All language subtitles for Aguila Roja 4x15 048 traduzir e arranjar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,421 --> 00:00:03,223 Se�ora, un caballo, que ha perdido la herradura. 2 00:00:03,647 --> 00:00:05,647 �Oh, ineptos! 3 00:00:05,747 --> 00:00:07,428 Me voy, Gonzalo. 4 00:00:07,528 --> 00:00:08,436 Por favor, no te vayas. 5 00:00:08,536 --> 00:00:09,304 �Amo! 6 00:00:09,404 --> 00:00:12,201 He puesto suficiente explosivo para hacerles volar hasta Viena. 7 00:00:12,301 --> 00:00:15,964 Recuerda, el carruaje del conde de Olsen es el �nico que lleva el escudo de la casa real austriaca. 8 00:00:16,064 --> 00:00:21,863 Un monje ha hecho un descubrimiento que podr�a hacer caer la religi�n cristiana tal como hasta ahora la conocemos. 9 00:00:21,963 --> 00:00:27,405 El quinto evangelio, el que escribi� Judas, lo que los herejes llaman "la verdadera Biblia". 10 00:00:27,505 --> 00:00:28,793 S�lo estaba practicando. 11 00:00:28,893 --> 00:00:31,446 Estoy seguro que est� as� porque sabe que ha perdido a Margarita para siempre. 12 00:00:31,546 --> 00:00:33,885 �Sabemos de qui�n se trata? 13 00:00:33,985 --> 00:00:35,219 El padre Alejandro. 14 00:00:35,319 --> 00:00:37,109 S�tur, cuidado. 15 00:00:37,293 --> 00:00:39,293 A un jinete le ha ca�do un libro. 16 00:00:39,393 --> 00:00:41,008 �Est�s embarazada? 17 00:00:41,108 --> 00:00:43,457 S�. Hern�n y yo esperamos un hijo. 18 00:00:43,557 --> 00:00:44,466 �Alonso! 19 00:00:47,366 --> 00:00:51,366 Un peligroso asesino se fug� del manicomio de San Carlos cuando iba a ser trasladado. 20 00:00:51,466 --> 00:00:53,366 �Qu� hay ah� fuera? 21 00:00:54,574 --> 00:00:57,474 Es del monasterio de los franciscanos. 22 00:00:57,574 --> 00:01:01,509 Me alegra nuestro reencuentro, pero nunca te entregar� la verdadera Biblia. 23 00:01:01,609 --> 00:01:04,174 Haz todo lo que sea necesario pero salva a mi hijo. 24 00:01:04,274 --> 00:01:07,605 �Cristo Santo, amo! �Qu� masacre! 25 00:01:07,705 --> 00:01:15,054 �Alejandro lo ha encontrado! Al quinto... 26 00:01:15,154 --> 00:01:16,872 Ya s� por qu� se han llevado al padre Alejandro. 27 00:01:19,691 --> 00:01:21,691 �D�jame en paz! 28 00:01:25,558 --> 00:01:27,558 Ya ha pasado todo. 29 00:01:27,658 --> 00:01:29,324 Tranquila, est�s a salvo. 30 00:01:29,424 --> 00:01:34,142 Van a matar a una inocente, padre, pero fui yo el que derram� el agua en el palacio de la marquesa 31 00:01:34,242 --> 00:01:37,523 y el beb� del comisario va morir. Por eso vuelvo all� a entregarme. 32 00:01:37,623 --> 00:01:42,295 Ha sido una grata sorpresa comprobar que la madre anciana del padre Alejandro 33 00:01:42,395 --> 00:01:44,945 vive en un pueblecito de la sierra. 34 00:01:45,045 --> 00:01:46,098 Irene, �est�s bien? 35 00:01:46,198 --> 00:01:47,449 �Que traigan un m�dico! 36 00:01:47,549 --> 00:01:49,106 �Soy culpable, y no voy a pagarlo? 37 00:01:49,206 --> 00:01:50,600 �Qu� hace usted aun aqu�? 38 00:01:50,700 --> 00:01:55,243 Ella ha continuado con la mayor de las comodidades. Le he dejado yo mi carruaje. 39 00:01:56,141 --> 00:01:58,245 �Qu� pasa, hijo? 40 00:01:58,345 --> 00:02:01,762 Esto es lo que busc�is, el Evangelio seg�n Judas. 41 00:02:08,082 --> 00:02:14,729 Gu�rdalo. T� que tanto te arriesgas para proteger al pueblo sabr�s cu�ndo darlo a conocer. 42 00:02:14,829 --> 00:02:18,128 La marquesa est� en peligro. Su carruaje va a estallar. 43 00:02:18,228 --> 00:02:19,604 �Amo! 44 00:02:20,926 --> 00:02:23,726 �No, no! 45 00:02:23,826 --> 00:02:25,962 �Alto! �Deteneos! 46 00:02:26,062 --> 00:02:29,037 �S�! �Cipri est� debajo del carro! 47 00:02:29,137 --> 00:02:29,997 �Fuera! 48 00:02:31,244 --> 00:02:34,444 Si no hubieses cambiado de carruaje no hubiese pasado nada. 49 00:02:34,544 --> 00:02:37,804 El conde de Olsen ha suspendido el matrimonio con la marquesa. 50 00:02:37,904 --> 00:02:39,695 La se�ora se queda. Quiere decir que se queda. 51 00:02:39,795 --> 00:02:43,861 Me voy a vivir a Italia, Margarita. T� lo necesitar�s m�s que yo. 52 00:02:59,820 --> 00:03:05,167 Amo, �podr�a explicarme d�nde vamos con tanto misterio? 53 00:03:05,441 --> 00:03:08,567 -S�tur, tenemos que seguir. -�Es que estoy deslomado! 54 00:03:08,667 --> 00:03:10,436 Ya estamos llegando. 55 00:03:10,536 --> 00:03:16,516 Pero, �llegando a d�nde, si aqu� no hay nada m�s que bosque? 56 00:03:19,435 --> 00:03:23,532 Eso, usted no abra la boca, total... 57 00:03:33,766 --> 00:03:38,740 Aqu� est�. anoche so�� con este lugar. 58 00:03:40,025 --> 00:03:42,025 �Un sue�o? 59 00:03:42,926 --> 00:03:46,026 �Nos hemos pegado toda esta caminata por un sue�o? 60 00:03:56,365 --> 00:03:58,665 En el sue�o vi a mi madre de joven. 61 00:03:59,124 --> 00:04:02,817 Estaba aqu�, con un hombre que parec�a noble. 62 00:04:03,308 --> 00:04:05,708 Estaban hablando algo a escondidas. 63 00:04:06,202 --> 00:04:09,002 Y �escuch� algo, le vio la cara? 64 00:04:09,102 --> 00:04:13,262 No. Precisamente en ese momento me despertaste. 65 00:04:15,325 --> 00:04:17,325 �Anda huevos, Saturno! 66 00:04:20,580 --> 00:04:22,580 S�tur, el palo. 67 00:04:22,680 --> 00:04:26,684 Ni se le ocurra. �D�nde va a ir, con la cara descubierta? 68 00:04:26,784 --> 00:04:27,661 Da igual, �el palo! 69 00:04:45,688 --> 00:04:48,688 �Eh! Soltadlo. 70 00:05:50,543 --> 00:05:52,543 �Amo! 71 00:06:05,591 --> 00:06:07,591 �Un chino! 72 00:06:08,008 --> 00:06:10,904 �No, si lo que no encontremos nosotros...! 73 00:06:42,482 --> 00:06:44,482 Comisario. 74 00:06:49,809 --> 00:06:51,811 No tengo tiempo para esa chusma. 75 00:06:52,173 --> 00:06:54,173 Que se ocupe el carcelero. 76 00:06:56,576 --> 00:07:00,528 Se�or, creo que es importante. Se trata del Santo Grial. 77 00:07:02,344 --> 00:07:07,750 Se�or... yo... yo no he hecho nada. 78 00:07:09,254 --> 00:07:11,254 Y �qui�n ha dicho lo contrario? 79 00:07:11,679 --> 00:07:14,779 Est�s colaborando con la justicia, no tienes nada que temer. 80 00:07:16,679 --> 00:07:18,679 Habla. 81 00:07:19,143 --> 00:07:22,244 Vi una mujer bajo el puente que va a la villa. 82 00:07:22,652 --> 00:07:24,652 �Eso es todo? 83 00:07:25,634 --> 00:07:28,734 Era... era una anciana. 84 00:07:30,200 --> 00:07:32,700 Tranquilo, lo est�s haciendo muy bien. 85 00:07:33,084 --> 00:07:35,386 �Cuando ocurri� todo eso que dices? 86 00:07:36,038 --> 00:07:41,838 El d�a que vino gente del Nuevo Mundo hubo una revuelta, y la anciana estaba escarbando... 87 00:07:41,938 --> 00:07:46,063 en la tierra debajo del puente, y... luego se fue. 88 00:07:46,163 --> 00:07:47,531 �C�mo era la anciana? 89 00:07:52,029 --> 00:07:54,431 Vest�a como una mendiga. 90 00:07:55,816 --> 00:08:02,007 Le he dicho todo lo que vi. Lo juro. �Se lo juro! 91 00:08:02,889 --> 00:08:05,087 Muy bien, te creo. 92 00:08:05,651 --> 00:08:07,749 Y te mereces una recompensa. 93 00:08:18,012 --> 00:08:20,514 Pero con lo que sabes no puedo dejarte vivo. 94 00:08:22,049 --> 00:08:25,380 Oc�pate de �l y encuentra a la anciana. 95 00:08:25,480 --> 00:08:27,414 S�, Se�or. 96 00:08:52,228 --> 00:08:54,228 �D�nde estoy? 97 00:08:54,328 --> 00:08:55,654 �Qu� dice? 98 00:08:56,202 --> 00:08:59,402 �Amo, amo! 99 00:08:59,502 --> 00:09:00,376 S�. 100 00:09:00,476 --> 00:09:02,163 Que se ha despertado el chino. 101 00:09:02,263 --> 00:09:03,261 Tranquilo. 102 00:09:04,641 --> 00:09:07,241 Mi nombre es Gonzalo de Montalvo. 103 00:09:07,341 --> 00:09:10,083 Est� a salvo en mi casa. 104 00:09:10,565 --> 00:09:13,063 �C�mo sabes mi idioma? 105 00:09:13,805 --> 00:09:17,705 Viv� unos a�os en su pa�s. 106 00:09:17,805 --> 00:09:20,261 �Qu� hace aqu�, en la villa? 107 00:09:20,909 --> 00:09:23,409 Busco a mi hija. 108 00:09:23,509 --> 00:09:25,621 Huy� con un comerciante espa�ol, 109 00:09:25,811 --> 00:09:29,409 estando prometida con el emperador. 110 00:09:29,509 --> 00:09:31,335 No entiendo nada de nada, �qu� dice el chino? 111 00:09:31,435 --> 00:09:34,298 �Qui�nes eran esos hombres? 112 00:09:37,889 --> 00:09:40,693 Quieren ejecutarla, 113 00:09:40,793 --> 00:09:42,305 por deshonrar al imperio. 114 00:09:42,561 --> 00:09:45,459 �Traduzca un poco, amo, traduzca que no...! 115 00:09:45,559 --> 00:09:47,536 Busca a su hija. 116 00:09:47,636 --> 00:09:51,800 Se fug� con un comerciante espa�ol estando prometida con el emperador. 117 00:09:52,731 --> 00:09:56,733 Los hombres que lo atacaron quieren ejecutarla por ofensas al imperio chino. 118 00:09:57,319 --> 00:10:01,519 �Si es que cuando una hembra ha catado a un macho espa�ol no hay quien la frene! 119 00:10:04,894 --> 00:10:08,294 A m� ya me ha pasado en varios pa�ses. 120 00:10:11,093 --> 00:10:14,093 Debo seguir mi b�squeda. 121 00:10:14,229 --> 00:10:16,229 Gracias por todo. 122 00:10:18,634 --> 00:10:23,158 �Es que usted habla castellano... o yo entiendo el chin�s? 123 00:10:23,258 --> 00:10:26,458 �Conoce el nombre o el paradero del comerciante espa�ol? 124 00:10:26,558 --> 00:10:30,282 Juli�n Espinoza. Desconozco su paradero. 125 00:10:30,826 --> 00:10:37,703 Le ayudar� a encontrarlo, y si tenemos alguna noticia le dejar� una nota escondida en el lavadero de piedra. 126 00:10:40,871 --> 00:10:42,871 S�tur, acomp��ale. 127 00:10:48,159 --> 00:10:50,159 Hasta luego. 128 00:10:53,511 --> 00:10:57,513 �Dios m�o, qu� dif�cil que es esto del chin�s, que no hay cristiano que lo entienda! 129 00:10:58,317 --> 00:11:00,415 Hay que encontrar a esa chica. 130 00:11:02,176 --> 00:11:07,376 �Lo sab�a! Lo sab�a, pero �qu� necesidad tenemos de abrir mercado? 131 00:11:07,553 --> 00:11:13,253 �Qu� se nos ha perdido a nosotros ahora, dedic�ndonos a las ofensas orientales, vamos a ver? 132 00:11:17,783 --> 00:11:19,783 �Ay, amo! 133 00:11:32,261 --> 00:11:34,561 Irene empeora y est� muy d�bil. 134 00:11:35,313 --> 00:11:39,013 La quina no ha conseguido bajarle la fiebre y ha perdido mucha sangre. 135 00:11:39,113 --> 00:11:42,223 Vale ya. Puedes ahorrarte esa jerga de m�dico. 136 00:11:45,364 --> 00:11:48,662 �De veras le importa tan poco lo que le ocurra a su esposa? 137 00:11:52,157 --> 00:11:56,057 Lo �nico que te ped� fue que salvaras a mi hijo. 138 00:12:08,693 --> 00:12:10,793 Que nada, Cipri, que no insistas. 139 00:12:11,318 --> 00:12:13,518 Por favor, esc�chame un momento. 140 00:12:13,618 --> 00:12:19,180 M�rame, soy capaz de trabajar de sol a sol en lo que sea. Estoy sano y fuerte. 141 00:12:24,552 --> 00:12:27,310 -Hola, Lourdes. -Hola. 142 00:12:27,410 --> 00:12:29,729 �Necesit�is a alguien para cargar la fruta? 143 00:12:29,829 --> 00:12:33,033 No, Cipri, si ni siquiera nos llega para comer. 144 00:12:34,621 --> 00:12:38,845 Lo siento, Cipri. De verdad lo siento. 145 00:12:38,945 --> 00:12:40,133 Lo entiendo. 146 00:12:53,783 --> 00:12:57,395 -Tom�s. -�Hombre, Cipri! 147 00:12:57,901 --> 00:13:03,562 Necesito trabajar. Dame una tarea, la que sea, te lo pido por favor. 148 00:13:03,662 --> 00:13:06,958 Hombre, no, lo siento, si yo lo que necesito es un aprendiz. 149 00:13:07,058 --> 00:13:09,666 Puedo ser tu aprendiz. D�jame probar. 150 00:13:09,766 --> 00:13:13,628 Pero, �qu� dices, Cipri? Un aprendiz empieza a los 7 a�os, no a los 40. 151 00:13:14,573 --> 00:13:17,473 Dame al menos los barriles que te dej�. 152 00:13:17,573 --> 00:13:20,806 Pero, �c�mo van a estar esperando los barriles a que t� vengas a buscarlos? 153 00:13:20,906 --> 00:13:22,646 Dijiste que no los quer�as. 154 00:13:24,525 --> 00:13:26,725 Los vend�, Cipri, lo siento. 155 00:13:32,243 --> 00:13:34,243 �No tengo dinero! 156 00:13:37,166 --> 00:13:39,166 No tengo nada. 157 00:13:47,188 --> 00:13:49,188 �Algo m�s para firmar? 158 00:13:49,288 --> 00:13:54,670 S�, �ste. Es un terreno que su esposa quisiera ceder a la congregaci�n de las Teresitas. 159 00:13:54,770 --> 00:13:56,668 Siempre y cuando usted d� su permiso, claro. 160 00:14:01,182 --> 00:14:03,682 Bien, pues ya est� todo en orden. 161 00:14:03,782 --> 00:14:09,090 Si usted quedara viudo -- Dios no lo quiera--- recaer� sobre sus manos una inmensa fortuna, Se�or Comisario. 162 00:14:09,190 --> 00:14:10,978 Acabemos cuanto antes. 163 00:14:11,078 --> 00:14:12,992 A�n queda algo m�s. 164 00:14:13,092 --> 00:14:18,809 Es un tema dedicado, pero como albaceas suyo que soy, me veo en la obligaci�n de tratarlo en este momento. 165 00:14:18,916 --> 00:14:20,916 �De qu� se trata? 166 00:14:21,016 --> 00:14:25,406 Si a usted le ocurriera algo, si usted muriera, �a qui�n legamos todo esto? 167 00:14:25,506 --> 00:14:29,079 Puesto que no tiene descendencia, �qu� har�amos con esta fortuna? 168 00:14:29,179 --> 00:14:31,703 Buenos d�as. �Interrumpo? 169 00:14:31,803 --> 00:14:33,479 No, adelante, ya hab�amos acabado. 170 00:14:33,579 --> 00:14:35,907 -Alberto, querido. -Lucrecia. 171 00:14:36,007 --> 00:14:39,593 Es una pena que siempre nos veamos en situaciones tan cr�ticas. �C�mo est�s? 172 00:14:39,693 --> 00:14:40,840 Bien, gracias, Lucrecia. 173 00:14:40,940 --> 00:14:43,637 Ya lo arreglaremos. Gracias por todo, Alberto. 174 00:14:43,737 --> 00:14:44,788 Piense lo que le he dicho. 175 00:14:44,888 --> 00:14:47,408 -Lo har�. ---Lucrecia. -Hern�n. 176 00:14:57,692 --> 00:15:01,946 �Virgen Santa! Un castillo, 2 palacios... 177 00:15:02,046 --> 00:15:05,026 Y eso es s�lo una m�nima parte de lo que poseer� tarde o temprano. 178 00:15:05,325 --> 00:15:09,293 �Cu�nto pliego! ��sa es la herencia de Hern�n? 179 00:15:09,393 --> 00:15:14,559 Si Irene muriera el comisario se convertir�a en el viudo m�s interesante de la corte espa�ola. 180 00:15:14,777 --> 00:15:16,977 Exageras, Alberto. 181 00:15:17,077 --> 00:15:21,607 No, en absoluto. Su fortuna se equipara en este momento a la del duque de Alba. 182 00:15:21,737 --> 00:15:23,737 El duque de alba... 183 00:15:23,837 --> 00:15:27,057 El comisario no tendr� problema alguno en encontrar esposa de nuevo. 184 00:15:27,157 --> 00:15:30,937 Actualmente sus posesiones se extienden hasta las Am�ricas, Lucrecia. 185 00:15:31,306 --> 00:15:35,406 Tendr�s cola de nobles casaderas a la puerta de tu palacio. 186 00:15:35,506 --> 00:15:38,686 Me ocupar� personalmente de cada una de ellas. Alberto. 187 00:15:39,671 --> 00:15:41,671 Lucrecia. 188 00:15:51,509 --> 00:15:55,507 Perdone que insista, amo, pero �cu�l es la idea? 189 00:15:56,449 --> 00:16:01,449 �Buscar a la china o darnos un paseo por todos los castillos abandonados de la comarca? 190 00:16:01,549 --> 00:16:02,806 Buscar a la china, S�tur. 191 00:16:02,906 --> 00:16:04,625 Muy bien, perfecto. 192 00:16:04,725 --> 00:16:08,459 Pues hemos estado en el castillo de los Espinosa y no hab�a ni Dios. 193 00:16:08,756 --> 00:16:11,856 �Qu� co�o se nos ha perdido ahora en el castillo de los Alvarado? 194 00:16:12,334 --> 00:16:16,334 Andr�s Alvarado era socio y buen amigo de Juli�n Espinoza. 195 00:16:16,434 --> 00:16:18,188 �Y? 196 00:16:19,735 --> 00:16:26,886 Juli�n Espinoza muri� hace un par de a�os, y su familia aprovech� para deshacerse de su mujer, la hija de Li. 197 00:16:29,353 --> 00:16:31,553 �C�mo se enter� usted de todo esto? 198 00:16:35,122 --> 00:16:39,492 Las cr�nicas sociales, S�tur. No s�lo sirven para cotilleos a pie de calle. 199 00:16:42,418 --> 00:16:46,320 �Ah! Y usted las lee para instruirse, �no? 200 00:16:49,666 --> 00:16:55,766 �Pues mire por d�nde ahora mismo reconozco que esa man�a que tiene usted de guardar estos papelitos nos viene de perlas! 201 00:16:55,866 --> 00:16:58,727 Quiz� Andr�s de Alvarado se haya hecho cargo de la mujer de su amigo. 202 00:16:59,964 --> 00:17:01,964 Pero, �ha visto bien esto? 203 00:17:02,877 --> 00:17:05,277 Es un p�ramo de abandono. 204 00:17:05,377 --> 00:17:07,321 No perdemos nada con inspeccionarlo. Vamos. 205 00:17:07,421 --> 00:17:14,410 S� perdemos, amo. �S� perdemos! �Tiempo, y mucho! 206 00:17:14,523 --> 00:17:17,127 �Que nos hemos salido del mapa de la villa! 207 00:17:18,769 --> 00:17:20,769 �C�mo har�s t� para volver? 208 00:17:50,279 --> 00:17:52,279 �C�mo est�? 209 00:17:52,379 --> 00:17:56,622 Mal. Muy mal. 210 00:17:58,422 --> 00:18:00,920 �Te puedes creer que no ha venido nadie a verla? 211 00:18:01,544 --> 00:18:04,044 Ni su marido, ni la marquesa. 212 00:18:04,779 --> 00:18:07,173 Como que tienen que estar muy ocupados. 213 00:18:14,929 --> 00:18:17,627 La marquesa me ha pedido que le arregle un vestido. 214 00:18:18,132 --> 00:18:20,132 �Para qu�? 215 00:18:20,232 --> 00:18:23,758 Pues no s�, imagino que ser� para... 216 00:18:23,961 --> 00:18:26,361 para el funeral de la Srta. Irene. 217 00:18:26,461 --> 00:18:27,806 �Qu� valor tiene! 218 00:18:28,061 --> 00:18:33,361 No es capaz de venir a estar con esta criatura los �ltimos momentos que le quedan de vida 219 00:18:33,461 --> 00:18:36,088 pero no le va a faltar tiempo para organizar el funeral. 220 00:18:49,622 --> 00:18:51,622 Pero, �y esto? 221 00:18:53,766 --> 00:18:57,368 �ste es el vestido de la boda de mi se�ora con el Marqu�s. 222 00:18:57,710 --> 00:19:00,012 La se�ora quiere que lo arregles. 223 00:19:00,789 --> 00:19:02,789 Bueno, y �para qu�? 224 00:19:02,889 --> 00:19:05,408 Igual se reanuda el enlace con el conde de Olsen. 225 00:19:05,508 --> 00:19:07,374 �Con ese? No creo. 226 00:19:07,474 --> 00:19:10,482 �Si sali� escopetado! �Vaya a saber d�nde estar� ahora el Olsen! 227 00:19:11,388 --> 00:19:13,790 Y entonces, �con qui�n se va a casar? 228 00:19:47,736 --> 00:19:52,164 Amo, aqu� no hay ni Dios. 229 00:19:54,828 --> 00:19:59,030 No hemos encontrado m�s que muebles desvencijados y telara�as. 230 00:19:59,906 --> 00:20:01,906 �Me oye? 231 00:20:02,239 --> 00:20:04,741 �Que no est� la China, no est�! 232 00:20:04,841 --> 00:20:06,883 �Se puede saber qu� te pasa? 233 00:20:07,182 --> 00:20:09,582 Pues ya le he dicho que estamos perdiendo el tiempo. 234 00:20:11,164 --> 00:20:15,867 Estoy preocupado por el Cipriano, que se ha venido abajo. 235 00:20:16,043 --> 00:20:19,639 Que esta ma�ana le he visto llorar con el herrero porque no tiene ocupaci�n. 236 00:20:20,379 --> 00:20:22,379 �Tan mal est�? 237 00:20:22,885 --> 00:20:26,085 Que tiene una edad, ya, el hombre, que no es f�cil. 238 00:20:26,185 --> 00:20:30,483 Hemos quedado con Pedro, el de las ninfas de las afueras, que es amigo m�o. 239 00:20:30,583 --> 00:20:32,764 �Cipri va a trabajar en una manceb�a? 240 00:20:32,864 --> 00:20:37,285 �No, hombre, no! �C�mo va a trabajar Cipri en una manceb�a, si ese hombre ve un tobillo y le entra la tremesina? 241 00:20:37,385 --> 00:20:38,342 �Pues? 242 00:20:39,669 --> 00:20:43,669 El tal Pedro, que tiene un amigo que es panadero, y que igual tiene trabajo para �l. 243 00:20:44,672 --> 00:20:49,539 Est� bien. Ve con �l, ya sigo yo. 244 00:20:49,639 --> 00:20:50,931 �C�mo voy a dejarle solo? 245 00:20:51,031 --> 00:20:55,980 S�tur, de verdad, no te necesito. Acompa�a a Cipri. 246 00:21:02,177 --> 00:21:04,177 S�tur. 247 00:22:18,775 --> 00:22:22,486 Tranquila. No voy a hacerte da�o. 248 00:22:30,219 --> 00:22:35,552 �Tranquila! No quiero hacerte da�o. Tu padre te est� buscando. 249 00:22:35,652 --> 00:22:36,774 �Mi padre? 250 00:22:36,874 --> 00:22:39,493 Ha venido hasta aqu� para protegerte de los hombres del emperador. 251 00:22:45,357 --> 00:22:49,479 La daga estaba envenenada. Paraliza los m�sculos. 252 00:22:52,053 --> 00:22:54,153 Es un veneno que act�a muy r�pido. 253 00:22:58,698 --> 00:23:00,698 B�betelo. 254 00:23:18,840 --> 00:23:20,840 Gracias. 255 00:23:20,940 --> 00:23:22,980 �Alguien m�s sabe que est�s aqu�? 256 00:23:24,746 --> 00:23:28,646 Est� bien. Avisar� a tu padre y �l vendr� a buscarte. 257 00:23:29,023 --> 00:23:31,023 �Qui�n eres? 258 00:23:53,222 --> 00:23:55,822 Se�or Comisario, no le hab�a o�do entrar. 259 00:23:55,922 --> 00:23:58,879 Son bonitas. Las flores. 260 00:23:59,869 --> 00:24:01,869 Es para ti. 261 00:24:07,801 --> 00:24:09,801 Aqu� hay mucho dinero. 262 00:24:09,901 --> 00:24:11,824 Est�s despedida. 263 00:24:11,924 --> 00:24:16,696 Pero, �por qu�? Si yo siempre he sido muy discreta, nadie sabe nada. 264 00:24:17,061 --> 00:24:19,261 Lo s�, pero ahora tienes que marcharte. 265 00:24:21,419 --> 00:24:23,919 Yo siempre le he dado lo que me ha pedido. 266 00:24:25,090 --> 00:24:27,592 Y si usted quiere puedo volver a hacerlo. 267 00:24:30,653 --> 00:24:34,403 Veo que no has entendido nada. Ese dinero es el precio por tu hijo. 268 00:24:34,944 --> 00:24:37,742 Soy su padre y me voy a ocupar de su educaci�n. 269 00:24:40,855 --> 00:24:46,267 �Por favor, usted no puede hacerme eso! �Yo soy su madre! 270 00:24:46,367 --> 00:24:48,699 �No me d� dinero, no lo coger�, no lo quiero! 271 00:24:48,799 --> 00:24:52,813 Yo no hago trato con criadas. Mis hombres ya han ido a buscarlo. No volver�s a verlo nunca m�s. 272 00:24:52,913 --> 00:24:56,890 �Por favor, por favor, por lo que m�s quiera, no, por favor! 273 00:24:56,990 --> 00:25:04,743 -�Har� lo que quiera, por favor, no, no me haga esto! -No me obligues a matarte. Y vete. �Vete! 274 00:25:10,781 --> 00:25:13,187 �No, por favor! 275 00:25:26,461 --> 00:25:28,461 Amo, �qu� tal? 276 00:25:30,431 --> 00:25:33,385 -A ver, d�jeme ver. -No es nada. 277 00:25:33,485 --> 00:25:36,483 Pues, �c�mo se ha hecho esto? �Si es que ten�a que haber ido con usted! 278 00:25:36,993 --> 00:25:41,151 Al final la encontr�. Se asust� y me tir� una daga. 279 00:25:41,714 --> 00:25:43,714 �Joder con las chinas! 280 00:25:44,002 --> 00:25:47,002 Aqu� las espa�olas te arrean un guantazo, pero dagas... 281 00:25:47,102 --> 00:25:50,760 S�tur, hay que dejarle una nota al padre, en el lavadero. 282 00:25:50,860 --> 00:25:52,895 S�, s�, amo, s�, pero antes le voy a lavar la herida. 283 00:25:54,223 --> 00:25:56,223 �Ay, Dios m�o! 284 00:25:56,814 --> 00:25:58,914 A ver... 285 00:25:59,166 --> 00:26:01,166 D�jeme. 286 00:26:03,376 --> 00:26:05,376 �Le duele? 287 00:26:08,940 --> 00:26:18,938 La pregunta que yo quer�a hacerle... los chinos... �los chinos ven as�, alargado, o ven normal, como nosotros? 288 00:26:19,038 --> 00:26:21,966 Normal, S�tur. Ven normal. 289 00:26:22,066 --> 00:26:23,122 Ven normal, como nosotros... 290 00:26:23,557 --> 00:26:28,855 Y el color de piel es porque comen mucho arroz, claro, �no? 291 00:26:30,305 --> 00:26:34,373 No, le pregunto todo esto porque nunca en mi vida he visto a un chino. 292 00:26:38,592 --> 00:26:40,592 Joder. 293 00:26:40,968 --> 00:26:46,053 Cuando pone esa cara de concentrado, es malo. �Le pasa algo? 294 00:26:47,802 --> 00:26:52,508 Conozco a esa mujer, S�tur. Coincid� con ella en China. 295 00:26:54,871 --> 00:26:56,871 �Perd�n? 296 00:27:02,526 --> 00:27:07,836 Trabaj� de criado en el palacio del emperador, y all� viv�a ella. 297 00:27:15,255 --> 00:27:18,455 Estaba destinada a ser una de sus futuras esposas. 298 00:27:44,237 --> 00:27:49,174 Amo, usted sabe que yo lo respeto y le admiro, pero es que a veces da miedo. 299 00:27:49,274 --> 00:27:54,938 �Mire que encontrarse a la misma mujer que conoci� en China, siendo China tan grande como es! 300 00:27:55,038 --> 00:27:58,774 Pues es extra�o. Es extra�o, por no usar otra palabra. 301 00:27:58,874 --> 00:28:00,139 Es una casualidad. 302 00:28:01,048 --> 00:28:03,648 No, no, casualidad no es. 303 00:28:04,297 --> 00:28:09,397 Casualidad es que yo me encuentre a Jacinto, el molinero, en el mercado. 304 00:28:09,497 --> 00:28:12,953 Pero esto es raro, esto es muy raro, como todo lo que le pasa a usted. 305 00:28:13,413 --> 00:28:15,413 Y �le ha dicho qui�n es? 306 00:28:16,255 --> 00:28:18,255 No. 307 00:28:19,453 --> 00:28:23,152 �Y eso que ha dicho antes, de la amistad bonita? 308 00:28:23,367 --> 00:28:27,213 Lo ha dicho usted: amistad bonita. �Qu� quer�a decir exactamente? 309 00:28:27,313 --> 00:28:30,216 Tr�eme papel y pluma. Llevaremos la nota al bosque. 310 00:28:35,688 --> 00:28:37,688 �Es guapa? 311 00:28:39,110 --> 00:28:47,739 No, a m�, no es que me gusten las chinas... pues que las veo un poco faltas de... �de empuje! Ya me entiende. 312 00:28:47,839 --> 00:28:49,497 Papel y pluma. 313 00:28:49,597 --> 00:28:51,307 Es guapa, �no? 314 00:28:53,672 --> 00:28:57,122 Alonso, trae el cazo de la sopa. 315 00:29:02,800 --> 00:29:10,980 El Grial est� hecho de un material que envenena cualquier l�quido que se vierta en su interior. 316 00:29:13,444 --> 00:29:15,444 No lo encuentro. 317 00:29:15,544 --> 00:29:17,556 Pues tr�eme cualquier otra cosa. 318 00:29:26,961 --> 00:29:28,961 Bueno, �y esto? 319 00:29:29,061 --> 00:29:32,168 Pues porque me alegro mucho que al final no te fueras a Viena, t�a. 320 00:29:36,081 --> 00:29:38,581 �Ay! 321 00:29:39,079 --> 00:29:43,693 Anda, ay�dame a echar agua en el cazo, que igual me vas a hacer llorar. 322 00:29:45,154 --> 00:29:48,418 -�Sabes lo que me ha dicho Murillo? -�Qu� te ha dicho Murillo? 323 00:29:49,652 --> 00:29:55,780 Pues que... que ma�ana van a hacer una misa por la mujer del comisario. 324 00:29:59,184 --> 00:30:01,184 �Tan grave est�? 325 00:30:01,833 --> 00:30:04,631 S�, est� muy mal. 326 00:30:05,913 --> 00:30:09,339 -Buenas noches. -Buenas noches. 327 00:30:11,641 --> 00:30:14,802 �Qu� bien! �Ya est� la cena? 328 00:30:14,902 --> 00:30:19,502 S�. Pan duro. Esto es para ma�ana. 329 00:30:21,282 --> 00:30:24,382 Anda, ponlo en el fuego que voy a terminar de recoger la ropa. 330 00:30:33,881 --> 00:30:41,081 Padre, la mujer del comisario se est� a punto de morir, y es por mi culpa. 331 00:30:42,350 --> 00:30:44,550 Vamos a ver, hijo, si�ntate. 332 00:30:47,520 --> 00:30:51,694 Esc�chame, ya hablamos de esto. No es culpa tuya. 333 00:30:51,794 --> 00:30:58,941 S�, s� es culpa m�a, padre, porque les he destrozado la vida. A Irene y al comisario. 334 00:30:59,041 --> 00:31:06,581 No, hijo, eso fue un accidente. Y ya no puedes cambiar nada. As� que deja de pensar en ello. 335 00:31:08,578 --> 00:31:10,578 Venga. 336 00:31:29,065 --> 00:31:41,159 Me complace invitarles al enlace matrimonial entre Hern�n Mej�as, comisario de la villa,... 337 00:31:52,633 --> 00:32:05,554 Me complace invitarles al enlace matrimonial entre Hern�n Mej�as, duque de Aranda y Barral 338 00:32:06,882 --> 00:32:13,446 y Lucrecia de Guzm�n, marquesa de Santillana. 339 00:32:32,960 --> 00:32:34,960 M�a. 340 00:32:35,060 --> 00:32:38,605 Ni siquiera lo he visto. Deber�as dejarme ganar alguna vez. 341 00:32:38,705 --> 00:32:40,329 Ni los sue�es, padre. 342 00:32:43,542 --> 00:32:48,784 Puede que me ganes a los naipes pero todav�a no podr�s conmigo en una pelea. 343 00:32:48,884 --> 00:32:51,865 �No podr�s! �Lev�ntate, cobarde, lev�ntate y lucha! 344 00:32:56,398 --> 00:32:59,298 Esto no es propio de los grandes de Espa�a. 345 00:32:59,398 --> 00:33:01,100 Madre. 346 00:33:43,998 --> 00:33:45,998 Lucrecia. 347 00:33:51,136 --> 00:33:53,136 �Un momento! 348 00:33:55,714 --> 00:33:57,714 Adelante. 349 00:34:02,512 --> 00:34:04,512 Tengo que hablar contigo, Lucrecia. 350 00:34:05,544 --> 00:34:12,258 �Ay, Hern�n, t� y yo siempre tan compenetrados! Pasa. Precisamente estaba pensando en ti. 351 00:34:15,640 --> 00:34:21,069 Voy a necesitar que habiliten una de las habitaciones del ala oeste del palacio. Si no te importa. 352 00:34:21,169 --> 00:34:24,818 Me ofendes, Hern�n, este palacio siempre ha sido y ser� tu hogar. 353 00:34:24,918 --> 00:34:28,166 �A qui�n tendremos el placer de recibir como invitado? 354 00:34:31,110 --> 00:34:33,110 Ven. 355 00:34:40,192 --> 00:34:43,392 Lucrecia, te presento a mi hijo. 356 00:34:45,078 --> 00:34:47,078 �Tu qu�? 357 00:34:47,472 --> 00:34:50,572 Se llama Carlos, y a partir de ahora vivir� conmigo. 358 00:34:50,672 --> 00:34:53,158 Te has vuelto completamente loco, Hern�n. 359 00:34:56,305 --> 00:34:59,655 Espera un momento. Enseguida voy. 360 00:35:00,813 --> 00:35:02,813 �De d�nde ha salido? 361 00:35:03,139 --> 00:35:06,739 Ya eres mayorcita para saber de d�nde vienen los ni�os, Lucrecia. 362 00:35:06,839 --> 00:35:08,980 No creo que tenga que entrar en detalles. 363 00:35:09,080 --> 00:35:13,236 Tus ansias por ser padre te han vuelto est�pido, Hern�n. �Es un bastardo! 364 00:35:13,336 --> 00:35:18,396 Es mi hijo, y mi leg�timo heredero. Deber�as mostrar m�s respeto. 365 00:35:18,496 --> 00:35:19,831 �Leg�timo heredero? 366 00:35:20,553 --> 00:35:22,553 �Ay, Hern�n! 367 00:35:23,800 --> 00:35:30,600 Si Irene muere ser�s tan poderoso que cualquier noble casadera querr� darte descendencia. 368 00:35:30,710 --> 00:35:33,012 No necesitas a ese mendigo. 369 00:35:35,783 --> 00:35:41,213 Ese ni�o llevar� a mi apellido a lo m�s alto, y me llamar� "padre" con orgullo. 370 00:35:41,832 --> 00:35:44,232 Todo lo que t� me negaste con Nu�o. 371 00:36:03,158 --> 00:36:06,460 �Sabe si los Espinosa ten�an m�s propiedades? 372 00:36:06,560 --> 00:36:10,381 �Propiedades? No, se�or, �stas eran sus �nicas tierras. 373 00:36:16,140 --> 00:36:19,240 Y �no recuerda haber visto a esta mujer? 374 00:36:23,193 --> 00:36:25,193 No, se�or, no. 375 00:36:25,293 --> 00:36:27,130 Muchas gracias. 376 00:36:29,290 --> 00:36:31,290 �Con Dios! 377 00:36:39,269 --> 00:36:43,456 �Te quieres estar quieto, que si sigues as� no vamos a acabar en todo el d�a? 378 00:36:43,761 --> 00:36:46,159 A ver, esto va ac�. 379 00:36:50,021 --> 00:36:53,521 Pero, vamos a ver, t�, �es que no entiendes el castellano, o qu� te pasa? 380 00:36:54,489 --> 00:36:56,491 �Ni�o, ya, el cr�o! 381 00:36:56,591 --> 00:36:59,593 Catalina, c�lmate un poco que el ni�o no tiene la culpa de nada. 382 00:37:00,093 --> 00:37:04,913 S�, ya lo s�, si esta pobre criaturita es el que m�s sale perdiendo. 383 00:37:05,013 --> 00:37:06,439 Dame un beso. 384 00:37:07,011 --> 00:37:09,011 Anda, corre a jugar. 385 00:37:10,562 --> 00:37:12,562 �Se puede saber qu� te pasa? 386 00:37:12,662 --> 00:37:15,328 Que me hierve la sangre. �Ahora un ni�o! 387 00:37:15,428 --> 00:37:20,329 La se�orita Irene muri�ndose ah�, pared con pared, y a este canalla lo m�s que se le ocurre, traerse un cr�o. 388 00:37:23,490 --> 00:37:25,490 �Ay!, �qui�n ser� su madre? 389 00:37:27,506 --> 00:37:34,790 Pues mira t�, entre manceb�as, atropellos, y nobles ligeras de cascos la lista puede llegar hasta Flandes. 390 00:37:34,890 --> 00:37:39,345 Hombre, pues, como ven�a vestido la criatura, noble seguro que no es. 391 00:37:40,593 --> 00:37:43,693 Lo que yo no s� es c�mo una madre puede dar un hijo as� como as�. 392 00:37:45,654 --> 00:37:47,754 Tu tambi�n pareces nueva. 393 00:37:47,854 --> 00:37:52,920 Si al comisario se le pone en la punta de la nariz criar un hijo lo hace y punto. 394 00:37:55,569 --> 00:37:59,467 Pero bueno, le digo a Marta que el ni�o tiene 5 a�os y me trae esto. 395 00:37:59,567 --> 00:38:01,628 Esto no le cabe ni en el dedo gordo. De verdad. 396 00:38:01,728 --> 00:38:04,302 Esp�rate que te acompa�o al desv�n, que la caja est� muy alta. 397 00:38:04,459 --> 00:38:10,747 Mira qu� te digo: qu�date aqu� un ratito y no te muevas, que ahora mismo volvemos. P�rtate bien. 398 00:38:11,965 --> 00:38:16,058 �Angelito, si es m�s bueno que el pan! Pobre criatura. 399 00:39:42,698 --> 00:39:48,254 Voy a encontrar a tu hermana y voy a llevarla hasta los pies de mi se�or, el emperador. 400 00:39:48,857 --> 00:39:57,299 Me vengar� de ti aunque tenga que volver del otro mundo. 401 00:39:57,402 --> 00:40:05,388 Disfrutar� tortur�ndola como hice con vuestro padre. 402 00:40:35,158 --> 00:40:40,181 �Quieres ver algo que nadie ha visto jam�s? �S�? 403 00:40:41,849 --> 00:40:43,949 Ven conmigo, peque�o. 404 00:40:44,896 --> 00:40:48,182 Eso es, te va a encantar. 405 00:41:12,131 --> 00:41:17,031 Amo, ya puede usted apa�ar esa escalera como Dios manda, que es la tercera leche que me pego esta semana. 406 00:41:17,270 --> 00:41:19,270 Pero, �est�s bien? 407 00:41:19,370 --> 00:41:28,032 S�. S�, usted encima r�ase , pero la escalera hay que arreglarla, que parecemos pordioseros. 408 00:41:31,532 --> 00:41:34,234 Y ahora que hemos dejado la nota al chino padre, 409 00:41:35,931 --> 00:41:40,731 hay una cosa que me ronda a m� la cabeza que quer�a preguntarle porque me tiene todo loco. 410 00:41:40,831 --> 00:41:42,172 Dime. 411 00:41:43,970 --> 00:41:47,470 Eso que dicen de las chinas, �es verdad? 412 00:41:47,570 --> 00:41:49,270 �El qu�? 413 00:41:50,886 --> 00:41:55,066 Que pueden lanzar cosas con el... �eh? ya me entiende. 414 00:41:55,814 --> 00:41:57,814 �S�tur! 415 00:41:58,141 --> 00:42:00,341 Se r�e el p�jaro, �eh? 416 00:42:01,097 --> 00:42:05,994 Porque yo no acierto a comprender que hac�a usted en el palacio chinorry �se cuando conoci� a su amiga. 417 00:42:07,322 --> 00:42:12,810 Pues... me envi� all� mi maestro, como sirviente. 418 00:42:12,910 --> 00:42:16,458 Siempre dec�a que antes de ser drag�n hab�a que sufrir como hormiga. 419 00:42:17,445 --> 00:42:22,686 �Qu� dice usted de un drag�n y una hormiga, qu� dice, qu� dice? Hable cristiano, por Dios. 420 00:42:22,786 --> 00:42:27,136 Es un proverbio chino. Conoc� a Yan en esa fase de mi entrenamiento. 421 00:42:28,373 --> 00:42:32,973 �Cu�ndo piensa volver a verla? Porque ella no sabe que usted es usted. 422 00:42:33,391 --> 00:42:38,621 Mi �nica misi�n era reunirla con su padre. No tengo motivos para volver. 423 00:42:39,164 --> 00:42:46,149 Mire, amo, yo no es que dude de su hombr�a, pero es que tanto rechazo, a m�, empieza a escamarme. 424 00:42:46,249 --> 00:42:50,635 Que puede que su padre se la lleve a China, y no se vuelvan a ver nunca m�s. 425 00:42:50,735 --> 00:42:55,549 Lo nuestro fue hace mucho tiempo, S�tur, no... puede que ni siquiera se acuerde de m�. 426 00:44:32,942 --> 00:44:36,568 Amo. Amo, �me est� oyendo? 427 00:44:38,211 --> 00:44:40,211 Pero, �a d�nde se ha ido, ahora? 428 00:44:41,431 --> 00:44:43,431 Tienes raz�n. 429 00:44:43,531 --> 00:44:45,733 �Yo? �En qu�? 430 00:44:45,994 --> 00:44:48,194 -Voy a ir. -�C�mo ha dicho? 431 00:44:48,681 --> 00:44:50,781 Que s�, que ir� a verla. 432 00:44:51,541 --> 00:44:56,445 Pero, �de encapuchado, o as�, de usted como usted? 433 00:44:56,545 --> 00:44:59,028 Yo como yo. Prepara el caballo. 434 00:44:59,128 --> 00:45:01,581 �Qu� bonito, amo, que se van a reencontrar! 435 00:45:01,681 --> 00:45:07,879 Si falla la primera, no se me venga abajo, que despu�s de tanto tiempo no creo yo que tenga el soldado para tanta batalla. 436 00:45:07,979 --> 00:45:12,048 S�tur, s� cuidar de m� mismo. Anda. 437 00:45:12,517 --> 00:45:15,217 �Dios m�o, lo que va a hacer eso cuando estalle! 438 00:45:17,085 --> 00:45:19,085 �Pum! �Ni el mism�simo Vesubio! 439 00:45:42,525 --> 00:45:46,401 �Quieres saber ya el secreto? �S�? 440 00:45:47,438 --> 00:45:56,992 Dicen que hay duendes que viven en las cubas de aceite. �Quieres ver uno? �S�? 441 00:46:03,426 --> 00:46:05,426 Ven. 442 00:46:10,063 --> 00:46:12,063 Mira adentro. 443 00:46:15,998 --> 00:46:18,702 Los duendes est�n en el fondo. 444 00:46:21,405 --> 00:46:23,405 �Puedes verlos ya? 445 00:46:24,704 --> 00:46:26,704 �No? 446 00:46:33,063 --> 00:46:35,963 Mira, peque�o, �los ves ahora? 447 00:46:39,071 --> 00:46:44,459 Mira bien. Mira. Ah� adentro. 448 00:46:45,750 --> 00:46:47,750 �Puedes verlos? 449 00:46:50,315 --> 00:46:54,319 Mira. Mira adentro. 450 00:47:08,675 --> 00:47:12,475 �Ay, se�ora, gracias a Dios que est� con usted! 451 00:47:12,575 --> 00:47:17,369 Catalina, cada d�a eres m�s in�til. �Qui�n ha dejado la cuba abierta? 452 00:47:17,469 --> 00:47:19,787 El se�orito podr�a haberse ca�do dentro. 453 00:47:19,887 --> 00:47:22,939 -�Se�ora, lo siento! -Que no se vuelva a repetir. 454 00:47:23,039 --> 00:47:24,384 S�, se�ora. 455 00:47:24,770 --> 00:47:29,558 �No te he dicho que te estuvieras quieto ah�, que no te movieras? Venga. 456 00:47:44,812 --> 00:47:47,688 �Qu� bien huele! �Qu� le has echado? 457 00:47:47,788 --> 00:47:49,640 Lo de siempre. 458 00:47:51,463 --> 00:47:53,869 Es muy complicado ser amable contigo. 459 00:47:55,356 --> 00:47:58,062 No lo seas. Nadie te lo pide. 460 00:48:06,452 --> 00:48:11,115 -Buenas. -Buenas, Cipri. �C�mo te ha ido con el panadero? 461 00:48:11,689 --> 00:48:13,789 Que no puedo ser panadero, dice. 462 00:48:14,243 --> 00:48:16,641 �Me cago en los gremios andaluces! 463 00:48:20,558 --> 00:48:22,558 No, no, tanto no, tanto no. 464 00:48:22,658 --> 00:48:25,672 Bastante hace, que me deja vivir aqu� sin dar un pan o un agua. 465 00:48:27,275 --> 00:48:29,375 �S�lo vamos a comer nosotros? 466 00:48:29,917 --> 00:48:33,622 Alonso est� con Murillo y S�tur est� en la cuadra. Comer�n luego con Gonzalo. 467 00:48:40,610 --> 00:48:44,510 �Venga, Cipri! prueba un poco, que te sentar� bien. 468 00:48:48,982 --> 00:48:50,982 Venga. 469 00:49:04,402 --> 00:49:06,506 Lo cierto es que huele que da gloria. 470 00:49:23,102 --> 00:49:25,102 �Margarita? 471 00:49:34,640 --> 00:49:36,640 �Est�s bien? 472 00:49:40,728 --> 00:49:42,930 -�Eh, Margarita! -�Margarita! 473 00:49:43,030 --> 00:49:47,918 -�Margarita, Margarita! �S�tur! �S�tur! -�Margarita! 474 00:49:48,018 --> 00:49:50,216 -�Gonzalo! -�S�tur! 475 00:50:53,789 --> 00:50:55,789 �Qu� est�s escribiendo? 476 00:50:59,843 --> 00:51:01,843 Te quiero. 477 00:51:36,215 --> 00:51:38,215 �Amo! 478 00:51:38,541 --> 00:51:40,541 �Amo! 479 00:51:41,944 --> 00:51:45,674 �S�tur! �Qu� pasa? 480 00:51:45,774 --> 00:51:48,757 Su cu�ada, que se ha puesto mala, que le ha dado algo, tiene que volver. 481 00:52:07,351 --> 00:52:10,851 Ave Mar�a, gratia plena, Dominus tecum, 482 00:52:10,951 --> 00:52:14,949 benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui Iesus. 483 00:52:15,465 --> 00:52:18,465 Am�n. Am�n. 484 00:52:19,386 --> 00:52:23,688 Sancta Maria mater Dei ora pro nobis peccatoribus 485 00:52:23,788 --> 00:52:26,561 nunc, et in hora mortis nostrae. 486 00:52:33,382 --> 00:52:38,880 Es la primera vez que ven�s a la habitaci�n de mi sobrina despu�s del accidente, Comisario. 487 00:52:39,297 --> 00:52:43,301 Eso no habla muy bien de vuestra condici�n de esposo. 488 00:52:44,110 --> 00:52:49,954 Ten�a asuntos importantes que atender, Eminencia. Estar aqu� s�lo hubiese sido un estorbo. 489 00:52:50,759 --> 00:52:54,659 �Qu� asuntos son esos, apropiarse de ni�os ajenos? 490 00:52:55,594 --> 00:52:58,756 No es ajeno, es mi hijo. 491 00:52:59,241 --> 00:53:01,241 Un bastardo. 492 00:53:01,484 --> 00:53:05,879 Llevar� mi apellido, y ser� mi leg�timo heredero. 493 00:53:10,041 --> 00:53:16,819 Mi sobrina es una mujer joven y fuerte. Ella os dar� los hijos que dese�is. 494 00:53:17,106 --> 00:53:19,106 Si no muere. 495 00:53:20,993 --> 00:53:23,295 Por vuestro bien espero que as� sea. 496 00:53:33,586 --> 00:53:38,084 El sacramento del matrimonio une 2 almas para siempre. 497 00:53:38,543 --> 00:53:45,049 Os aseguro que la suerte que corra mi sobrina ser� la misma que corr�is vos. 498 00:53:49,199 --> 00:53:53,161 Rezad cuanto sep�is, Comisario, os va la vida en ello. 499 00:54:14,180 --> 00:54:18,182 Tu hija Yan se encuentra escondida en el castillo abandonado de los Alvarado. 500 00:54:30,101 --> 00:54:33,123 T�mate esto. Te sentar� bien. 501 00:54:35,831 --> 00:54:42,142 Padre, la t�a Margarita est� muy mal. Juan est� desesperado, es que no sabe qu� hacer. 502 00:54:42,242 --> 00:54:44,034 Tranquilo, se pondr� bien, �eh? 503 00:54:44,272 --> 00:54:47,072 Cipri, �qu� ha pasado? 504 00:54:47,172 --> 00:54:54,871 No s�, est�bamos sentados a punto de comer, ella prob� la sopa, y... de pronto se ha ca�do redonda. 505 00:54:54,971 --> 00:54:56,779 El m�dico ha dicho que la sopa est� envenenada. 506 00:54:56,879 --> 00:54:58,952 �Envenenada? �Qui�n? �Por qu�? 507 00:54:59,052 --> 00:55:01,698 -�D�nde est�? -En su cuarto, con Juan. 508 00:55:01,798 --> 00:55:05,800 �Padre! Y �si se muere? 509 00:55:05,900 --> 00:55:08,767 �Qu�? Eso no va a pasar. �De acuerdo? 510 00:55:16,597 --> 00:55:21,273 �Agua, me quema! �Me quema, agua, me quema! 511 00:55:25,962 --> 00:55:27,962 �Gonzalo! 512 00:55:28,234 --> 00:55:30,638 �Gonzalo, ay�dame, por favor! 513 00:55:30,738 --> 00:55:33,316 -Estoy aqu�. -�Juan, Juan! 514 00:55:36,813 --> 00:55:38,813 Vamos, vamos. 515 00:55:39,175 --> 00:55:43,818 Bebe. Eso te va a calmar. Tranquila. 516 00:55:59,307 --> 00:56:02,081 Juan, �qu� tiene? 517 00:56:02,181 --> 00:56:05,567 No lo s�. Los s�ntomas corresponden al efecto de un veneno. 518 00:56:05,667 --> 00:56:06,400 �Cu�l? 519 00:56:06,500 --> 00:56:09,851 �Si lo supiera, ya la habr�a curado! �O crees que me gusta verla as�? 520 00:56:15,668 --> 00:56:17,968 �Oh, Dios! �Qu� me est� pasando, Juan? 521 00:56:18,068 --> 00:56:19,611 Est� comenzando a entumecerse. 522 00:56:19,711 --> 00:56:22,349 �Qu� me est� pasando? 523 00:56:25,579 --> 00:56:27,881 Tranquila. 524 00:56:29,778 --> 00:56:31,778 �A d�nde vas? 525 00:56:31,878 --> 00:56:35,462 -Necesito ayuda, Gonzalo. -�Juan! 526 00:56:35,562 --> 00:56:37,686 �No s� c�mo curarla! 527 00:56:51,956 --> 00:56:56,000 Gonzalo. No puedo moverme. 528 00:56:56,946 --> 00:56:58,946 �Qu� me est� pasando? 529 00:57:00,125 --> 00:57:02,225 �Qu� me est� pasando? 530 00:57:03,042 --> 00:57:05,042 �Gonzalo, ay�dame, por favor! 531 00:57:07,424 --> 00:57:11,597 La daga estaba envenenada. Paraliza los m�sculos. 532 00:57:13,731 --> 00:57:18,969 Margarita, tranquila, Margarita. Tranquila. 533 00:57:21,729 --> 00:57:27,767 Busca e interroga una a una a toda mendiga anciana. Quiero el Santo Grial ya. Ret�rate. 534 00:57:27,867 --> 00:57:28,996 S�, Se�or. 535 00:57:33,353 --> 00:57:35,353 �Te molesta? 536 00:57:35,811 --> 00:57:40,825 A partir de ahora vas a tener que acostumbrarte a estas ropas y dejar de andar por los suelos. 537 00:57:40,925 --> 00:57:42,362 S�, Se�or. 538 00:57:42,462 --> 00:57:44,294 Puedes llamarme padre. 539 00:57:47,176 --> 00:57:49,474 �Ay, enternecedor! 540 00:57:50,454 --> 00:57:52,454 �Quer�as algo? 541 00:57:53,283 --> 00:57:58,955 Me encantar�a entenderte, Hern�n. Pero hace a�os que desist� en el intento. 542 00:58:02,261 --> 00:58:04,261 Se�ora. 543 00:58:04,361 --> 00:58:05,891 S�. 544 00:58:06,351 --> 00:58:08,751 -�Podr�a hablar un momento con usted? -S�. 545 00:58:11,903 --> 00:58:18,208 Ver�, se�ora, Margarita se ha puesto repentinamente enferma, me gustar�a ausentarme para poder estar con ella. 546 00:58:18,308 --> 00:58:23,027 �Ni hablar! Hay mucho trabajo que sacar adelante y no podemos prescindir de 2 criadas. 547 00:58:23,127 --> 00:58:25,703 -Se�ora, pero... -Vuelve a tus obligaciones ahora, Catalina. 548 00:58:26,282 --> 00:58:28,282 S�, se�ora. 549 00:58:33,508 --> 00:58:35,508 �Qui�n es la madre? 550 00:58:40,718 --> 00:58:42,918 �Qu� m�s da eso, Lucrecia? 551 00:58:44,392 --> 00:58:50,251 Me has tenido 5 a�os enga�ada haci�ndome creer que mi hijo era tu �nica obsesi�n. 552 00:58:50,351 --> 00:58:52,911 Bien sabes c�mo podr�a resentirme. 553 00:58:54,510 --> 00:58:57,610 �Cu�nto tiempo he estado sin poder ejercer como padre de Nu�o? 554 00:58:57,710 --> 00:59:00,960 �Ah, otra vez con la misma cantinela, me aburres, Hern�n! 555 00:59:03,420 --> 00:59:05,620 �Puedes dejarme a solas con mi hijo? 556 00:59:12,992 --> 00:59:14,992 Coged al ni�o. 557 00:59:18,452 --> 00:59:20,452 Ni te muevas. 558 00:59:24,799 --> 00:59:26,799 �Vamos! 559 00:59:27,388 --> 00:59:29,388 �Vamos! 560 00:59:34,275 --> 00:59:38,681 Les he reunido aqu� para saber si mi hijo recobrar� la salud, 561 00:59:38,848 --> 00:59:42,748 no para hablar de los tr�nsitos del sol en Capricornio. 562 00:59:43,427 --> 00:59:48,727 Ha de saber, Majestad, que la astrolog�a no es una ciencia exacta. 563 00:59:48,827 --> 00:59:53,453 �Gobernar� el Infante del imperio espa�ol, s� o no? 564 00:59:53,553 --> 00:59:57,217 -Como le dec�a antes, su tr�nsito en Venus... -�Basta! 565 01:00:01,285 --> 01:00:06,735 El pueblo comienza a dudar de la capacidad f�sica y mental de mi hijo. �Saben lo que eso supone? 566 01:00:10,198 --> 01:00:13,396 No son maneras de interrumpir la intimidad de Su Majestad. 567 01:00:17,413 --> 01:00:20,115 �A qu� debo esta abrupta visita? 568 01:00:20,290 --> 01:00:26,790 Majestad, siente importunarle, pero el asunto que me trae hasta aqu� es de vital importancia. 569 01:00:26,975 --> 01:00:28,975 Habla. 570 01:00:29,384 --> 01:00:32,386 Necesito la ayuda de sus m�dicos de c�mara. 571 01:00:32,789 --> 01:00:38,419 La persona m�s importante de mi vida se est� muriendo y yo no tengo medios para salvarla. 572 01:00:38,519 --> 01:00:42,517 -Los m�dicos reales s�lo atienden al rey... -Y a su familia. 573 01:00:43,384 --> 01:00:51,084 La salud de mi hijo Carlos, el Infante, el heredero, ocupa todo su tiempo. 574 01:00:51,683 --> 01:00:53,683 �Pero, Majestad...! 575 01:00:54,675 --> 01:01:00,120 La simple ayuda de uno de sus m�dicos de c�mara bastar�a para salvar su vida. 576 01:01:01,320 --> 01:01:07,220 �Pretendes que ponga en riesgo el futuro del Imperio por una sola persona? 577 01:01:09,549 --> 01:01:13,049 Se�or, yo... 578 01:01:13,149 --> 01:01:22,701 Y ahora vete. Eres capit�n de mi ej�rcito, y la �nica salud que debe preocuparte es la de tu futuro rey y se�or. 579 01:01:36,066 --> 01:01:38,066 �Su�ltame! 580 01:01:38,628 --> 01:01:41,326 Morir�s de la misma manera que muri� tu padre. 581 01:01:41,426 --> 01:01:42,017 �Su�ltame! 582 01:01:44,965 --> 01:01:46,965 �Su�ltame! 583 01:01:47,849 --> 01:01:49,849 �Su�ltala! 584 01:01:54,943 --> 01:02:00,767 Si te acercas o nos sigues la mato. 585 01:02:01,764 --> 01:02:04,764 Est� bien, est� bien. 586 01:02:12,908 --> 01:02:15,306 Si das un paso m�s me matar�. 587 01:02:16,166 --> 01:02:18,364 Por favor, no nos sigas. 588 01:02:34,558 --> 01:02:38,158 �C�mo pudieron llegar hasta el sal�n del palacio 3 embozados? 589 01:02:38,258 --> 01:02:41,183 �D�nde estaban los lacayos? �Por qu� nadie avis� a la guardia? 590 01:02:41,283 --> 01:02:45,206 Se�ora, no lo s�, est�bamos en el jard�n limpiando la carroza. 591 01:02:45,306 --> 01:02:48,657 Podr�an haberse llevado a Nu�o. O matarnos a todos. 592 01:02:49,720 --> 01:02:55,749 Pero... �por qu�, se�ora? �Por qu� se llevaron a ese ni�o? 593 01:02:55,849 --> 01:02:59,679 Y �a m� que m�s me da? Han estado a punto de matarme por su culpa. 594 01:02:59,779 --> 01:03:04,054 Quiero a todo el servicio formado abajo. El responsable recibir� un severo castigo. 595 01:03:04,154 --> 01:03:06,148 S�, Se�ora. 596 01:03:19,064 --> 01:03:21,064 �Buscabas esto? 597 01:03:22,137 --> 01:03:24,137 �D�nde est� mi hijo? 598 01:03:24,805 --> 01:03:27,201 �Qu� est�s diciendo, Hern�n? 599 01:03:27,817 --> 01:03:30,213 Lo ten�as todo previsto, �verdad? 600 01:03:30,321 --> 01:03:34,119 Yo no tengo nada que ver con la desaparici�n de tu bastardo, Hern�n. 601 01:03:34,419 --> 01:03:38,830 �Qu� has hecho con �l? �Est� muerto? 602 01:03:38,972 --> 01:03:42,772 Te lo digo por �ltima vez: no lo s�. 603 01:03:43,738 --> 01:03:47,838 Est� bien, Lucrecia, no me dejas otra opci�n. 604 01:03:49,525 --> 01:03:51,525 �Qu� haces, Hern�n? 605 01:03:58,121 --> 01:04:02,927 �Soltadme, acabar�is todos en la horca! �No puedes detenerme, Hern�n! 606 01:04:03,027 --> 01:04:05,120 �Su�ltame! �No me toqu�is! 607 01:04:05,220 --> 01:04:06,965 Y �qui�n ha dicho que lo est�n haciendo? 608 01:04:07,558 --> 01:04:12,008 Desaparece mucha gente en la villa, ocurre todos los d�as. Llev�osla. 609 01:04:12,108 --> 01:04:16,459 �Soltadme, soltadme! �Hern�n! �Su�ltame! 610 01:04:41,259 --> 01:04:45,177 -�Qu� es eso, Gonzalo, d�nde vas? -Juan, creo que pudo salvarla. 611 01:04:45,277 --> 01:04:47,567 �Qu� es eso de que crees? No podemos darle cualquier cosa. 612 01:04:47,667 --> 01:04:49,003 No tenemos otra opci�n. 613 01:04:49,103 --> 01:04:52,943 �Esto la puede matar, Gonzalo! Margarita es fuerte, puede ser que... 614 01:04:53,043 --> 01:04:56,282 �Que qu�? �Que ocurra un milagro? Juan, �de verdad crees que los rezos la van a salvar? 615 01:04:56,382 --> 01:04:59,002 Yo no pienso ponerme de rodillas para ver c�mo se muere. 616 01:04:59,102 --> 01:05:02,012 �Yo no voy a permitir que pongas su vida en peligro! 617 01:05:02,112 --> 01:05:05,706 Perdiste ese derecho cuando la abandonaste por otra. �Suelta! 618 01:05:05,806 --> 01:05:08,154 -�No voy a dejar que le des eso! -Juan, voy a subir. -�No! 619 01:05:11,330 --> 01:05:17,130 Amo, no tenemos tiempo que perder. Yo conf�o en usted hasta el final. Suba y haga lo que tenga que hacer. 620 01:05:23,154 --> 01:05:25,154 �Hab�is registrado el jard�n? 621 01:05:25,254 --> 01:05:27,083 S�, Se�or. 622 01:05:27,183 --> 01:05:28,275 �Y el pozo? 623 01:05:28,491 --> 01:05:30,693 Comisario, el ni�o no est� en palacio. 624 01:05:32,847 --> 01:05:35,147 Quiero hombres aqu� y aqu�. 625 01:05:35,247 --> 01:05:38,646 Que registren a todo el que entre y salga de la villa. Utilizad todos los hombres que sean necesarias. 626 01:05:38,746 --> 01:05:40,114 Por supuesto, Se�or. 627 01:05:40,492 --> 01:05:42,492 �A qu� est�s esperando? 628 01:05:52,910 --> 01:05:55,898 -�Has ido a montar? -No. 629 01:05:57,028 --> 01:05:59,028 Bueno, s�. 630 01:05:59,566 --> 01:06:01,566 Estaba buscando al ni�o. 631 01:06:07,764 --> 01:06:09,764 Gracias. 632 01:06:10,237 --> 01:06:14,741 No... no sab�a que ten�as un hijo. 633 01:06:16,519 --> 01:06:21,119 Ya eres lo suficientemente adulto como para saber que todos los hombres tenemos secretos. 634 01:06:21,219 --> 01:06:24,672 Ya, ya, pero es plebeyo. 635 01:06:24,990 --> 01:06:26,990 Como yo. 636 01:06:27,700 --> 01:06:29,700 Como tu madre. 637 01:06:30,941 --> 01:06:33,539 Nu�o, nunca te olvides de tus or�genes. 638 01:06:33,897 --> 01:06:39,877 Sabias palabras son esas, Comisario. Al final va a resultar que ten�is madera de padre. 639 01:06:42,695 --> 01:06:44,695 Puedes retirarte. 640 01:06:51,613 --> 01:06:55,113 Es una pena que no os hayan dejado demostrarlo. 641 01:06:55,915 --> 01:07:01,330 Me he enterado del secuestro de vuestro peque�o bastardo, terrible suceso, ese. 642 01:07:01,430 --> 01:07:04,963 Lo siento, Eminencia, pero no tengo tiempo para departir con usted. Tengo mucho trabajo. 643 01:07:05,615 --> 01:07:14,815 Comisario, �ltimamente llev�is una vida, digamos... en exceso desordenada. 644 01:07:15,929 --> 01:07:19,129 Lo de vuestro hijo es s�lo una advertencia. 645 01:07:22,201 --> 01:07:30,237 A veces necesitamos que nos den una buena lecci�n, una lecci�n que resulte dif�cil de olvidar. 646 01:07:30,469 --> 01:07:32,469 �D�nde est� mi hijo? 647 01:07:34,083 --> 01:07:40,185 No os preocup�is por eso, y centrad vuestros esfuerzos en encontrar el Santo Grial. 648 01:07:41,317 --> 01:07:47,717 Cuando lo encontr�is os devolver� a vuestro peque�o bastardo. 649 01:08:44,307 --> 01:08:51,323 Padre, por favor, reza con nosotros. Por favor. 650 01:09:28,600 --> 01:09:30,600 Amo. 651 01:09:32,384 --> 01:09:35,984 Amo, es que no se despierta, y eso no es bueno. 652 01:09:38,624 --> 01:09:44,955 Quiero decir que no se despierta, que est� como tiesa. 653 01:09:48,165 --> 01:09:50,563 Usted ha hecho todo lo humanamente posible. 654 01:09:51,611 --> 01:09:58,678 Esto se nos escapa, as� que tenga fe, y conf�e. Ya ver� como el de arriba nos ayuda. 655 01:10:02,198 --> 01:10:04,896 �Padre, padre! 656 01:10:07,081 --> 01:10:09,081 -�Padre! -�Suspira, amo! 657 01:10:09,181 --> 01:10:13,924 -�Respira! �Respira! -�Padre, por favor, haz algo! 658 01:10:14,396 --> 01:10:17,817 -�Se nos va, se nos va! -S�tur, no se nos va. 659 01:10:25,279 --> 01:10:31,226 �No, no, no, no, tranquilo! �Tranquilo, ya ver�s como... c�mo se recupera, tranquilo! 660 01:10:32,626 --> 01:10:36,360 Hay que tener fe. Alonsillo, hay que tener fe. 661 01:12:08,767 --> 01:12:10,767 Margarita. 662 01:12:16,827 --> 01:12:18,827 �Margarita! 663 01:12:48,038 --> 01:12:51,575 No pod�a arriesgarme. Ten�a que hacer unas comprobaciones. 664 01:12:51,675 --> 01:12:57,048 �Hijo de puta! �Te mato, te mato! �Fuera de mi alcoba, fuera! 665 01:12:57,148 --> 01:12:59,184 Est� bien, Lucrecia, te debo una disculpa. 666 01:12:59,284 --> 01:13:04,217 �Disculpa? Me debes mucho m�s que eso. 667 01:13:04,317 --> 01:13:08,101 �Has encontrado ya a tu maldito bastardo? 668 01:13:08,201 --> 01:13:13,351 Eso no es asunto tuyo. Pero no te preocupes, no volver� a palacio. Al menos por ahora. 669 01:13:14,489 --> 01:13:18,527 Estupendo. Un problema menos para todos. 670 01:13:23,568 --> 01:13:27,268 �De verdad te ibas a poner el mismo vestido con el que te casaste con el marqu�s? 671 01:13:30,802 --> 01:13:32,802 �Qu�? 672 01:13:35,444 --> 01:13:37,444 Para nuestra presunta boda. 673 01:13:39,104 --> 01:13:41,200 Era el que ten�a m�s a mano. 674 01:13:43,000 --> 01:13:47,900 Entonces... �lo habr�as hecho? 675 01:13:50,626 --> 01:13:54,974 -�El qu�? -Casarte conmigo. 676 01:13:59,657 --> 01:14:05,757 Hubieras sido un viudo con mucho dinero. Necesitabas ayuda para gastarlo. 677 01:14:07,149 --> 01:14:11,633 Por supuesto, el dinero. 678 01:14:12,215 --> 01:14:15,117 Siempre el dinero, Hern�n, �acaso hay algo m�s? 679 01:14:18,495 --> 01:14:20,495 Adelante. 680 01:14:21,503 --> 01:14:25,389 Se�ora. Comisario, su mujer... 681 01:14:25,489 --> 01:14:30,598 Ser� mejor que avisemos al sacerdote. Habr� que escoger un f�retro. 682 01:14:30,698 --> 01:14:35,146 No, Se�ora, ser�a mejor que avis�semos a la cocinera. 683 01:14:35,274 --> 01:14:39,072 La se�orita Irene se ha despertado con hambre de una semana. 684 01:14:44,248 --> 01:14:46,248 Se�ora. 685 01:14:59,802 --> 01:15:02,598 Fue el mism�simo Dios quien le devolvi� a Margarita. 686 01:15:02,698 --> 01:15:06,540 Hasta usted tiene que admitirlo, el Alt�simo obr� un milagro. 687 01:15:06,640 --> 01:15:07,814 Si t� prefieres creer eso... 688 01:15:08,273 --> 01:15:10,273 �Usted no? 689 01:15:10,373 --> 01:15:14,851 Por eso cogi� a su cu�ada en brazos y se la llev�, y �d�nde se la llev�? �A dar un paseo por el bosque? 690 01:15:14,951 --> 01:15:17,210 S�tur, estaba desesperado. 691 01:15:17,310 --> 01:15:19,258 �Que es ah� a donde quiero llegar! 692 01:15:19,358 --> 01:15:24,497 Que Dios est� para eso, para ayudar a los desesperados y guiar sus pasos como hizo con usted. 693 01:15:24,597 --> 01:15:27,427 Fue lo que le di a Margarita, hizo efecto y se cur�, nada m�s. 694 01:15:27,527 --> 01:15:33,197 �Vamos, hombre! �Usted se cree que yo me creo que no crey�? Cuando es evidente que cre�a a pies juntillas. 695 01:15:33,297 --> 01:15:35,029 �Que tonto no soy! 696 01:15:35,129 --> 01:15:38,575 Mira, yo soy un hombre racional, yo s�lo creo en lo que puedo experimentar. 697 01:15:38,675 --> 01:15:41,323 Usted diga lo que quiera, pero cualquier d�a de estos lo veo en misa. 698 01:15:41,823 --> 01:15:45,625 �Quiere que le regale una cruz peque�ita para llevar debajo del traje? 699 01:15:45,725 --> 01:15:46,945 No, gracias. 700 01:15:47,045 --> 01:15:48,963 -Amo. -Gonzalo. 701 01:15:50,017 --> 01:15:52,017 �Est� mejor? 702 01:15:53,552 --> 01:15:58,578 S�. Todav�a un poco d�bil, pero se recuperar�. 703 01:16:02,836 --> 01:16:07,824 Perd�name. Ten�as raz�n. 704 01:16:20,155 --> 01:16:26,740 Acojonar, acojona. Pero eso s�, tiene clase, el m�dico. Es un caballero, �eh? 705 01:16:28,407 --> 01:16:30,907 Nada, pues as� ser�, ya est� todo arreglado. 706 01:16:31,513 --> 01:16:35,581 Su cu�ada est� curada, y nosotros a descansar, que nos lo merecemos. Solucionado. 707 01:16:35,681 --> 01:16:40,971 No, todo no. Todav�a queda una cosa... 708 01:16:41,204 --> 01:16:44,436 �El qu�? �Qu� falta? 709 01:17:25,647 --> 01:17:30,593 �Qui�n eres? �Por qu� haces esto por m�? 710 01:17:32,042 --> 01:17:36,924 Soy el �guila Roja, y ayudo a la gente que lo necesita. 711 01:18:13,964 --> 01:18:16,557 �Qui�n os ha hecho esto? �Qui�n ha sido? 712 01:18:16,657 --> 01:18:19,215 Estoy pensando en crear un nuevo impuesto. 713 01:18:19,315 --> 01:18:21,884 La creaci�n de un nuevo impuesto matar�a al pueblo de hambre. 714 01:18:21,984 --> 01:18:24,683 "La vida de Saturno" por Saturno Garc�a. 715 01:18:24,783 --> 01:18:27,631 Soy Nu�o de Santillana. 716 01:18:27,731 --> 01:18:30,461 Ximena. Encantada. 717 01:18:30,561 --> 01:18:36,218 Me pregunto qu� dir�a el rey Felipe si descubriera en qu� hemos convertido sus riquezas. 718 01:18:40,203 --> 01:18:44,403 Ser�a absurdo enamorarse de una chica cuyo destino es convertirse en monja. 719 01:18:44,503 --> 01:18:45,771 �El cardenal Mendoza? 720 01:18:45,871 --> 01:18:47,413 �C�mo hab�is entrado aqu�? 721 01:18:47,513 --> 01:18:49,831 Soy Fernando �lvarez de Toledo. 722 01:18:49,931 --> 01:18:51,774 -�El duque? -El duque de Alba. 723 01:18:51,874 --> 01:18:56,803 Me vas a dar lo que te pido o todo el mundo sabr� que robaste y asesinaste a los marqueses de Su Montana. 724 01:18:57,041 --> 01:19:00,807 �Querr�as trabajar para m�? Te estoy ofreciendo un cargo. 725 01:19:02,564 --> 01:19:05,894 Debes irte. Es lo mejor para ti. 62365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.