All language subtitles for sabrina.the.teenage.witch.s05e08.Some of My Best Friends Are Half-Mortal

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,245 --> 00:00:04,272 Certo, obrigado por virem e obrigado mais ainda por irem. 2 00:00:05,758 --> 00:00:07,943 Finalmente a ral� deixou o pr�dio. 3 00:00:07,978 --> 00:00:11,246 E isso � composto de cristais de gelo e di�xido de enxofre. 4 00:00:11,281 --> 00:00:14,216 Caramba, nunca conheci ningu�m que soubesse tanto sobre J�piter. 5 00:00:14,251 --> 00:00:15,914 Parece que viajou pra l�. 6 00:00:15,949 --> 00:00:17,426 Tr�s ver�es seguidos. 7 00:00:19,248 --> 00:00:21,931 O letreiro diz Caf� e n�o Pens�o. 8 00:00:21,966 --> 00:00:23,507 Vamos encerrar por hoje. 9 00:00:23,542 --> 00:00:26,232 Desculpa, ela n�o tem o cromossomo da sutileza. 10 00:00:26,267 --> 00:00:27,932 Tranquilo, eu tamb�m tenho que ir embora agora. 11 00:00:27,967 --> 00:00:30,349 Voc� quer acabar a sess�o de estudo do s�bado com uma massa? 12 00:00:30,384 --> 00:00:33,698 Eu gostaria, posso explicar a diferen�a entre Apagi e Anguini. 13 00:00:33,733 --> 00:00:36,121 Eu acho que nenhum desses dois � massa. 14 00:00:36,156 --> 00:00:37,774 Certo, se manda. 15 00:00:37,809 --> 00:00:40,963 Pega um esfreg�o e limpa tudo, quero ver o filme da meia-noite. 16 00:00:40,998 --> 00:00:42,418 At� o s�bado. 17 00:00:43,104 --> 00:00:44,795 Certo, s�bado. 18 00:00:49,357 --> 00:00:51,870 Uma pergunta, est� tentando estragar o meu encontro? 19 00:00:51,905 --> 00:00:54,232 Em primeiro lugar, ele te chamou pra sair e segundo, n�o preciso 20 00:00:54,267 --> 00:00:56,968 estragar encontros, tenho um dom pra isso. 21 00:00:57,003 --> 00:00:59,332 Cada um � especial do seu jeito. 22 00:00:59,367 --> 00:01:01,591 Olha, tenho dez minutos pra chegar no rock horror, 23 00:01:01,626 --> 00:01:03,129 e tenho que vestir a minha fantasia. 24 00:01:03,164 --> 00:01:06,271 Adoro Rock Horror, posso ir com voc�? 25 00:01:06,306 --> 00:01:08,754 Se puder limpar esse lugar em 30 segundos. 26 00:01:09,917 --> 00:01:11,757 Isso � mais tempo que preciso. 27 00:01:14,486 --> 00:01:16,863 Sabrina, eu n�o peguei o seu telefone, eu queria... 28 00:01:17,939 --> 00:01:20,586 Caramba, o que foi que houve por aqui? 29 00:01:20,621 --> 00:01:22,294 Antes de eu sair estava uma bagun�a. 30 00:01:22,329 --> 00:01:24,921 Pois �, � que eu sou muito r�pida no servi�o. 31 00:01:24,956 --> 00:01:28,360 Eu estava nervoso te convidando pra sair porque � mais 32 00:01:28,395 --> 00:01:32,531 inteligente do que eu, ent�o acho melhor a gente esquecer s�bado. 33 00:01:36,946 --> 00:01:39,399 Isso que � auto-estima em baixa. 34 00:01:39,434 --> 00:01:40,892 Ele me lembra algu�m. 35 00:01:40,927 --> 00:01:43,191 � mesmo, sou eu. 36 00:01:43,226 --> 00:01:45,567 E � uma gracinha tamb�m, por que fiz m�gica e assustei ele? 37 00:01:45,602 --> 00:01:48,589 Acho que herdei aquele gene que espanta namorados. 38 00:01:48,624 --> 00:01:51,657 Por�m � o mesmo gene que nos permite fazer isso. 39 00:01:54,471 --> 00:01:56,266 Loucura. 40 00:02:06,009 --> 00:02:08,840 Sabrina, The Teenage Witch S05E08 - Some of My Best Friends Are Half-Mortal 41 00:02:09,676 --> 00:02:14,176 Tradu��o, Revis�o e Sincronia: Michael Lemos 42 00:02:42,002 --> 00:02:43,792 Meu dente. 43 00:02:43,827 --> 00:02:46,907 Sil�ncio, mulher. Estou tentando ler as fofocas. 44 00:02:46,942 --> 00:02:50,240 Aparentemente Material Girl mexeu com tudo. 45 00:02:50,275 --> 00:02:52,540 Estou tocada com a sua preocupa��o. 46 00:02:52,575 --> 00:02:54,804 Eu lhe daria o nome do meu dentista, mas a� teria que 47 00:02:54,839 --> 00:02:56,704 ser castrada ao mesmo tempo. 48 00:02:56,739 --> 00:02:59,942 Obrigado, mas eu tenho uma consulta com o Dr. Axelrod no Outro Reino. 49 00:02:59,977 --> 00:03:02,214 Pode me trazer um tubo de pasta de dente? 50 00:03:02,249 --> 00:03:05,675 Eu tenho uma id�ia melhor, por que n�o d� um tempo no caf� expresso? 51 00:03:05,710 --> 00:03:10,013 Por favor, eu parei de fumar, isso � tudo que me resta. 52 00:03:11,710 --> 00:03:14,228 Bom dia, como foi o Rock Horror? 53 00:03:14,263 --> 00:03:17,284 Eu fiquei com arroz no cabelo e torrada no busti�. 54 00:03:17,319 --> 00:03:19,222 Eu fui um grande sucesso. 55 00:03:19,257 --> 00:03:20,960 Mas acho que a Sabrina n�o se divertiu. 56 00:03:20,995 --> 00:03:23,472 Ela n�o comeu nada? 57 00:03:23,507 --> 00:03:25,768 Estava obcecada com um rapaz mortal. 58 00:03:25,803 --> 00:03:27,744 Conhece a hist�ria, garota conhece rapaz, 59 00:03:27,779 --> 00:03:29,973 garota usa magia, rapaz larga a garota. 60 00:03:30,008 --> 00:03:33,985 Garota vai para um show com a tia, tia senta em chocolate derretido, 61 00:03:34,020 --> 00:03:37,606 tia troca de lugar, tia senta em cara usando uma liga. 62 00:03:37,641 --> 00:03:40,244 Acorda! Voltando � Sabrina. 63 00:03:40,279 --> 00:03:43,381 Eu queria que ela encontrasse um bruxo legal pra sair. 64 00:03:43,416 --> 00:03:45,910 � complicado namorar mortais. 65 00:03:45,945 --> 00:03:48,872 Mortais? � complicado namorar qualquer um. 66 00:03:49,402 --> 00:03:51,430 Acho mais f�cil cuidar de plantas. 67 00:03:51,943 --> 00:03:54,801 DR. HIRAN AXELROD DESTISTA DO OUTRO REINO 68 00:03:56,325 --> 00:03:58,282 Como est�o as coisas no Reino Mortal? 69 00:04:00,419 --> 00:04:02,912 Meu filho, Derek, frequenta a escola no Reino Mortal. 70 00:04:02,947 --> 00:04:05,331 A faculdade de Boston. 71 00:04:05,366 --> 00:04:07,017 Ele tem uma bolsa de h�quei. 72 00:04:08,310 --> 00:04:10,925 Eu n�o entendo porque ele tem que ir pra faculdade no Reino Mortal. 73 00:04:10,960 --> 00:04:14,156 Ele podia ter ido a uma faculdade aqui e encontrado uma boa bruxa 74 00:04:14,191 --> 00:04:16,129 e se estabelecido. 75 00:04:17,230 --> 00:04:18,984 Bonito, n�o �? 76 00:04:22,474 --> 00:04:25,314 Obrigado por me deixar vir aqui pra casa pegar algumas sobras. 77 00:04:25,349 --> 00:04:28,147 Deixou a caixa de fub�. Foi de prop�sito? 78 00:04:28,182 --> 00:04:29,533 Voltei! 79 00:04:29,568 --> 00:04:31,747 Salem, tome a sua pasta de dente. 80 00:04:31,782 --> 00:04:35,893 E o dentista tamb�m mandou um antis�ptico bucal pra voc�. 81 00:04:35,928 --> 00:04:39,670 Maravilha, vou acabar com o meu bafo de bode. 82 00:04:39,705 --> 00:04:42,467 Sabrina, vejo que est� fazendo as compras semanais. 83 00:04:42,502 --> 00:04:44,264 �, s� preciso de um cara muito gato 84 00:04:44,299 --> 00:04:46,110 pra me ajudar a levar isso para o carro. 85 00:04:46,145 --> 00:04:49,488 Est� com sorte, o Dr. Axelrod mencionou que tem um filho 86 00:04:49,523 --> 00:04:53,019 maravilhoso e bonito que estuda bem aqui em Boston. 87 00:04:53,054 --> 00:04:55,055 N�o me interessa. 88 00:04:55,090 --> 00:04:58,308 Ele � esperto, atl�tico e o melhor de tudo, � um bruxo. 89 00:04:58,343 --> 00:05:00,150 Ainda n�o me interessa. 90 00:05:00,185 --> 00:05:02,435 Sabrina, se sair com um bruxo, v�o ter muito em comum. 91 00:05:02,470 --> 00:05:05,375 Estou apostando que vai haver m�gica entre voc�s dois. 92 00:05:06,355 --> 00:05:08,306 Olha, n�o � a parte do bruxo que me assusta, 93 00:05:08,341 --> 00:05:10,372 a parte do arranjo que me assusta. 94 00:05:10,407 --> 00:05:14,995 Vamos torcer que ele n�o tenha um bafo de bode. 95 00:05:15,030 --> 00:05:17,220 Segurem ele, eu vou atacar. 96 00:05:23,745 --> 00:05:25,439 Oi, desculpa o atraso. 97 00:05:25,474 --> 00:05:29,487 Morgan e eu passamos o dia passeando no gelo. Foi demais. 98 00:05:29,522 --> 00:05:32,986 Vamos recapitular, saiu cedo ontem para um encontro, 99 00:05:33,021 --> 00:05:35,206 est� chegando atrasado de um encontro. 100 00:05:35,241 --> 00:05:37,392 E agora? Quer que eu te pague para sair em um encontro? 101 00:05:37,427 --> 00:05:39,901 Nossa, seria fant�stico. 102 00:05:39,936 --> 00:05:41,383 Trabalhe. 103 00:05:44,693 --> 00:05:47,063 Com licen�a, estou procurando por Sabrina Spellman. 104 00:05:47,098 --> 00:05:50,685 � policial? Desculpa, sou Sabrina. 105 00:05:50,720 --> 00:05:52,227 Sou Derek Axelrod. 106 00:05:52,262 --> 00:05:54,606 Meu pai est� mantendo a sua tia acordada. 107 00:05:54,641 --> 00:05:56,158 N�o entendi. 108 00:05:56,193 --> 00:05:57,654 � o tratamento de canal. 109 00:05:57,689 --> 00:06:01,932 Ent�o voc� � o filho do dentista esperto, bonito e atl�tico. 110 00:06:01,967 --> 00:06:04,176 E voc� � a sobrinha da professora que � perfeita pra mim. 111 00:06:04,211 --> 00:06:06,718 Desculpa, mas as vezes ela � abusada. 112 00:06:06,753 --> 00:06:08,629 Na verdade, foi o meu pai que abusou. 113 00:06:08,664 --> 00:06:12,326 Mas desta vez eu fiquei feliz, � dif�cil conhecer bruxas legais. 114 00:06:12,361 --> 00:06:14,121 �, n�o temos nenhum clube no campus, 115 00:06:14,156 --> 00:06:15,982 � uma minoria n�o representada. 116 00:06:17,023 --> 00:06:19,005 Quem � o cara que est� falando com a Sabrina? 117 00:06:19,040 --> 00:06:22,458 O importante � saber: Ele tem um irm�o mais velho? Ou um g�meo? 118 00:06:22,493 --> 00:06:25,002 Tia Hilda, esse � o Derek. 119 00:06:25,037 --> 00:06:27,338 O filho do dentista. 120 00:06:27,373 --> 00:06:30,470 N�o � lindo como os molares cariados da Hilda juntaram voc�s? 121 00:06:30,505 --> 00:06:33,521 - Uniram? - E esse � o Josh. 122 00:06:33,556 --> 00:06:35,410 Voc� estuda por aqui? 123 00:06:35,445 --> 00:06:37,531 �, eu tenho uma bolsa de h�quei na BC. 124 00:06:37,566 --> 00:06:39,378 Voc� deve ser muito bom. 125 00:06:39,413 --> 00:06:42,624 Eu soube que muito jogadores de h�quei acabam perdendo 126 00:06:42,659 --> 00:06:45,056 todos os dentes e a� precisam contratar algu�m pra 127 00:06:45,091 --> 00:06:46,980 - mastigar a sua comida? - Eu tive uma id�ia. 128 00:06:47,015 --> 00:06:50,476 Que tal darmos uma volta e pode me lembrar porque te contratei. 129 00:06:52,895 --> 00:06:54,980 Quer alguma coisa? Caf�? Ch�? 130 00:06:55,015 --> 00:06:56,753 Que tal um encontro? 131 00:06:56,788 --> 00:07:00,945 Bom, n�o est� no card�pio, mas por sorte � a sugest�o do dia. 132 00:07:03,109 --> 00:07:05,508 Deve ser o Derek. Gostou do brinco de p�rola? 133 00:07:05,543 --> 00:07:08,306 Eu adorei. E que tal o meu sorriso? 134 00:07:10,094 --> 00:07:12,789 Se conseguir enxergar de novo, eu digo. 135 00:07:17,074 --> 00:07:18,481 - Oi. - Oi. 136 00:07:18,516 --> 00:07:21,259 Flores. E um fio dental. 137 00:07:21,294 --> 00:07:23,137 Meu pai insistiu que eu trouxesse. 138 00:07:23,172 --> 00:07:27,018 Nada � t�o rom�ntico quanto um fio dental. Vou colocar na �gua. 139 00:07:28,478 --> 00:07:31,449 Meu jovem, se importa que eu tenha uma palavra com voc�? 140 00:07:32,117 --> 00:07:34,637 N�o sou pai dela e n�o ligo a hora que ela chega em casa, 141 00:07:34,672 --> 00:07:37,430 no entanto, eu ligo para a sobra do jantar. 142 00:07:37,465 --> 00:07:39,531 Ignore o Salem, todo mundo faz isso. 143 00:07:39,566 --> 00:07:42,421 - Salem Saberhagen? - Primeiro e �nico. 144 00:07:42,456 --> 00:07:44,191 Cara, � �timo te conhecer. 145 00:07:44,226 --> 00:07:45,971 Voc� � uma lenda no Outro Reino. 146 00:07:46,006 --> 00:07:48,900 S�rio? Pensei que a sua gera��o tinha me esquecido. 147 00:07:48,935 --> 00:07:50,994 Deus sabe que tentamos. 148 00:07:51,029 --> 00:07:54,071 Olha, o mundo seria um lugar muito melhor se voc� estivesse 149 00:07:54,106 --> 00:07:55,891 no trono como imperador. 150 00:07:55,926 --> 00:07:57,418 Diga isso a um amigo. 151 00:07:57,453 --> 00:07:59,176 - Est� pronto para ir? - Estou, s� um instante. 152 00:07:59,211 --> 00:08:01,896 Meu pai diz que foi injusti�ado e ele est� no conselho dos bruxos. 153 00:08:01,931 --> 00:08:03,545 O conselho do bruxos? 154 00:08:03,580 --> 00:08:06,876 Que tal voc� dispensar a garota e irmos tomar uma cerveja? 155 00:08:06,911 --> 00:08:09,001 Eu pago. 156 00:08:09,486 --> 00:08:11,270 Se quiser manter esse sorriso lindo, 157 00:08:11,305 --> 00:08:13,151 sugiro que n�o puxe o saco dele. 158 00:08:14,187 --> 00:08:15,837 Vamos logo. 159 00:08:18,212 --> 00:08:21,706 Minhas tias fizeram uma po��o e um mortal que eu sa�, 160 00:08:21,741 --> 00:08:23,330 achou que era sopa e tomou. 161 00:08:23,365 --> 00:08:26,102 Foi dif�cil convencer ele que cresce cabelo na l�ngua 162 00:08:26,137 --> 00:08:27,900 - de todo mundo �s vezes. - Eu entendo. 163 00:08:27,935 --> 00:08:31,056 Uma vez, em um encontro com uma mortal, deixei escapar que os meus 164 00:08:31,091 --> 00:08:33,346 ancestrais mortos vinham para uma visita. 165 00:08:33,381 --> 00:08:35,969 E de repente o meu encontro morreu, igual ao meu tio Murry. 166 00:08:36,611 --> 00:08:38,598 � t�o bom n�o ter que vigiar o que eu digo. 167 00:08:38,633 --> 00:08:41,259 Se eu tivesse essa conversa com um mortal, ele iria pirar. 168 00:08:41,294 --> 00:08:44,291 N�o que eu tenha algo contra os mortais, minha m�e � mortal. 169 00:08:46,656 --> 00:08:48,707 Voc� � meio-mortal? 170 00:08:48,742 --> 00:08:50,157 Sou. Algum problema? 171 00:08:50,192 --> 00:08:53,500 N�o, s� estou surpreso, voc� parece uma bruxa completa. 172 00:08:54,651 --> 00:08:56,446 Que meigo. 173 00:08:58,978 --> 00:09:01,326 Tudo est� indo maravilhosamente bem com o Derek. 174 00:09:01,361 --> 00:09:04,232 Semana passada fomos caminhar na lua e ontem ao melhor 175 00:09:04,267 --> 00:09:06,065 restaurante de frutos do mar de Atl�ntida. 176 00:09:06,100 --> 00:09:07,770 Olha o que ele me deu. 177 00:09:08,824 --> 00:09:10,786 Que lindo porta-j�ias. 178 00:09:10,821 --> 00:09:13,258 � um disco de h�quei, marcou o gol da vit�ria com ele. 179 00:09:13,293 --> 00:09:15,032 Na minha �poca, um rapaz mostrava afei��o 180 00:09:15,067 --> 00:09:17,327 trazendo um frasco de incenso. 181 00:09:17,362 --> 00:09:19,998 Mas eu acho que os tempos mudaram. 182 00:09:20,033 --> 00:09:23,274 As coisas est�o indo bem entre voc�s dois, n�o �? 183 00:09:23,309 --> 00:09:25,394 Vou jantar na casa dele hoje para conhecer os pais. 184 00:09:26,659 --> 00:09:28,107 Obrigado por nos apresentar. 185 00:09:28,142 --> 00:09:29,786 De nada. 186 00:09:31,524 --> 00:09:35,304 O que exatamente voc� tem haver com eles dois ficarem juntos? 187 00:09:35,339 --> 00:09:37,402 Eles se conheceram no meu Caf�. 188 00:09:37,437 --> 00:09:39,562 Depois que eu marquei tudo no meu dentista. 189 00:09:39,597 --> 00:09:42,048 E por que voc� estava no dentista? 190 00:09:42,083 --> 00:09:45,028 Porque eu rachei o meu dente comendo um dos seus biscoitos. 191 00:09:45,063 --> 00:09:46,891 A defesa encerra. 192 00:09:48,359 --> 00:09:49,842 Chegamos. 193 00:09:49,877 --> 00:09:52,854 N�o sei, mas estou nervosa, e se os seus pais n�o gostarem de mim? 194 00:09:52,889 --> 00:09:55,023 � claro que v�o gostar, por que n�o? 195 00:09:58,747 --> 00:10:00,673 Gostei disso. 196 00:10:01,345 --> 00:10:03,766 - Posso te pedir um favor? - Claro. 197 00:10:04,366 --> 00:10:05,931 N�o fala para os meus pais que voc� � meio mortal. 198 00:10:05,966 --> 00:10:07,766 Eles s�o meio estranhos com isso. 199 00:10:08,747 --> 00:10:13,705 Oi, crian�as. Claurence, pare com a limpeza, as crian�as chegaram. 200 00:10:13,740 --> 00:10:16,016 Entrem, crian�as, est� um gelo a� fora. 201 00:10:16,051 --> 00:10:17,429 � uma boa id�ia, porque o meu 202 00:10:17,464 --> 00:10:19,619 seguro n�o cobre namoradas congeladas. 203 00:10:24,305 --> 00:10:27,561 Drag�o assado. Passa o p�o, por favor. 204 00:10:29,145 --> 00:10:31,274 N�o vai comer a pele? � a melhor parte. 205 00:10:31,309 --> 00:10:33,988 As escamas prendem entre os dentes. 206 00:10:34,023 --> 00:10:36,512 Parece algu�m que usa fio dental. 207 00:10:36,547 --> 00:10:40,851 Sabrina, algu�m j� lhe disse que voc� tem uma mordida perfeita? 208 00:10:40,886 --> 00:10:43,287 N�o, mas elogiam muito o meu latido. 209 00:10:43,322 --> 00:10:46,270 Viu s�, ela tem senso de humor. 210 00:10:46,305 --> 00:10:49,371 Se for esperto, n�o vai deixar essa escapar. 211 00:10:49,406 --> 00:10:51,275 M�e! 212 00:10:51,310 --> 00:10:53,530 Eu ouvi uma piada �tima hoje. 213 00:10:53,565 --> 00:10:56,102 - Dois mortais entram e um bar... - Pai! 214 00:10:56,137 --> 00:10:59,811 Tem raz�o, acho que essa � muito pesada. 215 00:10:59,846 --> 00:11:02,750 Sabrina, como voc� chama um mortal com meio c�rebro? 216 00:11:03,880 --> 00:11:06,015 Eu n�o sei. 217 00:11:06,050 --> 00:11:08,020 Bem dotado. 218 00:11:10,228 --> 00:11:12,215 A sua casa � muito linda. 219 00:11:12,250 --> 00:11:14,788 Obrigado, moramos aqui h� 400 anos. 220 00:11:14,823 --> 00:11:17,850 Era uma vizinhan�a maravilhosa at� os mortais se mudarem pra c�. 221 00:11:17,885 --> 00:11:20,251 Os im�veis ca�ram de pre�o terrivelmente. 222 00:11:20,286 --> 00:11:22,669 Mortais? Mas n�o podem viver no Outro Reino. 223 00:11:22,704 --> 00:11:24,891 Mortais, meio-mortais, que diferen�a faz? Est� no sangue... 224 00:11:24,926 --> 00:11:27,083 Quem quer o �ltimo pastel de tamandu�? 225 00:11:27,709 --> 00:11:29,278 N�o me entenda mal, Sabrina. 226 00:11:29,313 --> 00:11:31,553 Alguns dos meus melhores amigos s�o meio-mortais, 227 00:11:31,588 --> 00:11:35,247 s� n�o os quero morando na minha vizinhan�a. Entendeu? 228 00:11:36,309 --> 00:11:38,736 Perfeitamente. 229 00:11:49,103 --> 00:11:52,422 �timo, chegou tarde, ou seja, o encontro foi bom. 230 00:11:52,457 --> 00:11:53,825 Tente de novo. 231 00:11:53,860 --> 00:11:56,359 N�o me diga que estragou tudo, eu quero conseguir uma condicional 232 00:11:56,394 --> 00:11:58,545 e o pai do Derek est� no conselho dos bruxos. 233 00:11:58,580 --> 00:12:01,458 O pai do Derek tamb�m � racista, tive que passar a noite inteira 234 00:12:01,493 --> 00:12:03,600 tentando esconder que sou meio-mortal. 235 00:12:03,635 --> 00:12:06,578 Isso � terr�vel, eu odeio preconceito, muitas mulheres 236 00:12:06,613 --> 00:12:09,673 j� me rejeitaram porque eu tenho quatro patas e um rabo. 237 00:12:09,708 --> 00:12:11,455 Pra mim, isso � errado. 238 00:12:11,490 --> 00:12:13,791 Por que elas n�o se importam com o que tem dentro? 239 00:12:13,826 --> 00:12:17,047 No fundo, voc� � um esp�rito de porco ego�sta. 240 00:12:17,082 --> 00:12:19,613 Ei, porcos tamb�m s�o gente. 241 00:12:19,648 --> 00:12:22,849 Eu vou ter que terminar com ele, a fam�lia dele � horrorosa demais. 242 00:12:22,884 --> 00:12:25,225 Mas isso n�o quer dizer que o Derek seja. 243 00:12:27,048 --> 00:12:29,794 Essas empresas de telefone fazem tudo pra conquistar voc�. 244 00:12:31,119 --> 00:12:33,060 - Al�. - Oi, Sabrina. 245 00:12:33,095 --> 00:12:35,438 Oi. � o Derek. 246 00:12:35,473 --> 00:12:37,527 Estou vendo a bolinha. 247 00:12:37,562 --> 00:12:39,899 Eu queria me desculpar pelo que houve hoje � noite. 248 00:12:39,934 --> 00:12:41,583 Perdoado e esque�ido. 249 00:12:41,618 --> 00:12:44,740 Eu sinto muito, eu queria que essa noite tivesse sido perfeita. 250 00:12:44,775 --> 00:12:47,755 Sabrina, eu gosto muito de voc� e espero que n�o me considere 251 00:12:47,790 --> 00:12:50,069 irrespons�vel devido o comportamento dos meus pais. 252 00:12:50,104 --> 00:12:53,370 Imagina como foi terr�vel ouvir aquelas piadas horrorosas? 253 00:12:53,405 --> 00:12:54,955 Por que n�o disse nada? 254 00:12:55,749 --> 00:12:59,344 Eu devia, eu cansei de brigar com os meus pais, 255 00:12:59,379 --> 00:13:01,768 eles nunca v�o mudar. 256 00:13:01,803 --> 00:13:03,710 Por que acha que estudo no Reino Mortal? 257 00:13:03,745 --> 00:13:06,004 Com certeza eu tamb�m n�o conseguiria mudar as minhas tias. 258 00:13:06,902 --> 00:13:10,400 Escuta, consegui ingressos de primeira fila pra ver os 259 00:13:10,435 --> 00:13:12,492 Black Role Suffers na sexta no f�rum do Outro Reino. 260 00:13:13,568 --> 00:13:15,388 Est� a fim de ir comigo? 261 00:13:15,423 --> 00:13:17,228 - Os seus pais v�o? - N�o! 262 00:13:17,263 --> 00:13:18,928 Me pegue �s 19h. 263 00:13:18,963 --> 00:13:23,940 �timo. Falando nisso, o telefone que est� usando � de chocolate. 264 00:13:27,541 --> 00:13:28,904 Belga. 265 00:13:29,055 --> 00:13:31,042 Chocolate? 266 00:13:34,967 --> 00:13:38,671 Seu capuccino, bem morno pra alegrar os seus dentes. 267 00:13:38,706 --> 00:13:40,127 Obrigado. 268 00:13:40,162 --> 00:13:43,284 Soube que as coisas est�o esquentando entre voc� e o Derek. 269 00:13:43,319 --> 00:13:45,721 Acho que poder�amos derreter uma geleira. 270 00:13:46,211 --> 00:13:49,570 Est� ouvindo isso? Derek, Derek, Derek. 271 00:13:49,605 --> 00:13:51,841 O que tem de t�o especial nesse Derek? 272 00:13:51,876 --> 00:13:56,537 Bom, em ordem alfab�tica, ele � atl�tico, bonito, carism�tico, 273 00:13:56,572 --> 00:13:59,495 destemido, efervescente, fabuloso, gostos�o... 274 00:13:59,530 --> 00:14:01,324 Era uma pergunta ret�rica. 275 00:14:01,359 --> 00:14:03,473 Viu? N�o foi t�o ruim assim. 276 00:14:03,508 --> 00:14:07,697 N�o. N�o depois que eu desmaiei de dor. 277 00:14:08,886 --> 00:14:10,857 Essa pode ser a sua �ltima visita ao meu consult�rio, 278 00:14:10,892 --> 00:14:13,731 mas aposto que vamos nos ver muito mais vezes. 279 00:14:15,645 --> 00:14:18,678 Parece que a Sabrina e o Derek est�o mesmo se entendendo. 280 00:14:18,713 --> 00:14:21,854 A sua sobrinha � uma �tima garota, e que senso de humor. 281 00:14:21,889 --> 00:14:23,794 Ela riu de todas as minhas piadas. 282 00:14:23,829 --> 00:14:27,801 Eu que preciso rir, j� que voc� furou at� o meu �ltimo nervo bom. 283 00:14:27,836 --> 00:14:29,773 Certo... 284 00:14:29,978 --> 00:14:33,200 - O que tem um QI de 192? - Eu n�o sei. 285 00:14:33,235 --> 00:14:35,912 Todo o Reino Mortal. 286 00:14:37,014 --> 00:14:38,855 Sabrina achou isso engra�ado? 287 00:14:38,890 --> 00:14:40,842 Quem n�o acharia? 288 00:14:41,762 --> 00:14:43,882 Talvez algu�m que fosse meio-mortal. 289 00:14:43,917 --> 00:14:47,235 N�o nos associamos com gente assim, ent�o n�o temos que nos preocupar. 290 00:14:47,270 --> 00:14:49,099 Entendo. 291 00:14:49,134 --> 00:14:52,527 Esta foi realmente uma tarde muito dolorosa. 292 00:14:52,562 --> 00:14:54,993 De v�rias maneiras. 293 00:14:58,647 --> 00:15:00,537 Que tal isso pra sair com o Derek? 294 00:15:00,572 --> 00:15:02,936 - Longo demais. - Certo. 295 00:15:03,597 --> 00:15:05,502 - E isso? - Longo. 296 00:15:05,537 --> 00:15:06,981 Salem! 297 00:15:07,016 --> 00:15:09,354 S� estou dizendo, n�o tenha medo de mostrar o corpo. 298 00:15:09,389 --> 00:15:11,020 Voc�s quer dizer assim? 299 00:15:11,055 --> 00:15:14,115 Est� louca mulher? Posso pegar uma pneumonia. 300 00:15:16,223 --> 00:15:19,226 O que quer que tenha feito, voc� mereceu. 301 00:15:19,261 --> 00:15:20,986 Oi, tia Zelda. Voc� por aqui? 302 00:15:21,021 --> 00:15:24,606 Eu voltei do dentista e estou meio preocupada. 303 00:15:24,641 --> 00:15:26,880 Derek sabe que � meio-mortal? 304 00:15:26,915 --> 00:15:28,699 Contei no nosso primeiro encontro. 305 00:15:28,734 --> 00:15:31,057 - E pra ele tudo bem? - Sim. 306 00:15:31,772 --> 00:15:35,353 Olha, eu sei que o pai dele � um racista, mas Derek n�o � assim. 307 00:15:35,388 --> 00:15:37,422 Por que tanta certeza? 308 00:15:37,457 --> 00:15:39,836 N�s conversamos sobre isso e ele ainda quer sair comigo. 309 00:15:39,871 --> 00:15:42,678 Daqui a uma hora, combinamos de ir ao Outro Reino. 310 00:15:42,713 --> 00:15:45,607 Querida, n�o estou querendo estragar tudo, mas a minha 311 00:15:45,642 --> 00:15:48,710 experi�ncia diz que a ma�� n�o cai muito longe da �rvore. 312 00:15:48,745 --> 00:15:52,043 Mas ele � �timo, est� tudo bem, n�o tem nada com que se preocupar. 313 00:15:52,858 --> 00:15:57,423 J� que vai para o Outro Reino, por que n�o usa o portal l� de casa? 314 00:15:57,458 --> 00:16:00,318 Assim Hilda e eu podemos fazer algumas perguntas. 315 00:16:00,353 --> 00:16:02,595 Certo, que seja. 316 00:16:02,630 --> 00:16:04,603 Mas me ajude a achar o que vestir. 317 00:16:05,177 --> 00:16:09,182 Se achar algo com p�lo preto e quatro mangas, manda pra c�. 318 00:16:13,621 --> 00:16:15,810 N�o se esque�am, � um encontro, n�o um julgamento, 319 00:16:15,845 --> 00:16:18,370 perguntas curtas, educadas e bem diretas. 320 00:16:18,405 --> 00:16:20,227 Bem, estou fora. 321 00:16:20,262 --> 00:16:22,037 Oi, Sabrina. Est� pronta? 322 00:16:22,072 --> 00:16:23,656 Quase pronta. 323 00:16:23,691 --> 00:16:25,959 Podemos sentar um pouco para as minhas tias te conhecerem melhor? 324 00:16:25,994 --> 00:16:28,102 - Tudo bem. - Oi, Derek. Sou a Zelda. 325 00:16:28,137 --> 00:16:29,679 E a Hilda voc� j� conhece. 326 00:16:29,714 --> 00:16:32,669 Caramelo m�gico, � o meu preferido. 327 00:16:32,704 --> 00:16:35,004 �, eu trouxe para o show, se voc� quiser... 328 00:16:35,039 --> 00:16:36,531 Obrigado. 329 00:16:36,566 --> 00:16:38,550 Ele vai fazer c�cegas na sua barriga. 330 00:16:38,585 --> 00:16:40,421 Bom, isso eu quero ver. 331 00:16:40,456 --> 00:16:41,969 Vamos sentar um pouco. 332 00:16:43,669 --> 00:16:45,217 Desculpa. 333 00:16:46,091 --> 00:16:47,513 Derek, por que n�o conta �s minhas tias 334 00:16:47,548 --> 00:16:50,259 como voc� adora morar no Reino Mortal com mortais? 335 00:16:50,294 --> 00:16:53,099 - Eu adoro. - �timo. Papo legal. Vamos. 336 00:16:53,134 --> 00:16:55,318 Espera. Por que a pressa? 337 00:16:55,353 --> 00:16:58,176 Derek, eu soube que alguns bruxos querem fazer um clube que 338 00:16:58,211 --> 00:17:00,954 exclui mortais. O que acha disso? 339 00:17:00,989 --> 00:17:03,109 � o �ltimo clube do qual eu seria s�cio. 340 00:17:05,637 --> 00:17:07,370 Hilda. 341 00:17:07,405 --> 00:17:10,304 Desculpa, esse caramelo faz c�cegas. 342 00:17:12,168 --> 00:17:14,981 Com certeza voc� iria querer campos de golfe. 343 00:17:15,016 --> 00:17:17,293 N�o faz diferen�a pra mim, eu n�o jogo golfe. 344 00:17:18,528 --> 00:17:21,454 Olha, n�o quero ser grosseiro, mas temos que ir. 345 00:17:21,489 --> 00:17:23,172 O show come�a em meia hora. 346 00:17:23,207 --> 00:17:25,207 �, todo show come�a muito cedo. 347 00:17:25,242 --> 00:17:26,671 - Certo, at� mais. - Tchau. 348 00:17:26,706 --> 00:17:28,103 - Tchau. - Prazer conhecer voc�s. 349 00:17:28,138 --> 00:17:29,566 Bem, divirtam-se. 350 00:17:30,083 --> 00:17:32,429 Isso n�o foi muito satisfat�rio. 351 00:17:32,464 --> 00:17:34,122 Eu tinha mais perguntas para fazer a ele. 352 00:17:34,157 --> 00:17:36,987 E tamb�m. Onde ele arrumou esse caramelo? 353 00:17:41,681 --> 00:17:43,177 Cara, que show maravilhoso. 354 00:17:43,212 --> 00:17:46,328 Olha esse bar, � t�o legal. 355 00:17:46,363 --> 00:17:48,522 Voc� nunca v� um lugar assim no Reino Mortal. 356 00:17:48,557 --> 00:17:51,577 �. Por isso eu trouxe voc� aqui. 357 00:17:51,612 --> 00:17:54,373 Caso eu ainda n�o tenha dito, voc� � muito especial pra mim. 358 00:17:54,408 --> 00:17:56,884 Estava demorando, fiquei preocupada. 359 00:17:56,919 --> 00:17:59,446 Ent�o, o que v�o beber? 360 00:17:59,481 --> 00:18:01,665 Dois tsunamis de abacaxi. 361 00:18:01,700 --> 00:18:04,049 Sempre os drinks complicados, ningu�m mais pede 362 00:18:04,084 --> 00:18:06,446 algo como um suco de ma��. 363 00:18:09,041 --> 00:18:11,127 Cuidado, os tsunamis s�o meio pesados. 364 00:18:15,656 --> 00:18:18,848 Uma estrela do mar entrou no meu nariz, eu j� volto. 365 00:18:20,327 --> 00:18:23,863 Ei, colega. Espero n�o estar te ofendendo, mas a sua namorada 366 00:18:23,898 --> 00:18:26,091 - � uma bruxa muito bonita. - Obrigado. 367 00:18:26,126 --> 00:18:28,117 Na verdade, ela � meio-mortal. 368 00:18:28,152 --> 00:18:31,261 O que eu te falei? Eu sempre consigo ver a diferen�a. 369 00:18:31,296 --> 00:18:33,794 Voc� n�o se incomoda de sair com uma meio-mortal? 370 00:18:33,829 --> 00:18:35,395 Por que eu me incomodaria? 371 00:18:35,430 --> 00:18:37,723 Claro, os mortais n�o s�o uma forma de vida baseado em carbono 372 00:18:37,758 --> 00:18:40,507 mais inteligente, mas ela � uma gracinha. 373 00:18:40,542 --> 00:18:42,895 Espera, eu tenho uma �tima pra contar. 374 00:18:42,930 --> 00:18:45,273 Quantos mortais s�o precisos para trocar uma l�mpada? 375 00:18:45,308 --> 00:18:46,845 150. 376 00:18:46,880 --> 00:18:49,399 1 pra segurar a l�mpada e 149 para girar a casa. 377 00:18:49,434 --> 00:18:50,792 Acho que voc� j� ouviu essa. 378 00:18:50,827 --> 00:18:52,210 Eu conhe�o todas, cara. 379 00:18:52,245 --> 00:18:53,933 Como voc� chama um mortal com meio c�rebro? 380 00:18:55,106 --> 00:18:56,982 Bem dotado. 381 00:18:57,402 --> 00:18:59,064 Eu adoro essa piada. 382 00:18:59,099 --> 00:19:01,817 Ent�o voc� s� est� com essa gatinha at� aparecer algo melhor. 383 00:19:01,852 --> 00:19:04,559 � dif�cil encontrar uma bruxa completa no Reino Mortal. 384 00:19:04,594 --> 00:19:06,446 Ent�o, tenho que me conformar. 385 00:19:06,481 --> 00:19:07,896 O qu�? 386 00:19:07,931 --> 00:19:09,381 Sabrina? 387 00:19:09,416 --> 00:19:10,874 Por que disse isso? Se sente assim? 388 00:19:10,909 --> 00:19:12,336 N�o. 389 00:19:12,371 --> 00:19:13,848 Por que disse isso? E por que contou essas piadas idiotas 390 00:19:13,883 --> 00:19:15,456 se sabe quanto magoam? 391 00:19:15,491 --> 00:19:17,103 Escuta, eu n�o quis dizer nada. 392 00:19:17,138 --> 00:19:19,859 S� estou com uns caras, � isso que os homens fazem. 393 00:19:19,894 --> 00:19:21,319 �? E isso � o que eu fa�o. 394 00:19:21,354 --> 00:19:22,786 Sabrina, espera. 395 00:19:23,913 --> 00:19:25,455 Est� cometendo um grande erro. 396 00:19:25,490 --> 00:19:27,239 Estou? Diz a verdade. 397 00:19:27,274 --> 00:19:29,331 Teria uma rela��o s�ria com algu�m que n�o fosse totalmente bruxo? 398 00:19:29,366 --> 00:19:31,818 Estamos nos divertindo. N�o banca a mortal comigo. 399 00:19:31,853 --> 00:19:33,621 N�o se preocupe, eu tenho outro lado. 400 00:19:33,656 --> 00:19:35,535 Essa rela��o acabou. 401 00:19:39,460 --> 00:19:42,713 Tudo bem, querida. Tem muito mais peixe no mar. 402 00:19:42,748 --> 00:19:45,096 Sai da�, tira essas patas nojentas de mim. 403 00:19:47,017 --> 00:19:48,606 Desculpa, querida. 404 00:19:48,641 --> 00:19:50,612 Deve estar se sentindo p�ssima. 405 00:19:50,647 --> 00:19:52,544 Tia Hilda, tia Zelda, o que est�o fazendo aqui? 406 00:19:52,579 --> 00:19:54,769 Viemos procurar a verdade. 407 00:19:54,804 --> 00:19:56,287 Desculpe termos te enganado. 408 00:19:56,445 --> 00:19:59,721 Normalmente eu me zangaria com voc�s, mas tempos 409 00:19:59,756 --> 00:20:01,557 dif�ceis pedem medidas urgentes. 410 00:20:01,592 --> 00:20:03,115 O que eu estava pensando? 411 00:20:03,150 --> 00:20:05,951 Que tinha encontrado o primeiro cara por a� que n�o � um idiota. 412 00:20:05,986 --> 00:20:08,646 H� algum cara por a� que n�o seja um idiota? 413 00:20:08,681 --> 00:20:10,744 � claro que h�. 414 00:20:10,779 --> 00:20:13,568 Sabrina, n�o sei se vai ser um bruxo, n�o sei se vai ser mortal, 415 00:20:13,603 --> 00:20:15,995 mas sei que tem algu�m por a� pra voc�. 416 00:20:16,030 --> 00:20:17,760 Tem algu�m por a� pra mim? 417 00:20:17,795 --> 00:20:20,592 Eu soube que eles fazem uns �timos tsunamis aqui. 418 00:20:20,627 --> 00:20:22,521 Eu fiz uma pergunta pra voc�. 419 00:20:22,556 --> 00:20:24,790 Muita espuma e um toque de menta. 420 00:20:24,825 --> 00:20:28,215 Exiijo uma resposta. Tem algu�m por a� pra mim? 421 00:20:34,251 --> 00:20:36,554 Acabou com a alegria de todo mundo. 422 00:20:47,655 --> 00:20:49,711 - Al�. - Oi, Sabrina. 423 00:20:49,746 --> 00:20:51,307 Que surpresa te encontrar em casa. 424 00:20:51,342 --> 00:20:53,102 S�o duas horas da manh�. 425 00:20:53,137 --> 00:20:55,927 Estive deixando recados pra Morgan desde �s 21h. 426 00:20:55,962 --> 00:20:57,652 Ela foi pra cama cedo. 427 00:20:57,687 --> 00:21:00,427 Tem hora no spa amanh� e quer estar bem descansada. 428 00:21:00,462 --> 00:21:03,454 E como v�o as coisas entre voc� e o Derek? 429 00:21:03,489 --> 00:21:06,274 Nada bem, acabou. 430 00:21:07,223 --> 00:21:09,329 Que pena saber disso. 431 00:21:09,364 --> 00:21:11,565 Obrigado, Josh. Digo � Morgan que ligou. 432 00:21:11,600 --> 00:21:12,980 Obrigado. 433 00:21:14,003 --> 00:21:16,301 Estou muito cansada. Boa noite, Salem. 434 00:21:16,336 --> 00:21:17,825 Boa noite, Sabrina. 435 00:21:21,501 --> 00:21:23,681 Se importa? 436 00:21:24,563 --> 00:21:27,567 Me desculpa, pensei que queria ficar acordada para ler. 437 00:21:27,668 --> 00:21:32,668 Tradu��o, Revis�o e Sincronia: Michael Lemos 35344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.