Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,609 --> 00:01:51,609
Subtitles by explosiveskull
2
00:01:52,111 --> 00:01:56,615
[narrator] 1937.
Japanese forces invade China.
3
00:01:58,784 --> 00:02:01,754
The Battle of Shanghai
has been lost.
4
00:02:03,055 --> 00:02:05,858
The capital at Nanjing falls.
5
00:02:08,127 --> 00:02:13,333
Millions of people leave their homes
in a mass migration for survival.
6
00:02:15,833 --> 00:02:17,502
Chinese forces regroup.
7
00:02:18,036 --> 00:02:19,005
This time...
8
00:02:28,413 --> 00:02:29,349
[grunts]
9
00:02:39,992 --> 00:02:41,361
[yelling]
10
00:02:49,901 --> 00:02:52,101
Madam Ye! We must take
the kids and leave!
11
00:02:52,103 --> 00:02:53,869
Now. To the basement.
12
00:02:53,871 --> 00:02:54,871
- [clamoring]
- Move fast.
13
00:02:54,873 --> 00:02:57,376
Everybody, hurry. Come. Now.
14
00:02:57,743 --> 00:02:59,011
[child crying]
15
00:03:01,078 --> 00:03:01,980
Come on, dear.
16
00:03:08,554 --> 00:03:10,623
[screaming]
17
00:03:13,659 --> 00:03:15,695
[indistinct chatter]
18
00:03:22,000 --> 00:03:24,504
[man singing]
19
00:03:24,936 --> 00:03:26,037
[man] Here you go.
20
00:03:27,839 --> 00:03:28,707
Huh?
21
00:03:29,173 --> 00:03:30,909
Manguan Xue?
22
00:03:32,377 --> 00:03:34,679
Because I lost this darn place to you,
it doesn't mean you can lock me out.
23
00:03:35,746 --> 00:03:37,683
- Come on.
- [continues knocking]
24
00:03:41,119 --> 00:03:43,089
- [all] Whoa!
- [grunts]
25
00:03:43,488 --> 00:03:44,820
Lucky, you okay?
26
00:03:44,822 --> 00:03:45,791
[bird squeaks]
27
00:03:46,792 --> 00:03:48,492
Did it give you a big scare?
28
00:03:48,494 --> 00:03:50,026
[Lucky] Uh-uh.
29
00:03:50,028 --> 00:03:51,898
Don't worry, boy.
This tea house is still ours.
30
00:03:52,597 --> 00:03:54,196
Even though
their name's on the door.
31
00:03:54,198 --> 00:03:55,532
We won it fair and square.
32
00:03:55,534 --> 00:03:56,766
[Lucky] Yaogu cheats.
33
00:03:56,768 --> 00:03:59,772
[laughing]
34
00:04:00,272 --> 00:04:01,207
Shut up.
35
00:04:02,840 --> 00:04:04,974
[siren blaring]
36
00:04:04,976 --> 00:04:07,910
[roar of incoming bombers]
37
00:04:07,912 --> 00:04:09,948
[indistinct chatter]
38
00:04:11,250 --> 00:04:12,151
Nine bamboos.
39
00:04:12,583 --> 00:04:13,485
Hey, hey, honey.
40
00:04:14,252 --> 00:04:15,954
Tell me then, Yaogu Xue.
41
00:04:16,755 --> 00:04:19,589
What were you secretly discussing
in the tea room earlier?
42
00:04:19,591 --> 00:04:20,493
Ah... Oh.
43
00:04:22,260 --> 00:04:24,027
Why would I tell you?
44
00:04:24,029 --> 00:04:25,594
Well, why would you have
any reason not to tell me?
45
00:04:25,596 --> 00:04:27,733
- [siren continues blaring]
- [clamoring]
46
00:04:47,118 --> 00:04:48,253
[screaming]
47
00:05:07,873 --> 00:05:09,709
[crying]
48
00:05:16,781 --> 00:05:18,113
How many pilots
do we have left?
49
00:05:18,115 --> 00:05:19,284
Fifteen left, sir.
50
00:05:20,151 --> 00:05:21,019
How many planes?
51
00:05:22,019 --> 00:05:24,990
Thirteen I-16s, one I-15,
two in repair.
52
00:05:25,190 --> 00:05:26,659
We're recruiting
as we speak, sir.
53
00:05:28,026 --> 00:05:31,096
We are soldiers, Colonel. Protecting
our country in war is our job.
54
00:05:31,663 --> 00:05:32,762
I know how you feel.
55
00:05:32,764 --> 00:05:34,798
You have to be rational.
56
00:05:34,800 --> 00:05:37,770
Can't just send these kids
up there to get shot down.
57
00:05:38,002 --> 00:05:39,805
I need you two. Both of you.
58
00:05:41,038 --> 00:05:42,575
If we don't take action,
59
00:05:43,207 --> 00:05:45,710
the Japanese will continue
to bomb Chongqing.
60
00:05:45,978 --> 00:05:47,245
How could we face our people?
61
00:05:47,979 --> 00:05:49,214
We need more planes.
62
00:05:49,748 --> 00:05:51,817
And we need to get those kids
out there trained.
63
00:05:52,183 --> 00:05:53,318
Nobody flies today.
64
00:05:55,053 --> 00:05:56,022
Sir?
65
00:05:57,288 --> 00:05:58,990
Please allow us
to go kick some ass.
66
00:06:15,007 --> 00:06:15,908
Let's go!
67
00:06:32,423 --> 00:06:35,058
We're barely making a dent.
How do we take them out?
68
00:06:35,060 --> 00:06:36,262
Shoot the fuel tanks.
69
00:06:51,375 --> 00:06:52,344
Yeah!
70
00:07:01,420 --> 00:07:03,889
- What kind of planes are those, Captain?
- The new Zeros.
71
00:07:04,389 --> 00:07:06,091
Argh!
72
00:07:07,959 --> 00:07:09,829
Watch out! Incoming for you.
73
00:07:11,729 --> 00:07:12,697
[groans]
74
00:07:16,767 --> 00:07:17,837
No!
75
00:07:24,276 --> 00:07:25,411
I can't shake this guy.
76
00:07:26,712 --> 00:07:27,913
I got you covered.
77
00:07:41,860 --> 00:07:43,293
Lei Tao!
78
00:07:43,295 --> 00:07:45,398
My brother, I'm not gonna
make it back for dinner.
79
00:07:48,899 --> 00:07:50,101
Lei Tao!
80
00:08:01,378 --> 00:08:02,280
Ugh!
81
00:08:14,091 --> 00:08:15,226
[in Japanese]
82
00:08:16,461 --> 00:08:17,396
[grunts]
83
00:08:42,052 --> 00:08:43,755
[thunder clapping]
84
00:08:51,463 --> 00:08:52,798
Ten-hut!
85
00:09:06,545 --> 00:09:08,443
I promise
to avenge you, brother.
86
00:09:08,445 --> 00:09:09,781
[sniffles]
87
00:09:14,051 --> 00:09:16,087
[in Japanese]
88
00:09:59,164 --> 00:10:00,866
[tapping]
89
00:10:04,235 --> 00:10:06,004
[Morse code beeps]
90
00:10:10,242 --> 00:10:12,308
Vice-captain Gangtou Xue,
22nd Squadron.
91
00:10:12,310 --> 00:10:14,914
Reporting from the 4th Battalion.
At your service.
92
00:10:16,580 --> 00:10:19,882
[officer] Captain Xue, since you
are unable to fight due to injury,
93
00:10:19,884 --> 00:10:22,552
the air force has loaned you
to us for a special mission.
94
00:10:22,554 --> 00:10:25,020
[Gangtou] I'm at your command,
sir.
95
00:10:25,022 --> 00:10:27,122
[officer] Tomorrow at 8:00 a.m.,
you will go down to the port
96
00:10:27,124 --> 00:10:30,296
and take truck 82560
back to Chongqing.
97
00:10:30,494 --> 00:10:32,595
The Japanese planes
are patrolling the roads,
98
00:10:32,597 --> 00:10:34,329
firing upon
anything that moves.
99
00:10:34,331 --> 00:10:36,566
It is extremely dangerous.
100
00:10:36,568 --> 00:10:39,001
[Gangtou] I understand, sir.
101
00:10:39,003 --> 00:10:42,170
[officer] Your mission is to ensure that
truck gets to Chongqing in one piece.
102
00:10:42,172 --> 00:10:44,209
[indistinct chatter]
103
00:10:54,585 --> 00:10:56,955
[clamoring]
104
00:10:59,456 --> 00:11:01,860
[grunting]
105
00:11:11,368 --> 00:11:12,338
[scream]
106
00:11:19,176 --> 00:11:20,111
Gangtou?
107
00:11:20,578 --> 00:11:21,579
Little Cui?
108
00:11:22,247 --> 00:11:24,414
What in heaven's name
is going on?
109
00:11:24,416 --> 00:11:26,919
I'm supposed to safeguard this truck.
I didn't expect to see you.
110
00:11:38,997 --> 00:11:40,031
[groans]
111
00:11:42,666 --> 00:11:43,569
[grunts]
112
00:11:49,607 --> 00:11:50,910
Go over there.
113
00:11:52,710 --> 00:11:54,178
[groans]
114
00:11:55,146 --> 00:11:56,448
Drive straight on through.
115
00:12:01,219 --> 00:12:03,088
[Jack] Pilots of China,
116
00:12:03,387 --> 00:12:07,091
we have reached a very critical
time in this war with the Japanese.
117
00:12:08,158 --> 00:12:10,592
I don't expect any of you new
trainees to get up there
118
00:12:10,594 --> 00:12:12,662
and take down
every Zero you see,
119
00:12:12,664 --> 00:12:15,365
but I do want you to take
this training very seriously.
120
00:12:15,367 --> 00:12:16,267
Yes, sir.
121
00:12:16,734 --> 00:12:19,137
We are here to avenge
our family and comrades.
122
00:12:20,104 --> 00:12:21,272
Who told you to speak?
123
00:12:22,574 --> 00:12:24,008
That's not why you're here.
124
00:12:24,309 --> 00:12:27,209
You are here
to protect your families,
125
00:12:27,211 --> 00:12:30,112
your mothers, your fathers,
your children,
126
00:12:30,114 --> 00:12:33,017
from having the bombs dropped
on them from the Japanese.
127
00:12:33,283 --> 00:12:34,483
That's your job.
128
00:12:34,485 --> 00:12:36,052
What do you know
about these planes?
129
00:12:36,054 --> 00:12:37,486
I know I can put up a fight.
130
00:12:37,488 --> 00:12:39,959
I know that once you reach
the combat zone,
131
00:12:41,059 --> 00:12:43,161
you have a very short
life expectancy.
132
00:12:44,461 --> 00:12:46,631
Five days, if that.
133
00:12:48,233 --> 00:12:51,502
I don't wanna be attending your funeral
or any of these men's funerals.
134
00:12:53,204 --> 00:12:54,138
At ease.
135
00:12:55,573 --> 00:12:58,173
This Yank thinks he's a hardass.
Don't take it personally.
136
00:12:58,175 --> 00:13:00,345
So you're
the new target practice?
137
00:13:01,079 --> 00:13:02,013
Huh?
138
00:13:07,285 --> 00:13:08,654
Think shooting Zeros is easy?
139
00:13:09,186 --> 00:13:10,355
You think it's a piece of cake?
140
00:13:14,258 --> 00:13:15,693
He's worse than the American.
141
00:13:20,330 --> 00:13:21,233
Let's go.
142
00:13:22,499 --> 00:13:23,401
Hold on.
143
00:13:25,070 --> 00:13:26,068
You're hiding something.
144
00:13:26,070 --> 00:13:27,138
Why do you say that?
145
00:13:30,307 --> 00:13:31,340
What's in this truck?
146
00:13:31,342 --> 00:13:32,244
Medicine.
147
00:13:34,112 --> 00:13:36,111
I know you're lying.
What's in there?
148
00:13:36,113 --> 00:13:37,079
I told you.
149
00:13:37,081 --> 00:13:38,216
You think I'm naive, huh?
150
00:13:39,684 --> 00:13:41,487
Gangtou? Gangtou!
151
00:13:44,789 --> 00:13:46,558
Gangtou, do not open that!
152
00:13:47,392 --> 00:13:48,393
They'll court-martial you.
153
00:13:49,359 --> 00:13:50,428
Where's your soldier's honor?
154
00:13:55,200 --> 00:13:57,265
Medicine, huh?
155
00:13:57,267 --> 00:13:58,704
Why can't you just believe what
somebody tells you for once?
156
00:13:59,170 --> 00:14:00,406
I told you the deal.
157
00:14:00,704 --> 00:14:03,242
I get my wife once I deliver.
158
00:14:05,609 --> 00:14:07,478
And I'm entering
the mahjong contest.
159
00:14:08,479 --> 00:14:11,149
I'm gonna win back our tea
house once and for all.
160
00:14:12,483 --> 00:14:14,851
So you have a plan
to beat my sister-in-law?
161
00:14:14,853 --> 00:14:18,121
Ha! She's just a cheater and a bragger.
Everyone knows how she won.
162
00:14:18,123 --> 00:14:19,557
Did I ever tell you
how she did it?
163
00:14:20,358 --> 00:14:21,392
[gasps]
164
00:14:22,193 --> 00:14:23,693
Is this truck
going to Chongqing?
165
00:14:23,695 --> 00:14:25,895
I've been trying to
hitch a ride for two days.
166
00:14:25,897 --> 00:14:28,430
You can run over me if you like.
I'm not leaving.
167
00:14:28,432 --> 00:14:29,767
I like the sound of that.
168
00:14:33,771 --> 00:14:34,673
All right!
169
00:14:35,573 --> 00:14:37,209
It's all right. Easy now.
170
00:14:39,410 --> 00:14:40,312
[sighs]
171
00:14:41,179 --> 00:14:43,281
Officer, could you please
do me a favor?
172
00:14:45,517 --> 00:14:51,256
Deliver these two English pigs to Director Liu
of the National Livestock Research Center.
173
00:14:52,156 --> 00:14:53,257
Professor Chun's my name.
174
00:14:56,360 --> 00:14:57,495
I did my job.
175
00:15:07,472 --> 00:15:09,374
[pigs grunting]
176
00:15:09,907 --> 00:15:10,808
What do you do?
177
00:15:16,214 --> 00:15:17,914
[Gangtou] So you're
an expert in livestock?
178
00:15:17,916 --> 00:15:19,715
[Chun] Not really.
179
00:15:19,717 --> 00:15:22,221
The research I've done
focuses on selective breeding.
180
00:15:22,487 --> 00:15:24,553
I brought these two piglets
back from England.
181
00:15:24,555 --> 00:15:27,823
They have a high meat-to-fat
ratio, about 55% or so.
182
00:15:27,825 --> 00:15:29,524
If the experiment
works as planned...
183
00:15:29,526 --> 00:15:31,662
But right now,
human life matters the most.
184
00:15:32,229 --> 00:15:33,395
Pigs are worthless.
185
00:15:33,397 --> 00:15:35,200
You deal in fighting wars,
186
00:15:35,599 --> 00:15:37,567
I deal in porcine research.
187
00:15:37,569 --> 00:15:40,671
[airplane roaring]
188
00:15:47,211 --> 00:15:49,547
[indistinct chatter]
189
00:16:04,494 --> 00:16:06,495
[engine sputters and stops]
190
00:16:06,497 --> 00:16:08,901
[engine stalling]
191
00:16:14,238 --> 00:16:18,343
Officer, I'll repair your
truck in return for a ride.
192
00:16:18,542 --> 00:16:19,574
Piss off!
193
00:16:19,576 --> 00:16:21,212
Why don't you let him try?
194
00:16:21,411 --> 00:16:23,779
We can't stay stuck here.
We'll definitely get bombed.
195
00:16:23,781 --> 00:16:25,448
- [airplane roaring]
- [crowd screaming]
196
00:16:25,450 --> 00:16:26,584
[man] Planes are coming!
197
00:16:34,325 --> 00:16:36,458
Well? Hurry up.
198
00:16:36,460 --> 00:16:37,796
[engine sputtering]
199
00:16:39,998 --> 00:16:41,264
[engine revving]
200
00:16:41,266 --> 00:16:42,534
Ha! Yes!
201
00:17:03,421 --> 00:17:04,623
Get out of my truck!
202
00:17:06,324 --> 00:17:07,226
Get the hell out!
203
00:17:27,010 --> 00:17:28,511
[gasps, strains]
204
00:17:28,513 --> 00:17:29,781
[screaming]
205
00:17:41,491 --> 00:17:43,295
Get out. Come here.
206
00:17:43,628 --> 00:17:46,594
Look down there. See where
you almost put us, huh?
207
00:17:46,596 --> 00:17:47,498
Officer...
208
00:17:48,399 --> 00:17:50,699
Sir, I'm a mechanic
and a good driver.
209
00:17:50,701 --> 00:17:52,938
You have my word,
this will never happen again.
210
00:18:04,548 --> 00:18:05,549
Attention.
211
00:18:06,817 --> 00:18:08,516
I'm taking away
your flying privileges.
212
00:18:08,518 --> 00:18:10,453
You have to let me know
what I did wrong.
213
00:18:10,455 --> 00:18:12,357
- You really don't know?
- No, I don't.
214
00:18:13,725 --> 00:18:16,395
- [Jack] What was your altitude?
- Forty-five hundred.
215
00:18:16,626 --> 00:18:18,960
- [Jack] AOT?
- Fifteen degrees.
216
00:18:18,962 --> 00:18:20,496
- [Jack] How fast were you supposed to be going?
- One hundred.
217
00:18:20,498 --> 00:18:21,563
[Jack] And you were going?
218
00:18:21,565 --> 00:18:22,497
Ninety.
219
00:18:22,499 --> 00:18:23,434
[grunts]
220
00:18:24,701 --> 00:18:26,070
So you do know the difference.
221
00:18:26,938 --> 00:18:28,707
You still wanna ask me
what you did wrong?
222
00:18:30,674 --> 00:18:32,443
You crying about
your dead brother?
223
00:18:32,809 --> 00:18:34,046
Your brother you got killed?
224
00:18:35,546 --> 00:18:39,950
Is it just that I'm treating you too
harshly, or are you just feeling shitty?
225
00:18:41,052 --> 00:18:42,454
I'm feeling shitty.
226
00:18:42,819 --> 00:18:44,488
I'm sorry, I didn't hear you.
227
00:18:44,788 --> 00:18:46,657
- I'm feeling shitty!
- Good!
228
00:18:46,891 --> 00:18:49,594
That's what I want! Now get
the fuck out of here now!
229
00:18:52,462 --> 00:18:53,498
I'm sorry.
230
00:18:55,165 --> 00:18:56,334
I was wrong.
231
00:19:12,850 --> 00:19:13,752
[door closes]
232
00:19:33,871 --> 00:19:35,040
Quick. Come on, come on.
233
00:19:36,106 --> 00:19:37,441
Come here. Hurry.
234
00:19:42,913 --> 00:19:44,548
Hey! Wait up, don't leave!
235
00:19:45,682 --> 00:19:46,584
Come on, children.
236
00:19:47,017 --> 00:19:48,586
- [tires screech]
- [gasping]
237
00:19:50,854 --> 00:19:52,156
What's going on?
238
00:19:52,623 --> 00:19:54,392
There's a pretty young girl
walking down the road.
239
00:19:54,624 --> 00:19:56,758
Stop gawking. Drive on.
240
00:19:56,760 --> 00:19:57,895
Where are you going, my friends?
241
00:19:58,196 --> 00:19:59,498
Chongqing.
242
00:19:59,896 --> 00:20:01,432
We could take them
with us, right?
243
00:20:03,167 --> 00:20:04,136
I call the shots here.
244
00:20:06,571 --> 00:20:07,902
I'll pay their fare.
245
00:20:07,904 --> 00:20:09,103
It's not about
the money, Professor.
246
00:20:09,105 --> 00:20:10,906
Be quiet. You don't have
a say here.
247
00:20:10,908 --> 00:20:12,975
Give me one good reason
not to take them.
248
00:20:12,977 --> 00:20:14,646
- Why would I?
- Because.
249
00:20:19,816 --> 00:20:21,819
Did you join the army
just to look tough, Officer?
250
00:20:22,786 --> 00:20:24,922
Protecting women and children
is a soldier's duty.
251
00:20:25,489 --> 00:20:27,057
You have to take these children
with you.
252
00:20:27,892 --> 00:20:29,524
Why is that?
253
00:20:29,526 --> 00:20:31,430
Because their dads are soldiers
like you.
254
00:20:31,696 --> 00:20:33,732
[indistinct chatter]
255
00:20:34,931 --> 00:20:36,668
Ooh. Nice coupling.
256
00:20:37,535 --> 00:20:40,872
Impressive. And look at
all these people. [chuckles]
257
00:20:42,573 --> 00:20:44,073
How many have signed up, huh?
258
00:20:44,075 --> 00:20:45,841
Ah, Uncle Cui. Hi.
259
00:20:45,843 --> 00:20:47,679
Are you signing up, too, Cui?
260
00:20:48,179 --> 00:20:50,813
Oh, come on now.
His gambling days are over.
261
00:20:50,815 --> 00:20:52,915
We mustn't encourage him
to start playing again.
262
00:20:52,917 --> 00:20:54,917
I'm here to sign up for my son.
263
00:20:54,919 --> 00:20:56,621
When he comes
and competes with you,
264
00:20:56,888 --> 00:21:00,625
this tea house right here may well
return to its rightful owners.
265
00:21:01,092 --> 00:21:02,093
I'll be ready for him.
266
00:21:02,793 --> 00:21:03,695
Hmm.
267
00:21:07,097 --> 00:21:08,632
[indistinct chatter]
268
00:21:09,600 --> 00:21:10,635
Where are you from?
269
00:21:11,835 --> 00:21:15,239
Uh... I worked at Union Bank
in Jiangxi, then the Japs came.
270
00:21:15,739 --> 00:21:16,775
What's in the bag?
271
00:21:17,909 --> 00:21:18,810
Is it money?
272
00:21:19,043 --> 00:21:21,012
I wish. No, documents.
273
00:21:21,645 --> 00:21:23,047
I have to keep them right here.
274
00:21:24,248 --> 00:21:26,549
What for?
275
00:21:26,551 --> 00:21:29,721
It's sensitive customer information.
Numbers, statements. That kinda stuff.
276
00:21:30,688 --> 00:21:31,954
Has to be private.
277
00:21:31,956 --> 00:21:32,858
Why is that?
278
00:21:33,891 --> 00:21:35,227
Honor. [chuckles]
279
00:21:38,763 --> 00:21:41,066
[airplane roaring]
280
00:21:42,900 --> 00:21:45,136
Take cover over there!
Take the kids!
281
00:21:49,140 --> 00:21:50,973
- Go.
- Where?
282
00:21:50,975 --> 00:21:52,611
- Get in the truck, now!
- Oh, no, my pigs.
283
00:21:53,276 --> 00:21:54,243
[Chun] My pigs.
284
00:21:54,245 --> 00:21:56,344
[pigs squealing]
285
00:21:56,346 --> 00:21:57,516
Hey.
286
00:22:00,617 --> 00:22:02,286
Come on, you fascists!
287
00:22:03,153 --> 00:22:07,659
I'm right here! Fascist clowns!
Come on!
288
00:22:08,892 --> 00:22:10,862
Got it. Got your pig.
289
00:22:13,698 --> 00:22:15,033
Argh!
290
00:22:16,167 --> 00:22:18,203
- Cui!
- No!
291
00:22:18,869 --> 00:22:19,771
Cui!
292
00:22:21,271 --> 00:22:22,670
[panting]
293
00:22:22,672 --> 00:22:23,642
Cui.
294
00:22:24,107 --> 00:22:24,975
Cui.
295
00:22:26,142 --> 00:22:27,546
[gasping]
296
00:22:29,346 --> 00:22:30,781
I won't make it home.
297
00:22:36,621 --> 00:22:37,322
Give this...
298
00:22:38,623 --> 00:22:40,659
to my father for the contest.
299
00:22:41,792 --> 00:22:42,694
Let him...
300
00:22:43,527 --> 00:22:46,730
win for once
as a mahjong champion.
301
00:22:50,968 --> 00:22:52,938
The truck is carrying...
302
00:22:53,970 --> 00:22:54,940
[gasps]
303
00:23:06,417 --> 00:23:09,384
[in Japanese]
304
00:23:09,386 --> 00:23:10,852
[screaming]
305
00:23:10,854 --> 00:23:12,891
[siren blaring]
306
00:23:44,755 --> 00:23:45,757
Wait, wait.
307
00:23:46,824 --> 00:23:47,726
Step back.
308
00:23:50,795 --> 00:23:53,098
Here, give the hose to me.
I got it.
309
00:23:53,930 --> 00:23:55,700
No, careful.
310
00:23:55,900 --> 00:23:57,369
[grunting]
311
00:23:58,134 --> 00:23:59,738
[man] These flames
just won't go out.
312
00:24:02,440 --> 00:24:05,643
All right. Someone help them put
this fire out. Faster, faster.
313
00:24:09,947 --> 00:24:11,382
[Gangtou] I'm not really
with the army.
314
00:24:14,351 --> 00:24:15,253
Ah...
315
00:24:16,219 --> 00:24:17,389
I'm with the air force.
316
00:24:18,122 --> 00:24:20,659
I love the air force.
So dignified.
317
00:24:20,990 --> 00:24:22,227
[scoffs] What nonsense.
318
00:24:23,728 --> 00:24:26,698
We go up there to die.
I'm not afraid of the Japs,
319
00:24:27,064 --> 00:24:28,999
but their planes are more
advanced.
320
00:24:29,467 --> 00:24:31,402
It's a bloodbath up there.
321
00:24:32,068 --> 00:24:34,305
Try to get in there first
or they'll shoot you down.
322
00:24:35,472 --> 00:24:37,207
Thank you, hero.
323
00:24:37,440 --> 00:24:40,245
I'm not a hero.
Not as long as I'm alive.
324
00:24:40,978 --> 00:24:43,248
In the last few battles,
everyone in our squadron died.
325
00:24:44,448 --> 00:24:45,450
Except for me.
326
00:24:46,417 --> 00:24:47,786
They were the real heroes.
327
00:24:48,184 --> 00:24:50,020
I'm the one loser
who got through.
328
00:24:51,055 --> 00:24:52,222
[tires screeching]
329
00:25:00,765 --> 00:25:04,936
Go. Take the kids. Get away, take the kids.
Get away from here.
330
00:25:07,938 --> 00:25:11,910
Stay away. It's a bomb from a
Japanese plane. Didn't blow.
331
00:25:15,045 --> 00:25:17,348
I can try and disable it.
332
00:25:17,782 --> 00:25:20,151
- Please don't risk it if you're not certain.
- What else can we do?
333
00:25:21,485 --> 00:25:23,384
The road's narrow.
Truck won't fit.
334
00:25:23,386 --> 00:25:25,155
[Mei] You shouldn't risk
it if you're not sure.
335
00:25:25,523 --> 00:25:26,424
[engine revving]
336
00:25:35,332 --> 00:25:37,102
[grunts] What are you doing?
337
00:26:14,505 --> 00:26:16,775
[indistinct chatter]
338
00:26:21,277 --> 00:26:22,247
Why are you here?
339
00:26:24,949 --> 00:26:27,218
We ask for your permission
to join the battle, sir.
340
00:26:27,884 --> 00:26:29,317
No way.
341
00:26:29,319 --> 00:26:31,355
The Japanese airplanes
are humiliating us.
342
00:26:32,055 --> 00:26:34,191
How can you sit here
and play mahjong?
343
00:26:35,191 --> 00:26:36,426
Mahjong is no kids' stuff.
344
00:26:37,061 --> 00:26:38,994
It's mimic warfare.
345
00:26:38,996 --> 00:26:41,229
Could be helpful with your critical
thinking, especially yours.
346
00:26:41,231 --> 00:26:46,133
Sir, people in the city and even the whole
country are calling us helpless cowards.
347
00:26:46,135 --> 00:26:47,571
We cannot bear this anymore.
348
00:26:48,138 --> 00:26:50,471
Please give us permission
to fight.
349
00:26:50,473 --> 00:26:54,508
A truly brave person does not demonstrate his
bravery by hastening his death for nothing.
350
00:26:54,510 --> 00:26:58,282
And if he has to die,
he has to die a martyr's death.
351
00:26:58,615 --> 00:27:01,249
But your air force is not
well-trained or equipped at all.
352
00:27:01,251 --> 00:27:04,188
Even then, it's better than
sitting here playing mahjong.
353
00:27:08,092 --> 00:27:11,094
Ha! Yes! Big three
dragons, red dragon.
354
00:27:12,896 --> 00:27:15,599
That was quite a trick back there.
If you were Japanese,
355
00:27:16,533 --> 00:27:17,632
you'd tell me, right?
356
00:27:17,634 --> 00:27:18,969
[chuckles]
357
00:27:20,136 --> 00:27:22,206
You're a joker. You don't
like me, but that's okay.
358
00:27:22,972 --> 00:27:26,143
And I don't like you either. But
we do have a common interest.
359
00:27:26,677 --> 00:27:27,879
And what's that?
360
00:27:28,312 --> 00:27:29,247
The truck.
361
00:27:30,314 --> 00:27:33,951
I need a ride, and you
can't drive right now.
362
00:27:36,152 --> 00:27:38,021
[scoffs] At least
you know your place.
363
00:27:48,465 --> 00:27:51,035
Argh! Son of a bitch!
364
00:27:54,604 --> 00:27:56,641
[clamoring]
365
00:28:09,652 --> 00:28:11,922
Which bastard's
flying that plane?
366
00:28:12,221 --> 00:28:13,624
That is fucked up!
367
00:28:22,632 --> 00:28:23,534
[whistling]
368
00:28:32,109 --> 00:28:33,177
Hey!
369
00:28:34,545 --> 00:28:35,647
[groans]
370
00:28:45,456 --> 00:28:46,925
[whistling]
371
00:28:53,998 --> 00:28:55,065
[yelling]
372
00:28:58,568 --> 00:29:01,638
Shoot that son of a bitch through
the head and come back here.
373
00:29:02,171 --> 00:29:03,074
Roger that.
374
00:29:14,151 --> 00:29:16,153
[in Japanese]
375
00:29:26,796 --> 00:29:28,165
[yelling]
376
00:29:35,671 --> 00:29:38,508
An Minxun, hurry up
and return back to base.
377
00:29:38,776 --> 00:29:41,442
Why?
378
00:29:41,444 --> 00:29:43,246
[Jack] There are multiple bogeys
coming your way. We're being ambushed.
379
00:29:46,049 --> 00:29:48,617
Fucking hit! Goddamn it!
380
00:29:48,619 --> 00:29:50,722
[men chanting]
381
00:30:04,267 --> 00:30:05,670
Hey! What's that up there?
382
00:30:06,170 --> 00:30:09,539
♪ Amazing grace ♪
383
00:30:09,773 --> 00:30:13,544
♪ How sweet the sound ♪
384
00:30:13,811 --> 00:30:19,480
♪ That saved a wretch like me ♪
385
00:30:19,482 --> 00:30:21,118
[man] Come on, follow me,
he's right here.
386
00:30:23,120 --> 00:30:24,486
- I need to come through.
- [man] Hey! He's Jap!
387
00:30:24,488 --> 00:30:26,521
- It's a Jap!
- He's a Jap! Kill him!
388
00:30:26,523 --> 00:30:27,525
Stop!
389
00:30:29,226 --> 00:30:30,194
He's one of us.
390
00:30:31,094 --> 00:30:32,229
Stop the truck!
391
00:30:34,631 --> 00:30:35,565
Move!
392
00:30:38,267 --> 00:30:39,170
Minxun.
393
00:30:40,036 --> 00:30:42,239
He's Chinese.
You almost killed him!
394
00:30:42,639 --> 00:30:44,642
Cut him loose. I'll take him.
395
00:31:02,325 --> 00:31:04,629
- Quick, children, under the table.
- [screaming]
396
00:31:05,761 --> 00:31:07,397
[grunting]
397
00:31:16,206 --> 00:31:17,542
[groaning]
398
00:31:18,142 --> 00:31:19,643
[screaming]
399
00:31:26,549 --> 00:31:29,252
Come over here!
Come on, run!
400
00:31:33,856 --> 00:31:35,425
[grunting]
401
00:32:09,392 --> 00:32:11,129
[grunting]
402
00:32:11,694 --> 00:32:13,730
[crying]
403
00:32:20,203 --> 00:32:21,505
Get up. Come on.
404
00:32:37,921 --> 00:32:39,420
We must lay him down.
405
00:32:39,422 --> 00:32:40,357
Go.
406
00:32:41,491 --> 00:32:43,827
- Outside. Now. Go on.
- Come on, kids. Stay together.
407
00:32:46,296 --> 00:32:48,365
[grunting]
408
00:32:50,866 --> 00:32:51,835
Okay. Easy.
409
00:32:52,401 --> 00:32:53,537
We have to operate here.
410
00:32:54,238 --> 00:32:55,206
We don't have much time.
411
00:32:55,639 --> 00:32:57,272
How can we operate here?
412
00:32:57,274 --> 00:32:59,677
If we don't take the bullet out,
he's gonna die.
413
00:32:59,875 --> 00:33:00,944
[groans]
414
00:33:02,278 --> 00:33:05,313
Be strong. Here, take this.
Take it.
415
00:33:05,315 --> 00:33:06,249
But for what?
416
00:33:06,682 --> 00:33:07,584
Just take it!
417
00:33:09,987 --> 00:33:11,622
- Stay strong.
- Sterilize it.
418
00:33:17,460 --> 00:33:19,660
- What're you doing?
- [Chun] Look, it looks deep.
419
00:33:19,662 --> 00:33:21,699
[screams]
420
00:33:27,403 --> 00:33:28,305
Don't move.
421
00:33:30,873 --> 00:33:31,642
Try this.
422
00:33:33,477 --> 00:33:35,513
Tell me what to do
and I'll do it.
423
00:33:35,845 --> 00:33:37,515
Open it. Go on.
424
00:33:37,748 --> 00:33:39,517
[groaning]
425
00:33:40,383 --> 00:33:42,853
[muffled screaming]
426
00:33:44,388 --> 00:33:46,691
Feel around for the bullet,
and pull it out.
427
00:33:51,460 --> 00:33:52,363
[Gangtou] Found it.
428
00:33:56,365 --> 00:33:57,535
We'll have to give him stitches.
429
00:33:58,669 --> 00:33:59,603
But how?
430
00:34:05,308 --> 00:34:07,342
Nice work, Mei.
431
00:34:07,344 --> 00:34:10,344
My mom's a seamstress. I've been
sewing buttons on since I was a child.
432
00:34:10,346 --> 00:34:11,915
Look, friend. I got it out.
433
00:34:12,683 --> 00:34:13,751
Thank you.
434
00:34:15,085 --> 00:34:18,053
Are you trying to kill him? You
don't know what you're doing.
435
00:34:18,055 --> 00:34:19,957
Hey, watch it.
Who are you talking to?
436
00:34:20,723 --> 00:34:22,526
You forgot a detail,
like hygiene.
437
00:34:25,361 --> 00:34:26,430
You can help me.
438
00:34:28,732 --> 00:34:29,667
Let's clean it.
439
00:34:39,576 --> 00:34:42,313
Hey. Hello, guys.
440
00:34:44,114 --> 00:34:45,016
Yeah.
441
00:34:45,882 --> 00:34:47,718
There are enough of you
to form a squad.
442
00:34:48,685 --> 00:34:50,921
Who here wants to be
a squad leader, huh?
443
00:35:12,609 --> 00:35:13,777
Still doesn't work.
444
00:35:20,783 --> 00:35:22,585
[panting]
445
00:35:22,852 --> 00:35:23,820
Minxun?
446
00:35:26,422 --> 00:35:27,390
I'm leaving.
447
00:35:28,924 --> 00:35:29,859
Minxun.
448
00:35:30,926 --> 00:35:33,096
Minxun, you can't leave,
brother.
449
00:35:33,763 --> 00:35:34,765
[sighs]
450
00:35:36,433 --> 00:35:38,402
Pilot shoots his enemy
from the sky.
451
00:35:40,069 --> 00:35:42,038
If we have to die,
then we die up there,
452
00:35:43,006 --> 00:35:44,341
not down here.
453
00:35:45,875 --> 00:35:47,011
I'm sorry.
454
00:35:48,078 --> 00:35:49,013
[sighs]
455
00:35:51,448 --> 00:35:54,484
Don't worry. I know what
you did for my brother.
456
00:35:54,718 --> 00:35:56,386
Let me finish
what you both started.
457
00:36:03,527 --> 00:36:06,130
A reporter from the newspaper.
458
00:36:06,797 --> 00:36:07,865
She saved your life.
459
00:36:09,665 --> 00:36:12,667
Susan. Before the war,
I studied medicine.
460
00:36:12,669 --> 00:36:14,502
But now, I'm a journalist.
461
00:36:14,504 --> 00:36:16,406
I want the world to know what
really happened in Chongqing.
462
00:36:23,513 --> 00:36:25,549
[indistinct chatter]
463
00:37:16,899 --> 00:37:19,536
[Susan] The sun is rising.
Time to cross the river.
464
00:37:57,774 --> 00:37:59,576
[men chanting]
465
00:38:01,245 --> 00:38:03,710
You're not out of the woods yet. We'll go to
the hospital when we reach the other side.
466
00:38:03,712 --> 00:38:04,714
No need.
467
00:38:05,681 --> 00:38:07,917
So many in our squadron...
468
00:38:09,585 --> 00:38:10,921
they died for our country.
469
00:38:12,187 --> 00:38:13,888
I have to return
to the battlefield.
470
00:38:13,890 --> 00:38:14,959
You must be afraid.
471
00:38:16,859 --> 00:38:17,794
I'm not.
472
00:38:19,596 --> 00:38:21,165
I just don't want any regrets.
473
00:38:22,131 --> 00:38:23,666
I understand how you feel.
474
00:38:26,335 --> 00:38:28,939
Just let me know
if you need my help.
475
00:38:57,000 --> 00:38:58,002
I'm sorry.
476
00:39:16,152 --> 00:39:17,087
Sir?
477
00:39:35,404 --> 00:39:39,741
[man] There's a supply shortage at the
front. There are four million of us.
478
00:39:39,743 --> 00:39:43,846
If we all donate one yuan,
we will raise 4 million yuan.
479
00:39:44,247 --> 00:39:49,083
We can use the money to buy planes
and artillery to fight those Japs!
480
00:39:49,085 --> 00:39:50,853
[woman] Chongqing
is our last stand.
481
00:39:51,087 --> 00:39:53,090
There's nowhere left
to retreat to.
482
00:39:53,355 --> 00:39:56,757
It will take every one of us to stand
up and fight the Japanese invaders
483
00:39:56,759 --> 00:39:59,196
and showing everyone
that we will never give up!
484
00:39:59,696 --> 00:40:03,232
The Japanese have dropped thousands
of tons of bombs on this city.
485
00:40:03,832 --> 00:40:07,868
What they don't know is that this
Chinese heart in here will never stop!
486
00:40:07,870 --> 00:40:11,674
[all shouting] Never!
Never! Never! Never!
487
00:40:11,875 --> 00:40:14,011
[in Japanese]
488
00:40:20,216 --> 00:40:22,252
[screaming]
489
00:40:28,892 --> 00:40:31,227
[screaming]
490
00:40:40,035 --> 00:40:42,338
Coming through. Make way.
Let us through.
491
00:40:43,138 --> 00:40:44,207
Hurry up, hurry up.
492
00:40:45,375 --> 00:40:46,710
Help me, help me.
493
00:40:51,247 --> 00:40:54,817
I can't stop the bleeding.
We tried different compresses.
494
00:40:56,018 --> 00:40:58,486
He's hemorrhaging badly. He's
stopped breathing. Hurry, please.
495
00:40:58,488 --> 00:40:59,857
Julia?
496
00:41:00,957 --> 00:41:03,393
I thought you got on the boat.
Why are you still here?
497
00:41:03,792 --> 00:41:05,292
The boat was hit
before it even docked.
498
00:41:05,294 --> 00:41:07,328
I came back with a team
transporting the wounded.
499
00:41:07,330 --> 00:41:10,299
You are the expert
brought here by our government.
500
00:41:10,500 --> 00:41:13,303
Since you're still here,
we could really use your help.
501
00:41:17,073 --> 00:41:18,942
The boat sails to England
twice a month.
502
00:41:19,241 --> 00:41:21,879
So you'll have my international
assistance for the next two weeks.
503
00:41:22,145 --> 00:41:23,944
Thanks a lot.
Let's get to work.
504
00:41:23,946 --> 00:41:24,879
Hmm.
505
00:41:24,881 --> 00:41:26,216
[indistinct chatter]
506
00:41:34,790 --> 00:41:35,758
Hey.
507
00:41:38,794 --> 00:41:41,230
You want some water?
Some water? Something?
508
00:41:42,031 --> 00:41:44,234
[man] The last boat out of here
leaves tomorrow, Steve.
509
00:41:45,067 --> 00:41:46,134
I want you on it.
510
00:41:46,136 --> 00:41:47,868
I can't leave these people.
511
00:41:47,870 --> 00:41:50,239
After this,
I can't guarantee safe passage.
512
00:41:54,243 --> 00:41:55,812
Someone told me something.
513
00:41:56,812 --> 00:41:57,881
Stuck with me.
514
00:42:00,183 --> 00:42:02,853
If you're not willing to fight
for what you love...
515
00:42:05,388 --> 00:42:07,458
then you never deserved it
in the first place.
516
00:42:14,497 --> 00:42:15,998
May God be with you.
517
00:42:18,334 --> 00:42:19,502
Take care, Steve.
518
00:42:23,205 --> 00:42:24,806
[indistinct chatter]
519
00:42:24,808 --> 00:42:26,207
Excuse me, I'm looking
for an Uncle Cui.
520
00:42:26,209 --> 00:42:28,241
Yeah. That's me. [laughs]
521
00:42:28,243 --> 00:42:32,181
Gangtou gave me, um,
a couple of things to give you.
522
00:42:32,515 --> 00:42:34,017
There's a letter, and this.
523
00:42:34,216 --> 00:42:35,118
- Here you are.
- Oh.
524
00:42:36,352 --> 00:42:38,386
Gangtou? Where is he?
525
00:42:38,388 --> 00:42:40,357
On the north side. The bridges are down.
He's stuck there.
526
00:42:41,089 --> 00:42:42,890
Can you get her
a cup of tea?
527
00:42:42,892 --> 00:42:44,460
Not for me. I must get going.
But thank you.
528
00:42:46,361 --> 00:42:49,298
Thank you. Thank you. [laughs]
529
00:42:50,533 --> 00:42:52,966
Young Gangtou
is such a good boy.
530
00:42:52,968 --> 00:42:54,601
It's so nice of him
to think of me.
531
00:42:54,603 --> 00:42:56,270
- Yeah.
- Would you tell me what it says, please?
532
00:42:56,272 --> 00:42:57,341
Yeah. Yeah.
533
00:42:59,609 --> 00:43:00,511
Uncle...
534
00:43:01,243 --> 00:43:02,245
Something wrong?
535
00:43:04,247 --> 00:43:05,515
Your boy is gone.
536
00:43:28,904 --> 00:43:31,941
Lucky, I have
nothing to live for now.
537
00:43:33,509 --> 00:43:35,411
I'm too sad to take care of you.
538
00:43:36,312 --> 00:43:37,247
I'm sorry.
539
00:43:38,982 --> 00:43:40,150
You deserve better.
540
00:43:41,451 --> 00:43:42,386
Go now.
541
00:43:44,486 --> 00:43:46,455
Find someone
with a reason to live.
542
00:43:56,598 --> 00:43:58,301
[crying]
543
00:44:11,513 --> 00:44:13,115
[laughs] Here you go.
544
00:44:13,515 --> 00:44:14,249
Thanks.
545
00:44:14,984 --> 00:44:16,917
I taught him
everything he knows.
546
00:44:16,919 --> 00:44:18,551
But I got to ask you,
547
00:44:18,553 --> 00:44:22,089
what's a beautiful girl like you
doing with this guy? [laughs]
548
00:44:22,091 --> 00:44:23,658
[all laughing]
549
00:44:23,660 --> 00:44:25,592
Hey, Minxun, my good friend,
550
00:44:25,594 --> 00:44:28,295
you don't mind if I show your
pretty lady friend around the base?
551
00:44:28,297 --> 00:44:30,130
- [chattering]
- Yeah, he's good.
552
00:44:30,132 --> 00:44:31,332
That's good.
553
00:44:31,334 --> 00:44:32,533
Hey, come on...
554
00:44:32,535 --> 00:44:33,469
Sir!
555
00:44:34,603 --> 00:44:36,306
Sir.
556
00:44:38,006 --> 00:44:40,877
You aren't concerned about us exploiting
your first date with this beautiful woman?
557
00:44:41,176 --> 00:44:42,078
Uh...
558
00:44:42,312 --> 00:44:43,346
We're not dating.
559
00:44:44,580 --> 00:44:47,517
I order you to escort this
young woman around the base.
560
00:44:48,183 --> 00:44:49,185
That's an order.
561
00:44:50,419 --> 00:44:51,454
[laughing]
562
00:44:55,524 --> 00:44:58,327
[Susan] These photos are more full
of life than any I've ever taken.
563
00:45:04,366 --> 00:45:05,368
Mmm-mmm.
564
00:45:06,035 --> 00:45:06,904
[laughs]
565
00:45:10,372 --> 00:45:11,274
It's ready.
566
00:45:14,477 --> 00:45:15,379
Wow.
567
00:45:15,745 --> 00:45:16,947
Gorgeous.
568
00:46:06,495 --> 00:46:07,396
Here you are.
569
00:46:08,564 --> 00:46:09,565
For keepsake.
570
00:46:15,138 --> 00:46:16,973
You keep one for yourself.
571
00:46:20,109 --> 00:46:21,011
I'm leaving.
572
00:46:22,444 --> 00:46:23,479
Tomorrow morning.
573
00:46:26,281 --> 00:46:27,450
[sighs]
574
00:46:29,085 --> 00:46:30,754
[explosions]
575
00:46:39,361 --> 00:46:40,696
Just make sure
you stay alive.
576
00:46:42,397 --> 00:46:43,566
Yeah, you, too.
577
00:46:44,500 --> 00:46:46,103
I forbid you to die.
578
00:47:00,817 --> 00:47:02,285
Be careful with my piggies!
579
00:47:02,852 --> 00:47:05,118
Look here. I'll teach you.
580
00:47:05,120 --> 00:47:08,154
From here to here
to the target,
581
00:47:08,156 --> 00:47:09,658
line up the dots
and you can't miss.
582
00:47:10,792 --> 00:47:12,428
- But be careful...
- [gunshot]
583
00:47:16,832 --> 00:47:18,535
What is going on?
Are you out of your mind?
584
00:47:18,835 --> 00:47:20,537
Why are you teaching them
about guns?
585
00:47:21,404 --> 00:47:23,804
You're worse than gunpowder.
Always exploding.
586
00:47:23,806 --> 00:47:25,609
Well, if that's the case,
you shouldn't provoke me.
587
00:47:26,475 --> 00:47:27,510
You're just a big bully.
588
00:47:28,678 --> 00:47:29,578
Let's go.
589
00:47:33,482 --> 00:47:34,517
What do you think of her?
590
00:47:35,283 --> 00:47:36,252
Flawless.
591
00:47:36,451 --> 00:47:37,421
Perfect.
592
00:47:44,227 --> 00:47:45,127
Easy.
593
00:47:47,395 --> 00:47:49,330
From the first time
I've seen this fighter plane,
594
00:47:49,332 --> 00:47:50,734
I've never been afraid to die.
595
00:47:51,634 --> 00:47:53,770
I'll always find
the right reason to fight.
596
00:47:56,172 --> 00:47:57,274
What do you mean, sir?
597
00:47:57,573 --> 00:47:59,709
You and An Minxun
have that experience.
598
00:48:00,810 --> 00:48:03,313
But only one person
could pilot the P-40.
599
00:48:20,263 --> 00:48:22,265
There's only one man
who can fly the P-40.
600
00:48:23,399 --> 00:48:24,468
That's me!
601
00:48:34,310 --> 00:48:35,779
Hey! Minxun!
602
00:48:37,279 --> 00:48:38,747
You come back here right now!
603
00:48:42,218 --> 00:48:43,185
Are you deaf?
604
00:48:43,685 --> 00:48:44,587
Get off.
605
00:48:44,953 --> 00:48:46,522
[grunting]
606
00:48:50,660 --> 00:48:52,761
That P-40 is mine!
You get that?
607
00:49:07,442 --> 00:49:08,344
Get up!
608
00:49:30,832 --> 00:49:32,168
[grunting]
609
00:49:40,576 --> 00:49:41,578
Argh!
610
00:49:55,457 --> 00:49:58,327
Give me the P-40,
please.
611
00:49:59,728 --> 00:50:01,330
Please let me seek revenge.
612
00:50:03,632 --> 00:50:05,401
Take the damn P-40.
613
00:50:06,868 --> 00:50:08,771
But you're not the only one
seeking revenge.
614
00:50:23,051 --> 00:50:25,888
The winner of today's contest
will donate his winnings
615
00:50:26,422 --> 00:50:28,257
to help our forces
fight the Japs.
616
00:50:28,524 --> 00:50:31,025
So, with pleasure,
I hereby start the contest.
617
00:50:31,027 --> 00:50:33,396
[cheering]
618
00:50:34,430 --> 00:50:36,730
Our Uncle Cui's son
died for our country.
619
00:50:36,732 --> 00:50:40,033
So we're pleased to announce
Cui will play instead!
620
00:50:40,035 --> 00:50:43,036
[cheering]
621
00:50:43,038 --> 00:50:44,904
Sit down. Yeah. Come on.
622
00:50:44,906 --> 00:50:46,640
There. Take a seat. That's it.
623
00:50:46,642 --> 00:50:48,745
[indistinct chatter]
624
00:50:51,413 --> 00:50:52,415
Make it strong.
625
00:50:54,850 --> 00:50:55,951
Put in lots of nails.
626
00:50:56,953 --> 00:50:58,922
- How's it going?
- Take the kids across, okay?
627
00:51:00,056 --> 00:51:00,987
Be careful.
628
00:51:00,989 --> 00:51:02,489
Oh, okay. Sure.
629
00:51:02,491 --> 00:51:03,460
Come on.
630
00:51:43,631 --> 00:51:44,733
It's an air raid!
631
00:51:45,000 --> 00:51:46,870
Come on! Run!
632
00:51:49,038 --> 00:51:50,036
Drive across.
633
00:51:50,038 --> 00:51:52,042
[screaming]
634
00:52:10,859 --> 00:52:11,794
[grunts]
635
00:52:22,471 --> 00:52:24,808
[Gangtou] Get them in the truck.
Get all the kids in the truck.
636
00:52:29,678 --> 00:52:32,846
♪ Happy birthday to you ♪
637
00:52:32,848 --> 00:52:36,386
♪ Happy birthday
to Colonel Jack ♪
638
00:52:36,585 --> 00:52:39,585
♪ Happy birthday to you ♪
639
00:52:39,587 --> 00:52:41,423
[cheering]
640
00:52:49,931 --> 00:52:52,801
It's an honor to be here
with you men tonight.
641
00:52:53,435 --> 00:52:54,903
I appreciate this little party.
642
00:52:56,471 --> 00:52:57,870
This may be my last birthday.
643
00:52:57,872 --> 00:52:59,041
Just a moment, sir.
644
00:53:18,627 --> 00:53:19,529
Sir...
645
00:53:20,029 --> 00:53:21,498
please keep our presents.
646
00:53:21,864 --> 00:53:25,602
From now on, we want you
to stay on the ground
647
00:53:25,935 --> 00:53:26,803
and command us.
648
00:53:27,569 --> 00:53:28,504
For our sakes,
649
00:53:29,238 --> 00:53:30,707
you have to stay alive.
650
00:53:36,212 --> 00:53:37,514
Thank you very much.
651
00:53:41,484 --> 00:53:44,453
I know what this gift represents
and what it means,
652
00:53:44,652 --> 00:53:45,888
and this is also my war.
653
00:53:46,754 --> 00:53:48,524
It's been an honor
serving with you.
654
00:53:54,062 --> 00:53:56,732
My father was a soldier as well.
655
00:53:57,165 --> 00:53:58,468
This is his watch.
656
00:54:00,902 --> 00:54:03,640
He said that if anything ever
happened to him, he should...
657
00:54:05,140 --> 00:54:06,776
give it to his son, and he did.
658
00:54:07,609 --> 00:54:08,644
This is his watch.
659
00:54:10,245 --> 00:54:11,879
Let's set some rules.
660
00:54:11,881 --> 00:54:13,516
No matter
what happens tomorrow,
661
00:54:14,917 --> 00:54:18,121
the last person standing will be
the one to receive these presents.
662
00:54:19,654 --> 00:54:20,823
Let's have some cake
663
00:54:22,223 --> 00:54:23,859
and celebrate being a soldier.
664
00:54:29,564 --> 00:54:30,499
To battle.
665
00:54:32,835 --> 00:54:34,871
[in Japanese]
666
00:54:56,292 --> 00:54:58,527
[indistinct chatter]
667
00:55:05,768 --> 00:55:07,937
[airplanes roaring overhead]
668
00:55:23,352 --> 00:55:25,587
Oh, no, not again.
What's wrong with it?
669
00:55:33,962 --> 00:55:36,629
[siren blaring]
670
00:55:36,631 --> 00:55:39,101
[clamoring]
671
00:55:56,250 --> 00:55:58,020
[cups rattling]
672
00:56:08,797 --> 00:56:11,200
The children. We have to go.
We have to get to them.
673
00:56:13,335 --> 00:56:16,172
Oh, God. Let's hope we're not too late.
Stay close.
674
00:56:29,417 --> 00:56:32,055
[screaming]
675
00:56:41,997 --> 00:56:43,265
[Steve]
The children. Save them.
676
00:56:44,366 --> 00:56:45,701
But I can't leave you here.
677
00:56:47,236 --> 00:56:48,337
[screams]
678
00:56:56,344 --> 00:56:57,444
Forgot my lighter.
679
00:56:57,446 --> 00:56:58,948
Let's get this done quick.
680
00:56:59,314 --> 00:57:00,350
Yes, sir!
681
00:57:06,020 --> 00:57:06,989
Damn it.
682
00:57:22,370 --> 00:57:24,406
[siren blaring]
683
00:57:25,440 --> 00:57:26,709
[Manguan] Yaogu!
684
00:57:27,042 --> 00:57:28,044
[Yaogu] Manguan!
685
00:57:28,477 --> 00:57:29,975
Don't get squashed!
686
00:57:29,977 --> 00:57:31,046
Manguan!
687
00:57:32,281 --> 00:57:34,851
- Manguan!
- Damn it! Stop pushing.
688
00:57:35,350 --> 00:57:36,853
Let me in. Let me in.
689
00:57:39,353 --> 00:57:40,353
I hope you rot in hell!
690
00:57:40,355 --> 00:57:42,659
[indistinct chatter]
691
00:57:51,265 --> 00:57:54,134
[engine stalls]
692
00:57:54,136 --> 00:57:56,873
You try anything
and I swear I'll kill you.
693
00:57:57,339 --> 00:57:59,275
What is this cargo
you're carrying?
694
00:57:59,908 --> 00:58:01,176
It must be precious.
695
00:58:05,948 --> 00:58:07,413
You think I don't know
what's on your mind?
696
00:58:07,415 --> 00:58:08,718
Cross that bridge.
697
00:58:11,319 --> 00:58:13,689
[grunting]
698
00:58:27,468 --> 00:58:28,403
Aah!
699
00:58:31,205 --> 00:58:32,374
[screaming]
700
00:58:33,808 --> 00:58:35,745
Multiple Zeros approaching.
701
00:58:42,484 --> 00:58:44,821
[in Japanese]
702
00:58:50,392 --> 00:58:52,127
Boys, fire at will. Open up!
703
00:58:53,529 --> 00:58:55,198
[yelling]
704
00:59:01,870 --> 00:59:03,038
[yelling]
705
00:59:13,848 --> 00:59:15,450
Fucker!
706
00:59:28,430 --> 00:59:29,431
Shit!
707
00:59:30,866 --> 00:59:31,768
Fucker!
708
00:59:33,268 --> 00:59:34,804
Get everyone out of here.
709
00:59:35,002 --> 00:59:37,136
Protect the commander.
Let's evacuate.
710
00:59:37,138 --> 00:59:39,541
I want everyone out of here.
Follow me.
711
00:59:53,221 --> 00:59:55,290
[screaming]
712
01:01:54,643 --> 01:01:55,978
[gasping]
713
01:01:57,312 --> 01:02:00,016
[clamoring]
714
01:02:02,384 --> 01:02:03,286
They're dead.
715
01:02:04,085 --> 01:02:05,986
- What's the matter?
- Uncle Cui!
716
01:02:05,988 --> 01:02:08,355
The shelter collapsed.
Lots of people buried alive.
717
01:02:08,357 --> 01:02:09,755
Then let's get
some help around here.
718
01:02:09,757 --> 01:02:12,060
[clamoring]
719
01:02:34,049 --> 01:02:36,085
[indistinct chatter]
720
01:02:52,433 --> 01:02:53,368
Yaogu!
721
01:02:54,535 --> 01:02:55,603
Yaogu!
722
01:02:56,571 --> 01:02:57,473
Yaogu!
723
01:02:59,408 --> 01:03:02,044
[man] Hurry!
There are survivors inside.
724
01:03:06,281 --> 01:03:07,216
Yaogu!
725
01:03:11,553 --> 01:03:12,520
Yaogu!
726
01:03:18,259 --> 01:03:19,495
Yaogu!
727
01:03:20,629 --> 01:03:22,264
Hurry. Hurry up.
728
01:03:23,464 --> 01:03:24,366
[Uncle Cui] Come on.
729
01:03:24,799 --> 01:03:26,234
- Uncle Cui!
- Manguan.
730
01:03:26,701 --> 01:03:28,435
- Give me the baby.
- Cui. Thank you.
731
01:03:28,437 --> 01:03:30,639
[shouting and crying]
732
01:03:35,343 --> 01:03:38,243
Yaogu! I need you to
wake up. Please wake up.
733
01:03:38,245 --> 01:03:39,645
You're a very tough boy,
Lang Tu.
734
01:03:39,647 --> 01:03:41,281
- Water! Who has water?
- You'll beat this.
735
01:03:41,283 --> 01:03:42,681
Thank you so much.
736
01:03:42,683 --> 01:03:45,085
[Uncle Cui] Come on now,
Lang Tu. You can do it.
737
01:03:45,087 --> 01:03:46,222
Drink some of this.
738
01:03:47,122 --> 01:03:49,154
What can I do? What can I do?
739
01:03:49,156 --> 01:03:50,225
Go on. Spit it!
740
01:03:50,725 --> 01:03:52,560
- Huh?
- Spit. Right on her face.
741
01:03:57,631 --> 01:03:58,730
[coughs]
742
01:03:58,732 --> 01:04:00,669
Yaogu. Yaogu!
743
01:04:01,435 --> 01:04:03,538
My love. You're alive!
744
01:04:04,506 --> 01:04:06,509
- That's my Yaogu!
- Lang Tu! Lang Tu!
745
01:04:07,274 --> 01:04:08,710
- [crying]
- Lang Tu is awake!
746
01:04:09,410 --> 01:04:10,779
[Cui laughing]
747
01:04:22,290 --> 01:04:23,192
Come on.
748
01:04:50,886 --> 01:04:53,122
[indistinct chatter]
749
01:05:01,495 --> 01:05:02,797
Here. Take this.
750
01:05:03,631 --> 01:05:04,834
I have business to attend to.
751
01:05:05,332 --> 01:05:06,234
I'll see you later.
752
01:05:13,308 --> 01:05:14,310
[children crying]
753
01:05:14,542 --> 01:05:15,611
Don't leave.
754
01:05:22,817 --> 01:05:24,786
Don't cry now, my love.
755
01:05:25,219 --> 01:05:26,618
It's all right. Come on.
756
01:05:26,620 --> 01:05:27,819
- Come on. Come with me.
- No need to cry.
757
01:05:27,821 --> 01:05:29,357
- We'll try.
- We'll try.
758
01:05:29,658 --> 01:05:31,426
We'll see Papa. Come on.
759
01:05:35,596 --> 01:05:36,862
I'm gonna take care of you.
760
01:05:36,864 --> 01:05:37,665
- Come.
- You'll be fine.
761
01:05:39,868 --> 01:05:42,304
Hey, can you tell me
what this says?
762
01:05:44,739 --> 01:05:47,576
Mm, I can speak English, but I'm
not very good at reading it.
763
01:05:47,808 --> 01:05:50,145
But Ding's pretty smart.
Hey, Ding.
764
01:05:50,544 --> 01:05:51,747
Can you take a look at this?
765
01:05:55,683 --> 01:05:57,750
- It's written by someone who has...
- No!
766
01:05:57,752 --> 01:05:59,484
No need to analyze it.
767
01:05:59,486 --> 01:06:00,655
- [laughs]
- Just tell me.
768
01:06:02,089 --> 01:06:05,727
They want you to deliver this note
to a Miss Susan at Xinhua Daily.
769
01:06:06,361 --> 01:06:08,430
The silver coin
is for your troubles.
770
01:06:09,598 --> 01:06:11,534
What silver coin?
There's nothing in here.
771
01:06:12,533 --> 01:06:13,935
Come on.
772
01:06:14,402 --> 01:06:16,536
Since you've obviously already
availed yourself of the money,
773
01:06:16,538 --> 01:06:18,207
you should deliver this note.
774
01:06:18,473 --> 01:06:20,672
I'm telling you,
someone's taken it.
775
01:06:20,674 --> 01:06:22,911
Looks like that someone was you,
my friend.
776
01:06:23,477 --> 01:06:25,313
No, you put a silver coin.
777
01:06:25,513 --> 01:06:27,846
No, that means
you'd make twice the money.
778
01:06:27,848 --> 01:06:29,751
If you took the coin,
just deliver it.
779
01:06:31,285 --> 01:06:32,554
Someone else can do it.
I'm not.
780
01:06:32,988 --> 01:06:35,823
Ah. It's a question
of honor, huh?
781
01:06:36,357 --> 01:06:37,325
[sighs]
782
01:06:44,565 --> 01:06:45,667
You called for me?
783
01:06:46,901 --> 01:06:49,638
This P-40,
it belongs to you.
784
01:06:50,538 --> 01:06:51,574
I'm not following.
785
01:06:53,575 --> 01:06:54,643
You're a better pilot.
786
01:07:11,593 --> 01:07:13,696
[chuckles] As of today,
787
01:07:14,895 --> 01:07:16,231
I'll be your wingman.
788
01:07:31,446 --> 01:07:32,648
Excuse me, miss?
789
01:07:32,913 --> 01:07:34,580
Hey! I know you.
790
01:07:34,582 --> 01:07:36,683
Likewise, sir.
So what brings you here?
791
01:07:36,685 --> 01:07:38,687
I'm looking for Miss Susan.
792
01:07:38,919 --> 01:07:39,854
I'm Miss Susan.
793
01:07:40,821 --> 01:07:42,690
I didn't take the money
that was in there.
794
01:07:44,692 --> 01:07:45,593
For me?
795
01:07:48,629 --> 01:07:49,530
Just a letter.
796
01:08:02,343 --> 01:08:03,811
Thank you, Uncle Cui.
797
01:08:04,879 --> 01:08:06,679
That message
must be worth something.
798
01:08:06,681 --> 01:08:07,650
He wants to marry me.
799
01:08:10,718 --> 01:08:11,919
Buy yourself a wedding gift.
800
01:08:16,491 --> 01:08:18,527
[in Japanese]
801
01:08:53,627 --> 01:08:54,929
This is the final stretch.
802
01:08:55,630 --> 01:08:57,399
Japan has her best men forward.
803
01:08:57,799 --> 01:09:00,866
All of our best men are gone.
But we're still here.
804
01:09:00,868 --> 01:09:03,835
The Japanese are getting their
biggest bombers ready, so we,
805
01:09:03,837 --> 01:09:06,474
as a reserve team, are gonna
fight those sons of bitches.
806
01:09:06,974 --> 01:09:08,910
Most importantly,
we're still standing here.
807
01:09:09,176 --> 01:09:11,009
We have not died.
808
01:09:11,011 --> 01:09:13,646
We need the world to remember
this is Chongqing's sky.
809
01:09:13,648 --> 01:09:15,781
Light up those burning fires
in yourself
810
01:09:15,783 --> 01:09:18,116
and use all the bullets
to puncture the armor.
811
01:09:18,118 --> 01:09:20,089
Let's welcome
a bloody fight to the end.
812
01:09:20,587 --> 01:09:21,956
[all] Swift as thunder!
813
01:09:22,157 --> 01:09:24,893
[siren blaring]
814
01:09:29,531 --> 01:09:31,567
[in Japanese]
815
01:09:47,549 --> 01:09:48,649
Argh!
816
01:10:07,868 --> 01:10:08,937
Charlie, where are you?
817
01:10:09,136 --> 01:10:10,906
Can't see. Your two
o'clock, I think.
818
01:10:20,648 --> 01:10:21,817
[yelling]
819
01:10:29,991 --> 01:10:31,693
[yelling]
820
01:10:35,162 --> 01:10:36,829
[yelling]
821
01:10:36,831 --> 01:10:38,801
[shouting]
822
01:10:48,643 --> 01:10:50,511
[yelling]
823
01:11:00,889 --> 01:11:04,626
[crowd chanting]
824
01:11:06,995 --> 01:11:09,497
- [man 1] It's a Chinese plane.
- [man 2] Get him out of here!
825
01:11:10,665 --> 01:11:12,568
[crowd chanting]
826
01:11:34,688 --> 01:11:37,526
[grunting]
827
01:11:41,895 --> 01:11:43,031
So I wasn't wrong.
828
01:11:43,864 --> 01:11:44,800
Why are you here?
829
01:11:45,099 --> 01:11:46,031
To finish up.
830
01:11:46,033 --> 01:11:47,502
With what?
831
01:11:48,937 --> 01:11:51,102
You've been protecting the British
decoder on this entire journey.
832
01:11:51,104 --> 01:11:52,139
You think I didn't know?
833
01:11:53,206 --> 01:11:55,274
You risked being killed
by your own planes for that?
834
01:11:55,276 --> 01:11:58,013
There are only two outcomes of war.
Life or death.
835
01:11:58,712 --> 01:12:01,880
Taking the decoder from you or blowing
it up have different consequences.
836
01:12:01,882 --> 01:12:03,783
I choose to take it with me.
837
01:12:03,785 --> 01:12:04,950
You son of a...
838
01:12:04,952 --> 01:12:06,754
[grunting]
839
01:12:09,857 --> 01:12:13,528
Once I pull this safety ring, the
truck will be blown sky-high.
840
01:12:17,031 --> 01:12:18,267
And the decoder with it.
841
01:12:19,067 --> 01:12:20,903
It's gonna be brilliant.
842
01:12:22,103 --> 01:12:24,038
[grunting]
843
01:12:29,277 --> 01:12:30,645
[screaming]
844
01:13:08,782 --> 01:13:09,984
[Mei] What's that
under the truck?
845
01:13:11,452 --> 01:13:13,854
[Gangtou] Gotta get the truck away
from all that gasoline back there.
846
01:13:16,791 --> 01:13:18,423
Get out of here.
It might blow.
847
01:13:18,425 --> 01:13:19,627
I'm staying with you.
848
01:13:22,295 --> 01:13:24,332
[in Japanese]
849
01:13:33,206 --> 01:13:35,343
[screaming]
850
01:13:58,166 --> 01:14:00,031
It's gonna blow.
Get out of here.
851
01:14:00,033 --> 01:14:01,836
Here. Scissors.
852
01:14:10,278 --> 01:14:12,244
The one on the right.
I've just got a hunch.
853
01:14:12,246 --> 01:14:13,248
Do it.
854
01:14:23,424 --> 01:14:25,260
[panting]
855
01:14:29,330 --> 01:14:30,332
[coughs]
856
01:14:37,138 --> 01:14:38,040
Gangtou?
857
01:14:39,340 --> 01:14:40,242
Gangtou?
858
01:14:41,274 --> 01:14:42,176
Gangtou!
859
01:14:46,747 --> 01:14:48,849
What are you doing?
You've got to wake up!
860
01:14:49,517 --> 01:14:51,049
We've come so far.
861
01:14:51,051 --> 01:14:52,987
You're not going to
leave me by myself now.
862
01:14:53,420 --> 01:14:56,924
Don't die, don't die,
don't die!
863
01:14:58,059 --> 01:15:01,129
[sobbing] Why did I tell you
to cut the wire?
864
01:15:06,134 --> 01:15:08,303
You never should have
listened to me.
865
01:15:09,903 --> 01:15:11,436
Wake up. Wake up!
866
01:15:11,438 --> 01:15:12,339
Don't you know...
867
01:15:15,843 --> 01:15:18,380
you should never slap a man?
868
01:15:20,247 --> 01:15:21,482
You were right, you know.
869
01:15:22,817 --> 01:15:23,885
It didn't blow.
870
01:15:25,952 --> 01:15:27,221
It was another bomb.
871
01:15:33,827 --> 01:15:34,795
Be my wife.
872
01:15:36,296 --> 01:15:39,734
I probably don't deserve you,
but I'll make you happy.
873
01:15:42,937 --> 01:15:44,973
[in Japanese]
874
01:15:46,541 --> 01:15:49,044
[shouting]
875
01:15:50,577 --> 01:15:54,148
Come on! Go ahead
and shoot my Chongqing heart.
876
01:16:29,483 --> 01:16:32,053
[yelling]
877
01:17:08,656 --> 01:17:10,158
You're not getting out of this.
878
01:17:18,666 --> 01:17:19,901
[yelling]
879
01:17:31,312 --> 01:17:32,277
Tao Lei!
880
01:17:32,279 --> 01:17:34,381
[engine sputtering]
881
01:17:36,117 --> 01:17:37,419
I tried...
882
01:17:56,170 --> 01:17:57,973
Argh!
883
01:18:06,447 --> 01:18:08,450
[yelling]
884
01:18:09,215 --> 01:18:10,919
[yelling]
885
01:18:36,711 --> 01:18:37,612
Where are you going?
886
01:18:38,211 --> 01:18:39,147
Don't worry.
887
01:18:49,456 --> 01:18:51,125
Fuel tank's empty.
888
01:18:53,327 --> 01:18:55,363
Request emergency landing.
889
01:18:58,631 --> 01:19:00,201
Air speed, 25.
890
01:19:00,568 --> 01:19:02,237
Height, 85 meters.
891
01:19:29,596 --> 01:19:30,564
Come on.
892
01:19:31,098 --> 01:19:32,167
Come on!
893
01:19:42,242 --> 01:19:44,312
Down! Come on!
894
01:19:52,385 --> 01:19:54,421
Yeah. Come on. Line it up!
895
01:19:59,260 --> 01:20:00,328
Come on!
896
01:20:07,268 --> 01:20:08,403
[grunts]
897
01:20:36,529 --> 01:20:37,431
Come on!
898
01:20:38,631 --> 01:20:39,634
Come on!
899
01:21:00,321 --> 01:21:01,488
Whoo!
900
01:21:12,198 --> 01:21:13,100
[grunts]
901
01:21:17,705 --> 01:21:18,739
Ah!
902
01:21:30,483 --> 01:21:33,854
[tires screeching]
903
01:21:43,163 --> 01:21:44,465
[gasps]
904
01:21:47,268 --> 01:21:48,536
[Jack] Yeah!
905
01:21:48,801 --> 01:21:50,471
Yeah, Xue!
906
01:22:03,483 --> 01:22:05,319
Propping up. Unbelievable.
907
01:22:08,822 --> 01:22:12,127
Most admirable trainee.
Fantastic!
908
01:22:12,893 --> 01:22:14,660
Sir.
909
01:22:14,662 --> 01:22:16,661
Air Force Captain Gangtou Xue
reporting for duty.
910
01:22:16,663 --> 01:22:20,602
Unbelievable. Unbelievable landing.
Are you all right?
911
01:22:21,402 --> 01:22:22,370
[grunts]
912
01:22:39,553 --> 01:22:40,622
It was a tough mission.
913
01:22:41,388 --> 01:22:43,190
Chongqing's safer,
thanks to you.
914
01:22:43,823 --> 01:22:45,492
You'll be decorated.
I'll see to it.
915
01:22:47,894 --> 01:22:51,299
Sir, it should go to the driver who took
the mission. He really deserves it.
916
01:22:51,532 --> 01:22:52,700
His name is Sergeant Cui.
917
01:22:52,933 --> 01:22:54,569
He died for our country
on the journey.
918
01:22:54,768 --> 01:22:55,937
He gave me the mission,
919
01:22:56,470 --> 01:22:57,605
right after he was shot.
920
01:22:57,804 --> 01:22:59,905
Did he explain to you
what it was?
921
01:22:59,907 --> 01:23:00,875
No, he didn't, sir.
922
01:23:01,474 --> 01:23:02,643
He just said to deliver it.
923
01:23:03,243 --> 01:23:03,976
That's all he said.
924
01:23:03,978 --> 01:23:05,580
Good work.
925
01:23:07,014 --> 01:23:09,914
[man] It's the night of the mahjong
final and Gangtou Xue's wedding!
926
01:23:09,916 --> 01:23:13,321
Nice to see you.
Hello. Come in. Welcome.
927
01:23:14,321 --> 01:23:16,291
Hello, everyone. Come on in.
928
01:23:17,724 --> 01:23:19,660
I should go
to be with the guests.
929
01:23:19,859 --> 01:23:21,696
Gangtou! Come here.
930
01:23:22,630 --> 01:23:23,565
Three characters.
931
01:23:23,930 --> 01:23:25,299
Nice tile.
932
01:23:25,565 --> 01:23:26,466
There we are.
933
01:23:30,470 --> 01:23:31,371
South wind.
934
01:23:49,657 --> 01:23:51,960
Come on. It's mahjong,
not mind-reading.
935
01:23:55,962 --> 01:23:57,428
There.
936
01:23:57,430 --> 01:23:58,996
- A nine! [laughing]
- [cheering]
937
01:23:58,998 --> 01:24:00,434
I've won!
938
01:24:01,669 --> 01:24:04,505
Nine characters.
You see that? Wow!
939
01:24:05,973 --> 01:24:07,408
[Uncle Cui] This one's for you.
940
01:24:07,675 --> 01:24:10,812
My son!
941
01:24:15,715 --> 01:24:16,682
Honey?
942
01:24:16,684 --> 01:24:17,652
Honey?
943
01:24:17,850 --> 01:24:18,786
- Huh?
- It's falling.
944
01:24:20,720 --> 01:24:21,688
[Mei shrieks]
945
01:24:23,389 --> 01:24:24,123
[man] There's a bomb!
946
01:24:24,925 --> 01:24:26,427
- Protect yourselves!
- [shouting]
947
01:24:32,733 --> 01:24:33,968
Uncle Cui!
948
01:24:36,370 --> 01:24:37,468
Let me help you.
949
01:24:37,470 --> 01:24:38,602
[straining] No. It could blow.
950
01:24:38,604 --> 01:24:40,672
- Let me...
- Be careful.
951
01:24:40,674 --> 01:24:41,876
Easy, Uncle Cui.
952
01:24:42,943 --> 01:24:44,910
- Here, use this chair.
- Okay.
953
01:24:44,912 --> 01:24:46,712
- Be careful.
- Go easy now, Cui.
954
01:24:46,714 --> 01:24:47,982
- Hmm.
- Make sure you're steady.
955
01:24:52,618 --> 01:24:53,787
I got you.
956
01:24:54,487 --> 01:24:55,589
[gasping]
957
01:24:55,822 --> 01:24:56,790
[groans]
958
01:24:58,692 --> 01:25:00,028
[straining]
959
01:25:06,032 --> 01:25:07,035
Stay where you are.
960
01:25:08,135 --> 01:25:09,433
Be careful.
961
01:25:09,435 --> 01:25:10,869
Watch your step. Take it easy.
962
01:25:10,871 --> 01:25:12,436
Get out of the way.
Move over, move over!
963
01:25:12,438 --> 01:25:14,075
[groans]
964
01:25:14,474 --> 01:25:15,707
Gangtou!
965
01:25:15,709 --> 01:25:17,042
Get away! Get it out.
Get it out now.
966
01:25:17,044 --> 01:25:18,712
Get away. Get out.
Get it out now!
967
01:25:26,653 --> 01:25:29,357
[Uncle Cui] Don't follow me.
You all have families.
968
01:25:29,656 --> 01:25:30,757
I have no one.
969
01:25:33,493 --> 01:25:35,796
Whatever happens, from this
moment on, I accept my fate.
970
01:25:36,429 --> 01:25:37,331
So be it.
971
01:25:37,764 --> 01:25:38,665
So be it.
972
01:25:39,700 --> 01:25:40,600
So be it.
973
01:25:42,536 --> 01:25:44,102
Get the hell away from me!
974
01:25:44,104 --> 01:25:45,373
[screaming]
975
01:25:56,483 --> 01:25:59,087
- [crowd cheering]
- [chuckles]
976
01:26:00,554 --> 01:26:04,926
♪ In the face of fear
We walk by hiding... ♪
977
01:26:09,563 --> 01:26:10,861
[man] Uncle Cui!
978
01:26:10,863 --> 01:26:12,700
Uncle Cui!
979
01:26:19,872 --> 01:26:20,871
You called?
980
01:26:20,873 --> 01:26:22,841
I'm very proud to announce
981
01:26:22,843 --> 01:26:25,477
that this year's Mahjong
Champion is Uncle Cui!
982
01:26:25,479 --> 01:26:27,849
[cheering]
983
01:26:28,081 --> 01:26:29,517
Thanks to...
984
01:26:30,149 --> 01:26:31,082
one tile.
985
01:26:31,084 --> 01:26:32,150
[Yaogu] Uncle Cui?
986
01:26:32,152 --> 01:26:34,218
It's time to take back the keys.
987
01:26:34,220 --> 01:26:35,219
What are you doing?
988
01:26:35,221 --> 01:26:37,023
Uh, wait a minute, Yaogu.
989
01:26:37,491 --> 01:26:38,593
I appreciate your gesture,
990
01:26:39,660 --> 01:26:41,395
but the rules of the game
were already established.
991
01:26:41,761 --> 01:26:42,897
Yeah.
992
01:26:43,130 --> 01:26:45,500
Remember? This money's
going to the air force.
993
01:26:45,965 --> 01:26:47,100
You can keep the tea house.
994
01:26:48,167 --> 01:26:50,168
But I'm keeping this one tile
as a souvenir.
995
01:26:50,170 --> 01:26:52,603
Don't say that.
I've just announced it.
996
01:26:52,605 --> 01:26:54,873
You're trying to make me lose face.
These are yours.
997
01:26:54,875 --> 01:26:57,011
Look, let's get this straight.
998
01:26:57,544 --> 01:27:00,014
I'm just enjoying
being an honest winner.
999
01:27:00,246 --> 01:27:03,013
She handed the victory to you
on a plate.
1000
01:27:03,015 --> 01:27:04,216
Not quite.
1001
01:27:04,218 --> 01:27:06,051
- [shushing]
- Okay, okay, okay, okay.
1002
01:27:06,053 --> 01:27:08,589
I got it. We each take half
of the tea house.
1003
01:27:08,855 --> 01:27:10,992
And Manguan and I
will run it for you.
1004
01:27:12,259 --> 01:27:13,728
- Well?
- Well?
1005
01:27:14,161 --> 01:27:15,196
What was that?
1006
01:27:17,497 --> 01:27:18,198
What are you saying?
1007
01:27:19,233 --> 01:27:20,435
I get half the profits...
1008
01:27:21,934 --> 01:27:23,901
as co-owner, and yet
you two will do all the work?
1009
01:27:23,903 --> 01:27:25,473
- Right.
- Right.
1010
01:27:28,675 --> 01:27:30,211
I really like the sound of that.
1011
01:27:32,813 --> 01:27:33,980
Manguan.
1012
01:27:34,581 --> 01:27:36,047
You're like my new son.
1013
01:27:36,049 --> 01:27:37,982
[all laugh]
1014
01:27:37,984 --> 01:27:39,786
Thank you. Thank you.
1015
01:27:40,520 --> 01:27:41,555
Thank you.
1016
01:27:43,090 --> 01:27:43,991
Yes.
1017
01:27:51,732 --> 01:27:52,667
[Susan] Minxun,
1018
01:27:53,768 --> 01:27:56,203
I hate to leave you,
but I'm heading to the front.
1019
01:27:56,970 --> 01:28:00,105
These pictures,
steeped in blood and tears,
1020
01:28:00,107 --> 01:28:03,577
are witnesses to the tragedy
and strength of our people.
1021
01:28:04,545 --> 01:28:07,547
You're like a sword in the
dark, my darling Minxun.
1022
01:28:09,282 --> 01:28:11,785
Your tight embrace
made me lose my fear of death.
1023
01:28:13,153 --> 01:28:14,555
The pictures are for you.
1024
01:28:15,656 --> 01:28:18,024
I hope they will remind
you of me and my camera.
1025
01:28:19,926 --> 01:28:21,996
The Chinese culture
will live on.
1026
01:28:22,962 --> 01:28:26,867
For the freedom and security of
our children and their children,
1027
01:28:27,667 --> 01:28:31,872
we must defend this sacred
land with our lives.
1028
01:28:32,926 --> 01:28:37,926
Subtitles by explosiveskull
69113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.