Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,630 --> 00:00:09,350
Can you help me look for someone?
2
00:00:10,110 --> 00:00:12,690
An acquaintance of mine is looking for a runaway servant.
3
00:00:12,990 --> 00:00:14,000
I heard you're looking for someone
4
00:00:14,240 --> 00:00:15,430
It must be written in Forbidden Palace
5
00:00:15,430 --> 00:00:16,110
Forbidden Palace?
6
00:00:16,330 --> 00:00:19,050
I'll pick it up myself, there's nothing to be scared of
7
00:00:19,990 --> 00:00:21,780
Gosh, it's dangerous!
8
00:00:21,780 --> 00:00:24,480
Get out quickly!
9
00:00:29,220 --> 00:00:30,520
What to do now?
10
00:00:31,270 --> 00:00:32,270
No
11
00:00:34,790 --> 00:00:36,790
Before I die, I have something thing to tell you.
12
00:00:37,050 --> 00:00:38,890
That's why I wrote these words
13
00:00:39,110 --> 00:00:39,870
Somebody was looking for you.
14
00:00:39,870 --> 00:00:40,670
Who's that person, mother?
15
00:00:40,670 --> 00:00:42,730
He said he'd wait for you on the Nam Mun bridge
16
00:00:48,330 --> 00:00:49,170
Episode 6
17
00:01:01,410 --> 00:01:03,640
Your Excellency, he came for you
18
00:01:04,660 --> 00:01:06,270
What are you guys doing?
19
00:01:20,110 --> 00:01:21,130
I'm sorry
20
00:01:21,380 --> 00:01:22,870
Are you blind?
21
00:01:28,810 --> 00:01:30,680
You ought to pay attention to the street
22
00:02:38,540 --> 00:02:39,880
Are you going to pick up the Miss, young master?
23
00:02:40,810 --> 00:02:42,070
You're going to be late today, young master.
24
00:02:42,750 --> 00:02:45,070
Go quickly! Or else you'll miss it
25
00:03:22,710 --> 00:03:23,810
Oh, damn!
26
00:03:29,730 --> 00:03:30,590
What happened?
27
00:03:31,250 --> 00:03:32,830
There...there was a man
28
00:03:33,610 --> 00:03:35,110
who was bleeding a lot.
29
00:03:35,960 --> 00:03:36,940
Blood?
30
00:04:22,120 --> 00:04:23,120
Who are you?
31
00:04:56,040 --> 00:04:57,220
Young master!
32
00:04:57,520 --> 00:04:59,780
Young master!
33
00:05:01,930 --> 00:05:04,000
What should we do now?
34
00:05:04,440 --> 00:05:07,840
Brother!
35
00:05:11,350 --> 00:05:13,900
One guy is dead already, the other one is badly injured.
36
00:05:14,130 --> 00:05:15,440
He may be already dead.
37
00:05:15,690 --> 00:05:18,000
Who suddenly appeared ?
38
00:05:18,560 --> 00:05:22,020
Young master of Lord Byun Shik .
39
00:05:23,630 --> 00:05:24,350
What?
40
00:05:25,020 --> 00:05:26,100
The second young master
41
00:05:35,410 --> 00:05:36,470
Did he see your face?
42
00:05:38,590 --> 00:05:39,910
No, he didn't, sir
43
00:05:42,530 --> 00:05:43,290
OK, I know it.
44
00:05:50,520 --> 00:05:52,540
How did you find me?
45
00:05:54,330 --> 00:05:56,430
Seung Seung accidentally bumped into a man.
46
00:05:57,110 --> 00:05:58,900
She said that person was bleeding a lot
47
00:06:00,050 --> 00:06:02,490
I heard that you went out to pick me up.
48
00:06:03,320 --> 00:06:04,310
So I was worried...
49
00:06:04,770 --> 00:06:06,710
You still went there even though you knew it was dangerous?
50
00:06:08,240 --> 00:06:09,550
You're really silly.
51
00:06:10,870 --> 00:06:11,760
Speaking of which
52
00:06:12,890 --> 00:06:14,810
The wound on your shoulder from last time has not completely been healed yet
53
00:06:15,450 --> 00:06:16,460
What to do now?
54
00:06:17,820 --> 00:06:21,770
Now you're wounded like this, the exam...
55
00:06:22,840 --> 00:06:24,610
I will take the examination no matter what
56
00:06:25,770 --> 00:06:27,380
Please don't tell father.
57
00:06:28,740 --> 00:06:29,620
No, I won't
58
00:06:39,330 --> 00:06:41,960
You really think this is your room already?
59
00:06:50,650 --> 00:06:51,620
You...
60
00:06:56,180 --> 00:06:59,120
I heard you had interfered in other's affairs and were stabbed because of it
61
00:07:00,800 --> 00:07:04,730
Don’t be so foolish like that in the future
62
00:07:05,490 --> 00:07:06,940
What are you really?
63
00:07:07,550 --> 00:07:10,590
At least, you have to take care of your own body
64
00:07:13,840 --> 00:07:15,340
This rascal!
65
00:07:30,180 --> 00:07:30,910
What happened?
66
00:07:35,570 --> 00:07:38,560
He was fleeing with a woman at midnight
67
00:07:38,900 --> 00:07:42,020
But Hee Bong had chased after them and arrested them at Song Jing Do
68
00:07:42,270 --> 00:07:43,040
Really?
69
00:07:43,500 --> 00:07:46,840
Thus, you should ask Hee Bong to help you find those father-and-son swindlers.
70
00:07:51,250 --> 00:07:53,150
How was he swindled?
71
00:07:53,760 --> 00:07:58,490
Those two swindlers probably told the story of Tokbab (sweet talks)
72
00:07:58,740 --> 00:08:00,930
He was swindled out of all his money.
73
00:08:01,430 --> 00:08:02,450
All the money?
74
00:08:02,690 --> 00:08:03,430
Yeah
75
00:08:06,450 --> 00:08:07,980
Just a second.
76
00:08:08,390 --> 00:08:10,550
What is it, kiddo?
77
00:08:11,080 --> 00:08:13,530
How about the matter that I had asked you to do before?
78
00:08:14,480 --> 00:08:15,290
What matter?
79
00:08:17,760 --> 00:08:19,480
Ah, helping you find someone?
80
00:08:22,260 --> 00:08:24,130
I heard that you were swindled out of all your money.
81
00:08:24,360 --> 00:08:25,290
What?
82
00:08:27,600 --> 00:08:28,810
Those were only small change
83
00:08:29,220 --> 00:08:30,600
I didn't get swindled.
84
00:08:31,140 --> 00:08:34,630
It was just because I felt pity for their poverty.
85
00:08:34,860 --> 00:08:35,910
Thus, I gave them a little money.
86
00:08:36,110 --> 00:08:37,790
I wanted to help them a bit.
87
00:08:38,250 --> 00:08:41,530
I'm Yong-ee. Are you afraid that I have no money?
88
00:08:42,500 --> 00:08:43,880
Really?
89
00:08:44,610 --> 00:08:46,520
Then bring your money here first
90
00:08:47,140 --> 00:08:49,300
I will only do it after seeing the money
91
00:08:50,830 --> 00:08:52,000
Got it
92
00:08:52,300 --> 00:08:55,000
I will fetch the money
93
00:08:55,540 --> 00:08:57,390
You must help me find them.
94
00:08:57,630 --> 00:08:58,610
I count on you!
95
00:09:06,550 --> 00:09:07,970
Seeking for someone?
96
00:09:08,720 --> 00:09:13,040
Please recall!
97
00:09:13,840 --> 00:09:15,730
Don't you see I'm recalling?
98
00:09:16,390 --> 00:09:17,550
Ah! Lee Won Ho, right?
99
00:09:18,160 --> 00:09:21,330
Lee Won Ho, Lee Won Ho
100
00:09:23,390 --> 00:09:24,410
I remember now.
101
00:09:24,810 --> 00:09:27,410
It's been more than ten years, right?
102
00:09:28,240 --> 00:09:32,950
Back then, were his relatives executed?
103
00:09:34,800 --> 00:09:36,050
Let me recall!
104
00:09:36,360 --> 00:09:38,830
Relatives?
105
00:09:40,990 --> 00:09:44,550
That's right! His lady and daughter disappeared.
106
00:09:45,690 --> 00:09:46,600
Really?
107
00:09:56,560 --> 00:10:00,870
This is a forgery! It was manufactured from Chin Cook Dynasty? It's all a lie.
108
00:10:01,140 --> 00:10:01,770
Are you certain?
109
00:10:02,080 --> 00:10:06,240
Is it a forgery? I had to buy with a skyrocketing price
110
00:10:06,680 --> 00:10:08,190
I will help you catch them
111
00:10:08,190 --> 00:10:09,160
Say it quickly!
112
00:10:10,130 --> 00:10:11,070
How can we contact them?
113
00:10:11,940 --> 00:10:13,350
It seems they have no permanent address.
114
00:10:13,850 --> 00:10:17,820
As long as we contact an inn on Jangjun In Cheon street, and they'll deliver merchandise there.
115
00:10:22,460 --> 00:10:23,330
Is it that little boy?
116
00:10:23,750 --> 00:10:25,550
Yes, it's him. As you already knew,
117
00:10:25,800 --> 00:10:27,460
Salt here is more plentiful than in Superintendent (Chief) Pyung Rang
118
00:10:27,830 --> 00:10:30,580
Salt in the In Choen shore all belongs to his family
119
00:10:31,050 --> 00:10:31,620
Really?
120
00:10:31,860 --> 00:10:34,930
He is not only rich, but also modest and good-natured.
121
00:10:35,160 --> 00:10:36,400
Everyone says that
122
00:10:37,790 --> 00:10:38,590
Take a look, please!
123
00:10:39,550 --> 00:10:40,260
Let me
124
00:10:40,260 --> 00:10:41,680
Your Excellency, please let me do it
125
00:10:43,980 --> 00:10:46,710
Can we prepare for the wedding now?
126
00:10:47,390 --> 00:10:49,340
But how about Nap Byel?
127
00:10:50,290 --> 00:10:53,110
Bong Soon doesn't have a mother. I will take care of her
128
00:10:53,110 --> 00:10:54,610
Please leave it all to me.
129
00:10:54,960 --> 00:10:56,320
Nap Byel?
130
00:11:00,520 --> 00:11:02,060
Bong Soon!
131
00:11:02,420 --> 00:11:03,440
Father!
132
00:11:03,640 --> 00:11:05,490
My dearest daughter!
133
00:11:06,150 --> 00:11:06,900
Father!
134
00:11:07,140 --> 00:11:08,750
We will sign a store lease agreement tomorrow.
135
00:11:09,000 --> 00:11:12,080
From now on, our life will no longer be unfortunate.
136
00:11:16,000 --> 00:11:18,780
This lass!
137
00:11:20,120 --> 00:11:23,880
What's with this look on your face when you're going to be married to the rich family in In Choen?
138
00:11:24,220 --> 00:11:26,800
What? Becoming a wife in a rich family?
139
00:11:36,500 --> 00:11:37,270
Damn it!
140
00:11:37,500 --> 00:11:38,840
Where did he go?
141
00:11:42,940 --> 00:11:44,580
I mean the young man of this house.
142
00:11:44,900 --> 00:11:47,430
I already said, our family only has three daughters
143
00:11:47,670 --> 00:11:48,720
Have no son?
144
00:11:49,030 --> 00:11:51,020
I saw it with my eyes.
145
00:11:52,210 --> 00:11:54,030
You were fooled by that lady and her kid
146
00:11:54,250 --> 00:11:55,210
It's just...
147
00:11:55,460 --> 00:11:57,340
You are the seventh person this month
148
00:11:58,150 --> 00:11:59,220
Gosh...
149
00:12:04,830 --> 00:12:06,430
My money
150
00:12:06,690 --> 00:12:08,470
Father!
151
00:12:08,740 --> 00:12:10,840
I'm here, Bong Soon!
152
00:12:12,530 --> 00:12:14,490
Aren't you gone yet?
153
00:12:15,590 --> 00:12:19,060
I'm going nuts. All the money that I've spent my entire life to save has...
154
00:12:19,590 --> 00:12:22,210
Gosh, my money...
155
00:12:28,620 --> 00:12:29,620
So cold!
156
00:12:33,960 --> 00:12:35,870
How come he's not home yet?
157
00:13:02,850 --> 00:13:04,550
Let's see if you bite the bait.
158
00:13:07,010 --> 00:13:09,640
The brothel Wol Hyang needs 100 Mo Hyang toys
159
00:13:09,850 --> 00:13:11,360
50 leather gloves
160
00:13:11,730 --> 00:13:15,320
If there's no shipment within three days, we will buy them from a different store.
161
00:13:17,340 --> 00:13:20,450
I was fooled by that rascal and I feel like my life is cut short 10 years.
162
00:13:21,230 --> 00:13:26,490
But he's just like me, a tricky lad
163
00:13:26,920 --> 00:13:29,060
He also has a special reasoning skill.
164
00:13:56,140 --> 00:13:56,980
What are you doing, young master?
165
00:13:57,550 --> 00:13:58,720
Let me go
166
00:13:58,940 --> 00:14:00,190
Please calm down, young master.
167
00:14:01,170 --> 00:14:03,480
No more exams. Everything is over
168
00:14:03,800 --> 00:14:04,810
It's over
169
00:14:06,300 --> 00:14:08,170
Young master!
170
00:14:53,770 --> 00:14:55,050
Are you able to withstand it any longer?
171
00:14:56,300 --> 00:14:57,740
Why don't you try the other hand?
172
00:14:58,970 --> 00:15:01,700
It's hard for the wounded arm to pull the bowstring
173
00:15:04,610 --> 00:15:05,800
Take it!
174
00:15:08,230 --> 00:15:10,100
It's not that easy
175
00:15:10,850 --> 00:15:14,290
That's why you have to train the strength of your arm first.
176
00:15:14,860 --> 00:15:17,580
The only way to do it is your willpower.
177
00:16:11,360 --> 00:16:13,770
Young master has been there for three full days
178
00:16:14,810 --> 00:16:16,450
I'm afraid that he will collapse
179
00:16:23,750 --> 00:16:25,890
Fishes should take a bite by now!
180
00:16:26,660 --> 00:16:28,840
Could it be that they sense something already?
181
00:16:29,220 --> 00:16:31,110
Yong Ah, I'm starving
182
00:16:31,390 --> 00:16:33,930
My feet are all numb, and my body is cold too
183
00:16:34,600 --> 00:16:36,060
I have to deliver stuff, too
184
00:16:36,910 --> 00:16:40,420
Brothers, please wait for a little while, they're coming
185
00:16:45,570 --> 00:16:47,320
You all have already waited for three full days
186
00:16:47,830 --> 00:16:49,520
Please go home to change and come back here
187
00:16:50,360 --> 00:16:51,290
It's smelly
188
00:16:54,170 --> 00:16:55,310
I smell nothing.
189
00:17:02,270 --> 00:17:03,500
Thank you for ordering it, sis
190
00:17:04,150 --> 00:17:06,750
I'm very pleased so I'll sell it to you for less
191
00:17:07,040 --> 00:17:08,390
Why is it only you? Where's your father?
192
00:17:08,830 --> 00:17:09,650
That old man?
193
00:17:10,540 --> 00:17:12,970
I told him not to wander around the capital.
194
00:17:13,630 --> 00:17:14,740
Why?
195
00:17:17,160 --> 00:17:19,880
He caused a trouble, a big trouble!
196
00:17:22,840 --> 00:17:25,290
Sis, this is your order, please count them.
197
00:17:26,630 --> 00:17:29,880
But...these are all forgeries right?
198
00:17:31,030 --> 00:17:33,570
Wh...Why are you uttering such nonsense?
199
00:17:33,870 --> 00:17:35,560
It's not like we've been trading for one or two days.
200
00:17:35,810 --> 00:17:37,450
I shouldn't have given you any discounts.
201
00:17:37,450 --> 00:17:38,820
Give my money back!
202
00:17:39,050 --> 00:17:41,040
You're the one who should give me my money back
203
00:17:45,060 --> 00:17:47,070
I catch you, swindler girl!
204
00:17:47,350 --> 00:17:48,420
Give my money back, 200 taels
205
00:17:49,170 --> 00:17:50,520
Bong Soon!
206
00:17:50,750 --> 00:17:51,940
Bong Soon, my daughter!
207
00:17:51,940 --> 00:17:52,920
Father!
208
00:17:53,130 --> 00:17:55,050
My daughter!
209
00:17:57,000 --> 00:17:59,670
This fella, I already told you.
210
00:18:00,130 --> 00:18:02,540
I had lost all the money. I'm broke now.
211
00:18:02,830 --> 00:18:05,730
Here, arrest me!
212
00:18:06,420 --> 00:18:08,020
Yong-ee
213
00:18:08,250 --> 00:18:11,440
What has my Yong-ee done wrong to be arrested?
214
00:18:11,770 --> 00:18:12,830
Yong Ah!
215
00:18:13,130 --> 00:18:15,480
From now on, dad and mom can't take care of you anymore
216
00:18:15,700 --> 00:18:18,570
Yong-ee! This fella!
217
00:18:21,200 --> 00:18:24,780
Yong-ee
218
00:18:26,660 --> 00:18:32,450
Bong Soon! My daughter, Bong Soon
219
00:18:37,470 --> 00:18:39,360
Who are you?
220
00:18:45,330 --> 00:18:49,040
Yong-ee has the right to collect all the wages of Kong Kal and his daughter.
221
00:18:49,590 --> 00:18:52,740
If this swindler Kong Kal and his daughter try to run away,
222
00:18:53,950 --> 00:18:57,230
Each of them will be beaten up 50 rods if they're re-captured.
223
00:18:57,450 --> 00:18:59,390
Head of Robbery-Catching Department.
224
00:18:59,390 --> 00:19:00,550
Hwang official.
225
00:19:01,660 --> 00:19:03,380
Thumb here, quickly!
226
00:19:13,640 --> 00:19:15,030
Bong Soon!
227
00:19:23,050 --> 00:19:24,100
You two...
228
00:19:24,320 --> 00:19:26,720
If it was not for my father, I would never forgive you two.
229
00:19:26,720 --> 00:19:30,980
Additionally, stop using your Tokbok (sweet talks) to cheat our Yong-ee.
230
00:19:32,130 --> 00:19:34,150
Tok? What tok?
231
00:19:38,090 --> 00:19:40,050
OK, I got it.
232
00:19:42,560 --> 00:19:44,160
I said I didn't need any housemaids.
233
00:19:44,650 --> 00:19:48,120
You must keep her as a hostage so that Da Soel will frequently visit you.
234
00:19:50,050 --> 00:19:53,340
Yeah, right. We have been lacking in human resource recently
235
00:19:54,690 --> 00:19:57,980
What should I do now, making this elder uncle my assistant?
236
00:19:58,300 --> 00:20:00,310
Then I also have to share my meal with him. He is much older than me
237
00:20:00,620 --> 00:20:03,120
He is not your assistant, but your Samchun. ( Samchun is how a boss calls his servant.)
238
00:20:03,500 --> 00:20:04,900
Didn't you say you hated cleaning after horse droppings?
239
00:20:05,030 --> 00:20:05,750
Tell him to do it.
240
00:20:06,080 --> 00:20:07,630
I find him quite useful.
241
00:20:15,110 --> 00:20:15,850
Dae Shik!
242
00:20:16,260 --> 00:20:19,410
Don't forget to keep an eye on them. Never let them escape!
243
00:20:19,660 --> 00:20:20,710
Where are you bringing that cart to?
244
00:20:21,070 --> 00:20:24,280
To sell it to get back as much money as possible. You are such an idiot
245
00:20:33,500 --> 00:20:34,390
You bastard
246
00:20:34,680 --> 00:20:36,880
Hey, don't drink too much!
247
00:20:42,130 --> 00:20:44,330
I deposit 20 taels
248
00:20:47,290 --> 00:20:49,180
Do you bring money with you?
249
00:20:49,400 --> 00:20:52,470
As long as you find them, I'll pay you immediately.
250
00:20:54,880 --> 00:20:56,100
Very good!
251
00:20:56,840 --> 00:20:58,660
I'll have my men search for them right now.
252
00:21:00,690 --> 00:21:01,770
Let's go!
253
00:21:11,940 --> 00:21:12,880
Father!
254
00:21:13,400 --> 00:21:14,980
Are you guys still in the mood to eat?
255
00:21:15,260 --> 00:21:16,870
You're seemingly enjoying the meal?
256
00:21:17,690 --> 00:21:20,310
This fella, I told you to get a little fatter
257
00:21:20,310 --> 00:21:21,690
Why are you still……..?
258
00:21:21,930 --> 00:21:22,500
Take him away!
259
00:21:23,910 --> 00:21:26,030
This fella......
260
00:21:26,470 --> 00:21:28,020
I didn't say I'd kill you.
261
00:21:28,350 --> 00:21:30,650
I'll just send you to the Great Kingdom overseas.
262
00:21:31,120 --> 00:21:34,910
Chosun boys are highly welcomed there.
263
00:21:35,240 --> 00:21:36,320
Take him away
264
00:21:36,970 --> 00:21:38,980
Father!
265
00:21:39,420 --> 00:21:42,570
Please give me a little bit more time.
266
00:21:43,070 --> 00:21:45,290
Last time I said I'd give you 10 days.
267
00:21:45,540 --> 00:21:47,010
I can't wait any longer
268
00:21:47,240 --> 00:21:49,070
Do you think that I can easily earn money?
269
00:21:49,350 --> 00:21:50,570
Let your hands off me!
270
00:21:52,260 --> 00:21:57,780
Hang on! I have something important to tell you
271
00:22:01,390 --> 00:22:03,150
A child of a traitor has escaped?
272
00:22:03,460 --> 00:22:04,620
Completely sure
273
00:22:05,130 --> 00:22:08,210
If you catch the child of the traitor, you will receive a great reward.
274
00:22:09,670 --> 00:22:10,960
Let us cooperate.
275
00:22:10,960 --> 00:22:14,940
We will share the reward. What do you think?
276
00:22:16,030 --> 00:22:19,820
As you said, if that guy was a child of the traitor,
277
00:22:20,520 --> 00:22:22,570
I would be the grandson of the Heaven God.
278
00:22:23,940 --> 00:22:26,600
You are making it up because you have no money, aren't you?
279
00:22:26,820 --> 00:22:31,510
What I said is not false. Please believe me!
280
00:22:31,840 --> 00:22:32,860
Save your words!
281
00:22:33,850 --> 00:22:36,060
I'll give you half a month more.
282
00:22:36,590 --> 00:22:39,330
Remember to earn enough money, OK?
283
00:22:41,530 --> 00:22:43,690
Let's go, juniors
284
00:22:52,570 --> 00:22:57,630
Is that guy a son of the traitor? No wonder why he looks...
285
00:22:58,370 --> 00:23:00,540
I'm not crazy to share the reward money with you.
286
00:23:01,680 --> 00:23:02,970
A Sa
287
00:23:10,660 --> 00:23:13,530
You all have worked hard today. We can stop here
288
00:23:13,730 --> 00:23:15,450
Yes, madam.
289
00:23:18,850 --> 00:23:22,460
Oh no! I asked my father to mend the lantern but the wind is still blowing in.
290
00:23:46,400 --> 00:23:49,110
Miss! Come out and see.
291
00:23:57,650 --> 00:24:02,900
It is like the sun sets over the mountain and the night falls
292
00:24:03,580 --> 00:24:10,300
My love will come in time!
293
00:24:11,270 --> 00:24:16,560
My heart is beating even faster than my footsteps
294
00:24:17,090 --> 00:24:23,740
I'm coming to you today
295
00:24:24,780 --> 00:24:28,870
Cried... laughed then cried again
296
00:24:29,140 --> 00:24:31,160
The only thing I can do for you is lighting the lanterns.
297
00:24:33,090 --> 00:24:36,920
I owe you always, Eun Chae ah.
298
00:24:58,620 --> 00:25:01,490
The light is up, so great!
299
00:25:02,860 --> 00:25:06,660
Young master Shi Hoo used the bow...
300
00:25:07,530 --> 00:25:10,660
Good! That bastard shot the arrow?
301
00:25:16,200 --> 00:25:22,440
For those who don't know the truth may think he is Eun Chae's lover.
302
00:25:23,660 --> 00:25:26,150
Young master, I've cleaned up your shoes.
303
00:25:40,570 --> 00:25:42,510
Such a harshly insolent guy!
304
00:25:49,680 --> 00:25:51,200
Uncle! Wake up please!
305
00:25:51,430 --> 00:25:52,910
Uncle! Uncle!
306
00:26:03,380 --> 00:26:04,910
Yong-ee!
307
00:26:06,120 --> 00:26:08,750
Hee Bong asked you to come up to the mountain camp.
308
00:26:09,070 --> 00:26:10,850
He wanted me to tell you that he has found him.
309
00:26:10,850 --> 00:26:11,930
Are you looking for someone?
310
00:26:12,810 --> 00:26:13,900
What? He has found him already?
311
00:26:15,690 --> 00:26:19,100
Hey, what's up? Who is he?
312
00:26:19,460 --> 00:26:20,530
What's wrong with him?
313
00:26:21,150 --> 00:26:22,760
Please take him to the therapist
314
00:26:22,990 --> 00:26:24,160
I count on you.
315
00:26:29,360 --> 00:26:31,010
Geom-ee! Geom-ee!
316
00:26:33,120 --> 00:26:37,910
Uncle! Wake up!
317
00:26:59,260 --> 00:27:02,210
I wonder to whom he wished to transfer this.
318
00:27:02,490 --> 00:27:03,810
That's the matter.
319
00:27:04,450 --> 00:27:10,840
But it must be someone related to Lee Won Ho for sure.
320
00:27:22,280 --> 00:27:23,670
It's not Kwon Do Hyung's.
321
00:27:25,620 --> 00:27:29,390
Shim Ki Won and Lee Won Ho are my comrades.
322
00:27:29,970 --> 00:27:33,060
How can't I regconize Kwong Do Hyung's handwriting?
323
00:27:39,710 --> 00:27:41,150
Kwon Do Hyung
324
00:27:43,210 --> 00:27:44,800
Great! Here they are.
325
00:27:45,120 --> 00:27:47,090
How many reports did he write?
326
00:27:47,710 --> 00:27:49,750
Let's see.
327
00:27:55,750 --> 00:27:58,910
Not alike
328
00:27:59,800 --> 00:28:02,570
Please bear with it!
329
00:28:02,570 --> 00:28:04,490
Geom-ee!
330
00:28:04,490 --> 00:28:05,910
You'll be fine.
331
00:28:06,470 --> 00:28:14,440
You'll be fine. Please try to bear with it a little bit more.
332
00:28:17,640 --> 00:28:20,650
Hey you! Hey you!
333
00:28:43,120 --> 00:28:47,890
Please make some more effort
334
00:28:50,360 --> 00:28:53,560
Hey you!
335
00:28:56,600 --> 00:29:01,380
He was unconscious for the whole night and in the early morning he...
336
00:29:01,850 --> 00:29:03,850
He has been injured for three or four days
337
00:29:04,250 --> 00:29:07,620
Since his wound was not timely treated, the infection led to his death.
338
00:29:11,690 --> 00:29:13,730
Is he from Shim Ki Won family?
339
00:29:14,070 --> 00:29:14,840
Yes
340
00:29:15,220 --> 00:29:16,660
I've got the confirmation.
341
00:29:17,830 --> 00:29:20,040
But why is the High Court...…
342
00:29:21,280 --> 00:29:23,730
Your Excellency, I find this inside the sock of the victim
343
00:29:35,010 --> 00:29:36,140
Is Uncle Hong busy now?
344
00:29:36,710 --> 00:29:37,990
It seems this is the first time I meet you.
345
00:29:40,080 --> 00:29:41,800
Your younger brother is looking for you
346
00:29:45,020 --> 00:29:46,350
You're mistaking me for someone.
347
00:29:46,930 --> 00:29:48,560
I have no younger brother.
348
00:29:48,790 --> 00:29:51,480
Someone named Yong-ee in Han yang is looking for you
349
00:29:52,590 --> 00:29:55,340
He told me that you would understand when I mentioned the name Geom-ee
350
00:29:56,590 --> 00:29:59,670
Geom... Geom-ee?
351
00:30:06,900 --> 00:30:08,360
Get out, get out now!
352
00:30:08,610 --> 00:30:10,630
What are you doing?
353
00:30:21,320 --> 00:30:25,150
Why are you still standing there? Get undressed now.
354
00:30:25,340 --> 00:30:30,960
We neither saw the money in ambassador’s pocket nor stole that money.
355
00:30:31,300 --> 00:30:35,280
This low-class maid, whom do you dare to argue back!
356
00:30:37,360 --> 00:30:46,150
Someone saw one of you steal the money. Is it true?
357
00:30:46,410 --> 00:30:51,810
Yes, I witnessed it with both of my own eyes
358
00:30:55,060 --> 00:31:00,530
This maid is the most stubborn. Undress her first!
359
00:31:03,750 --> 00:31:06,290
Well, the cooked duck is about to fly away
360
00:31:07,230 --> 00:31:09,520
If things go on this way, what I have done may be just a waste.
361
00:31:15,030 --> 00:31:17,750
Leave me alone
362
00:31:17,980 --> 00:31:19,380
I'm sorry for disturbing you, my lord
363
00:31:19,770 --> 00:31:22,800
I feel that there are some problems with the salted shrimps, so...
364
00:31:23,520 --> 00:31:27,690
You maid, I'm about to leave! Go inside and bring it to me now
365
00:31:28,270 --> 00:31:29,200
Let's go
366
00:31:30,130 --> 00:31:32,510
Don't you see I am looking for the thief?
367
00:31:33,040 --> 00:31:36,710
I'm going to check the salted shrimp jar and be right back.
368
00:31:37,080 --> 00:31:38,870
You impudent!
369
00:31:40,160 --> 00:31:44,050
This fella, I can stand it if you hit me in other places.
370
00:31:45,220 --> 00:31:50,980
but if someone punches my head, I'll get crazy!
371
00:31:58,410 --> 00:32:02,140
You guys haven't seen the scenario of 'pouring oil into the burning flame', have you?
372
00:32:12,880 --> 00:32:16,580
You can't even tolerate one fist of mine, but dare to bully everyone, huh?
373
00:32:19,800 --> 00:32:20,730
Are you OK?
374
00:32:21,000 --> 00:32:22,520
Yes.
375
00:32:22,990 --> 00:32:26,180
Continue with our unfinished conversation.
376
00:32:29,050 --> 00:32:29,960
It's him
377
00:32:30,210 --> 00:32:31,790
What a brave guy!
378
00:32:32,040 --> 00:32:34,470
You'll die today for sure.
379
00:33:00,810 --> 00:33:02,420
Stop beating
380
00:33:02,690 --> 00:33:03,750
Stay aside, naughty lass.
381
00:33:03,990 --> 00:33:06,470
I must bury this guy today
382
00:33:06,470 --> 00:33:07,700
I'll get undressed
383
00:33:08,520 --> 00:33:14,350
Good! You live up your noble bloodline, a sensible girl.
384
00:33:14,940 --> 00:33:18,300
However,even if all the maids get undressed but the money still cannot be found.
385
00:33:18,670 --> 00:33:21,550
I will petition to the Ambassador to deal with Lord Kang
386
00:33:21,850 --> 00:33:23,760
What? What's wrong with me?
387
00:33:24,000 --> 00:33:26,500
If all of us get undressed and you still fail to find the money,
388
00:33:26,800 --> 00:33:30,520
It proves Lord Kang has given an untrustworthy proof.
389
00:33:32,150 --> 00:33:34,020
OK! OK!
390
00:33:34,990 --> 00:33:36,200
Stop undressing!
391
00:33:40,460 --> 00:33:44,230
Don't let your desire to see these maids' naked bodies ruin our future.
392
00:33:45,110 --> 00:33:46,780
You guys, get going.
393
00:33:47,050 --> 00:33:49,380
It's just a misunderstanding.
394
00:33:52,020 --> 00:33:56,230
Wait and see how I'll tame you.
395
00:34:05,860 --> 00:34:06,780
Are you OK?
396
00:34:18,850 --> 00:34:22,070
I'm sorry for getting you involved.
397
00:34:22,520 --> 00:34:24,980
What? Don’t think so.
398
00:34:25,670 --> 00:34:29,450
It's my character to intervene in unfair issues.
399
00:34:30,070 --> 00:34:32,840
But you and our Geomee are...
400
00:34:34,040 --> 00:34:39,910
That matter? It's just a brotherhood.
401
00:34:40,420 --> 00:34:43,170
There's no secret between us
402
00:34:43,570 --> 00:34:45,040
What an adorable boy!
403
00:34:45,600 --> 00:34:46,690
Really?
404
00:34:48,920 --> 00:34:50,640
Thank you.
405
00:34:57,600 --> 00:35:02,340
At midnight, secretly sneak out; wait at the Deok Cheon dock
406
00:35:02,550 --> 00:35:06,500
Yong-ee, oh no, Geom-ee and I will prepare a small boat and wait for you there.
407
00:35:07,700 --> 00:35:09,170
You don't need to worry.
408
00:35:09,510 --> 00:35:13,890
You can live with your younger brother forever afterward.
409
00:35:34,050 --> 00:35:36,760
Come here now
410
00:35:41,880 --> 00:35:43,470
Let me go!
411
00:35:44,550 --> 00:35:48,080
Your younger brother is looking for you
412
00:35:48,520 --> 00:35:56,700
So you should behave well to keep my mouth closed.
413
00:36:03,800 --> 00:36:05,050
This naughty lass!
414
00:36:05,510 --> 00:36:07,010
You'd better kill me!
415
00:36:07,010 --> 00:36:08,740
Really? That's fine.
416
00:36:09,010 --> 00:36:11,340
But how can I kill you only?
417
00:36:11,630 --> 00:36:14,240
Follow me! I gave you the last chance already.
418
00:36:14,890 --> 00:36:15,800
I'm begging you
419
00:36:15,800 --> 00:36:17,110
Follow me, quickly!
420
00:37:14,620 --> 00:37:15,510
My little buddy!
421
00:37:18,100 --> 00:37:18,880
Finally, you've come.
422
00:37:20,470 --> 00:37:21,680
Where is she?
423
00:37:23,420 --> 00:37:24,690
your sister, right?
424
00:37:25,630 --> 00:37:26,880
How do you...?
425
00:37:28,350 --> 00:37:30,880
Take it easy! I've decided to help you and your sister
426
00:37:31,340 --> 00:37:32,290
Let's go!
427
00:37:48,810 --> 00:37:50,560
Anyway, I just want to say thank you
428
00:37:51,260 --> 00:37:53,670
I will never forget your kindness.
429
00:37:54,100 --> 00:37:56,510
I didn't do it for you.
430
00:37:59,670 --> 00:38:02,480
I heard about you from Jang Bong Kyo (the hunter) before.
431
00:38:03,980 --> 00:38:07,750
I intended to call you here and turn you in to the authorities
432
00:38:08,010 --> 00:38:10,040
To earn the prize money
433
00:38:11,910 --> 00:38:13,250
But I've changed my mind.
434
00:38:14,480 --> 00:38:15,970
Why?
435
00:38:17,700 --> 00:38:18,640
You asked me why?
436
00:38:19,260 --> 00:38:20,430
It's because…
437
00:38:25,700 --> 00:38:28,220
because of that person, your older sister.
438
00:38:29,760 --> 00:38:33,950
Don't know why, but I want to help her
439
00:38:34,250 --> 00:38:36,870
She makes my heart race.
440
00:38:36,870 --> 00:38:38,320
I'm going crazy!
441
00:38:40,660 --> 00:38:41,930
Thank you
442
00:38:43,410 --> 00:38:46,140
Alright, just be thankful
443
00:38:47,100 --> 00:38:49,700
I wonder how much the prize money is..
444
00:38:50,450 --> 00:38:51,530
This fella!
445
00:38:51,930 --> 00:38:56,190
Call me 'big brother' from now on
446
00:38:57,250 --> 00:38:58,010
Got that?
447
00:39:00,530 --> 00:39:01,890
Big brother!
448
00:39:33,660 --> 00:39:34,760
What are you guys doing?
449
00:39:35,320 --> 00:39:36,950
Aigoo..You guys must have worked hard
450
00:39:37,540 --> 00:39:39,700
We are traders from Bong Hwa market
451
00:39:40,070 --> 00:39:41,510
What are you guys doing here?
452
00:39:42,320 --> 00:39:47,110
We want to catch the first boat to arrive at the morning market on time.
453
00:39:47,530 --> 00:39:49,350
We cannot sleep much
454
00:39:49,640 --> 00:39:52,320
Thus, we just sit here drinking and killing time.
455
00:39:53,200 --> 00:39:55,780
Did you see a suspicious girl around here?
456
00:39:57,140 --> 00:39:58,700
A suspicious girl?
457
00:39:59,010 --> 00:40:02,010
There's a maid who beat a guard down then ran away
458
00:40:02,210 --> 00:40:03,320
What?
459
00:40:04,190 --> 00:40:06,260
How could such thing happen?
460
00:40:08,550 --> 00:40:13,540
Geom ah! Geom ah!
461
00:40:54,810 --> 00:40:57,280
Let me go!
462
00:40:58,480 --> 00:41:01,090
Do you want to die? You want to die tragically?
463
00:41:01,350 --> 00:41:02,900
My older sister is being chased over there!
464
00:41:03,120 --> 00:41:08,070
If you come out right now, her life will be doomed.
465
00:41:31,230 --> 00:41:34,220
So far they haven't caught her. She must have run very far away.
466
00:41:37,520 --> 00:41:39,970
I will ask my spies in Bong Hwa to look for her carefully.
467
00:41:40,190 --> 00:41:42,720
You should stay here and wait
468
00:41:43,290 --> 00:41:44,140
Thank you, big brother.
469
00:41:44,400 --> 00:41:45,290
Don't worry, kid
470
00:41:45,780 --> 00:41:46,840
There will be some news soon.
471
00:41:47,940 --> 00:41:48,760
I'm leaving.
472
00:41:57,320 --> 00:42:00,990
Ah..! Perhaps, she would go to Hanyang.
473
00:42:01,450 --> 00:42:03,970
I think I told her that you were living in Hanyang.
474
00:42:10,010 --> 00:42:11,140
She's so pretty
475
00:42:11,520 --> 00:42:12,690
You two look alike.
476
00:42:12,990 --> 00:42:14,550
You two will recognize each other immediately if you guys meet face to face.
477
00:42:14,900 --> 00:42:16,260
That's because of the same bloodline!
478
00:42:33,320 --> 00:42:34,030
Yong-ee
479
00:42:35,080 --> 00:42:36,150
That uncle is dead already.
480
00:42:36,920 --> 00:42:37,760
He's dead?
481
00:42:38,020 --> 00:42:41,050
Yes! After you left, the Robbery-Catching Department came and took his dead body
482
00:42:43,320 --> 00:42:45,310
Did he say anything before he died?
483
00:42:45,590 --> 00:42:47,230
He said nothing.
484
00:42:47,230 --> 00:42:48,930
He only called Geom-ee, Geom-ee.
485
00:42:49,210 --> 00:42:50,960
Then he died
486
00:42:51,520 --> 00:42:53,800
But, who is Geom-ee?
487
00:43:09,170 --> 00:43:10,710
Is there any happy news?
488
00:43:10,990 --> 00:43:12,600
It's the examination announcement. The exam will start the day after tomorrow.
489
00:43:13,550 --> 00:43:16,410
The day after tomorrow? That's fast?
490
00:43:16,770 --> 00:43:17,540
You still don't know it yet?
491
00:43:19,160 --> 00:43:20,430
My Young-ee didn't say anything.
492
00:43:21,960 --> 00:43:23,350
Does Danee know about this?
493
00:43:24,050 --> 00:43:25,180
Uncle…
494
00:43:25,990 --> 00:43:27,360
That bastard!
495
00:43:27,670 --> 00:43:29,620
You bastard, come here now!
496
00:43:29,960 --> 00:43:31,480
What happened, father?
497
00:43:31,480 --> 00:43:33,490
Why are you still running?
498
00:43:37,180 --> 00:43:39,600
Please let me see some exam papers (exam papers: blank papers that are used in the exam)
499
00:43:40,220 --> 00:43:41,810
I heard that Yong-ee will be taking this exam
500
00:43:42,860 --> 00:43:43,690
Yes
501
00:43:44,250 --> 00:43:48,120
Please wait for a moment, here is grass paper
502
00:43:50,340 --> 00:43:52,520
Do you have any better types of papers?
503
00:43:52,850 --> 00:43:55,310
Of course I have Ja Moon paper
504
00:43:55,810 --> 00:44:01,380
But that type is too expensive, only children of noble families use it.
505
00:44:11,310 --> 00:44:12,780
Tomorrow and the day after will be the exam days.
506
00:44:13,120 --> 00:44:15,530
But you are still playing around!
507
00:44:16,680 --> 00:44:20,560
Only smart students can pass the exam.
What is the use of cramming now, father?
508
00:44:20,840 --> 00:44:21,930
Shut up, you bastard!
509
00:44:22,170 --> 00:44:23,430
Read it again, hurry!
510
00:44:23,870 --> 00:44:24,930
Hurry up!
511
00:44:25,830 --> 00:44:26,620
Dan-ee!
512
00:44:27,060 --> 00:44:29,870
Yong-ee will take the exam the day after tomorrow, don't you know about that?
513
00:44:33,980 --> 00:44:35,370
What's that?
514
00:44:35,970 --> 00:44:40,220
I helped someone in sewing clothes.They said that they didn't have any money and gave me these useless papers
515
00:44:43,090 --> 00:44:44,200
They are so soft!
516
00:44:44,610 --> 00:44:46,870
Yong ah! I heard that you have to bring blank papers with you on the exam day
517
00:44:47,650 --> 00:44:49,070
Take these with you
518
00:44:50,220 --> 00:44:52,460
Aren't these Ja Moon papers?
519
00:44:52,710 --> 00:44:55,470
These papers are only used by children of noble families!
520
00:44:56,110 --> 00:44:56,950
Mother!
521
00:44:57,150 --> 00:44:58,480
Are you going to give these papers to me as a present?
522
00:45:01,140 --> 00:45:04,220
That's awesome. I am going to show them to Hong Kyun's family and everyone else
523
00:45:05,620 --> 00:45:07,560
Hey you, where are you going?
524
00:45:09,160 --> 00:45:14,430
Wait, Ja Dol will also take the examination.
525
00:45:14,940 --> 00:45:16,340
Big brother hasn't come back yet.
526
00:45:17,310 --> 00:45:18,360
No news at all?
527
00:45:18,580 --> 00:45:19,240
No
528
00:45:21,560 --> 00:45:22,550
Thank you
529
00:45:28,940 --> 00:45:32,000
Sister, where are you?
530
00:46:29,240 --> 00:46:33,520
This exam is very special. If you don't pass, you cannot take it again.
531
00:46:33,850 --> 00:46:37,440
You have only one chance, either pass or fail.
532
00:46:38,460 --> 00:46:42,420
You'd better not miss this chance.
533
00:46:42,880 --> 00:46:47,330
You are a prestigious Mandarin. Please just help me a little bit...
534
00:46:47,610 --> 00:46:49,330
You bastard!
535
00:46:53,460 --> 00:46:56,680
Be honest! Use your own ability to pass the exam.
536
00:46:57,500 --> 00:47:00,120
This is also the idea of Education Minister,
537
00:47:00,430 --> 00:47:02,730
as well as mine
538
00:47:03,420 --> 00:47:06,360
Absolutely no cheating by all means during the examination time.
539
00:47:06,620 --> 00:47:09,910
This is the special order from the Education Minister.
540
00:47:10,650 --> 00:47:14,000
and also is... mine
541
00:47:15,010 --> 00:47:16,220
Yes, father
542
00:47:17,060 --> 00:47:20,080
I've understood the Education Minister's wish.
543
00:47:20,420 --> 00:47:27,380
If you fail, but Shi Hoo passes
544
00:47:27,710 --> 00:47:30,730
That day, I will delete your name from our family annals.
545
00:47:31,030 --> 00:47:35,400
Remember that!
546
00:48:16,710 --> 00:48:17,880
Did you buy them?
547
00:48:19,320 --> 00:48:21,630
You bought those papers for Yong-ee, right?
548
00:48:23,070 --> 00:48:24,480
Stop talking nonsense!
549
00:48:24,750 --> 00:48:27,070
Tomorrow Ja Dol will take the examination too. Did you know that?
550
00:48:28,540 --> 00:48:32,100
A crazy man with a lost tooth already bought a sugar candy for him
551
00:48:35,250 --> 00:48:39,170
Honey, whom are you praying for, Ja Dol or Yong-ee?
552
00:48:54,910 --> 00:48:58,320
I have prepared this to wish you good luck on your exam.
553
00:48:58,690 --> 00:48:59,810
There's no need for that
554
00:49:00,290 --> 00:49:03,650
I have to use the usual one, if I use a new and strange one...
555
00:49:10,320 --> 00:49:12,040
Young master has always been cold like that
556
00:49:21,090 --> 00:49:24,670
Father, please go home. You are ruining my image
557
00:49:24,940 --> 00:49:26,180
Am I going into the battlefield?
558
00:49:26,550 --> 00:49:28,330
I'm really losing my face. Please go, father!
559
00:49:28,590 --> 00:49:30,800
Alright, there's one more thing.
560
00:49:31,360 --> 00:49:33,930
This is a tranquillizer, you should take it now
561
00:49:34,210 --> 00:49:35,400
I'm not nervous at all!
562
00:49:35,650 --> 00:49:36,670
Not nervous?
563
00:49:36,900 --> 00:49:39,230
Even my heart is beating so hard now.
564
00:49:40,000 --> 00:49:40,920
Are you serious that you are not nervous?
565
00:49:41,140 --> 00:49:44,900
I'm not, so you should turn back and go home
566
00:49:44,900 --> 00:49:46,430
Yong-ee!
567
00:49:50,370 --> 00:49:51,620
Yong-ee!
568
00:49:55,710 --> 00:49:57,420
Long live our Yong-ee!
569
00:50:01,210 --> 00:50:05,500
Yong-ee will become first-rank doctoral candidate.
570
00:50:05,730 --> 00:50:07,230
Yong-ee will become first-rank doctoral candidate.
571
00:50:07,430 --> 00:50:08,550
Yong...
572
00:50:09,920 --> 00:50:11,800
What is "pass the exam immediately?"
573
00:50:12,060 --> 00:50:15,130
Why are you so stupid?
574
00:50:19,520 --> 00:50:20,870
Yong-ee will pass the exam with the highest score.
575
00:50:21,150 --> 00:50:24,170
Long live our Yong-ee!
576
00:50:24,580 --> 00:50:29,280
Long live!
577
00:50:32,460 --> 00:50:36,400
Long live!
578
00:50:41,060 --> 00:50:43,270
Such a bunch of useless people!
579
00:50:46,200 --> 00:50:48,310
Life is quite interesting now
580
00:50:48,610 --> 00:50:52,440
Even dog and buffalo can also take exam.
581
00:50:54,990 --> 00:50:57,830
Where? Where?
582
00:50:58,190 --> 00:51:00,210
Where are those dogs and buffaloes?
583
00:51:00,560 --> 00:51:02,280
You bastard!
584
00:51:08,730 --> 00:51:09,340
Big brother!
585
00:51:09,340 --> 00:51:11,780
Yong-ee, I have found your older sister
586
00:51:29,730 --> 00:51:32,790
Pay respect to Sir Byun Shik
587
00:51:43,210 --> 00:51:46,200
47 50 completed
588
00:51:47,190 --> 00:51:48,630
Whoever were called, please stand on this side
589
00:51:48,990 --> 00:51:50,630
The others stand on that side
590
00:51:52,400 --> 00:51:54,210
Why do they stand there?
591
00:51:54,630 --> 00:51:56,230
Because they are sons of the noble families.
592
00:51:57,310 --> 00:51:58,300
What about this side?
593
00:51:58,570 --> 00:52:00,920
They are stepsons and children of commoners.
594
00:52:09,760 --> 00:52:11,030
That's so unreasonable
595
00:52:11,970 --> 00:52:13,880
Sons of the noble families can do the archery test while riding buffaloes
596
00:52:14,100 --> 00:52:15,540
While we must ride horses to do that test.
597
00:52:15,770 --> 00:52:17,420
This exam is completely unfair.
598
00:52:19,220 --> 00:52:21,350
If you are unhappy with it, then get out. Hurry up!
599
00:52:25,400 --> 00:52:27,140
Let's get it started!
600
00:52:34,520 --> 00:52:35,820
Hit the red circle.
601
00:52:46,220 --> 00:52:48,570
Hit the red circle.
602
00:53:01,460 --> 00:53:02,910
I don't know how long she has been starving.
603
00:53:03,330 --> 00:53:05,230
Almost became a beggar.
604
00:53:05,810 --> 00:53:09,090
She ate non-stop
605
00:53:13,370 --> 00:53:15,160
Are you her brother?
606
00:53:15,820 --> 00:53:17,870
You look so alike!
607
00:53:18,970 --> 00:53:23,180
She also said that she went to Hanyang to find her brother and mother.
608
00:53:23,490 --> 00:53:24,510
Mother?
609
00:53:24,760 --> 00:53:27,300
I heard that she and her mother have been apart ever since she was young.
610
00:53:27,680 --> 00:53:29,700
She was captured and enslaved.
611
00:53:29,700 --> 00:53:33,090
And her mother was forced to become a prostitute. She choked in tears while telling that.
612
00:53:34,090 --> 00:53:38,240
Why didn't you come here earlier, only a little!
613
00:53:42,180 --> 00:53:43,600
Where has my sister gone off to?
614
00:53:43,900 --> 00:53:49,280
I gave her some stuffs.
615
00:53:49,550 --> 00:53:52,570
Maybe she is looking for her mother in all the brothels in Hanyang
616
00:53:52,840 --> 00:53:54,370
Brothels?
617
00:54:01,620 --> 00:54:04,470
Next is number 230
618
00:54:05,530 --> 00:54:06,530
Yes, sir
619
00:54:30,240 --> 00:54:32,940
Hit continuously!
620
00:55:22,010 --> 00:55:23,670
I heard that you've failed the exam.
621
00:55:24,330 --> 00:55:25,820
How could it be?
622
00:55:26,440 --> 00:55:29,230
Normally, you have acted like you had become a first doctoral candidate.
623
00:55:31,840 --> 00:55:33,480
But don't be too sad
624
00:55:33,920 --> 00:55:38,090
No matter if an illegitimate son can pass the exam or not, he won’t be able to serve in the civil court.
625
00:55:40,230 --> 00:55:41,670
Don't you know that?
626
00:55:45,410 --> 00:55:47,110
So you really don't know.
627
00:55:47,980 --> 00:55:50,070
Don't be sad
628
00:55:51,140 --> 00:55:55,610
Those who make a glorious feat of arms on the battlefields
629
00:55:55,860 --> 00:55:57,420
even if they are stepsons or sinful sons.
630
00:55:57,670 --> 00:55:59,890
they can become civil officials unconditionally
631
00:56:03,170 --> 00:56:04,950
But what should we do now?
632
00:56:05,410 --> 00:56:07,850
We cannot stir up a war just to make you a Mandarin.
633
00:56:08,420 --> 00:56:15,510
What should we do now?
634
00:56:23,790 --> 00:56:24,870
I'm going to take a stroll and be back soon.
635
00:56:25,250 --> 00:56:26,220
Ok, just go.
636
00:56:26,420 --> 00:56:27,750
Just go and have fun today.
637
00:56:28,240 --> 00:56:30,550
Wait, take this money and buy some yummy foods.
638
00:56:33,490 --> 00:56:36,480
What happened? Did he fail the examination?
639
00:56:37,030 --> 00:56:40,800
There is no result yet. Don't be sad, brother.
640
00:56:50,140 --> 00:56:52,500
Why are you here if there's nothing?
641
00:56:52,780 --> 00:56:55,940
A younger sister coming to her brother's place is not something to feel ashamed of.
642
00:56:56,180 --> 00:56:57,620
What brother?
643
00:56:59,310 --> 00:57:00,890
Go and bring Shi Wan back here now!
644
00:57:01,240 --> 00:57:02,050
Yes, madam.
645
00:57:10,150 --> 00:57:14,570
Excuse me, did you see a girl selling stuffs around?
646
00:57:17,900 --> 00:57:19,400
Young Master!
647
00:57:28,210 --> 00:57:29,760
Is this place closed today?
648
00:57:46,810 --> 00:57:48,200
Young Master has come.
649
00:57:51,040 --> 00:57:54,280
Please come inside and wait, Young Master
650
00:57:55,580 --> 00:57:58,740
The wind is very cold outside
651
00:57:58,740 --> 00:58:00,140
There's no need for that.
652
00:58:06,580 --> 00:58:12,110
We are very happy to see these things
653
00:58:12,550 --> 00:58:20,170
Excuse me...is there a prostitute who previously was a maid from a noble family here?
654
00:58:20,400 --> 00:58:22,150
She's about 40 years old.
655
00:58:22,590 --> 00:58:24,050
Previously was a maid from a noble family?
656
00:58:24,280 --> 00:58:26,470
It seems... there's no one
657
00:58:31,190 --> 00:58:34,190
Can I have a glass of water, please?
658
00:58:41,500 --> 00:58:43,610
What does the Robbery-Catching Department come here for?
659
00:58:43,860 --> 00:58:45,900
A maid from a noble family caused troubles then ran away.
660
00:58:53,120 --> 00:58:55,880
Where is the toilet?
661
00:59:06,610 --> 00:59:09,570
Have you seen any suspicious girl?
662
00:59:10,090 --> 00:59:11,150
What's wrong?
663
00:59:11,560 --> 00:59:14,060
That girl caused troubles then ran away
664
00:59:14,340 --> 00:59:16,740
Because she is a daughter of a rebel, she is being hunted everywhere in the country.
665
00:59:16,940 --> 00:59:18,370
I haven't seen anyone.
666
00:59:24,150 --> 00:59:25,410
I got it, sir.
667
00:59:32,520 --> 00:59:33,770
Where did you go, sister?
668
00:59:34,470 --> 00:59:35,610
Went to toilet.
669
00:59:43,710 --> 00:59:46,400
Are you leaving now, Young Master? Will you come back soon.
670
00:59:46,690 --> 00:59:47,750
I will come back later
671
00:59:52,950 --> 00:59:54,900
He is really good-looking, right?
672
00:59:55,680 --> 00:59:58,020
He is a sinful son of Lord Byun Shik.
673
01:00:06,090 --> 01:00:11,260
If our Geom-ee grew up in a good condition, he would become as noble as him
674
01:00:21,620 --> 01:00:27,530
"Even if a sinful son could pass the examination, he couldn't be able to serve in the civil court."
675
01:00:40,840 --> 01:00:42,700
Stop!
676
01:01:04,610 --> 01:03:42,700
This is a FREE fansub. Not for sale
49200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.