Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,535 --> 00:02:17,059
D�noslo
2
00:02:17,303 --> 00:02:20,170
Tenemos que tenerlo
Ni�os, es imposible
3
00:02:33,620 --> 00:02:35,918
Te bautizo como Baltasar,
4
00:02:36,156 --> 00:02:40,855
en el nombre del Padre,
del Hijo y del Esp�ritu Santo
5
00:02:41,060 --> 00:02:42,618
Am�n
6
00:02:49,936 --> 00:02:51,301
Recibe la sal de la sabidur�a
7
00:04:12,585 --> 00:04:13,745
Jacques
8
00:04:14,787 --> 00:04:16,311
Marie
9
00:05:08,408 --> 00:05:09,841
�Jacques!
10
00:05:57,557 --> 00:05:59,115
Hasta el a�o pr�ximo
11
00:06:54,514 --> 00:06:59,542
LOS A�OS PASAN
12
00:08:22,435 --> 00:08:23,766
�Es �l!
13
00:08:43,589 --> 00:08:46,285
PROPIEDAD EN VENTA
14
00:09:53,159 --> 00:09:55,150
Marie! Marie! Ven a ver
15
00:10:50,216 --> 00:10:51,683
Mira
16
00:10:58,658 --> 00:11:01,923
500 hect�reas limpias, aradas
y listas para producir
17
00:11:03,162 --> 00:11:05,289
y yo, maestro de escuela
sin embargo, lo hice
18
00:11:05,498 --> 00:11:07,466
Todo lo aprend� en los libros
19
00:11:08,267 --> 00:11:10,861
Estos campos no son nuestros,
nada aqu� nos pertenece
20
00:11:11,070 --> 00:11:12,765
No importa, seremos felices
21
00:11:49,008 --> 00:11:50,999
Es un animal listo, r�pido
22
00:11:52,078 --> 00:11:53,602
y moderno
23
00:13:18,330 --> 00:13:21,265
Ella est� enamorada de �l.
El tambi�n
24
00:13:22,168 --> 00:13:23,829
�C�mo que �l tambi�n?
25
00:13:24,236 --> 00:13:25,828
Enamorada de ella
26
00:13:26,038 --> 00:13:27,630
- No querr�s decir...?
27
00:13:27,973 --> 00:13:29,270
- Claro que s�
28
00:13:29,909 --> 00:13:31,399
�Un burro?
29
00:13:49,962 --> 00:13:51,520
Mitol�gicamente..
30
00:13:51,730 --> 00:13:53,027
�Mito qu�...?
31
00:17:19,738 --> 00:17:21,638
NOTARIO
32
00:17:21,840 --> 00:17:26,106
"Dado que nunca volver�
ahora que mi hija ha muerto
33
00:17:26,512 --> 00:17:28,673
y como no he vendido las granjas
34
00:17:28,881 --> 00:17:31,907
porque no las llevas
con m�todos modernos
35
00:17:32,117 --> 00:17:34,950
como una vez dijo querer hacerlo
36
00:17:38,991 --> 00:17:41,789
Deber� cerrar la escuela
y dejar las clases."
37
00:17:46,298 --> 00:17:47,356
Siga leyendo
38
00:17:47,566 --> 00:17:52,265
"Busque adjunto el cuaderno
notarial necesario, por favor
39
00:17:52,471 --> 00:17:56,737
Aqu� Julien proveer�
el dinero con qu� empezar
40
00:18:00,345 --> 00:18:03,576
Conf�o en Ud.
Tiene carta blanca.
41
00:18:03,782 --> 00:18:06,410
No necesita rendirme cuentas."
42
00:18:06,885 --> 00:18:10,514
Ahora yo debo cumplirlo,
y Ud. tiene que verificarlo
43
00:18:11,223 --> 00:18:12,485
Exactamente
44
00:18:12,925 --> 00:18:15,826
�Y si reh�so?
Nada me obliga a hacerlo
45
00:18:16,495 --> 00:18:18,395
No se lo aconsejar�a,
46
00:18:18,597 --> 00:18:20,224
los rumores vuelan.
47
00:18:21,800 --> 00:18:23,062
Rumores?
48
00:18:32,044 --> 00:18:34,478
Ll�vate el burro, yo caminar�
49
00:18:45,424 --> 00:18:47,221
La venta del bosque lo inici� todo
50
00:18:47,426 --> 00:18:50,862
llegaron cartas
todas cartas an�nimas
51
00:18:51,063 --> 00:18:54,294
diciendo que tu padre
hab�a enga�ado al m�o por ello
52
00:18:55,467 --> 00:18:57,526
Claro, sin ninguna prueba
53
00:18:57,936 --> 00:18:59,335
�Qu� infamia!
54
00:19:00,672 --> 00:19:04,073
El precio del �xito de tu padre
Envidia y celos de la gente
55
00:19:05,711 --> 00:19:08,737
Pap� no har�a nunca
algo as�, y t� lo sabes
56
00:19:09,348 --> 00:19:10,713
Yo vine a arreglar el asunto
57
00:19:10,916 --> 00:19:13,885
�Y tu pap� crey� todo eso?
58
00:19:15,954 --> 00:19:19,947
Hiri� a pap�,
quien no pidi� su reconocimiento
59
00:19:26,031 --> 00:19:27,658
Si es Baltasar
60
00:19:31,036 --> 00:19:33,561
Nada ha cambiado Marie
61
00:19:35,340 --> 00:19:37,240
Solo que est�s m�s bella
62
00:19:38,844 --> 00:19:40,835
igual de bella y m�s hermosa
63
00:19:42,548 --> 00:19:45,711
�Recuerdas mi promesa en este banco?
64
00:19:47,819 --> 00:19:49,719
Que solo te amar�a a ti
65
00:19:52,958 --> 00:19:55,483
Pero Jacques,
Yo no estoy segura de amarte
66
00:19:55,894 --> 00:19:57,691
�Tan dif�cil es saberlo?
67
00:19:57,896 --> 00:20:00,922
Si no es as�, no quiero fingir
68
00:20:01,400 --> 00:20:03,095
Eres feliz estando conmigo?
69
00:20:03,602 --> 00:20:04,933
Si Jacques, muy feliz
70
00:20:13,078 --> 00:20:15,546
Me quedar� aqu�, habla con �l
71
00:20:15,747 --> 00:20:18,443
Esto no debe interponerse
entre nosotros
72
00:20:58,357 --> 00:20:59,324
�Te vas?
73
00:20:59,691 --> 00:21:01,454
�No volveremos a vernos?
74
00:21:19,144 --> 00:21:21,806
Una palabra pudo arreglarlo todo
75
00:21:22,014 --> 00:21:23,709
pero tu orgullo te lo impidi�
76
00:21:25,684 --> 00:21:27,515
�Por qu� hab�a de hacerlo?
77
00:21:28,720 --> 00:21:30,813
El muchacho estaba de tu lado,
78
00:21:31,023 --> 00:21:32,888
y tu lo despachaste
79
00:22:12,030 --> 00:22:13,895
�Por qu� no le entregas las cuentas?
80
00:22:14,700 --> 00:22:18,067
Porque a nadie le interesa
m�s que a mi
81
00:22:18,370 --> 00:22:20,395
Como sea no las encuentro
82
00:22:20,639 --> 00:22:24,507
Te est�s entregando
en manos de tu enemigo
83
00:22:24,710 --> 00:22:27,178
Toca a los Tribunales decidir
84
00:22:32,617 --> 00:22:35,950
Si Marie no lo alimenta y se encierra
85
00:22:36,154 --> 00:22:38,213
�por qu� lo conservamos?
86
00:22:40,959 --> 00:22:43,951
El burro es un anacronismo,
y nos pone en rid�culo
87
00:22:44,563 --> 00:22:45,655
No del todo
88
00:22:46,431 --> 00:22:49,059
Lo rid�culo es
lo que debemos evitar
89
00:23:18,964 --> 00:23:21,023
Dicen que hace todo por �l
90
00:23:21,233 --> 00:23:23,292
como cortarle su madera
91
00:23:23,702 --> 00:23:25,135
Es muy servicial y listo
92
00:23:26,004 --> 00:23:30,304
Cubre los chismes con su autoridad moral
�Por qu� lo aceptaste?
93
00:23:30,675 --> 00:23:32,643
Est� una semana a prueba
94
00:27:10,595 --> 00:27:12,529
Buenas noches Gerard
95
00:28:01,780 --> 00:28:03,179
�Largo!
96
00:28:05,150 --> 00:28:06,208
�Ahora!
97
00:28:07,385 --> 00:28:08,613
Dije que te fueras!
98
00:31:43,234 --> 00:31:44,826
�Ad�nde vas?
99
00:31:47,805 --> 00:31:48,999
A ning�n lado
100
00:31:49,207 --> 00:31:50,731
Entonces, regresa
101
00:32:27,745 --> 00:32:29,508
�Qu� est�s haciendo aqu�?
102
00:32:31,783 --> 00:32:33,478
Cuido mi propiedad,
103
00:32:34,452 --> 00:32:36,113
yo no soy el ladr�n
104
00:32:36,487 --> 00:32:37,784
Vete de aqu�!
105
00:32:43,494 --> 00:32:44,825
Ahora!
106
00:33:28,740 --> 00:33:30,469
�Qu� pasa?
107
00:33:34,479 --> 00:33:35,741
Gerard es maravilloso,
108
00:33:35,947 --> 00:33:39,542
Amonton� la harina
�l mismo trajo la le�a
109
00:34:03,674 --> 00:34:05,335
�Fuiste, Gerard?
110
00:34:05,543 --> 00:34:06,703
�Yo?
111
00:34:14,919 --> 00:34:16,443
No lo niegues
112
00:34:19,490 --> 00:34:21,549
Si necesitas dinero, pide
113
00:34:21,759 --> 00:34:22,953
Si, claro.
114
00:34:23,428 --> 00:34:26,329
No quiero que te falte nada
115
00:34:29,167 --> 00:34:31,465
Te ten�a un regalo
para recompensarte
116
00:34:34,405 --> 00:34:35,770
�Qu� es?
117
00:34:51,889 --> 00:34:52,947
Mira.
118
00:35:05,603 --> 00:35:08,663
Pero tendr�s que devolverme
radio, moto, dinero...
119
00:35:08,873 --> 00:35:10,738
si vuelvo a verte con Marie!
120
00:37:23,941 --> 00:37:26,136
�D�nde has estado?
121
00:37:26,344 --> 00:37:28,642
CITATORIO A LA DELEGACI�N DE POLIC�A
122
00:37:45,830 --> 00:37:47,161
Te esconderemos debes
123
00:37:47,365 --> 00:37:49,196
cruzar la frontera de noche
124
00:37:53,437 --> 00:37:54,995
No te burles de mi,
125
00:37:58,342 --> 00:38:00,071
No lo hagas cuando lloro
126
00:38:24,669 --> 00:38:28,105
�Por qu� ocultar mis sentimientos?
Va por mal camino
127
00:38:28,306 --> 00:38:30,103
No necesito su consejo
128
00:38:30,474 --> 00:38:32,271
Son incapaces de ello.
129
00:38:34,412 --> 00:38:36,778
Son unos chicos tontos
Da asco
130
00:38:41,285 --> 00:38:42,582
Tus papeles
131
00:38:43,154 --> 00:38:45,019
despu�s se los devolver�
132
00:38:47,491 --> 00:38:49,288
Las manos, sus pulgares
133
00:38:59,837 --> 00:39:01,566
�Me va a encerrar?
134
00:39:02,807 --> 00:39:05,867
Aun no, pero recuerde,
lo estaremos vigilando
135
00:39:11,315 --> 00:39:12,373
Puede irse
136
00:39:14,819 --> 00:39:16,787
�Maldito desgraciado!
137
00:39:38,676 --> 00:39:41,076
Es mi asunto,
rechazo responder
138
00:39:41,946 --> 00:39:44,676
�C�mo se explica que
sus compinches hablaron?
139
00:39:45,216 --> 00:39:46,683
�C�mo lo explica?
140
00:39:48,586 --> 00:39:50,053
�Est� en mi hacerlo?
141
00:39:50,921 --> 00:39:52,479
Ya que sospecha de mi,
142
00:39:53,224 --> 00:39:54,816
quiz�s es a mi a quien quiere
143
00:39:55,526 --> 00:39:56,584
�Qu�?
144
00:39:57,862 --> 00:39:59,159
El asesino
145
00:39:59,397 --> 00:40:01,490
�C�mo? �Cu�ndo? �Solo?
146
00:40:03,367 --> 00:40:05,767
Ellos no tuvieron
nada que ver
147
00:40:06,937 --> 00:40:10,270
Acaba de decir que
nunca ha contrabandeado
148
00:40:10,875 --> 00:40:13,139
Ni ha estado nunca
cerca de la frontera
149
00:40:15,913 --> 00:40:17,676
Era para escapar de la Polic�a
150
00:40:18,716 --> 00:40:20,343
Ya es suficiente
151
00:40:21,285 --> 00:40:22,843
Enci�rrenlo!
152
00:40:23,053 --> 00:40:24,315
No, soy inocente!
153
00:40:24,522 --> 00:40:27,548
Por fanfarr�n y por
mentirle a un magistrado
154
00:40:27,758 --> 00:40:29,316
�y por su estupidez!
155
00:40:31,295 --> 00:40:32,922
�Fuera de aqu�!
156
00:40:48,145 --> 00:40:49,510
�Qu� quieren?
157
00:40:49,747 --> 00:40:51,840
Sabes demasiado
de nosotros
158
00:40:54,685 --> 00:40:55,743
�Sopl�n!
159
00:41:00,090 --> 00:41:01,648
�Al�jense!
160
00:41:07,131 --> 00:41:09,258
Di evidencias en su favor,
161
00:41:09,900 --> 00:41:10,832
�al�jense!
162
00:41:11,435 --> 00:41:14,996
Nos pusiste a la polic�a detr�s
porque eres el asesino
163
00:41:15,272 --> 00:41:16,705
Lo dudo!
164
00:41:17,041 --> 00:41:19,305
Dudarlo un loco borracho como t�
165
00:41:19,510 --> 00:41:22,741
podr�a matar a alguien y no recordarlo?
166
00:41:22,980 --> 00:41:24,004
�V�yanse al Diablo!
167
00:41:25,216 --> 00:41:27,741
�Y por qu� te tomaron huellas?
168
00:41:42,233 --> 00:41:43,359
Asesino
169
00:41:44,235 --> 00:41:46,100
�Y por qu� no estoy adentro?
170
00:41:46,303 --> 00:41:47,702
La ley es lenta
171
00:41:47,905 --> 00:41:48,803
�Cu�nto?
172
00:41:49,974 --> 00:41:51,441
Meses. Un a�o tal vez.
173
00:41:52,009 --> 00:41:53,135
Mentiroso
174
00:41:53,511 --> 00:41:54,671
Repite eso
175
00:42:22,473 --> 00:42:23,997
�Det�nganse!
176
00:42:27,044 --> 00:42:28,170
�Cobarde!
177
00:43:54,031 --> 00:43:55,658
Mira como tiembla
178
00:44:11,415 --> 00:44:14,748
No entiendo, pasaron
2 meses y no mejora
179
00:44:15,152 --> 00:44:16,449
Pobre animal.
180
00:44:17,521 --> 00:44:19,045
No tardar� mucho
181
00:44:21,358 --> 00:44:22,222
Alto!
182
00:44:28,766 --> 00:44:30,358
�Asesino!
183
00:44:30,701 --> 00:44:32,532
Te lo quitar� de las manos
184
00:44:33,070 --> 00:44:34,799
No se levantar�
185
00:44:36,674 --> 00:44:38,266
Me lo llevar� conmigo
186
00:45:00,264 --> 00:45:02,232
Pudo haber muerto pero se cur�
187
00:45:28,158 --> 00:45:30,285
Y luego toman forma
188
00:45:30,494 --> 00:45:33,986
un mont�n de estructuras,
cada una con su dial�ctica
189
00:45:34,498 --> 00:45:37,399
Es lo que la cascada
me dice
190
00:45:37,601 --> 00:45:40,263
sin un v�nculo l�gico entre nosotros.
191
00:45:40,604 --> 00:45:42,697
Su descenso me pone en marcha
192
00:45:42,906 --> 00:45:45,272
�Pintura cerebral?
193
00:45:46,176 --> 00:45:48,974
Pintura de acci�n
194
00:46:07,131 --> 00:46:11,227
�Pueden hacerte responsable
de un crimen que uno comete involuntariamente
195
00:46:11,435 --> 00:46:15,337
pero olvida por un shock nervioso
196
00:46:15,539 --> 00:46:17,700
o debido al alcohol?
197
00:46:17,908 --> 00:46:21,002
El consciente es reemplazado
por el subconsciente
198
00:46:21,211 --> 00:46:22,269
Incluso a el inconsciente.
199
00:46:22,479 --> 00:46:24,640
El criminal puede despertar
200
00:46:24,948 --> 00:46:27,678
sin conciencia de su crimen
201
00:46:53,110 --> 00:46:55,135
�La guillotina no!
202
00:46:55,779 --> 00:46:57,747
�Mi pobre cabeza!
203
00:47:05,989 --> 00:47:09,322
Por la Virgen Mar�a, Jesucristo
su hijo y todos los santos
204
00:47:09,526 --> 00:47:12,290
que no vuelvo a beber. Am�n!
205
00:47:19,136 --> 00:47:21,195
�De qu� tienes miedo, Arnold?
206
00:47:21,905 --> 00:47:22,997
Miedo
207
00:47:36,820 --> 00:47:39,311
�Por qu� irte en temporada alta?
208
00:48:03,413 --> 00:48:05,313
Hijo del Diablo
209
00:48:52,629 --> 00:48:54,995
No te vayas, te lo suplico
210
00:48:56,366 --> 00:48:58,357
- Me ha insultado
- En absoluto
211
00:48:59,069 --> 00:49:02,505
Un Tribunal que permite que
me insulten no es un Tribunal
212
00:49:03,106 --> 00:49:04,801
Ese Tribunal te hallar� culpable
213
00:49:05,008 --> 00:49:06,942
si te vas. Est� advertido.
214
00:51:48,905 --> 00:51:50,429
Puedo prescindir de �l
215
00:52:00,484 --> 00:52:03,453
- Es una perdida de tiempo
- No, el es inteligente.
216
00:52:03,653 --> 00:52:06,281
�Por qu� no llamarlo un genio?
217
00:52:19,769 --> 00:52:21,066
Se�oras y se�ores,
218
00:52:21,271 --> 00:52:25,332
es un placer presentar
al cerebro del siglo!
219
00:52:30,480 --> 00:52:33,711
�Quiere alguien dar
un n�mero de 3 d�gitos?
220
00:52:34,151 --> 00:52:35,516
772.
221
00:52:35,719 --> 00:52:37,277
834.
222
00:52:42,893 --> 00:52:45,293
Ahora, un n�mero de 2 al 9
223
00:52:49,099 --> 00:52:53,229
Y ahora, nuestro matem�tico
realizar� la operaci�n
224
00:53:42,485 --> 00:53:44,248
Ahora un n�mero de 5 d�gitos
225
00:53:54,130 --> 00:53:55,961
Ahora un n�mero de 3 d�gitos
226
00:56:05,228 --> 00:56:07,526
�Despierta, r�pido!
�Huye!
227
00:56:07,731 --> 00:56:09,289
A�n hay tiempo
228
00:56:15,572 --> 00:56:17,904
Demasiado tarde.
Mira quien viene
229
00:56:31,221 --> 00:56:33,985
Volviste, tonto.
Suerte que te traje un arma
230
00:58:20,864 --> 00:58:22,058
Vac�o
231
00:58:25,401 --> 00:58:26,834
Lev�ntate, Arnold.
232
00:58:27,637 --> 00:58:30,037
Tengo fabulosas noticias para ti.
233
00:58:43,486 --> 00:58:45,784
�Pasen! Arnold comprando bebidas.
234
00:58:46,856 --> 00:58:49,222
�Arnold invita!
235
00:58:55,899 --> 00:58:57,628
�Es cierto lo de la herencia?
236
00:58:58,167 --> 00:59:01,159
Gracias al testamento de su t�o
237
00:59:01,371 --> 00:59:04,363
Arnold entra en posesi�n
de una fortuna considerable
238
00:59:04,574 --> 00:59:07,805
No hay duda, en cuanto
a la validez de �ste
239
00:59:08,344 --> 00:59:10,676
Solo algunas formalidades
240
00:59:35,171 --> 00:59:37,298
- Sab�a que vendr�as
- �Por qu� no deber�a?
241
00:59:37,507 --> 00:59:39,270
Me est� espiando
242
00:59:40,243 --> 00:59:42,438
Quer�a saber que hac�as
243
00:59:57,760 --> 01:00:00,092
�Qu� le ves a ese muchacho?
244
01:00:01,130 --> 01:00:02,028
Le amo.
245
01:00:02,398 --> 01:00:05,629
Sabemos porque amamos a alguien?
Si me dice "ven", yo voy.
246
01:00:06,135 --> 01:00:07,727
"Hazlo", y lo hago.
247
01:00:08,972 --> 01:00:10,303
Pobre ni�a
248
01:00:12,308 --> 01:00:14,242
Lo seguir�a adonde fuera.
249
01:00:14,877 --> 01:00:16,139
Si me lo pidiera,
250
01:00:16,379 --> 01:00:18,074
me matar�a por �l.
251
01:00:38,635 --> 01:00:40,125
�No rompes nada?
252
01:00:41,270 --> 01:00:42,396
�No est�s enfadado?
253
01:00:48,311 --> 01:00:49,539
Bebe, tonto
254
01:01:01,090 --> 01:01:02,887
Estupido! Imb�cil! Par�sito!
255
01:02:12,995 --> 01:02:16,055
Tu padre sufre,
somos su �nica raz�n de vivir.
256
01:02:16,265 --> 01:02:18,199
La tristeza le matar�
257
01:02:18,701 --> 01:02:21,966
Ama su pena, m�s que a nosotras
Se recrea en ello.
258
01:02:24,974 --> 01:02:26,999
Es todo lo que pido.
259
01:02:27,343 --> 01:02:29,277
Ven a casa conmigo ahora.
260
01:02:30,813 --> 01:02:32,804
O te haremos volver
261
01:02:39,856 --> 01:02:41,084
S�lvame
262
01:02:41,290 --> 01:02:43,520
V�monos.
Ll�vame lejos de aqu�!
263
01:02:59,242 --> 01:03:01,039
Tu padre te va a matar
264
01:03:02,578 --> 01:03:04,569
Pap� est� harto de mi
265
01:03:06,516 --> 01:03:08,177
Si la quiere, pague
266
01:03:48,391 --> 01:03:49,756
Mi buen amigo!
267
01:03:58,968 --> 01:04:01,698
�Te vas lejos? Nos dejas?
268
01:04:02,672 --> 01:04:04,264
Hurra por Arnold!
269
01:04:34,203 --> 01:04:36,296
Adi�s, mi pobre, querido amigo.
270
01:04:38,007 --> 01:04:40,498
Condenado a pasar todos tus d�as
271
01:04:40,710 --> 01:04:42,871
viendo desfilar
los mismos imb�ciles
272
01:04:45,815 --> 01:04:47,578
Adi�s viejo amigo
273
01:04:58,594 --> 01:05:00,391
Y t�, mi amigo.
274
01:05:22,652 --> 01:05:25,985
El certificado de defunci�n
se envi� hace 2 semanas
275
01:05:26,188 --> 01:05:30,921
Si no hay un heredero, los venderemos
cuando tengamos la orden
276
01:05:45,241 --> 01:05:47,402
ORDEN DE VENTA
277
01:05:51,147 --> 01:05:52,705
Los enviaremos a la feria
278
01:07:51,000 --> 01:07:52,934
Est� herido.
Necesita un arn�s apropiado.
279
01:07:55,237 --> 01:07:58,365
Es in�til. Lo desechar�
cuando lleguen las lluvias
280
01:09:40,609 --> 01:09:42,008
�No me eche!
281
01:09:42,211 --> 01:09:44,907
Qu� verg�enza!
Ve a casa con tu padre!
282
01:09:45,414 --> 01:09:47,109
No puedo ni quiero
283
01:09:47,316 --> 01:09:50,376
�l ten�a una posici�n social.
Le has desgraciado
284
01:09:52,254 --> 01:09:54,245
Termin� con Gerard y los otros
285
01:09:54,523 --> 01:09:56,650
Ya no aguanto m�s
286
01:09:57,359 --> 01:10:00,817
Solo quiero un rinconcito,
all� en el pajar
287
01:10:18,814 --> 01:10:20,247
Qu� amable es Ud.
288
01:10:28,023 --> 01:10:29,513
Si quiere...
289
01:10:32,127 --> 01:10:33,685
Le dar� un beso.
290
01:10:41,203 --> 01:10:42,761
S�cate. Ven.
291
01:10:51,714 --> 01:10:53,705
Dame tu blusa y tu falda
292
01:11:05,094 --> 01:11:07,688
- �Nadie te vio venir aqu�?
- Ni un alma
293
01:11:35,024 --> 01:11:36,685
Que feo es este lugar
294
01:11:41,096 --> 01:11:42,586
Es un lugar para morir
295
01:11:43,032 --> 01:11:44,829
No hay nada que lamentar
296
01:11:45,067 --> 01:11:46,193
�Qui�n habla de morir?
297
01:11:47,336 --> 01:11:50,100
Yo. �No cree Ud. en nada?
298
01:11:50,339 --> 01:11:52,102
Creo en lo que tengo.
299
01:11:52,308 --> 01:11:54,833
Amo el dinero, odio la muerte
300
01:11:57,613 --> 01:11:59,672
Ud. morir� como todos
301
01:12:01,050 --> 01:12:02,950
�Yo los ver� morir!
302
01:12:06,121 --> 01:12:07,247
Ya est� viejo
303
01:12:08,824 --> 01:12:10,291
No tanto.
304
01:12:11,026 --> 01:12:12,425
Adem�s, est� feo.
305
01:12:30,245 --> 01:12:33,043
�D�jeme comer, �viejo miserable!
Tengo hambre
306
01:13:11,854 --> 01:13:14,823
Dicen que esconde monedas de oro
y dinero en sus zapatos.
307
01:13:20,896 --> 01:13:22,420
�De qu� le sirve?
308
01:13:53,295 --> 01:13:54,660
Ten. T�malos.
309
01:14:19,688 --> 01:14:22,316
Es rico y no tiene electricidad
310
01:14:23,525 --> 01:14:25,288
Nosotros no tenemos nada
311
01:14:25,561 --> 01:14:28,587
Ni la casa, ni el
jard�n son nuestros
312
01:14:29,798 --> 01:14:32,198
Pap� le pag� a los acreedores
su �ltimo c�ntimo
313
01:14:33,001 --> 01:14:36,266
Es lo que pasa cuando
se antepone el honor a todo.
314
01:14:36,939 --> 01:14:40,568
Tu padre se pas� su vida
cre�ndose obligaciones
315
01:14:40,776 --> 01:14:42,004
�Y para qu�?
316
01:14:42,344 --> 01:14:44,904
Para que ahora nadie crea en �l
317
01:14:46,882 --> 01:14:49,214
�Tengo yo, obligaciones?
318
01:14:49,985 --> 01:14:54,251
Ninguna, excepto aquellas
que me son �tiles
319
01:14:54,456 --> 01:14:58,187
Aquellas que me brindan un provecho
320
01:14:59,261 --> 01:15:01,286
La vida es como una feria
321
01:15:01,530 --> 01:15:04,090
Un mercado donde las palabras
no sirven
322
01:15:04,299 --> 01:15:05,891
y el dinero, si.
323
01:15:06,668 --> 01:15:09,728
Pagarle a la gente,
absuelve de obligaciones
324
01:15:10,072 --> 01:15:13,007
Es mejor hacer
que trabajen por nada
325
01:15:13,308 --> 01:15:15,799
No todos est�n de acuerdo
326
01:15:16,278 --> 01:15:21,113
pero uno puede complacerse y
seguir siendo admirado y respetado
327
01:15:21,650 --> 01:15:24,312
Todo es cuesti�n de alardear
328
01:15:24,586 --> 01:15:25,917
�Tome!
329
01:15:29,124 --> 01:15:31,422
No necesito dinero, sino un amigo
330
01:15:31,627 --> 01:15:32,753
Si, un amigo
331
01:15:35,230 --> 01:15:37,858
Uno que me diga como escapar
332
01:15:39,701 --> 01:15:41,259
Siempre lo he querido
333
01:15:41,737 --> 01:15:42,669
Escapar?
334
01:15:43,772 --> 01:15:45,137
Escapar
335
01:15:47,309 --> 01:15:50,301
Un amigo que comparta
mis alegr�as y mis penas
336
01:15:51,647 --> 01:15:53,808
Yo compartir� tus penas y alegrias
337
01:15:54,116 --> 01:15:56,676
Pero espero m�s alegrias que
penas
338
01:16:37,025 --> 01:16:38,754
Estuvo aqu� hace una hora
339
01:16:40,195 --> 01:16:42,186
Le dio alimento y refugio
340
01:16:43,298 --> 01:16:44,765
Ella come.
341
01:16:45,701 --> 01:16:46,998
Ella volver�
342
01:16:47,202 --> 01:16:49,432
como un ni�a perdonada
343
01:16:52,407 --> 01:16:54,534
S�. Y Uds. se reconciliar�n
344
01:16:55,477 --> 01:16:57,069
Ya es viejo,
345
01:16:57,412 --> 01:16:59,607
pero a�n puede trabajar
346
01:17:01,516 --> 01:17:02,744
Ll�venselo
347
01:17:03,185 --> 01:17:04,777
A Marie le alegrar�
348
01:17:05,153 --> 01:17:07,018
A�n les debo algo
349
01:17:07,656 --> 01:17:08,816
Una suma insignificante
350
01:17:09,024 --> 01:17:10,582
M�s que "insignificante".
351
01:17:11,293 --> 01:17:13,386
Ll�venselo y estamos a mano
352
01:17:38,220 --> 01:17:39,653
Mi peque�a hija!
353
01:18:10,852 --> 01:18:12,877
Todo detenido y arruinado
354
01:18:13,088 --> 01:18:15,056
en v�speras del �xito
355
01:18:15,791 --> 01:18:19,158
Tantas cosas desaparecidas,
en tan poco tiempo.
356
01:18:19,528 --> 01:18:21,120
Debemos volver a componer todo
357
01:18:23,832 --> 01:18:25,163
�C�mo?
358
01:18:25,767 --> 01:18:28,964
Pag�ndole a tu padre,
lo que perdi� en el litigio
359
01:18:30,605 --> 01:18:32,163
No lo aceptar�,
360
01:18:32,374 --> 01:18:36,708
est� aturdido dentro de su orgullo
El orgullo de sufrir.
361
01:18:38,747 --> 01:18:42,012
Cu�ntas veces he so�ado
con alguien como t�,
362
01:18:42,784 --> 01:18:43,978
honesto, un poco tonto que
363
01:18:44,186 --> 01:18:47,519
que me diga: "Se m�a.
364
01:18:47,723 --> 01:18:49,054
No es tu culpa."
365
01:18:49,491 --> 01:18:51,459
Que no fue tu culpa?
366
01:18:53,395 --> 01:18:55,158
Pero qu� despertar!
367
01:18:55,363 --> 01:18:57,126
Suficiente para volverse loco
368
01:19:13,448 --> 01:19:14,779
Ahora sabes todo
369
01:19:15,450 --> 01:19:17,213
�A�n quieres casarte conmigo?
370
01:19:20,388 --> 01:19:22,117
�No te avergonzar�s de mi?
371
01:19:24,092 --> 01:19:26,322
�Nunca me vas a culpar?
372
01:19:27,062 --> 01:19:28,427
Nunca lo har�.
373
01:19:28,630 --> 01:19:30,461
Casados por toda la vida?
374
01:19:33,468 --> 01:19:34,901
Pero Jacques, el matrimonio...
375
01:19:36,037 --> 01:19:37,265
es algo anticuado
376
01:19:37,472 --> 01:19:41,306
Aun as�, estaremos casados,
seremos pobres, pero luchar�
377
01:19:43,712 --> 01:19:45,145
Me enfermas.
378
01:19:47,182 --> 01:19:49,013
No te enojes
379
01:19:50,919 --> 01:19:53,479
T� miras nuestros nombres
marcados en este banco
380
01:19:53,688 --> 01:19:55,588
nuestros juegos con Baltasar
381
01:19:56,358 --> 01:19:58,189
Pero yo no veo nada
382
01:19:58,527 --> 01:20:00,552
No tengo coraz�n, ternura
383
01:20:00,862 --> 01:20:02,420
ni sentimientos
384
01:20:02,631 --> 01:20:04,997
Tus palabras no me afectan
385
01:20:06,668 --> 01:20:10,297
Nuestros votos de amor,
promesas infantiles
386
01:20:10,572 --> 01:20:12,938
fueron de un mundo irreal
387
01:20:13,175 --> 01:20:14,802
no de uno verdadero
388
01:20:17,012 --> 01:20:19,037
La realidad es otra cosa
389
01:20:40,569 --> 01:20:42,002
Lo voy a amar
390
01:21:00,522 --> 01:21:02,012
No debo llegar tarde
391
01:21:03,225 --> 01:21:04,749
No vayas, olv�dalos!
392
01:21:04,960 --> 01:21:07,724
Debo poner fin a esto
393
01:23:24,299 --> 01:23:26,927
La han desvestido, golpeado
y encerrado
394
01:24:35,637 --> 01:24:37,127
Marie se ha ido
395
01:24:37,972 --> 01:24:38,939
�Se ha ido?
396
01:24:39,607 --> 01:24:40,835
Y ya nunca volver�
397
01:25:03,898 --> 01:25:06,458
Est� desesperado, d�le consuelo
398
01:25:40,068 --> 01:25:43,037
Debes perdonarlos a todos
399
01:25:44,472 --> 01:25:47,100
T� ser�s perdonado por tu pesar
400
01:25:49,577 --> 01:25:51,875
Quiz�s sufra menos
de lo que cree
401
01:25:59,387 --> 01:26:01,412
"Porque el Se�or no abandonar�,
402
01:26:01,623 --> 01:26:04,854
sino que tendr� compasi�n...
de acuerdo a su misericordia...
403
01:26:05,326 --> 01:26:08,955
No hay otra voluntad que
mitigar las penas de los hombres."
404
01:26:27,382 --> 01:26:30,647
Dios, no te lo lleves tambi�n,
A�n no
405
01:26:31,486 --> 01:26:34,011
Sabes lo triste
que ser� mi vida
406
01:27:28,476 --> 01:27:29,374
Pr�stanos
407
01:27:29,644 --> 01:27:32,477
Ya trabaj� mucho. Est� viejo
y s�lo lo tengo a �l
408
01:27:33,581 --> 01:27:34,605
Solo por un d�a.
409
01:27:35,016 --> 01:27:36,881
Es un santo.
410
01:29:23,291 --> 01:29:24,258
Perfume
411
01:29:42,243 --> 01:29:43,437
Medias
412
01:29:48,383 --> 01:29:49,645
Oro
413
01:31:37,859 --> 01:31:39,850
�Alto! �Aduanas!
27857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.