Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:05,900
101st Marriage Proposal
The Ninth Movement
2
00:00:00,020 --> 00:00:05,900
101 Kai Me No Propose
Dai 09 Gaku Shou.
3
00:00:13,060 --> 00:00:14,560
I'd better be going,
4
00:00:14,560 --> 00:00:15,170
before I miss the last train.
5
00:00:15,170 --> 00:00:16,540
I'm very sorry.
6
00:00:16,540 --> 00:00:17,940
No worry. But probably,
7
00:00:17,940 --> 00:00:19,170
most likely...
8
00:00:19,170 --> 00:00:21,170
I think it may be...
9
00:00:21,170 --> 00:00:22,820
Apparently some urgent matters came up.
10
00:00:22,820 --> 00:00:24,640
I'll leave this here.
11
00:00:24,640 --> 00:00:26,020
I'm very sorry.
12
00:00:26,020 --> 00:00:26,940
Don't mention it.
13
00:00:26,940 --> 00:00:27,550
Bye.
14
00:00:27,550 --> 00:00:28,450
Be careful.
15
00:00:28,450 --> 00:00:30,450
Thank you. Bye.
16
00:00:35,300 --> 00:00:37,150
Kaoru...
17
00:00:37,150 --> 00:00:40,000
She is seeing another man.
18
00:00:53,920 --> 00:00:57,180
You're late!
19
00:00:57,180 --> 00:00:58,940
Hoshino-san already left.
20
00:00:58,940 --> 00:01:00,090
The ring has been resized.
21
00:01:00,090 --> 00:01:02,940
I left it in your room.
22
00:01:59,650 --> 00:02:02,300
Why did you go?
23
00:02:04,100 --> 00:02:06,270
You could've taken Chie with you.
24
00:02:06,270 --> 00:02:07,970
If you had called me,
25
00:02:07,970 --> 00:02:09,010
I could even...
26
00:02:12,990 --> 00:02:16,970
You wanted to see him again? ...
27
00:02:16,700 --> 00:02:20,350
You're not a teenager.
28
00:02:20,350 --> 00:02:23,140
Where's your self-control?
29
00:02:23,140 --> 00:02:27,080
You're engaged to Hoshino-san.
30
00:02:29,000 --> 00:02:30,720
I know.
31
00:02:32,860 --> 00:02:34,860
I know I can't leave things
32
00:02:34,860 --> 00:02:37,420
the way they are.
33
00:02:38,820 --> 00:02:41,060
With this feelings in my heart...
34
00:02:43,100 --> 00:02:44,580
Are you...
35
00:02:44,580 --> 00:02:46,580
Are you planning
36
00:02:46,580 --> 00:02:49,420
to break off the engagement?
37
00:02:53,540 --> 00:02:55,540
I still have a studio rehearsal
38
00:02:55,540 --> 00:02:57,000
to attend to.
39
00:03:00,960 --> 00:03:02,620
Wait!
40
00:03:02,620 --> 00:03:04,620
I'll be waiting for you
41
00:03:04,620 --> 00:03:06,020
at Etude after work.
42
00:03:07,490 --> 00:03:09,570
We need to talk about this.
43
00:03:11,490 --> 00:03:13,000
Thanks...
44
00:03:21,020 --> 00:03:22,020
Yes.
45
00:03:22,020 --> 00:03:24,740
I'm aware of the delay on the delivery.
46
00:03:24,740 --> 00:03:26,740
But it still roughly amounts to
47
00:03:26,740 --> 00:03:27,900
a loss of 2 days.
48
00:03:27,900 --> 00:03:29,900
Yes.
49
00:03:29,900 --> 00:03:31,040
I see.
50
00:03:31,040 --> 00:03:32,560
If that's the case,
51
00:03:32,560 --> 00:03:35,520
we're taking our business elsewhere.
52
00:03:35,520 --> 00:03:36,560
Bye.
53
00:03:38,850 --> 00:03:39,870
Kacho...
54
00:03:39,870 --> 00:03:41,540
Is this alright?
55
00:03:41,540 --> 00:03:42,040
KOSHIN-san has been
56
00:03:42,040 --> 00:03:44,000
really good to us in the past.
57
00:03:44,000 --> 00:03:45,120
Don't worry.
58
00:03:45,120 --> 00:03:46,750
They'll call back.
59
00:03:46,750 --> 00:03:48,000
And they tell us
60
00:03:48,000 --> 00:03:50,020
they can make our deadline.
61
00:03:50,020 --> 00:03:51,360
You planned this?
62
00:03:51,360 --> 00:03:53,760
Work and love are similar.
63
00:03:53,760 --> 00:03:55,070
You have to use tactics.
64
00:03:55,070 --> 00:03:56,610
Thank you, Kacho.
65
00:03:56,610 --> 00:03:58,610
I can learn many tricks from you.
66
00:03:58,610 --> 00:04:00,060
Shut up.
67
00:04:04,480 --> 00:04:05,340
Kakaricho.
68
00:04:05,340 --> 00:04:06,590
Yes!
69
00:04:06,590 --> 00:04:09,890
How about a drink at the same place?
70
00:04:09,890 --> 00:04:11,810
Let's drink over your fiancee.
71
00:04:11,810 --> 00:04:14,140
Sure. That would be nice.
72
00:04:15,490 --> 00:04:17,340
Fujii, Kacho is so cool...
73
00:04:17,340 --> 00:04:19,650
But I say very naive young middle boss.
74
00:04:19,650 --> 00:04:21,650
He's not greasy-looking like some people.
75
00:04:21,650 --> 00:04:23,650
Greasy-looking?
76
00:04:23,650 --> 00:04:24,320
Are you referring to us?
77
00:04:24,320 --> 00:04:25,060
Me, too?
78
00:04:25,060 --> 00:04:26,430
Naturally.
79
00:04:26,430 --> 00:04:28,740
All the women workers seem to like him.
80
00:04:28,740 --> 00:04:29,940
Announcement!
81
00:04:29,940 --> 00:04:31,650
I'm the head of his fan club!
82
00:04:31,650 --> 00:04:33,650
Is he that popular?
83
00:04:33,650 --> 00:04:34,530
Wait a minute,
84
00:04:34,530 --> 00:04:36,530
What happened to Kakaricho's
85
00:04:36,530 --> 00:04:38,110
Anti-Sexual Harassment popularity?
86
00:04:38,110 --> 00:04:40,320
I guess it's "Gone with the Wind."
87
00:04:40,320 --> 00:04:42,110
Like a piece of dust...
88
00:04:42,110 --> 00:04:44,930
Ryoko, you have to be more assertive!
89
00:04:44,930 --> 00:04:45,930
I'm not sure.
90
00:04:45,930 --> 00:04:47,620
I don't know if I like him or not.
91
00:04:47,620 --> 00:04:49,090
What's this? Ryoko-chan, you after all...
92
00:04:49,090 --> 00:04:50,720
He plays the violin.
93
00:04:50,720 --> 00:04:52,080
He's so cool!
94
00:04:52,080 --> 00:04:53,760
Violin?
95
00:04:53,760 --> 00:04:54,960
She seems to be
96
00:04:54,960 --> 00:04:56,610
talking about Sawamura-san.
97
00:04:56,610 --> 00:04:58,530
Why are you talking like that?
98
00:04:58,530 --> 00:05:00,190
It's not like that.
99
00:05:01,440 --> 00:05:05,180
Poor Junpei...
100
00:05:05,180 --> 00:05:06,960
Achoo!
101
00:05:06,960 --> 00:05:10,080
You still haven't told her how you feel?
102
00:05:10,080 --> 00:05:11,420
I have my reasons.
103
00:05:11,420 --> 00:05:12,830
How pitiful!
104
00:05:12,830 --> 00:05:15,580
I didn't want to rush into it like you.
105
00:05:15,580 --> 00:05:17,890
I haven't given up yet.
106
00:05:17,890 --> 00:05:19,890
If that's the case,
107
00:05:19,890 --> 00:05:21,060
Why don't we cooperate?
108
00:05:21,060 --> 00:05:22,500
Cooperate how?
109
00:05:22,500 --> 00:05:24,500
You can ask me about men.
110
00:05:24,500 --> 00:05:27,260
You seem to be a woman.
111
00:05:27,260 --> 00:05:29,060
What do you mean "seem"?
112
00:05:29,060 --> 00:05:31,680
Don't get mad!
113
00:05:31,680 --> 00:05:34,980
I'm messing things up
114
00:05:34,980 --> 00:05:35,550
with her.
115
00:05:35,550 --> 00:05:37,550
You and Naoto are
116
00:05:37,550 --> 00:05:38,560
on different levels.
117
00:05:38,560 --> 00:05:40,060
Come on!
118
00:05:40,060 --> 00:05:41,570
So are you and Ryoko-chan!
119
00:05:41,570 --> 00:05:43,900
What do you mean?!
120
00:05:43,900 --> 00:05:44,900
By the way,
121
00:05:44,900 --> 00:05:45,900
Did something happen
122
00:05:45,900 --> 00:05:47,680
between my brother and Kaoru-san?
123
00:05:47,680 --> 00:05:48,740
What?
124
00:05:48,740 --> 00:05:50,880
He should be happy, dancing around
125
00:05:50,880 --> 00:05:52,060
because they're soon to be married.
126
00:05:52,060 --> 00:05:54,180
But he looks really insecure sometimes.
127
00:05:54,180 --> 00:05:56,540
You must be imagining things.
128
00:05:56,540 --> 00:05:58,090
I sure hope so.
129
00:06:02,080 --> 00:06:06,570
Hoshino-san came to see you, after all.
130
00:06:08,610 --> 00:06:10,750
I shouldn't have told him?
131
00:06:20,380 --> 00:06:22,690
This might sound strange, but...
132
00:06:22,690 --> 00:06:26,110
we were rivals at one time.
133
00:06:26,110 --> 00:06:28,350
I felt sorry for him.
134
00:06:28,350 --> 00:06:30,580
Maybe it wasn't FAIR to tell him
135
00:06:30,580 --> 00:06:34,150
the guy looks like your former fiance.
136
00:06:42,940 --> 00:06:45,600
Now that you mention it...
137
00:06:45,600 --> 00:06:47,990
That wasn't fair.
138
00:06:49,120 --> 00:06:52,100
Are you going to get together with that guy?
139
00:06:54,690 --> 00:06:56,670
Momoko asked me that, too,
140
00:06:56,670 --> 00:06:59,490
I can't do that.
141
00:06:59,490 --> 00:07:01,600
There is no way.
142
00:07:04,860 --> 00:07:06,260
But do you think I can marry
143
00:07:06,260 --> 00:07:07,990
Hoshino-san in this condition?
144
00:07:07,990 --> 00:07:09,990
Someone in my mind...
145
00:07:13,380 --> 00:07:17,450
Do you think we could be happy?
146
00:07:21,120 --> 00:07:23,180
Even Hoshino-san...
147
00:07:23,180 --> 00:07:25,580
Some men are satisfied with just that.
148
00:07:25,980 --> 00:07:28,510
No matter how long it may take...
149
00:07:28,510 --> 00:07:31,910
if you'd turn back to them...
150
00:07:32,700 --> 00:07:35,820
Some men would love like that.
151
00:07:40,910 --> 00:07:41,470
Sis...
152
00:07:43,810 --> 00:07:45,010
I stopped by
153
00:07:45,010 --> 00:07:46,940
because I had some time to kill.
154
00:07:50,020 --> 00:07:52,100
Bad Timing?
155
00:07:54,270 --> 00:07:55,870
It's up to you, Kaoru.
Yo Wa, Kaoru Shidai Dayo
156
00:07:57,060 --> 00:07:59,060
It's your choice...
Arayuru Sentaku Wa
157
00:07:59,060 --> 00:08:01,200
all the cards in your hand.
Subete Kimino Teno Nakani Aru
158
00:08:02,560 --> 00:08:03,650
You're right.
159
00:08:03,650 --> 00:08:06,950
I'm behind you all the way.
160
00:08:08,860 --> 00:08:10,780
I'll be counting on you.
161
00:08:10,780 --> 00:08:11,840
Sure thing.
162
00:08:17,790 --> 00:08:19,650
I'm meeting Momoko.
163
00:08:19,650 --> 00:08:21,980
Have Naoto treat you tonight.
164
00:08:21,980 --> 00:08:23,810
Don't drink too much.
165
00:08:23,810 --> 00:08:25,020
OK?
166
00:08:25,020 --> 00:08:25,920
Bye!
167
00:08:27,840 --> 00:08:29,570
What should we eat?
168
00:08:29,570 --> 00:08:30,590
You're treating me.
169
00:08:30,590 --> 00:08:33,120
No, you're buying.
170
00:08:34,690 --> 00:08:35,940
Good evening.
171
00:08:37,220 --> 00:08:38,080
Good evening.
172
00:08:38,080 --> 00:08:39,840
Good evening.
173
00:08:39,840 --> 00:08:41,920
Don't you want to get over your shyness?
174
00:08:41,920 --> 00:08:43,010
What is it?
175
00:08:43,010 --> 00:08:46,010
She likes you, Sawamura-san.
176
00:08:46,660 --> 00:08:47,780
No, that's not true.
177
00:08:47,780 --> 00:08:49,310
I'm sorry.
178
00:08:49,310 --> 00:08:51,310
See you...
179
00:08:53,920 --> 00:08:55,710
I thought you didn't have a girlfriend.
180
00:08:55,710 --> 00:08:56,770
I don't.
181
00:08:56,770 --> 00:08:58,240
Then what's the problem?
182
00:08:58,240 --> 00:09:00,350
Ryoko likes you.
183
00:09:00,350 --> 00:09:01,950
What does she like about me?
184
00:09:01,950 --> 00:09:04,950
Give me a report sometime.
185
00:09:04,950 --> 00:09:05,440
Bye.
186
00:09:12,650 --> 00:09:14,270
I think so, too.
187
00:09:14,270 --> 00:09:16,860
Naoto is right.
188
00:09:16,860 --> 00:09:21,480
The final choice is in Kaoru's hands.
189
00:09:22,080 --> 00:09:23,920
What choice?
190
00:09:25,790 --> 00:09:28,360
Your heart knows.
191
00:09:32,450 --> 00:09:35,620
My #1 advice is...
192
00:09:35,620 --> 00:09:37,860
to forget Fujii-san...
193
00:09:37,860 --> 00:09:40,260
and marry Hoshino-san.
194
00:09:43,490 --> 00:09:45,600
I wouldn't advise this, but...
195
00:09:45,600 --> 00:09:48,700
...with Hoshino-san...
196
00:09:48,700 --> 00:09:51,200
How should I say...
197
00:09:51,200 --> 00:09:52,450
You break off your engagement
198
00:09:52,450 --> 00:09:55,020
and go with Fujii-san.
199
00:09:57,060 --> 00:10:00,510
Does Fujii-san want to marry you?
200
00:10:03,550 --> 00:10:07,890
I haven't even thought about that yet.
201
00:10:08,480 --> 00:10:10,480
And your final choice is...
202
00:10:10,480 --> 00:10:13,740
You could turn the both of them down.
203
00:10:19,520 --> 00:10:21,090
I hope it's not crowded?
204
00:10:21,090 --> 00:10:22,590
I'll go take a look.
205
00:10:28,350 --> 00:10:30,350
You'd better do something
206
00:10:30,350 --> 00:10:33,470
before Hoshino-san finds out.
207
00:10:33,470 --> 00:10:35,680
Kaoru-san! ...
208
00:10:35,680 --> 00:10:37,570
You're here?
209
00:10:40,280 --> 00:10:41,150
We were just talking about you!
210
00:10:41,150 --> 00:10:42,880
What a good timing!
211
00:10:42,880 --> 00:10:45,250
This must be my lucky night!
212
00:10:45,250 --> 00:10:47,250
Let me introduce someone.
213
00:10:47,250 --> 00:10:50,370
This is Fujii, Kacho, my boss.
214
00:10:53,500 --> 00:10:54,370
Kacho,
215
00:10:54,370 --> 00:10:56,370
Kacho, This is...
216
00:10:56,370 --> 00:10:58,370
... my ... fiancee,
217
00:10:58,370 --> 00:10:59,940
Yabuki Kaoru-san.
218
00:11:00,480 --> 00:11:02,050
Fiancee?
219
00:11:04,770 --> 00:11:09,500
Why don't the four of us have a drink?
220
00:11:09,500 --> 00:11:12,320
Let's have a party!
221
00:11:15,230 --> 00:11:23,690
Omoi Kondara Shirenno Michi O~
Once determined, take this hard road...
222
00:11:25,540 --> 00:11:27,040
Are you here...
223
00:11:27,040 --> 00:11:28,130
...for the piano lessons?
224
00:11:28,130 --> 00:11:30,000
No, I didn't come for that today.
225
00:11:32,860 --> 00:11:35,170
I came to see you, Junpei-kun.
226
00:11:37,790 --> 00:11:40,830
Let's make a toast.
227
00:11:40,830 --> 00:11:42,660
Kanpai!
228
00:11:42,660 --> 00:11:43,740
Cheers.
229
00:11:45,500 --> 00:11:46,500
Kanpai.
230
00:11:49,410 --> 00:11:50,940
Kacho.
231
00:11:50,940 --> 00:11:52,940
What do you say?
232
00:11:52,940 --> 00:11:54,240
I wasn't lying, was I?
233
00:11:54,240 --> 00:11:55,970
eh?
234
00:11:55,970 --> 00:11:59,420
This is my fiancee.
235
00:11:59,420 --> 00:12:04,610
I know you didn't really believe me.
236
00:12:04,610 --> 00:12:06,110
Isn't that right?
237
00:12:06,110 --> 00:12:06,880
You're right.
238
00:12:06,880 --> 00:12:08,770
I thought so.
239
00:12:08,770 --> 00:12:10,690
It was a big surprise
240
00:12:10,690 --> 00:12:11,990
to learn
241
00:12:11,990 --> 00:12:13,290
your fiancee is Kaoru-Sensei.
242
00:12:13,290 --> 00:12:14,630
eh?
243
00:12:16,320 --> 00:12:18,660
His daughter is one of my students.
244
00:12:18,660 --> 00:12:20,830
At the Piano class.
245
00:12:20,830 --> 00:12:22,180
Yes, that's right.
246
00:12:22,180 --> 00:12:25,790
What a coincidence...
247
00:12:25,790 --> 00:12:29,770
Oh, really?
248
00:12:29,770 --> 00:12:34,240
Such a coincidence that this ...
249
00:12:34,240 --> 00:12:36,020
So what it means is...
250
00:12:36,020 --> 00:12:38,020
You've met before, then.
251
00:12:39,620 --> 00:12:42,530
When I picked up my daughter...
252
00:12:42,530 --> 00:12:44,950
We only met once.
253
00:12:46,690 --> 00:12:48,060
So, that's it.
254
00:12:48,060 --> 00:12:48,800
Well...
255
00:12:48,800 --> 00:12:49,890
What?
256
00:12:49,890 --> 00:12:51,870
He's divorced.
257
00:12:51,870 --> 00:12:55,020
So I'm hitting on him.
258
00:12:56,960 --> 00:12:58,590
Momoko-san, are you...
259
00:12:58,590 --> 00:13:01,440
Since Kaoru-san is getting married,
260
00:13:01,440 --> 00:13:04,930
Are you feeling a bit rushed now?
261
00:13:04,930 --> 00:13:05,660
Am I right?
262
00:13:05,660 --> 00:13:06,620
Maybe...
263
00:13:06,620 --> 00:13:07,940
That's what I thought.
264
00:13:07,940 --> 00:13:09,570
Then I must tell you this.
265
00:13:09,570 --> 00:13:11,680
One thing you should know...
266
00:13:11,680 --> 00:13:13,680
Kacho has very high expectations.
267
00:13:13,680 --> 00:13:15,520
Right? Right?
268
00:13:15,520 --> 00:13:18,430
I'm probably not good enough.
269
00:13:18,430 --> 00:13:19,810
That's not true.
270
00:13:19,810 --> 00:13:21,340
Be honest now. will you?
271
00:13:23,330 --> 00:13:24,260
Kacho.
272
00:13:24,260 --> 00:13:25,980
May I tell them about it?
273
00:13:25,980 --> 00:13:27,980
No problem? OK then.
274
00:13:27,980 --> 00:13:30,430
Listen closely.
275
00:13:30,430 --> 00:13:32,430
Actually, Kacho's attracted
276
00:13:32,430 --> 00:13:34,430
to a woman,
277
00:13:34,430 --> 00:13:37,830
who comes here.
278
00:13:38,240 --> 00:13:40,100
This bar?
279
00:13:40,100 --> 00:13:44,420
Yes, but, unfortunately...
280
00:13:44,420 --> 00:13:47,880
This woman is engaged!
281
00:13:52,060 --> 00:13:53,150
I'm sorry.
282
00:13:56,260 --> 00:13:58,260
Kaoru-san,
283
00:13:58,260 --> 00:14:02,110
what do you think about this woman?
284
00:14:04,930 --> 00:14:06,590
I don't know.
285
00:14:06,590 --> 00:14:09,500
That's correct.
286
00:14:11,230 --> 00:14:13,600
Kacho, this is just my opinion.
Kacho, Ne. Kore Watashino Kangae Desuyo.
287
00:14:13,600 --> 00:14:15,870
My opinion only...but
Watashino Kangae Desukedo Mo
288
00:14:15,870 --> 00:14:20,640
I think that woman is attracted to you.
Watakushiwa Ne, Sono Jyosei Ne. Kacho Ni Hikarete Iruto Omoimasuyo.
289
00:14:20,640 --> 00:14:22,400
But from a different angle,
Ee...Shikashi, Kangaeyoni Yocha, Chotto...Kou...
290
00:14:22,400 --> 00:14:23,900
She's really a selfish
Iikagen Na
291
00:14:23,900 --> 00:14:24,960
and irresponsible woman.
Jyosei Desune, Sono Katawa...
292
00:14:24,960 --> 00:14:27,650
How can you say that?
Ah...Sonna Tanjyun Ni Ienaito Omoukedo...
293
00:14:27,650 --> 00:14:30,590
Really?
Are?! Soukana...
294
00:14:30,590 --> 00:14:32,030
Think about it.
Demo yoku kangaete kudasaiyo
295
00:14:32,030 --> 00:14:35,900
What about her fiance?
Soija Sono Jyoseino Konyakusha No Otokottenowa Nandesuka?
296
00:14:35,900 --> 00:14:37,540
Is he such a ridiculous clown?!
Kanpekina Piero Desuyo.
297
00:14:37,540 --> 00:14:40,170
So pathetic, isn't he?!
Mijimena Mondesuyo! Sorewa...
298
00:14:41,950 --> 00:14:43,170
You're right.
Sodesuyo Ne.
299
00:14:43,170 --> 00:14:44,800
Always am, right?
Nee! Sounarimasuyo Ne!
300
00:14:44,800 --> 00:14:47,000
What if it were you?
Kimi Dattara?
301
00:14:47,940 --> 00:14:49,940
What if Kaoru-Sensei was...
Moshi Kaoru Senseiga
302
00:14:49,940 --> 00:14:54,150
attracted to another man?
Hokano Otokoni Hikareteruto Shitara?
303
00:14:57,340 --> 00:14:59,590
I'd kill myself.
Mmmm...Shinimasu.
304
00:15:04,220 --> 00:15:06,220
Come on. I'm not serious.
305
00:15:06,220 --> 00:15:08,220
I was only kidding.
306
00:15:08,220 --> 00:15:10,000
I'm only joking!
307
00:15:11,200 --> 00:15:13,200
I'm not that weak!
308
00:15:13,200 --> 00:15:17,060
I won't die so easily.
309
00:15:21,630 --> 00:15:23,550
What a surprise!
310
00:15:24,640 --> 00:15:26,590
You know about us?
311
00:15:26,590 --> 00:15:29,670
Yes. Probably most of it.
312
00:15:30,850 --> 00:15:32,850
I didn't know...
313
00:15:32,850 --> 00:15:35,810
She was my subordinate's fiancee.
314
00:15:35,810 --> 00:15:38,250
What will you do?
315
00:15:39,420 --> 00:15:42,930
Do I really look like her former fiance?
316
00:15:43,970 --> 00:15:45,060
Yes.
317
00:15:46,500 --> 00:15:51,000
I think Kaoru is just dreaming.
Kaoru Maboroshi O Miterundato Omoimasu.
318
00:15:51,810 --> 00:15:53,010
And that she'll eventually
Itsukawa
319
00:15:53,010 --> 00:15:55,270
awaken from the dream?
Sameru To Yukotodesuka?
320
00:15:55,840 --> 00:15:58,930
If you would move on...
Anataga Hiite kudasareba...
321
00:16:00,000 --> 00:16:02,780
Fujii, Kacho is a capable businessman.
322
00:16:02,780 --> 00:16:05,390
A very capable businessman, I should say.
323
00:16:05,390 --> 00:16:07,740
Well, I do respect him...a lot.
324
00:16:07,740 --> 00:16:10,100
Now that he's divorced...
325
00:16:10,100 --> 00:16:12,640
he's struggling to raise his child.
326
00:16:12,640 --> 00:16:13,980
Raising a child is tough.
327
00:16:13,980 --> 00:16:18,660
So I'm trying to get him to remarry.
328
00:16:21,100 --> 00:16:22,100
Wouldn't it be great
329
00:16:22,100 --> 00:16:25,060
if he and Momoko get together?
330
00:16:26,300 --> 00:16:29,060
Please pull over.
331
00:16:31,140 --> 00:16:33,020
Well...
332
00:16:33,020 --> 00:16:36,040
The ring...did the ring fit?
333
00:16:39,970 --> 00:16:42,050
I'm sorry.
334
00:16:45,220 --> 00:16:47,140
I haven't tried it on yet.
335
00:16:47,140 --> 00:16:48,130
I see.
336
00:16:48,130 --> 00:16:49,220
I'm sorry.
337
00:16:49,220 --> 00:16:49,980
It's OK.
338
00:16:54,750 --> 00:16:55,440
I'm sorry.
339
00:16:55,440 --> 00:16:56,960
Don't mention it.
340
00:16:58,940 --> 00:17:00,980
I'm sorry.
341
00:17:00,980 --> 00:17:02,920
What's wrong?
342
00:17:08,030 --> 00:17:09,890
I had too much to drink.
343
00:17:09,890 --> 00:17:11,360
Are you alright?
344
00:17:15,170 --> 00:17:16,510
Good night.
345
00:17:16,510 --> 00:17:17,730
Good night!
346
00:17:18,880 --> 00:17:20,130
Watch your step.
347
00:17:36,700 --> 00:17:37,860
I'm back!
348
00:17:43,520 --> 00:17:44,380
I'm back.
349
00:17:48,100 --> 00:17:48,960
I'm back!
350
00:17:57,890 --> 00:17:59,040
I'm back...
351
00:18:03,460 --> 00:18:04,700
Junpei...
352
00:18:04,700 --> 00:18:05,860
What are you doing?
353
00:18:05,860 --> 00:18:08,060
Sorry!
354
00:18:08,060 --> 00:18:09,860
Brother, wait a minute.
355
00:18:15,100 --> 00:18:16,900
Junpei.
356
00:18:16,900 --> 00:18:18,100
Don't worry about me.
357
00:18:18,100 --> 00:18:18,660
Please continue.
358
00:18:18,660 --> 00:18:19,070
Junpei!
359
00:18:19,070 --> 00:18:20,160
You've misunderstood.
360
00:18:20,160 --> 00:18:21,730
This...This is...
361
00:18:21,730 --> 00:18:22,930
...a surprise,
362
00:18:22,930 --> 00:18:23,730
but you've grown up, Junpei.
363
00:18:23,730 --> 00:18:24,350
That's not it.
364
00:18:24,350 --> 00:18:25,700
She got drunk and fell asleep.
365
00:18:25,700 --> 00:18:27,870
She didn't have any clothes on.
366
00:18:27,870 --> 00:18:28,740
She did have something on.
367
00:18:28,740 --> 00:18:30,020
Is that so...
368
00:18:34,620 --> 00:18:36,190
She was jilted.
369
00:18:36,190 --> 00:18:36,740
eh?!
370
00:18:38,430 --> 00:18:41,290
I just listened to her talk about that.
371
00:18:42,020 --> 00:18:43,520
I see.
372
00:18:45,220 --> 00:18:47,970
She wanted someone to listen to her.
373
00:18:47,970 --> 00:18:49,570
Hmmm...
374
00:18:49,570 --> 00:18:52,620
That must've been hard on you.
375
00:18:56,990 --> 00:18:58,940
But...but...
376
00:18:58,940 --> 00:19:01,470
It's your chance now.
377
00:19:01,470 --> 00:19:03,620
You can cheer her up.
378
00:19:03,620 --> 00:19:05,150
You know what?
379
00:19:05,150 --> 00:19:08,610
She got her spirit back as we talked.
380
00:19:08,610 --> 00:19:10,610
She's made up her mind
381
00:19:10,610 --> 00:19:12,450
to keep attacking his love button.
382
00:19:12,450 --> 00:19:15,850
She sang that "Song of the Attack #1!.
383
00:19:15,870 --> 00:19:19,040
So I started to sing along.
384
00:19:19,040 --> 00:19:23,090
Kurushiku Tatte~
No matter how hard the practice is...
385
00:19:27,070 --> 00:19:28,100
Junpei
386
00:19:29,890 --> 00:19:31,810
Look at me.
387
00:19:31,810 --> 00:19:33,220
Look at me!
388
00:19:33,220 --> 00:19:35,020
I'm like the crab from the tale of
389
00:19:35,020 --> 00:19:37,380
"Sarukani Gassen"
"The Crab Gets Its Revenge on the Monkey"
390
00:19:37,380 --> 00:19:40,580
I can't climb the persimmon tree.
391
00:19:40,580 --> 00:19:42,580
So I waited under the tree
392
00:19:42,580 --> 00:19:44,580
for a fruit to fall.
393
00:19:44,580 --> 00:19:46,580
Then finally,
394
00:19:46,580 --> 00:19:47,520
when the time was right,
395
00:19:47,520 --> 00:19:49,060
a fruit fell.
396
00:19:49,060 --> 00:19:50,400
And the crab was able to...
397
00:19:50,400 --> 00:19:52,670
That's how I finally...
398
00:19:52,670 --> 00:19:55,200
got engaged to Kaoru-san.
399
00:19:55,200 --> 00:19:56,000
Brother.
400
00:19:56,000 --> 00:19:57,280
What?
401
00:19:57,280 --> 00:19:59,280
But in that story,
402
00:19:59,280 --> 00:20:01,000
The crab eats astringent persimmons
403
00:20:01,000 --> 00:20:02,060
and dies.
404
00:20:03,870 --> 00:20:06,180
That's true.
405
00:20:21,760 --> 00:20:24,770
Sister. You have a call from Fujii-san.
406
00:20:27,230 --> 00:20:30,430
Tell him I'll call him back tomorrow.
407
00:20:30,430 --> 00:20:31,650
But...
408
00:20:37,310 --> 00:20:39,900
I'm sorry about last night.
409
00:20:39,900 --> 00:20:41,890
Don't mention it.
410
00:20:41,890 --> 00:20:44,260
I'm very sorry.
411
00:20:44,260 --> 00:20:47,230
Yabuki-san is here, to see you.
412
00:20:47,230 --> 00:20:48,960
Kaoru-san is here?!
413
00:21:08,130 --> 00:21:11,910
I can't believe you're his boss.
414
00:21:13,410 --> 00:21:15,920
I can't believe you're his fiancee.
415
00:21:19,580 --> 00:21:22,240
I...
416
00:21:22,240 --> 00:21:27,680
...actually feel glad this happened.
417
00:21:27,680 --> 00:21:31,100
Half of me is relieved.
418
00:21:31,100 --> 00:21:33,100
It's like someone
419
00:21:33,100 --> 00:21:34,950
has flashed a "No Signal"
420
00:21:34,980 --> 00:21:36,860
I was able to...
421
00:21:36,860 --> 00:21:40,000
...come to a decision.
422
00:21:41,820 --> 00:21:44,780
What about the other half?
423
00:21:47,490 --> 00:21:50,530
You don't have to struggle alone.
424
00:21:50,530 --> 00:21:53,530
I was attracted to you, too.
425
00:21:55,580 --> 00:21:59,460
I won't see you anymore.
426
00:22:02,620 --> 00:22:06,460
Even if my daughter gets sick?
427
00:22:06,460 --> 00:22:07,620
No, I won't.
428
00:22:15,680 --> 00:22:18,900
Are you going to marry him?
429
00:22:20,540 --> 00:22:24,930
When you don't even love him?
430
00:22:37,760 --> 00:22:38,910
When I was in high school,
431
00:22:38,910 --> 00:22:41,980
I was in love with the boy...
432
00:22:41,980 --> 00:22:45,310
...who sat behind me.
433
00:22:45,310 --> 00:22:47,550
He always slept in class.
434
00:22:49,470 --> 00:22:52,900
He used my back to hide himself.
435
00:22:54,240 --> 00:22:57,890
I usually had my hair tied back,
436
00:22:57,890 --> 00:23:01,020
but I'd let it down when he slept.
437
00:23:01,020 --> 00:23:01,980
So the teacher couldn't see?
438
00:23:01,980 --> 00:23:02,940
Right.
439
00:23:02,940 --> 00:23:05,040
That's a cute story.
440
00:23:08,380 --> 00:23:10,240
When I heard he had a girlfriend,
441
00:23:10,240 --> 00:23:12,930
I was shocked.
442
00:23:12,930 --> 00:23:17,630
But I continued to like him until graduation.
443
00:23:17,630 --> 00:23:22,780
Even when I knew he liked someone else,
444
00:23:22,780 --> 00:23:27,560
I thought he might look my way someday.
445
00:23:28,160 --> 00:23:32,870
If I just kept loving him,
446
00:23:35,230 --> 00:23:38,590
You don't like him. So you forget him.
447
00:23:38,590 --> 00:23:41,760
It sounds kind and considerate, but...
448
00:23:41,760 --> 00:23:44,610
it's really just our ego speaking.
449
00:23:44,610 --> 00:23:46,300
Because I felt...
450
00:23:46,300 --> 00:23:47,970
I was happy when
451
00:23:47,970 --> 00:23:51,880
I was waiting for him to look my way.
452
00:23:52,160 --> 00:23:54,160
Hoshino-san has been helping
453
00:23:54,160 --> 00:23:56,220
to hide the woman in me,
454
00:23:56,220 --> 00:24:00,140
who can't forget her former fiance.
455
00:24:04,990 --> 00:24:08,230
He told me not to cry.
456
00:24:11,550 --> 00:24:15,920
And he concealed me.
457
00:24:20,670 --> 00:24:22,180
You won't regret this?
458
00:24:22,180 --> 00:24:24,960
Don't say that!
459
00:24:32,380 --> 00:24:37,000
Don't say that in the same voice as his!
460
00:24:56,420 --> 00:24:57,920
Hey, Junpei.
461
00:24:59,550 --> 00:25:01,790
I'm Tatsuro.
462
00:25:01,790 --> 00:25:03,010
I'm Junpei.
463
00:25:03,010 --> 00:25:04,670
Who cares?
464
00:25:04,670 --> 00:25:06,270
Right, right. Who cares...
465
00:25:06,270 --> 00:25:08,080
Just call me Junpei.
466
00:25:08,080 --> 00:25:10,560
Call me Tatsuro.
467
00:25:10,560 --> 00:25:11,520
Tatsuro!
468
00:25:11,520 --> 00:25:12,930
Yes!
469
00:25:12,930 --> 00:25:13,890
Tatsuro is my name.
470
00:25:13,890 --> 00:25:15,200
Sorry...I was wrong.
471
00:25:15,200 --> 00:25:17,440
Didn't I say who cares?!
472
00:25:17,440 --> 00:25:19,100
Yes. Yes.
473
00:25:19,100 --> 00:25:21,090
He's wild when he drinks.
474
00:25:21,090 --> 00:25:22,210
Be quiet.
475
00:25:22,210 --> 00:25:23,650
There's no sake.
476
00:25:23,650 --> 00:25:25,650
Sake. Sake...Junpei-chan!
477
00:25:25,650 --> 00:25:27,680
No, Tatsuro-san,pour him some.
478
00:25:27,680 --> 00:25:28,420
Here's the glass.
479
00:25:28,420 --> 00:25:29,470
Sorry.
480
00:25:29,470 --> 00:25:31,260
Hurry now, pour him some.
481
00:25:31,260 --> 00:25:33,260
To be perfectly honest with you...
482
00:25:33,260 --> 00:25:34,910
Yes. Please.
483
00:25:34,910 --> 00:25:37,570
If we were talking of SUSHI,
484
00:25:37,570 --> 00:25:39,000
Kaoru would be...
485
00:25:39,000 --> 00:25:40,030
the "Tokujyo, Deluxe"
486
00:25:40,030 --> 00:25:41,600
Yes. You're absolutely right.
487
00:25:41,600 --> 00:25:43,100
But you are...
488
00:25:43,100 --> 00:25:45,600
no matter how you slice it,
489
00:25:45,600 --> 00:25:46,000
you're only a
490
00:25:46,000 --> 00:25:48,030
"Kappa-Maki, Cucumber Roll"
491
00:25:48,030 --> 00:25:49,630
Yes. You're absolutely right.
492
00:25:49,630 --> 00:25:51,080
Kappa! ( River Monster!)
493
00:25:51,080 --> 00:25:52,220
Yes!
494
00:25:54,590 --> 00:25:57,410
Kappa doesn't talk like that.
495
00:25:58,820 --> 00:25:59,490
How does Kappa talk?
496
00:25:59,490 --> 00:26:00,220
How would I know?
497
00:26:00,220 --> 00:26:01,950
Tell me now.
498
00:26:01,950 --> 00:26:04,290
Kappa talks...
499
00:26:04,290 --> 00:26:07,330
and cries "Kyuri, Cucumber"!
500
00:26:07,330 --> 00:26:09,090
Say it!
501
00:26:09,410 --> 00:26:12,130
That's a little...
502
00:26:12,130 --> 00:26:13,540
You can't do it?
503
00:26:13,540 --> 00:26:14,620
No...
504
00:26:14,620 --> 00:26:16,620
Kyu~ri!!
505
00:26:18,080 --> 00:26:19,520
You say it, too.
506
00:26:19,520 --> 00:26:21,120
Me, too?
507
00:26:21,120 --> 00:26:23,120
You're his brother!
508
00:26:23,120 --> 00:26:25,220
So you're also a Kappa. Say it!
509
00:26:25,340 --> 00:26:26,820
Why must I...
510
00:26:26,820 --> 00:26:28,130
Please...
511
00:26:28,130 --> 00:26:28,960
But...
512
00:26:28,960 --> 00:26:30,590
Please, I beg you...
513
00:26:32,130 --> 00:26:32,770
Kyuri.
514
00:26:32,770 --> 00:26:33,760
That's not it.
515
00:26:33,760 --> 00:26:35,940
Kyu~ri...
516
00:26:35,940 --> 00:26:37,220
Kyu~ri!
517
00:26:38,560 --> 00:26:39,710
Don't laugh!
518
00:26:39,710 --> 00:26:41,440
Sorry. Really sorry.
519
00:26:41,440 --> 00:26:43,040
Sorry...
520
00:26:43,040 --> 00:26:45,340
My old lady...
521
00:26:45,340 --> 00:26:48,320
Yes, Kaoru-sama's mother.
522
00:26:48,320 --> 00:26:50,140
She cried.
523
00:26:50,140 --> 00:26:51,300
Kyu~ri!!
524
00:26:51,300 --> 00:26:52,190
Stop fooling around!
525
00:26:52,190 --> 00:26:53,760
Yes, yes, sorry.
526
00:26:54,850 --> 00:26:58,080
After what happened to Kaoru...
527
00:26:58,080 --> 00:26:59,980
she was worried
528
00:26:59,980 --> 00:27:01,380
that Kaoru would never marry
529
00:27:01,380 --> 00:27:05,980
and would be alone all her days.
530
00:27:05,980 --> 00:27:08,000
Yes.
531
00:27:08,000 --> 00:27:11,230
I thought that was fine.
532
00:27:11,230 --> 00:27:13,230
I don't think
533
00:27:13,230 --> 00:27:18,370
that people have to get married.
534
00:27:18,370 --> 00:27:19,390
Yes.
535
00:27:21,600 --> 00:27:24,800
But...it's strange.
536
00:27:26,300 --> 00:27:28,000
When I heard
537
00:27:28,000 --> 00:27:29,860
she was going to marry you,
538
00:27:30,970 --> 00:27:33,500
I was relieved.
539
00:27:35,390 --> 00:27:37,630
I was relieved alright...
540
00:27:37,630 --> 00:27:40,220
I began to cry.
541
00:27:45,340 --> 00:27:47,300
Although I'm merely a dumb parent,
542
00:27:47,300 --> 00:27:49,300
She is a ...
543
00:27:49,300 --> 00:27:52,190
great daughter.
544
00:27:52,190 --> 00:27:55,360
Please raise, raise your head.
545
00:27:55,360 --> 00:28:00,580
Please take care of her.
546
00:28:00,580 --> 00:28:02,210
Yes!
547
00:28:02,210 --> 00:28:04,210
I promise!
548
00:28:04,210 --> 00:28:06,240
I'll make her happy.
549
00:28:13,890 --> 00:28:15,260
Hoshino...
550
00:28:18,890 --> 00:28:20,260
Who's next?! Who's next?!
551
00:28:20,260 --> 00:28:21,540
Hello!
552
00:28:24,450 --> 00:28:25,760
I'm coming in.
553
00:28:25,760 --> 00:28:29,090
Aishi Chattano Yo
I fell in love!
554
00:28:29,090 --> 00:28:31,170
Ya, Ya, Yan, Yah!
555
00:28:31,170 --> 00:28:33,410
Aishi Chattano Yo!
I fell in love!
556
00:28:33,410 --> 00:28:35,360
Ya, Ya, Yan, Yah!
557
00:28:35,360 --> 00:28:38,750
Anata Dake O
Only you!
558
00:28:38,750 --> 00:28:42,080
Shinu Hodo Ni!
I can die for you!
559
00:28:42,080 --> 00:28:43,780
Ya ya yan yah...
560
00:28:45,660 --> 00:28:48,100
You smell !!
561
00:28:48,100 --> 00:28:49,900
He was fine
562
00:28:49,900 --> 00:28:51,940
when Hoshino-san called me.
563
00:28:51,940 --> 00:28:55,900
Why didn't he tell us he was coming?
564
00:28:55,900 --> 00:28:58,850
Dad must be really happy.
565
00:28:58,850 --> 00:29:01,020
Yes, he is.
566
00:29:01,020 --> 00:29:02,920
Kappa!
567
00:29:41,180 --> 00:29:42,210
Hello?
568
00:29:43,780 --> 00:29:47,710
Why did you agree to see him again?
569
00:29:47,710 --> 00:29:50,690
Is that your decision?
570
00:29:50,690 --> 00:29:54,270
Fujii-san is Hoshino-san's superior.
571
00:29:55,620 --> 00:29:57,410
Kaoru.
572
00:30:00,510 --> 00:30:02,400
I'm thinking of going to the church.
573
00:30:03,840 --> 00:30:05,500
The church?
574
00:30:08,670 --> 00:30:12,640
I hear you're helping out KOSHIN-DOBOKU.
575
00:30:12,640 --> 00:30:13,500
Yes.
576
00:30:13,500 --> 00:30:15,900
They're pressed for time to keep on schedule.
577
00:30:15,900 --> 00:30:17,860
KOUSHIN-san is short of labor.
578
00:30:17,860 --> 00:30:20,740
You are to supervise the construction.
579
00:30:20,740 --> 00:30:22,940
Not help out at the site of construction.
580
00:30:23,370 --> 00:30:25,470
Yes, but...
581
00:30:29,090 --> 00:30:30,140
Never mind...
582
00:30:32,220 --> 00:30:33,760
Kakaricho.
583
00:30:33,760 --> 00:30:35,620
Yes.
584
00:30:35,620 --> 00:30:39,920
Your fiancee really is a beautiful lady.
585
00:30:40,930 --> 00:30:43,420
Thank you.
586
00:31:11,840 --> 00:31:14,240
You're not supposed to be in here.
587
00:31:14,240 --> 00:31:15,240
I'm sorry.
588
00:31:15,240 --> 00:31:17,010
There was no one around.
589
00:31:21,060 --> 00:31:22,780
What do you want?
590
00:31:30,820 --> 00:31:33,570
To give this to you.
591
00:31:33,570 --> 00:31:34,860
What is it?
592
00:31:34,860 --> 00:31:38,340
You told me to write a report.
593
00:31:38,460 --> 00:31:39,810
What I like about you...
594
00:31:39,810 --> 00:31:44,100
Some of it is my imagination.
595
00:31:50,240 --> 00:31:51,740
You're a strange girl.
596
00:31:51,740 --> 00:31:53,740
Is that right?
597
00:31:58,020 --> 00:32:00,030
This is something...
598
00:32:03,810 --> 00:32:05,950
You're strange.
599
00:32:07,680 --> 00:32:08,770
What?
600
00:32:08,770 --> 00:32:10,430
The girl you like...
601
00:32:10,430 --> 00:32:13,700
she told Naoto that she liked him.
602
00:32:14,370 --> 00:32:15,140
I know.
603
00:32:15,140 --> 00:32:18,590
You're supposed to tell her you like her.
604
00:32:18,590 --> 00:32:20,050
You can laugh.
605
00:32:20,050 --> 00:32:21,630
Ha, ha, ha, ha....!
606
00:32:21,630 --> 00:32:23,260
Enough. Don't laugh!
607
00:32:25,500 --> 00:32:27,230
Naoto wasn't interested.
608
00:32:27,230 --> 00:32:28,350
Maybe not now.
609
00:32:28,350 --> 00:32:31,070
But you never know.
610
00:32:31,070 --> 00:32:32,290
When a cute girl keeps attacking him...
611
00:32:32,290 --> 00:32:33,410
Is she that cute?
612
00:32:33,410 --> 00:32:35,200
Of course she is!
613
00:32:35,200 --> 00:32:39,180
She is just like cotton candy.
614
00:32:39,580 --> 00:32:44,030
That's why I need your help more than ever.
615
00:32:44,030 --> 00:32:45,540
You're in a position to witness
616
00:32:45,540 --> 00:32:48,190
how this violin player's heart swings.
617
00:32:48,190 --> 00:32:50,020
That won't happen to Naoto.
618
00:32:50,020 --> 00:32:52,650
He wasn't even attracted by me.
619
00:32:53,470 --> 00:32:54,780
Of course not!
620
00:32:54,780 --> 00:32:57,790
I don't think you should be laughing.
621
00:32:57,790 --> 00:32:59,620
No... I'm sorry.
622
00:33:02,400 --> 00:33:05,190
I can help you.
623
00:34:10,980 --> 00:34:13,070
I didn't want things to end like that.
624
00:34:13,070 --> 00:34:14,450
Me, neither.
625
00:34:14,450 --> 00:34:17,980
I guess I couldn't let things end like that.
626
00:34:19,570 --> 00:34:21,180
Somewhere in my mind...
627
00:34:21,180 --> 00:34:24,150
I find myself waiting for your call.
628
00:34:24,690 --> 00:34:27,030
Where are we going?
629
00:34:28,670 --> 00:34:31,130
To a church.
630
00:34:31,420 --> 00:34:32,930
A church?
631
00:34:45,310 --> 00:34:47,390
Hoshino-san!
632
00:34:47,390 --> 00:34:48,590
You have a visitor.
633
00:34:48,590 --> 00:34:49,900
eh?
634
00:34:54,940 --> 00:34:56,160
Momoko-san.
635
00:34:58,780 --> 00:35:00,190
Hello!
636
00:35:01,820 --> 00:35:04,870
What brings you here?
637
00:35:09,120 --> 00:35:10,910
I know this is sudden.
638
00:35:10,910 --> 00:35:12,910
I hope you don't get upset.
639
00:35:12,910 --> 00:35:13,980
eh?
640
00:35:15,490 --> 00:35:19,200
Kaoru is attracted to another man.
641
00:35:19,200 --> 00:35:21,020
I'm sure Naoto told you.
642
00:35:21,020 --> 00:35:23,360
Yes...but that was...
643
00:35:23,360 --> 00:35:25,060
his misunderstanding.
644
00:35:25,060 --> 00:35:26,590
No. He's not.
645
00:35:26,590 --> 00:35:29,020
Stop kidding around.
646
00:35:29,020 --> 00:35:31,100
I wouldn't kid you.
647
00:35:31,100 --> 00:35:33,100
And, in a word...
648
00:35:33,100 --> 00:35:35,840
I believe Kaoru-san.
649
00:35:35,840 --> 00:35:36,830
Yes!
650
00:35:50,080 --> 00:35:51,100
Kacho?
651
00:35:51,100 --> 00:35:53,470
No. that's not him.
652
00:35:53,470 --> 00:35:55,470
It's Makabe-san,
653
00:35:55,470 --> 00:35:57,020
who passed away.
654
00:35:58,500 --> 00:36:00,500
Of course, she didn't know
655
00:36:00,500 --> 00:36:03,390
Fujii-san was your superior.
656
00:36:03,390 --> 00:36:05,390
She found out
657
00:36:05,390 --> 00:36:06,780
when we met the other night.
658
00:36:06,780 --> 00:36:11,200
Then the woman Kacho met in the bar...
659
00:36:11,200 --> 00:36:12,540
It was Kaoru.
660
00:36:14,140 --> 00:36:17,090
This sounds like it's been made up.
661
00:36:18,110 --> 00:36:19,260
I'm an adult.
662
00:36:19,260 --> 00:36:20,960
It doesn't bother me
663
00:36:20,960 --> 00:36:22,860
if Kaoru-san has a drink with another man.
664
00:36:22,860 --> 00:36:24,330
We're already engaged.
665
00:36:24,330 --> 00:36:26,330
It's time you faced reality!
666
00:36:27,360 --> 00:36:28,540
Are you OK with this?
667
00:36:28,540 --> 00:36:30,540
You don't care
668
00:36:30,540 --> 00:36:31,740
if Kaoru goes to someone else?!
669
00:36:31,740 --> 00:36:33,440
But because I...
670
00:36:35,390 --> 00:36:37,390
Go and get her back!
Udezukudemo Iikara
671
00:36:37,390 --> 00:36:39,070
Use your fists, if you must.
Torimodoshite Kinasai Yo!
672
00:36:40,800 --> 00:36:43,780
Kaoru's going to the church!
673
00:36:43,780 --> 00:36:45,780
The church where she was
674
00:36:45,780 --> 00:36:47,750
going to marry Makabe-san!
675
00:37:17,700 --> 00:37:20,010
Where is that church ?!
676
00:37:24,020 --> 00:37:30,020
Kotoba Wa Kokoro Wo Koenai
My words of love cannot get beyond my heart.
677
00:37:30,020 --> 00:37:37,020
Ah, Totemo Tsutaetagaru Kedo
No matter how much I desire to let you know...
678
00:37:37,020 --> 00:37:42,020
Kokoroni Katanai
My words of love cannot match my heart.
679
00:37:42,020 --> 00:37:45,860
Kimi Ni Aitakute
When I wish so much to see you,
680
00:37:45,860 --> 00:37:48,030
Make me...
681
00:37:48,030 --> 00:37:50,030
Please make me happy.
682
00:37:50,030 --> 00:37:53,260
I don't believe it.
683
00:38:01,500 --> 00:38:03,430
I don't believe it.
684
00:38:17,700 --> 00:38:18,690
I don't believe it.
685
00:38:27,970 --> 00:38:28,990
I don't believe it.
686
00:38:30,980 --> 00:38:32,980
I couldn't believe my eyes
687
00:38:32,980 --> 00:38:34,500
when I first saw you.
688
00:38:35,520 --> 00:38:37,520
It was almost as if
689
00:38:37,520 --> 00:38:38,750
he had come back to life.
690
00:38:41,660 --> 00:38:44,970
And then I met you again in the bar.
691
00:38:45,020 --> 00:38:48,140
I didn't know about that at that time.
692
00:38:50,980 --> 00:38:54,760
I couldn't tell you I was engaged.
693
00:38:55,840 --> 00:38:59,960
But you told me on the phone later.
694
00:39:03,710 --> 00:39:08,970
I was afraid that I was attracted to you.
695
00:39:09,600 --> 00:39:13,060
I tried to stop myself.
696
00:39:13,820 --> 00:39:16,140
But we met again.
697
00:39:20,860 --> 00:39:23,140
You're right.
698
00:39:28,350 --> 00:39:31,200
Three years ago...
699
00:39:31,200 --> 00:39:34,310
I waited for him here.
700
00:39:35,940 --> 00:39:38,980
In my wedding dress...
701
00:39:39,460 --> 00:39:41,960
I stood here...
702
00:39:43,140 --> 00:39:45,910
I waited...
703
00:39:51,360 --> 00:39:54,570
I was so happy.
704
00:40:06,980 --> 00:40:08,080
There's been an accident.
Makabe-San Ga
705
00:40:08,080 --> 00:40:10,900
Makabe-san got caught.
Kotsu Jiko Ni...
706
00:40:11,900 --> 00:40:13,900
Operation
707
00:40:29,470 --> 00:40:32,320
I came here...
708
00:40:33,440 --> 00:40:36,020
...to forget you.
709
00:40:40,350 --> 00:40:43,590
You're not "him" after all.
710
00:40:49,250 --> 00:40:50,950
If you were "him",
711
00:40:50,950 --> 00:40:52,970
you wouldn't be here.
712
00:41:01,860 --> 00:41:03,100
Right?
713
00:41:26,500 --> 00:41:28,040
It's so quiet.
714
00:41:42,240 --> 00:41:45,540
Were you married in a church?
715
00:41:45,730 --> 00:41:47,910
It was a small wedding.
716
00:41:49,280 --> 00:41:50,820
Can I ask you something?
717
00:41:50,820 --> 00:41:52,080
What?
718
00:41:54,020 --> 00:41:56,230
Why did you get divorced?
719
00:41:58,080 --> 00:42:01,610
There are so many people in this world.
720
00:42:02,080 --> 00:42:06,980
Even God can make a mistake.
721
00:42:12,290 --> 00:42:16,200
Momoko-san said you're just dreaming.
Momoko-San Ga Kimiwa Maboroshi O Miterudakedato Itta.
722
00:42:19,420 --> 00:42:21,540
I don't care if I'm just a dream.
Maboroshi Demo Ii.
723
00:42:21,540 --> 00:42:24,460
As long as you're thinking of me.
Kimiga Omotte Kurereba.
724
00:42:27,200 --> 00:42:30,240
But I'm not a dream.
Shikashi Bokuwa Maborishi Ja Nai
725
00:42:30,240 --> 00:42:31,390
I'm real! Flesh-and-blood,
Genjitsuno Namamino Ningentoshite
726
00:42:31,390 --> 00:42:34,000
Standing right in front of you.
Kimino Maeni Iru
727
00:42:37,660 --> 00:42:41,280
It's not only you.
Jibun jishin...
728
00:42:41,280 --> 00:42:43,280
I was surprised how quickly
Odorokuhodo Kyusokuni
729
00:42:43,280 --> 00:42:45,700
I was attracted to you.
Kimini Hikareta.
730
00:42:46,300 --> 00:42:48,300
The more I tried to forget,
Wasureyouto Sureba Suruhodo
731
00:42:48,300 --> 00:42:49,380
the deeper I fell in love.
Omoiwa Fukakunaru
732
00:42:49,380 --> 00:42:51,780
I feel the same.
Bokumo Souda
733
00:42:51,780 --> 00:42:53,410
That's why I called you!
Dakara Kimini Denwa Shita
734
00:42:56,670 --> 00:42:58,300
You were rushing into marriage!
Kimiga Isoidesuraka
735
00:42:58,300 --> 00:43:01,700
That's why I rushed here to stop you!
Bokumo Isoide Soreo Kuitomeru Tsumoride Kokoni Kita.
736
00:43:04,290 --> 00:43:06,890
Marry me.
Kekkon Shite Hoshii.
46393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.