1362
01:24:22,300 --> 01:24:23,925
Times are changing.
1363
01:24:27,341 --> 01:24:30,675
I went to Delhi.
1364
01:24:32,925 --> 01:24:35,716
Everything will be over soon.
1365
01:24:36,633 --> 01:24:39,633
I don't understand what
you're trying to say.
1366
01:24:39,758 --> 01:24:41,633
Even the king of
Junagarh was in Delhi.
1367
01:24:43,091 --> 01:24:44,758
Kashmir and Hyderabad
have been told that
1368
01:24:44,883 --> 01:24:48,591
they must choose a side
they want to live in.
1369
01:24:51,258 --> 01:24:52,300
So...
1370
01:24:53,800 --> 01:24:55,800
What does that mean?
1371
01:24:56,383 --> 01:24:58,341
Kings will always remain kings.
1372
01:24:59,091 --> 01:25:02,216
Whether it's in India or...
What's it called?
1373
01:25:02,341 --> 01:25:04,091
Pakistan... - Begum Jaan,
1374
01:25:05,008 --> 01:25:07,550
kings are not the
rulers anymore.
1375
01:25:10,966 --> 01:25:12,883
The people will
be the kings now.
1376
01:25:15,675 --> 01:25:17,966
Delhi and Karachi
have only one motive.
1377
01:25:18,091 --> 01:25:20,758
In a couple of years, all
the kingdoms and estates
1378
01:25:20,883 --> 01:25:22,258
will belong to the government.
1379
01:25:25,300 --> 01:25:26,300
And you?
1380
01:25:29,175 --> 01:25:31,091
We'll be mere pawns.
1381
01:25:32,841 --> 01:25:35,258
You know the royal
treasure is almost empty.
1382
01:25:36,466 --> 01:25:39,883
People are leaving and we
have to sell some stuff.
1383
01:25:40,466 --> 01:25:43,008
We're also facing
many legal cases.
1384
01:25:44,050 --> 01:25:45,091
So now?
1385
01:25:52,008 --> 01:25:56,591
Begum... listen to
the government.
1386
01:25:57,133 --> 01:25:58,966
Leave this brothel.
1387
01:26:02,300 --> 01:26:06,841
I cannot... protect you anymore.
1388
01:26:18,425 --> 01:26:20,758
Well, I don't think anything's
in your control anymore.
1389
01:26:21,800 --> 01:26:25,466
Even if I sing today, you
won't be able to do anything.
1390
01:26:25,591 --> 01:26:27,133
Begum! - Salim!
1391
01:26:31,341 --> 01:26:32,425
Yes, Begum Jaan.
1392
01:26:32,883 --> 01:26:36,175
Salim, the king is very tired.
1393
01:26:36,675 --> 01:26:38,050
Take him to his room.
1394
01:26:38,508 --> 01:26:40,008
He needs rest.
1395
01:26:40,508 --> 01:26:43,716
And he'll be leaving soon, so
make all the arrangements.
1396
01:26:45,300 --> 01:26:47,800
You'll die a terrible
death, Begum.
1397
01:26:49,841 --> 01:26:54,258
Whatever! I'll die like a
queen, and not a beggar.
1398
01:26:54,883 --> 01:26:56,175
In my palace.
1399
01:26:57,966 --> 01:27:04,508
"You sneak up to my doorstep."
1400
01:27:04,758 --> 01:27:11,425
"My heart bleeds and my
heartbeat full of desolation."
1401
01:27:11,550 --> 01:27:18,091
"My heart bleeds and my
heartbeat full of desolation."
1402
01:27:18,466 --> 01:27:25,091
"I dabbed soothing
turmeric on your wounds"
1403
01:27:25,383 --> 01:27:31,925
"and opened up my
wounds along the way."
1404
01:27:32,175 --> 01:27:35,300
"What has happened?"
1405
01:27:35,633 --> 01:27:42,300
"I fell so deeply
in love with you."
1406
01:27:42,550 --> 01:27:48,925
"The old memories were
refreshed again."
1407
01:27:49,258 --> 01:27:52,466
"What has happened?"
1408
01:27:52,800 --> 01:27:56,758
"I fell so deeply..."
1409
01:27:58,841 --> 01:28:01,133
You're learning how to fire
a gun, not washing clothes.
1410
01:28:01,258 --> 01:28:02,258
Hold it properly.
1411
01:28:02,841 --> 01:28:03,758
Hold it.
1412
01:28:05,841 --> 01:28:06,966
Bravo, Rubina.
1413
01:28:10,716 --> 01:28:11,758
You're fine.
1414
01:28:12,508 --> 01:28:13,550
Nice.
1415
01:28:16,966 --> 01:28:19,216
This bitch is very heavy, Salim.
1416
01:28:19,550 --> 01:28:22,341
My dagger's much better.
- Don't joke, Begum Jaan.
1417
01:28:22,758 --> 01:28:24,758
Shoulder straight,
strong grip, clear view.
1418
01:28:25,716 --> 01:28:26,633
Come on.
1419
01:28:27,216 --> 01:28:28,383
Pull it back.
1420
01:28:32,216 --> 01:28:35,008
Kicks back like a bloody horse!
- Careful.
1421
01:28:38,633 --> 01:28:39,716
Bravo.
1422
01:28:42,133 --> 01:28:43,258
Nice.
1423
01:28:51,925 --> 01:28:52,883
Good one.
1424
01:28:56,966 --> 01:28:59,716
If Begum Jaan finds
out Laadli's with us
1425
01:28:59,841 --> 01:29:01,550
she will skin us all alive.
1426
01:29:01,675 --> 01:29:02,675
What can I do?
1427
01:29:02,800 --> 01:29:04,133
Jamila said to take her out,
1428
01:29:04,258 --> 01:29:07,300
she was feeling very
lonely in the house.
1429
01:29:07,425 --> 01:29:08,508
If she says anything, then
you'll have to handle her.
1430
01:29:08,633 --> 01:29:11,050
Ever since Shekhu-Bhaloo died
1431
01:29:11,550 --> 01:29:14,008
the place seems
like a graveyard.
1432
01:29:14,758 --> 01:29:16,258
Hurry up, it will
be sunset soon.
1433
01:29:16,383 --> 01:29:17,675
Can't we take this?
1434
01:29:18,675 --> 01:29:20,133
Show me this one.
1435
01:29:21,050 --> 01:29:23,341
How much for the tomatoes?
- Two annas.
1436
01:29:38,383 --> 01:29:40,258
Like this. Pull it back. Push.
1437
01:29:40,383 --> 01:29:42,466
You have to push it
with your might.
1438
01:29:42,591 --> 01:29:44,175
Take aim.
- Load the bullet like this.
1439
01:29:44,300 --> 01:29:45,841
Push it forward.
1440
01:29:46,425 --> 01:29:48,425
Pull it back. - Like this.
1441
01:29:54,383 --> 01:29:55,716
Begum Jaan!
1442
01:29:56,800 --> 01:29:59,008
Begum Jaan! - Gulabo.
1443
01:30:05,966 --> 01:30:07,133
This is how you load a bullet.
1444
01:30:07,258 --> 01:30:09,258
Like this. - Push this...
1445
01:30:10,258 --> 01:30:12,841
Bravo, Gulabo.
1446
01:30:13,300 --> 01:30:14,341
Great.
1447
01:30:14,466 --> 01:30:15,716
We got everything.
1448
01:30:16,966 --> 01:30:18,050
Laadli, did you have fun?
1449
01:30:18,175 --> 01:30:19,633
Yes, she is tired.
1450
01:30:24,216 --> 01:30:26,050
Hurry up. - What happened?
1451
01:30:26,425 --> 01:30:27,258
Walk faster.
1452
01:30:27,383 --> 01:30:28,466
What happened?
1453
01:30:30,175 --> 01:30:31,508
What's wrong?
1454
01:30:32,925 --> 01:30:34,633
Walk faster. Walk faster.
1455
01:30:35,425 --> 01:30:37,341
Walk faster. Walk faster.
- But what happened?
1456
01:30:37,466 --> 01:30:39,133
What's wrong?
- Don't look back. Just walk faster.
1457
01:30:39,258 --> 01:30:41,133
Walk... - What happened?
1458
01:30:41,258 --> 01:30:42,550
Run! Run!
1459
01:30:42,675 --> 01:30:44,383
Run, Laadli. - Run.
1460
01:30:48,675 --> 01:30:50,591
Come on. - Sujeet.
1461
01:30:54,133 --> 01:30:55,175
Come on.
1462
01:30:55,800 --> 01:30:57,341
Run. - Come on.
1463
01:31:00,175 --> 01:31:02,591
Come on. - Let me go!
1464
01:31:04,050 --> 01:31:05,966
Come on, hurry up! Hurry up.
1465
01:31:19,466 --> 01:31:20,675
Hurry.
1466
01:31:22,091 --> 01:31:24,008
What happened? - Hide.
1467
01:31:24,675 --> 01:31:26,133
Come on.
1468
01:31:39,050 --> 01:31:40,883
Quiet. Hush.
1469
01:31:46,675 --> 01:31:48,383
This way... Come on.
1470
01:31:50,925 --> 01:31:51,925
Come on.
1471
01:31:59,925 --> 01:32:01,425
Come here.
1472
01:32:13,175 --> 01:32:14,591
Sit! Sit down.
1473
01:32:17,383 --> 01:32:18,425
Be quiet.
1474
01:32:21,258 --> 01:32:23,591
Are... are they
going to kill us?
1475
01:32:24,091 --> 01:32:26,383
Listen, I think
they went that way.
1476
01:32:26,508 --> 01:32:28,633
There's a lane up ahead.
Let's get out through there.
1477
01:32:28,758 --> 01:32:31,050
No, they went that way.
1478
01:32:31,175 --> 01:32:34,050
So you go this way.
- Leaving you alone?
1479
01:32:34,175 --> 01:32:35,841
I would rather die
than leave you alone.
1480
01:32:35,966 --> 01:32:38,175
Stop arguing, just do as I said.
1481
01:32:38,300 --> 01:32:41,008
Go or else I'll die.
1482
01:32:41,341 --> 01:32:43,508
I told you we
shouldn't come here.
1483
01:32:43,633 --> 01:32:45,341
Now, these people will kill us.
1484
01:32:46,050 --> 01:32:48,091
Will you shut up? Always crying.
1485
01:33:09,925 --> 01:33:12,341
Come on. Come on.
1486
01:33:13,300 --> 01:33:16,300
Let me go. Let me go.
1487
01:33:17,008 --> 01:33:18,633
Sujeet... - I beg you.
1488
01:33:18,758 --> 01:33:20,800
I am just a kid, I
haven't done anything.
1489
01:33:21,800 --> 01:33:24,383
Rubina, let's go.
- I told you that I won't go.
1490
01:33:24,508 --> 01:33:26,341
But no one ever listens to me.
1491
01:33:27,008 --> 01:33:30,133
Listen, brother, I have
nothing to do with them.
1492
01:33:30,258 --> 01:33:31,425
Let me go.
1493
01:33:41,508 --> 01:33:45,633
Why did you send
me away forever?
1494
01:33:48,883 --> 01:33:51,841
What will Ruby do without you?
1495
01:33:52,966 --> 01:33:54,008
Tell me.
1496
01:33:56,716 --> 01:33:59,008
Don't you want to settle down?
1497
01:34:01,800 --> 01:34:03,300
Don't go, Sujeet.
1498
01:34:05,091 --> 01:34:06,258
Don't go.
1499
01:34:09,175 --> 01:34:13,425
I... love you.
1500
01:34:17,466 --> 01:34:18,716
I love you!
1501
01:34:25,966 --> 01:34:27,300
I love you!
1502
01:35:42,675 --> 01:35:44,425
I opened this brothel.
1503
01:35:45,466 --> 01:35:47,758
And all of you came
here one after another.
1504
01:35:47,883 --> 01:35:50,758
You got work and our
business flourished.
1505
01:35:52,633 --> 01:35:55,008
Lata, remember?
1506
01:35:55,591 --> 01:35:57,383
You weren't agreeing.
1507
01:35:59,050 --> 01:36:00,341
I remember, Begum Jaan.
1508
01:36:01,633 --> 01:36:03,383
I also remember your dagger.
1509
01:36:05,466 --> 01:36:08,633
And Rani. Hiding
behind your veil.
1510
01:36:09,550 --> 01:36:13,300
You were scared out of your wits when
you saw blood for the first time.
1511
01:36:14,300 --> 01:36:15,675
Begum Jaan, you're too much.
1512
01:36:15,800 --> 01:36:18,883
Of course, you've grown up now.
Feeling embarrassed.
1513
01:36:22,050 --> 01:36:26,216
And Maina-Amba. I had to pay
a high price for you two.
1514
01:36:26,508 --> 01:36:28,425
Almost emptied my purse.
1515
01:36:31,425 --> 01:36:33,341
That was one stormy night.
1516
01:36:35,550 --> 01:36:39,091
Covered in fever, these two
were blabbering all the time.
1517
01:36:39,216 --> 01:36:40,925
That's nothing new.
1518
01:36:41,050 --> 01:36:44,466
These two still
blabber all the time.
1519
01:36:45,383 --> 01:36:46,966
Blabbermouths of this brothel.
1520
01:36:47,300 --> 01:36:51,091
Jamila, this isn't a brothel.
1521
01:36:52,300 --> 01:36:53,425
It's our home.
1522
01:36:55,925 --> 01:37:00,133
We never got so much
freedom in our own home.
1523
01:37:00,550 --> 01:37:01,508
Freedom.
1524
01:37:03,258 --> 01:37:05,091
Nonsense.
1525
01:37:07,216 --> 01:37:12,425
These two countries are playing
the game of independence
1526
01:37:13,091 --> 01:37:15,716
and so we must move
out of our home.
1527
01:37:18,175 --> 01:37:21,550
Our home, our land.
1528
01:37:24,008 --> 01:37:26,425
The place from where
I left as a bride
1529
01:37:29,216 --> 01:37:31,091
and returned as a courtesan.
1530
01:37:34,175 --> 01:37:37,258
I even marked a place
for my burial.
1531
01:37:40,050 --> 01:37:41,300
There...
1532
01:37:45,800 --> 01:37:47,508
For years, I sold my flesh.
1533
01:37:49,300 --> 01:37:52,091
I never imagined my brothel
will be broken into two.
1534
01:37:56,008 --> 01:37:57,758
Our bodies will be partitioned.
1535
01:38:02,383 --> 01:38:06,008
Bloody rascals! I am not
going to leave this house.
1536
01:38:06,675 --> 01:38:10,550
I don't need a man! I can
protect this place alone.
1537
01:38:13,008 --> 01:38:16,550
But you must leave! The rest
of you, you must leave.
1538
01:38:16,675 --> 01:38:17,758
Leave.
1539
01:38:17,883 --> 01:38:19,258
Go where? You think our
families will take us back.
1540
01:38:19,383 --> 01:38:20,925
They have even
forgotten our names.
1541
01:38:21,883 --> 01:38:23,675
And those villagers!
1542
01:38:24,383 --> 01:38:25,425
Those priests.
1543
01:38:26,050 --> 01:38:28,508
During the day, they will
stay away from my shadows.
1544
01:38:28,633 --> 01:38:30,925
And at night, they
will screw me!
1545
01:38:32,050 --> 01:38:33,258
You're a woman, too.
1546
01:38:33,675 --> 01:38:37,133
You know very well whether
it's a queen or a whore.
1547
01:38:37,258 --> 01:38:40,550
It's always the men who are in control.
- Amba, why don't you understand?
1548
01:38:40,925 --> 01:38:43,675
There's nothing left to
understand, Begum Jaan.
1549
01:38:46,341 --> 01:38:49,133
They sliced dear Sujeet
into four pieces.
1550
01:38:51,216 --> 01:38:54,800
We won't leave till
we finish this war.
1551
01:38:54,925 --> 01:38:57,841
Yes, Begum. This brothel
belongs to us as well.
1552
01:38:58,383 --> 01:39:01,258
Now if we leave,
then what about you?
1553
01:39:02,258 --> 01:39:03,383
Do you remember?
1554
01:39:04,300 --> 01:39:08,050
So it's best that we all stay
here and fight our battles.
1555
01:39:08,175 --> 01:39:09,216
She is right.
1556
01:39:12,216 --> 01:39:16,216
But we must get Laadli and Shabnam
out of here, at any cost.
1557
01:39:16,591 --> 01:39:17,716
And you too, auntie.
1558
01:39:18,633 --> 01:39:21,508
The son I gave birth to
1559
01:39:22,883 --> 01:39:26,508
left me at the banks of
Benares, helpless and alone.
1560
01:39:26,633 --> 01:39:27,841
Auntie.
1561
01:39:27,966 --> 01:39:28,883
Don't rake up the past.
1562
01:39:29,008 --> 01:39:31,716
Dear, it was you who helped me.
1563
01:39:32,508 --> 01:39:34,175
You held my hand.
1564
01:39:35,133 --> 01:39:37,300
Do you want to throw me out now?
1565
01:39:37,425 --> 01:39:40,341
Fine. There's no point
in arguing with you.
1566
01:39:41,841 --> 01:39:45,466
But Shabnam and Laadli must leave...
- Laadli won't go anywhere.
1567
01:39:46,883 --> 01:39:48,216
She will stay here.
1568
01:39:49,258 --> 01:39:50,841
This is her home too.
1569
01:39:51,925 --> 01:39:53,966
She was born here, Begum Jaan.
1570
01:39:54,091 --> 01:39:58,716
And that's why...
- She is your child too.
1571
01:39:59,925 --> 01:40:02,008
All of you raised her together.
1572
01:40:03,716 --> 01:40:08,966
So we'll all go with
Laadli, or no one goes.
1573
01:40:09,091 --> 01:40:12,258
Jamila...
- I've made up my mind, that's it.
1574
01:40:14,133 --> 01:40:16,258
Why are you all so stubborn?
1575
01:40:18,800 --> 01:40:20,425
You don't understand.
1576
01:40:26,633 --> 01:40:27,591
Okay, listen.
1577
01:40:29,133 --> 01:40:31,133
Until the situation
doesn't get better,
1578
01:40:31,633 --> 01:40:34,425
take both of them to
Guruji in Lucknow.
1579
01:40:34,550 --> 01:40:36,008
I won't go... - Listen to me.
1580
01:40:37,258 --> 01:40:39,508
This place is not safe
for children anymore.
1581
01:41:08,925 --> 01:41:09,966
Gulabo, hurry up!
1582
01:41:10,091 --> 01:41:11,258
Gulabo, hurry up!
1583
01:41:49,508 --> 01:41:51,633
Did you write everything in
the letter to Begum Jaan?
1584
01:41:51,758 --> 01:41:53,841
Yes. Everything.
1585
01:41:54,800 --> 01:41:56,216
I left nothing.
1586
01:41:57,216 --> 01:41:58,216
Let's go.
1587
01:41:58,758 --> 01:42:00,050
There are some things left.
1588
01:42:03,633 --> 01:42:05,258
Might as well finish that too.
1589
01:42:10,466 --> 01:42:11,550
In the letter,
1590
01:42:13,466 --> 01:42:15,925
you only wrote about buyers,
1591
01:42:16,800 --> 01:42:20,758
business, teacher, atrocity.
1592
01:42:23,175 --> 01:42:27,716
But not about how you were almost dead
and how I nursed you back to health.
1593
01:42:30,133 --> 01:42:32,008
You haven't written
a word about it.
1594
01:42:33,925 --> 01:42:40,800
Nor about how I massaged you all
night when you were pregnant.
1595
01:42:42,675 --> 01:42:44,341
You didn't mention that either.
1596
01:42:47,466 --> 01:42:49,383
Talking for months.
1597
01:42:50,675 --> 01:42:53,550
I stopped you from committing
suicide four times.
1598
01:42:57,883 --> 01:43:00,300
You forgot to write a lot
of things in the letter.
1599
01:43:02,050 --> 01:43:06,758
Feeding a goat at the butcher's
shop is just feeding him
1600
01:43:07,091 --> 01:43:08,050
and not love.
1601
01:43:08,175 --> 01:43:10,466
You bloody traitor! - Salim.
1602
01:43:16,133 --> 01:43:17,633
She has grown up now.
1603
01:43:20,425 --> 01:43:21,425
Let her go.
1604
01:44:29,925 --> 01:44:31,883
Salim. Something doesn't feel right.
- Yes, Begum Jaan.
1605
01:44:32,008 --> 01:44:33,008
Me too.
1606
01:44:33,133 --> 01:44:34,758
Are the guns ready?
- Of course, Begum Jaan.
1607
01:44:34,883 --> 01:44:36,466
And the ammunitions?
- They are all ready.
1608
01:44:36,925 --> 01:44:38,216
Let's wake up everyone.
1609
01:44:38,841 --> 01:44:42,508
Jamila. Rubina. Auntie.
1610
01:44:48,550 --> 01:44:49,550
Hurry up.
1611
01:44:52,425 --> 01:44:54,841
Leave now! There's
danger on the way.
1612
01:44:58,633 --> 01:44:59,883
Forgive me, Gulabo,
1613
01:45:00,008 --> 01:45:03,633
but I want to see that
arrogant Begum Jaan die twice.
1614
01:45:05,633 --> 01:45:10,425
Once... when you betrayed her.
1615
01:45:12,300 --> 01:45:15,425
And now when she will
actually get shot.
1616
01:45:17,508 --> 01:45:20,966
But... marriage?
1617
01:45:25,216 --> 01:45:31,466
Gulabo, prostitutes only
have buyers, not husbands.
1618
01:46:06,883 --> 01:46:07,925
Auntie.
1619
01:46:23,466 --> 01:46:25,758
Jamila, leave immediately
with these two.
1620
01:46:26,175 --> 01:46:28,466
I won't go anywhere.
- What do you mean?
1621
01:46:28,591 --> 01:46:31,008
It was decided yesterday that you'd
go to Lucknow with these two.
1622
01:46:31,133 --> 01:46:32,300
I won't go anywhere.
1623
01:46:32,425 --> 01:46:33,966
I won't leave all of you
alone in this situation.
1624
01:46:34,091 --> 01:46:37,133
Begum Jaan asked
you to leave now.
1625
01:46:37,258 --> 01:46:39,175
We are not her mothers, but
we do have a right over her.
1626
01:46:39,300 --> 01:46:41,133
I will leave with all of you.
- Quiet.
1627
01:46:41,258 --> 01:46:43,466
Jamila, stop arguing and leave.
1628
01:46:43,591 --> 01:46:46,341
Begum Jaan, this
is my fight too.
1629
01:46:46,466 --> 01:46:48,716
Enough. Quiet.
- I won't abandon all of you.
1630
01:46:48,841 --> 01:46:51,175
Jamila, this is
no time to argue.
1631
01:46:51,300 --> 01:46:53,466
Leave now with Laadli and
Shabnam through the back door.
1632
01:46:53,591 --> 01:46:54,841
We can be attacked at any time.
1633
01:46:55,633 --> 01:46:56,633
Salim.
1634
01:46:56,758 --> 01:46:58,425
Motherfucker!
1635
01:46:58,550 --> 01:47:00,258
Everyone, get in position.
1636
01:47:01,425 --> 01:47:03,716
Auntie, get out of here!
1637
01:47:03,841 --> 01:47:05,591
Aim properly, guys.
1638
01:47:05,716 --> 01:47:07,633
Rubina. - Salim, careful.
1639
01:47:08,841 --> 01:47:10,008
Careful!
1640
01:47:11,591 --> 01:47:14,466
Is she your wife? Shoot them!
1641
01:47:24,966 --> 01:47:27,050
They only have a
handful of guns.
1642
01:47:27,508 --> 01:47:28,841
Shoot them.
1643
01:47:31,008 --> 01:47:35,133
Useless! All of you go and mix
up with those prostitutes.
1644
01:47:54,591 --> 01:47:56,091
Damn!
1645
01:48:22,133 --> 01:48:24,258
Maina! - Maina.
1646
01:48:24,675 --> 01:48:26,800
Scumbags! They shot
her in the back.
1647
01:48:27,216 --> 01:48:28,800
Bloody rascals.
1648
01:48:29,883 --> 01:48:31,758
Come on, guys. Hurry up.
1649
01:48:32,216 --> 01:48:33,675
Come on, get down.
1650
01:48:33,966 --> 01:48:35,925
Get this over with quickly.
1651
01:48:38,925 --> 01:48:40,133
Rani, be careful!
1652
01:48:43,258 --> 01:48:44,966
Bloody rascals!
1653
01:48:46,300 --> 01:48:50,133
Bloody rascals!
1654
01:48:59,175 --> 01:49:00,591
Lata!
1655
01:49:03,008 --> 01:49:06,008
Bloody lowlife!
1656
01:49:20,258 --> 01:49:22,300
What's the hurry?
1657
01:50:19,591 --> 01:50:20,758
Hey!
1658
01:50:21,550 --> 01:50:22,758
Hey!
1659
01:50:24,258 --> 01:50:25,300
Hey!
1660
01:50:26,841 --> 01:50:28,008
Stop it!
1661
01:50:28,383 --> 01:50:32,050
Ask her to stop it!
Ask her to stop!
1662
01:50:33,591 --> 01:50:34,550
Stop it!
1663
01:50:34,675 --> 01:50:36,758
She is like a daughter to me.
Ask her to stop.
1664
01:50:36,883 --> 01:50:39,466
It was a mistake. Mistake!
1665
01:50:39,591 --> 01:50:41,133
Look at me. I made a mistake.
1666
01:50:41,258 --> 01:50:44,008
I made a mistake. Stop.
1667
01:50:44,633 --> 01:50:47,383
Hey... Let them go.
1668
01:50:47,508 --> 01:50:50,258
Let them go! Let them go!
1669
01:50:50,591 --> 01:50:53,758
Dear, please put your
clothes back on.
1670
01:50:57,633 --> 01:50:59,425
Please forgive me.
1671
01:51:44,383 --> 01:51:46,258
Dear Lord...
1672
01:52:09,300 --> 01:52:11,550
Prostitutes might
not have husbands.
1673
01:52:12,425 --> 01:52:14,216
But they do have daughters.
1674
01:52:39,800 --> 01:52:40,800
Begum Jaan.
1675
01:52:43,925 --> 01:52:44,925
Salim.
1676
01:52:46,508 --> 01:52:47,633
I can't see anything.
1677
01:52:47,758 --> 01:52:48,800
It's all quiet.
1678
01:52:49,758 --> 01:52:50,925
Amba. - Yes.
1679
01:52:51,050 --> 01:52:52,133
Come.
1680
01:52:53,883 --> 01:52:56,841
Amba, careful.
1681
01:53:00,341 --> 01:53:02,050
Welcome.
1682
01:53:02,175 --> 01:53:03,800
We were waiting for you.
1683
01:53:04,341 --> 01:53:07,216
Kabir, when did this happen?
1684
01:53:08,091 --> 01:53:11,758
Sir, accidents can
be unpredictable.
1685
01:53:23,716 --> 01:53:24,675
Begum Jaan.
1686
01:53:56,966 --> 01:53:58,300
Let's go.
1687
01:54:01,800 --> 01:54:03,383
It's over.
1688
01:54:06,341 --> 01:54:08,591
Rascals!
1689
01:54:10,425 --> 01:54:12,175
Bastards!
1690
01:54:34,758 --> 01:54:36,091
Rascals!
1691
01:54:36,216 --> 01:54:39,591
Where do you think you're going? You
torched our house, you scumbag!
1692
01:54:40,050 --> 01:54:41,091
Stop!
1693
01:54:41,216 --> 01:54:43,008
Where do you think you're going?
1694
01:54:43,133 --> 01:54:44,758
Rascals!
1695
01:54:54,800 --> 01:54:57,175
Uncle Salim!
1696
01:55:13,383 --> 01:55:14,550
Uncle Salim!
1697
01:55:38,425 --> 01:55:41,258
We evicted them for you.
1698
01:55:41,925 --> 01:55:43,258
You can go now.
1699
01:55:43,633 --> 01:55:47,175
Because you won't be able to
tolerate what happens next.
1700
01:55:47,300 --> 01:55:53,841
You see, my boys are going to
reinstate this brothel for a while.
1701
01:55:54,466 --> 01:55:57,883
There must be some advantage
of evicting a brothel.
1702
01:56:59,425 --> 01:57:00,550
What happened?
1703
01:57:03,300 --> 01:57:04,508
Hey!
1704
01:57:05,591 --> 01:57:07,175
Sluts, what are you doing?
1705
01:57:07,300 --> 01:57:09,216
You will all die.
- What's happening, Kabir?
1706
01:57:20,966 --> 01:57:24,258
Your clients won't save you.
1707
01:57:24,966 --> 01:57:26,175
Come back.
1708
01:58:08,341 --> 01:58:09,758
Wait!
1709
01:58:23,508 --> 01:58:24,550
Auntie!
1710
01:58:26,591 --> 01:58:29,841
Tell me the story of Padmavati.
1711
01:58:33,508 --> 01:58:38,133
It was a moonless night when the
world plunged into darkness.
1712
01:58:39,091 --> 01:58:41,758
The sun and moon
disappeared from sight.
1713
01:58:42,841 --> 01:58:48,966
When 12,000 Rajput women gathered
in the temple of Chittaur.
1714
01:58:49,925 --> 01:58:54,675
Queen Padmavati
entered the temple
1715
01:58:55,925 --> 01:58:58,258
and evoked the God of fire.
1716
01:58:59,508 --> 01:59:01,258
"Oh Fire God,"
1717
01:59:01,633 --> 01:59:05,258
"come and perish our
body, our soul"
1718
01:59:05,508 --> 01:59:08,300
"and this darkness."
1719
01:59:11,591 --> 01:59:15,841
Queen Padmavati, who was
standing in front of the fire
1720
01:59:16,341 --> 01:59:18,091
had only two options.
1721
01:59:18,675 --> 01:59:21,966
First, surrendering
to the enemy.
1722
01:59:22,091 --> 01:59:26,175
Bowing before them and
leading a life of slavery.
1723
01:59:26,758 --> 01:59:30,716
Or sacrificing her life.
1724
01:59:30,841 --> 01:59:35,216
A glorious death, like the way
she had been living so far.
1725
01:59:35,675 --> 01:59:38,216
With her head held high,
on her own terms.
1726
01:59:38,341 --> 01:59:40,175
Like a queen.
1727
01:59:40,675 --> 01:59:41,675
And...
1728
01:59:41,800 --> 01:59:45,258
Queen Padmavati chose the option
1729
01:59:45,383 --> 01:59:48,300
that suits a queen.
1730
01:59:48,758 --> 01:59:52,383
Standing on the verge of death
1731
01:59:52,675 --> 01:59:57,758
Queen Padmavati jumped into that fire
and let her self-esteem prevail.
1732
01:59:58,300 --> 01:59:59,633
She made it immortal.
1733
02:00:00,466 --> 02:00:01,466
She made it immortal.
1734
02:00:01,591 --> 02:00:14,008
"When the darkness
will slowly recede."
1735
02:00:19,216 --> 02:00:25,008
"When the clouds of
sorrow fade away"
1736
02:00:25,133 --> 02:00:31,466
"and we'll be graced
by a sea of joy."
1737
02:00:33,966 --> 02:00:39,466
"When the sky will sway"
1738
02:00:39,925 --> 02:00:46,008
"and the earth will sing songs."
1739
02:00:46,133 --> 02:00:51,341
"That dawn will come from us."
1740
02:00:51,716 --> 02:00:57,008
"That dawn will come from us."
1741
02:00:57,633 --> 02:01:03,091
"That dawn will come from us."
1742
02:01:03,508 --> 02:01:09,050
"That dawn will come from us."
1743
02:01:12,175 --> 02:01:15,716
"The dawn for which"
1744
02:01:15,841 --> 02:01:24,550
"we've been yearning
for centuries."
1745
02:01:29,925 --> 02:01:35,466
"The glorious dawn for which"
1746
02:01:35,883 --> 02:01:42,050
"we endure all the sorrows."
1747
02:01:47,800 --> 02:01:53,550
"These craving, yearning souls"
1748
02:01:53,675 --> 02:01:59,258
"will someday be blessed."
1749
02:01:59,550 --> 02:02:05,050
"That dawn will come from us."
1750
02:02:05,508 --> 02:02:11,466
"That dawn will come from us."
1751
02:02:42,341 --> 02:02:47,925
"I admit that the
price of our desires"
1752
02:02:48,300 --> 02:02:54,508
"are not too high."
1753
02:02:59,925 --> 02:03:05,508
"Even soil has some value"
1754
02:03:05,883 --> 02:03:12,258
"but humans aren't
worth anything."
1755
02:03:14,800 --> 02:03:20,508
"When the honor of humans"
1756
02:03:20,633 --> 02:03:26,550
"won't come with a price tag."
1757
02:03:26,925 --> 02:03:32,175
"That dawn will come from us."
1758
02:03:32,550 --> 02:03:37,966
"That dawn will come from us."
1759
02:03:38,341 --> 02:03:44,216
"That dawn will come from us."
1760
02:03:44,341 --> 02:03:49,758
"That dawn will come from us."
1761
02:03:50,175 --> 02:03:55,716
"That dawn will come from us."
1762
02:03:56,091 --> 02:04:01,841
"That dawn will come from us."
126588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.