All language subtitles for [DownSub.com] All Out of Love episode 1 - 1138124v

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,400 Subtitles brought to you by the Never Sad Team @ Viki 2 00:00:05,400 --> 00:00:12,090 ♫ Oh, you have shoulders broad enough ♫ 3 00:00:12,090 --> 00:00:16,170 ♫ To bear the weight of your words ♫ 4 00:00:16,170 --> 00:00:20,590 ♫ Of never changing yourself, woo~ ♫ 5 00:00:20,590 --> 00:00:27,140 ♫ When your strong faith ♫ 6 00:00:27,140 --> 00:00:30,930 ♫ Silences fate ♫ 7 00:00:30,930 --> 00:00:35,970 ♫ Romance will become your privilege ♫ 8 00:00:37,000 --> 00:00:41,620 ♫ Dancing with ecstasy and grief will be like a grand banquet ♫ 9 00:00:41,620 --> 00:00:48,460 ♫ And taking blazes as fireworks will be a classic never to regret ♫ 10 00:00:48,460 --> 00:00:54,020 ♫ Love without sadness is devoted love ♫ 11 00:00:54,020 --> 00:00:57,060 ♫ Just like an invisible existence ♫ 12 00:00:57,060 --> 00:01:00,850 ♫ It's everywhere ♫ 13 00:01:00,850 --> 00:01:04,680 ♫ Fending for your true love ♫ 14 00:01:04,680 --> 00:01:09,070 ♫ I wish the one I love ♫ 15 00:01:09,070 --> 00:01:12,150 ♫ Could safely sail through the sea of love ♫ 16 00:01:12,150 --> 00:01:16,840 ♫ Once you let go, it will weigh on your mind for life ♫ 17 00:01:16,840 --> 00:01:24,320 ♫ The most selfless love is without sadness ♫ 18 00:01:24,320 --> 00:01:30,540 [All Out of Love] 19 00:01:30,540 --> 00:01:32,920 [Episode 1] 20 00:01:32,920 --> 00:01:38,920 [Autumn of 1997, Weijiaping] 21 00:01:40,400 --> 00:01:45,080 - More than a hundred-thousand people have gathered at Tiananmen Square to dance and sing... - Old Zhang, are you fixing your bike? 22 00:01:45,080 --> 00:01:49,190 The vegetables are not bad today. 23 00:01:49,190 --> 00:01:54,010 This is an exciting time. Starting now, 24 00:01:54,010 --> 00:01:58,610 Hong Kong, the child who wandered away from its motherland for half a century, 25 00:01:58,610 --> 00:02:03,510 has finally returned to its mother's broad and warm embrace. 26 00:02:03,510 --> 00:02:06,320 This is a solemn moment. 27 00:02:06,320 --> 00:02:10,300 The whole world is watching this. 28 00:02:10,300 --> 00:02:13,740 Four thousand honorable overseas guests 29 00:02:13,740 --> 00:02:17,170 are waiting quietly in the Hong Kong Exhibition Center 30 00:02:17,170 --> 00:02:20,550 for the Hong Kong Regime to conduct the handover. 31 00:02:20,550 --> 00:02:24,290 Everyone is anticipating the return of Hong Kong 32 00:02:24,290 --> 00:02:28,410 - to its motherland's embrace. - Mom, I'm back. 33 00:02:45,000 --> 00:02:49,250 Jiang Sheng, don't touch it. Put it back. 34 00:02:49,250 --> 00:02:52,090 Mom, I want to eat the egg. 35 00:02:52,090 --> 00:02:53,710 You can't. 36 00:02:55,290 --> 00:02:58,520 Mom, let me have just a little bite. 37 00:02:58,520 --> 00:03:02,160 You can't. It's for your father. 38 00:03:02,160 --> 00:03:06,610 My dad? Dad definitely won't return, unless it's the new year. 39 00:03:06,610 --> 00:03:09,760 I don't believe that he'll return. 40 00:03:21,200 --> 00:03:23,620 Your father said that he will come home today. 41 00:03:23,620 --> 00:03:26,850 I don't believe that he'll be back. Liar. 42 00:03:26,850 --> 00:03:29,780 Your father is a famous reporter. He's busy with the affairs of the country. 43 00:03:29,780 --> 00:03:34,010 He doesn't have much time to keep us company. Eat this. 44 00:03:39,600 --> 00:03:41,590 Jiang Sheng! Jiang Sheng! 45 00:03:41,590 --> 00:03:43,890 Jiang Sheng! Jiang Sheng! 46 00:03:43,890 --> 00:03:46,270 I'm coming! 47 00:03:46,270 --> 00:03:49,120 Quickly! We already made plans! 48 00:03:49,120 --> 00:03:51,190 Hurry up, Jiang Sheng! 49 00:03:51,190 --> 00:03:54,790 Mom, I'm going to play with Bei Xiaowu first! 50 00:03:54,790 --> 00:03:57,160 You're not going to eat? 51 00:04:00,800 --> 00:04:02,660 You are riding the horse. 52 00:04:02,660 --> 00:04:07,320 - Be careful. Dad is making a right turn. - Aiya! 53 00:04:07,320 --> 00:04:08,730 - Right turn. - Okay. 54 00:04:08,730 --> 00:04:12,860 Uncle Bei, can you be my horse? 55 00:04:12,860 --> 00:04:18,070 No, you can't! My father is my horse. No one else can ride on him. 56 00:04:18,070 --> 00:04:21,750 Who's your horse? You ride on me every day. Let Jiang Sheng have a turn. 57 00:04:21,750 --> 00:04:24,340 Get off. 58 00:04:24,340 --> 00:04:27,460 - Okay. - Come, Jiang Sheng. 59 00:04:27,460 --> 00:04:30,360 Are you ready? 60 00:04:30,360 --> 00:04:34,810 You are riding the horse. We are knocking into them. 61 00:04:34,810 --> 00:04:37,560 Is it fun? 62 00:04:37,560 --> 00:04:41,360 - Yes. - It's fun, right? 63 00:05:01,400 --> 00:05:05,520 Doctor, have you seen my family? 64 00:05:05,520 --> 00:05:09,570 Have you seen my family? 65 00:05:09,570 --> 00:05:11,960 Doctor, have you seen my family? 66 00:05:11,960 --> 00:05:16,410 - Nurse, have you seen a person called Jiang Liangzhi? - We're too busy here. Look somewhere else. 67 00:05:16,410 --> 00:05:18,870 Doctor. 68 00:05:18,870 --> 00:05:22,430 Nurse! Nurse! 69 00:05:22,430 --> 00:05:26,090 Here, quick! 70 00:05:26,090 --> 00:05:29,320 Nurse. 71 00:05:29,320 --> 00:05:32,620 - No! - Doctor, have you seen a person called Jiang Liangzhi? 72 00:05:32,620 --> 00:05:34,530 Over there! Over there! Go over there and check! 73 00:05:34,530 --> 00:05:36,480 Have you seen a person named Jiang Liangzhi? 74 00:05:36,480 --> 00:05:38,160 Jiang Liangzhi? Check over there. 75 00:05:38,160 --> 00:05:40,850 Nurse! Is there a person called Jiang Liangzhi? 76 00:05:40,850 --> 00:05:44,630 Look over there. 77 00:06:03,780 --> 00:06:07,270 Doctor. 78 00:06:07,270 --> 00:06:10,970 Doctor. 79 00:06:10,970 --> 00:06:14,790 Doctor, have you seen my family? 80 00:06:25,600 --> 00:06:28,350 That sudden mining disaster 81 00:06:28,350 --> 00:06:32,820 was huge, painful blow to my family. 82 00:06:33,700 --> 00:06:39,000 I didn't expect that my childhood would change. 83 00:06:40,100 --> 00:06:46,420 Someone said that my father and a female reporter from the provincial capital came here to conduct an interview. 84 00:06:47,400 --> 00:06:50,000 This kid had traveled here with them. 85 00:06:50,760 --> 00:06:56,530 Who is he? How is he related to my father? 86 00:06:57,800 --> 00:07:03,380 My mother didn't say anything. They simply walked in silence. 87 00:07:07,500 --> 00:07:10,640 One, two, one. 88 00:07:10,640 --> 00:07:13,320 One, two, one. 89 00:07:13,320 --> 00:07:17,120 One, two, one. One, two, one. 90 00:07:24,400 --> 00:07:26,220 Mom. 91 00:07:28,800 --> 00:07:34,950 Jiang Sheng, call him "Older Brother" in the future. 92 00:07:44,700 --> 00:07:46,400 Greet him. 93 00:07:46,400 --> 00:07:49,060 I don't have an older brother. 94 00:07:49,580 --> 00:07:54,720 He's your biological brother and will be your older brother in the future. Address him as "Older Brother." 95 00:07:57,200 --> 00:07:58,920 Older Brother. 96 00:08:13,200 --> 00:08:15,990 Just like that, Liangsheng suddenly came into my world. 97 00:08:15,990 --> 00:08:20,280 Four years is a hazy age. 98 00:08:20,280 --> 00:08:24,280 All I saw was mud, grass, and green bristlegrass. 99 00:08:24,280 --> 00:08:28,610 Older Brother, what's in your bag? 100 00:08:39,300 --> 00:08:43,530 As if a sacred life was hard to go against, at the age of four, 101 00:08:43,530 --> 00:08:47,570 I unavoidably met the six-year-old Liangsheng. 102 00:08:47,570 --> 00:08:51,550 I couldn't and also didn't know how to ask 103 00:08:51,550 --> 00:08:56,750 why this boy named Liangsheng suddenly came to our home. 104 00:08:56,750 --> 00:09:01,060 It was already determined that he was my older brother 105 00:09:01,060 --> 00:09:04,620 and I... was his younger sister. 106 00:09:48,900 --> 00:09:53,530 Older Brother, are you crying? Are you afraid of the dark? 107 00:09:53,530 --> 00:09:58,340 If you're afraid, I'm not. I'll keep you company. 108 00:11:17,700 --> 00:11:22,540 Come and eat. Sit over there. 109 00:11:37,800 --> 00:11:39,540 Eat. 110 00:12:11,600 --> 00:12:15,050 That's right, we should look for him. We have elders and children at home. 111 00:12:15,050 --> 00:12:19,790 Village Head, take a look. Ever since they came, we haven't had any good days. 112 00:12:19,790 --> 00:12:21,090 All right, enough. 113 00:12:21,090 --> 00:12:24,970 Liangsheng, take your younger sister into the house now. 114 00:12:24,970 --> 00:12:29,310 - It's her! She's the troublemaker! - That's right. If your husband Jiang Liangzhi 115 00:12:29,310 --> 00:12:32,350 hadn't pulled that woman into the mine, would this major incident have happened? 116 00:12:32,350 --> 00:12:35,820 Return my husband to me! That's right! It's your family's fault! 117 00:12:35,820 --> 00:12:38,310 He was the pillar of the family. 118 00:12:38,310 --> 00:12:42,590 How do you expect the elders and children in my family to survive in the future? 119 00:12:42,590 --> 00:12:45,950 He has already received retribution and now he's dragging down the villagers with him. 120 00:12:45,950 --> 00:12:50,600 I'm not leaving! I'm very sad! I want to settle a score with his family! I want my husband! 121 00:12:50,600 --> 00:12:52,980 I will talk to them. 122 00:13:10,300 --> 00:13:12,220 Where is Liangsheng? 123 00:13:13,590 --> 00:13:14,880 He's at home. 124 00:13:14,880 --> 00:13:16,960 Take good care of him. 125 00:13:24,800 --> 00:13:27,150 I'm going to get some water. 126 00:13:51,600 --> 00:13:56,210 Uncle Bei, the miners violated operational procedures. Director Yang's never been bothered by it. 127 00:13:56,210 --> 00:14:01,390 He's only interested in making quick money for himself. This is retribution. 128 00:14:01,390 --> 00:14:06,390 There will be a new open bidding for the minerals. We don't know what will happen in the future. 129 00:14:06,390 --> 00:14:09,010 What will happen? Isn't it obvious? 130 00:14:09,010 --> 00:14:12,400 You will definitely be the manager in the future. 131 00:14:12,400 --> 00:14:16,000 Congratulations, Uncle Bei. You will be rich soon. 132 00:14:19,700 --> 00:14:26,350 Uncle Bei, in the future, if you rise up in your position quickly, you must take care of me. 133 00:14:26,350 --> 00:14:28,520 It's not in my fortune yet. 134 00:14:29,270 --> 00:14:32,150 Director Yang is now under the control of the police. 135 00:14:32,150 --> 00:14:36,270 I received the notice that I need to assist the relevant departments in conducting compensations. 136 00:14:36,270 --> 00:14:40,060 As for the aid for the disaster victims, you handle it. 137 00:14:40,060 --> 00:14:43,870 Sure! No problem. Just direct me and I will do it. 138 00:14:44,680 --> 00:14:48,940 Jiang Liangzhi is really unlucky. They gave him such a great scoop 139 00:14:48,940 --> 00:14:51,780 and he had to encounter an accident. 140 00:14:51,780 --> 00:14:54,410 Look at him now. He's crippled! 141 00:14:54,410 --> 00:14:58,620 I heard that the female reporter who came with him wasn't able to be rescued by the capital's hospital. 142 00:14:58,620 --> 00:15:01,220 She just died! 143 00:15:01,220 --> 00:15:04,400 What are you doing? Why did you step on me? 144 00:15:05,300 --> 00:15:09,830 Let me tell you, I heard that the woman was his lover. 145 00:15:11,400 --> 00:15:13,820 - Let's go. - You really stepped on me. 146 00:15:13,820 --> 00:15:18,120 What do you think is the relationship between that kid and Jiang Liangzhi? 147 00:15:20,400 --> 00:15:25,650 One, two. One, two. 148 00:15:25,650 --> 00:15:28,610 Older Brother, let's play together. 149 00:15:36,700 --> 00:15:41,590 Older Brother, what are you doing? Are you going out? 150 00:15:42,320 --> 00:15:45,930 Older Brother, where are you going? 151 00:15:47,300 --> 00:15:49,890 I want to go home. 152 00:15:49,890 --> 00:15:53,780 Mom said that this is your home. 153 00:15:56,700 --> 00:16:00,490 Older Brother, what's in your bag? 154 00:16:00,490 --> 00:16:03,180 Can you show me? 155 00:16:19,800 --> 00:16:22,330 Older Brother, what is this? 156 00:16:22,330 --> 00:16:23,970 This is a music score. 157 00:16:23,970 --> 00:16:27,280 What's a music score? 158 00:16:27,280 --> 00:16:29,870 It's for playing the piano. 159 00:16:29,870 --> 00:16:33,110 What's a piano? 160 00:16:35,300 --> 00:16:39,560 A piano has lots of white 161 00:16:39,560 --> 00:16:42,400 and black keys. 162 00:16:42,400 --> 00:16:46,200 They produce sound when you press on them. 163 00:16:51,100 --> 00:16:54,630 Older Brother, your shoes are really nice. 164 00:17:18,100 --> 00:17:19,300 What are you doing? 165 00:17:19,300 --> 00:17:21,590 I'm sleeping together with you. 166 00:17:21,590 --> 00:17:24,510 - No need. - Whenever I'm afraid of the dark, 167 00:17:24,510 --> 00:17:29,130 I cover my head with the blanket, then I'm not afraid anymore. 168 00:17:29,130 --> 00:17:30,690 I'm not afraid of the dark. 169 00:17:30,690 --> 00:17:34,300 You were crying but still said that you aren't afraid of the dark. 170 00:17:34,300 --> 00:17:35,760 Who was crying? 171 00:17:35,760 --> 00:17:39,630 Weren't you crying just now? 172 00:17:39,630 --> 00:17:44,150 Older Brother, do you want to go play hopscotch with me tomorrow? 173 00:17:50,000 --> 00:17:52,190 Hurry up and eat. 174 00:17:57,600 --> 00:18:02,440 Jiang Sheng, finish your food. I'm going to the hospital. 175 00:18:02,440 --> 00:18:05,920 I'm going to see your dad. I'll come back later, don't run out. 176 00:18:05,920 --> 00:18:07,670 Eat now. 177 00:18:08,490 --> 00:18:10,670 After the accident, 178 00:18:10,670 --> 00:18:15,830 the pension from the publisher of the newspaper was used entirely on treating Father's injury. 179 00:18:16,460 --> 00:18:22,480 Mother had no choice but to take over Father's position and take care of the household. The days became long and hard. 180 00:18:22,480 --> 00:18:25,020 Thank you, Older Brother. 181 00:18:33,700 --> 00:18:37,530 That day, Liangsheng gave me the first bite of the braised meat, 182 00:18:37,530 --> 00:18:41,240 satisfying a little girl's greatest desire at the time. 183 00:18:41,240 --> 00:18:45,170 That was the first time I felt that having an older brother was really great. 184 00:18:55,560 --> 00:18:57,900 She's coming. 185 00:18:57,900 --> 00:19:00,180 Hey, Jiang Sheng. 186 00:19:02,200 --> 00:19:04,900 Look at who this is. 187 00:19:04,900 --> 00:19:07,940 Jiang Sheng, why is he always following you around? 188 00:19:07,940 --> 00:19:12,610 He's my brother. He's my biological older brother. Greet him now. 189 00:19:12,610 --> 00:19:16,520 Biological older brother? Where did he appear from? 190 00:19:16,520 --> 00:19:20,860 I never saw that you had a biological brother before. 191 00:19:20,860 --> 00:19:23,650 Aiyo! I remember now. 192 00:19:23,650 --> 00:19:26,860 My mom said that he could be your father's illegitimate child. 193 00:19:26,860 --> 00:19:29,220 Bei Xiaowu, you are speaking nonsense! 194 00:19:29,220 --> 00:19:31,890 Did I say something that wasn't correct? 195 00:19:31,890 --> 00:19:37,040 - You don't have the right to say that! - Why did you hit me!? 196 00:19:37,040 --> 00:19:41,960 Bei Xiaowu, go! 197 00:19:43,260 --> 00:19:45,170 Does it still hurt? 198 00:19:45,800 --> 00:19:50,020 Older Brother, you won and Bei Xiaowu lost. 199 00:19:50,800 --> 00:19:54,790 Why are you not like me at all? Let's go. Let's look for his mother. 200 00:19:54,790 --> 00:19:57,240 Let's go. Go! 201 00:19:58,900 --> 00:20:02,100 - Where's your mother? - She's not here. 202 00:20:02,100 --> 00:20:05,360 Who hit him? Did you hit him? Go and hit him now. 203 00:20:05,360 --> 00:20:08,730 Come out here. The both of you, come here. 204 00:20:08,730 --> 00:20:11,570 Hit him now. 205 00:20:11,570 --> 00:20:14,360 - What's wrong? What's wrong, Mrs. Bei? - Look at my son. 206 00:20:14,360 --> 00:20:19,890 Look at my son! That wild kid hit him! What's going on? Huh? He hit him! 207 00:20:19,890 --> 00:20:23,070 Jiang Sheng, did you hit him? 208 00:20:23,070 --> 00:20:27,820 You see? Look at how twisted this wild kid is. You must teach him a lesson! 209 00:20:27,820 --> 00:20:32,020 He will hit others in the future and even kill others! He will also set fires! Isn't that so? 210 00:20:32,020 --> 00:20:36,390 Why did you hit my son? Why are you crying? 211 00:20:37,300 --> 00:20:39,830 Look at what he did. 212 00:20:40,370 --> 00:20:42,840 I told you to stay at home and you didn't! 213 00:20:42,840 --> 00:20:45,210 - You insisted on wandering out there! - What are you doing!? 214 00:20:45,210 --> 00:20:48,160 - Do you want others to laugh at you!? - Enough! 215 00:20:48,160 --> 00:20:53,250 Are you done yet? She's just a kid and you used the feather duster to hit her! 216 00:20:53,250 --> 00:20:55,190 Stop crying. Everything's fine. Everything's fine. 217 00:20:55,190 --> 00:20:57,820 Go home now! You are the troublemaker! 218 00:20:57,820 --> 00:21:01,160 Are you going home or not? Go home! 219 00:21:01,160 --> 00:21:03,200 Why do you keep getting into trouble? 220 00:21:03,200 --> 00:21:07,210 Do you want everyone in the village to notice you before you're happy enough? 221 00:21:07,210 --> 00:21:12,990 That's not it! Bei Xiaowu said that Older Brother is a wild kid. 222 00:21:26,800 --> 00:21:30,390 That mining disaster left a heartache in the Weijiaping people. 223 00:21:30,390 --> 00:21:33,890 Everyone said that Liangsheng was a wild kid. 224 00:21:33,890 --> 00:21:37,030 At my young age, I didn't yet understand 225 00:21:37,030 --> 00:21:41,400 what those words meant to Liangsheng. 226 00:22:10,370 --> 00:22:12,800 Sorry, it was all my fault. 227 00:22:12,800 --> 00:22:15,280 If you have to suffer because of me again, 228 00:22:15,280 --> 00:22:17,820 I'll let the moon in the sky crush me. 229 00:22:17,820 --> 00:22:21,500 Older Brother, you shouldn't let the moon crush you. 230 00:22:21,500 --> 00:22:26,800 If I'm suffering someday, you should use braised pork to crush me. 231 00:22:30,580 --> 00:22:33,780 Later on... we went to elementary school. 232 00:22:33,810 --> 00:22:36,980 The teacher wanted everyone to talk about their dreams. 233 00:22:36,990 --> 00:22:38,460 The children of Weijiaping 234 00:22:38,470 --> 00:22:42,720 either wanted to be scientists or astronauts. 235 00:22:42,720 --> 00:22:45,460 Only Liangsheng foolishly stood up and said... 236 00:22:45,460 --> 00:22:50,540 My dream is to become a chef who knows how to cook braised pork. 237 00:22:50,560 --> 00:22:55,250 Jiang Sheng! Liangsheng! 238 00:22:55,260 --> 00:22:57,840 - What? - Here. 239 00:22:57,840 --> 00:22:59,910 - What is this? - A clay pot! 240 00:22:59,910 --> 00:23:03,360 It's our Bei family's heirloom. 241 00:23:03,360 --> 00:23:04,740 This is for you. 242 00:23:04,740 --> 00:23:07,140 What is it used for? 243 00:23:07,140 --> 00:23:13,510 Last time, I caused you to get beaten and I felt bad. Take this as a gift. 244 00:23:13,510 --> 00:23:15,650 If I get beaten, that's that. I'm not taking it. 245 00:23:15,650 --> 00:23:18,010 You... you don't want it? 246 00:23:18,010 --> 00:23:20,960 That's right. Give it to him. 247 00:23:20,960 --> 00:23:24,910 I'm giving this to you. You defeated me last time. 248 00:23:24,930 --> 00:23:28,700 You're Weijiaping's overlord. Take this as tribute to the overlord. 249 00:23:28,700 --> 00:23:32,970 I'll give this to you! Take care of it! Don't drop it! Don't lose it! 250 00:23:32,970 --> 00:23:35,200 It's a gift from me! 251 00:23:46,700 --> 00:23:50,220 Sit down, sit down. Let Mama take a look. Let Mama look. 252 00:23:51,210 --> 00:23:54,290 Why did you go to the kitchen? 253 00:23:54,290 --> 00:23:59,100 I just wanted to cook a bowl of noodles for Older Brother. 254 00:24:01,200 --> 00:24:03,010 Does it hurt? 255 00:24:08,230 --> 00:24:12,320 Why were you so careless? Does it hurt? 256 00:24:14,450 --> 00:24:16,450 From that day on, 257 00:24:16,450 --> 00:24:19,500 Liangsheng never let me touch the stove again. 258 00:24:19,500 --> 00:24:21,620 Actually, I know that 259 00:24:21,640 --> 00:24:25,090 you have always remembered the large bump on my head 260 00:24:25,090 --> 00:24:28,740 and the tears I shed as I tugged on the hem of your shirt. 261 00:24:28,740 --> 00:24:31,350 You didn't want me to cook 262 00:24:31,350 --> 00:24:34,290 and you only knew how to cook noodles. 263 00:24:34,290 --> 00:24:36,430 So, Liangsheng, 264 00:24:37,240 --> 00:24:41,220 all those years, the plain noodles that you cooked for me 265 00:24:41,220 --> 00:24:43,690 were your way of doting on me. 266 00:24:43,690 --> 00:24:45,620 Why aren't you eating? 267 00:24:45,620 --> 00:24:47,860 You can have it. 268 00:24:58,030 --> 00:24:59,890 Jiang Sheng, where are you taking me? 269 00:24:59,890 --> 00:25:04,010 Don't open your eyes. You will know a bit. 270 00:25:07,580 --> 00:25:09,510 Wow. 271 00:25:11,200 --> 00:25:13,350 Older Brother, is this place pretty? 272 00:25:13,350 --> 00:25:14,630 Yeah. 273 00:25:14,630 --> 00:25:19,750 Older Brother, this is the prettiest place in Weijiaping. 274 00:25:21,730 --> 00:25:24,840 Older Brother, are there flowers in your city? 275 00:25:24,840 --> 00:25:27,120 We have flower shops there. 276 00:25:27,120 --> 00:25:32,270 You need to buy flowers? Look, there are so many flowers here and you still have to pay for them? 277 00:25:33,790 --> 00:25:37,650 OIder Brother, do you know what I like most? 278 00:25:37,650 --> 00:25:39,100 Braised pork? 279 00:25:39,100 --> 00:25:42,340 Other than braised pork, I love flowers the most. 280 00:25:42,340 --> 00:25:45,550 When I grow up, I want to open up a flower shop, too. 281 00:26:00,460 --> 00:26:02,010 Finished. 282 00:26:02,700 --> 00:26:05,470 Jiang Sheng, you have become much prettier. 283 00:26:05,500 --> 00:26:07,780 - Really? - Yeah! 284 00:26:34,000 --> 00:26:35,630 Mom! 285 00:26:38,130 --> 00:26:39,360 Slow down! 286 00:26:39,360 --> 00:26:41,540 Mom! 287 00:26:44,480 --> 00:26:47,590 Mom, these are for you. 288 00:26:47,590 --> 00:26:50,180 For me? 289 00:26:50,180 --> 00:26:52,900 Thank you. 290 00:26:52,900 --> 00:26:56,480 Jiang Sheng, you have grown up and matured. 291 00:26:57,130 --> 00:26:58,480 I'll put these here for now. 292 00:26:58,480 --> 00:27:00,280 Okay. 293 00:27:01,790 --> 00:27:06,020 I also want to gift these flowers to my mom. 294 00:27:08,020 --> 00:27:09,820 Do you want to go see the mine? 295 00:27:09,820 --> 00:27:11,350 Yes. 296 00:27:18,050 --> 00:27:20,670 The mine isn't a place for kids. 297 00:27:51,950 --> 00:27:57,110 [No entry to the former mine] 298 00:28:24,180 --> 00:28:26,020 Older Brother, 299 00:28:26,020 --> 00:28:29,500 the stars are falling from the sky. 300 00:28:29,500 --> 00:28:32,700 Those aren't stars. They're fireflies. 301 00:28:32,700 --> 00:28:35,330 Flies? Flies know how to shine light? 302 00:28:35,330 --> 00:28:39,540 Yes, they are fireflies. I read about them in a book. 303 00:28:42,790 --> 00:28:47,380 Older Brother, why do fireflies emit light? 304 00:28:47,380 --> 00:28:48,450 Because... 305 00:28:48,450 --> 00:28:52,200 I know. It's because the fireflies' mothers are afraid that 306 00:28:52,200 --> 00:28:56,820 they will lose their way. That's why they put little lights on their backs. 307 00:28:56,820 --> 00:28:58,210 Yeah. 308 00:29:19,920 --> 00:29:21,990 Older Brother, look. 309 00:29:24,870 --> 00:29:27,100 We should release it. 310 00:29:27,100 --> 00:29:31,370 Why? Can't it go home with us? 311 00:29:32,070 --> 00:29:36,680 Maybe its mother is looking for it now. 312 00:29:46,520 --> 00:29:49,680 Firefly, go home. 313 00:30:03,310 --> 00:30:06,590 Older Brother, I had a dream last night. 314 00:30:06,630 --> 00:30:09,460 The firefly found its mother. 315 00:30:09,460 --> 00:30:10,550 Really? 316 00:30:10,550 --> 00:30:12,190 Yes. 317 00:30:25,650 --> 00:30:30,610 Older Brother, will this one become a cricket? 318 00:30:30,610 --> 00:30:32,990 I don't trust Bei Xiaowu. 319 00:30:32,990 --> 00:30:34,860 Jiang Sheng, you are really foolish. 320 00:30:34,860 --> 00:30:37,970 Crickets are born from cricket mothers. 321 00:30:37,990 --> 00:30:40,840 Ginger can only be born from ginger. 322 00:30:41,930 --> 00:30:45,780 Then... Liangsheng can only come from 323 00:30:45,780 --> 00:30:48,710 Liangsheng's mom. Right? 324 00:30:53,430 --> 00:30:59,560 - My mom... - What about your mom? How come we haven't found her yet? 325 00:31:13,140 --> 00:31:14,980 You two... 326 00:31:15,820 --> 00:31:19,580 Remember, I gave birth to both of you. 327 00:31:19,580 --> 00:31:22,350 Understand? 328 00:31:22,990 --> 00:31:24,850 Let's go eat downstairs. 329 00:31:56,260 --> 00:31:58,110 Where is Liangsheng? 330 00:32:00,090 --> 00:32:02,590 He's out playing in the garden. 331 00:32:02,590 --> 00:32:05,210 - Xin Ru. - Hmm? 332 00:32:05,210 --> 00:32:08,860 Go fill out the adoption paperwork for Liangsheng. 333 00:32:11,590 --> 00:32:12,980 Okay. 334 00:32:23,610 --> 00:32:27,570 - Mom! - Are you going or not? If you don't, I'm going to beat you to death! 335 00:32:27,570 --> 00:32:30,220 - Do you believe me? Go! Go! - I won't go! 336 00:32:30,220 --> 00:32:35,680 Let's go. Go. Go. Where's your mother? 337 00:32:53,590 --> 00:32:54,690 What is it? 338 00:32:54,690 --> 00:32:56,100 What do you think? 339 00:32:56,100 --> 00:33:00,860 What do you think it is? Your kids stole stuff from my house. 340 00:33:00,860 --> 00:33:02,070 Who stole this? 341 00:33:02,070 --> 00:33:05,080 Tell me who stole this? Come here, come here. 342 00:33:05,080 --> 00:33:07,680 - Bei Xiaowu gave this to me. - That's right. 343 00:33:07,680 --> 00:33:12,410 What do you mean? You stole this, yet you are still talking nonsense and lying!? 344 00:33:12,410 --> 00:33:14,490 No one can control you two, right? 345 00:33:14,490 --> 00:33:20,520 What's wrong with you adults? He stole my stuff and he still lied! 346 00:33:20,520 --> 00:33:23,600 - What's wrong? - Hey, you're back. Manage your children. 347 00:33:23,600 --> 00:33:25,750 He stole our stuff and he still lied. 348 00:33:25,800 --> 00:33:27,360 Did you steal this? Tell your mother. 349 00:33:27,380 --> 00:33:29,900 Bei Xiaowu gave this to Older Brother as a gift. 350 00:33:29,900 --> 00:33:31,060 It's true! 351 00:33:31,060 --> 00:33:34,830 What do you mean "it's true"? You steal stuff from your own house and give to someone else? 352 00:33:34,830 --> 00:33:36,820 How could it be like this? Let's go home. 353 00:33:36,820 --> 00:33:38,860 - I think it was a misunderstanding, Mrs. Bei. - What do you mean? Let's go. 354 00:33:38,860 --> 00:33:41,040 Let's go home now. Are you going home or not? 355 00:33:41,040 --> 00:33:42,820 - Home, let's go. - Give it to me. 356 00:33:42,820 --> 00:33:46,760 What are you doing? What are you doing? Look at him, he's stealing again. Stealing again! Is this even yours? 357 00:33:46,760 --> 00:33:48,830 Does it belong to your family? 358 00:33:52,390 --> 00:33:56,290 Here, take it! 359 00:33:56,290 --> 00:34:01,760 - What do you think you're doing? - How could she do that?! Look, did you see that? 360 00:34:01,760 --> 00:34:05,170 Do you see this? These are the children you raised! 361 00:34:05,170 --> 00:34:06,030 Tell her that you're sorry. 362 00:34:06,030 --> 00:34:10,480 Thieves! Are you okay? Your family is filled with thieves! 363 00:34:10,480 --> 00:34:13,330 Why don't you take more? Sorry, sorry, Mrs. Bei! 364 00:34:13,330 --> 00:34:16,730 Robbers! Robbers! Let's go home. 365 00:34:16,730 --> 00:34:18,000 Sorry! 366 00:34:20,390 --> 00:34:22,260 What's going on!? 367 00:34:23,500 --> 00:34:25,300 Speak! 368 00:34:27,700 --> 00:34:33,130 Jiang Sheng, tell me the truth. Did you steal something? 369 00:34:33,130 --> 00:34:35,290 Bei Xiaowu really did give this to Older Brother— 370 00:34:35,290 --> 00:34:36,720 Tell the truth! 371 00:34:36,720 --> 00:34:39,210 Control your daughter! 372 00:34:45,400 --> 00:34:47,160 Liangsheng! 373 00:35:00,600 --> 00:35:03,030 Are you okay? 374 00:36:21,300 --> 00:36:24,940 Jiang Sheng! Come and eat. 375 00:36:28,900 --> 00:36:31,210 Give it to Liangsheng. 376 00:36:36,500 --> 00:36:38,580 Give it to Liangsheng. 377 00:36:54,400 --> 00:36:58,820 Mom, I want to eat a poached egg, too. 378 00:36:59,600 --> 00:37:02,600 I'll make one for you tomorrow. 379 00:37:02,600 --> 00:37:05,560 Go feed your dad, Jiang Sheng. 380 00:37:24,500 --> 00:37:26,780 I'll do it. 381 00:37:44,400 --> 00:37:46,310 Here, for you. 382 00:37:47,000 --> 00:37:49,010 A poached egg? 383 00:38:10,900 --> 00:38:13,020 Older Brother, do you want to eat it? 384 00:38:13,020 --> 00:38:16,600 No, I don't want it. You go ahead and eat it. 385 00:38:22,300 --> 00:38:24,820 What's that sound? 386 00:38:24,820 --> 00:38:29,000 Older Brother, do you want to eat? Just take a bite. 387 00:38:29,000 --> 00:38:32,960 You eat it. I don't need it. 388 00:38:43,800 --> 00:38:46,620 Older Brother, what song are you singing? 389 00:38:46,620 --> 00:38:49,440 “On Wings of Song.” 390 00:38:49,440 --> 00:38:53,060 - Songs have wings, too? - They do. 391 00:38:53,060 --> 00:38:56,780 If you have songs, they can take you anywhere you want. 392 00:38:56,780 --> 00:38:59,760 - Really? - Yes. 393 00:39:00,780 --> 00:39:04,970 Older Brother, the song you were singing sounded so good. 394 00:39:04,970 --> 00:39:08,010 Yesterday, I dreamed that I was playing the piano. 395 00:39:08,010 --> 00:39:10,770 The song I was playing was that one. 396 00:39:10,770 --> 00:39:13,730 Older Brother, I want to play the piano, too. 397 00:39:13,730 --> 00:39:17,180 I'll teach you when you are older. 398 00:39:20,600 --> 00:39:22,210 - Mushrooms! - Don't pick them. 399 00:39:22,210 --> 00:39:24,410 Why not? 400 00:39:24,950 --> 00:39:27,990 It's great that the two of them are together. 401 00:39:27,990 --> 00:39:30,500 Don't separate them. 402 00:39:30,500 --> 00:39:36,280 Why can't I pick them? Mushrooms are so tasty. 403 00:39:36,280 --> 00:39:41,240 Look, there's a big mushroom and a little mushroom, nestled close together. 404 00:39:41,240 --> 00:39:46,460 It means that they're one. One can't live without the other. 405 00:39:46,460 --> 00:39:49,560 If you forcibly separate them, 406 00:39:49,560 --> 00:39:52,900 they will suffer a lot of pain. 407 00:39:52,900 --> 00:39:56,050 Really? 408 00:39:56,050 --> 00:40:00,360 All right then, we'll leave the big mushroom and the little mushroom 409 00:40:00,360 --> 00:40:05,570 together and never separate them. Okay? 410 00:40:20,200 --> 00:40:22,460 "Just before his departure, she sews stitch by stitch." 411 00:40:22,460 --> 00:40:24,710 "Worrying about his late return." 412 00:40:24,710 --> 00:40:27,030 "Worrying about his late return." 413 00:40:27,030 --> 00:40:29,490 "Who would say that an inch-tall grass..." 414 00:40:29,490 --> 00:40:31,960 "Who would say that an inch-tall grass..." 415 00:40:31,960 --> 00:40:34,710 "can repay the warmth of the three spring months?" 416 00:40:34,710 --> 00:40:38,590 "can repay the warmth of the three spring months?" 417 00:41:03,100 --> 00:41:05,650 - "Startled by magpies leaving the branch in moonlight, - "Startled by magpies leaving the branch in moonlight, 418 00:41:05,650 --> 00:41:09,300 - I hear cicadas shrill in the breeze at midnight." - I hear cicadas shrill in the breeze at midnight." 419 00:41:09,300 --> 00:41:12,750 - The rice fields’ sweet smell promises a bumper year." - The rice fields’ sweet smell promises a bumper year." 420 00:41:12,750 --> 00:41:15,580 - "Listen, how frogs’ croaks please the ear!" - "Listen, how frogs’ croaks please the ear!" 421 00:41:15,580 --> 00:41:18,340 - "Beyond the clouds seven or eight stars twinkle; -"Beyond the clouds seven or eight stars twinkle; 422 00:41:18,340 --> 00:41:21,220 - "Before the hills two or three raindrops sprinkle." - "Before the hills two or three raindrops sprinkle." 423 00:41:21,220 --> 00:41:25,560 - "There is an inn beside the village temple." - "There is an inn beside the village temple." 424 00:41:33,700 --> 00:41:37,100 Jiang Sheng, don't touch it. 425 00:41:37,100 --> 00:41:40,710 If you ruin them, we won't get to see the ginger lily. 426 00:41:43,000 --> 00:41:47,550 Older Brother, are ginger lilies pretty? 427 00:41:47,550 --> 00:41:49,720 I've never seen one, 428 00:41:50,600 --> 00:41:54,600 but... they have to be prettier than you. 429 00:42:04,990 --> 00:42:15,000 Subtitles brought to you by the Never Sad Team @ Viki 430 00:42:22,600 --> 00:42:25,100 Something big has happened! 431 00:42:25,130 --> 00:42:28,220 He Manhou is making trouble at your house. 432 00:42:37,400 --> 00:42:39,280 Everyone, look! 433 00:42:39,280 --> 00:42:44,130 Ever since this child came to our village, has this village had peace and quiet? Look at him. 434 00:42:44,130 --> 00:42:47,030 His clothing is so refined. Does he look like one of us? 435 00:42:47,030 --> 00:42:49,120 We're all just decent village people! 436 00:42:49,120 --> 00:42:52,930 Because Jiang Liangzhi was messing around outside, you were born. 437 00:42:52,930 --> 00:42:55,400 You aren't allowed to say that about my father! 438 00:42:57,000 --> 00:42:59,830 It's you who's the dirty one. 439 00:42:59,830 --> 00:43:03,710 - Illegitimate! - Illegitimate! 440 00:43:03,710 --> 00:43:05,790 - Illegitimate! - Illegitimate! 441 00:43:05,790 --> 00:43:08,170 Jiang Sheng! Jiang Sheng! 442 00:43:08,170 --> 00:43:11,960 - Jiang Sheng! - Little brat! 443 00:43:12,600 --> 00:43:15,300 She's biting! She's biting! 444 00:43:16,580 --> 00:43:23,930 ♫ The season of my heart depends on your sad or joyful look ♫ 445 00:43:23,930 --> 00:43:30,950 ♫ How beautiful the poetry is in the chaos and bitterness I feel for you ♫ 446 00:43:32,580 --> 00:43:39,940 ♫ With the happiest-looking smile, the loneliest boy ♫ 447 00:43:39,940 --> 00:43:47,620 ♫ Insists on caring for her for life to thank her ♫ 448 00:43:47,620 --> 00:43:51,900 ♫ I'm the fire that burns away coldness ♫ 449 00:43:51,900 --> 00:43:56,080 ♫ I burn myself to create a warm world ♫ 450 00:43:56,080 --> 00:44:00,070 ♫ I hear your wishes and help you fulfill them ♫ 451 00:44:00,070 --> 00:44:03,590 ♫ In the circle of life, my true love never dies ♫ 452 00:44:03,590 --> 00:44:07,940 ♫ I'm the blue sky that drives away cloud and mist ♫ 453 00:44:07,940 --> 00:44:12,090 ♫ To leave you a clear sky, and that devours blizzards ♫ 454 00:44:12,090 --> 00:44:16,020 ♫ And sweeps up leaves so that you can smell the flowers ♫ 455 00:44:16,020 --> 00:44:24,660 ♫ The circle of life is longer than eternity ♫ 456 00:44:24,660 --> 00:44:31,860 ♫ Love is not accompanying you to the end, holding your hand in mine ♫ 457 00:44:31,860 --> 00:44:39,980 ♫ It is letting you go so that you can reach the turning point ♫ 458 00:44:41,560 --> 00:44:45,880 ♫ I'm the fire that burns away coldness ♫ 459 00:44:45,880 --> 00:44:50,020 ♫ I burn myself to create a warm world ♫ 460 00:44:50,020 --> 00:44:53,890 ♫ I hear your wishes and help you fulfill them ♫ 461 00:44:53,890 --> 00:44:57,640 ♫ In the circle of life, my true love never dies ♫ 462 00:44:57,640 --> 00:45:01,810 ♫ I'm the blue sky that drives away cloud and mist ♫ 463 00:45:01,810 --> 00:45:06,000 ♫ To leave you a clear sky, and that devours blizzards ♫ 464 00:45:06,000 --> 00:45:09,930 ♫ And sweeps up leaves so that you can smell the flowers ♫ 465 00:45:09,930 --> 00:45:17,950 ♫ The circle of life is longer than eternity ♫ 36693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.