Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,640
COMIENZA CON AUSENCIA Y DESEO
2
00:00:05,810 --> 00:00:09,480
COMIENZA CON SANGRE Y MIEDO
3
00:00:09,820 --> 00:00:13,510
COMIENZA CON...
4
00:00:13,910 --> 00:00:16,960
UN DESCUBRIMIENTO DE LAS BRUJAS
5
00:00:17,160 --> 00:00:19,160
A Discovery of Witches - 1x06 - Episode 6
6
00:00:19,260 --> 00:00:20,760
Traducido por Schwartz y allel
Sincro de yyets
7
00:00:20,860 --> 00:00:22,860
Para GrupoTS
8
00:00:25,820 --> 00:00:27,970
Una vez el mundo
estuvo lleno de maravillas,
9
00:00:30,050 --> 00:00:32,000
pero ahora pertenece a los humanos.
10
00:00:33,850 --> 00:00:35,770
Las criaturas casi hemos desaparecido...
11
00:00:36,330 --> 00:00:39,620
demonios, vampiros y brujas...
12
00:00:41,660 --> 00:00:46,320
ocultos a plena vista,
13
00:00:47,380 --> 00:00:49,500
temerosos de ser descubiertos,
intranquilos, incluso entre ellos.
14
00:00:52,540 --> 00:00:55,180
Pero como dec�a mi padre,
15
00:00:57,230 --> 00:00:58,450
en cada final...
16
00:01:00,980 --> 00:01:03,110
hay un nuevo comienzo.
17
00:01:19,610 --> 00:01:21,900
�Por favor! �Basta!
18
00:01:29,540 --> 00:01:31,200
�Una bruja volando!
19
00:01:31,940 --> 00:01:34,880
No he visto eso desde hace muchos
20
00:01:35,570 --> 00:01:37,490
muchos a�os.
21
00:01:40,450 --> 00:01:44,400
Es dif�cil saber cu�ndo ha estado
con De Clermont, d�nde...
22
00:01:45,330 --> 00:01:48,040
su olor empieza y el de �l...
23
00:01:48,680 --> 00:01:49,650
acaba.
24
00:01:53,780 --> 00:01:55,220
Es la lujuria...
25
00:01:56,270 --> 00:01:59,360
as� como el libro que atrajo...
26
00:02:00,280 --> 00:02:01,960
a Matthew a ti.
27
00:02:03,470 --> 00:02:06,910
Las mujeres, despu�s de todo...
28
00:02:07,850 --> 00:02:09,420
son su debilidad.
29
00:02:09,740 --> 00:02:11,580
Qu�tale las manos de encima.
30
00:02:17,100 --> 00:02:20,350
Quiero examinarla.
31
00:02:20,350 --> 00:02:22,790
C��ete a lo que acordamos, Gerbert.
32
00:02:22,990 --> 00:02:25,090
Yo la saqu� de Sept-Tours.
33
00:02:25,090 --> 00:02:30,150
T� no pod�as. Tendr�s tu momento con ella
despu�s de que yo tenga el m�o.
34
00:02:31,550 --> 00:02:33,470
Es toda tuya.
35
00:02:37,120 --> 00:02:38,630
�Qu� quieres de m�?
36
00:02:44,450 --> 00:02:48,270
Rel�jate. Ambas somos brujas, Diana.
37
00:02:48,540 --> 00:02:50,000
No soy tu enemiga.
38
00:02:54,960 --> 00:02:57,010
�No! �No!
39
00:02:57,610 --> 00:03:00,880
Ahora nadie puede o�rte
y no hay forma de salir.
40
00:03:00,950 --> 00:03:03,790
Quiero saber c�mo de poderosa eres
en realidad.
41
00:03:04,980 --> 00:03:07,550
- �Me lo mostrar�s?
- No tengo ning�n poder.
42
00:03:09,500 --> 00:03:11,870
�Por qu� no volaste cuando te dej� caer?
43
00:03:12,440 --> 00:03:14,070
Porque no puedo volar.
44
00:03:14,400 --> 00:03:16,080
�No puedes o no sabes?
45
00:03:18,250 --> 00:03:20,890
�Tu familia nunca te ense��
a c�mo usar tu magia?
46
00:03:21,950 --> 00:03:24,240
Era su deber como tus guardianas.
47
00:03:25,110 --> 00:03:27,790
No todas las brujas
muestran aptitudes m�gicas.
48
00:03:27,790 --> 00:03:30,120
No eres cualquier bruja, Diana.
49
00:03:32,390 --> 00:03:33,460
Eres una Bishop.
50
00:03:34,480 --> 00:03:37,250
No pudo pasar desapercibido
lo poderosa que eras.
51
00:03:38,220 --> 00:03:40,770
Te han perjudicado mucho, Diana.
52
00:03:42,060 --> 00:03:44,810
Mi mummo me ense�� a volar
cuando era una ni�a.
53
00:03:46,400 --> 00:03:49,830
Fue la que me ayud� a entender mi magia
54
00:03:49,830 --> 00:03:51,250
y aceptar mi poder.
55
00:03:54,080 --> 00:03:56,610
D�jame ser la que te ayude.
56
00:04:02,150 --> 00:04:04,190
Mu�strame el poder que hay dentro de ti...
57
00:04:06,140 --> 00:04:08,370
y puedo ense�arte a controlarlo.
58
00:04:11,730 --> 00:04:13,710
No tienes que pasar por esto t� sola.
59
00:04:16,160 --> 00:04:17,580
No estoy sola.
60
00:04:19,140 --> 00:04:20,390
El vampiro.
61
00:04:24,240 --> 00:04:26,670
Es vital que te ayude a controlar tu poder
62
00:04:26,670 --> 00:04:29,050
para que puedas protegerte de Clairmont.
63
00:04:29,790 --> 00:04:31,180
No tenemos mucho tiempo.
64
00:04:32,630 --> 00:04:34,720
Gerbert volver� a por ti pronto.
65
00:04:35,520 --> 00:04:37,910
Y si quieres salir de aqu� viva...
66
00:04:38,920 --> 00:04:41,500
entonces tienes que empezar
a colaborar conmigo.
67
00:04:43,140 --> 00:04:45,890
Matthew no es de quien necesito protegerme.
68
00:04:46,910 --> 00:04:49,790
�l no me retiene contra mi voluntad.
69
00:04:51,350 --> 00:04:52,810
No voy a decirte nada.
70
00:04:52,880 --> 00:04:54,780
�As� que hay algo que ocultas?
71
00:04:59,960 --> 00:05:01,560
Matthew te enga��.
72
00:05:01,810 --> 00:05:03,490
Lo �nico que quiere
es el manuscrito perdido.
73
00:05:03,490 --> 00:05:05,850
- Eso no es cierto.
- Coger� lo que quiere
74
00:05:05,850 --> 00:05:09,770
y se deshar� de ti como hizo con Gillian.
75
00:05:10,350 --> 00:05:13,210
- �Gillian?
- Entr� en el laboratorio de Clairmont.
76
00:05:16,180 --> 00:05:17,580
Es como t�.
77
00:05:18,570 --> 00:05:20,280
Trabajas para Knox.
78
00:05:20,840 --> 00:05:23,220
Haces todo lo que dice solo
para complacerlo.
79
00:05:24,290 --> 00:05:27,680
- Todos le siguen ciegamente.
- Gillian est� muerta.
80
00:05:31,420 --> 00:05:32,740
Clairmont la mat�.
81
00:05:34,120 --> 00:05:36,650
La l�der del aquelarre de Oxford
encontr� su cuerpo.
82
00:05:38,250 --> 00:05:38,930
No.
83
00:05:40,600 --> 00:05:42,030
No, Matthew no har�a eso.
84
00:05:42,870 --> 00:05:44,970
Hab�a marcas de mordiscos en su cuello.
85
00:05:45,530 --> 00:05:47,270
Su cuerpo no ten�a sangre.
86
00:05:47,820 --> 00:05:49,530
Un ataque brutal.
87
00:05:51,620 --> 00:05:54,140
Deja de luchar
contra tu aut�ntica naturaleza.
88
00:06:05,320 --> 00:06:06,110
�Para!
89
00:06:10,540 --> 00:06:11,400
Bien.
90
00:06:15,800 --> 00:06:17,460
Veamos que otros poderes tienes
91
00:06:17,460 --> 00:06:20,090
adem�s de la habilidad de proteger tu mente.
92
00:06:23,620 --> 00:06:27,650
Hay dos poderosas brujas aqu�.
Una la luz...
93
00:06:28,750 --> 00:06:30,130
y la otra la oscuridad.
94
00:06:30,130 --> 00:06:34,210
Cuidado con la bruja
con la sangre del le�n y el lobo.
95
00:06:34,210 --> 00:06:35,210
Dime...
96
00:06:36,080 --> 00:06:37,590
�cu�l es?
97
00:06:41,620 --> 00:06:43,280
Eres una traidora, Diana.
98
00:06:43,710 --> 00:06:45,670
Una traidora y una deshonra.
99
00:06:46,160 --> 00:06:48,640
Traicionaste a los de tu clase
por un vampiro.
100
00:06:49,470 --> 00:06:51,000
Piensa en tus padres.
101
00:06:51,110 --> 00:06:52,650
Lo que har�an ellos.
102
00:06:52,760 --> 00:06:56,600
�C�mo te atreves a hablar de mis padres!
�Ni siquiera los conoc�as!
103
00:06:56,870 --> 00:06:58,710
�Yo soy la que fui traicionada!
104
00:06:58,760 --> 00:07:02,430
Crec� creyendo que los humanos
y su ignorancia mataron a mis padres.
105
00:07:04,080 --> 00:07:05,580
�Pero fueron las brujas!
106
00:07:09,440 --> 00:07:12,360
Este pat�tico viento de brujas
no funciona conmigo.
107
00:07:19,560 --> 00:07:21,040
Eres una mentirosa, Diana.
108
00:07:22,310 --> 00:07:24,370
�No crees que investigu�?
109
00:07:27,010 --> 00:07:28,690
S� lo que pas�.
110
00:07:30,640 --> 00:07:34,230
Las brujas mataron a mis padres
y lo encubrieron.
111
00:07:35,600 --> 00:07:36,910
Pregunta Knox.
112
00:07:37,380 --> 00:07:38,390
�Preg�ntale!
113
00:07:41,800 --> 00:07:44,680
Pero debi� ser porque guardaban secretos.
114
00:07:45,340 --> 00:07:47,200
Como haces t� ahora.
115
00:07:50,290 --> 00:07:51,400
�Qu� vas hacer?
116
00:07:52,330 --> 00:07:55,480
�Vas a matarme?
Como las brujas hicieron con ellos.
117
00:07:56,280 --> 00:07:58,750
Voy hacer lo que sea necesario.
118
00:08:36,920 --> 00:08:37,860
�Diana?
119
00:08:56,210 --> 00:08:58,340
Invoco a los elementos.
120
00:08:58,800 --> 00:08:59,720
�Satu!
121
00:09:00,520 --> 00:09:04,640
Invoco a la oscuridad y a la luz
para iluminar lo que est� oculto.
122
00:09:06,270 --> 00:09:08,740
Poder, poder, yo te desato.
123
00:09:08,940 --> 00:09:12,450
Poder, poder, deja que tu poder se una a m�.
124
00:09:30,880 --> 00:09:32,520
Cu�ntame tus secretos.
125
00:09:33,830 --> 00:09:35,710
�No tengo secretos!
126
00:09:36,370 --> 00:09:38,230
- �Avata!
- �No!
127
00:09:43,530 --> 00:09:46,240
�Por favor! �No!
128
00:09:47,950 --> 00:09:48,680
�No!
129
00:09:49,510 --> 00:09:50,220
�Por favor!
130
00:09:51,900 --> 00:09:52,590
�Por favor!
131
00:11:14,920 --> 00:11:15,830
�Sarah!
132
00:11:18,410 --> 00:11:20,700
�Qu� pasa? �Qu� has visto?
133
00:11:20,820 --> 00:11:21,800
Diana.
134
00:11:22,760 --> 00:11:23,980
Est� sufriendo.
135
00:11:28,990 --> 00:11:31,090
�Por favor! �No!
136
00:11:49,570 --> 00:11:51,520
Mu�strame tus secretos.
137
00:11:52,990 --> 00:11:54,290
�Avata!
138
00:11:55,720 --> 00:11:59,950
Invoco a la oscuridad y a la luz
para revelar tus poderes, Diana.
139
00:11:59,950 --> 00:12:01,880
�Por favor!
140
00:12:03,450 --> 00:12:05,740
Mu�strame lo que escondes en tu interior.
141
00:12:06,210 --> 00:12:06,940
�Diana?
142
00:12:23,830 --> 00:12:26,360
�No! �Por favor!
143
00:12:26,750 --> 00:12:30,310
Deja de luchar contra m� y mu�strame
lo que escondes en tu interior.
144
00:12:35,850 --> 00:12:39,270
�Qu� ha hecho la Congregaci�n con ella?
�D�nde est�?
145
00:12:55,220 --> 00:12:57,520
Te matar� si la has hecho da�o.
��D�nde est�?!
146
00:12:57,520 --> 00:13:01,370
�Si supiera d�nde est�,
ya me la habr�a llevado a Venecia!
147
00:13:01,780 --> 00:13:04,980
Es Diana.
Capt� su olor en el jard�n.
148
00:13:04,990 --> 00:13:08,260
Mezclado con otro.
Alguien m�s estuvo aqu�.
149
00:13:08,910 --> 00:13:09,900
Se ha ido.
150
00:13:19,300 --> 00:13:19,970
�No!
151
00:13:20,860 --> 00:13:22,280
�Avata!
152
00:13:28,070 --> 00:13:29,930
No es una victoria, Diana.
153
00:14:00,830 --> 00:14:02,390
Aqu� es donde acaba el rastro.
154
00:14:04,270 --> 00:14:05,350
�C�mo puede ser?
155
00:14:10,640 --> 00:14:12,370
Tendr�a que ser una bruja excepcional.
156
00:14:12,380 --> 00:14:15,030
- Es posible.
- Vuelan.
157
00:14:15,030 --> 00:14:18,140
Ninguna bruja jam�s ha violado
el territorio De Clermont antes.
158
00:14:18,390 --> 00:14:21,010
No se atrever�an.
Esto empezar� una guerra entre especies.
159
00:14:21,020 --> 00:14:22,720
Vampiros y brujas.
160
00:14:24,590 --> 00:14:27,720
Jam�s deb� dejar marchar a Gillian.
Debe estar involucrada.
161
00:14:27,720 --> 00:14:31,110
Knox estaba ansioso por que la bruja
fuera interrogada por la Congregaci�n.
162
00:14:31,730 --> 00:14:33,470
Pero no pudo hab�rsela llevado,
no directamente.
163
00:14:33,480 --> 00:14:34,690
�C�mo puedes estar tan seguro?
164
00:14:35,440 --> 00:14:37,820
Peter Knox no tiene esa clase de poder.
165
00:14:38,760 --> 00:14:40,390
No tiene la habilidad de volar.
166
00:14:40,960 --> 00:14:42,000
�Qui�n s�?
167
00:15:17,880 --> 00:15:19,800
- Baldwin.
- �D�nde est�s?
168
00:15:20,440 --> 00:15:22,580
Sentado en los archivos esper�ndote.
169
00:15:22,580 --> 00:15:24,270
�No me jodas, Peter!
170
00:15:25,400 --> 00:15:28,080
Una bruja se ha llevado a Diana
de Sept-Tours. �D�nde est� ahora?
171
00:15:28,900 --> 00:15:30,780
Te aseguro de que no tengo nada ver con eso.
172
00:15:30,780 --> 00:15:32,750
T� eres el brujo m�s poderoso
de la Congregaci�n.
173
00:15:32,750 --> 00:15:34,540
Por supuesto que est�s involucrado.
174
00:15:35,050 --> 00:15:36,760
�D�nde est� Sigismund y la nueva bruja?
175
00:15:36,760 --> 00:15:39,240
Sigismund est� delante de m� y Satu...
176
00:15:41,740 --> 00:15:43,080
Satu est� aqu� tambi�n.
177
00:15:45,270 --> 00:15:47,930
Que Dios te ayude si me est�s mintiendo,
Peter.
178
00:15:55,230 --> 00:15:56,340
�D�nde est� Satu?
179
00:16:01,760 --> 00:16:03,940
�No tienes por qu� hacer esto, Satu!
180
00:16:16,580 --> 00:16:20,550
Cuidado con la bruja
con sangre del le�n y el lobo.
181
00:16:23,730 --> 00:16:25,540
Tenemos que empezar a pensar
como las brujas.
182
00:16:25,540 --> 00:16:26,490
�C�mo habr�an...
183
00:16:27,220 --> 00:16:30,170
sacado fuera del territorio de los vampiros?
184
00:16:31,300 --> 00:16:32,890
Hay que separarse.
185
00:16:34,310 --> 00:16:35,880
Ampliar la zona de b�squeda.
186
00:16:37,190 --> 00:16:38,270
Lemos�n
187
00:16:39,140 --> 00:16:39,990
R�dano-Alpes
188
00:16:40,380 --> 00:16:42,660
- Borgo�a.
- Est� cerca, Matthew.
189
00:16:43,140 --> 00:16:44,620
Hace mil a�os,
190
00:16:44,960 --> 00:16:47,260
incluso las brujas m�s poderosas
191
00:16:47,260 --> 00:16:50,200
s�lo eran capaces de volar
distancias cortas.
192
00:16:50,570 --> 00:16:53,770
Esta bruja habr� sido ralentizada
al tener que llevar a Diana.
193
00:16:53,770 --> 00:16:55,560
Tiene que seguir en Auvernia.
194
00:16:55,560 --> 00:16:58,050
Si eso es cierto, entonces uno de nuestros
vecinos podr�a ampararlos.
195
00:16:58,050 --> 00:17:01,480
�En serio vale la pena ir a la guerra
por esta bruja?
196
00:17:01,490 --> 00:17:02,620
�S�!
197
00:17:05,510 --> 00:17:06,750
�Ahora ay�dame!
198
00:17:12,120 --> 00:17:13,060
�Qu� ha pasado?
199
00:17:14,710 --> 00:17:15,760
�D�nde est� la bruja?
200
00:17:17,460 --> 00:17:18,490
En el pozo.
201
00:17:23,930 --> 00:17:24,830
S�cala.
202
00:17:27,800 --> 00:17:29,200
Necesito m�s tiempo.
203
00:17:29,340 --> 00:17:31,510
Ya has tenido tu tiempo.
Ahora me pertenece.
204
00:17:31,510 --> 00:17:32,510
�S�cala!
205
00:17:36,640 --> 00:17:37,580
No puedo.
206
00:17:39,770 --> 00:17:41,200
Mis poderes han desaparecido.
207
00:17:43,620 --> 00:17:45,290
�Qu� te ha hecho?
208
00:17:47,770 --> 00:17:51,800
No pueden hab�rsela llevado al sur,
demasiado monta�oso y desolado.
209
00:17:52,040 --> 00:17:53,830
Exactamente por eso
se la habr�n llevado all�.
210
00:17:53,840 --> 00:17:55,710
Es dif�cil acceder y nadie les molestar�a.
211
00:17:55,710 --> 00:17:58,120
El sur. Eso es territorio de Gerbert.
212
00:17:58,630 --> 00:18:02,040
Es posible que Gerbert se aliara
con quien quiera que cogiera a la bruja.
213
00:18:02,450 --> 00:18:04,900
Lleva siglos intentado derrocar
a los De Clermont.
214
00:18:06,710 --> 00:18:10,930
Si Gerbert la cogi�, s� de lo que es capaz.
215
00:18:11,940 --> 00:18:14,670
La destruir� para poder destruirme a m�.
216
00:18:17,260 --> 00:18:18,390
�Dios!
217
00:18:24,540 --> 00:18:25,410
Sarah.
218
00:18:26,230 --> 00:18:27,950
Matthew, �d�nde estabas?
219
00:18:28,120 --> 00:18:29,890
�Qu� le ha pasado a Diana?
220
00:18:30,750 --> 00:18:33,420
Em la ve en la oscuridad.
221
00:18:34,880 --> 00:18:37,580
Ha sido secuestrada... por una bruja.
222
00:18:37,750 --> 00:18:40,570
- ��Qu�?!
- Emily, dime cualquier cosa...
223
00:18:40,570 --> 00:18:43,270
lo que sea que hayas podido ver
que pueda ayudarnos a encontrarla.
224
00:18:43,270 --> 00:18:47,620
Vi un... Creo que era un castillo
o lo que sol�a ser un castillo.
225
00:18:47,620 --> 00:18:49,620
Y vi dos figuras con ella.
226
00:18:49,620 --> 00:18:51,270
Es todo lo que pude ver.
227
00:18:55,680 --> 00:18:59,090
Gracias. Llamaremos
cuando tengamos m�s noticias.
228
00:18:59,090 --> 00:19:00,700
�Matthew, espera! �Matthew!
229
00:19:02,070 --> 00:19:02,950
Gerbert.
230
00:19:04,040 --> 00:19:06,670
Ten�a un castillo escondido
en lo alto de las monta�as.
231
00:19:07,040 --> 00:19:08,440
Ahora est� en ruinas.
232
00:19:09,360 --> 00:19:10,700
Hace siglos...
233
00:19:12,720 --> 00:19:15,150
mantuvo a una bruja cautiva all�.
234
00:19:19,100 --> 00:19:20,240
La Pierre.
235
00:19:21,100 --> 00:19:22,630
En helic�ptero es m�s r�pido.
236
00:19:30,790 --> 00:19:32,100
�Cu�nto tardaremos en llegar?
237
00:19:32,510 --> 00:19:34,390
Aproximadamente en 16 minutos, se�or.
238
00:20:08,110 --> 00:20:09,370
Es hora de que despiertes.
239
00:20:28,540 --> 00:20:30,500
Dijiste que me contar�as una historia.
240
00:20:31,370 --> 00:20:32,980
Pero no las partes malas.
241
00:20:33,750 --> 00:20:35,630
No funciona as�, Diana.
242
00:20:36,390 --> 00:20:38,810
No puedo saltarme
las partes malas de la historia.
243
00:20:39,570 --> 00:20:41,980
- Tienes que enfrentarte a ellas.
- �No!
244
00:20:47,030 --> 00:20:50,730
Diana estaba encerrada
en una habitaci�n oscura, sola.
245
00:20:52,310 --> 00:20:54,280
Una bruja me atrap� dentro.
246
00:20:54,280 --> 00:20:56,450
Se preguntaba c�mo podr�a salir.
247
00:21:00,230 --> 00:21:03,470
Pero luego, oy� que llamaban a la puerta.
248
00:21:05,740 --> 00:21:06,970
Era el Pr�ncipe.
249
00:21:08,900 --> 00:21:11,760
Emple� toda su fuerza
para abrir la puerta cerrada
250
00:21:12,240 --> 00:21:13,830
pero segu�a sin poder llegar a ella.
251
00:21:15,450 --> 00:21:17,070
�Y c�mo sali�?
252
00:21:18,480 --> 00:21:20,590
Diana vio un agujero en el techo,
253
00:21:21,370 --> 00:21:23,490
lo suficientemente grande para atravesarlo.
254
00:21:24,420 --> 00:21:25,940
As� que le habl�.
255
00:21:30,500 --> 00:21:32,240
Vuela y c�geme.
256
00:21:33,920 --> 00:21:35,370
Pero el Pr�ncipe no pod�a volar,
257
00:21:36,060 --> 00:21:38,070
as� que Diana tuvo que hacerlo ella misma.
258
00:21:52,450 --> 00:21:53,390
�Mam�?
259
00:22:29,480 --> 00:22:31,000
Estamos sobre el castillo, se�or.
260
00:22:31,070 --> 00:22:33,010
No hay sitio para aterrizar.
261
00:22:33,460 --> 00:22:36,780
Tendremos que saltar. Aterriza el helic�ptero
lo m�s cerca que puedas.
262
00:22:38,900 --> 00:22:41,180
�Por qu� no vas a la derecha
de esos �rboles?
263
00:22:41,810 --> 00:22:43,950
Cuando hayas aterrizado,
no te muevas hasta que regresemos.
264
00:22:43,950 --> 00:22:44,990
Entendido, se�or.
265
00:22:48,150 --> 00:22:51,350
�Qu� has descubierto
sobre los poderes de Diana?
266
00:22:51,610 --> 00:22:54,010
Nada que vaya a contarte.
267
00:23:09,020 --> 00:23:10,580
�Qu� le has hecho?
268
00:23:11,160 --> 00:23:14,590
Esto es lo que le pasa a las brujas
que no cooperan.
269
00:23:37,590 --> 00:23:38,520
A mi orden.
270
00:23:40,120 --> 00:23:40,790
�Salta!
271
00:23:52,900 --> 00:23:53,580
�Diana?
272
00:23:57,900 --> 00:23:58,510
Por aqu�.
273
00:24:00,260 --> 00:24:01,930
Puedo sentir tu poder.
274
00:24:02,910 --> 00:24:05,660
Quien quiera que seas,
ay�dame a ayudarnos.
275
00:24:38,750 --> 00:24:41,510
- �Matthew!
- �No! �Diana!
276
00:24:41,510 --> 00:24:42,430
�Matthew!
277
00:24:45,130 --> 00:24:46,770
- �No puedo salir!
- Voy a bajar.
278
00:24:46,770 --> 00:24:47,570
�No, Matthew!
279
00:24:47,770 --> 00:24:49,970
Bajar�s pero no podr�s sacarla.
280
00:24:53,390 --> 00:24:54,430
Es la hora.
281
00:24:54,920 --> 00:24:56,420
Recuerda la historia.
282
00:25:03,190 --> 00:25:04,190
Volar.
283
00:25:15,420 --> 00:25:16,340
�Vuela!
284
00:25:19,710 --> 00:25:22,580
La magia est� en el coraz�n.
No lo olvides.
285
00:25:25,090 --> 00:25:26,430
Siempre seremos uno.
286
00:25:28,460 --> 00:25:30,070
La magia est� en el coraz�n.
287
00:25:30,800 --> 00:25:32,330
�No puedo cogerte, Diana!
288
00:25:33,720 --> 00:25:34,870
Vuela.
289
00:25:44,360 --> 00:25:47,030
�Puedes hacerlo!
Lo est�s haciendo, Diana. �Eso es!
290
00:25:51,270 --> 00:25:52,620
Con cuidado, cuidado.
291
00:25:53,800 --> 00:25:55,230
- Matthew.
- Ya est�, Diana.
292
00:25:55,560 --> 00:25:56,450
Te tengo.
293
00:26:02,140 --> 00:26:03,400
Saqu�mosla de aqu�.
294
00:26:55,040 --> 00:26:56,570
Me alegro de que est�s a salvo.
295
00:26:57,020 --> 00:26:58,960
Deber�a llamar a Sarah y a Em.
296
00:26:58,960 --> 00:27:01,220
Ysabeau las llamar�
y les dir� que est�s a salvo.
297
00:27:05,360 --> 00:27:06,920
No volver� a dejarte ir.
298
00:27:13,520 --> 00:27:14,120
Vamos.
299
00:27:24,710 --> 00:27:26,340
Me di contra el suelo.
300
00:27:27,560 --> 00:27:31,010
- �Hay alg�n hueso roto?
- No, no, s�lo contusiones muy feas.
301
00:27:32,980 --> 00:27:35,650
Te examinar� mejor
cuando te hayamos limpiado un poco.
302
00:27:38,490 --> 00:27:40,200
Has demostrado mucha fuerza.
303
00:27:41,520 --> 00:27:42,690
Mi lionne.
304
00:27:52,230 --> 00:27:53,650
�C�mo pas�?
305
00:27:56,420 --> 00:27:59,030
Satu quer�a ver mi poder.
306
00:28:01,000 --> 00:28:03,300
Intent� abrirme.
307
00:28:17,830 --> 00:28:19,000
De acuerdo.
308
00:28:19,900 --> 00:28:22,260
Creo que estar�as m�s c�moda en la cama.
�Vamos?
309
00:28:22,800 --> 00:28:23,830
Rod�ame con el brazo.
310
00:28:27,940 --> 00:28:30,480
- �Qu� pasa? �Es la espalda?
- S�.
311
00:28:30,480 --> 00:28:31,750
Est� sensible.
312
00:28:32,590 --> 00:28:35,460
Satu us� su magia conmigo.
313
00:28:37,010 --> 00:28:39,040
�Te importa si echo un vistazo r�pido?
314
00:28:41,910 --> 00:28:43,300
Hay que quitarte esto.
315
00:28:50,580 --> 00:28:51,560
Tijeras.
316
00:28:53,470 --> 00:28:55,650
Tengo que cortarte la camiseta, Diana.
317
00:29:17,150 --> 00:29:18,130
�Qu� pasa?
318
00:29:18,770 --> 00:29:20,480
Marie, Dieu m�re!
319
00:29:20,610 --> 00:29:22,060
Es mi insignia.
320
00:29:22,340 --> 00:29:24,020
Te ha marcado.
321
00:29:27,480 --> 00:29:29,250
�Quieres ver lo que te ha hecho?
322
00:29:31,150 --> 00:29:32,290
S�, m�estramelo.
323
00:29:32,300 --> 00:29:34,860
Matthew, no, ya ha pasado por mucho.
324
00:29:34,920 --> 00:29:36,280
Sobrevivi� cuando se lo hizo.
325
00:29:36,280 --> 00:29:38,680
Verlo no puede ser peor.
326
00:29:44,100 --> 00:29:45,120
Te tengo.
327
00:29:59,710 --> 00:30:00,800
�Est�s lista?
328
00:30:02,210 --> 00:30:03,140
S�.
329
00:30:24,610 --> 00:30:27,430
Satu dijo que iba a abrirme.
330
00:30:37,380 --> 00:30:38,670
Pero no lo hizo.
331
00:32:10,470 --> 00:32:11,480
Gracias.
332
00:32:14,500 --> 00:32:16,270
De verdad que deber�as comer algo.
333
00:32:16,340 --> 00:32:17,910
�Mataste a Gillian?
334
00:32:20,920 --> 00:32:23,010
No, no fui yo.
335
00:32:24,360 --> 00:32:27,030
Pero deb� haberla matado por traicionarte.
336
00:32:28,180 --> 00:32:29,670
Le perdon� la vida.
337
00:32:30,110 --> 00:32:31,570
Y no voy...
338
00:32:32,200 --> 00:32:34,300
a cometer el mismo error de nuevo.
339
00:32:35,030 --> 00:32:37,480
Y cazar� a todo el que desee hacerte da�o
340
00:32:37,480 --> 00:32:39,460
y le matar�.
341
00:32:40,660 --> 00:32:41,850
Te lo dije.
342
00:32:42,900 --> 00:32:44,440
S� que me lo dijiste.
343
00:32:52,250 --> 00:32:53,870
Prom�teme una cosa.
344
00:32:55,410 --> 00:32:56,490
Di.
345
00:32:57,400 --> 00:32:59,380
No ir�s a por Satu.
346
00:33:00,490 --> 00:33:02,590
Quiero encargarme yo de ella.
347
00:33:11,810 --> 00:33:13,130
�C�mo est� la bruja?
348
00:33:13,160 --> 00:33:16,220
Se llama Diana y est� descansando.
349
00:33:17,620 --> 00:33:20,620
- Gracias.
- No tienes que darme las gracias, Matthew.
350
00:33:21,070 --> 00:33:23,440
Me la llevo conmigo a la Congregaci�n.
351
00:33:25,160 --> 00:33:28,530
�Se la entregar�as a Gerbert
y las otras brujas
352
00:33:28,530 --> 00:33:31,070
sabiendo perfectamente lo que le har�n?
353
00:33:31,700 --> 00:33:33,210
He tomado mi decisi�n.
354
00:33:33,520 --> 00:33:35,210
No lo discutir� m�s.
355
00:33:38,470 --> 00:33:39,470
Diana se queda aqu�.
356
00:33:39,470 --> 00:33:41,210
�Yo soy el jefe de esta familia!
357
00:33:45,960 --> 00:33:48,870
Para proteger a los De Clermont,
te desheredar�.
358
00:33:50,770 --> 00:33:53,300
Esto ya no es un asunto familiar.
359
00:33:54,100 --> 00:33:57,650
Los Caballeros de L�zaro proteger�n a Diana.
360
00:33:57,650 --> 00:34:00,260
Todos estos a�os en desuso,
361
00:34:00,910 --> 00:34:01,600
��y vas a reunir
362
00:34:01,600 --> 00:34:04,960
a los Caballeros de L�zaro
para proteger a una maldita bruja?!
363
00:34:10,210 --> 00:34:14,110
Eres un Caballero y eres mi hermano.
364
00:34:14,950 --> 00:34:17,170
Luchamos en la Guerra del Acre.
365
00:34:18,150 --> 00:34:21,530
Ayudamos a los albigenses herejes
a resistir a los norte�os.
366
00:34:21,530 --> 00:34:24,140
�No venimos en ayuda de nuestro maestro
367
00:34:24,280 --> 00:34:26,170
a proteger un amor prohibido!
368
00:34:26,170 --> 00:34:28,610
Diana necesita nuestra protecci�n
de su gente
369
00:34:28,610 --> 00:34:30,860
y har� que la tenga.
370
00:34:32,600 --> 00:34:35,760
Philippe no debi� haberte pasado
la Orden a ti cuando muri�.
371
00:34:37,950 --> 00:34:40,970
Baldwin de Clermont,
te pido que cumplas
372
00:34:40,970 --> 00:34:42,760
con tu juramento
y entres en el campo de batalla,
373
00:34:42,760 --> 00:34:45,840
donde obedecer�s mis �rdenes
hasta que te libere.
374
00:34:51,950 --> 00:34:54,400
�Y lo de la Congregaci�n
persiguiendo a Diana?
375
00:34:55,290 --> 00:34:59,070
Har� que el castigo a la nueva bruja
de Knox sea su prioridad.
376
00:35:00,410 --> 00:35:01,440
Gracias.
377
00:35:22,790 --> 00:35:24,990
Los dos hab�is demostrado
que os queda algo de lucha.
378
00:35:25,330 --> 00:35:27,360
Agarr�os a eso porque vais a necesitarla.
379
00:35:28,270 --> 00:35:30,680
Haced lo que sea necesario para sobrevivir.
380
00:35:31,560 --> 00:35:33,640
No puedo detener a la Congregaci�n
de por vida.
381
00:35:36,800 --> 00:35:39,740
Es imperativo que hag�is algo
antes que ellos.
382
00:35:39,750 --> 00:35:40,940
�Lo entend�is
383
00:35:43,840 --> 00:35:47,200
Diana.
Hasta que nos volvamos a ver.
384
00:36:30,240 --> 00:36:31,530
�Qui�n eres?
385
00:36:32,630 --> 00:36:34,380
�Qu� te hizo?
386
00:36:35,940 --> 00:36:37,590
S� que eres vieja.
387
00:36:39,280 --> 00:36:40,570
Muy vieja.
388
00:36:42,530 --> 00:36:44,800
Lo sent� en tu magia.
389
00:36:52,430 --> 00:36:53,950
Meridiana.
390
00:36:58,070 --> 00:37:01,260
�Eres esa Meridiana?
391
00:37:01,460 --> 00:37:02,390
S�.
392
00:37:04,070 --> 00:37:05,330
�Helvetti!
393
00:37:07,000 --> 00:37:09,120
Te ten�a todo este tiempo.
394
00:37:09,230 --> 00:37:10,610
Ay�dame.
395
00:37:11,270 --> 00:37:12,650
Lib�rame.
396
00:37:15,260 --> 00:37:19,720
Te unir�s a las madres del otro lado,
como t�.
397
00:37:21,140 --> 00:37:22,380
S�lo t�.
398
00:37:23,840 --> 00:37:25,040
Nada de �l.
399
00:37:36,750 --> 00:37:40,950
Cuidado con la bruja
con sangre del le�n y el lobo,
400
00:37:41,220 --> 00:37:45,140
con la que destruir�
a los ni�os de la noche.
401
00:37:45,930 --> 00:37:47,920
�El le�n y el lobo?
402
00:37:52,380 --> 00:37:53,530
�Es la ni�a?
403
00:37:54,430 --> 00:37:56,090
�Te est�s cuidando? �Comes bien?
404
00:37:56,090 --> 00:37:59,390
No, no. Estoy bien, y tambi�n la ni�a.
405
00:37:59,670 --> 00:38:01,420
Escucha, mam�.
406
00:38:03,840 --> 00:38:05,340
�Quieres un t�?
407
00:38:05,350 --> 00:38:07,140
No, no, no. Quiero saber qu� est� pasando.
408
00:38:07,140 --> 00:38:08,020
Soph.
409
00:38:13,190 --> 00:38:16,440
Dijiste que tal vez supieras
qui�n es la bruja
410
00:38:16,440 --> 00:38:18,520
a la que tengo que darle la estatuilla...
411
00:38:18,520 --> 00:38:19,790
No deb� haberte dicho nada.
412
00:38:19,790 --> 00:38:21,130
Lamento si te emocionaste por mi culpa.
413
00:38:21,130 --> 00:38:23,310
Ella no es alguien
con la que te tengas que involucrar.
414
00:38:23,310 --> 00:38:27,630
- Es problem�tica.
- No, est� en problemas, Agatha.
415
00:38:28,280 --> 00:38:31,060
La veo en mis sue�os.
416
00:38:32,000 --> 00:38:36,340
Y creo que nuestra conexi�n
es tan fuerte porque...
417
00:38:37,020 --> 00:38:38,670
ella es una bruja y...
418
00:38:42,580 --> 00:38:45,370
yo nac� de brujos.
419
00:38:54,350 --> 00:38:56,570
- �Eres una bruja?
- No. No. Soy...
420
00:38:56,570 --> 00:38:59,630
Soy un demonio pero...
pero mis padres s� eran brujos
421
00:38:59,630 --> 00:39:04,240
y mis abuelos y los suyos y...
422
00:39:09,770 --> 00:39:11,150
No puede ser.
423
00:39:13,120 --> 00:39:14,830
�Significa que la ni�a podr�a ser una bruja?
424
00:39:14,830 --> 00:39:18,330
Tengo una sensaci�n muy fuerte
de que lo es.
425
00:39:19,640 --> 00:39:21,220
�Y no pensaste en dec�rmelo?
426
00:39:21,220 --> 00:39:23,810
Si nuestra ni�a es una bruja
nacida de demonios,
427
00:39:23,890 --> 00:39:27,030
ser� todo lo que la Congregaci�n teme
y querr� destruirla.
428
00:39:27,030 --> 00:39:28,440
�No confiabas en m�?
429
00:39:30,360 --> 00:39:31,590
�Dios m�o, Nathaniel!
430
00:39:31,590 --> 00:39:33,750
No quer�amos ponerte
en una situaci�n dif�cil.
431
00:39:36,270 --> 00:39:37,410
Soy tu madre.
432
00:39:38,860 --> 00:39:40,360
T� vas primero.
433
00:39:40,620 --> 00:39:41,880
Los dos.
434
00:39:42,510 --> 00:39:44,710
Soy la abuela de esta ni�a.
435
00:39:45,610 --> 00:39:48,110
Mi lealtad y amor es para vosotros.
436
00:39:49,600 --> 00:39:52,710
No... quer�amos alterarte.
437
00:39:52,710 --> 00:39:55,380
Ahora todo es m�s complicado.
438
00:39:55,720 --> 00:39:58,560
La bruja es importante, Agatha,
para m� y la ni�a.
439
00:39:58,560 --> 00:40:00,360
S�lo s� que lo es.
440
00:40:07,280 --> 00:40:08,940
Se llama Diana Bishop.
441
00:40:30,280 --> 00:40:32,340
Gracias, tejedora.
442
00:40:40,030 --> 00:40:41,120
�Tejedora?
443
00:40:50,160 --> 00:40:51,870
Me noto muy diferente.
444
00:40:52,750 --> 00:40:55,910
- El aire en los pulmones.
- No me sorprende.
445
00:40:55,910 --> 00:40:59,280
Has sido liberada, por dentro y por fuera.
446
00:41:00,400 --> 00:41:01,810
Desatada.
447
00:41:04,220 --> 00:41:07,750
Creo que ha quedado claro
que no necesita mimos.
448
00:41:10,140 --> 00:41:12,740
Lo... Lo siento. �Me...?
449
00:41:13,270 --> 00:41:14,730
�Me estoy perdiendo algo?
450
00:41:14,880 --> 00:41:18,250
Creemos que puede que te hayan hechizado.
451
00:41:18,890 --> 00:41:20,070
�Sabes lo que es?
452
00:41:22,100 --> 00:41:25,130
- S� pero...
- Y lo que te pas� en La Pierre
453
00:41:27,850 --> 00:41:29,260
liber� tu magia.
454
00:41:30,180 --> 00:41:31,170
Diana.
455
00:41:32,140 --> 00:41:34,750
�Sabes qui�n podr�a haberte hecho algo as�?
456
00:41:34,750 --> 00:41:37,300
No pero no lo entiendo.
457
00:41:37,840 --> 00:41:40,740
S�lo las brujas que estaban locas
eran hechizadas.
458
00:41:43,810 --> 00:41:45,630
Las brujas que hac�an da�o a la gente.
459
00:41:53,130 --> 00:41:54,490
�Qu� soy yo?
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
33175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.