All language subtitles for ???.E06.080605.HDTV.XViD-HAN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,630 --> 00:00:09,350 Can you help me look for someone? 2 00:00:10,110 --> 00:00:12,690 An acquaintance of mine is looking for a runaway servant. 3 00:00:12,990 --> 00:00:14,000 I heard you're looking for someone 4 00:00:14,240 --> 00:00:15,430 It must be written in Forbidden Palace 5 00:00:15,430 --> 00:00:16,110 Forbidden Palace? 6 00:00:16,330 --> 00:00:19,050 I'll pick it up myself, there's nothing to be scared of 7 00:00:19,990 --> 00:00:21,780 Gosh, it's dangerous! 8 00:00:21,780 --> 00:00:24,480 Get out quickly! 9 00:00:29,220 --> 00:00:30,520 What to do now? 10 00:00:31,270 --> 00:00:32,270 No 11 00:00:34,790 --> 00:00:36,790 Before I die, I have something thing to tell you. 12 00:00:37,050 --> 00:00:38,890 That's why I wrote these words 13 00:00:39,110 --> 00:00:39,870 Somebody was looking for you. 14 00:00:39,870 --> 00:00:40,670 Who's that person, mother? 15 00:00:40,670 --> 00:00:42,730 He said he'd wait for you on the Nam Mun bridge 16 00:00:48,330 --> 00:00:49,170 Episode 6 17 00:01:01,410 --> 00:01:03,640 Your Excellency, he came for you 18 00:01:04,660 --> 00:01:06,270 What are you guys doing? 19 00:01:20,110 --> 00:01:21,130 I'm sorry 20 00:01:21,380 --> 00:01:22,870 Are you blind? 21 00:01:28,810 --> 00:01:30,680 You ought to pay attention to the street 22 00:02:38,540 --> 00:02:39,880 Are you going to pick up the Miss, young master? 23 00:02:40,810 --> 00:02:42,070 You're going to be late today, young master. 24 00:02:42,750 --> 00:02:45,070 Go quickly! Or else you'll miss it 25 00:03:22,710 --> 00:03:23,810 Oh, damn! 26 00:03:29,730 --> 00:03:30,590 What happened? 27 00:03:31,250 --> 00:03:32,830 There...there was a man 28 00:03:33,610 --> 00:03:35,110 who was bleeding a lot. 29 00:03:35,960 --> 00:03:36,940 Blood? 30 00:04:22,120 --> 00:04:23,120 Who are you? 31 00:04:56,040 --> 00:04:57,220 Young master! 32 00:04:57,520 --> 00:04:59,780 Young master! 33 00:05:01,930 --> 00:05:04,000 What should we do now? 34 00:05:04,440 --> 00:05:07,840 Brother! 35 00:05:11,350 --> 00:05:13,900 One guy is dead already, the other one is badly injured. 36 00:05:14,130 --> 00:05:15,440 He may be already dead. 37 00:05:15,690 --> 00:05:18,000 Who suddenly appeared ? 38 00:05:18,560 --> 00:05:22,020 Young master of Lord Byun Shik . 39 00:05:23,630 --> 00:05:24,350 What? 40 00:05:25,020 --> 00:05:26,100 The second young master 41 00:05:35,410 --> 00:05:36,470 Did he see your face? 42 00:05:38,590 --> 00:05:39,910 No, he didn't, sir 43 00:05:42,530 --> 00:05:43,290 OK, I know it. 44 00:05:50,520 --> 00:05:52,540 How did you find me? 45 00:05:54,330 --> 00:05:56,430 Seung Seung accidentally bumped into a man. 46 00:05:57,110 --> 00:05:58,900 She said that person was bleeding a lot 47 00:06:00,050 --> 00:06:02,490 I heard that you went out to pick me up. 48 00:06:03,320 --> 00:06:04,310 So I was worried... 49 00:06:04,770 --> 00:06:06,710 You still went there even though you knew it was dangerous? 50 00:06:08,240 --> 00:06:09,550 You're really silly. 51 00:06:10,870 --> 00:06:11,760 Speaking of which 52 00:06:12,890 --> 00:06:14,810 The wound on your shoulder from last time has not completely been healed yet 53 00:06:15,450 --> 00:06:16,460 What to do now? 54 00:06:17,820 --> 00:06:21,770 Now you're wounded like this, the exam... 55 00:06:22,840 --> 00:06:24,610 I will take the examination no matter what 56 00:06:25,770 --> 00:06:27,380 Please don't tell father. 57 00:06:28,740 --> 00:06:29,620 No, I won't 58 00:06:39,330 --> 00:06:41,960 You really think this is your room already? 59 00:06:50,650 --> 00:06:51,620 You... 60 00:06:56,180 --> 00:06:59,120 I heard you had interfered in other's affairs and were stabbed because of it 61 00:07:00,800 --> 00:07:04,730 Don’t be so foolish like that in the future 62 00:07:05,490 --> 00:07:06,940 What are you really? 63 00:07:07,550 --> 00:07:10,590 At least, you have to take care of your own body 64 00:07:13,840 --> 00:07:15,340 This rascal! 65 00:07:30,180 --> 00:07:30,910 What happened? 66 00:07:35,570 --> 00:07:38,560 He was fleeing with a woman at midnight 67 00:07:38,900 --> 00:07:42,020 But Hee Bong had chased after them and arrested them at Song Jing Do 68 00:07:42,270 --> 00:07:43,040 Really? 69 00:07:43,500 --> 00:07:46,840 Thus, you should ask Hee Bong to help you find those father-and-son swindlers. 70 00:07:51,250 --> 00:07:53,150 How was he swindled? 71 00:07:53,760 --> 00:07:58,490 Those two swindlers probably told the story of Tokbab (sweet talks) 72 00:07:58,740 --> 00:08:00,930 He was swindled out of all his money. 73 00:08:01,430 --> 00:08:02,450 All the money? 74 00:08:02,690 --> 00:08:03,430 Yeah 75 00:08:06,450 --> 00:08:07,980 Just a second. 76 00:08:08,390 --> 00:08:10,550 What is it, kiddo? 77 00:08:11,080 --> 00:08:13,530 How about the matter that I had asked you to do before? 78 00:08:14,480 --> 00:08:15,290 What matter? 79 00:08:17,760 --> 00:08:19,480 Ah, helping you find someone? 80 00:08:22,260 --> 00:08:24,130 I heard that you were swindled out of all your money. 81 00:08:24,360 --> 00:08:25,290 What? 82 00:08:27,600 --> 00:08:28,810 Those were only small change 83 00:08:29,220 --> 00:08:30,600 I didn't get swindled. 84 00:08:31,140 --> 00:08:34,630 It was just because I felt pity for their poverty. 85 00:08:34,860 --> 00:08:35,910 Thus, I gave them a little money. 86 00:08:36,110 --> 00:08:37,790 I wanted to help them a bit. 87 00:08:38,250 --> 00:08:41,530 I'm Yong-ee. Are you afraid that I have no money? 88 00:08:42,500 --> 00:08:43,880 Really? 89 00:08:44,610 --> 00:08:46,520 Then bring your money here first 90 00:08:47,140 --> 00:08:49,300 I will only do it after seeing the money 91 00:08:50,830 --> 00:08:52,000 Got it 92 00:08:52,300 --> 00:08:55,000 I will fetch the money 93 00:08:55,540 --> 00:08:57,390 You must help me find them. 94 00:08:57,630 --> 00:08:58,610 I count on you! 95 00:09:06,550 --> 00:09:07,970 Seeking for someone? 96 00:09:08,720 --> 00:09:13,040 Please recall! 97 00:09:13,840 --> 00:09:15,730 Don't you see I'm recalling? 98 00:09:16,390 --> 00:09:17,550 Ah! Lee Won Ho, right? 99 00:09:18,160 --> 00:09:21,330 Lee Won Ho, Lee Won Ho 100 00:09:23,390 --> 00:09:24,410 I remember now. 101 00:09:24,810 --> 00:09:27,410 It's been more than ten years, right? 102 00:09:28,240 --> 00:09:32,950 Back then, were his relatives executed? 103 00:09:34,800 --> 00:09:36,050 Let me recall! 104 00:09:36,360 --> 00:09:38,830 Relatives? 105 00:09:40,990 --> 00:09:44,550 That's right! His lady and daughter disappeared. 106 00:09:45,690 --> 00:09:46,600 Really? 107 00:09:56,560 --> 00:10:00,870 This is a forgery! It was manufactured from Chin Cook Dynasty? It's all a lie. 108 00:10:01,140 --> 00:10:01,770 Are you certain? 109 00:10:02,080 --> 00:10:06,240 Is it a forgery? I had to buy with a skyrocketing price 110 00:10:06,680 --> 00:10:08,190 I will help you catch them 111 00:10:08,190 --> 00:10:09,160 Say it quickly! 112 00:10:10,130 --> 00:10:11,070 How can we contact them? 113 00:10:11,940 --> 00:10:13,350 It seems they have no permanent address. 114 00:10:13,850 --> 00:10:17,820 As long as we contact an inn on Jangjun In Cheon street, and they'll deliver merchandise there. 115 00:10:22,460 --> 00:10:23,330 Is it that little boy? 116 00:10:23,750 --> 00:10:25,550 Yes, it's him. As you already knew, 117 00:10:25,800 --> 00:10:27,460 Salt here is more plentiful than in Superintendent (Chief) Pyung Rang 118 00:10:27,830 --> 00:10:30,580 Salt in the In Choen shore all belongs to his family 119 00:10:31,050 --> 00:10:31,620 Really? 120 00:10:31,860 --> 00:10:34,930 He is not only rich, but also modest and good-natured. 121 00:10:35,160 --> 00:10:36,400 Everyone says that 122 00:10:37,790 --> 00:10:38,590 Take a look, please! 123 00:10:39,550 --> 00:10:40,260 Let me 124 00:10:40,260 --> 00:10:41,680 Your Excellency, please let me do it 125 00:10:43,980 --> 00:10:46,710 Can we prepare for the wedding now? 126 00:10:47,390 --> 00:10:49,340 But how about Nap Byel? 127 00:10:50,290 --> 00:10:53,110 Bong Soon doesn't have a mother. I will take care of her 128 00:10:53,110 --> 00:10:54,610 Please leave it all to me. 129 00:10:54,960 --> 00:10:56,320 Nap Byel? 130 00:11:00,520 --> 00:11:02,060 Bong Soon! 131 00:11:02,420 --> 00:11:03,440 Father! 132 00:11:03,640 --> 00:11:05,490 My dearest daughter! 133 00:11:06,150 --> 00:11:06,900 Father! 134 00:11:07,140 --> 00:11:08,750 We will sign a store lease agreement tomorrow. 135 00:11:09,000 --> 00:11:12,080 From now on, our life will no longer be unfortunate. 136 00:11:16,000 --> 00:11:18,780 This lass! 137 00:11:20,120 --> 00:11:23,880 What's with this look on your face when you're going to be married to the rich family in In Choen? 138 00:11:24,220 --> 00:11:26,800 What? Becoming a wife in a rich family? 139 00:11:36,500 --> 00:11:37,270 Damn it! 140 00:11:37,500 --> 00:11:38,840 Where did he go? 141 00:11:42,940 --> 00:11:44,580 I mean the young man of this house. 142 00:11:44,900 --> 00:11:47,430 I already said, our family only has three daughters 143 00:11:47,670 --> 00:11:48,720 Have no son? 144 00:11:49,030 --> 00:11:51,020 I saw it with my eyes. 145 00:11:52,210 --> 00:11:54,030 You were fooled by that lady and her kid 146 00:11:54,250 --> 00:11:55,210 It's just... 147 00:11:55,460 --> 00:11:57,340 You are the seventh person this month 148 00:11:58,150 --> 00:11:59,220 Gosh... 149 00:12:04,830 --> 00:12:06,430 My money 150 00:12:06,690 --> 00:12:08,470 Father! 151 00:12:08,740 --> 00:12:10,840 I'm here, Bong Soon! 152 00:12:12,530 --> 00:12:14,490 Aren't you gone yet? 153 00:12:15,590 --> 00:12:19,060 I'm going nuts. All the money that I've spent my entire life to save has... 154 00:12:19,590 --> 00:12:22,210 Gosh, my money... 155 00:12:28,620 --> 00:12:29,620 So cold! 156 00:12:33,960 --> 00:12:35,870 How come he's not home yet? 157 00:13:02,850 --> 00:13:04,550 Let's see if you bite the bait. 158 00:13:07,010 --> 00:13:09,640 The brothel Wol Hyang needs 100 Mo Hyang toys 159 00:13:09,850 --> 00:13:11,360 50 leather gloves 160 00:13:11,730 --> 00:13:15,320 If there's no shipment within three days, we will buy them from a different store. 161 00:13:17,340 --> 00:13:20,450 I was fooled by that rascal and I feel like my life is cut short 10 years. 162 00:13:21,230 --> 00:13:26,490 But he's just like me, a tricky lad 163 00:13:26,920 --> 00:13:29,060 He also has a special reasoning skill. 164 00:13:56,140 --> 00:13:56,980 What are you doing, young master? 165 00:13:57,550 --> 00:13:58,720 Let me go 166 00:13:58,940 --> 00:14:00,190 Please calm down, young master. 167 00:14:01,170 --> 00:14:03,480 No more exams. Everything is over 168 00:14:03,800 --> 00:14:04,810 It's over 169 00:14:06,300 --> 00:14:08,170 Young master! 170 00:14:53,770 --> 00:14:55,050 Are you able to withstand it any longer? 171 00:14:56,300 --> 00:14:57,740 Why don't you try the other hand? 172 00:14:58,970 --> 00:15:01,700 It's hard for the wounded arm to pull the bowstring 173 00:15:04,610 --> 00:15:05,800 Take it! 174 00:15:08,230 --> 00:15:10,100 It's not that easy 175 00:15:10,850 --> 00:15:14,290 That's why you have to train the strength of your arm first. 176 00:15:14,860 --> 00:15:17,580 The only way to do it is your willpower. 177 00:16:11,360 --> 00:16:13,770 Young master has been there for three full days 178 00:16:14,810 --> 00:16:16,450 I'm afraid that he will collapse 179 00:16:23,750 --> 00:16:25,890 Fishes should take a bite by now! 180 00:16:26,660 --> 00:16:28,840 Could it be that they sense something already? 181 00:16:29,220 --> 00:16:31,110 Yong Ah, I'm starving 182 00:16:31,390 --> 00:16:33,930 My feet are all numb, and my body is cold too 183 00:16:34,600 --> 00:16:36,060 I have to deliver stuff, too 184 00:16:36,910 --> 00:16:40,420 Brothers, please wait for a little while, they're coming 185 00:16:45,570 --> 00:16:47,320 You all have already waited for three full days 186 00:16:47,830 --> 00:16:49,520 Please go home to change and come back here 187 00:16:50,360 --> 00:16:51,290 It's smelly 188 00:16:54,170 --> 00:16:55,310 I smell nothing. 189 00:17:02,270 --> 00:17:03,500 Thank you for ordering it, sis 190 00:17:04,150 --> 00:17:06,750 I'm very pleased so I'll sell it to you for less 191 00:17:07,040 --> 00:17:08,390 Why is it only you? Where's your father? 192 00:17:08,830 --> 00:17:09,650 That old man? 193 00:17:10,540 --> 00:17:12,970 I told him not to wander around the capital. 194 00:17:13,630 --> 00:17:14,740 Why? 195 00:17:17,160 --> 00:17:19,880 He caused a trouble, a big trouble! 196 00:17:22,840 --> 00:17:25,290 Sis, this is your order, please count them. 197 00:17:26,630 --> 00:17:29,880 But...these are all forgeries right? 198 00:17:31,030 --> 00:17:33,570 Wh...Why are you uttering such nonsense? 199 00:17:33,870 --> 00:17:35,560 It's not like we've been trading for one or two days. 200 00:17:35,810 --> 00:17:37,450 I shouldn't have given you any discounts. 201 00:17:37,450 --> 00:17:38,820 Give my money back! 202 00:17:39,050 --> 00:17:41,040 You're the one who should give me my money back 203 00:17:45,060 --> 00:17:47,070 I catch you, swindler girl! 204 00:17:47,350 --> 00:17:48,420 Give my money back, 200 taels 205 00:17:49,170 --> 00:17:50,520 Bong Soon! 206 00:17:50,750 --> 00:17:51,940 Bong Soon, my daughter! 207 00:17:51,940 --> 00:17:52,920 Father! 208 00:17:53,130 --> 00:17:55,050 My daughter! 209 00:17:57,000 --> 00:17:59,670 This fella, I already told you. 210 00:18:00,130 --> 00:18:02,540 I had lost all the money. I'm broke now. 211 00:18:02,830 --> 00:18:05,730 Here, arrest me! 212 00:18:06,420 --> 00:18:08,020 Yong-ee 213 00:18:08,250 --> 00:18:11,440 What has my Yong-ee done wrong to be arrested? 214 00:18:11,770 --> 00:18:12,830 Yong Ah! 215 00:18:13,130 --> 00:18:15,480 From now on, dad and mom can't take care of you anymore 216 00:18:15,700 --> 00:18:18,570 Yong-ee! This fella! 217 00:18:21,200 --> 00:18:24,780 Yong-ee 218 00:18:26,660 --> 00:18:32,450 Bong Soon! My daughter, Bong Soon 219 00:18:37,470 --> 00:18:39,360 Who are you? 220 00:18:45,330 --> 00:18:49,040 Yong-ee has the right to collect all the wages of Kong Kal and his daughter. 221 00:18:49,590 --> 00:18:52,740 If this swindler Kong Kal and his daughter try to run away, 222 00:18:53,950 --> 00:18:57,230 Each of them will be beaten up 50 rods if they're re-captured. 223 00:18:57,450 --> 00:18:59,390 Head of Robbery-Catching Department. 224 00:18:59,390 --> 00:19:00,550 Hwang official. 225 00:19:01,660 --> 00:19:03,380 Thumb here, quickly! 226 00:19:13,640 --> 00:19:15,030 Bong Soon! 227 00:19:23,050 --> 00:19:24,100 You two... 228 00:19:24,320 --> 00:19:26,720 If it was not for my father, I would never forgive you two. 229 00:19:26,720 --> 00:19:30,980 Additionally, stop using your Tokbok (sweet talks) to cheat our Yong-ee. 230 00:19:32,130 --> 00:19:34,150 Tok? What tok? 231 00:19:38,090 --> 00:19:40,050 OK, I got it. 232 00:19:42,560 --> 00:19:44,160 I said I didn't need any housemaids. 233 00:19:44,650 --> 00:19:48,120 You must keep her as a hostage so that Da Soel will frequently visit you. 234 00:19:50,050 --> 00:19:53,340 Yeah, right. We have been lacking in human resource recently 235 00:19:54,690 --> 00:19:57,980 What should I do now, making this elder uncle my assistant? 236 00:19:58,300 --> 00:20:00,310 Then I also have to share my meal with him. He is much older than me 237 00:20:00,620 --> 00:20:03,120 He is not your assistant, but your Samchun. ( Samchun is how a boss calls his servant.) 238 00:20:03,500 --> 00:20:04,900 Didn't you say you hated cleaning after horse droppings? 239 00:20:05,030 --> 00:20:05,750 Tell him to do it. 240 00:20:06,080 --> 00:20:07,630 I find him quite useful. 241 00:20:15,110 --> 00:20:15,850 Dae Shik! 242 00:20:16,260 --> 00:20:19,410 Don't forget to keep an eye on them. Never let them escape! 243 00:20:19,660 --> 00:20:20,710 Where are you bringing that cart to? 244 00:20:21,070 --> 00:20:24,280 To sell it to get back as much money as possible. You are such an idiot 245 00:20:33,500 --> 00:20:34,390 You bastard 246 00:20:34,680 --> 00:20:36,880 Hey, don't drink too much! 247 00:20:42,130 --> 00:20:44,330 I deposit 20 taels 248 00:20:47,290 --> 00:20:49,180 Do you bring money with you? 249 00:20:49,400 --> 00:20:52,470 As long as you find them, I'll pay you immediately. 250 00:20:54,880 --> 00:20:56,100 Very good! 251 00:20:56,840 --> 00:20:58,660 I'll have my men search for them right now. 252 00:21:00,690 --> 00:21:01,770 Let's go! 253 00:21:11,940 --> 00:21:12,880 Father! 254 00:21:13,400 --> 00:21:14,980 Are you guys still in the mood to eat? 255 00:21:15,260 --> 00:21:16,870 You're seemingly enjoying the meal? 256 00:21:17,690 --> 00:21:20,310 This fella, I told you to get a little fatter 257 00:21:20,310 --> 00:21:21,690 Why are you still……..? 258 00:21:21,930 --> 00:21:22,500 Take him away! 259 00:21:23,910 --> 00:21:26,030 This fella...... 260 00:21:26,470 --> 00:21:28,020 I didn't say I'd kill you. 261 00:21:28,350 --> 00:21:30,650 I'll just send you to the Great Kingdom overseas. 262 00:21:31,120 --> 00:21:34,910 Chosun boys are highly welcomed there. 263 00:21:35,240 --> 00:21:36,320 Take him away 264 00:21:36,970 --> 00:21:38,980 Father! 265 00:21:39,420 --> 00:21:42,570 Please give me a little bit more time. 266 00:21:43,070 --> 00:21:45,290 Last time I said I'd give you 10 days. 267 00:21:45,540 --> 00:21:47,010 I can't wait any longer 268 00:21:47,240 --> 00:21:49,070 Do you think that I can easily earn money? 269 00:21:49,350 --> 00:21:50,570 Let your hands off me! 270 00:21:52,260 --> 00:21:57,780 Hang on! I have something important to tell you 271 00:22:01,390 --> 00:22:03,150 A child of a traitor has escaped? 272 00:22:03,460 --> 00:22:04,620 Completely sure 273 00:22:05,130 --> 00:22:08,210 If you catch the child of the traitor, you will receive a great reward. 274 00:22:09,670 --> 00:22:10,960 Let us cooperate. 275 00:22:10,960 --> 00:22:14,940 We will share the reward. What do you think? 276 00:22:16,030 --> 00:22:19,820 As you said, if that guy was a child of the traitor, 277 00:22:20,520 --> 00:22:22,570 I would be the grandson of the Heaven God. 278 00:22:23,940 --> 00:22:26,600 You are making it up because you have no money, aren't you? 279 00:22:26,820 --> 00:22:31,510 What I said is not false. Please believe me! 280 00:22:31,840 --> 00:22:32,860 Save your words! 281 00:22:33,850 --> 00:22:36,060 I'll give you half a month more. 282 00:22:36,590 --> 00:22:39,330 Remember to earn enough money, OK? 283 00:22:41,530 --> 00:22:43,690 Let's go, juniors 284 00:22:52,570 --> 00:22:57,630 Is that guy a son of the traitor? No wonder why he looks... 285 00:22:58,370 --> 00:23:00,540 I'm not crazy to share the reward money with you. 286 00:23:01,680 --> 00:23:02,970 A Sa 287 00:23:10,660 --> 00:23:13,530 You all have worked hard today. We can stop here 288 00:23:13,730 --> 00:23:15,450 Yes, madam. 289 00:23:18,850 --> 00:23:22,460 Oh no! I asked my father to mend the lantern but the wind is still blowing in. 290 00:23:46,400 --> 00:23:49,110 Miss! Come out and see. 291 00:23:57,650 --> 00:24:02,900 It is like the sun sets over the mountain and the night falls 292 00:24:03,580 --> 00:24:10,300 My love will come in time! 293 00:24:11,270 --> 00:24:16,560 My heart is beating even faster than my footsteps 294 00:24:17,090 --> 00:24:23,740 I'm coming to you today 295 00:24:24,780 --> 00:24:28,870 Cried... laughed then cried again 296 00:24:29,140 --> 00:24:31,160 The only thing I can do for you is lighting the lanterns. 297 00:24:33,090 --> 00:24:36,920 I owe you always, Eun Chae ah. 298 00:24:58,620 --> 00:25:01,490 The light is up, so great! 299 00:25:02,860 --> 00:25:06,660 Young master Shi Hoo used the bow... 300 00:25:07,530 --> 00:25:10,660 Good! That bastard shot the arrow? 301 00:25:16,200 --> 00:25:22,440 For those who don't know the truth may think he is Eun Chae's lover. 302 00:25:23,660 --> 00:25:26,150 Young master, I've cleaned up your shoes. 303 00:25:40,570 --> 00:25:42,510 Such a harshly insolent guy! 304 00:25:49,680 --> 00:25:51,200 Uncle! Wake up please! 305 00:25:51,430 --> 00:25:52,910 Uncle! Uncle! 306 00:26:03,380 --> 00:26:04,910 Yong-ee! 307 00:26:06,120 --> 00:26:08,750 Hee Bong asked you to come up to the mountain camp. 308 00:26:09,070 --> 00:26:10,850 He wanted me to tell you that he has found him. 309 00:26:10,850 --> 00:26:11,930 Are you looking for someone? 310 00:26:12,810 --> 00:26:13,900 What? He has found him already? 311 00:26:15,690 --> 00:26:19,100 Hey, what's up? Who is he? 312 00:26:19,460 --> 00:26:20,530 What's wrong with him? 313 00:26:21,150 --> 00:26:22,760 Please take him to the therapist 314 00:26:22,990 --> 00:26:24,160 I count on you. 315 00:26:29,360 --> 00:26:31,010 Geom-ee! Geom-ee! 316 00:26:33,120 --> 00:26:37,910 Uncle! Wake up! 317 00:26:59,260 --> 00:27:02,210 I wonder to whom he wished to transfer this. 318 00:27:02,490 --> 00:27:03,810 That's the matter. 319 00:27:04,450 --> 00:27:10,840 But it must be someone related to Lee Won Ho for sure. 320 00:27:22,280 --> 00:27:23,670 It's not Kwon Do Hyung's. 321 00:27:25,620 --> 00:27:29,390 Shim Ki Won and Lee Won Ho are my comrades. 322 00:27:29,970 --> 00:27:33,060 How can't I regconize Kwong Do Hyung's handwriting? 323 00:27:39,710 --> 00:27:41,150 Kwon Do Hyung 324 00:27:43,210 --> 00:27:44,800 Great! Here they are. 325 00:27:45,120 --> 00:27:47,090 How many reports did he write? 326 00:27:47,710 --> 00:27:49,750 Let's see. 327 00:27:55,750 --> 00:27:58,910 Not alike 328 00:27:59,800 --> 00:28:02,570 Please bear with it! 329 00:28:02,570 --> 00:28:04,490 Geom-ee! 330 00:28:04,490 --> 00:28:05,910 You'll be fine. 331 00:28:06,470 --> 00:28:14,440 You'll be fine. Please try to bear with it a little bit more. 332 00:28:17,640 --> 00:28:20,650 Hey you! Hey you! 333 00:28:43,120 --> 00:28:47,890 Please make some more effort 334 00:28:50,360 --> 00:28:53,560 Hey you! 335 00:28:56,600 --> 00:29:01,380 He was unconscious for the whole night and in the early morning he... 336 00:29:01,850 --> 00:29:03,850 He has been injured for three or four days 337 00:29:04,250 --> 00:29:07,620 Since his wound was not timely treated, the infection led to his death. 338 00:29:11,690 --> 00:29:13,730 Is he from Shim Ki Won family? 339 00:29:14,070 --> 00:29:14,840 Yes 340 00:29:15,220 --> 00:29:16,660 I've got the confirmation. 341 00:29:17,830 --> 00:29:20,040 But why is the High Court...… 342 00:29:21,280 --> 00:29:23,730 Your Excellency, I find this inside the sock of the victim 343 00:29:35,010 --> 00:29:36,140 Is Uncle Hong busy now? 344 00:29:36,710 --> 00:29:37,990 It seems this is the first time I meet you. 345 00:29:40,080 --> 00:29:41,800 Your younger brother is looking for you 346 00:29:45,020 --> 00:29:46,350 You're mistaking me for someone. 347 00:29:46,930 --> 00:29:48,560 I have no younger brother. 348 00:29:48,790 --> 00:29:51,480 Someone named Yong-ee in Han yang is looking for you 349 00:29:52,590 --> 00:29:55,340 He told me that you would understand when I mentioned the name Geom-ee 350 00:29:56,590 --> 00:29:59,670 Geom... Geom-ee? 351 00:30:06,900 --> 00:30:08,360 Get out, get out now! 352 00:30:08,610 --> 00:30:10,630 What are you doing? 353 00:30:21,320 --> 00:30:25,150 Why are you still standing there? Get undressed now. 354 00:30:25,340 --> 00:30:30,960 We neither saw the money in ambassador’s pocket nor stole that money. 355 00:30:31,300 --> 00:30:35,280 This low-class maid, whom do you dare to argue back! 356 00:30:37,360 --> 00:30:46,150 Someone saw one of you steal the money. Is it true? 357 00:30:46,410 --> 00:30:51,810 Yes, I witnessed it with both of my own eyes 358 00:30:55,060 --> 00:31:00,530 This maid is the most stubborn. Undress her first! 359 00:31:03,750 --> 00:31:06,290 Well, the cooked duck is about to fly away 360 00:31:07,230 --> 00:31:09,520 If things go on this way, what I have done may be just a waste. 361 00:31:15,030 --> 00:31:17,750 Leave me alone 362 00:31:17,980 --> 00:31:19,380 I'm sorry for disturbing you, my lord 363 00:31:19,770 --> 00:31:22,800 I feel that there are some problems with the salted shrimps, so... 364 00:31:23,520 --> 00:31:27,690 You maid, I'm about to leave! Go inside and bring it to me now 365 00:31:28,270 --> 00:31:29,200 Let's go 366 00:31:30,130 --> 00:31:32,510 Don't you see I am looking for the thief? 367 00:31:33,040 --> 00:31:36,710 I'm going to check the salted shrimp jar and be right back. 368 00:31:37,080 --> 00:31:38,870 You impudent! 369 00:31:40,160 --> 00:31:44,050 This fella, I can stand it if you hit me in other places. 370 00:31:45,220 --> 00:31:50,980 but if someone punches my head, I'll get crazy! 371 00:31:58,410 --> 00:32:02,140 You guys haven't seen the scenario of 'pouring oil into the burning flame', have you? 372 00:32:12,880 --> 00:32:16,580 You can't even tolerate one fist of mine, but dare to bully everyone, huh? 373 00:32:19,800 --> 00:32:20,730 Are you OK? 374 00:32:21,000 --> 00:32:22,520 Yes. 375 00:32:22,990 --> 00:32:26,180 Continue with our unfinished conversation. 376 00:32:29,050 --> 00:32:29,960 It's him 377 00:32:30,210 --> 00:32:31,790 What a brave guy! 378 00:32:32,040 --> 00:32:34,470 You'll die today for sure. 379 00:33:00,810 --> 00:33:02,420 Stop beating 380 00:33:02,690 --> 00:33:03,750 Stay aside, naughty lass. 381 00:33:03,990 --> 00:33:06,470 I must bury this guy today 382 00:33:06,470 --> 00:33:07,700 I'll get undressed 383 00:33:08,520 --> 00:33:14,350 Good! You live up your noble bloodline, a sensible girl. 384 00:33:14,940 --> 00:33:18,300 However,even if all the maids get undressed but the money still cannot be found. 385 00:33:18,670 --> 00:33:21,550 I will petition to the Ambassador to deal with Lord Kang 386 00:33:21,850 --> 00:33:23,760 What? What's wrong with me? 387 00:33:24,000 --> 00:33:26,500 If all of us get undressed and you still fail to find the money, 388 00:33:26,800 --> 00:33:30,520 It proves Lord Kang has given an untrustworthy proof. 389 00:33:32,150 --> 00:33:34,020 OK! OK! 390 00:33:34,990 --> 00:33:36,200 Stop undressing! 391 00:33:40,460 --> 00:33:44,230 Don't let your desire to see these maids' naked bodies ruin our future. 392 00:33:45,110 --> 00:33:46,780 You guys, get going. 393 00:33:47,050 --> 00:33:49,380 It's just a misunderstanding. 394 00:33:52,020 --> 00:33:56,230 Wait and see how I'll tame you. 395 00:34:05,860 --> 00:34:06,780 Are you OK? 396 00:34:18,850 --> 00:34:22,070 I'm sorry for getting you involved. 397 00:34:22,520 --> 00:34:24,980 What? Don’t think so. 398 00:34:25,670 --> 00:34:29,450 It's my character to intervene in unfair issues. 399 00:34:30,070 --> 00:34:32,840 But you and our Geomee are... 400 00:34:34,040 --> 00:34:39,910 That matter? It's just a brotherhood. 401 00:34:40,420 --> 00:34:43,170 There's no secret between us 402 00:34:43,570 --> 00:34:45,040 What an adorable boy! 403 00:34:45,600 --> 00:34:46,690 Really? 404 00:34:48,920 --> 00:34:50,640 Thank you. 405 00:34:57,600 --> 00:35:02,340 At midnight, secretly sneak out; wait at the Deok Cheon dock 406 00:35:02,550 --> 00:35:06,500 Yong-ee, oh no, Geom-ee and I will prepare a small boat and wait for you there. 407 00:35:07,700 --> 00:35:09,170 You don't need to worry. 408 00:35:09,510 --> 00:35:13,890 You can live with your younger brother forever afterward. 409 00:35:34,050 --> 00:35:36,760 Come here now 410 00:35:41,880 --> 00:35:43,470 Let me go! 411 00:35:44,550 --> 00:35:48,080 Your younger brother is looking for you 412 00:35:48,520 --> 00:35:56,700 So you should behave well to keep my mouth closed. 413 00:36:03,800 --> 00:36:05,050 This naughty lass! 414 00:36:05,510 --> 00:36:07,010 You'd better kill me! 415 00:36:07,010 --> 00:36:08,740 Really? That's fine. 416 00:36:09,010 --> 00:36:11,340 But how can I kill you only? 417 00:36:11,630 --> 00:36:14,240 Follow me! I gave you the last chance already. 418 00:36:14,890 --> 00:36:15,800 I'm begging you 419 00:36:15,800 --> 00:36:17,110 Follow me, quickly! 420 00:37:14,620 --> 00:37:15,510 My little buddy! 421 00:37:18,100 --> 00:37:18,880 Finally, you've come. 422 00:37:20,470 --> 00:37:21,680 Where is she? 423 00:37:23,420 --> 00:37:24,690 your sister, right? 424 00:37:25,630 --> 00:37:26,880 How do you...? 425 00:37:28,350 --> 00:37:30,880 Take it easy! I've decided to help you and your sister 426 00:37:31,340 --> 00:37:32,290 Let's go! 427 00:37:48,810 --> 00:37:50,560 Anyway, I just want to say thank you 428 00:37:51,260 --> 00:37:53,670 I will never forget your kindness. 429 00:37:54,100 --> 00:37:56,510 I didn't do it for you. 430 00:37:59,670 --> 00:38:02,480 I heard about you from Jang Bong Kyo (the hunter) before. 431 00:38:03,980 --> 00:38:07,750 I intended to call you here and turn you in to the authorities 432 00:38:08,010 --> 00:38:10,040 To earn the prize money 433 00:38:11,910 --> 00:38:13,250 But I've changed my mind. 434 00:38:14,480 --> 00:38:15,970 Why? 435 00:38:17,700 --> 00:38:18,640 You asked me why? 436 00:38:19,260 --> 00:38:20,430 It's because… 437 00:38:25,700 --> 00:38:28,220 because of that person, your older sister. 438 00:38:29,760 --> 00:38:33,950 Don't know why, but I want to help her 439 00:38:34,250 --> 00:38:36,870 She makes my heart race. 440 00:38:36,870 --> 00:38:38,320 I'm going crazy! 441 00:38:40,660 --> 00:38:41,930 Thank you 442 00:38:43,410 --> 00:38:46,140 Alright, just be thankful 443 00:38:47,100 --> 00:38:49,700 I wonder how much the prize money is.. 444 00:38:50,450 --> 00:38:51,530 This fella! 445 00:38:51,930 --> 00:38:56,190 Call me 'big brother' from now on 446 00:38:57,250 --> 00:38:58,010 Got that? 447 00:39:00,530 --> 00:39:01,890 Big brother! 448 00:39:33,660 --> 00:39:34,760 What are you guys doing? 449 00:39:35,320 --> 00:39:36,950 Aigoo..You guys must have worked hard 450 00:39:37,540 --> 00:39:39,700 We are traders from Bong Hwa market 451 00:39:40,070 --> 00:39:41,510 What are you guys doing here? 452 00:39:42,320 --> 00:39:47,110 We want to catch the first boat to arrive at the morning market on time. 453 00:39:47,530 --> 00:39:49,350 We cannot sleep much 454 00:39:49,640 --> 00:39:52,320 Thus, we just sit here drinking and killing time. 455 00:39:53,200 --> 00:39:55,780 Did you see a suspicious girl around here? 456 00:39:57,140 --> 00:39:58,700 A suspicious girl? 457 00:39:59,010 --> 00:40:02,010 There's a maid who beat a guard down then ran away 458 00:40:02,210 --> 00:40:03,320 What? 459 00:40:04,190 --> 00:40:06,260 How could such thing happen? 460 00:40:08,550 --> 00:40:13,540 Geom ah! Geom ah! 461 00:40:54,810 --> 00:40:57,280 Let me go! 462 00:40:58,480 --> 00:41:01,090 Do you want to die? You want to die tragically? 463 00:41:01,350 --> 00:41:02,900 My older sister is being chased over there! 464 00:41:03,120 --> 00:41:08,070 If you come out right now, her life will be doomed. 465 00:41:31,230 --> 00:41:34,220 So far they haven't caught her. She must have run very far away. 466 00:41:37,520 --> 00:41:39,970 I will ask my spies in Bong Hwa to look for her carefully. 467 00:41:40,190 --> 00:41:42,720 You should stay here and wait 468 00:41:43,290 --> 00:41:44,140 Thank you, big brother. 469 00:41:44,400 --> 00:41:45,290 Don't worry, kid 470 00:41:45,780 --> 00:41:46,840 There will be some news soon. 471 00:41:47,940 --> 00:41:48,760 I'm leaving. 472 00:41:57,320 --> 00:42:00,990 Ah..! Perhaps, she would go to Hanyang. 473 00:42:01,450 --> 00:42:03,970 I think I told her that you were living in Hanyang. 474 00:42:10,010 --> 00:42:11,140 She's so pretty 475 00:42:11,520 --> 00:42:12,690 You two look alike. 476 00:42:12,990 --> 00:42:14,550 You two will recognize each other immediately if you guys meet face to face. 477 00:42:14,900 --> 00:42:16,260 That's because of the same bloodline! 478 00:42:33,320 --> 00:42:34,030 Yong-ee 479 00:42:35,080 --> 00:42:36,150 That uncle is dead already. 480 00:42:36,920 --> 00:42:37,760 He's dead? 481 00:42:38,020 --> 00:42:41,050 Yes! After you left, the Robbery-Catching Department came and took his dead body 482 00:42:43,320 --> 00:42:45,310 Did he say anything before he died? 483 00:42:45,590 --> 00:42:47,230 He said nothing. 484 00:42:47,230 --> 00:42:48,930 He only called Geom-ee, Geom-ee. 485 00:42:49,210 --> 00:42:50,960 Then he died 486 00:42:51,520 --> 00:42:53,800 But, who is Geom-ee? 487 00:43:09,170 --> 00:43:10,710 Is there any happy news? 488 00:43:10,990 --> 00:43:12,600 It's the examination announcement. The exam will start the day after tomorrow. 489 00:43:13,550 --> 00:43:16,410 The day after tomorrow? That's fast? 490 00:43:16,770 --> 00:43:17,540 You still don't know it yet? 491 00:43:19,160 --> 00:43:20,430 My Young-ee didn't say anything. 492 00:43:21,960 --> 00:43:23,350 Does Danee know about this? 493 00:43:24,050 --> 00:43:25,180 Uncle… 494 00:43:25,990 --> 00:43:27,360 That bastard! 495 00:43:27,670 --> 00:43:29,620 You bastard, come here now! 496 00:43:29,960 --> 00:43:31,480 What happened, father? 497 00:43:31,480 --> 00:43:33,490 Why are you still running? 498 00:43:37,180 --> 00:43:39,600 Please let me see some exam papers (exam papers: blank papers that are used in the exam) 499 00:43:40,220 --> 00:43:41,810 I heard that Yong-ee will be taking this exam 500 00:43:42,860 --> 00:43:43,690 Yes 501 00:43:44,250 --> 00:43:48,120 Please wait for a moment, here is grass paper 502 00:43:50,340 --> 00:43:52,520 Do you have any better types of papers? 503 00:43:52,850 --> 00:43:55,310 Of course I have Ja Moon paper 504 00:43:55,810 --> 00:44:01,380 But that type is too expensive, only children of noble families use it. 505 00:44:11,310 --> 00:44:12,780 Tomorrow and the day after will be the exam days. 506 00:44:13,120 --> 00:44:15,530 But you are still playing around! 507 00:44:16,680 --> 00:44:20,560 Only smart students can pass the exam. What is the use of cramming now, father? 508 00:44:20,840 --> 00:44:21,930 Shut up, you bastard! 509 00:44:22,170 --> 00:44:23,430 Read it again, hurry! 510 00:44:23,870 --> 00:44:24,930 Hurry up! 511 00:44:25,830 --> 00:44:26,620 Dan-ee! 512 00:44:27,060 --> 00:44:29,870 Yong-ee will take the exam the day after tomorrow, don't you know about that? 513 00:44:33,980 --> 00:44:35,370 What's that? 514 00:44:35,970 --> 00:44:40,220 I helped someone in sewing clothes.They said that they didn't have any money and gave me these useless papers 515 00:44:43,090 --> 00:44:44,200 They are so soft! 516 00:44:44,610 --> 00:44:46,870 Yong ah! I heard that you have to bring blank papers with you on the exam day 517 00:44:47,650 --> 00:44:49,070 Take these with you 518 00:44:50,220 --> 00:44:52,460 Aren't these Ja Moon papers? 519 00:44:52,710 --> 00:44:55,470 These papers are only used by children of noble families! 520 00:44:56,110 --> 00:44:56,950 Mother! 521 00:44:57,150 --> 00:44:58,480 Are you going to give these papers to me as a present? 522 00:45:01,140 --> 00:45:04,220 That's awesome. I am going to show them to Hong Kyun's family and everyone else 523 00:45:05,620 --> 00:45:07,560 Hey you, where are you going? 524 00:45:09,160 --> 00:45:14,430 Wait, Ja Dol will also take the examination. 525 00:45:14,940 --> 00:45:16,340 Big brother hasn't come back yet. 526 00:45:17,310 --> 00:45:18,360 No news at all? 527 00:45:18,580 --> 00:45:19,240 No 528 00:45:21,560 --> 00:45:22,550 Thank you 529 00:45:28,940 --> 00:45:32,000 Sister, where are you? 530 00:46:29,240 --> 00:46:33,520 This exam is very special. If you don't pass, you cannot take it again. 531 00:46:33,850 --> 00:46:37,440 You have only one chance, either pass or fail. 532 00:46:38,460 --> 00:46:42,420 You'd better not miss this chance. 533 00:46:42,880 --> 00:46:47,330 You are a prestigious Mandarin. Please just help me a little bit... 534 00:46:47,610 --> 00:46:49,330 You bastard! 535 00:46:53,460 --> 00:46:56,680 Be honest! Use your own ability to pass the exam. 536 00:46:57,500 --> 00:47:00,120 This is also the idea of Education Minister, 537 00:47:00,430 --> 00:47:02,730 as well as mine 538 00:47:03,420 --> 00:47:06,360 Absolutely no cheating by all means during the examination time. 539 00:47:06,620 --> 00:47:09,910 This is the special order from the Education Minister. 540 00:47:10,650 --> 00:47:14,000 and also is... mine 541 00:47:15,010 --> 00:47:16,220 Yes, father 542 00:47:17,060 --> 00:47:20,080 I've understood the Education Minister's wish. 543 00:47:20,420 --> 00:47:27,380 If you fail, but Shi Hoo passes 544 00:47:27,710 --> 00:47:30,730 That day, I will delete your name from our family annals. 545 00:47:31,030 --> 00:47:35,400 Remember that! 546 00:48:16,710 --> 00:48:17,880 Did you buy them? 547 00:48:19,320 --> 00:48:21,630 You bought those papers for Yong-ee, right? 548 00:48:23,070 --> 00:48:24,480 Stop talking nonsense! 549 00:48:24,750 --> 00:48:27,070 Tomorrow Ja Dol will take the examination too. Did you know that? 550 00:48:28,540 --> 00:48:32,100 A crazy man with a lost tooth already bought a sugar candy for him 551 00:48:35,250 --> 00:48:39,170 Honey, whom are you praying for, Ja Dol or Yong-ee? 552 00:48:54,910 --> 00:48:58,320 I have prepared this to wish you good luck on your exam. 553 00:48:58,690 --> 00:48:59,810 There's no need for that 554 00:49:00,290 --> 00:49:03,650 I have to use the usual one, if I use a new and strange one... 555 00:49:10,320 --> 00:49:12,040 Young master has always been cold like that 556 00:49:21,090 --> 00:49:24,670 Father, please go home. You are ruining my image 557 00:49:24,940 --> 00:49:26,180 Am I going into the battlefield? 558 00:49:26,550 --> 00:49:28,330 I'm really losing my face. Please go, father! 559 00:49:28,590 --> 00:49:30,800 Alright, there's one more thing. 560 00:49:31,360 --> 00:49:33,930 This is a tranquillizer, you should take it now 561 00:49:34,210 --> 00:49:35,400 I'm not nervous at all! 562 00:49:35,650 --> 00:49:36,670 Not nervous? 563 00:49:36,900 --> 00:49:39,230 Even my heart is beating so hard now. 564 00:49:40,000 --> 00:49:40,920 Are you serious that you are not nervous? 565 00:49:41,140 --> 00:49:44,900 I'm not, so you should turn back and go home 566 00:49:44,900 --> 00:49:46,430 Yong-ee! 567 00:49:50,370 --> 00:49:51,620 Yong-ee! 568 00:49:55,710 --> 00:49:57,420 Long live our Yong-ee! 569 00:50:01,210 --> 00:50:05,500 Yong-ee will become first-rank doctoral candidate. 570 00:50:05,730 --> 00:50:07,230 Yong-ee will become first-rank doctoral candidate. 571 00:50:07,430 --> 00:50:08,550 Yong... 572 00:50:09,920 --> 00:50:11,800 What is "pass the exam immediately?" 573 00:50:12,060 --> 00:50:15,130 Why are you so stupid? 574 00:50:19,520 --> 00:50:20,870 Yong-ee will pass the exam with the highest score. 575 00:50:21,150 --> 00:50:24,170 Long live our Yong-ee! 576 00:50:24,580 --> 00:50:29,280 Long live! 577 00:50:32,460 --> 00:50:36,400 Long live! 578 00:50:41,060 --> 00:50:43,270 Such a bunch of useless people! 579 00:50:46,200 --> 00:50:48,310 Life is quite interesting now 580 00:50:48,610 --> 00:50:52,440 Even dog and buffalo can also take exam. 581 00:50:54,990 --> 00:50:57,830 Where? Where? 582 00:50:58,190 --> 00:51:00,210 Where are those dogs and buffaloes? 583 00:51:00,560 --> 00:51:02,280 You bastard! 584 00:51:08,730 --> 00:51:09,340 Big brother! 585 00:51:09,340 --> 00:51:11,780 Yong-ee, I have found your older sister 586 00:51:29,730 --> 00:51:32,790 Pay respect to Sir Byun Shik 587 00:51:43,210 --> 00:51:46,200 47 50 completed 588 00:51:47,190 --> 00:51:48,630 Whoever were called, please stand on this side 589 00:51:48,990 --> 00:51:50,630 The others stand on that side 590 00:51:52,400 --> 00:51:54,210 Why do they stand there? 591 00:51:54,630 --> 00:51:56,230 Because they are sons of the noble families. 592 00:51:57,310 --> 00:51:58,300 What about this side? 593 00:51:58,570 --> 00:52:00,920 They are stepsons and children of commoners. 594 00:52:09,760 --> 00:52:11,030 That's so unreasonable 595 00:52:11,970 --> 00:52:13,880 Sons of the noble families can do the archery test while riding buffaloes 596 00:52:14,100 --> 00:52:15,540 While we must ride horses to do that test. 597 00:52:15,770 --> 00:52:17,420 This exam is completely unfair. 598 00:52:19,220 --> 00:52:21,350 If you are unhappy with it, then get out. Hurry up! 599 00:52:25,400 --> 00:52:27,140 Let's get it started! 600 00:52:34,520 --> 00:52:35,820 Hit the red circle. 601 00:52:46,220 --> 00:52:48,570 Hit the red circle. 602 00:53:01,460 --> 00:53:02,910 I don't know how long she has been starving. 603 00:53:03,330 --> 00:53:05,230 Almost became a beggar. 604 00:53:05,810 --> 00:53:09,090 She ate non-stop 605 00:53:13,370 --> 00:53:15,160 Are you her brother? 606 00:53:15,820 --> 00:53:17,870 You look so alike! 607 00:53:18,970 --> 00:53:23,180 She also said that she went to Hanyang to find her brother and mother. 608 00:53:23,490 --> 00:53:24,510 Mother? 609 00:53:24,760 --> 00:53:27,300 I heard that she and her mother have been apart ever since she was young. 610 00:53:27,680 --> 00:53:29,700 She was captured and enslaved. 611 00:53:29,700 --> 00:53:33,090 And her mother was forced to become a prostitute. She choked in tears while telling that. 612 00:53:34,090 --> 00:53:38,240 Why didn't you come here earlier, only a little! 613 00:53:42,180 --> 00:53:43,600 Where has my sister gone off to? 614 00:53:43,900 --> 00:53:49,280 I gave her some stuffs. 615 00:53:49,550 --> 00:53:52,570 Maybe she is looking for her mother in all the brothels in Hanyang 616 00:53:52,840 --> 00:53:54,370 Brothels? 617 00:54:01,620 --> 00:54:04,470 Next is number 230 618 00:54:05,530 --> 00:54:06,530 Yes, sir 619 00:54:30,240 --> 00:54:32,940 Hit continuously! 620 00:55:22,010 --> 00:55:23,670 I heard that you've failed the exam. 621 00:55:24,330 --> 00:55:25,820 How could it be? 622 00:55:26,440 --> 00:55:29,230 Normally, you have acted like you had become a first doctoral candidate. 623 00:55:31,840 --> 00:55:33,480 But don't be too sad 624 00:55:33,920 --> 00:55:38,090 No matter if an illegitimate son can pass the exam or not, he won’t be able to serve in the civil court. 625 00:55:40,230 --> 00:55:41,670 Don't you know that? 626 00:55:45,410 --> 00:55:47,110 So you really don't know. 627 00:55:47,980 --> 00:55:50,070 Don't be sad 628 00:55:51,140 --> 00:55:55,610 Those who make a glorious feat of arms on the battlefields 629 00:55:55,860 --> 00:55:57,420 even if they are stepsons or sinful sons. 630 00:55:57,670 --> 00:55:59,890 they can become civil officials unconditionally 631 00:56:03,170 --> 00:56:04,950 But what should we do now? 632 00:56:05,410 --> 00:56:07,850 We cannot stir up a war just to make you a Mandarin. 633 00:56:08,420 --> 00:56:15,510 What should we do now? 634 00:56:23,790 --> 00:56:24,870 I'm going to take a stroll and be back soon. 635 00:56:25,250 --> 00:56:26,220 Ok, just go. 636 00:56:26,420 --> 00:56:27,750 Just go and have fun today. 637 00:56:28,240 --> 00:56:30,550 Wait, take this money and buy some yummy foods. 638 00:56:33,490 --> 00:56:36,480 What happened? Did he fail the examination? 639 00:56:37,030 --> 00:56:40,800 There is no result yet. Don't be sad, brother. 640 00:56:50,140 --> 00:56:52,500 Why are you here if there's nothing? 641 00:56:52,780 --> 00:56:55,940 A younger sister coming to her brother's place is not something to feel ashamed of. 642 00:56:56,180 --> 00:56:57,620 What brother? 643 00:56:59,310 --> 00:57:00,890 Go and bring Shi Wan back here now! 644 00:57:01,240 --> 00:57:02,050 Yes, madam. 645 00:57:10,150 --> 00:57:14,570 Excuse me, did you see a girl selling stuffs around? 646 00:57:17,900 --> 00:57:19,400 Young Master! 647 00:57:28,210 --> 00:57:29,760 Is this place closed today? 648 00:57:46,810 --> 00:57:48,200 Young Master has come. 649 00:57:51,040 --> 00:57:54,280 Please come inside and wait, Young Master 650 00:57:55,580 --> 00:57:58,740 The wind is very cold outside 651 00:57:58,740 --> 00:58:00,140 There's no need for that. 652 00:58:06,580 --> 00:58:12,110 We are very happy to see these things 653 00:58:12,550 --> 00:58:20,170 Excuse me...is there a prostitute who previously was a maid from a noble family here? 654 00:58:20,400 --> 00:58:22,150 She's about 40 years old. 655 00:58:22,590 --> 00:58:24,050 Previously was a maid from a noble family? 656 00:58:24,280 --> 00:58:26,470 It seems... there's no one 657 00:58:31,190 --> 00:58:34,190 Can I have a glass of water, please? 658 00:58:41,500 --> 00:58:43,610 What does the Robbery-Catching Department come here for? 659 00:58:43,860 --> 00:58:45,900 A maid from a noble family caused troubles then ran away. 660 00:58:53,120 --> 00:58:55,880 Where is the toilet? 661 00:59:06,610 --> 00:59:09,570 Have you seen any suspicious girl? 662 00:59:10,090 --> 00:59:11,150 What's wrong? 663 00:59:11,560 --> 00:59:14,060 That girl caused troubles then ran away 664 00:59:14,340 --> 00:59:16,740 Because she is a daughter of a rebel, she is being hunted everywhere in the country. 665 00:59:16,940 --> 00:59:18,370 I haven't seen anyone. 666 00:59:24,150 --> 00:59:25,410 I got it, sir. 667 00:59:32,520 --> 00:59:33,770 Where did you go, sister? 668 00:59:34,470 --> 00:59:35,610 Went to toilet. 669 00:59:43,710 --> 00:59:46,400 Are you leaving now, Young Master? Will you come back soon. 670 00:59:46,690 --> 00:59:47,750 I will come back later 671 00:59:52,950 --> 00:59:54,900 He is really good-looking, right? 672 00:59:55,680 --> 00:59:58,020 He is a sinful son of Lord Byun Shik. 673 01:00:06,090 --> 01:00:11,260 If our Geom-ee grew up in a good condition, he would become as noble as him 674 01:00:21,620 --> 01:00:27,530 "Even if a sinful son could pass the examination, he couldn't be able to serve in the civil court." 675 01:00:40,840 --> 01:00:42,700 Stop! 676 01:01:04,610 --> 01:03:42,700 This is a FREE fansub. Not for sale 49200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.