All language subtitles for 2e5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,587 --> 00:00:48,131 Assemble at Braila. Await the word. 2 00:00:48,966 --> 00:00:50,968 My work here is almost done. 3 00:00:51,677 --> 00:00:54,721 Nothing here but lost children and confused old men. 4 00:00:55,264 --> 00:00:57,933 The end of this will be practically merciful. 5 00:01:05,816 --> 00:01:10,070 Really? How hard can it be to find Godbrand of all people? 6 00:01:10,612 --> 00:01:13,156 There has to be a limited number of things in this castle 7 00:01:13,240 --> 00:01:16,034 that he can drink, sleep under, or attempt to have sex with. 8 00:01:16,785 --> 00:01:18,370 He must be somewhere. 9 00:01:54,156 --> 00:01:57,701 You know, for coming from an oral, memory-based culture, 10 00:01:58,368 --> 00:01:59,661 you're very good with books. 11 00:02:00,120 --> 00:02:01,997 It would have been a poor education 12 00:02:02,080 --> 00:02:05,125 if we hadn't been taught to read things to add to our memory stores. 13 00:02:09,129 --> 00:02:14,009 But I am coming to the conclusion that my people are idiots. 14 00:02:14,092 --> 00:02:17,304 - We should have written everything down. - Everything? 15 00:02:18,013 --> 00:02:19,389 Yes. All the things. 16 00:02:20,015 --> 00:02:22,476 Look at this. There's more in this room 17 00:02:22,559 --> 00:02:25,687 than a million Speakers could carry across two generations. 18 00:02:26,188 --> 00:02:27,564 This is insane. 19 00:02:27,648 --> 00:02:31,443 The sheer breadth of information about the castle is staggering. 20 00:02:34,655 --> 00:02:36,114 But how much of it is useful? 21 00:02:37,115 --> 00:02:40,827 Well, I do have questions about Trevor's ancestors. 22 00:02:41,578 --> 00:02:45,415 I discovered an entire box of spells about... penises. 23 00:02:46,667 --> 00:02:49,169 You're certain it was one of his ancestors? 24 00:02:49,753 --> 00:02:52,047 You didn't find it under his childhood bed? 25 00:02:52,464 --> 00:02:54,049 Stop testing him, Alucard. 26 00:02:56,635 --> 00:03:00,430 I am concerned I have thrown my lot in with a demented infant. 27 00:03:00,889 --> 00:03:03,433 I imagine he has similar concerns about you. 28 00:03:04,601 --> 00:03:07,771 I am also concerned that you enjoy him too much. 29 00:03:08,605 --> 00:03:10,732 And what is that supposed to mean? 30 00:03:11,149 --> 00:03:13,652 He is unreliable, emotionally damaged, 31 00:03:14,403 --> 00:03:18,281 and distracting to you while you should be focused on the task at hand. 32 00:03:20,492 --> 00:03:22,285 Am I not working hard enough? 33 00:03:27,791 --> 00:03:29,960 He's a drunk and he's self-destructive. 34 00:03:30,043 --> 00:03:33,338 Anybody trying to hold on to him may be dragged down with him. 35 00:03:34,297 --> 00:03:38,301 You're afraid. You worry that you might have made the wrong choice. 36 00:03:38,385 --> 00:03:42,305 So, you're trying to make him prove himself by constantly provoking him. 37 00:03:44,015 --> 00:03:47,936 You forget, Alucard, Trevor didn't get to finish out his childhood. 38 00:03:48,812 --> 00:03:51,106 He is not the man here who may not have grown up. 39 00:03:51,982 --> 00:03:53,942 Well, that's ridiculous. 40 00:03:54,735 --> 00:03:58,363 And if we don't get this done, then we're all failing. 41 00:03:59,281 --> 00:04:00,281 Aren't we? 42 00:04:01,491 --> 00:04:02,491 We can't fail. 43 00:04:08,498 --> 00:04:12,836 Wait. Get me that volume back there, with the red spine. 44 00:04:13,628 --> 00:04:16,423 - What have you found? - I'm not sure. 45 00:04:17,132 --> 00:04:19,217 The ritual language it's written in 46 00:04:19,301 --> 00:04:21,386 has forked a couple of times over the years. 47 00:04:22,053 --> 00:04:24,431 - Can you read it? - Not without that book. 48 00:04:25,265 --> 00:04:28,018 It's based on Adamic. I recognize the roots. 49 00:04:28,935 --> 00:04:32,647 That book there claimed to be written in a language called High Remembrance. 50 00:04:32,731 --> 00:04:33,774 which I've heard of. 51 00:04:34,274 --> 00:04:37,944 This one has the Adamical roots and some of the structure of High Remembrance. 52 00:04:38,695 --> 00:04:40,655 - Give. - I haven't heard of Adamic. 53 00:04:40,739 --> 00:04:41,739 Take a look. 54 00:04:43,950 --> 00:04:45,452 Interesting. 55 00:04:45,535 --> 00:04:49,623 - I see threads of Chaldaic in it. - You're rather well-read yourself. 56 00:04:50,874 --> 00:04:54,753 I had entirely different books under my childhood bed. My father was a polymath, 57 00:04:54,836 --> 00:04:57,881 my mother was a doctor, and I grew up very fast. 58 00:04:58,632 --> 00:05:00,175 What does that mean? 59 00:05:01,802 --> 00:05:04,429 I'm being literal. I aged very quickly. 60 00:05:05,806 --> 00:05:07,808 That may explain something. 61 00:05:08,642 --> 00:05:09,642 What? 62 00:05:09,726 --> 00:05:13,063 Perhaps you're just an angry teenager in an adult's body. 63 00:05:35,210 --> 00:05:39,005 You can spend so long in the castle you forget how the sun feels. 64 00:05:40,423 --> 00:05:43,009 - Don't you think? - I like the castle. 65 00:05:43,927 --> 00:05:46,555 The stone stays cool no matter where we are. 66 00:05:47,097 --> 00:05:48,181 You like the cold? 67 00:05:48,640 --> 00:05:51,560 When I'm cold I can eat meat or throw a cloak on. 68 00:05:52,102 --> 00:05:56,523 I spent my whole life in hot places. You can't escape heat. 69 00:05:57,440 --> 00:06:01,653 Keep walking. Vampires have sharp ears, and you said we needed to talk. 70 00:06:02,153 --> 00:06:06,324 - You're concerned about them hearing us? - I'm not a fool, Hector. 71 00:06:07,367 --> 00:06:12,080 If you weren't concerned, you wouldn't want the conversation out in the daylight. 72 00:06:12,163 --> 00:06:14,749 I just didn't want to be interrupted by argument. 73 00:06:15,250 --> 00:06:16,960 They are good at arguing. 74 00:06:17,627 --> 00:06:19,546 I used to liken them to wolves or bats. 75 00:06:20,213 --> 00:06:22,882 A strong sense of community, acting as one. 76 00:06:24,175 --> 00:06:27,596 But lately... I see the vampires as cats. 77 00:06:27,971 --> 00:06:30,348 Swiping, hunting or ignoring each other. 78 00:06:30,849 --> 00:06:33,935 - You think of vampires as animals? - In a way. 79 00:06:34,936 --> 00:06:37,397 They are pure creatures. They have grace. 80 00:06:38,315 --> 00:06:42,611 - Animals don't act with malice. - Cats play with their food all the time. 81 00:06:42,694 --> 00:06:45,864 True. But it's not malicious. There's joy in it. 82 00:06:46,448 --> 00:06:47,616 Not for the food. 83 00:06:58,752 --> 00:06:59,752 So? 84 00:07:01,504 --> 00:07:03,256 The cats need herding, Isaac. 85 00:07:03,840 --> 00:07:06,509 That's a good way to get your eyes clawed out, Hector. 86 00:07:07,135 --> 00:07:11,097 I mean it. Dracula gave us the task of creating a war plan. 87 00:07:11,640 --> 00:07:14,893 But between his generals, their fighting, and his own attitude... 88 00:07:15,560 --> 00:07:18,521 - And what attitude is that? - He doesn't care. 89 00:07:19,189 --> 00:07:20,690 He cares very much. 90 00:07:21,191 --> 00:07:24,819 He wants all of the humans to die. He's quite clear on that. 91 00:07:25,445 --> 00:07:29,199 That hasn't escaped me. My point is that he doesn't care how. 92 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 And we're failing him. 93 00:07:33,870 --> 00:07:36,039 - Are we, now? - Yes. 94 00:07:36,122 --> 00:07:38,375 We need to assert an order to the war. 95 00:07:38,708 --> 00:07:41,294 We're the agents of his rage, not paintings of it. 96 00:07:41,670 --> 00:07:45,340 - We can't just thrash around. - What do you want, Hector? 97 00:07:46,883 --> 00:07:48,468 I want to present a united front. 98 00:07:50,261 --> 00:07:51,262 I want a plan. 99 00:07:52,389 --> 00:07:55,725 I want to move forward, get this over with in an orderly manner. 100 00:07:56,935 --> 00:07:58,895 I want you to agree to move on Braila. 101 00:08:01,690 --> 00:08:05,068 I know that, strictly speaking, we've never been friends. 102 00:08:05,652 --> 00:08:08,905 It seems counterproductive to cultivate human friends 103 00:08:08,989 --> 00:08:12,075 when we're engaged in the project of ending the human race. 104 00:08:12,784 --> 00:08:14,369 But we are on the same side. 105 00:08:15,787 --> 00:08:18,331 Is this where we kiss like Benedictine monks 106 00:08:18,415 --> 00:08:20,083 from different monasteries? 107 00:08:20,709 --> 00:08:23,503 I don't think I've heard you tell a joke before. 108 00:08:23,586 --> 00:08:24,671 You still haven't. 109 00:08:27,799 --> 00:08:30,677 All Dracula hears is the noise in the War Hall. 110 00:08:31,511 --> 00:08:34,431 He needs us to be the clear voice over that noise. 111 00:08:34,514 --> 00:08:38,435 - He needs us to speak in one voice. - He needs us to be loyal. 112 00:08:39,144 --> 00:08:41,813 How is it disloyal to provide the guidance he requested? 113 00:08:42,439 --> 00:08:44,441 If it's serving you and not him. 114 00:08:44,774 --> 00:08:47,986 There are people in the court who have their own plans, 115 00:08:48,069 --> 00:08:49,446 their own agendas. 116 00:08:50,030 --> 00:08:51,990 I am loyal to him and his intent. 117 00:08:52,949 --> 00:08:54,367 But he asked for a plan. 118 00:08:55,035 --> 00:08:57,037 We need to give him one, unambiguously. 119 00:08:58,371 --> 00:09:01,624 We go to Braila, prevent a diaspora by boat, 120 00:09:01,708 --> 00:09:03,668 and then proceed along the coast. 121 00:09:05,295 --> 00:09:07,297 - What do you say? - Well... 122 00:09:08,339 --> 00:09:10,925 it will please Carmilla, so I distrust it. 123 00:09:11,843 --> 00:09:16,473 But... it would stop her from making mischief for the moment. 124 00:09:17,348 --> 00:09:21,102 And it would get the war room pointed in the same direction. 125 00:09:23,813 --> 00:09:27,067 I imagine it would even make Godbrand smile. 126 00:09:28,109 --> 00:09:30,904 Yeah, well, don't talk me out of it. 127 00:09:40,497 --> 00:09:41,497 Isaac agreed. 128 00:09:42,207 --> 00:09:45,293 That's good. That's very good. 129 00:09:46,628 --> 00:09:49,631 And the night creatures will arrive at their destination soon. 130 00:09:50,924 --> 00:09:53,384 Hector, you are a marvel. 131 00:09:55,470 --> 00:09:56,470 What now? 132 00:09:56,846 --> 00:09:59,808 Now we'll wait a short while for Isaac to settle. 133 00:10:00,183 --> 00:10:04,854 And then we'll have him accompany us to Dracula, present a united front. 134 00:10:05,730 --> 00:10:10,443 Dracula will have no choice but to agree to the request of both his forgemasters. 135 00:10:11,027 --> 00:10:12,362 Brilliant, Hector. 136 00:10:15,156 --> 00:10:17,575 A quick, orderly, and merciful war. 137 00:10:19,035 --> 00:10:23,206 Just as you wished, Hector. You have caused this to happen. 138 00:10:23,915 --> 00:10:24,915 Be proud. 139 00:10:25,792 --> 00:10:27,794 I admire your resolve. 140 00:10:35,343 --> 00:10:36,511 Quite remarkable. 141 00:10:37,846 --> 00:10:39,931 - Carpathian? - Indeed. 142 00:10:41,015 --> 00:10:44,894 The last of the mirrors made by the Carpathian scrying hermits, 143 00:10:44,978 --> 00:10:46,271 400 years ago. 144 00:10:46,980 --> 00:10:50,066 I must learn more about transmission mirrors one day. 145 00:10:50,733 --> 00:10:54,404 There will be time enough. Soon the world will be silent. 146 00:10:55,155 --> 00:10:56,281 God, yes. 147 00:10:57,115 --> 00:11:01,202 Listening to Hector made me wish for a lifeless world all on his own. 148 00:11:03,913 --> 00:11:06,624 I find myself wishing you two were better friends. 149 00:11:07,000 --> 00:11:08,293 As I said to him, 150 00:11:08,918 --> 00:11:11,588 making human friends seems a little pointless, 151 00:11:11,838 --> 00:11:13,381 given our current crusade. 152 00:11:14,132 --> 00:11:19,220 True. But at the end, there will be only you and him. 153 00:11:20,471 --> 00:11:21,471 Presumably. 154 00:11:22,599 --> 00:11:25,727 He'll be coming here to request you approve a move on Braila. 155 00:11:26,811 --> 00:11:27,811 Why? 156 00:11:28,021 --> 00:11:30,690 Hector doesn't like it when the animals fight. 157 00:11:31,024 --> 00:11:34,527 Carmilla has the court whipped up. Discord is loud. 158 00:11:35,236 --> 00:11:36,236 It bothers him. 159 00:11:37,113 --> 00:11:38,239 Is he still loyal? 160 00:11:39,198 --> 00:11:40,533 Oh, I think so. 161 00:11:41,326 --> 00:11:43,536 There's betrayal abroad in the court, 162 00:11:43,620 --> 00:11:46,122 but Hector is a simpler creature than that. 163 00:11:46,623 --> 00:11:48,374 He doesn't like the arguing. 164 00:11:49,417 --> 00:11:52,378 - So, the generals are going to betray me? - No. 165 00:11:53,171 --> 00:11:55,632 If anyone approached the verge of that, 166 00:11:55,715 --> 00:11:58,968 they would be taken care of without you finding out about it, my lord. 167 00:11:59,677 --> 00:12:02,764 It is simply in the air, because they are frustrated. 168 00:12:03,306 --> 00:12:07,602 So, if I let them go to Braila, they'll stop scheming and whining? 169 00:12:08,394 --> 00:12:09,394 I think so. 170 00:12:09,854 --> 00:12:13,399 It will give Carmilla some power, but that's not a bad thing. 171 00:12:13,942 --> 00:12:14,942 No. 172 00:12:15,485 --> 00:12:19,906 The war room will speak to you and Hector in one voice instead of a dozen. 173 00:12:20,698 --> 00:12:21,698 Indeed. 174 00:12:22,325 --> 00:12:25,703 And, at the end of the day, you don't care. 175 00:12:26,746 --> 00:12:28,623 So long as the war continues. 176 00:12:32,460 --> 00:12:33,460 Fine, then. 177 00:12:34,712 --> 00:12:35,838 I'm tired, Isaac. 178 00:12:37,507 --> 00:12:40,343 There was a time that I would relish the details. 179 00:12:41,260 --> 00:12:43,513 Oh, there was a time... 180 00:12:45,556 --> 00:12:50,144 A time when the smallest details of death delighted me. 181 00:12:51,896 --> 00:12:55,650 I remember when the merchants of Kronstadt disrespected me. 182 00:12:57,777 --> 00:13:02,198 Spending a delicious few days gathering information about the town 183 00:13:02,782 --> 00:13:04,409 and drawing my plans, 184 00:13:05,118 --> 00:13:06,995 stealing up the river at night, 185 00:13:07,787 --> 00:13:09,497 setting fires in the town, 186 00:13:09,580 --> 00:13:14,127 knowing that the merchantmen would send their wives and children out... 187 00:13:17,338 --> 00:13:19,882 but go to retrieve their most valuable goods 188 00:13:19,966 --> 00:13:21,592 before making their escape. 189 00:15:15,790 --> 00:15:17,917 Forty of them had offended me. 190 00:15:18,000 --> 00:15:22,380 At the time, I saw no reason to harm anybody other than those 40. 191 00:15:25,633 --> 00:15:28,052 And I painted my picture accordingly. 192 00:16:25,193 --> 00:16:26,986 But those times are long gone. 193 00:16:27,737 --> 00:16:29,655 Let us just conclude this thing. 194 00:16:39,499 --> 00:16:40,499 Isaac. 195 00:16:40,958 --> 00:16:42,877 We were looking for you. 196 00:16:42,960 --> 00:16:44,837 I was admiring the mirror. 197 00:16:47,340 --> 00:16:48,925 My lord Dracula. 198 00:16:49,550 --> 00:16:52,094 - My lord. - Yes, yes, we all know who we are. 199 00:16:52,178 --> 00:16:53,638 What do you all want? 200 00:16:55,681 --> 00:16:57,308 Very well. Hector? 201 00:16:59,018 --> 00:17:01,854 We would ask you to consider moving the castle to Braila, 202 00:17:01,938 --> 00:17:05,149 to conduct a full-scale destructive attack on the port. 203 00:17:05,358 --> 00:17:06,692 To what end? 204 00:17:07,109 --> 00:17:10,530 To seal it, and discourage escape by river to the sea. 205 00:17:10,905 --> 00:17:13,282 Then we turn inland, having land-locked the humans 206 00:17:13,366 --> 00:17:15,701 and turned their country into a prison. 207 00:17:17,161 --> 00:17:19,580 I agree. They make a good case. 208 00:17:19,664 --> 00:17:22,291 It unites the court. It lets us move forward. 209 00:17:23,793 --> 00:17:25,670 Braila, fine. Braila it is. 210 00:17:26,212 --> 00:17:29,131 I no longer have the strength for these decisions. 211 00:17:29,215 --> 00:17:31,926 Amuse yourselves. We'll go to Braila ourselves 212 00:17:32,009 --> 00:17:34,428 so long as they all die. 213 00:17:36,305 --> 00:17:39,100 That's all that matters. They all have to die. 214 00:17:42,645 --> 00:17:43,645 Thank you. 215 00:17:44,272 --> 00:17:46,816 - A great victory awaits. - Yes, yes. 216 00:17:47,817 --> 00:17:48,817 I'm tired. 217 00:17:49,777 --> 00:17:53,322 Tell me when you're ready for me to move the castle to Braila. Get on with it. 218 00:18:01,914 --> 00:18:06,085 I will stay, Dracula, until this is done. 219 00:18:07,044 --> 00:18:08,296 It doesn't matter. 220 00:18:09,839 --> 00:18:12,883 So long as they all die. That's all. 221 00:18:14,677 --> 00:18:15,970 They all have to die. 222 00:18:21,475 --> 00:18:22,475 What now? 223 00:18:22,643 --> 00:18:25,104 Now I ensure my forces will be in place. 224 00:18:25,187 --> 00:18:27,523 Then we inform the war council and convince them 225 00:18:27,607 --> 00:18:30,151 that this was their plan all along. 226 00:18:30,484 --> 00:18:32,862 Some will wonder why this is where your interest is, 227 00:18:33,362 --> 00:18:36,699 after you so loudly brought up the issue of Belmont and Alucard. 228 00:18:36,782 --> 00:18:39,744 I have already had you forge me the means to deal with that issue. 229 00:18:40,286 --> 00:18:42,580 I am in control, Hector. 230 00:18:43,080 --> 00:18:44,080 You are? 231 00:18:46,792 --> 00:18:50,463 Yes. He could have done it. You could have done it. 232 00:18:50,546 --> 00:18:53,215 Any of the generals could have done it. 233 00:18:53,633 --> 00:18:54,925 But I had to. 234 00:18:56,010 --> 00:18:57,887 Do you know why I had to do it? 235 00:18:58,429 --> 00:19:02,642 Because I am surrounded by children and animals and dying old men. 236 00:19:02,975 --> 00:19:07,480 There are four other women in this castle, and they all glare from the edges, 237 00:19:07,563 --> 00:19:10,316 either disempowered by posturing man-children 238 00:19:10,399 --> 00:19:13,611 or too paralyzed by sheer fucking rage to do anything. 239 00:19:14,028 --> 00:19:15,946 And which am I, child or animal? 240 00:19:16,739 --> 00:19:19,617 Puppy. Somewhere between the two. 241 00:19:20,618 --> 00:19:23,120 I thought you wanted me to believe you respected me. 242 00:19:23,204 --> 00:19:27,208 I did. Now you're implicated, so I don't need to. 243 00:19:27,750 --> 00:19:31,837 You're hip-deep in this now, puppy, and the only way out is forward. 244 00:19:32,463 --> 00:19:33,547 Come along. 245 00:20:03,244 --> 00:20:04,704 This is... Trevor! 246 00:20:05,788 --> 00:20:07,748 - What? - I have something. 247 00:20:08,332 --> 00:20:12,211 When I say what, that doesn't mean I'd like to ask more questions. 248 00:20:12,628 --> 00:20:15,589 Would you please...? Oh, you are the most annoying... 249 00:20:15,673 --> 00:20:16,757 Just stop. 250 00:20:19,343 --> 00:20:20,344 I'm coming up. 251 00:20:21,429 --> 00:20:23,514 I think I've found a locking spell. 252 00:20:24,014 --> 00:20:25,057 Wait, listen. 253 00:20:25,141 --> 00:20:28,144 Your family have an entire literature here about the castle. 254 00:20:28,728 --> 00:20:31,313 They tried for centuries to eliminate its main advantage. 255 00:20:31,397 --> 00:20:34,108 It transports itself through magical means. 256 00:20:34,525 --> 00:20:38,863 Right. So you can't attack it if it just jumps somewhere else. 257 00:20:39,280 --> 00:20:44,285 Yes. So, some clever Belmont eventually formulated most of a locking spell. 258 00:20:44,368 --> 00:20:48,205 A method to catch the castle and lock it down to a single location 259 00:20:48,289 --> 00:20:49,832 so that it can be invaded. 260 00:20:50,416 --> 00:20:51,417 Most of it. 261 00:20:51,500 --> 00:20:54,170 I can finish the final clauses of it myself. 262 00:20:54,628 --> 00:20:56,714 It's all based on Adamical structures. 263 00:20:57,173 --> 00:20:58,716 You keep saying that word. 264 00:21:00,009 --> 00:21:02,428 Adamic is the original human language, 265 00:21:02,511 --> 00:21:05,347 the one spoken by Adam and Eve in the Garden of Eden. 266 00:21:05,431 --> 00:21:08,142 The one that was split into all other languages 267 00:21:08,225 --> 00:21:11,604 at the Tower of Babel by God to prevent human cooperation. 268 00:21:14,106 --> 00:21:16,984 Is that how you understand that story? 269 00:21:17,610 --> 00:21:20,696 Oh, yes. The Speakers are the enemy of God. 270 00:21:20,780 --> 00:21:23,824 We live in cooperation and hide our stories inside ourselves 271 00:21:23,908 --> 00:21:26,118 so he cannot strike them down in jealousy. 272 00:21:31,499 --> 00:21:33,375 See? God hates me. 273 00:21:45,513 --> 00:21:47,097 That's probably not God. 22133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.