All language subtitles for 2e7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,470 --> 00:01:36,763 The staircase is a wreck. 2 00:01:38,056 --> 00:01:40,350 We're not getting up there without ropes. 3 00:01:41,310 --> 00:01:42,310 Start looking. 4 00:01:45,397 --> 00:01:46,397 Damn. 5 00:01:47,774 --> 00:01:48,900 This is gonna be hard. 6 00:01:57,492 --> 00:01:59,161 We don't need ropes. 7 00:02:02,581 --> 00:02:03,581 Here we go. 8 00:03:29,251 --> 00:03:33,713 Well, I didn't want to leave it in there to melt and ruin all your beautiful books. 9 00:03:34,297 --> 00:03:36,383 It seems damp enough out here as it is. 10 00:03:37,300 --> 00:03:39,010 Oh, but look... 11 00:03:43,432 --> 00:03:44,474 You did it, Sypha. 12 00:03:45,100 --> 00:03:50,063 Yes, but... seeing it is something else entirely. 13 00:03:51,773 --> 00:03:53,024 I'm pretty good, right? 14 00:03:53,900 --> 00:03:54,900 You're the best. 15 00:03:55,694 --> 00:03:56,695 Alucard. 16 00:03:57,362 --> 00:03:58,530 Are you ready for this? 17 00:03:59,781 --> 00:04:00,781 No. 18 00:04:02,492 --> 00:04:04,327 But let's put an end to this anyway. 19 00:04:42,115 --> 00:04:44,326 I terrify them. Sypha disorients them. 20 00:04:44,409 --> 00:04:46,620 Alucard goes over the top and we support him. 21 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 Yes. 22 00:04:52,292 --> 00:04:53,292 Begin. 23 00:09:44,918 --> 00:09:46,127 Your son is here. 24 00:09:47,212 --> 00:09:49,214 Alucard has entered the castle? 25 00:09:49,339 --> 00:09:51,049 And a woman who stinks of magic... 26 00:09:52,509 --> 00:09:53,509 ...and a hunter. 27 00:09:55,845 --> 00:09:56,845 To your study. 28 00:09:59,891 --> 00:10:01,017 Behind me, Dracula. 29 00:10:01,768 --> 00:10:03,645 They will not reach you while I live. 30 00:10:04,354 --> 00:10:07,857 You would give your mortal life to preserve my immortal one? 31 00:10:08,775 --> 00:10:10,068 To save your genius? 32 00:10:10,527 --> 00:10:12,237 Your knowledge, and your will? 33 00:10:12,946 --> 00:10:13,946 Without question. 34 00:10:14,656 --> 00:10:16,366 I am just a forgemaster. 35 00:10:17,117 --> 00:10:19,410 Yours is the wisdom of ages. 36 00:10:21,788 --> 00:10:24,124 You are the greatest of your people, Isaac. 37 00:10:25,333 --> 00:10:26,960 You have a soul, I think. 38 00:10:27,919 --> 00:10:30,547 Perhaps that is more valuable to the world to come 39 00:10:31,089 --> 00:10:33,967 than a dusty collection of books and apparatus. 40 00:10:35,301 --> 00:10:39,097 Or perhaps you simply deserve a better fate than to die instead of me. 41 00:10:40,306 --> 00:10:44,102 I choose my death, as I chose my life. 42 00:10:46,729 --> 00:10:49,399 Then I regret only that I have taken a choice for you. 43 00:10:59,367 --> 00:11:04,080 No! Dracula! No! 44 00:11:32,025 --> 00:11:33,025 Father. 45 00:11:34,986 --> 00:11:35,986 Son. 46 00:11:38,323 --> 00:11:39,908 Your war is over. 47 00:11:42,035 --> 00:11:43,453 Because you say so? 48 00:11:45,914 --> 00:11:46,914 It ends. 49 00:11:48,082 --> 00:11:49,500 In the name of my mother. 50 00:11:49,834 --> 00:11:52,795 It endures in the name of your mother. 51 00:11:53,713 --> 00:11:55,798 I told you before, I won't let you do it. 52 00:11:57,425 --> 00:11:58,509 I grieve with you... 53 00:12:00,136 --> 00:12:02,013 but I won't let you commit genocide. 54 00:12:03,765 --> 00:12:05,224 You couldn't stop me before. 55 00:12:07,477 --> 00:12:09,145 I was alone before. 56 00:13:00,947 --> 00:13:02,073 Speaker magician! 57 00:13:11,124 --> 00:13:12,250 Sypha! 58 00:13:15,712 --> 00:13:18,297 You must be the Belmont. 59 00:13:22,927 --> 00:13:24,470 The end of your line. 60 00:14:51,057 --> 00:14:52,892 The Morningstar whip. 61 00:14:53,518 --> 00:14:55,478 Well played, Belmont. 62 00:14:56,479 --> 00:15:03,152 But I am no ordinary vampire to be killed by your human magics. 63 00:15:03,736 --> 00:15:08,783 I am Vlad Dracula Tepes, and I have had enough! 64 00:17:05,483 --> 00:17:06,984 You mean to stake me? 65 00:17:07,860 --> 00:17:08,860 You want me to. 66 00:17:09,278 --> 00:17:10,278 What? 67 00:17:10,446 --> 00:17:11,822 You didn't kill me before. 68 00:17:12,615 --> 00:17:13,991 You're not going to kill me now. 69 00:17:15,034 --> 00:17:16,911 You want this to end as much as I do. 70 00:17:17,078 --> 00:17:18,454 Do I?! 71 00:17:19,705 --> 00:17:22,124 You died when my mother died. You know you did. 72 00:17:23,125 --> 00:17:27,129 This entire catastrophe has been nothing but history's longest suicide note. 73 00:17:31,551 --> 00:17:35,346 Not quite close enough. 74 00:17:42,770 --> 00:17:43,771 Next floor up. 75 00:17:43,896 --> 00:17:44,896 I hear them. 76 00:19:26,499 --> 00:19:27,500 It's your room. 77 00:20:00,241 --> 00:20:01,241 My boy. 78 00:20:03,244 --> 00:20:04,244 I'm... 79 00:20:05,830 --> 00:20:07,289 I'm killing my boy. 80 00:20:13,295 --> 00:20:14,296 Lisa. 81 00:20:14,797 --> 00:20:16,132 I'm killing our boy. 82 00:20:18,134 --> 00:20:22,138 We painted this room. We... made these toys. 83 00:20:23,681 --> 00:20:25,349 It's our boy, Lisa. 84 00:20:37,695 --> 00:20:39,405 Your greatest gift to me. 85 00:20:40,698 --> 00:20:41,991 And I'm killing him. 86 00:20:46,912 --> 00:20:48,581 I must already be dead. 87 00:21:14,440 --> 00:21:15,566 Son. 88 00:21:16,150 --> 00:21:17,150 Father. 89 00:22:22,883 --> 00:22:23,883 Alucard. 90 00:22:24,051 --> 00:22:25,051 Step back. 91 00:22:26,345 --> 00:22:27,429 Let me finish this. 92 00:23:29,783 --> 00:23:32,328 Is... Is that it? 93 00:23:32,911 --> 00:23:33,911 Alucard. 94 00:23:35,289 --> 00:23:36,957 Did we... do it? 95 00:23:40,044 --> 00:23:41,044 We did. 96 00:23:44,381 --> 00:23:45,381 I... 97 00:23:47,718 --> 00:23:48,718 killed my father. 98 00:23:49,887 --> 00:23:51,889 You ended a war on humankind. 99 00:23:53,015 --> 00:23:54,266 Don't get weepy about it. 100 00:23:57,102 --> 00:23:58,102 Trevor's right. 101 00:23:58,854 --> 00:24:00,773 You've saved countless lives. 102 00:24:03,525 --> 00:24:06,570 But it's all right to mourn the man, too. 103 00:24:13,243 --> 00:24:15,204 He died a long time ago. 6539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.