Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,470 --> 00:01:36,763
The staircase is a wreck.
2
00:01:38,056 --> 00:01:40,350
We're not getting up there without ropes.
3
00:01:41,310 --> 00:01:42,310
Start looking.
4
00:01:45,397 --> 00:01:46,397
Damn.
5
00:01:47,774 --> 00:01:48,900
This is gonna be hard.
6
00:01:57,492 --> 00:01:59,161
We don't need ropes.
7
00:02:02,581 --> 00:02:03,581
Here we go.
8
00:03:29,251 --> 00:03:33,713
Well, I didn't want to leave it in there
to melt and ruin all your beautiful books.
9
00:03:34,297 --> 00:03:36,383
It seems damp enough out here as it is.
10
00:03:37,300 --> 00:03:39,010
Oh, but look...
11
00:03:43,432 --> 00:03:44,474
You did it, Sypha.
12
00:03:45,100 --> 00:03:50,063
Yes, but... seeing it
is something else entirely.
13
00:03:51,773 --> 00:03:53,024
I'm pretty good, right?
14
00:03:53,900 --> 00:03:54,900
You're the best.
15
00:03:55,694 --> 00:03:56,695
Alucard.
16
00:03:57,362 --> 00:03:58,530
Are you ready for this?
17
00:03:59,781 --> 00:04:00,781
No.
18
00:04:02,492 --> 00:04:04,327
But let's put an end to this anyway.
19
00:04:42,115 --> 00:04:44,326
I terrify them. Sypha disorients them.
20
00:04:44,409 --> 00:04:46,620
Alucard goes over the top
and we support him.
21
00:04:47,287 --> 00:04:48,288
Yes.
22
00:04:52,292 --> 00:04:53,292
Begin.
23
00:09:44,918 --> 00:09:46,127
Your son is here.
24
00:09:47,212 --> 00:09:49,214
Alucard has entered the castle?
25
00:09:49,339 --> 00:09:51,049
And a woman who stinks of magic...
26
00:09:52,509 --> 00:09:53,509
...and a hunter.
27
00:09:55,845 --> 00:09:56,845
To your study.
28
00:09:59,891 --> 00:10:01,017
Behind me, Dracula.
29
00:10:01,768 --> 00:10:03,645
They will not reach you while I live.
30
00:10:04,354 --> 00:10:07,857
You would give your mortal life
to preserve my immortal one?
31
00:10:08,775 --> 00:10:10,068
To save your genius?
32
00:10:10,527 --> 00:10:12,237
Your knowledge, and your will?
33
00:10:12,946 --> 00:10:13,946
Without question.
34
00:10:14,656 --> 00:10:16,366
I am just a forgemaster.
35
00:10:17,117 --> 00:10:19,410
Yours is the wisdom of ages.
36
00:10:21,788 --> 00:10:24,124
You are the greatest
of your people, Isaac.
37
00:10:25,333 --> 00:10:26,960
You have a soul, I think.
38
00:10:27,919 --> 00:10:30,547
Perhaps that is more valuable
to the world to come
39
00:10:31,089 --> 00:10:33,967
than a dusty collection
of books and apparatus.
40
00:10:35,301 --> 00:10:39,097
Or perhaps you simply deserve
a better fate than to die instead of me.
41
00:10:40,306 --> 00:10:44,102
I choose my death, as I chose my life.
42
00:10:46,729 --> 00:10:49,399
Then I regret only that
I have taken a choice for you.
43
00:10:59,367 --> 00:11:04,080
No! Dracula! No!
44
00:11:32,025 --> 00:11:33,025
Father.
45
00:11:34,986 --> 00:11:35,986
Son.
46
00:11:38,323 --> 00:11:39,908
Your war is over.
47
00:11:42,035 --> 00:11:43,453
Because you say so?
48
00:11:45,914 --> 00:11:46,914
It ends.
49
00:11:48,082 --> 00:11:49,500
In the name of my mother.
50
00:11:49,834 --> 00:11:52,795
It endures in the name of your mother.
51
00:11:53,713 --> 00:11:55,798
I told you before, I won't let you do it.
52
00:11:57,425 --> 00:11:58,509
I grieve with you...
53
00:12:00,136 --> 00:12:02,013
but I won't let you commit genocide.
54
00:12:03,765 --> 00:12:05,224
You couldn't stop me before.
55
00:12:07,477 --> 00:12:09,145
I was alone before.
56
00:13:00,947 --> 00:13:02,073
Speaker magician!
57
00:13:11,124 --> 00:13:12,250
Sypha!
58
00:13:15,712 --> 00:13:18,297
You must be the Belmont.
59
00:13:22,927 --> 00:13:24,470
The end of your line.
60
00:14:51,057 --> 00:14:52,892
The Morningstar whip.
61
00:14:53,518 --> 00:14:55,478
Well played, Belmont.
62
00:14:56,479 --> 00:15:03,152
But I am no ordinary vampire
to be killed by your human magics.
63
00:15:03,736 --> 00:15:08,783
I am Vlad Dracula Tepes,
and I have had enough!
64
00:17:05,483 --> 00:17:06,984
You mean to stake me?
65
00:17:07,860 --> 00:17:08,860
You want me to.
66
00:17:09,278 --> 00:17:10,278
What?
67
00:17:10,446 --> 00:17:11,822
You didn't kill me before.
68
00:17:12,615 --> 00:17:13,991
You're not going to kill me now.
69
00:17:15,034 --> 00:17:16,911
You want this to end as much as I do.
70
00:17:17,078 --> 00:17:18,454
Do I?!
71
00:17:19,705 --> 00:17:22,124
You died when my mother died.
You know you did.
72
00:17:23,125 --> 00:17:27,129
This entire catastrophe has been nothing
but history's longest suicide note.
73
00:17:31,551 --> 00:17:35,346
Not quite close enough.
74
00:17:42,770 --> 00:17:43,771
Next floor up.
75
00:17:43,896 --> 00:17:44,896
I hear them.
76
00:19:26,499 --> 00:19:27,500
It's your room.
77
00:20:00,241 --> 00:20:01,241
My boy.
78
00:20:03,244 --> 00:20:04,244
I'm...
79
00:20:05,830 --> 00:20:07,289
I'm killing my boy.
80
00:20:13,295 --> 00:20:14,296
Lisa.
81
00:20:14,797 --> 00:20:16,132
I'm killing our boy.
82
00:20:18,134 --> 00:20:22,138
We painted this room.
We... made these toys.
83
00:20:23,681 --> 00:20:25,349
It's our boy, Lisa.
84
00:20:37,695 --> 00:20:39,405
Your greatest gift to me.
85
00:20:40,698 --> 00:20:41,991
And I'm killing him.
86
00:20:46,912 --> 00:20:48,581
I must already be dead.
87
00:21:14,440 --> 00:21:15,566
Son.
88
00:21:16,150 --> 00:21:17,150
Father.
89
00:22:22,883 --> 00:22:23,883
Alucard.
90
00:22:24,051 --> 00:22:25,051
Step back.
91
00:22:26,345 --> 00:22:27,429
Let me finish this.
92
00:23:29,783 --> 00:23:32,328
Is... Is that it?
93
00:23:32,911 --> 00:23:33,911
Alucard.
94
00:23:35,289 --> 00:23:36,957
Did we... do it?
95
00:23:40,044 --> 00:23:41,044
We did.
96
00:23:44,381 --> 00:23:45,381
I...
97
00:23:47,718 --> 00:23:48,718
killed my father.
98
00:23:49,887 --> 00:23:51,889
You ended a war on humankind.
99
00:23:53,015 --> 00:23:54,266
Don't get weepy about it.
100
00:23:57,102 --> 00:23:58,102
Trevor's right.
101
00:23:58,854 --> 00:24:00,773
You've saved countless lives.
102
00:24:03,525 --> 00:24:06,570
But it's all right to mourn the man, too.
103
00:24:13,243 --> 00:24:15,204
He died a long time ago.
6539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.