Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,190 --> 00:01:30,680
= โ Sniper โ =
2
00:01:30,800 --> 00:01:33,660
= Episode 54 =
3
00:01:39,520 --> 00:01:41,430
Kali ini aku tidak bisa bawa kalian kembali.
4
00:01:41,740 --> 00:01:43,710
Setelah selesai berziarah waktuku masih cukup,
5
00:01:44,130 --> 00:01:45,440
kalian tunggu aku, aku akan pergi jemput kalian.
6
00:01:45,840 --> 00:01:46,240
Iya.
7
00:01:51,430 --> 00:01:52,050
Xiao Xue.
8
00:01:53,140 --> 00:01:54,420
Bukankah sudah mau pindah?
9
00:01:55,050 --> 00:01:56,030
Kenapa masih bawa barangnya kesana-kesini.
10
00:02:00,340 --> 00:02:02,820
Dulu aku menganggap surat yang ditulis ayah,
11
00:02:03,040 --> 00:02:04,590
sebagai harta karun yang berharga.
12
00:02:05,730 --> 00:02:08,080
Aku juga terus memimpikan ayah yang pasti akan kembali.
13
00:02:09,190 --> 00:02:12,640
Itu karena aku tidak tahu semua kata-kata yang ada di surat ini adalah kebohongan.
14
00:02:13,370 --> 00:02:15,220
Tapi sekarang aku sudah tahu kebenarannya.
15
00:02:16,690 --> 00:02:19,400
Kedepannya, aku tidak perlu menyimpan surat yang menipu ini.
16
00:02:21,040 --> 00:02:24,010
Aku juga tidak akan memimpikan mimpi yang berkaitan dengan ayah.
17
00:02:25,580 --> 00:02:28,970
Jadi... aku ingin menyimpan surat ini ke tempat awal.
18
00:02:29,990 --> 00:02:34,330
Aku akan menyimpan semua hal yang palsu dan menipu ini ke rumah lama.
19
00:02:36,480 --> 00:02:37,240
Ayah Su.
20
00:02:37,750 --> 00:02:40,580
Kamu anggap saja aku membuang semua masa lalu yang membuatku sedih.
21
00:02:51,140 --> 00:02:51,960
Sungguh tidak mau lagi?
22
00:02:52,800 --> 00:02:53,220
Tidak mau.
23
00:02:54,430 --> 00:02:54,940
Sudah memikirkannya?
24
00:02:56,310 --> 00:02:57,010
Sudah.
25
00:02:59,740 --> 00:03:00,160
Xiao Xue.
26
00:03:00,780 --> 00:03:01,560
Kamu naik mobil dulu.
27
00:03:01,850 --> 00:03:04,100
Ada yang ingin aku katakan kepada ayah Su.
28
00:03:05,840 --> 00:03:06,260
Iya.
29
00:03:07,250 --> 00:03:07,440
Ayo.
30
00:03:17,520 --> 00:03:17,910
Zishu.
31
00:03:19,580 --> 00:03:20,850
Kamu masih ingin mengatakan apa padaku?
32
00:03:21,690 --> 00:03:22,340
Wenqian.
33
00:03:23,310 --> 00:03:24,910
Aku harap kamu bisa pikirkan baik-baik.
34
00:03:25,540 --> 00:03:27,280
Hal yang aku katakan padamu saat makan tadi.
35
00:03:28,640 --> 00:03:29,960
Hadapi dirimu dengan jujur.
36
00:03:30,670 --> 00:03:31,570
Beranilah sedikit.
37
00:03:31,920 --> 00:03:32,710
Buat langkah pertama.
38
00:03:34,320 --> 00:03:35,010
Aku harap,
39
00:03:35,390 --> 00:03:38,850
kamu bisa bersama orang yang kamu sayangi menyambut masa depan.
40
00:03:45,740 --> 00:03:46,480
Aku mengerti.
41
00:03:47,960 --> 00:03:48,550
Terima kasih.
42
00:03:53,600 --> 00:03:54,350
Kamu pergilah.
43
00:04:04,520 --> 00:04:05,960
- Tolong ya, rekan Hefei.
- Tidak masalah.
44
00:04:08,730 --> 00:04:09,000
Aku pergi.
45
00:04:25,600 --> 00:04:26,810
Zishu dan anaknya sudah pergi?
46
00:04:28,450 --> 00:04:29,010
Sudah.
47
00:04:40,320 --> 00:04:42,150
Kalau begitu kita... berangkat saja.
48
00:04:42,570 --> 00:04:42,960
Baik.
49
00:05:26,560 --> 00:05:27,390
Rekan Deng Ta.
50
00:05:29,090 --> 00:05:30,630
Rekan tempurmu,
51
00:05:31,730 --> 00:05:33,300
Yuan An dan Hai Ou,
52
00:05:34,430 --> 00:05:37,500
dan juga seorang teman lamamu yang pernah bertempur bersama denganmu,
53
00:05:38,560 --> 00:05:39,600
datang mengunjungimu.
54
00:05:41,440 --> 00:05:42,290
Sudah tiga tahun,
55
00:05:43,730 --> 00:05:45,420
sejak pengorbananmu sampai sekarang,
56
00:05:45,870 --> 00:05:49,340
Negara kita, sudah terjadi perubahan yang sangat banyak.
57
00:05:49,630 --> 00:05:50,320
Sekarang,
58
00:05:50,890 --> 00:05:52,660
Song Jiang sudah bebas.
59
00:05:53,310 --> 00:05:56,460
Kebebasan seluruh negara juga hanya tinggal sebentar lagi.
60
00:05:57,480 --> 00:05:58,820
Kamu disana,
61
00:05:59,900 --> 00:06:01,370
juga harus bersyukur.
62
00:06:07,180 --> 00:06:07,800
Zhiliang...
63
00:06:10,760 --> 00:06:12,940
pada awalnya hari ini tuan Qin ingin datang mengunjungimu.
64
00:06:14,550 --> 00:06:16,270
Tapi sekarang dia terlibat...
65
00:06:16,700 --> 00:06:17,720
perang di garis depan.
66
00:06:18,560 --> 00:06:19,510
Dia mengirimku kesini,
67
00:06:21,040 --> 00:06:22,450
untuk berterima kasih padamu.
68
00:06:26,190 --> 00:06:28,000
Terima kasih kamu sudah menyelamatkannya pada waktu itu.
69
00:06:32,890 --> 00:06:33,750
Kamu tahu?
70
00:06:35,530 --> 00:06:37,250
Karena pengorbananmu pada saat itu
71
00:06:38,390 --> 00:06:41,880
bisa memberi harapan kepada kami hari ini.
72
00:06:44,140 --> 00:06:45,280
Aku dan rekan tempurku,
73
00:06:47,980 --> 00:06:49,660
sama sepertimu pada waktu itu,
74
00:06:51,470 --> 00:06:52,750
demi kedamaian,
75
00:06:54,830 --> 00:06:56,550
demi menyelamatkan nyawa yang tak terhitung jumlahnya,
76
00:06:58,380 --> 00:07:00,640
kami sekarang berusaha keras untuk melindungi tuan Qin.
77
00:07:13,840 --> 00:07:14,360
Zhiliang.
78
00:07:18,570 --> 00:07:20,040
Aku memahat yang baru ini untukmu.
79
00:07:22,170 --> 00:07:22,960
Aku berikan padamu.
80
00:07:31,160 --> 00:07:32,970
Terima kasih kamu langsung berjalan ke arah moncong senapan itu.
81
00:07:35,560 --> 00:07:39,350
Dan juga percaya orang yang membunuhmu, Su Wenqian, pantas untuk diselamatkan.
82
00:07:41,390 --> 00:07:42,310
Aku yang dulu,
83
00:07:43,920 --> 00:07:45,520
mengecewakan kepercayaanmu padaku.
84
00:07:47,230 --> 00:07:48,660
Beberapa akhir ini,
85
00:07:49,550 --> 00:07:52,820
akhirnya aku mengerti apa makna dan harga keberadaan dari seorang penembak jitu.
86
00:07:54,040 --> 00:07:55,780
Sekarang aku mengangkat senjataku lagi,
87
00:07:56,960 --> 00:07:59,140
bertempur bersama dengan rekan tempurmu.
88
00:08:00,530 --> 00:08:01,190
Itu kamu...
89
00:08:02,150 --> 00:08:03,600
rekan tempurmu,
90
00:08:04,680 --> 00:08:05,670
yang membuatku paham,
91
00:08:06,720 --> 00:08:08,170
dengan keadilan hati,
92
00:08:08,800 --> 00:08:09,780
hati nurani,
93
00:08:11,140 --> 00:08:12,950
baru bisa menggunakan senjata dengan benar.
94
00:08:16,190 --> 00:08:16,630
Zhiliang.
95
00:08:17,640 --> 00:08:18,630
Aku jamin untukmu,
96
00:08:20,780 --> 00:08:23,040
kali ini aku tidak akan mengkhawatirkan kepercayaan yang kamu berikan padaku.
97
00:08:27,600 --> 00:08:29,560
Aku masuk kamar tidur dulu untuk simpan barang
98
00:08:30,000 --> 00:08:30,340
Iya.
99
00:08:32,679 --> 00:08:33,859
Dekorasinya sangat cantik.
100
00:08:34,360 --> 00:08:34,880
Guru Qin.
101
00:08:35,440 --> 00:08:36,320
Ini kapan dibuat?
102
00:08:37,480 --> 00:08:38,610
Semuanya didekorasi pada waktu sebelumnya.
103
00:08:41,350 --> 00:08:43,160
Kalau begitu kami bantu anda untuk bereskan kamar tamu dulu.
104
00:08:44,120 --> 00:08:44,340
Boleh.
105
00:08:44,690 --> 00:08:45,250
Tolong ya.
106
00:08:45,430 --> 00:08:45,610
Baik.
107
00:08:46,030 --> 00:08:46,370
Xiao Wang.
108
00:08:46,970 --> 00:08:47,840
Bereskan ruang itu.
109
00:08:47,940 --> 00:08:48,260
Baik.
110
00:09:04,640 --> 00:09:05,100
Xiao Xue.
111
00:09:06,590 --> 00:09:07,930
Xiao Xue!
112
00:09:08,660 --> 00:09:09,300
Xiao Xue!
113
00:09:12,330 --> 00:09:13,100
Xiao Xue!
114
00:09:13,600 --> 00:09:15,210
Xiao Xue, ada apa?
115
00:09:18,370 --> 00:09:18,960
Xiao Xue?
116
00:09:46,360 --> 00:09:47,360
Rekan Hefei?
117
00:09:49,990 --> 00:09:50,850
Rekan Hefei?
118
00:09:52,300 --> 00:09:53,090
Xiao Xue?
119
00:10:17,590 --> 00:10:18,720
Zishu dan Xiao Xue,
120
00:10:18,870 --> 00:10:20,310
sudah bersiap untuk pindah kembali ke kediaman Qin.
121
00:10:22,110 --> 00:10:22,800
Bagaimana denganmu?
122
00:10:25,570 --> 00:10:26,990
Aku tidak berencana ikut mereka.
123
00:10:31,040 --> 00:10:33,220
Dulu Xiao Xue dan Zishu tidak punya orang yang bisa diandalkan.
124
00:10:34,310 --> 00:10:35,670
Jadi aku bertanggung jawab untuk merawat mereka.
125
00:10:37,250 --> 00:10:38,520
Sekarang mereka sudah pulang.
126
00:10:39,440 --> 00:10:40,310
Aku sudah tenang.
127
00:10:44,190 --> 00:10:46,260
Waktu untuk berpisah dengan masa lalu juga sudah tiba.
128
00:10:47,990 --> 00:10:48,880
Tiga tahun ini,
129
00:10:50,820 --> 00:10:53,380
Aku baru bisa bertahan karena bergantung dengan merawat Zishu dan Xiao Xue.
130
00:10:55,660 --> 00:10:57,570
Aku merasa hanya dengan merawat mereka dengan baik,
131
00:10:58,840 --> 00:11:00,860
nyawaku baru ada sedikit berarti.
132
00:11:04,640 --> 00:11:06,310
Sekarang mereka sudah punya orang yang bisa diandalkan.
133
00:11:08,830 --> 00:11:09,940
Aku juga jadi tenang.
134
00:11:15,110 --> 00:11:15,630
Ouyang.
135
00:11:23,000 --> 00:11:23,970
Beberapa hari ini,
136
00:11:27,370 --> 00:11:28,500
aku dan tim investigasi khusus,
137
00:11:31,310 --> 00:11:33,060
terutama hubungan denganmu,
138
00:11:35,210 --> 00:11:36,480
sangat mempengaruhiku.
139
00:11:39,570 --> 00:11:41,020
Kalian membuatku punya arah dan tujuan yang baru.
140
00:11:45,070 --> 00:11:46,060
Kebaikanmu,
141
00:11:46,580 --> 00:11:47,270
keadilanmu,
142
00:11:47,970 --> 00:11:49,010
keberanianmu,
143
00:11:50,880 --> 00:11:51,960
mempengaruhiku.
144
00:11:53,170 --> 00:11:54,580
Kamu juga membuatku jadi berani,
145
00:11:55,200 --> 00:11:57,420
untuk menghadapi hal yang tidak berani aku hadapi sebelumnya.
146
00:12:04,050 --> 00:12:04,670
Terima kasih.
147
00:12:08,370 --> 00:12:09,170
Di dalam hatiku,
148
00:12:12,320 --> 00:12:13,860
kamu tidak hanya mewakili keadilan,
149
00:12:16,360 --> 00:12:17,780
kamu juga melambangkan keindahan.
150
00:12:20,040 --> 00:12:22,000
Keindahan yang selalu aku cari selama ini.
151
00:12:27,420 --> 00:12:29,300
Aku sangat tidak ingin kehilangan keindahan ini.
152
00:12:37,960 --> 00:12:40,560
Aku yang dulu sangat bimbang,
153
00:12:43,390 --> 00:12:45,410
tidak pernah berani inisiatif mengejar hal seperti itu.
154
00:12:49,540 --> 00:12:51,760
Atau aku yang tidak pernah bertemu,
155
00:12:52,640 --> 00:12:54,800
orang yang bisa membuatku jatuh cinta,
156
00:12:57,120 --> 00:12:59,040
dan yang pantas untuk aku kejar dengan inisiatif sendiri.
157
00:13:02,800 --> 00:13:03,720
Tapi sekarang...
158
00:13:07,310 --> 00:13:08,210
aku sudah bertemu dengannya.
159
00:13:18,040 --> 00:13:18,620
Ouyang.
160
00:13:30,240 --> 00:13:31,780
Apa kamu bersedia untuk bersama denganku?
161
00:14:39,990 --> 00:14:40,840
Sudah begitu lama,
162
00:14:41,720 --> 00:14:44,590
Xiao Xue masih menyimpan surat yang ayah tulis untukmu.
163
00:14:46,100 --> 00:14:47,980
itu berarti selama ini kamu sangat merindukanku.
164
00:14:49,060 --> 00:14:50,430
Kamu seorang anak yang baik.
165
00:14:54,340 --> 00:14:56,540
Karena Xiao Xue adalah seorang anak yang baik.
166
00:14:56,990 --> 00:15:00,560
Ayah dan kamu memainkan satu permainan, oke?
167
00:15:04,840 --> 00:15:07,030
Lambang militer Tentara Chu itu...
168
00:15:08,600 --> 00:15:09,400
darimana?
169
00:15:13,130 --> 00:15:13,870
Ayahku berikan pada dia.
170
00:15:15,200 --> 00:15:16,150
Ayahku berikan pada dia.
171
00:15:18,240 --> 00:15:19,210
Kapan?
172
00:15:20,870 --> 00:15:21,960
Hari kemarin.
173
00:15:24,790 --> 00:15:26,830
Xiao Xue menemukannya di laci.
174
00:15:27,550 --> 00:15:28,940
Ayahku merasa dia sangat menyukainya,
175
00:15:29,870 --> 00:15:30,820
jadi dia berikan padanya untuk main sebentar.
176
00:15:31,880 --> 00:15:32,480
Itu berarti...
177
00:15:35,080 --> 00:15:35,800
lambang militer ini...
178
00:15:37,280 --> 00:15:38,540
punya ayahmu.
179
00:15:39,960 --> 00:15:40,140
Benar.
180
00:15:49,400 --> 00:15:50,250
Xiao Xue.
181
00:15:52,770 --> 00:15:53,830
Ibumu...
182
00:15:55,380 --> 00:15:56,730
dan juga ayah Su...
183
00:15:57,480 --> 00:15:58,980
paling suka membohongi ayah.
184
00:15:59,330 --> 00:16:01,070
Kamu lihat dia membuatku seberapa sengsara.
185
00:16:02,070 --> 00:16:04,160
Sekarang mereka ingin membohongiku lagi.
186
00:16:05,150 --> 00:16:08,050
Xiao Xue tidak mungkin sama seperti mereka yang suka berbohong.
187
00:16:10,470 --> 00:16:12,120
Xiao Xue adalah anak yang baik.
188
00:16:14,760 --> 00:16:15,640
Katakan pada ayah...
189
00:16:17,080 --> 00:16:19,440
apa yang dikatakan ibu barusan itu sungguhan?
190
00:16:19,890 --> 00:16:21,440
Jika kamu berbohong padaku,
191
00:16:22,040 --> 00:16:23,690
ibu akan menerima hukuman.
192
00:16:30,870 --> 00:16:31,340
Aku tanya kamu.
193
00:16:37,940 --> 00:16:39,570
Apa yang dikatakan ibumu itu benar?
194
00:16:47,600 --> 00:16:48,280
Ibu!
195
00:16:48,720 --> 00:16:52,560
Ibu...!
196
00:16:57,170 --> 00:16:58,440
Bukankah aku sudah bilang?
197
00:16:59,130 --> 00:17:02,200
Jika kamu membohongiku ibu akan menerima hukuman.
198
00:17:03,420 --> 00:17:06,420
Ayah bisa memutuskannya, benar tidak?
199
00:17:14,940 --> 00:17:15,890
Lihat aku.
200
00:17:19,690 --> 00:17:21,200
Selain itu lambang militer ini,
201
00:17:23,359 --> 00:17:25,839
Xiao Xue bukan mendapatkannya kemarin.
202
00:17:27,369 --> 00:17:28,600
Ini juga bukan milik kakekmu.
203
00:17:29,700 --> 00:17:33,300
Ada orang yang datang dari tempat yang sangat sangat jauh,
204
00:17:33,660 --> 00:17:36,330
yang mengirim orang menyerahkannya kepada kakekmu.
205
00:17:37,690 --> 00:17:38,820
Benar tidak?
206
00:17:47,180 --> 00:17:48,240
Sebenarnya ayah...
207
00:17:49,410 --> 00:17:50,160
tahu semuanya.
208
00:17:51,910 --> 00:17:54,060
Aku hanya ingin menguji apakah kamu berbohong padaku atau tidak.
209
00:17:55,790 --> 00:17:57,020
Apakah kamu anak yang baik atau tidak.
210
00:18:15,830 --> 00:18:17,410
Ayah tanya kamu sekali lagi.
211
00:18:19,240 --> 00:18:21,150
Yang dikatakan ibu tadi...
212
00:18:23,350 --> 00:18:25,340
apa itu benar?
213
00:18:26,480 --> 00:18:27,020
Jangan...
214
00:18:29,540 --> 00:18:30,680
Bicara.
215
00:18:38,150 --> 00:18:39,840
Kamu jangan tembak.
216
00:18:41,150 --> 00:18:42,580
Aku akan bicara.
217
00:18:42,830 --> 00:18:43,980
Jangan menembaknya.
218
00:18:43,980 --> 00:18:45,980
Aku akan bicara.
219
00:18:46,940 --> 00:18:47,950
Aku akan bicara.
220
00:18:55,040 --> 00:18:55,760
Zishu?
221
00:18:56,520 --> 00:18:57,940
Kenapa masih belum selesai beres-beres?
222
00:20:03,570 --> 00:20:04,330
Ibu.
223
00:20:05,230 --> 00:20:06,440
Kamu sudah sadar?
224
00:20:08,320 --> 00:20:09,040
Xiao Xue?
225
00:20:20,860 --> 00:20:22,480
Ternyata begini wajah Xiao Xue.
226
00:20:30,720 --> 00:20:31,250
Ibu.
227
00:20:32,580 --> 00:20:33,770
Kamu sudah bisa melihat?
228
00:20:34,550 --> 00:20:34,670
Benar.
229
00:20:35,910 --> 00:20:36,620
Ibu sudah bisa melihat.
230
00:20:39,350 --> 00:20:40,960
Ibu sudah bisa melihat Xiao Xue.
231
00:21:40,588 --> 00:21:41,167
Xiao Xue,
232
00:21:41,670 --> 00:21:42,390
apa itu?
233
00:21:44,903 --> 00:21:46,522
Itu surat bohongan dari ayah jahat.
234
00:21:46,785 --> 00:21:47,440
Aku tidak mau.
235
00:21:48,367 --> 00:21:49,562
Dia bersikeras membawanya kesini.
236
00:21:56,771 --> 00:21:57,472
Ibu.
237
00:21:57,971 --> 00:21:59,341
Kamu robek semuanya saja.
238
00:22:00,141 --> 00:22:01,002
Robek semuanya.
239
00:22:05,430 --> 00:22:05,929
Iya.
240
00:22:07,863 --> 00:22:09,063
Aku akan robek semuanya.
241
00:22:30,663 --> 00:22:31,275
Xiao Xue.
242
00:22:32,451 --> 00:22:33,943
Apa semua ini surat yang ditulis ayahmu,
243
00:22:34,578 --> 00:22:35,727
selama tiga tahun ini?
244
00:22:45,943 --> 00:22:46,498
Wenqian.
245
00:22:47,157 --> 00:22:47,957
Kesini untuk tanda tangan.
246
00:22:49,454 --> 00:22:51,609
Hanya beberapa tulisan saja kamu masih minta orang lain untuk menandatanganinya?
247
00:22:52,098 --> 00:22:55,840
Sekarang kita berpura-pura menjadi ayahmu untuk membalas surat kepada Bai Songqi.
248
00:22:56,042 --> 00:22:57,505
Tulisanku tidak terlalu bagus,
249
00:22:57,712 --> 00:22:59,595
Wenqian pernah latihan, jadi tulisannya sangat bagus.
250
00:23:00,023 --> 00:23:00,597
Benarkah?
251
00:23:01,021 --> 00:23:01,887
Cepat kasih aku lihat.
252
00:23:09,016 --> 00:23:09,910
Tulisannya sangat bagus.
253
00:23:11,501 --> 00:23:12,188
Terima kasih.
254
00:23:33,872 --> 00:23:35,284
Ibu, ada apa?
255
00:23:36,432 --> 00:23:38,061
Bukankah semua ini surat palsu?
256
00:23:38,555 --> 00:23:40,188
Ini milik ayah jahat yang berbohong itu kan?
257
00:23:41,849 --> 00:23:42,390
Tidak.
258
00:23:45,680 --> 00:23:46,851
Semua ini asli.
259
00:23:49,044 --> 00:23:50,564
Semua ini ditulis sendiri oleh...
260
00:23:51,280 --> 00:23:52,705
ayah yang menyayangimu itu.
261
00:24:31,440 --> 00:24:31,990
A Qian?
262
00:24:42,743 --> 00:24:43,383
Tiecheng.
263
00:24:55,727 --> 00:24:57,520
Ada berapa orang yang bisa kamu gerakkan?
264
00:25:03,091 --> 00:25:04,658
Sekarang seluruh pasukan regimen ke-10,
265
00:25:05,091 --> 00:25:06,315
berada di bawah pengawasan Liao Jie.
266
00:25:07,096 --> 00:25:09,261
Tapi setiap pergerakan penempatan pasukan, tidak peduli besar atau kecil,
267
00:25:09,722 --> 00:25:10,861
memerlukan instruksi tulisan tangan darinya.
268
00:25:12,423 --> 00:25:13,585
Jangan katakan aku tidak punya orang,
269
00:25:14,000 --> 00:25:15,091
bahkan jika ada,
270
00:25:15,825 --> 00:25:16,964
aku tidak bisa menggerakkan mereka.
271
00:25:17,327 --> 00:25:19,750
Bukankah kamu adalah wakil komandan angkatan darat ke-6?
272
00:25:22,249 --> 00:25:24,004
Bukankah di depan gelar itu masih ada kata wakil?
273
00:25:27,515 --> 00:25:31,317
Kelihatannya wakil komandan angkatan darat ke-6 adalah komandan tanpa pasukan.
274
00:25:52,715 --> 00:25:53,882
Jika...
275
00:25:59,091 --> 00:26:00,578
Jika benar-benar membutuhkan prajurit sekarang,
276
00:26:01,021 --> 00:26:01,788
Aku punya seorang adik ipar,
277
00:26:02,475 --> 00:26:04,023
Dia berada di bawahku sebagai komandan regimen.
278
00:26:04,856 --> 00:26:05,778
Komandan regimen?
279
00:26:11,717 --> 00:26:12,160
Itu cukup.
280
00:26:14,032 --> 00:26:15,957
Ditambahkan dengan pasukan gendarmeri milikmu,
281
00:26:18,682 --> 00:26:19,294
Itu sudah cukup.
282
00:26:20,352 --> 00:26:21,444
Apanya yang cukup?
283
00:26:26,136 --> 00:26:27,030
Bertempur.
284
00:27:15,774 --> 00:27:17,016
Nona Qin.
285
00:27:22,112 --> 00:27:23,011
Aku kenal suara itu.
286
00:27:23,651 --> 00:27:25,397
Anda bos Ma dari toko jam itu.
287
00:27:26,108 --> 00:27:26,362
Benar.
288
00:27:27,312 --> 00:27:28,654
Kenapa anda juga diculik sampai kesini?
289
00:27:34,409 --> 00:27:35,336
Nona Qin.
290
00:27:37,185 --> 00:27:38,931
Kamu sudah bisa melihat?
291
00:28:10,155 --> 00:28:11,280
Ayah Su!
292
00:28:11,872 --> 00:28:12,432
Wenqian.
293
00:28:12,988 --> 00:28:13,830
Wenqian!
294
00:28:24,588 --> 00:28:25,091
Wenqian.
295
00:28:26,545 --> 00:28:27,388
Ayah Su.
296
00:28:27,609 --> 00:28:28,174
Tiecheng!
297
00:28:29,096 --> 00:28:30,475
Kamu ingin melakukan apa?
298
00:29:09,948 --> 00:29:11,581
Wenqian...
299
00:29:12,465 --> 00:29:13,171
Kamu lihat...
300
00:29:13,369 --> 00:29:14,456
semua orang yang ingin kamu temui...
301
00:29:15,016 --> 00:29:16,461
aku bawakan semuanya kepadamu.
302
00:29:16,865 --> 00:29:18,042
Aku melakukan ini sebagai kakakmu,
303
00:29:18,470 --> 00:29:19,435
itu sangat berarti kan?
304
00:29:19,967 --> 00:29:20,880
Chi Tiecheng.
305
00:29:21,665 --> 00:29:23,430
Jika kamu dendam padaku, kamu lakukan padaku.
306
00:29:23,901 --> 00:29:24,842
Mereka tidak ada hubungannya.
307
00:29:24,842 --> 00:29:26,840
Bukankah aku sedang melakukan ini kepadamu!?
308
00:29:29,336 --> 00:29:30,447
Aku membuatmu kemari,
309
00:29:30,720 --> 00:29:35,887
karena aku ingin kamu melihat Xiao Xue untuk terakhir kalinya.
310
00:29:36,682 --> 00:29:38,244
Dasar binatang!Kamu sudah gila!
311
00:29:38,428 --> 00:29:39,491
Kamu ingin melakukan apa!?
312
00:30:03,035 --> 00:30:04,075
Kamu memang kakek yang kuketahui,
313
00:30:04,969 --> 00:30:06,117
tetap tenang setiap saat.
314
00:30:27,068 --> 00:30:27,863
Chi Tiecheng...
315
00:30:28,395 --> 00:30:29,863
Chi Tiecheng, apa yang ingin kamu lakukan?
316
00:30:30,202 --> 00:30:30,795
Ibu.
317
00:30:31,021 --> 00:30:31,576
Xiao Xue.
318
00:30:32,701 --> 00:30:33,515
Dia adalah putrimu.
319
00:30:33,981 --> 00:30:35,402
Sebenarnya kamu ingin melakukan apa pada Xiao Xue?
320
00:30:35,463 --> 00:30:37,585
Aku bisa melakukan apa terhadap putriku sendiri?
321
00:30:37,910 --> 00:30:38,602
Chi Tiecheng.
322
00:30:40,282 --> 00:30:40,847
Dia adalah...
323
00:30:41,124 --> 00:30:41,910
Ibu!
324
00:30:43,562 --> 00:30:45,120
Ibu...!
325
00:30:51,110 --> 00:30:51,491
Benar.
326
00:30:52,225 --> 00:30:52,785
Aku lupa.
327
00:30:53,995 --> 00:30:55,129
Kamu buta.
328
00:30:55,962 --> 00:30:56,974
Tidak bisa melihat.
329
00:31:00,941 --> 00:31:02,061
Ibu!
330
00:31:02,376 --> 00:31:02,790
Xiao Xue!
331
00:31:07,496 --> 00:31:08,762
Chi Tiecheng!
332
00:31:18,451 --> 00:31:19,176
Mau apa?
333
00:31:19,896 --> 00:31:21,096
Apa ini kediaman tuan Qin?
334
00:31:21,689 --> 00:31:23,289
Benar, ada urusan apa kesini?
335
00:31:24,000 --> 00:31:25,590
Ada orang yang menyuruhku untuk mengemudikan mobil ini kesini.
336
00:31:25,981 --> 00:31:26,903
Ini adalah kunci mobilnya.
337
00:31:31,336 --> 00:31:32,484
Bukankah ini mobil milik tim investigasi khusus?
338
00:31:33,689 --> 00:31:34,734
Siapa yang menyuruhmu mengemudikannya kesini?
339
00:31:35,341 --> 00:31:35,952
Aku juga tidak kenal.
340
00:31:36,178 --> 00:31:37,571
Ada seorang pria yang menyuruhku untuk mengemudikannya kesini.
341
00:31:37,976 --> 00:31:39,618
Aku masih ada urusan, aku pergi dulu.
342
00:31:43,934 --> 00:31:45,322
Kamu beritahu ketua Cao.
343
00:31:45,468 --> 00:31:45,840
Baik.
344
00:31:55,976 --> 00:31:57,491
Aku Xiao Xue.
345
00:31:57,967 --> 00:32:00,494
Tolong bantu aku cari kakek untuk mengangkat telepon.
346
00:32:02,061 --> 00:32:03,792
Xiao Xue ya, tunggu sebentar.
347
00:32:04,174 --> 00:32:05,976
Kakekmu sedang ada di ruang studinya, aku sambungkan kesana untukmu.
348
00:32:20,385 --> 00:32:21,185
Kakek.
349
00:32:21,289 --> 00:32:21,920
Xiao Xue.
350
00:32:22,381 --> 00:32:25,143
Kalian... kenapa sudah lama begini masih belum pindah kesini?
351
00:32:27,854 --> 00:32:28,616
Tuan Qin.
352
00:32:30,315 --> 00:32:30,978
Kamu siapa?
353
00:32:31,068 --> 00:32:32,009
Apa penting aku siapa?
354
00:32:33,529 --> 00:32:34,767
Dengarkan perkataanku.
355
00:32:35,265 --> 00:32:36,437
Jam setengah 4 sore ini,
356
00:32:37,176 --> 00:32:38,320
datanglah ke gerbang gereja,
357
00:32:38,517 --> 00:32:39,510
jika kamu tidak datang,
358
00:32:39,901 --> 00:32:42,743
hasilnya, akan sama seperti di depan pintu tempat Partai Komunis kalian.
359
00:32:43,491 --> 00:32:44,174
Apa katamu?
360
00:32:44,310 --> 00:32:45,411
Apanya yang Partai Komunis?
361
00:32:45,745 --> 00:32:46,894
Apa maksudmu?
362
00:33:04,442 --> 00:33:05,138
Rekan Hefei!
363
00:33:15,087 --> 00:33:15,858
Padamkan apinya!
364
00:33:21,830 --> 00:33:22,597
Maaf,
365
00:33:22,941 --> 00:33:24,268
aku mengagetkanmu.
366
00:33:25,628 --> 00:33:26,371
Ingat.
367
00:33:26,701 --> 00:33:27,727
Datanglah sendiri.
368
00:33:27,844 --> 00:33:29,962
Jika kamu tidak muncul jam setengah 4 sore ini,
369
00:33:31,505 --> 00:33:35,025
Bersiaplah menerima jasad cucumu dan putrimu.
370
00:34:10,431 --> 00:34:11,631
Kenapa berisik sekali?
371
00:34:20,192 --> 00:34:20,790
Kakek.
372
00:34:22,752 --> 00:34:23,557
Sudah membuatmu menunggu lama.
373
00:34:24,870 --> 00:34:26,211
Sekarang adalah giliranmu.
374
00:34:29,002 --> 00:34:30,028
Katakan...
375
00:34:32,098 --> 00:34:33,788
keduanya adalah anak yang kamu besarkan.
376
00:34:34,437 --> 00:34:35,656
murid yang kamu bimbing sendiri,
377
00:34:36,775 --> 00:34:38,173
kenapa orang sebaik diriku,
378
00:34:38,507 --> 00:34:39,603
sehebat ini,
379
00:34:40,870 --> 00:34:42,536
kenapa dia begitu jahat?
380
00:34:44,367 --> 00:34:46,611
Lalu kamu juga membantunya untuk mencelakaiku.
381
00:34:47,148 --> 00:34:48,517
Apa sudah bodoh?
382
00:34:49,735 --> 00:34:50,799
Aku sudah bodoh.
383
00:34:53,938 --> 00:34:55,322
Sudah bodoh ya.
384
00:34:56,263 --> 00:34:57,308
Bukankah...
385
00:34:58,235 --> 00:34:59,985
sudah saatnya mengaku salah kepadaku?
386
00:35:03,731 --> 00:35:04,447
Iya.
387
00:35:06,522 --> 00:35:07,388
Aku sudah salah.
388
00:35:07,675 --> 00:35:08,870
Aku yang salah.
389
00:35:10,075 --> 00:35:11,548
Kamu lepaskan mereka saja.
390
00:35:12,075 --> 00:35:13,421
Aku mengaku salah padamu.
391
00:35:13,769 --> 00:35:14,324
Oke?
392
00:35:16,640 --> 00:35:17,397
Kalau salah,
393
00:35:18,969 --> 00:35:20,414
bukankah harus diperbaiki?
394
00:35:20,588 --> 00:35:22,508
Aku perbaiki... aku akan perbaiki.
395
00:35:23,618 --> 00:35:24,804
Itu yang kamu katakan.
396
00:35:27,802 --> 00:35:28,564
Lakukan.
397
00:35:30,277 --> 00:35:31,181
Lakukan apa?
398
00:35:32,244 --> 00:35:38,550
Disini, sini, sini, sini, dan disini.
399
00:35:39,298 --> 00:35:40,865
Semuanya pasangkan bom,
400
00:35:41,200 --> 00:35:42,244
hubungkan dengan detonator.
401
00:35:43,454 --> 00:35:44,037
Masih ada...
402
00:35:45,505 --> 00:35:46,329
disini...
403
00:35:48,720 --> 00:35:50,404
pasangkan bomnya untukku juga.
404
00:35:50,917 --> 00:35:51,557
Pakai remote kontrol.
405
00:35:52,197 --> 00:35:52,861
Tiecheng.
406
00:35:53,840 --> 00:35:55,002
Kamu ingin lakukan apa?
407
00:35:56,625 --> 00:35:57,778
Jangan...
408
00:35:58,663 --> 00:35:59,868
aku akan membuatnya.
409
00:36:04,917 --> 00:36:05,600
Cepat.
410
00:36:06,512 --> 00:36:07,242
20 menit.
411
00:36:09,708 --> 00:36:10,075
Tuan Qin.
412
00:36:10,715 --> 00:36:12,009
Tuan Qin!
413
00:36:13,402 --> 00:36:15,054
Tuan Qin, kami masuk!
414
00:36:16,432 --> 00:36:17,308
Tuan Qin!
415
00:36:18,522 --> 00:36:19,148
Tuan Qin?
416
00:36:36,668 --> 00:36:38,150
Ini ditulis untuk Zhuang Tingfeng.
417
00:36:38,296 --> 00:36:39,557
Ini menyatakan keinginannya untuk damai.
418
00:36:40,677 --> 00:36:42,456
Apa ada hubungannya saat dia telepon dengan Xiao Xue?
419
00:36:42,960 --> 00:36:43,585
Komandan!
420
00:36:44,771 --> 00:36:46,978
Kami menerima laporan dari orang-orang, terjadi sesuatu pada rumah guru Qin.
421
00:36:47,322 --> 00:36:47,703
Apa!?
422
00:37:05,717 --> 00:37:09,778
Tadi aku menyuruh Xiao Xue menelepon kakeknya.
423
00:37:09,962 --> 00:37:11,152
Kamu tidak menduganya kan?
424
00:37:15,618 --> 00:37:17,581
Aku memintanya jam setengah 4 sore ini,
425
00:37:17,929 --> 00:37:20,301
datang ke depan gerbang gereja tepat waktu.
426
00:37:21,350 --> 00:37:22,654
Kamu tebak...
427
00:37:23,025 --> 00:37:24,258
aku menyuruh siapa lagi.
428
00:37:28,865 --> 00:37:30,254
Zhuang Tingfeng.
429
00:37:32,018 --> 00:37:36,211
Dia adalah utusan khusus yang kalian berusaha keras untuk lindungi.
430
00:37:42,032 --> 00:37:43,185
Kamu bayangkan sebentar.
431
00:37:44,734 --> 00:37:45,952
Zhuang Tingfeng...
432
00:37:46,602 --> 00:37:48,390
nanti akan melihat seorang tentara Liberal,
433
00:37:49,251 --> 00:37:50,927
menembak mati Qin Henian.
434
00:37:51,388 --> 00:37:52,884
Marsekal Tentara Chu,
435
00:37:53,101 --> 00:37:54,898
ayah angkat Liao Jie,
436
00:37:55,011 --> 00:37:56,621
lalu saat dia melaporkan berita duka kepada Liao Jie...
437
00:37:59,976 --> 00:38:01,938
Tanggul sungai yang ada di Hengzhou...
438
00:38:18,870 --> 00:38:20,522
Kamu tidak bersedia untuk menembak bukan?
439
00:38:21,143 --> 00:38:22,263
Aku yang tembak saja.
440
00:38:23,322 --> 00:38:25,035
Nanti aku akan berada disini,
441
00:38:25,289 --> 00:38:26,301
memegang senapan,
442
00:38:27,185 --> 00:38:29,774
di saat aku menembak Qin Henian,
443
00:38:30,098 --> 00:38:31,044
setelah itu...
444
00:38:32,263 --> 00:38:34,621
di saat aku menekan ini...
445
00:38:35,670 --> 00:38:35,948
dia...
446
00:38:38,385 --> 00:38:39,190
dia...
447
00:38:39,190 --> 00:38:41,190
lalu Xiao Xue yang kamu sayangi...
448
00:38:41,900 --> 00:38:43,792
semuanya aku ledakkan sampai ke atas langit,
449
00:38:43,887 --> 00:38:44,898
lalu kamu...
450
00:38:49,068 --> 00:38:50,169
aku juga akan meledakkanmu sampai mati.
451
00:38:57,543 --> 00:38:58,489
Kakek...
452
00:38:59,167 --> 00:39:00,277
di saat aku bicara,
453
00:39:01,440 --> 00:39:02,414
jangan santai saja.
454
00:39:04,395 --> 00:39:04,955
Sudah tua.
455
00:39:06,527 --> 00:39:08,687
Penglihatanku sudah buram, kaki tanganku juga sudah tidak lincah.
456
00:39:09,985 --> 00:39:11,651
kabel penghubungmu ini sangat tipis,
457
00:39:12,037 --> 00:39:13,910
jika ada tempat yang tidak terhubung dengan baik,
458
00:39:14,672 --> 00:39:16,423
atau ditarik orang,
459
00:39:17,708 --> 00:39:19,232
bom ini tidak akan bisa meledak.
460
00:39:23,501 --> 00:39:24,875
Diamlah.
461
00:39:25,496 --> 00:39:27,312
Aku hidup selama ini,
462
00:39:28,927 --> 00:39:30,127
tapi aku masih belum mengerti,
463
00:39:31,717 --> 00:39:34,442
kenapa perasaan manusia bisa sama seperti kabel penghubung ini?
464
00:39:35,534 --> 00:39:36,494
Setelah ditarik...
465
00:39:38,291 --> 00:39:38,988
semuanya akan menghilang.
466
00:39:39,736 --> 00:39:41,397
Aku sudah katakan padamu untuk diam!
467
00:39:45,082 --> 00:39:45,520
Sudah hancur.
468
00:39:47,237 --> 00:39:48,089
Hanya ada satu.
469
00:39:51,105 --> 00:39:52,000
Bagaimana kalau biarkan saja,
470
00:39:52,578 --> 00:39:54,216
kamu lepaskan A Qian saja.
471
00:40:07,392 --> 00:40:08,545
Tabung elektron...
472
00:40:09,595 --> 00:40:10,771
disini memang hanya ada satu.
473
00:40:15,040 --> 00:40:16,517
Tapi di tokomu masih ada.
474
00:40:18,658 --> 00:40:19,327
Ke kediaman Yin!
475
00:40:19,407 --> 00:40:19,910
Baik!
476
00:40:55,101 --> 00:40:55,835
Tiecheng.
477
00:40:57,741 --> 00:40:59,811
Kali ini aku pasti akan membantumu dengan baik.
478
00:41:02,390 --> 00:41:04,023
Membantumu sampai ke akhir.
479
00:41:39,040 --> 00:41:40,127
Kamu ingin membunuhku.
480
00:41:42,508 --> 00:41:44,348
Kamu juga ingin membunuhku.
481
00:41:46,400 --> 00:41:50,061
Kenapa semua orang berdiri di sisi Wenqian dan ingin melawanku?
482
00:41:53,807 --> 00:41:54,903
Kamu adalah...
483
00:41:55,750 --> 00:41:56,931
guruku.
484
00:41:57,920 --> 00:42:00,437
Kamu adalah kakekku.
485
00:42:04,127 --> 00:42:06,682
Kenapa kamu ingin melawanku?
486
00:42:12,988 --> 00:42:14,682
Itu tidak adil.
487
00:42:18,983 --> 00:42:21,778
Tidak... adil.
30270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.