All language subtitles for ???.E04.080529.HDTV.XViD-HAN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,320 --> 00:00:07,550 Where is this place? 2 00:00:09,010 --> 00:00:10,110 What did you do to my son? 3 00:00:10,110 --> 00:00:11,270 You bastard! 4 00:00:11,580 --> 00:00:12,700 Ryung ah! 5 00:00:15,600 --> 00:00:16,570 How dare you beat me! 6 00:00:17,140 --> 00:00:19,800 That fella dared to beat my precious son 7 00:00:19,800 --> 00:00:21,820 What…is it? 8 00:00:22,080 --> 00:00:25,840 Then I will forgive your father, if you'd hurry and bring the money here 9 00:00:27,260 --> 00:00:28,600 It doesn't matter if he is beaten to death 10 00:00:29,080 --> 00:00:30,710 If you cannot bring any money back 11 00:00:31,430 --> 00:00:33,390 Your father will be cut... 12 00:00:37,230 --> 00:00:38,070 Episode 4 13 00:01:04,610 --> 00:01:08,540 Listen to me, those two dogs 14 00:01:09,580 --> 00:01:12,290 Don't you feel that they may be brothers? 15 00:01:12,290 --> 00:01:13,480 Brothers? 16 00:01:13,480 --> 00:01:16,230 Two dogs, because of a father in town, 17 00:01:16,230 --> 00:01:19,630 worried one another until one of them die and blood runs into river 18 00:01:20,170 --> 00:01:21,670 Wouldn't that be very funny? 19 00:01:22,820 --> 00:01:25,240 Tonight I will show you that 20 00:01:26,480 --> 00:01:29,230 Dog fighting is nothing comparing to that game 21 00:01:35,080 --> 00:01:37,170 May I ask where are you taking me to? 22 00:01:55,260 --> 00:01:57,010 Two of you should have a talk 23 00:01:57,920 --> 00:01:59,190 The Captain hasn't known about this 24 00:01:59,610 --> 00:02:00,960 I will take him away immediately 25 00:02:12,330 --> 00:02:13,240 Father! 26 00:02:27,820 --> 00:02:31,230 That time, basically I daren't to acknowledge you 27 00:02:35,260 --> 00:02:37,770 Young master have grown up into a noble person now 28 00:02:39,860 --> 00:02:42,890 You have grown much older, Father 29 00:02:45,990 --> 00:02:47,770 Was it painful when I hit you? 30 00:02:48,260 --> 00:02:50,500 No, no problem 31 00:02:51,150 --> 00:02:55,050 I'm used to that, no problem at all 32 00:02:58,710 --> 00:03:01,460 That child, who is he? 33 00:03:02,240 --> 00:03:04,580 Are you talking about Ryung? 34 00:03:05,050 --> 00:03:08,290 He is an adopted son I brought home quite by chance 35 00:03:08,510 --> 00:03:10,010 After you left 36 00:03:10,890 --> 00:03:15,360 It was that boy who filled the void of mental emptiness in our life. 37 00:03:20,170 --> 00:03:23,580 Your mother…you must have missed her a lot? 38 00:03:25,890 --> 00:03:28,290 If you have come here, please see each other before leaving 39 00:03:28,290 --> 00:03:30,700 Your mother will be here soon 40 00:03:31,430 --> 00:03:34,520 No, I don't want to meet mother. 41 00:03:36,390 --> 00:03:40,300 She told me that even if we meet, I'm not allowed to greet her 42 00:03:41,700 --> 00:03:44,650 I will comply with that request 43 00:04:33,060 --> 00:04:38,480 Mother! Mother! 44 00:04:38,480 --> 00:04:39,530 I… 45 00:04:39,530 --> 00:04:41,340 don't need quality food or clothes 46 00:04:41,340 --> 00:04:43,060 I don't want to be a noble anymore 47 00:04:43,400 --> 00:04:45,550 I just need to live together with you and father 48 00:04:46,120 --> 00:04:47,390 Who are you, Young Master? 49 00:04:48,370 --> 00:04:49,490 Mother! 50 00:04:51,280 --> 00:04:53,070 I don't know who you are, Young Master 51 00:04:54,800 --> 00:04:56,840 You have mistaken me for someone else. 52 00:05:00,400 --> 00:05:01,270 Mother! 53 00:05:11,760 --> 00:05:12,850 Here I come! 54 00:05:16,600 --> 00:05:18,470 He just knows how to show off 55 00:05:19,410 --> 00:05:20,240 What is it? 56 00:05:23,880 --> 00:05:25,120 Hey, low-class fella! 57 00:05:30,220 --> 00:05:31,490 Are you practicing now? 58 00:05:32,600 --> 00:05:34,040 Everyone should mingle and get to know each other 59 00:05:34,750 --> 00:05:37,480 Deokba, the champion of the last festival 60 00:05:38,090 --> 00:05:41,120 He is your challenger in this festival 61 00:05:41,120 --> 00:05:42,340 What's your name? 62 00:05:42,940 --> 00:05:45,680 Ryung…Ryung.. 63 00:05:45,980 --> 00:05:47,680 Hyung, are you kidding me? 64 00:05:47,680 --> 00:05:49,450 Why should I fight against this low-class fella? 65 00:05:49,930 --> 00:05:52,880 You stupid, haven't I said it many times already? 66 00:05:53,100 --> 00:05:55,070 Our arena is a gambling game 67 00:05:55,370 --> 00:05:57,030 Winning or losing is not a big problem 68 00:05:57,030 --> 00:06:00,570 Either winning or losing, beat or be beaten 69 00:06:00,570 --> 00:06:03,660 we have to make people who spend their money to see it feel their hearts pounding 70 00:06:03,660 --> 00:06:06,910 People want to feel like they are in a stressful situation 71 00:06:07,340 --> 00:06:10,790 People are getting bored with your limited skill set 72 00:06:10,990 --> 00:06:13,200 If no one comes, will you be responsible for that? 73 00:06:13,200 --> 00:06:16,040 Then, you should pay me my money on time 74 00:06:16,320 --> 00:06:18,700 Hey, are your wings getting stronger or what? 75 00:06:18,700 --> 00:06:20,620 I will…. 76 00:06:36,880 --> 00:06:38,520 He is a monster, a real monster 77 00:06:38,730 --> 00:06:40,600 Basically, he is not considered to be a human being 78 00:06:41,060 --> 00:06:42,280 It's alright 79 00:06:44,760 --> 00:06:45,750 Dae Shik ah! 80 00:06:45,750 --> 00:06:48,400 Fighting doesn't only rely on strength 81 00:06:48,400 --> 00:06:50,150 but also the brain 82 00:07:33,810 --> 00:07:35,940 So you still want to leave another bruise on my neck, right? 83 00:07:39,150 --> 00:07:42,090 Ok, I will give you a chance to 84 00:07:43,750 --> 00:07:47,530 There's a Gedou match tonight 85 00:07:48,500 --> 00:07:53,320 The champion will get 200 taels 86 00:07:54,800 --> 00:07:57,090 If you can bring me that money 87 00:07:57,090 --> 00:08:00,910 I will plead with Father not to touch even a finger of your adopted dad 88 00:08:04,500 --> 00:08:05,550 However 89 00:08:08,050 --> 00:08:10,080 You must win 90 00:08:13,760 --> 00:08:16,160 I've already done what you told me to do 91 00:08:16,900 --> 00:08:17,850 Thank you 92 00:08:23,070 --> 00:08:24,040 What is it? 93 00:08:24,310 --> 00:08:26,100 An armor? 94 00:08:27,570 --> 00:08:28,780 Those guys will be dead under my hands 95 00:08:29,760 --> 00:08:30,630 What do you want to do? 96 00:08:30,630 --> 00:08:34,800 You shouldn't be noisy, with this armor, I'm invincible 97 00:08:46,930 --> 00:08:47,710 Ryung ah! 98 00:08:48,180 --> 00:08:49,810 Are you sure you can win with it? 99 00:08:49,810 --> 00:08:51,190 Haiz, don't ruin my image 100 00:08:51,650 --> 00:08:52,570 Don't worry 101 00:08:52,570 --> 00:08:54,210 No matter who the challenger is, I'm not afraid 102 00:08:54,870 --> 00:08:55,760 Hey! 103 00:09:02,060 --> 00:09:03,200 What's it? 104 00:09:03,620 --> 00:09:06,960 I kept thinking that you harmed me to the point that my bottom gets burnt 105 00:09:07,510 --> 00:09:09,860 Look at the way she's talking 106 00:09:09,860 --> 00:09:12,250 You are really damaging my image 107 00:09:12,620 --> 00:09:16,600 Ah, after taking that medicine, your feces were stained with blood, right ? 108 00:09:18,040 --> 00:09:21,030 Thanks to you, my father got into the same predicament 109 00:09:21,990 --> 00:09:23,820 Did you not say that the medicine were discard? 110 00:09:23,820 --> 00:09:25,370 You should admit truthfully 111 00:09:25,370 --> 00:09:28,290 Did you put dog and buffalo poops in it? 112 00:09:30,720 --> 00:09:33,120 Why are you always talking about dog and buffalo poops? 113 00:09:34,100 --> 00:09:35,410 If you are so curious 114 00:09:35,780 --> 00:09:38,200 You should taste it yourself, here! 115 00:09:38,430 --> 00:09:39,240 I will… 116 00:09:39,240 --> 00:09:40,630 You! 117 00:09:48,940 --> 00:09:49,930 Father, please catch him! 118 00:09:54,310 --> 00:09:55,320 Uncle! 119 00:09:55,320 --> 00:09:56,990 Are you still safe and sound? 120 00:09:58,630 --> 00:10:02,850 You coward, dared to escape alone just to save your life. 121 00:10:03,620 --> 00:10:05,000 Uncle, what are you doing? 122 00:10:08,530 --> 00:10:09,940 Please let me go! 123 00:10:11,080 --> 00:10:13,660 Please hold him tightly, father 124 00:10:14,220 --> 00:10:15,970 Hey, don't do that 125 00:10:15,970 --> 00:10:17,710 Don't! 126 00:10:17,710 --> 00:10:19,000 Dae Shik ah! 127 00:10:19,000 --> 00:10:21,100 Wait, Dae Shik, what are you doing? 128 00:10:27,530 --> 00:10:28,840 Left Parliament mandarin? 129 00:10:29,090 --> 00:10:30,220 Yes 130 00:10:30,220 --> 00:10:33,860 Opening the case from 13 years ago is a little too much... 131 00:10:33,860 --> 00:10:34,910 Watch out for him! 132 00:10:34,910 --> 00:10:36,000 Yes, my lord 133 00:10:39,280 --> 00:10:44,430 I heard that, the boy you asked me to kill last time 134 00:10:45,650 --> 00:10:47,250 He is still alive 135 00:10:48,050 --> 00:10:49,190 What? 136 00:10:49,190 --> 00:10:51,180 I'm certain that I killed him 137 00:10:55,870 --> 00:10:56,970 Kill him 138 00:10:57,280 --> 00:10:59,940 Yes, this time I won't miss it again. 139 00:11:13,810 --> 00:11:14,930 Really… 140 00:11:14,930 --> 00:11:18,910 Na mo a mi da bu, Kuan Yin Bodhisattva 141 00:11:19,140 --> 00:11:21,820 Please come and see. 142 00:11:21,820 --> 00:11:22,960 A fake priest? 143 00:11:22,960 --> 00:11:27,890 Those lifeless and ignorant people, do you want to enjoy the relief of being rescued to heavenly paradise? 144 00:11:27,890 --> 00:11:31,530 Heavenly paradise? Rescued? 145 00:11:51,000 --> 00:11:52,350 Let's go inside and gamble! 146 00:11:52,780 --> 00:11:54,380 Alright. 147 00:11:57,690 --> 00:11:59,380 What is happening inside? 148 00:12:04,020 --> 00:12:07,470 We just need to place our money on only 1 person 149 00:12:07,680 --> 00:12:08,440 Yeah 150 00:12:10,270 --> 00:12:12,500 Red seems to have the most chance to win, there's nothing inside 151 00:12:12,500 --> 00:12:13,670 Please hold this, father 152 00:12:20,370 --> 00:12:27,050 Wait a minute, that guy in black looks really familiar 153 00:12:29,840 --> 00:12:34,310 That's right, he looks like that little white guy that doesn't know how to fight... 154 00:12:36,030 --> 00:12:38,950 Very familiar.. 155 00:12:53,440 --> 00:12:54,750 Why did you pick that one? 156 00:12:57,700 --> 00:12:58,940 You believe in me, right? 157 00:13:05,150 --> 00:13:06,560 I have even more faith in this 158 00:13:21,850 --> 00:13:24,800 Hey, is there any commotion at the Robbery-Catching Department? 159 00:13:25,050 --> 00:13:28,080 Of course not, I have told my brothers to watch out for that place, please don't worry 160 00:13:28,420 --> 00:13:31,890 The two leaders from that Department will even be here tonight 161 00:13:32,520 --> 00:13:34,990 These guys, they are here to collect the money again 162 00:13:35,510 --> 00:13:37,440 Wait until the match is over before handing them the envelopes 163 00:13:37,440 --> 00:13:38,620 Yes. 164 00:13:40,890 --> 00:13:41,980 Young Master has finally arrived? 165 00:13:46,400 --> 00:13:47,320 Where is that guy? 166 00:13:47,890 --> 00:13:49,610 I have arranged to put him on the arena toward the end 167 00:13:51,980 --> 00:13:52,670 Let's go inside! 168 00:13:52,670 --> 00:13:53,900 Please come in 169 00:14:00,850 --> 00:14:02,410 Hey, Young Master has arrived! 170 00:15:04,680 --> 00:15:11,930 Everyone, who braved the night to see our fighters 171 00:15:11,930 --> 00:15:16,100 I sincerely thank you for that 172 00:15:23,570 --> 00:15:27,210 Alright, it's my honor to introduce 173 00:15:27,850 --> 00:15:30,350 the champion of last festival 174 00:15:30,350 --> 00:15:33,990 Hong…The Monster 175 00:15:46,790 --> 00:15:50,680 Alright, from now on 176 00:15:50,680 --> 00:15:54,230 He will accept fighting challenges from 5 fighters 177 00:15:54,450 --> 00:15:58,910 Everyone, who do you place your money on? 178 00:15:59,290 --> 00:16:04,910 Now, the fight officially starts! 179 00:16:25,260 --> 00:16:27,410 Brother Shi Hoo has come out already? 180 00:16:27,820 --> 00:16:30,920 This…is actually… 181 00:16:31,540 --> 00:16:32,790 Miss! 182 00:16:50,250 --> 00:16:51,700 Father, please chase after her 183 00:16:52,150 --> 00:16:54,320 It's late night now, the roads on the mountain are dangerous 184 00:16:54,320 --> 00:16:56,150 If a tiger appears all of a sudden... 185 00:16:58,190 --> 00:16:59,620 Miss! 186 00:17:46,310 --> 00:17:48,530 That guy is really a monster, a real monster! 187 00:18:02,220 --> 00:18:03,070 Brother! 188 00:18:06,270 --> 00:18:07,280 Let's go 189 00:18:09,330 --> 00:18:11,160 They are professional gambler 190 00:18:11,160 --> 00:18:13,370 They will do any trick just to win 191 00:18:13,370 --> 00:18:16,690 Unless you win, you will lose your life 192 00:18:21,750 --> 00:18:24,460 I understand your impatience to save that person 193 00:18:24,460 --> 00:18:26,660 But doing this doesn't help either 194 00:18:30,260 --> 00:18:32,130 I beg you, please come home 195 00:18:33,750 --> 00:18:34,750 Miss! 196 00:18:35,630 --> 00:18:38,520 Young Master Shi Hoo is currently on Gedou arena 197 00:18:49,230 --> 00:18:50,340 Insolence! 198 00:18:57,800 --> 00:19:00,790 No, Miss, you cannot come into a fighter's room 199 00:19:01,340 --> 00:19:04,000 It's not a place for you to visit 200 00:19:04,000 --> 00:19:05,190 Move! 201 00:19:05,460 --> 00:19:07,260 Both my two older brothers are inside 202 00:19:07,260 --> 00:19:11,150 The Lord won't forgive you, Miss 203 00:19:11,150 --> 00:19:14,040 So you should come home now, Miss. 204 00:19:14,480 --> 00:19:17,070 You cannot go inside 205 00:19:22,320 --> 00:19:24,530 Ok, the last match, let's come outside 206 00:19:40,130 --> 00:19:42,120 You have to overpower him beforehand 207 00:20:04,090 --> 00:20:08,550 Ryung ah! Don't be afraid! You can win! 208 00:21:10,880 --> 00:21:13,900 Bastard, you must die 209 00:21:52,220 --> 00:21:54,570 Damn it, why is it not effective at all? 210 00:22:18,690 --> 00:22:21,040 Wait a minute, after drinking this medicine, 211 00:22:21,490 --> 00:22:23,430 did you and your father found blood in your feces? 212 00:22:23,680 --> 00:22:26,520 Please sell me this medicine, sell it to me 213 00:22:30,610 --> 00:22:33,730 I have bought food for you, do you want to have some? 214 00:22:36,600 --> 00:22:39,240 Later, please think of me and be gentle on the blows, okay? 215 00:23:23,260 --> 00:23:24,560 Aren't you going to stand up now? 216 00:23:24,920 --> 00:23:28,700 Damn it, Deokba! 217 00:24:07,380 --> 00:24:10,600 You have worked hard, this if for the lost game 218 00:24:11,240 --> 00:24:13,630 That bastard… 219 00:24:19,570 --> 00:24:23,120 What is this? He needs to go to the restroom now? 220 00:24:23,420 --> 00:24:25,610 Really.. 221 00:24:25,610 --> 00:24:27,540 Let's go inside! 222 00:24:27,540 --> 00:24:29,570 The real match is starting now. 223 00:24:30,890 --> 00:24:31,920 Such a bastard 224 00:24:31,920 --> 00:24:35,620 His father's arm is going to cut off but he still comes here to gamble 225 00:24:35,850 --> 00:24:37,000 Father, it's not like that 226 00:24:37,000 --> 00:24:38,220 If it's not like that, then what is it ? 227 00:24:38,220 --> 00:24:39,760 Ryung needs some money 228 00:24:40,490 --> 00:24:44,300 Gamble, he still can gamble at this moment? 229 00:24:45,530 --> 00:24:46,280 Where's he? 230 00:24:48,010 --> 00:24:49,780 Hyung Geon, show me the way now 231 00:24:55,260 --> 00:24:58,060 Today we have a surprising result 232 00:25:01,360 --> 00:25:05,760 And also today, we will have a new fighter 233 00:25:06,410 --> 00:25:08,550 How could that be possible? That doesn't make sense at all! 234 00:25:09,040 --> 00:25:10,460 Don't be noisy! 235 00:25:10,460 --> 00:25:14,670 The next match will not be just about fighting until the opponent gives up, 236 00:25:15,010 --> 00:25:18,050 but until the last grain of sand drops. 237 00:25:18,050 --> 00:25:21,920 If you make the opponent show the giving up card, you are the champion. 238 00:25:21,920 --> 00:25:24,820 If not, both of you will be losers. 239 00:25:25,220 --> 00:25:27,690 How can you do such unreasonable thing? 240 00:25:27,690 --> 00:25:29,630 Unreasonable thing can happen here. 241 00:25:30,230 --> 00:25:36,420 Let's start the challenge! 242 00:25:36,420 --> 00:25:39,730 Alright, with the cheers and encouragements from everyone, 243 00:25:39,730 --> 00:25:42,870 the new star today, this winner 244 00:25:42,870 --> 00:25:46,780 whoever want to challenge this black badge guy, please come forward. 245 00:25:58,080 --> 00:26:00,540 Isn't there any challenger? 246 00:26:01,340 --> 00:26:03,400 I will count to three 247 00:26:03,400 --> 00:26:04,660 If no one challeges him, 248 00:26:04,660 --> 00:26:09,440 all the money gambled today will belong to this black-masked guy. 249 00:26:11,630 --> 00:26:12,970 Alright 250 00:26:12,970 --> 00:26:14,360 1 251 00:26:15,030 --> 00:26:16,160 2 252 00:26:16,450 --> 00:26:17,690 Wait! 253 00:26:48,420 --> 00:26:49,610 Come forward! 254 00:26:50,230 --> 00:26:51,530 Looks like you are not much of a challenger 255 00:29:39,490 --> 00:29:49,900 Surrender! Just surrender! 256 00:29:55,210 --> 00:29:58,300 How's it? Isn't it more interesting than dog fighting? 257 00:30:00,560 --> 00:30:05,230 But, if either one of them wins, do we have to release that old man? 258 00:30:07,150 --> 00:30:09,730 You think I would set him free that easily? 259 00:30:13,480 --> 00:30:17,400 Young Master! There is…outside... 260 00:30:23,520 --> 00:30:24,830 Why are you here, sister? 261 00:30:31,520 --> 00:30:34,080 You are not here because of Shi Hoo, are you? 262 00:30:35,840 --> 00:30:37,680 Your sibbling relationship is really intimate, isn't it? 263 00:30:37,900 --> 00:30:40,090 When will you stop torturing brother Shi Hoo? 264 00:30:40,090 --> 00:30:42,390 Only related by half-blood but you can be this close to him? 265 00:30:45,400 --> 00:30:46,870 You should come inside 266 00:30:47,150 --> 00:30:48,680 Looking at him will just hurt you more 267 00:30:49,130 --> 00:30:50,110 Brother 268 00:30:53,110 --> 00:30:56,340 I already told you that you cannot come inside 269 00:30:56,340 --> 00:30:58,830 We are related to the fighters 270 00:30:58,830 --> 00:31:00,180 Please let us come inside 271 00:31:00,510 --> 00:31:03,180 Are you deaf? 272 00:31:03,180 --> 00:31:05,270 Once the game has started, no one will be allowed to come inside. 273 00:31:05,270 --> 00:31:06,560 Why aren't you leaving now? 274 00:31:07,300 --> 00:31:09,300 Why can't family members come inside? 275 00:31:09,300 --> 00:31:10,450 Why? 276 00:31:12,150 --> 00:31:14,800 Hey, old woman! 277 00:31:25,180 --> 00:31:26,150 My son! 278 00:31:27,080 --> 00:31:28,060 Oh, my son! 279 00:31:29,950 --> 00:31:33,690 My son…why are you here? 280 00:32:02,970 --> 00:32:04,860 Have you seen once and for all? 281 00:32:05,670 --> 00:32:08,710 You hoped your son would become a noble person 282 00:32:09,450 --> 00:32:14,390 But now, he is living like this, have you seen for yourself? 283 00:32:16,350 --> 00:32:17,890 Stop hitting! 284 00:32:18,270 --> 00:32:23,050 Please stop hitting! 285 00:32:25,420 --> 00:32:27,860 Mother! 286 00:32:31,120 --> 00:32:32,360 Ryung! 287 00:32:37,870 --> 00:32:39,730 It cannot be like this, stop fighting please 288 00:32:39,960 --> 00:32:41,810 I beg you to stop, please 289 00:32:42,210 --> 00:32:44,310 Why are you… 290 00:32:44,310 --> 00:32:45,550 Don't fight anymore! 291 00:32:45,550 --> 00:32:47,340 Go outside! 292 00:32:47,340 --> 00:32:49,600 Let me go! 293 00:33:28,180 --> 00:33:30,080 What happened? Let's discuss it later 294 00:33:32,920 --> 00:33:36,230 Please spare my life, what are you doing? 295 00:33:36,740 --> 00:33:38,450 Please spare my life! 296 00:33:38,710 --> 00:33:40,200 Oh Heaven! 297 00:33:40,200 --> 00:33:42,760 Please don't kill me! 298 00:33:52,230 --> 00:33:53,220 Show everyone your giving up card now! 299 00:33:53,630 --> 00:33:54,760 Never.. 300 00:33:54,960 --> 00:33:56,290 Raise your badge! 301 00:33:56,880 --> 00:33:58,120 No way! 302 00:33:59,780 --> 00:34:02,750 Rascal, if not surrender, I'll end up killing you. 303 00:34:03,100 --> 00:34:06,500 Fine, go ahead and kill me! 304 00:34:08,970 --> 00:34:10,770 I beg you to surrender. 305 00:34:12,070 --> 00:34:17,460 It's impossible, I can't do that. 306 00:34:17,720 --> 00:34:22,420 Otherwise, we can't keep my father's hand! 307 00:34:22,420 --> 00:34:23,700 What? 308 00:34:35,790 --> 00:34:37,980 You... 309 00:34:38,490 --> 00:34:41,310 Are you Young-ee? 310 00:34:41,870 --> 00:34:48,820 I... You know me? 311 00:35:24,390 --> 00:35:27,090 Why are you still here? Leave now! 312 00:35:38,280 --> 00:35:40,350 Here you are, take your money and go. 313 00:36:04,820 --> 00:36:05,660 Ryung Ah! 314 00:36:05,660 --> 00:36:08,640 That young master disappeared after the fight. 315 00:36:08,640 --> 00:36:10,670 He left already? Without taking the money? 316 00:36:14,280 --> 00:36:15,670 I'm leaving the mountain now. 317 00:36:36,430 --> 00:36:37,610 Elder brother! 318 00:36:43,590 --> 00:36:45,370 Are you OK? 319 00:37:22,900 --> 00:37:24,170 Young master! 320 00:37:26,840 --> 00:37:31,530 How could a son of a noble family turn up here? 321 00:38:14,050 --> 00:38:16,670 What's going on? What happened? 322 00:38:25,280 --> 00:38:26,620 What's going on? 323 00:38:27,200 --> 00:38:28,740 You are so lucky! 324 00:38:29,260 --> 00:38:30,310 You... 325 00:38:44,160 --> 00:38:49,030 Hold on, since I lost last time 326 00:38:49,030 --> 00:38:51,000 Let me get rid of him. 327 00:40:06,950 --> 00:40:10,410 Help! 328 00:40:55,150 --> 00:40:57,040 Damn it! 329 00:40:59,240 --> 00:41:01,220 Damn you! 330 00:41:01,890 --> 00:41:03,950 You dared to pull a fast one on me? 331 00:41:04,300 --> 00:41:05,380 You are dead for sure! 332 00:41:09,460 --> 00:41:10,430 Tell me 333 00:41:10,430 --> 00:41:12,410 why are you following me with ill intent? 334 00:41:12,960 --> 00:41:16,460 or I'll cut... 335 00:41:16,840 --> 00:41:21,340 Hold on, you could be Lee Won Ho's son. 336 00:41:21,990 --> 00:41:24,200 I... again... 337 00:41:24,400 --> 00:41:27,210 I said it is not true. 338 00:41:27,210 --> 00:41:28,990 I'm not, are you deaf? 339 00:41:28,990 --> 00:41:32,430 I am just following order! 340 00:41:33,120 --> 00:41:35,640 Still maintaining your silence while death is imminent? 341 00:41:35,640 --> 00:41:38,830 Uncle! You were so scared that you'd even wet your pants, right? 342 00:41:42,400 --> 00:41:43,930 Hurry, hurry up! 343 00:41:43,930 --> 00:41:46,960 I wanted to kill you, but why did you... 344 00:41:47,680 --> 00:41:49,900 Damn, just take my hand! 345 00:41:49,900 --> 00:41:51,380 There's no time. 346 00:41:51,380 --> 00:41:55,230 If you save me, I'll try again to kill you. 347 00:41:56,060 --> 00:41:58,800 If so, I'll let you fall and be done with! 348 00:42:33,810 --> 00:42:35,450 I'm about to die. 349 00:42:44,200 --> 00:42:45,310 My money pouch! 350 00:42:46,360 --> 00:42:47,760 Where is my money pouch? 351 00:42:48,360 --> 00:42:51,750 My money pouch... 352 00:42:55,960 --> 00:42:58,070 Right, you are correct! 353 00:42:59,420 --> 00:43:01,000 If you were Geom-ee, 354 00:43:01,310 --> 00:43:03,090 you would never have saved me. 355 00:43:03,090 --> 00:43:05,580 Now I am beginning to feel sorry that I have saved you! 356 00:43:08,000 --> 00:43:09,640 Help me find my money pouch, please 357 00:43:15,390 --> 00:43:17,190 Not because you've saved me 358 00:43:18,600 --> 00:43:20,920 but because I know you are not Geom-ee, I will spare you your life. 359 00:43:22,550 --> 00:43:25,120 Can you spare my life in a nicer way? 360 00:43:26,060 --> 00:43:29,250 You spoilt my image! 361 00:43:31,220 --> 00:43:34,650 By the way, I wonder where my money pouch is. 362 00:43:37,560 --> 00:43:38,740 They are... 363 00:43:44,480 --> 00:43:46,210 He's dead, let's go! 364 00:43:46,210 --> 00:43:47,360 Yes. 365 00:44:05,050 --> 00:44:06,070 I beg you, my lords! 366 00:44:06,070 --> 00:44:08,080 Please don't kill me! 367 00:44:09,490 --> 00:44:11,440 My lord! 368 00:44:12,020 --> 00:44:14,610 Ryung! 369 00:44:20,240 --> 00:44:22,710 Young master! Young master! 370 00:44:22,920 --> 00:44:24,600 Please spare my life 371 00:44:24,920 --> 00:44:29,170 I was wrong, young master, please forgive me, 372 00:44:29,170 --> 00:44:33,020 Young master! 373 00:44:37,870 --> 00:44:38,590 Father! 374 00:44:41,750 --> 00:44:43,570 You naughty girl, what are you touching? 375 00:44:43,780 --> 00:44:44,960 This is the winning stash. 376 00:44:49,860 --> 00:44:50,890 Are you mad at me? 377 00:44:51,640 --> 00:44:54,670 Well, I will buy you a hair clip, OK? 378 00:44:56,300 --> 00:44:58,310 Girls get mad so easily! 379 00:45:14,250 --> 00:45:15,690 Money! 380 00:45:20,930 --> 00:45:22,510 Move aside, it's me who saw it first! 381 00:45:22,510 --> 00:45:24,300 It belongs to whoever first get their hand on it! 382 00:45:24,580 --> 00:45:25,650 Alright! 383 00:45:25,650 --> 00:45:27,590 So, I'll take the major part. 384 00:45:27,590 --> 00:45:28,780 No, divide it equally. 385 00:45:43,370 --> 00:45:44,150 You, naughty girl! 386 00:45:59,780 --> 00:46:01,860 Money! Money! 387 00:46:05,550 --> 00:46:08,650 There's a drunk man passed out next to the side of the mountain. 388 00:46:16,770 --> 00:46:18,270 Turn around 389 00:46:22,160 --> 00:46:23,270 We've met a robber, father! 390 00:46:24,060 --> 00:46:24,880 Father! 391 00:46:28,360 --> 00:46:29,520 That rascal again 392 00:46:29,920 --> 00:46:30,760 Hey, black badger! 393 00:46:30,760 --> 00:46:32,000 Black badger! 394 00:47:01,610 --> 00:47:03,780 My money, my money! 395 00:47:05,160 --> 00:47:09,490 Have you seen my money pouch? 396 00:47:10,620 --> 00:47:11,560 No, I haven't. 397 00:47:12,800 --> 00:47:14,880 I can't lose that money! 398 00:47:17,590 --> 00:47:18,970 My money! 399 00:47:23,650 --> 00:47:27,690 Rascal, it was very difficult to save your life, don't I deserve a "thank you" for saving you? 400 00:54:08,090 --> 00:54:09,880 If cutting off Soe Dol's hand, 401 00:54:10,310 --> 00:54:13,320 Miss Eun Chae will no longer help Master build the inn and bookkeeping! 402 00:54:13,790 --> 00:54:16,760 Anyway, there's no point in discussing Miss Eun Chae's determination. 403 00:54:16,980 --> 00:54:18,130 What about Eun Chae? 404 00:54:26,630 --> 00:54:28,810 The whole town is spreading the rumor 405 00:54:28,810 --> 00:54:32,040 that the child of a aristocratic family is gambling in Gegou 406 00:54:33,900 --> 00:54:37,690 My Shi Wan would never do such a lowly thing 407 00:54:38,170 --> 00:54:42,760 There is someone trying to ruin our prestige on purpose, right? 408 00:55:24,950 --> 00:55:26,200 What's wrong? 409 00:55:26,810 --> 00:55:30,740 What's happening? 410 00:55:31,530 --> 00:55:35,790 I want to tell you how unjustly your father died 411 00:55:49,560 --> 00:55:50,560 Master 412 00:55:50,560 --> 00:55:52,270 He came looking for you again 413 00:56:00,380 --> 00:56:01,440 This is... 414 00:56:04,050 --> 00:56:05,970 Can you recognize him? 415 00:56:07,720 --> 00:56:08,880 Who am I? 416 00:56:10,800 --> 00:56:13,100 I can't remember my childhood at all 417 00:56:13,440 --> 00:56:15,880 But strange scenes have always been re-appearing in my mind lately 418 00:56:15,880 --> 00:56:17,070 So... 419 00:56:17,070 --> 00:56:18,520 In the end, who am I? 420 00:56:18,940 --> 00:56:21,020 Your name is Lee Geom 421 00:56:22,470 --> 00:56:25,820 Moreover, your father was killed unjustly 422 00:56:26,940 --> 00:56:29,240 I just found out the truth recently 423 00:56:30,250 --> 00:56:32,800 Killed? Who killed him? 424 00:56:33,410 --> 00:56:36,130 He was done in by someone he trusted 425 00:56:38,050 --> 00:56:40,660 That's an important gathering 426 00:56:42,270 --> 00:56:44,070 Our relationship is pretty tight 427 00:56:44,070 --> 00:56:45,780 Master, there is a big problem 428 00:56:48,940 --> 00:56:49,960 What are you doing? 429 00:56:49,960 --> 00:56:51,500 This riff-raff, go away 430 00:56:52,290 --> 00:56:54,960 Traitor Shim Ki Yoon, get ready to receive imperial edict 431 00:57:02,210 --> 00:57:05,090 Traitor Shim Ki Yoon, get ready to receive imperial edict 432 00:57:05,090 --> 00:57:08,060 Bastards, how could I have been involved in any treasoning plot? 433 00:57:08,060 --> 00:57:10,440 I'll not leave my house even a half step 434 00:57:10,440 --> 00:57:13,430 Bring the person who denounced me here 435 00:57:16,520 --> 00:57:17,990 What are you doing? 436 00:57:19,930 --> 00:57:21,160 You dared to insubordinate? 437 00:58:14,900 --> 00:58:20,410 Like the sun goes down the mountain and the mantle of darkness lets down 438 00:58:20,680 --> 00:58:27,190 It'll be time for my love 439 00:58:27,440 --> 00:58:30,270 My heart is even faster than my steps 440 00:58:30,270 --> 00:58:33,170 I said that I'd never forget this place My heart is even faster than my steps 441 00:58:33,170 --> 00:58:34,220 My heart is even faster than my steps 442 00:58:34,720 --> 00:58:36,750 Today I'll come towards you 443 00:58:36,750 --> 00:58:40,810 But I haven't been back until 13 years later Today I'll come towards you 444 00:58:40,810 --> 00:58:40,930 Today I'll come towards you 445 00:58:41,840 --> 00:58:42,200 Crying, laughing and crying 446 00:58:42,200 --> 00:58:47,850 Father! Father! Crying, laughing and crying 447 00:58:47,850 --> 00:58:48,280 Father! Father! 448 00:58:48,760 --> 00:58:54,980 Being lonely and missing you 449 00:58:55,440 --> 00:59:01,090 Etching on the red leaf 450 00:59:01,710 --> 00:59:10,760 Using tears to erase your appearance 451 00:59:13,180 --> 00:59:18,750 Like the sun goes down the mountain and the mantle of darkness lets down 452 00:59:18,750 --> 00:59:25,670 It'll be time for my love 453 00:59:25,720 --> 00:59:26,600 Miss, this is the place! 454 00:59:26,600 --> 00:59:28,120 My heart is even faster than my steps Miss, this is the place! 455 00:59:28,120 --> 00:59:32,280 My heart is even faster than my steps 456 00:59:32,730 --> 00:59:38,980 Today I'll come towards you 457 00:59:39,980 --> 00:59:45,920 Crying, laughing and crying 458 00:59:46,840 --> 00:59:47,320 Being lonely and missing you 459 00:59:47,320 --> 00:59:48,630 It is really a bit much Being lonely and missing you 460 00:59:48,630 --> 00:59:49,480 Being lonely and missing you 461 00:59:49,480 --> 00:59:51,820 Even though you are homeless, Being lonely and missing you 462 00:59:51,820 --> 00:59:52,480 Being lonely and missing you 463 00:59:52,480 --> 00:59:52,950 but how could they give you a treasonist's house... Being lonely and missing you 464 00:59:52,950 --> 00:59:53,810 but how could they give you a treasonist's house... 465 00:59:53,810 --> 00:59:55,530 Etching on the red leaf but how could they give you a treasonist's house... 466 00:59:55,530 --> 00:59:57,290 Etching on the red leaf 467 00:59:57,290 --> 00:59:59,030 Come in quickly and take a look Etching on the red leaf 468 00:59:59,030 --> 00:59:59,100 Etching on the red leaf 469 01:00:00,030 --> 01:00:08,990 Using tears to erase your appearance 470 01:00:11,010 --> 01:00:16,380 Looking at your face, 471 01:00:16,660 --> 01:00:23,790 I laugh with you unconsciously 472 01:00:24,510 --> 01:00:31,620 Although I know this dream cannot be true 473 01:00:32,160 --> 01:00:37,500 So I keep crying ... 474 01:01:01,550 --> 01:01:03,640 It's so ugly, it's so ugly! 475 01:01:04,080 --> 01:01:06,340 This face becomes so ugly 476 01:01:11,090 --> 01:01:14,210 It is even more hopeless than ever that Dan will love me one day 477 01:01:40,460 --> 01:01:41,430 Bastard! 478 01:01:41,740 --> 01:01:43,120 I let you go to school but you don't want to study 479 01:01:43,120 --> 01:01:45,270 but always fighting everywhere 480 01:01:45,270 --> 01:01:47,310 Your father became like this but you still fooled around and not home until this late 481 01:01:47,310 --> 01:01:49,840 Mother! I was wrong 482 01:01:49,840 --> 01:01:51,340 Finally, you know you were wrong? 483 01:01:51,340 --> 01:01:53,620 You know you were wrong finally? 484 01:01:58,900 --> 01:02:00,740 Darling, just relax 485 01:02:02,120 --> 01:02:04,120 Why are you standing there? Run 486 01:02:04,640 --> 01:02:05,970 Quickly 487 01:02:21,110 --> 01:02:24,940 Beauties, oh my beauties! 488 01:02:25,230 --> 01:02:27,290 Quickly, pour the wine 489 01:02:32,230 --> 01:02:34,260 Big brother, let's go home 490 01:02:37,440 --> 01:02:41,580 So touching, to keep your Father's hand, you ... 491 01:02:44,090 --> 01:02:45,300 How did you feel? 492 01:02:45,640 --> 01:02:49,070 What were your feelings when brother fought against brother? 493 01:02:49,550 --> 01:02:51,080 You are interested in this? 494 01:02:51,880 --> 01:02:54,450 Thank you, I found it very interesting 495 01:02:55,360 --> 01:02:58,490 But at the end, not so interesting anymore 496 01:02:59,350 --> 01:03:02,520 It seems that you won't find it interesting anymore 497 01:03:03,560 --> 01:03:04,710 What? 498 01:03:05,260 --> 01:03:09,010 That guy was brought up by my Mother and my adoptive Father 499 01:03:11,270 --> 01:03:12,290 What do you mean? 500 01:03:12,290 --> 01:03:14,770 We have no blood-tie 501 01:03:17,340 --> 01:03:18,800 Go home quickly 502 01:03:19,090 --> 01:03:20,350 I'll wait for you 503 01:03:40,380 --> 01:03:42,580 Bring the wine here 504 01:03:51,550 --> 01:03:55,950 His wound hasn't completely healed, why did you beat him that harshly? 505 01:03:56,240 --> 01:03:57,770 You are not feeling sorry for him? 506 01:03:59,290 --> 01:04:01,260 Are you happy now? 507 01:04:01,640 --> 01:04:03,280 Having 2 good sons 508 01:04:03,490 --> 01:04:06,400 What are you talking about? 509 01:04:55,190 --> 01:04:56,580 Father 510 01:04:58,960 --> 01:05:00,520 Mother! 511 01:05:01,520 --> 01:05:11,520 Downloaded From www.AllSubs.org 36237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.