All language subtitles for sniper indo 54

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,190 --> 00:01:30,680 = โ€œ Sniper โ€ = 2 00:01:30,800 --> 00:01:33,660 = Episode 54 = 3 00:01:39,520 --> 00:01:41,430 Kali ini aku tidak bisa bawa kalian kembali. 4 00:01:41,740 --> 00:01:43,710 Setelah selesai berziarah waktuku masih cukup, 5 00:01:44,130 --> 00:01:45,440 kalian tunggu aku, aku akan pergi jemput kalian. 6 00:01:45,840 --> 00:01:46,240 Iya. 7 00:01:51,430 --> 00:01:52,050 Xiao Xue. 8 00:01:53,140 --> 00:01:54,420 Bukankah sudah mau pindah? 9 00:01:55,050 --> 00:01:56,030 Kenapa masih bawa barangnya kesana-kesini. 10 00:02:00,340 --> 00:02:02,820 Dulu aku menganggap surat yang ditulis ayah, 11 00:02:03,040 --> 00:02:04,590 sebagai harta karun yang berharga. 12 00:02:05,730 --> 00:02:08,080 Aku juga terus memimpikan ayah yang pasti akan kembali. 13 00:02:09,190 --> 00:02:12,640 Itu karena aku tidak tahu semua kata-kata yang ada di surat ini adalah kebohongan. 14 00:02:13,370 --> 00:02:15,220 Tapi sekarang aku sudah tahu kebenarannya. 15 00:02:16,690 --> 00:02:19,400 Kedepannya, aku tidak perlu menyimpan surat yang menipu ini. 16 00:02:21,040 --> 00:02:24,010 Aku juga tidak akan memimpikan mimpi yang berkaitan dengan ayah. 17 00:02:25,580 --> 00:02:28,970 Jadi... aku ingin menyimpan surat ini ke tempat awal. 18 00:02:29,990 --> 00:02:34,330 Aku akan menyimpan semua hal yang palsu dan menipu ini ke rumah lama. 19 00:02:36,480 --> 00:02:37,240 Ayah Su. 20 00:02:37,750 --> 00:02:40,580 Kamu anggap saja aku membuang semua masa lalu yang membuatku sedih. 21 00:02:51,140 --> 00:02:51,960 Sungguh tidak mau lagi? 22 00:02:52,800 --> 00:02:53,220 Tidak mau. 23 00:02:54,430 --> 00:02:54,940 Sudah memikirkannya? 24 00:02:56,310 --> 00:02:57,010 Sudah. 25 00:02:59,740 --> 00:03:00,160 Xiao Xue. 26 00:03:00,780 --> 00:03:01,560 Kamu naik mobil dulu. 27 00:03:01,850 --> 00:03:04,100 Ada yang ingin aku katakan kepada ayah Su. 28 00:03:05,840 --> 00:03:06,260 Iya. 29 00:03:07,250 --> 00:03:07,440 Ayo. 30 00:03:17,520 --> 00:03:17,910 Zishu. 31 00:03:19,580 --> 00:03:20,850 Kamu masih ingin mengatakan apa padaku? 32 00:03:21,690 --> 00:03:22,340 Wenqian. 33 00:03:23,310 --> 00:03:24,910 Aku harap kamu bisa pikirkan baik-baik. 34 00:03:25,540 --> 00:03:27,280 Hal yang aku katakan padamu saat makan tadi. 35 00:03:28,640 --> 00:03:29,960 Hadapi dirimu dengan jujur. 36 00:03:30,670 --> 00:03:31,570 Beranilah sedikit. 37 00:03:31,920 --> 00:03:32,710 Buat langkah pertama. 38 00:03:34,320 --> 00:03:35,010 Aku harap, 39 00:03:35,390 --> 00:03:38,850 kamu bisa bersama orang yang kamu sayangi menyambut masa depan. 40 00:03:45,740 --> 00:03:46,480 Aku mengerti. 41 00:03:47,960 --> 00:03:48,550 Terima kasih. 42 00:03:53,600 --> 00:03:54,350 Kamu pergilah. 43 00:04:04,520 --> 00:04:05,960 - Tolong ya, rekan Hefei. - Tidak masalah. 44 00:04:08,730 --> 00:04:09,000 Aku pergi. 45 00:04:25,600 --> 00:04:26,810 Zishu dan anaknya sudah pergi? 46 00:04:28,450 --> 00:04:29,010 Sudah. 47 00:04:40,320 --> 00:04:42,150 Kalau begitu kita... berangkat saja. 48 00:04:42,570 --> 00:04:42,960 Baik. 49 00:05:26,560 --> 00:05:27,390 Rekan Deng Ta. 50 00:05:29,090 --> 00:05:30,630 Rekan tempurmu, 51 00:05:31,730 --> 00:05:33,300 Yuan An dan Hai Ou, 52 00:05:34,430 --> 00:05:37,500 dan juga seorang teman lamamu yang pernah bertempur bersama denganmu, 53 00:05:38,560 --> 00:05:39,600 datang mengunjungimu. 54 00:05:41,440 --> 00:05:42,290 Sudah tiga tahun, 55 00:05:43,730 --> 00:05:45,420 sejak pengorbananmu sampai sekarang, 56 00:05:45,870 --> 00:05:49,340 Negara kita, sudah terjadi perubahan yang sangat banyak. 57 00:05:49,630 --> 00:05:50,320 Sekarang, 58 00:05:50,890 --> 00:05:52,660 Song Jiang sudah bebas. 59 00:05:53,310 --> 00:05:56,460 Kebebasan seluruh negara juga hanya tinggal sebentar lagi. 60 00:05:57,480 --> 00:05:58,820 Kamu disana, 61 00:05:59,900 --> 00:06:01,370 juga harus bersyukur. 62 00:06:07,180 --> 00:06:07,800 Zhiliang... 63 00:06:10,760 --> 00:06:12,940 pada awalnya hari ini tuan Qin ingin datang mengunjungimu. 64 00:06:14,550 --> 00:06:16,270 Tapi sekarang dia terlibat... 65 00:06:16,700 --> 00:06:17,720 perang di garis depan. 66 00:06:18,560 --> 00:06:19,510 Dia mengirimku kesini, 67 00:06:21,040 --> 00:06:22,450 untuk berterima kasih padamu. 68 00:06:26,190 --> 00:06:28,000 Terima kasih kamu sudah menyelamatkannya pada waktu itu. 69 00:06:32,890 --> 00:06:33,750 Kamu tahu? 70 00:06:35,530 --> 00:06:37,250 Karena pengorbananmu pada saat itu 71 00:06:38,390 --> 00:06:41,880 bisa memberi harapan kepada kami hari ini. 72 00:06:44,140 --> 00:06:45,280 Aku dan rekan tempurku, 73 00:06:47,980 --> 00:06:49,660 sama sepertimu pada waktu itu, 74 00:06:51,470 --> 00:06:52,750 demi kedamaian, 75 00:06:54,830 --> 00:06:56,550 demi menyelamatkan nyawa yang tak terhitung jumlahnya, 76 00:06:58,380 --> 00:07:00,640 kami sekarang berusaha keras untuk melindungi tuan Qin. 77 00:07:13,840 --> 00:07:14,360 Zhiliang. 78 00:07:18,570 --> 00:07:20,040 Aku memahat yang baru ini untukmu. 79 00:07:22,170 --> 00:07:22,960 Aku berikan padamu. 80 00:07:31,160 --> 00:07:32,970 Terima kasih kamu langsung berjalan ke arah moncong senapan itu. 81 00:07:35,560 --> 00:07:39,350 Dan juga percaya orang yang membunuhmu, Su Wenqian, pantas untuk diselamatkan. 82 00:07:41,390 --> 00:07:42,310 Aku yang dulu, 83 00:07:43,920 --> 00:07:45,520 mengecewakan kepercayaanmu padaku. 84 00:07:47,230 --> 00:07:48,660 Beberapa akhir ini, 85 00:07:49,550 --> 00:07:52,820 akhirnya aku mengerti apa makna dan harga keberadaan dari seorang penembak jitu. 86 00:07:54,040 --> 00:07:55,780 Sekarang aku mengangkat senjataku lagi, 87 00:07:56,960 --> 00:07:59,140 bertempur bersama dengan rekan tempurmu. 88 00:08:00,530 --> 00:08:01,190 Itu kamu... 89 00:08:02,150 --> 00:08:03,600 rekan tempurmu, 90 00:08:04,680 --> 00:08:05,670 yang membuatku paham, 91 00:08:06,720 --> 00:08:08,170 dengan keadilan hati, 92 00:08:08,800 --> 00:08:09,780 hati nurani, 93 00:08:11,140 --> 00:08:12,950 baru bisa menggunakan senjata dengan benar. 94 00:08:16,190 --> 00:08:16,630 Zhiliang. 95 00:08:17,640 --> 00:08:18,630 Aku jamin untukmu, 96 00:08:20,780 --> 00:08:23,040 kali ini aku tidak akan mengkhawatirkan kepercayaan yang kamu berikan padaku. 97 00:08:27,600 --> 00:08:29,560 Aku masuk kamar tidur dulu untuk simpan barang 98 00:08:30,000 --> 00:08:30,340 Iya. 99 00:08:32,679 --> 00:08:33,859 Dekorasinya sangat cantik. 100 00:08:34,360 --> 00:08:34,880 Guru Qin. 101 00:08:35,440 --> 00:08:36,320 Ini kapan dibuat? 102 00:08:37,480 --> 00:08:38,610 Semuanya didekorasi pada waktu sebelumnya. 103 00:08:41,350 --> 00:08:43,160 Kalau begitu kami bantu anda untuk bereskan kamar tamu dulu. 104 00:08:44,120 --> 00:08:44,340 Boleh. 105 00:08:44,690 --> 00:08:45,250 Tolong ya. 106 00:08:45,430 --> 00:08:45,610 Baik. 107 00:08:46,030 --> 00:08:46,370 Xiao Wang. 108 00:08:46,970 --> 00:08:47,840 Bereskan ruang itu. 109 00:08:47,940 --> 00:08:48,260 Baik. 110 00:09:04,640 --> 00:09:05,100 Xiao Xue. 111 00:09:06,590 --> 00:09:07,930 Xiao Xue! 112 00:09:08,660 --> 00:09:09,300 Xiao Xue! 113 00:09:12,330 --> 00:09:13,100 Xiao Xue! 114 00:09:13,600 --> 00:09:15,210 Xiao Xue, ada apa? 115 00:09:18,370 --> 00:09:18,960 Xiao Xue? 116 00:09:46,360 --> 00:09:47,360 Rekan Hefei? 117 00:09:49,990 --> 00:09:50,850 Rekan Hefei? 118 00:09:52,300 --> 00:09:53,090 Xiao Xue? 119 00:10:17,590 --> 00:10:18,720 Zishu dan Xiao Xue, 120 00:10:18,870 --> 00:10:20,310 sudah bersiap untuk pindah kembali ke kediaman Qin. 121 00:10:22,110 --> 00:10:22,800 Bagaimana denganmu? 122 00:10:25,570 --> 00:10:26,990 Aku tidak berencana ikut mereka. 123 00:10:31,040 --> 00:10:33,220 Dulu Xiao Xue dan Zishu tidak punya orang yang bisa diandalkan. 124 00:10:34,310 --> 00:10:35,670 Jadi aku bertanggung jawab untuk merawat mereka. 125 00:10:37,250 --> 00:10:38,520 Sekarang mereka sudah pulang. 126 00:10:39,440 --> 00:10:40,310 Aku sudah tenang. 127 00:10:44,190 --> 00:10:46,260 Waktu untuk berpisah dengan masa lalu juga sudah tiba. 128 00:10:47,990 --> 00:10:48,880 Tiga tahun ini, 129 00:10:50,820 --> 00:10:53,380 Aku baru bisa bertahan karena bergantung dengan merawat Zishu dan Xiao Xue. 130 00:10:55,660 --> 00:10:57,570 Aku merasa hanya dengan merawat mereka dengan baik, 131 00:10:58,840 --> 00:11:00,860 nyawaku baru ada sedikit berarti. 132 00:11:04,640 --> 00:11:06,310 Sekarang mereka sudah punya orang yang bisa diandalkan. 133 00:11:08,830 --> 00:11:09,940 Aku juga jadi tenang. 134 00:11:15,110 --> 00:11:15,630 Ouyang. 135 00:11:23,000 --> 00:11:23,970 Beberapa hari ini, 136 00:11:27,370 --> 00:11:28,500 aku dan tim investigasi khusus, 137 00:11:31,310 --> 00:11:33,060 terutama hubungan denganmu, 138 00:11:35,210 --> 00:11:36,480 sangat mempengaruhiku. 139 00:11:39,570 --> 00:11:41,020 Kalian membuatku punya arah dan tujuan yang baru. 140 00:11:45,070 --> 00:11:46,060 Kebaikanmu, 141 00:11:46,580 --> 00:11:47,270 keadilanmu, 142 00:11:47,970 --> 00:11:49,010 keberanianmu, 143 00:11:50,880 --> 00:11:51,960 mempengaruhiku. 144 00:11:53,170 --> 00:11:54,580 Kamu juga membuatku jadi berani, 145 00:11:55,200 --> 00:11:57,420 untuk menghadapi hal yang tidak berani aku hadapi sebelumnya. 146 00:12:04,050 --> 00:12:04,670 Terima kasih. 147 00:12:08,370 --> 00:12:09,170 Di dalam hatiku, 148 00:12:12,320 --> 00:12:13,860 kamu tidak hanya mewakili keadilan, 149 00:12:16,360 --> 00:12:17,780 kamu juga melambangkan keindahan. 150 00:12:20,040 --> 00:12:22,000 Keindahan yang selalu aku cari selama ini. 151 00:12:27,420 --> 00:12:29,300 Aku sangat tidak ingin kehilangan keindahan ini. 152 00:12:37,960 --> 00:12:40,560 Aku yang dulu sangat bimbang, 153 00:12:43,390 --> 00:12:45,410 tidak pernah berani inisiatif mengejar hal seperti itu. 154 00:12:49,540 --> 00:12:51,760 Atau aku yang tidak pernah bertemu, 155 00:12:52,640 --> 00:12:54,800 orang yang bisa membuatku jatuh cinta, 156 00:12:57,120 --> 00:12:59,040 dan yang pantas untuk aku kejar dengan inisiatif sendiri. 157 00:13:02,800 --> 00:13:03,720 Tapi sekarang... 158 00:13:07,310 --> 00:13:08,210 aku sudah bertemu dengannya. 159 00:13:18,040 --> 00:13:18,620 Ouyang. 160 00:13:30,240 --> 00:13:31,780 Apa kamu bersedia untuk bersama denganku? 161 00:14:39,990 --> 00:14:40,840 Sudah begitu lama, 162 00:14:41,720 --> 00:14:44,590 Xiao Xue masih menyimpan surat yang ayah tulis untukmu. 163 00:14:46,100 --> 00:14:47,980 itu berarti selama ini kamu sangat merindukanku. 164 00:14:49,060 --> 00:14:50,430 Kamu seorang anak yang baik. 165 00:14:54,340 --> 00:14:56,540 Karena Xiao Xue adalah seorang anak yang baik. 166 00:14:56,990 --> 00:15:00,560 Ayah dan kamu memainkan satu permainan, oke? 167 00:15:04,840 --> 00:15:07,030 Lambang militer Tentara Chu itu... 168 00:15:08,600 --> 00:15:09,400 darimana? 169 00:15:13,130 --> 00:15:13,870 Ayahku berikan pada dia. 170 00:15:15,200 --> 00:15:16,150 Ayahku berikan pada dia. 171 00:15:18,240 --> 00:15:19,210 Kapan? 172 00:15:20,870 --> 00:15:21,960 Hari kemarin. 173 00:15:24,790 --> 00:15:26,830 Xiao Xue menemukannya di laci. 174 00:15:27,550 --> 00:15:28,940 Ayahku merasa dia sangat menyukainya, 175 00:15:29,870 --> 00:15:30,820 jadi dia berikan padanya untuk main sebentar. 176 00:15:31,880 --> 00:15:32,480 Itu berarti... 177 00:15:35,080 --> 00:15:35,800 lambang militer ini... 178 00:15:37,280 --> 00:15:38,540 punya ayahmu. 179 00:15:39,960 --> 00:15:40,140 Benar. 180 00:15:49,400 --> 00:15:50,250 Xiao Xue. 181 00:15:52,770 --> 00:15:53,830 Ibumu... 182 00:15:55,380 --> 00:15:56,730 dan juga ayah Su... 183 00:15:57,480 --> 00:15:58,980 paling suka membohongi ayah. 184 00:15:59,330 --> 00:16:01,070 Kamu lihat dia membuatku seberapa sengsara. 185 00:16:02,070 --> 00:16:04,160 Sekarang mereka ingin membohongiku lagi. 186 00:16:05,150 --> 00:16:08,050 Xiao Xue tidak mungkin sama seperti mereka yang suka berbohong. 187 00:16:10,470 --> 00:16:12,120 Xiao Xue adalah anak yang baik. 188 00:16:14,760 --> 00:16:15,640 Katakan pada ayah... 189 00:16:17,080 --> 00:16:19,440 apa yang dikatakan ibu barusan itu sungguhan? 190 00:16:19,890 --> 00:16:21,440 Jika kamu berbohong padaku, 191 00:16:22,040 --> 00:16:23,690 ibu akan menerima hukuman. 192 00:16:30,870 --> 00:16:31,340 Aku tanya kamu. 193 00:16:37,940 --> 00:16:39,570 Apa yang dikatakan ibumu itu benar? 194 00:16:47,600 --> 00:16:48,280 Ibu! 195 00:16:48,720 --> 00:16:52,560 Ibu...! 196 00:16:57,170 --> 00:16:58,440 Bukankah aku sudah bilang? 197 00:16:59,130 --> 00:17:02,200 Jika kamu membohongiku ibu akan menerima hukuman. 198 00:17:03,420 --> 00:17:06,420 Ayah bisa memutuskannya, benar tidak? 199 00:17:14,940 --> 00:17:15,890 Lihat aku. 200 00:17:19,690 --> 00:17:21,200 Selain itu lambang militer ini, 201 00:17:23,359 --> 00:17:25,839 Xiao Xue bukan mendapatkannya kemarin. 202 00:17:27,369 --> 00:17:28,600 Ini juga bukan milik kakekmu. 203 00:17:29,700 --> 00:17:33,300 Ada orang yang datang dari tempat yang sangat sangat jauh, 204 00:17:33,660 --> 00:17:36,330 yang mengirim orang menyerahkannya kepada kakekmu. 205 00:17:37,690 --> 00:17:38,820 Benar tidak? 206 00:17:47,180 --> 00:17:48,240 Sebenarnya ayah... 207 00:17:49,410 --> 00:17:50,160 tahu semuanya. 208 00:17:51,910 --> 00:17:54,060 Aku hanya ingin menguji apakah kamu berbohong padaku atau tidak. 209 00:17:55,790 --> 00:17:57,020 Apakah kamu anak yang baik atau tidak. 210 00:18:15,830 --> 00:18:17,410 Ayah tanya kamu sekali lagi. 211 00:18:19,240 --> 00:18:21,150 Yang dikatakan ibu tadi... 212 00:18:23,350 --> 00:18:25,340 apa itu benar? 213 00:18:26,480 --> 00:18:27,020 Jangan... 214 00:18:29,540 --> 00:18:30,680 Bicara. 215 00:18:38,150 --> 00:18:39,840 Kamu jangan tembak. 216 00:18:41,150 --> 00:18:42,580 Aku akan bicara. 217 00:18:42,830 --> 00:18:43,980 Jangan menembaknya. 218 00:18:43,980 --> 00:18:45,980 Aku akan bicara. 219 00:18:46,940 --> 00:18:47,950 Aku akan bicara. 220 00:18:55,040 --> 00:18:55,760 Zishu? 221 00:18:56,520 --> 00:18:57,940 Kenapa masih belum selesai beres-beres? 222 00:20:03,570 --> 00:20:04,330 Ibu. 223 00:20:05,230 --> 00:20:06,440 Kamu sudah sadar? 224 00:20:08,320 --> 00:20:09,040 Xiao Xue? 225 00:20:20,860 --> 00:20:22,480 Ternyata begini wajah Xiao Xue. 226 00:20:30,720 --> 00:20:31,250 Ibu. 227 00:20:32,580 --> 00:20:33,770 Kamu sudah bisa melihat? 228 00:20:34,550 --> 00:20:34,670 Benar. 229 00:20:35,910 --> 00:20:36,620 Ibu sudah bisa melihat. 230 00:20:39,350 --> 00:20:40,960 Ibu sudah bisa melihat Xiao Xue. 231 00:21:40,588 --> 00:21:41,167 Xiao Xue, 232 00:21:41,670 --> 00:21:42,390 apa itu? 233 00:21:44,903 --> 00:21:46,522 Itu surat bohongan dari ayah jahat. 234 00:21:46,785 --> 00:21:47,440 Aku tidak mau. 235 00:21:48,367 --> 00:21:49,562 Dia bersikeras membawanya kesini. 236 00:21:56,771 --> 00:21:57,472 Ibu. 237 00:21:57,971 --> 00:21:59,341 Kamu robek semuanya saja. 238 00:22:00,141 --> 00:22:01,002 Robek semuanya. 239 00:22:05,430 --> 00:22:05,929 Iya. 240 00:22:07,863 --> 00:22:09,063 Aku akan robek semuanya. 241 00:22:30,663 --> 00:22:31,275 Xiao Xue. 242 00:22:32,451 --> 00:22:33,943 Apa semua ini surat yang ditulis ayahmu, 243 00:22:34,578 --> 00:22:35,727 selama tiga tahun ini? 244 00:22:45,943 --> 00:22:46,498 Wenqian. 245 00:22:47,157 --> 00:22:47,957 Kesini untuk tanda tangan. 246 00:22:49,454 --> 00:22:51,609 Hanya beberapa tulisan saja kamu masih minta orang lain untuk menandatanganinya? 247 00:22:52,098 --> 00:22:55,840 Sekarang kita berpura-pura menjadi ayahmu untuk membalas surat kepada Bai Songqi. 248 00:22:56,042 --> 00:22:57,505 Tulisanku tidak terlalu bagus, 249 00:22:57,712 --> 00:22:59,595 Wenqian pernah latihan, jadi tulisannya sangat bagus. 250 00:23:00,023 --> 00:23:00,597 Benarkah? 251 00:23:01,021 --> 00:23:01,887 Cepat kasih aku lihat. 252 00:23:09,016 --> 00:23:09,910 Tulisannya sangat bagus. 253 00:23:11,501 --> 00:23:12,188 Terima kasih. 254 00:23:33,872 --> 00:23:35,284 Ibu, ada apa? 255 00:23:36,432 --> 00:23:38,061 Bukankah semua ini surat palsu? 256 00:23:38,555 --> 00:23:40,188 Ini milik ayah jahat yang berbohong itu kan? 257 00:23:41,849 --> 00:23:42,390 Tidak. 258 00:23:45,680 --> 00:23:46,851 Semua ini asli. 259 00:23:49,044 --> 00:23:50,564 Semua ini ditulis sendiri oleh... 260 00:23:51,280 --> 00:23:52,705 ayah yang menyayangimu itu. 261 00:24:31,440 --> 00:24:31,990 A Qian? 262 00:24:42,743 --> 00:24:43,383 Tiecheng. 263 00:24:55,727 --> 00:24:57,520 Ada berapa orang yang bisa kamu gerakkan? 264 00:25:03,091 --> 00:25:04,658 Sekarang seluruh pasukan regimen ke-10, 265 00:25:05,091 --> 00:25:06,315 berada di bawah pengawasan Liao Jie. 266 00:25:07,096 --> 00:25:09,261 Tapi setiap pergerakan penempatan pasukan, tidak peduli besar atau kecil, 267 00:25:09,722 --> 00:25:10,861 memerlukan instruksi tulisan tangan darinya. 268 00:25:12,423 --> 00:25:13,585 Jangan katakan aku tidak punya orang, 269 00:25:14,000 --> 00:25:15,091 bahkan jika ada, 270 00:25:15,825 --> 00:25:16,964 aku tidak bisa menggerakkan mereka. 271 00:25:17,327 --> 00:25:19,750 Bukankah kamu adalah wakil komandan angkatan darat ke-6? 272 00:25:22,249 --> 00:25:24,004 Bukankah di depan gelar itu masih ada kata wakil? 273 00:25:27,515 --> 00:25:31,317 Kelihatannya wakil komandan angkatan darat ke-6 adalah komandan tanpa pasukan. 274 00:25:52,715 --> 00:25:53,882 Jika... 275 00:25:59,091 --> 00:26:00,578 Jika benar-benar membutuhkan prajurit sekarang, 276 00:26:01,021 --> 00:26:01,788 Aku punya seorang adik ipar, 277 00:26:02,475 --> 00:26:04,023 Dia berada di bawahku sebagai komandan regimen. 278 00:26:04,856 --> 00:26:05,778 Komandan regimen? 279 00:26:11,717 --> 00:26:12,160 Itu cukup. 280 00:26:14,032 --> 00:26:15,957 Ditambahkan dengan pasukan gendarmeri milikmu, 281 00:26:18,682 --> 00:26:19,294 Itu sudah cukup. 282 00:26:20,352 --> 00:26:21,444 Apanya yang cukup? 283 00:26:26,136 --> 00:26:27,030 Bertempur. 284 00:27:15,774 --> 00:27:17,016 Nona Qin. 285 00:27:22,112 --> 00:27:23,011 Aku kenal suara itu. 286 00:27:23,651 --> 00:27:25,397 Anda bos Ma dari toko jam itu. 287 00:27:26,108 --> 00:27:26,362 Benar. 288 00:27:27,312 --> 00:27:28,654 Kenapa anda juga diculik sampai kesini? 289 00:27:34,409 --> 00:27:35,336 Nona Qin. 290 00:27:37,185 --> 00:27:38,931 Kamu sudah bisa melihat? 291 00:28:10,155 --> 00:28:11,280 Ayah Su! 292 00:28:11,872 --> 00:28:12,432 Wenqian. 293 00:28:12,988 --> 00:28:13,830 Wenqian! 294 00:28:24,588 --> 00:28:25,091 Wenqian. 295 00:28:26,545 --> 00:28:27,388 Ayah Su. 296 00:28:27,609 --> 00:28:28,174 Tiecheng! 297 00:28:29,096 --> 00:28:30,475 Kamu ingin melakukan apa? 298 00:29:09,948 --> 00:29:11,581 Wenqian... 299 00:29:12,465 --> 00:29:13,171 Kamu lihat... 300 00:29:13,369 --> 00:29:14,456 semua orang yang ingin kamu temui... 301 00:29:15,016 --> 00:29:16,461 aku bawakan semuanya kepadamu. 302 00:29:16,865 --> 00:29:18,042 Aku melakukan ini sebagai kakakmu, 303 00:29:18,470 --> 00:29:19,435 itu sangat berarti kan? 304 00:29:19,967 --> 00:29:20,880 Chi Tiecheng. 305 00:29:21,665 --> 00:29:23,430 Jika kamu dendam padaku, kamu lakukan padaku. 306 00:29:23,901 --> 00:29:24,842 Mereka tidak ada hubungannya. 307 00:29:24,842 --> 00:29:26,840 Bukankah aku sedang melakukan ini kepadamu!? 308 00:29:29,336 --> 00:29:30,447 Aku membuatmu kemari, 309 00:29:30,720 --> 00:29:35,887 karena aku ingin kamu melihat Xiao Xue untuk terakhir kalinya. 310 00:29:36,682 --> 00:29:38,244 Dasar binatang!Kamu sudah gila! 311 00:29:38,428 --> 00:29:39,491 Kamu ingin melakukan apa!? 312 00:30:03,035 --> 00:30:04,075 Kamu memang kakek yang kuketahui, 313 00:30:04,969 --> 00:30:06,117 tetap tenang setiap saat. 314 00:30:27,068 --> 00:30:27,863 Chi Tiecheng... 315 00:30:28,395 --> 00:30:29,863 Chi Tiecheng, apa yang ingin kamu lakukan? 316 00:30:30,202 --> 00:30:30,795 Ibu. 317 00:30:31,021 --> 00:30:31,576 Xiao Xue. 318 00:30:32,701 --> 00:30:33,515 Dia adalah putrimu. 319 00:30:33,981 --> 00:30:35,402 Sebenarnya kamu ingin melakukan apa pada Xiao Xue? 320 00:30:35,463 --> 00:30:37,585 Aku bisa melakukan apa terhadap putriku sendiri? 321 00:30:37,910 --> 00:30:38,602 Chi Tiecheng. 322 00:30:40,282 --> 00:30:40,847 Dia adalah... 323 00:30:41,124 --> 00:30:41,910 Ibu! 324 00:30:43,562 --> 00:30:45,120 Ibu...! 325 00:30:51,110 --> 00:30:51,491 Benar. 326 00:30:52,225 --> 00:30:52,785 Aku lupa. 327 00:30:53,995 --> 00:30:55,129 Kamu buta. 328 00:30:55,962 --> 00:30:56,974 Tidak bisa melihat. 329 00:31:00,941 --> 00:31:02,061 Ibu! 330 00:31:02,376 --> 00:31:02,790 Xiao Xue! 331 00:31:07,496 --> 00:31:08,762 Chi Tiecheng! 332 00:31:18,451 --> 00:31:19,176 Mau apa? 333 00:31:19,896 --> 00:31:21,096 Apa ini kediaman tuan Qin? 334 00:31:21,689 --> 00:31:23,289 Benar, ada urusan apa kesini? 335 00:31:24,000 --> 00:31:25,590 Ada orang yang menyuruhku untuk mengemudikan mobil ini kesini. 336 00:31:25,981 --> 00:31:26,903 Ini adalah kunci mobilnya. 337 00:31:31,336 --> 00:31:32,484 Bukankah ini mobil milik tim investigasi khusus? 338 00:31:33,689 --> 00:31:34,734 Siapa yang menyuruhmu mengemudikannya kesini? 339 00:31:35,341 --> 00:31:35,952 Aku juga tidak kenal. 340 00:31:36,178 --> 00:31:37,571 Ada seorang pria yang menyuruhku untuk mengemudikannya kesini. 341 00:31:37,976 --> 00:31:39,618 Aku masih ada urusan, aku pergi dulu. 342 00:31:43,934 --> 00:31:45,322 Kamu beritahu ketua Cao. 343 00:31:45,468 --> 00:31:45,840 Baik. 344 00:31:55,976 --> 00:31:57,491 Aku Xiao Xue. 345 00:31:57,967 --> 00:32:00,494 Tolong bantu aku cari kakek untuk mengangkat telepon. 346 00:32:02,061 --> 00:32:03,792 Xiao Xue ya, tunggu sebentar. 347 00:32:04,174 --> 00:32:05,976 Kakekmu sedang ada di ruang studinya, aku sambungkan kesana untukmu. 348 00:32:20,385 --> 00:32:21,185 Kakek. 349 00:32:21,289 --> 00:32:21,920 Xiao Xue. 350 00:32:22,381 --> 00:32:25,143 Kalian... kenapa sudah lama begini masih belum pindah kesini? 351 00:32:27,854 --> 00:32:28,616 Tuan Qin. 352 00:32:30,315 --> 00:32:30,978 Kamu siapa? 353 00:32:31,068 --> 00:32:32,009 Apa penting aku siapa? 354 00:32:33,529 --> 00:32:34,767 Dengarkan perkataanku. 355 00:32:35,265 --> 00:32:36,437 Jam setengah 4 sore ini, 356 00:32:37,176 --> 00:32:38,320 datanglah ke gerbang gereja, 357 00:32:38,517 --> 00:32:39,510 jika kamu tidak datang, 358 00:32:39,901 --> 00:32:42,743 hasilnya, akan sama seperti di depan pintu tempat Partai Komunis kalian. 359 00:32:43,491 --> 00:32:44,174 Apa katamu? 360 00:32:44,310 --> 00:32:45,411 Apanya yang Partai Komunis? 361 00:32:45,745 --> 00:32:46,894 Apa maksudmu? 362 00:33:04,442 --> 00:33:05,138 Rekan Hefei! 363 00:33:15,087 --> 00:33:15,858 Padamkan apinya! 364 00:33:21,830 --> 00:33:22,597 Maaf, 365 00:33:22,941 --> 00:33:24,268 aku mengagetkanmu. 366 00:33:25,628 --> 00:33:26,371 Ingat. 367 00:33:26,701 --> 00:33:27,727 Datanglah sendiri. 368 00:33:27,844 --> 00:33:29,962 Jika kamu tidak muncul jam setengah 4 sore ini, 369 00:33:31,505 --> 00:33:35,025 Bersiaplah menerima jasad cucumu dan putrimu. 370 00:34:10,431 --> 00:34:11,631 Kenapa berisik sekali? 371 00:34:20,192 --> 00:34:20,790 Kakek. 372 00:34:22,752 --> 00:34:23,557 Sudah membuatmu menunggu lama. 373 00:34:24,870 --> 00:34:26,211 Sekarang adalah giliranmu. 374 00:34:29,002 --> 00:34:30,028 Katakan... 375 00:34:32,098 --> 00:34:33,788 keduanya adalah anak yang kamu besarkan. 376 00:34:34,437 --> 00:34:35,656 murid yang kamu bimbing sendiri, 377 00:34:36,775 --> 00:34:38,173 kenapa orang sebaik diriku, 378 00:34:38,507 --> 00:34:39,603 sehebat ini, 379 00:34:40,870 --> 00:34:42,536 kenapa dia begitu jahat? 380 00:34:44,367 --> 00:34:46,611 Lalu kamu juga membantunya untuk mencelakaiku. 381 00:34:47,148 --> 00:34:48,517 Apa sudah bodoh? 382 00:34:49,735 --> 00:34:50,799 Aku sudah bodoh. 383 00:34:53,938 --> 00:34:55,322 Sudah bodoh ya. 384 00:34:56,263 --> 00:34:57,308 Bukankah... 385 00:34:58,235 --> 00:34:59,985 sudah saatnya mengaku salah kepadaku? 386 00:35:03,731 --> 00:35:04,447 Iya. 387 00:35:06,522 --> 00:35:07,388 Aku sudah salah. 388 00:35:07,675 --> 00:35:08,870 Aku yang salah. 389 00:35:10,075 --> 00:35:11,548 Kamu lepaskan mereka saja. 390 00:35:12,075 --> 00:35:13,421 Aku mengaku salah padamu. 391 00:35:13,769 --> 00:35:14,324 Oke? 392 00:35:16,640 --> 00:35:17,397 Kalau salah, 393 00:35:18,969 --> 00:35:20,414 bukankah harus diperbaiki? 394 00:35:20,588 --> 00:35:22,508 Aku perbaiki... aku akan perbaiki. 395 00:35:23,618 --> 00:35:24,804 Itu yang kamu katakan. 396 00:35:27,802 --> 00:35:28,564 Lakukan. 397 00:35:30,277 --> 00:35:31,181 Lakukan apa? 398 00:35:32,244 --> 00:35:38,550 Disini, sini, sini, sini, dan disini. 399 00:35:39,298 --> 00:35:40,865 Semuanya pasangkan bom, 400 00:35:41,200 --> 00:35:42,244 hubungkan dengan detonator. 401 00:35:43,454 --> 00:35:44,037 Masih ada... 402 00:35:45,505 --> 00:35:46,329 disini... 403 00:35:48,720 --> 00:35:50,404 pasangkan bomnya untukku juga. 404 00:35:50,917 --> 00:35:51,557 Pakai remote kontrol. 405 00:35:52,197 --> 00:35:52,861 Tiecheng. 406 00:35:53,840 --> 00:35:55,002 Kamu ingin lakukan apa? 407 00:35:56,625 --> 00:35:57,778 Jangan... 408 00:35:58,663 --> 00:35:59,868 aku akan membuatnya. 409 00:36:04,917 --> 00:36:05,600 Cepat. 410 00:36:06,512 --> 00:36:07,242 20 menit. 411 00:36:09,708 --> 00:36:10,075 Tuan Qin. 412 00:36:10,715 --> 00:36:12,009 Tuan Qin! 413 00:36:13,402 --> 00:36:15,054 Tuan Qin, kami masuk! 414 00:36:16,432 --> 00:36:17,308 Tuan Qin! 415 00:36:18,522 --> 00:36:19,148 Tuan Qin? 416 00:36:36,668 --> 00:36:38,150 Ini ditulis untuk Zhuang Tingfeng. 417 00:36:38,296 --> 00:36:39,557 Ini menyatakan keinginannya untuk damai. 418 00:36:40,677 --> 00:36:42,456 Apa ada hubungannya saat dia telepon dengan Xiao Xue? 419 00:36:42,960 --> 00:36:43,585 Komandan! 420 00:36:44,771 --> 00:36:46,978 Kami menerima laporan dari orang-orang, terjadi sesuatu pada rumah guru Qin. 421 00:36:47,322 --> 00:36:47,703 Apa!? 422 00:37:05,717 --> 00:37:09,778 Tadi aku menyuruh Xiao Xue menelepon kakeknya. 423 00:37:09,962 --> 00:37:11,152 Kamu tidak menduganya kan? 424 00:37:15,618 --> 00:37:17,581 Aku memintanya jam setengah 4 sore ini, 425 00:37:17,929 --> 00:37:20,301 datang ke depan gerbang gereja tepat waktu. 426 00:37:21,350 --> 00:37:22,654 Kamu tebak... 427 00:37:23,025 --> 00:37:24,258 aku menyuruh siapa lagi. 428 00:37:28,865 --> 00:37:30,254 Zhuang Tingfeng. 429 00:37:32,018 --> 00:37:36,211 Dia adalah utusan khusus yang kalian berusaha keras untuk lindungi. 430 00:37:42,032 --> 00:37:43,185 Kamu bayangkan sebentar. 431 00:37:44,734 --> 00:37:45,952 Zhuang Tingfeng... 432 00:37:46,602 --> 00:37:48,390 nanti akan melihat seorang tentara Liberal, 433 00:37:49,251 --> 00:37:50,927 menembak mati Qin Henian. 434 00:37:51,388 --> 00:37:52,884 Marsekal Tentara Chu, 435 00:37:53,101 --> 00:37:54,898 ayah angkat Liao Jie, 436 00:37:55,011 --> 00:37:56,621 lalu saat dia melaporkan berita duka kepada Liao Jie... 437 00:37:59,976 --> 00:38:01,938 Tanggul sungai yang ada di Hengzhou... 438 00:38:18,870 --> 00:38:20,522 Kamu tidak bersedia untuk menembak bukan? 439 00:38:21,143 --> 00:38:22,263 Aku yang tembak saja. 440 00:38:23,322 --> 00:38:25,035 Nanti aku akan berada disini, 441 00:38:25,289 --> 00:38:26,301 memegang senapan, 442 00:38:27,185 --> 00:38:29,774 di saat aku menembak Qin Henian, 443 00:38:30,098 --> 00:38:31,044 setelah itu... 444 00:38:32,263 --> 00:38:34,621 di saat aku menekan ini... 445 00:38:35,670 --> 00:38:35,948 dia... 446 00:38:38,385 --> 00:38:39,190 dia... 447 00:38:39,190 --> 00:38:41,190 lalu Xiao Xue yang kamu sayangi... 448 00:38:41,900 --> 00:38:43,792 semuanya aku ledakkan sampai ke atas langit, 449 00:38:43,887 --> 00:38:44,898 lalu kamu... 450 00:38:49,068 --> 00:38:50,169 aku juga akan meledakkanmu sampai mati. 451 00:38:57,543 --> 00:38:58,489 Kakek... 452 00:38:59,167 --> 00:39:00,277 di saat aku bicara, 453 00:39:01,440 --> 00:39:02,414 jangan santai saja. 454 00:39:04,395 --> 00:39:04,955 Sudah tua. 455 00:39:06,527 --> 00:39:08,687 Penglihatanku sudah buram, kaki tanganku juga sudah tidak lincah. 456 00:39:09,985 --> 00:39:11,651 kabel penghubungmu ini sangat tipis, 457 00:39:12,037 --> 00:39:13,910 jika ada tempat yang tidak terhubung dengan baik, 458 00:39:14,672 --> 00:39:16,423 atau ditarik orang, 459 00:39:17,708 --> 00:39:19,232 bom ini tidak akan bisa meledak. 460 00:39:23,501 --> 00:39:24,875 Diamlah. 461 00:39:25,496 --> 00:39:27,312 Aku hidup selama ini, 462 00:39:28,927 --> 00:39:30,127 tapi aku masih belum mengerti, 463 00:39:31,717 --> 00:39:34,442 kenapa perasaan manusia bisa sama seperti kabel penghubung ini? 464 00:39:35,534 --> 00:39:36,494 Setelah ditarik... 465 00:39:38,291 --> 00:39:38,988 semuanya akan menghilang. 466 00:39:39,736 --> 00:39:41,397 Aku sudah katakan padamu untuk diam! 467 00:39:45,082 --> 00:39:45,520 Sudah hancur. 468 00:39:47,237 --> 00:39:48,089 Hanya ada satu. 469 00:39:51,105 --> 00:39:52,000 Bagaimana kalau biarkan saja, 470 00:39:52,578 --> 00:39:54,216 kamu lepaskan A Qian saja. 471 00:40:07,392 --> 00:40:08,545 Tabung elektron... 472 00:40:09,595 --> 00:40:10,771 disini memang hanya ada satu. 473 00:40:15,040 --> 00:40:16,517 Tapi di tokomu masih ada. 474 00:40:18,658 --> 00:40:19,327 Ke kediaman Yin! 475 00:40:19,407 --> 00:40:19,910 Baik! 476 00:40:55,101 --> 00:40:55,835 Tiecheng. 477 00:40:57,741 --> 00:40:59,811 Kali ini aku pasti akan membantumu dengan baik. 478 00:41:02,390 --> 00:41:04,023 Membantumu sampai ke akhir. 479 00:41:39,040 --> 00:41:40,127 Kamu ingin membunuhku. 480 00:41:42,508 --> 00:41:44,348 Kamu juga ingin membunuhku. 481 00:41:46,400 --> 00:41:50,061 Kenapa semua orang berdiri di sisi Wenqian dan ingin melawanku? 482 00:41:53,807 --> 00:41:54,903 Kamu adalah... 483 00:41:55,750 --> 00:41:56,931 guruku. 484 00:41:57,920 --> 00:42:00,437 Kamu adalah kakekku. 485 00:42:04,127 --> 00:42:06,682 Kenapa kamu ingin melawanku? 486 00:42:12,988 --> 00:42:14,682 Itu tidak adil. 487 00:42:18,983 --> 00:42:21,778 Tidak... adil. 30270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.