All language subtitles for ggo9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:05,900 101st Marriage Proposal The Ninth Movement 2 00:00:00,020 --> 00:00:05,900 101 Kai Me No Propose Dai 09 Gaku Shou. 3 00:00:13,060 --> 00:00:14,560 I'd better be going, 4 00:00:14,560 --> 00:00:15,170 before I miss the last train. 5 00:00:15,170 --> 00:00:16,540 I'm very sorry. 6 00:00:16,540 --> 00:00:17,940 No worry. But probably, 7 00:00:17,940 --> 00:00:19,170 most likely... 8 00:00:19,170 --> 00:00:21,170 I think it may be... 9 00:00:21,170 --> 00:00:22,820 Apparently some urgent matters came up. 10 00:00:22,820 --> 00:00:24,640 I'll leave this here. 11 00:00:24,640 --> 00:00:26,020 I'm very sorry. 12 00:00:26,020 --> 00:00:26,940 Don't mention it. 13 00:00:26,940 --> 00:00:27,550 Bye. 14 00:00:27,550 --> 00:00:28,450 Be careful. 15 00:00:28,450 --> 00:00:30,450 Thank you. Bye. 16 00:00:35,300 --> 00:00:37,150 Kaoru... 17 00:00:37,150 --> 00:00:40,000 She is seeing another man. 18 00:00:53,920 --> 00:00:57,180 You're late! 19 00:00:57,180 --> 00:00:58,940 Hoshino-san already left. 20 00:00:58,940 --> 00:01:00,090 The ring has been resized. 21 00:01:00,090 --> 00:01:02,940 I left it in your room. 22 00:01:59,650 --> 00:02:02,300 Why did you go? 23 00:02:04,100 --> 00:02:06,270 You could've taken Chie with you. 24 00:02:06,270 --> 00:02:07,970 If you had called me, 25 00:02:07,970 --> 00:02:09,010 I could even... 26 00:02:12,990 --> 00:02:16,970 You wanted to see him again? ... 27 00:02:16,700 --> 00:02:20,350 You're not a teenager. 28 00:02:20,350 --> 00:02:23,140 Where's your self-control? 29 00:02:23,140 --> 00:02:27,080 You're engaged to Hoshino-san. 30 00:02:29,000 --> 00:02:30,720 I know. 31 00:02:32,860 --> 00:02:34,860 I know I can't leave things 32 00:02:34,860 --> 00:02:37,420 the way they are. 33 00:02:38,820 --> 00:02:41,060 With this feelings in my heart... 34 00:02:43,100 --> 00:02:44,580 Are you... 35 00:02:44,580 --> 00:02:46,580 Are you planning 36 00:02:46,580 --> 00:02:49,420 to break off the engagement? 37 00:02:53,540 --> 00:02:55,540 I still have a studio rehearsal 38 00:02:55,540 --> 00:02:57,000 to attend to. 39 00:03:00,960 --> 00:03:02,620 Wait! 40 00:03:02,620 --> 00:03:04,620 I'll be waiting for you 41 00:03:04,620 --> 00:03:06,020 at Etude after work. 42 00:03:07,490 --> 00:03:09,570 We need to talk about this. 43 00:03:11,490 --> 00:03:13,000 Thanks... 44 00:03:21,020 --> 00:03:22,020 Yes. 45 00:03:22,020 --> 00:03:24,740 I'm aware of the delay on the delivery. 46 00:03:24,740 --> 00:03:26,740 But it still roughly amounts to 47 00:03:26,740 --> 00:03:27,900 a loss of 2 days. 48 00:03:27,900 --> 00:03:29,900 Yes. 49 00:03:29,900 --> 00:03:31,040 I see. 50 00:03:31,040 --> 00:03:32,560 If that's the case, 51 00:03:32,560 --> 00:03:35,520 we're taking our business elsewhere. 52 00:03:35,520 --> 00:03:36,560 Bye. 53 00:03:38,850 --> 00:03:39,870 Kacho... 54 00:03:39,870 --> 00:03:41,540 Is this alright? 55 00:03:41,540 --> 00:03:42,040 KOSHIN-san has been 56 00:03:42,040 --> 00:03:44,000 really good to us in the past. 57 00:03:44,000 --> 00:03:45,120 Don't worry. 58 00:03:45,120 --> 00:03:46,750 They'll call back. 59 00:03:46,750 --> 00:03:48,000 And they tell us 60 00:03:48,000 --> 00:03:50,020 they can make our deadline. 61 00:03:50,020 --> 00:03:51,360 You planned this? 62 00:03:51,360 --> 00:03:53,760 Work and love are similar. 63 00:03:53,760 --> 00:03:55,070 You have to use tactics. 64 00:03:55,070 --> 00:03:56,610 Thank you, Kacho. 65 00:03:56,610 --> 00:03:58,610 I can learn many tricks from you. 66 00:03:58,610 --> 00:04:00,060 Shut up. 67 00:04:04,480 --> 00:04:05,340 Kakaricho. 68 00:04:05,340 --> 00:04:06,590 Yes! 69 00:04:06,590 --> 00:04:09,890 How about a drink at the same place? 70 00:04:09,890 --> 00:04:11,810 Let's drink over your fiancee. 71 00:04:11,810 --> 00:04:14,140 Sure. That would be nice. 72 00:04:15,490 --> 00:04:17,340 Fujii, Kacho is so cool... 73 00:04:17,340 --> 00:04:19,650 But I say very naive young middle boss. 74 00:04:19,650 --> 00:04:21,650 He's not greasy-looking like some people. 75 00:04:21,650 --> 00:04:23,650 Greasy-looking? 76 00:04:23,650 --> 00:04:24,320 Are you referring to us? 77 00:04:24,320 --> 00:04:25,060 Me, too? 78 00:04:25,060 --> 00:04:26,430 Naturally. 79 00:04:26,430 --> 00:04:28,740 All the women workers seem to like him. 80 00:04:28,740 --> 00:04:29,940 Announcement! 81 00:04:29,940 --> 00:04:31,650 I'm the head of his fan club! 82 00:04:31,650 --> 00:04:33,650 Is he that popular? 83 00:04:33,650 --> 00:04:34,530 Wait a minute, 84 00:04:34,530 --> 00:04:36,530 What happened to Kakaricho's 85 00:04:36,530 --> 00:04:38,110 Anti-Sexual Harassment popularity? 86 00:04:38,110 --> 00:04:40,320 I guess it's "Gone with the Wind." 87 00:04:40,320 --> 00:04:42,110 Like a piece of dust... 88 00:04:42,110 --> 00:04:44,930 Ryoko, you have to be more assertive! 89 00:04:44,930 --> 00:04:45,930 I'm not sure. 90 00:04:45,930 --> 00:04:47,620 I don't know if I like him or not. 91 00:04:47,620 --> 00:04:49,090 What's this? Ryoko-chan, you after all... 92 00:04:49,090 --> 00:04:50,720 He plays the violin. 93 00:04:50,720 --> 00:04:52,080 He's so cool! 94 00:04:52,080 --> 00:04:53,760 Violin? 95 00:04:53,760 --> 00:04:54,960 She seems to be 96 00:04:54,960 --> 00:04:56,610 talking about Sawamura-san. 97 00:04:56,610 --> 00:04:58,530 Why are you talking like that? 98 00:04:58,530 --> 00:05:00,190 It's not like that. 99 00:05:01,440 --> 00:05:05,180 Poor Junpei... 100 00:05:05,180 --> 00:05:06,960 Achoo! 101 00:05:06,960 --> 00:05:10,080 You still haven't told her how you feel? 102 00:05:10,080 --> 00:05:11,420 I have my reasons. 103 00:05:11,420 --> 00:05:12,830 How pitiful! 104 00:05:12,830 --> 00:05:15,580 I didn't want to rush into it like you. 105 00:05:15,580 --> 00:05:17,890 I haven't given up yet. 106 00:05:17,890 --> 00:05:19,890 If that's the case, 107 00:05:19,890 --> 00:05:21,060 Why don't we cooperate? 108 00:05:21,060 --> 00:05:22,500 Cooperate how? 109 00:05:22,500 --> 00:05:24,500 You can ask me about men. 110 00:05:24,500 --> 00:05:27,260 You seem to be a woman. 111 00:05:27,260 --> 00:05:29,060 What do you mean "seem"? 112 00:05:29,060 --> 00:05:31,680 Don't get mad! 113 00:05:31,680 --> 00:05:34,980 I'm messing things up 114 00:05:34,980 --> 00:05:35,550 with her. 115 00:05:35,550 --> 00:05:37,550 You and Naoto are 116 00:05:37,550 --> 00:05:38,560 on different levels. 117 00:05:38,560 --> 00:05:40,060 Come on! 118 00:05:40,060 --> 00:05:41,570 So are you and Ryoko-chan! 119 00:05:41,570 --> 00:05:43,900 What do you mean?! 120 00:05:43,900 --> 00:05:44,900 By the way, 121 00:05:44,900 --> 00:05:45,900 Did something happen 122 00:05:45,900 --> 00:05:47,680 between my brother and Kaoru-san? 123 00:05:47,680 --> 00:05:48,740 What? 124 00:05:48,740 --> 00:05:50,880 He should be happy, dancing around 125 00:05:50,880 --> 00:05:52,060 because they're soon to be married. 126 00:05:52,060 --> 00:05:54,180 But he looks really insecure sometimes. 127 00:05:54,180 --> 00:05:56,540 You must be imagining things. 128 00:05:56,540 --> 00:05:58,090 I sure hope so. 129 00:06:02,080 --> 00:06:06,570 Hoshino-san came to see you, after all. 130 00:06:08,610 --> 00:06:10,750 I shouldn't have told him? 131 00:06:20,380 --> 00:06:22,690 This might sound strange, but... 132 00:06:22,690 --> 00:06:26,110 we were rivals at one time. 133 00:06:26,110 --> 00:06:28,350 I felt sorry for him. 134 00:06:28,350 --> 00:06:30,580 Maybe it wasn't FAIR to tell him 135 00:06:30,580 --> 00:06:34,150 the guy looks like your former fiance. 136 00:06:42,940 --> 00:06:45,600 Now that you mention it... 137 00:06:45,600 --> 00:06:47,990 That wasn't fair. 138 00:06:49,120 --> 00:06:52,100 Are you going to get together with that guy? 139 00:06:54,690 --> 00:06:56,670 Momoko asked me that, too, 140 00:06:56,670 --> 00:06:59,490 I can't do that. 141 00:06:59,490 --> 00:07:01,600 There is no way. 142 00:07:04,860 --> 00:07:06,260 But do you think I can marry 143 00:07:06,260 --> 00:07:07,990 Hoshino-san in this condition? 144 00:07:07,990 --> 00:07:09,990 Someone in my mind... 145 00:07:13,380 --> 00:07:17,450 Do you think we could be happy? 146 00:07:21,120 --> 00:07:23,180 Even Hoshino-san... 147 00:07:23,180 --> 00:07:25,580 Some men are satisfied with just that. 148 00:07:25,980 --> 00:07:28,510 No matter how long it may take... 149 00:07:28,510 --> 00:07:31,910 if you'd turn back to them... 150 00:07:32,700 --> 00:07:35,820 Some men would love like that. 151 00:07:40,910 --> 00:07:41,470 Sis... 152 00:07:43,810 --> 00:07:45,010 I stopped by 153 00:07:45,010 --> 00:07:46,940 because I had some time to kill. 154 00:07:50,020 --> 00:07:52,100 Bad Timing? 155 00:07:54,270 --> 00:07:55,870 It's up to you, Kaoru. Yo Wa, Kaoru Shidai Dayo 156 00:07:57,060 --> 00:07:59,060 It's your choice... Arayuru Sentaku Wa 157 00:07:59,060 --> 00:08:01,200 all the cards in your hand. Subete Kimino Teno Nakani Aru 158 00:08:02,560 --> 00:08:03,650 You're right. 159 00:08:03,650 --> 00:08:06,950 I'm behind you all the way. 160 00:08:08,860 --> 00:08:10,780 I'll be counting on you. 161 00:08:10,780 --> 00:08:11,840 Sure thing. 162 00:08:17,790 --> 00:08:19,650 I'm meeting Momoko. 163 00:08:19,650 --> 00:08:21,980 Have Naoto treat you tonight. 164 00:08:21,980 --> 00:08:23,810 Don't drink too much. 165 00:08:23,810 --> 00:08:25,020 OK? 166 00:08:25,020 --> 00:08:25,920 Bye! 167 00:08:27,840 --> 00:08:29,570 What should we eat? 168 00:08:29,570 --> 00:08:30,590 You're treating me. 169 00:08:30,590 --> 00:08:33,120 No, you're buying. 170 00:08:34,690 --> 00:08:35,940 Good evening. 171 00:08:37,220 --> 00:08:38,080 Good evening. 172 00:08:38,080 --> 00:08:39,840 Good evening. 173 00:08:39,840 --> 00:08:41,920 Don't you want to get over your shyness? 174 00:08:41,920 --> 00:08:43,010 What is it? 175 00:08:43,010 --> 00:08:46,010 She likes you, Sawamura-san. 176 00:08:46,660 --> 00:08:47,780 No, that's not true. 177 00:08:47,780 --> 00:08:49,310 I'm sorry. 178 00:08:49,310 --> 00:08:51,310 See you... 179 00:08:53,920 --> 00:08:55,710 I thought you didn't have a girlfriend. 180 00:08:55,710 --> 00:08:56,770 I don't. 181 00:08:56,770 --> 00:08:58,240 Then what's the problem? 182 00:08:58,240 --> 00:09:00,350 Ryoko likes you. 183 00:09:00,350 --> 00:09:01,950 What does she like about me? 184 00:09:01,950 --> 00:09:04,950 Give me a report sometime. 185 00:09:04,950 --> 00:09:05,440 Bye. 186 00:09:12,650 --> 00:09:14,270 I think so, too. 187 00:09:14,270 --> 00:09:16,860 Naoto is right. 188 00:09:16,860 --> 00:09:21,480 The final choice is in Kaoru's hands. 189 00:09:22,080 --> 00:09:23,920 What choice? 190 00:09:25,790 --> 00:09:28,360 Your heart knows. 191 00:09:32,450 --> 00:09:35,620 My #1 advice is... 192 00:09:35,620 --> 00:09:37,860 to forget Fujii-san... 193 00:09:37,860 --> 00:09:40,260 and marry Hoshino-san. 194 00:09:43,490 --> 00:09:45,600 I wouldn't advise this, but... 195 00:09:45,600 --> 00:09:48,700 ...with Hoshino-san... 196 00:09:48,700 --> 00:09:51,200 How should I say... 197 00:09:51,200 --> 00:09:52,450 You break off your engagement 198 00:09:52,450 --> 00:09:55,020 and go with Fujii-san. 199 00:09:57,060 --> 00:10:00,510 Does Fujii-san want to marry you? 200 00:10:03,550 --> 00:10:07,890 I haven't even thought about that yet. 201 00:10:08,480 --> 00:10:10,480 And your final choice is... 202 00:10:10,480 --> 00:10:13,740 You could turn the both of them down. 203 00:10:19,520 --> 00:10:21,090 I hope it's not crowded? 204 00:10:21,090 --> 00:10:22,590 I'll go take a look. 205 00:10:28,350 --> 00:10:30,350 You'd better do something 206 00:10:30,350 --> 00:10:33,470 before Hoshino-san finds out. 207 00:10:33,470 --> 00:10:35,680 Kaoru-san! ... 208 00:10:35,680 --> 00:10:37,570 You're here? 209 00:10:40,280 --> 00:10:41,150 We were just talking about you! 210 00:10:41,150 --> 00:10:42,880 What a good timing! 211 00:10:42,880 --> 00:10:45,250 This must be my lucky night! 212 00:10:45,250 --> 00:10:47,250 Let me introduce someone. 213 00:10:47,250 --> 00:10:50,370 This is Fujii, Kacho, my boss. 214 00:10:53,500 --> 00:10:54,370 Kacho, 215 00:10:54,370 --> 00:10:56,370 Kacho, This is... 216 00:10:56,370 --> 00:10:58,370 ... my ... fiancee, 217 00:10:58,370 --> 00:10:59,940 Yabuki Kaoru-san. 218 00:11:00,480 --> 00:11:02,050 Fiancee? 219 00:11:04,770 --> 00:11:09,500 Why don't the four of us have a drink? 220 00:11:09,500 --> 00:11:12,320 Let's have a party! 221 00:11:15,230 --> 00:11:23,690 Omoi Kondara Shirenno Michi O~ Once determined, take this hard road... 222 00:11:25,540 --> 00:11:27,040 Are you here... 223 00:11:27,040 --> 00:11:28,130 ...for the piano lessons? 224 00:11:28,130 --> 00:11:30,000 No, I didn't come for that today. 225 00:11:32,860 --> 00:11:35,170 I came to see you, Junpei-kun. 226 00:11:37,790 --> 00:11:40,830 Let's make a toast. 227 00:11:40,830 --> 00:11:42,660 Kanpai! 228 00:11:42,660 --> 00:11:43,740 Cheers. 229 00:11:45,500 --> 00:11:46,500 Kanpai. 230 00:11:49,410 --> 00:11:50,940 Kacho. 231 00:11:50,940 --> 00:11:52,940 What do you say? 232 00:11:52,940 --> 00:11:54,240 I wasn't lying, was I? 233 00:11:54,240 --> 00:11:55,970 eh? 234 00:11:55,970 --> 00:11:59,420 This is my fiancee. 235 00:11:59,420 --> 00:12:04,610 I know you didn't really believe me. 236 00:12:04,610 --> 00:12:06,110 Isn't that right? 237 00:12:06,110 --> 00:12:06,880 You're right. 238 00:12:06,880 --> 00:12:08,770 I thought so. 239 00:12:08,770 --> 00:12:10,690 It was a big surprise 240 00:12:10,690 --> 00:12:11,990 to learn 241 00:12:11,990 --> 00:12:13,290 your fiancee is Kaoru-Sensei. 242 00:12:13,290 --> 00:12:14,630 eh? 243 00:12:16,320 --> 00:12:18,660 His daughter is one of my students. 244 00:12:18,660 --> 00:12:20,830 At the Piano class. 245 00:12:20,830 --> 00:12:22,180 Yes, that's right. 246 00:12:22,180 --> 00:12:25,790 What a coincidence... 247 00:12:25,790 --> 00:12:29,770 Oh, really? 248 00:12:29,770 --> 00:12:34,240 Such a coincidence that this ... 249 00:12:34,240 --> 00:12:36,020 So what it means is... 250 00:12:36,020 --> 00:12:38,020 You've met before, then. 251 00:12:39,620 --> 00:12:42,530 When I picked up my daughter... 252 00:12:42,530 --> 00:12:44,950 We only met once. 253 00:12:46,690 --> 00:12:48,060 So, that's it. 254 00:12:48,060 --> 00:12:48,800 Well... 255 00:12:48,800 --> 00:12:49,890 What? 256 00:12:49,890 --> 00:12:51,870 He's divorced. 257 00:12:51,870 --> 00:12:55,020 So I'm hitting on him. 258 00:12:56,960 --> 00:12:58,590 Momoko-san, are you... 259 00:12:58,590 --> 00:13:01,440 Since Kaoru-san is getting married, 260 00:13:01,440 --> 00:13:04,930 Are you feeling a bit rushed now? 261 00:13:04,930 --> 00:13:05,660 Am I right? 262 00:13:05,660 --> 00:13:06,620 Maybe... 263 00:13:06,620 --> 00:13:07,940 That's what I thought. 264 00:13:07,940 --> 00:13:09,570 Then I must tell you this. 265 00:13:09,570 --> 00:13:11,680 One thing you should know... 266 00:13:11,680 --> 00:13:13,680 Kacho has very high expectations. 267 00:13:13,680 --> 00:13:15,520 Right? Right? 268 00:13:15,520 --> 00:13:18,430 I'm probably not good enough. 269 00:13:18,430 --> 00:13:19,810 That's not true. 270 00:13:19,810 --> 00:13:21,340 Be honest now. will you? 271 00:13:23,330 --> 00:13:24,260 Kacho. 272 00:13:24,260 --> 00:13:25,980 May I tell them about it? 273 00:13:25,980 --> 00:13:27,980 No problem? OK then. 274 00:13:27,980 --> 00:13:30,430 Listen closely. 275 00:13:30,430 --> 00:13:32,430 Actually, Kacho's attracted 276 00:13:32,430 --> 00:13:34,430 to a woman, 277 00:13:34,430 --> 00:13:37,830 who comes here. 278 00:13:38,240 --> 00:13:40,100 This bar? 279 00:13:40,100 --> 00:13:44,420 Yes, but, unfortunately... 280 00:13:44,420 --> 00:13:47,880 This woman is engaged! 281 00:13:52,060 --> 00:13:53,150 I'm sorry. 282 00:13:56,260 --> 00:13:58,260 Kaoru-san, 283 00:13:58,260 --> 00:14:02,110 what do you think about this woman? 284 00:14:04,930 --> 00:14:06,590 I don't know. 285 00:14:06,590 --> 00:14:09,500 That's correct. 286 00:14:11,230 --> 00:14:13,600 Kacho, this is just my opinion. Kacho, Ne. Kore Watashino Kangae Desuyo. 287 00:14:13,600 --> 00:14:15,870 My opinion only...but Watashino Kangae Desukedo Mo 288 00:14:15,870 --> 00:14:20,640 I think that woman is attracted to you. Watakushiwa Ne, Sono Jyosei Ne. Kacho Ni Hikarete Iruto Omoimasuyo. 289 00:14:20,640 --> 00:14:22,400 But from a different angle, Ee...Shikashi, Kangaeyoni Yocha, Chotto...Kou... 290 00:14:22,400 --> 00:14:23,900 She's really a selfish Iikagen Na 291 00:14:23,900 --> 00:14:24,960 and irresponsible woman. Jyosei Desune, Sono Katawa... 292 00:14:24,960 --> 00:14:27,650 How can you say that? Ah...Sonna Tanjyun Ni Ienaito Omoukedo... 293 00:14:27,650 --> 00:14:30,590 Really? Are?! Soukana... 294 00:14:30,590 --> 00:14:32,030 Think about it. Demo yoku kangaete kudasaiyo 295 00:14:32,030 --> 00:14:35,900 What about her fiance? Soija Sono Jyoseino Konyakusha No Otokottenowa Nandesuka? 296 00:14:35,900 --> 00:14:37,540 Is he such a ridiculous clown?! Kanpekina Piero Desuyo. 297 00:14:37,540 --> 00:14:40,170 So pathetic, isn't he?! Mijimena Mondesuyo! Sorewa... 298 00:14:41,950 --> 00:14:43,170 You're right. Sodesuyo Ne. 299 00:14:43,170 --> 00:14:44,800 Always am, right? Nee! Sounarimasuyo Ne! 300 00:14:44,800 --> 00:14:47,000 What if it were you? Kimi Dattara? 301 00:14:47,940 --> 00:14:49,940 What if Kaoru-Sensei was... Moshi Kaoru Senseiga 302 00:14:49,940 --> 00:14:54,150 attracted to another man? Hokano Otokoni Hikareteruto Shitara? 303 00:14:57,340 --> 00:14:59,590 I'd kill myself. Mmmm...Shinimasu. 304 00:15:04,220 --> 00:15:06,220 Come on. I'm not serious. 305 00:15:06,220 --> 00:15:08,220 I was only kidding. 306 00:15:08,220 --> 00:15:10,000 I'm only joking! 307 00:15:11,200 --> 00:15:13,200 I'm not that weak! 308 00:15:13,200 --> 00:15:17,060 I won't die so easily. 309 00:15:21,630 --> 00:15:23,550 What a surprise! 310 00:15:24,640 --> 00:15:26,590 You know about us? 311 00:15:26,590 --> 00:15:29,670 Yes. Probably most of it. 312 00:15:30,850 --> 00:15:32,850 I didn't know... 313 00:15:32,850 --> 00:15:35,810 She was my subordinate's fiancee. 314 00:15:35,810 --> 00:15:38,250 What will you do? 315 00:15:39,420 --> 00:15:42,930 Do I really look like her former fiance? 316 00:15:43,970 --> 00:15:45,060 Yes. 317 00:15:46,500 --> 00:15:51,000 I think Kaoru is just dreaming. Kaoru Maboroshi O Miterundato Omoimasu. 318 00:15:51,810 --> 00:15:53,010 And that she'll eventually Itsukawa 319 00:15:53,010 --> 00:15:55,270 awaken from the dream? Sameru To Yukotodesuka? 320 00:15:55,840 --> 00:15:58,930 If you would move on... Anataga Hiite kudasareba... 321 00:16:00,000 --> 00:16:02,780 Fujii, Kacho is a capable businessman. 322 00:16:02,780 --> 00:16:05,390 A very capable businessman, I should say. 323 00:16:05,390 --> 00:16:07,740 Well, I do respect him...a lot. 324 00:16:07,740 --> 00:16:10,100 Now that he's divorced... 325 00:16:10,100 --> 00:16:12,640 he's struggling to raise his child. 326 00:16:12,640 --> 00:16:13,980 Raising a child is tough. 327 00:16:13,980 --> 00:16:18,660 So I'm trying to get him to remarry. 328 00:16:21,100 --> 00:16:22,100 Wouldn't it be great 329 00:16:22,100 --> 00:16:25,060 if he and Momoko get together? 330 00:16:26,300 --> 00:16:29,060 Please pull over. 331 00:16:31,140 --> 00:16:33,020 Well... 332 00:16:33,020 --> 00:16:36,040 The ring...did the ring fit? 333 00:16:39,970 --> 00:16:42,050 I'm sorry. 334 00:16:45,220 --> 00:16:47,140 I haven't tried it on yet. 335 00:16:47,140 --> 00:16:48,130 I see. 336 00:16:48,130 --> 00:16:49,220 I'm sorry. 337 00:16:49,220 --> 00:16:49,980 It's OK. 338 00:16:54,750 --> 00:16:55,440 I'm sorry. 339 00:16:55,440 --> 00:16:56,960 Don't mention it. 340 00:16:58,940 --> 00:17:00,980 I'm sorry. 341 00:17:00,980 --> 00:17:02,920 What's wrong? 342 00:17:08,030 --> 00:17:09,890 I had too much to drink. 343 00:17:09,890 --> 00:17:11,360 Are you alright? 344 00:17:15,170 --> 00:17:16,510 Good night. 345 00:17:16,510 --> 00:17:17,730 Good night! 346 00:17:18,880 --> 00:17:20,130 Watch your step. 347 00:17:36,700 --> 00:17:37,860 I'm back! 348 00:17:43,520 --> 00:17:44,380 I'm back. 349 00:17:48,100 --> 00:17:48,960 I'm back! 350 00:17:57,890 --> 00:17:59,040 I'm back... 351 00:18:03,460 --> 00:18:04,700 Junpei... 352 00:18:04,700 --> 00:18:05,860 What are you doing? 353 00:18:05,860 --> 00:18:08,060 Sorry! 354 00:18:08,060 --> 00:18:09,860 Brother, wait a minute. 355 00:18:15,100 --> 00:18:16,900 Junpei. 356 00:18:16,900 --> 00:18:18,100 Don't worry about me. 357 00:18:18,100 --> 00:18:18,660 Please continue. 358 00:18:18,660 --> 00:18:19,070 Junpei! 359 00:18:19,070 --> 00:18:20,160 You've misunderstood. 360 00:18:20,160 --> 00:18:21,730 This...This is... 361 00:18:21,730 --> 00:18:22,930 ...a surprise, 362 00:18:22,930 --> 00:18:23,730 but you've grown up, Junpei. 363 00:18:23,730 --> 00:18:24,350 That's not it. 364 00:18:24,350 --> 00:18:25,700 She got drunk and fell asleep. 365 00:18:25,700 --> 00:18:27,870 She didn't have any clothes on. 366 00:18:27,870 --> 00:18:28,740 She did have something on. 367 00:18:28,740 --> 00:18:30,020 Is that so... 368 00:18:34,620 --> 00:18:36,190 She was jilted. 369 00:18:36,190 --> 00:18:36,740 eh?! 370 00:18:38,430 --> 00:18:41,290 I just listened to her talk about that. 371 00:18:42,020 --> 00:18:43,520 I see. 372 00:18:45,220 --> 00:18:47,970 She wanted someone to listen to her. 373 00:18:47,970 --> 00:18:49,570 Hmmm... 374 00:18:49,570 --> 00:18:52,620 That must've been hard on you. 375 00:18:56,990 --> 00:18:58,940 But...but... 376 00:18:58,940 --> 00:19:01,470 It's your chance now. 377 00:19:01,470 --> 00:19:03,620 You can cheer her up. 378 00:19:03,620 --> 00:19:05,150 You know what? 379 00:19:05,150 --> 00:19:08,610 She got her spirit back as we talked. 380 00:19:08,610 --> 00:19:10,610 She's made up her mind 381 00:19:10,610 --> 00:19:12,450 to keep attacking his love button. 382 00:19:12,450 --> 00:19:15,850 She sang that "Song of the Attack #1!. 383 00:19:15,870 --> 00:19:19,040 So I started to sing along. 384 00:19:19,040 --> 00:19:23,090 Kurushiku Tatte~ No matter how hard the practice is... 385 00:19:27,070 --> 00:19:28,100 Junpei 386 00:19:29,890 --> 00:19:31,810 Look at me. 387 00:19:31,810 --> 00:19:33,220 Look at me! 388 00:19:33,220 --> 00:19:35,020 I'm like the crab from the tale of 389 00:19:35,020 --> 00:19:37,380 "Sarukani Gassen" "The Crab Gets Its Revenge on the Monkey" 390 00:19:37,380 --> 00:19:40,580 I can't climb the persimmon tree. 391 00:19:40,580 --> 00:19:42,580 So I waited under the tree 392 00:19:42,580 --> 00:19:44,580 for a fruit to fall. 393 00:19:44,580 --> 00:19:46,580 Then finally, 394 00:19:46,580 --> 00:19:47,520 when the time was right, 395 00:19:47,520 --> 00:19:49,060 a fruit fell. 396 00:19:49,060 --> 00:19:50,400 And the crab was able to... 397 00:19:50,400 --> 00:19:52,670 That's how I finally... 398 00:19:52,670 --> 00:19:55,200 got engaged to Kaoru-san. 399 00:19:55,200 --> 00:19:56,000 Brother. 400 00:19:56,000 --> 00:19:57,280 What? 401 00:19:57,280 --> 00:19:59,280 But in that story, 402 00:19:59,280 --> 00:20:01,000 The crab eats astringent persimmons 403 00:20:01,000 --> 00:20:02,060 and dies. 404 00:20:03,870 --> 00:20:06,180 That's true. 405 00:20:21,760 --> 00:20:24,770 Sister. You have a call from Fujii-san. 406 00:20:27,230 --> 00:20:30,430 Tell him I'll call him back tomorrow. 407 00:20:30,430 --> 00:20:31,650 But... 408 00:20:37,310 --> 00:20:39,900 I'm sorry about last night. 409 00:20:39,900 --> 00:20:41,890 Don't mention it. 410 00:20:41,890 --> 00:20:44,260 I'm very sorry. 411 00:20:44,260 --> 00:20:47,230 Yabuki-san is here, to see you. 412 00:20:47,230 --> 00:20:48,960 Kaoru-san is here?! 413 00:21:08,130 --> 00:21:11,910 I can't believe you're his boss. 414 00:21:13,410 --> 00:21:15,920 I can't believe you're his fiancee. 415 00:21:19,580 --> 00:21:22,240 I... 416 00:21:22,240 --> 00:21:27,680 ...actually feel glad this happened. 417 00:21:27,680 --> 00:21:31,100 Half of me is relieved. 418 00:21:31,100 --> 00:21:33,100 It's like someone 419 00:21:33,100 --> 00:21:34,950 has flashed a "No Signal" 420 00:21:34,980 --> 00:21:36,860 I was able to... 421 00:21:36,860 --> 00:21:40,000 ...come to a decision. 422 00:21:41,820 --> 00:21:44,780 What about the other half? 423 00:21:47,490 --> 00:21:50,530 You don't have to struggle alone. 424 00:21:50,530 --> 00:21:53,530 I was attracted to you, too. 425 00:21:55,580 --> 00:21:59,460 I won't see you anymore. 426 00:22:02,620 --> 00:22:06,460 Even if my daughter gets sick? 427 00:22:06,460 --> 00:22:07,620 No, I won't. 428 00:22:15,680 --> 00:22:18,900 Are you going to marry him? 429 00:22:20,540 --> 00:22:24,930 When you don't even love him? 430 00:22:37,760 --> 00:22:38,910 When I was in high school, 431 00:22:38,910 --> 00:22:41,980 I was in love with the boy... 432 00:22:41,980 --> 00:22:45,310 ...who sat behind me. 433 00:22:45,310 --> 00:22:47,550 He always slept in class. 434 00:22:49,470 --> 00:22:52,900 He used my back to hide himself. 435 00:22:54,240 --> 00:22:57,890 I usually had my hair tied back, 436 00:22:57,890 --> 00:23:01,020 but I'd let it down when he slept. 437 00:23:01,020 --> 00:23:01,980 So the teacher couldn't see? 438 00:23:01,980 --> 00:23:02,940 Right. 439 00:23:02,940 --> 00:23:05,040 That's a cute story. 440 00:23:08,380 --> 00:23:10,240 When I heard he had a girlfriend, 441 00:23:10,240 --> 00:23:12,930 I was shocked. 442 00:23:12,930 --> 00:23:17,630 But I continued to like him until graduation. 443 00:23:17,630 --> 00:23:22,780 Even when I knew he liked someone else, 444 00:23:22,780 --> 00:23:27,560 I thought he might look my way someday. 445 00:23:28,160 --> 00:23:32,870 If I just kept loving him, 446 00:23:35,230 --> 00:23:38,590 You don't like him. So you forget him. 447 00:23:38,590 --> 00:23:41,760 It sounds kind and considerate, but... 448 00:23:41,760 --> 00:23:44,610 it's really just our ego speaking. 449 00:23:44,610 --> 00:23:46,300 Because I felt... 450 00:23:46,300 --> 00:23:47,970 I was happy when 451 00:23:47,970 --> 00:23:51,880 I was waiting for him to look my way. 452 00:23:52,160 --> 00:23:54,160 Hoshino-san has been helping 453 00:23:54,160 --> 00:23:56,220 to hide the woman in me, 454 00:23:56,220 --> 00:24:00,140 who can't forget her former fiance. 455 00:24:04,990 --> 00:24:08,230 He told me not to cry. 456 00:24:11,550 --> 00:24:15,920 And he concealed me. 457 00:24:20,670 --> 00:24:22,180 You won't regret this? 458 00:24:22,180 --> 00:24:24,960 Don't say that! 459 00:24:32,380 --> 00:24:37,000 Don't say that in the same voice as his! 460 00:24:56,420 --> 00:24:57,920 Hey, Junpei. 461 00:24:59,550 --> 00:25:01,790 I'm Tatsuro. 462 00:25:01,790 --> 00:25:03,010 I'm Junpei. 463 00:25:03,010 --> 00:25:04,670 Who cares? 464 00:25:04,670 --> 00:25:06,270 Right, right. Who cares... 465 00:25:06,270 --> 00:25:08,080 Just call me Junpei. 466 00:25:08,080 --> 00:25:10,560 Call me Tatsuro. 467 00:25:10,560 --> 00:25:11,520 Tatsuro! 468 00:25:11,520 --> 00:25:12,930 Yes! 469 00:25:12,930 --> 00:25:13,890 Tatsuro is my name. 470 00:25:13,890 --> 00:25:15,200 Sorry...I was wrong. 471 00:25:15,200 --> 00:25:17,440 Didn't I say who cares?! 472 00:25:17,440 --> 00:25:19,100 Yes. Yes. 473 00:25:19,100 --> 00:25:21,090 He's wild when he drinks. 474 00:25:21,090 --> 00:25:22,210 Be quiet. 475 00:25:22,210 --> 00:25:23,650 There's no sake. 476 00:25:23,650 --> 00:25:25,650 Sake. Sake...Junpei-chan! 477 00:25:25,650 --> 00:25:27,680 No, Tatsuro-san,pour him some. 478 00:25:27,680 --> 00:25:28,420 Here's the glass. 479 00:25:28,420 --> 00:25:29,470 Sorry. 480 00:25:29,470 --> 00:25:31,260 Hurry now, pour him some. 481 00:25:31,260 --> 00:25:33,260 To be perfectly honest with you... 482 00:25:33,260 --> 00:25:34,910 Yes. Please. 483 00:25:34,910 --> 00:25:37,570 If we were talking of SUSHI, 484 00:25:37,570 --> 00:25:39,000 Kaoru would be... 485 00:25:39,000 --> 00:25:40,030 the "Tokujyo, Deluxe" 486 00:25:40,030 --> 00:25:41,600 Yes. You're absolutely right. 487 00:25:41,600 --> 00:25:43,100 But you are... 488 00:25:43,100 --> 00:25:45,600 no matter how you slice it, 489 00:25:45,600 --> 00:25:46,000 you're only a 490 00:25:46,000 --> 00:25:48,030 "Kappa-Maki, Cucumber Roll" 491 00:25:48,030 --> 00:25:49,630 Yes. You're absolutely right. 492 00:25:49,630 --> 00:25:51,080 Kappa! ( River Monster!) 493 00:25:51,080 --> 00:25:52,220 Yes! 494 00:25:54,590 --> 00:25:57,410 Kappa doesn't talk like that. 495 00:25:58,820 --> 00:25:59,490 How does Kappa talk? 496 00:25:59,490 --> 00:26:00,220 How would I know? 497 00:26:00,220 --> 00:26:01,950 Tell me now. 498 00:26:01,950 --> 00:26:04,290 Kappa talks... 499 00:26:04,290 --> 00:26:07,330 and cries "Kyuri, Cucumber"! 500 00:26:07,330 --> 00:26:09,090 Say it! 501 00:26:09,410 --> 00:26:12,130 That's a little... 502 00:26:12,130 --> 00:26:13,540 You can't do it? 503 00:26:13,540 --> 00:26:14,620 No... 504 00:26:14,620 --> 00:26:16,620 Kyu~ri!! 505 00:26:18,080 --> 00:26:19,520 You say it, too. 506 00:26:19,520 --> 00:26:21,120 Me, too? 507 00:26:21,120 --> 00:26:23,120 You're his brother! 508 00:26:23,120 --> 00:26:25,220 So you're also a Kappa. Say it! 509 00:26:25,340 --> 00:26:26,820 Why must I... 510 00:26:26,820 --> 00:26:28,130 Please... 511 00:26:28,130 --> 00:26:28,960 But... 512 00:26:28,960 --> 00:26:30,590 Please, I beg you... 513 00:26:32,130 --> 00:26:32,770 Kyuri. 514 00:26:32,770 --> 00:26:33,760 That's not it. 515 00:26:33,760 --> 00:26:35,940 Kyu~ri... 516 00:26:35,940 --> 00:26:37,220 Kyu~ri! 517 00:26:38,560 --> 00:26:39,710 Don't laugh! 518 00:26:39,710 --> 00:26:41,440 Sorry. Really sorry. 519 00:26:41,440 --> 00:26:43,040 Sorry... 520 00:26:43,040 --> 00:26:45,340 My old lady... 521 00:26:45,340 --> 00:26:48,320 Yes, Kaoru-sama's mother. 522 00:26:48,320 --> 00:26:50,140 She cried. 523 00:26:50,140 --> 00:26:51,300 Kyu~ri!! 524 00:26:51,300 --> 00:26:52,190 Stop fooling around! 525 00:26:52,190 --> 00:26:53,760 Yes, yes, sorry. 526 00:26:54,850 --> 00:26:58,080 After what happened to Kaoru... 527 00:26:58,080 --> 00:26:59,980 she was worried 528 00:26:59,980 --> 00:27:01,380 that Kaoru would never marry 529 00:27:01,380 --> 00:27:05,980 and would be alone all her days. 530 00:27:05,980 --> 00:27:08,000 Yes. 531 00:27:08,000 --> 00:27:11,230 I thought that was fine. 532 00:27:11,230 --> 00:27:13,230 I don't think 533 00:27:13,230 --> 00:27:18,370 that people have to get married. 534 00:27:18,370 --> 00:27:19,390 Yes. 535 00:27:21,600 --> 00:27:24,800 But...it's strange. 536 00:27:26,300 --> 00:27:28,000 When I heard 537 00:27:28,000 --> 00:27:29,860 she was going to marry you, 538 00:27:30,970 --> 00:27:33,500 I was relieved. 539 00:27:35,390 --> 00:27:37,630 I was relieved alright... 540 00:27:37,630 --> 00:27:40,220 I began to cry. 541 00:27:45,340 --> 00:27:47,300 Although I'm merely a dumb parent, 542 00:27:47,300 --> 00:27:49,300 She is a ... 543 00:27:49,300 --> 00:27:52,190 great daughter. 544 00:27:52,190 --> 00:27:55,360 Please raise, raise your head. 545 00:27:55,360 --> 00:28:00,580 Please take care of her. 546 00:28:00,580 --> 00:28:02,210 Yes! 547 00:28:02,210 --> 00:28:04,210 I promise! 548 00:28:04,210 --> 00:28:06,240 I'll make her happy. 549 00:28:13,890 --> 00:28:15,260 Hoshino... 550 00:28:18,890 --> 00:28:20,260 Who's next?! Who's next?! 551 00:28:20,260 --> 00:28:21,540 Hello! 552 00:28:24,450 --> 00:28:25,760 I'm coming in. 553 00:28:25,760 --> 00:28:29,090 Aishi Chattano Yo I fell in love! 554 00:28:29,090 --> 00:28:31,170 Ya, Ya, Yan, Yah! 555 00:28:31,170 --> 00:28:33,410 Aishi Chattano Yo! I fell in love! 556 00:28:33,410 --> 00:28:35,360 Ya, Ya, Yan, Yah! 557 00:28:35,360 --> 00:28:38,750 Anata Dake O Only you! 558 00:28:38,750 --> 00:28:42,080 Shinu Hodo Ni! I can die for you! 559 00:28:42,080 --> 00:28:43,780 Ya ya yan yah... 560 00:28:45,660 --> 00:28:48,100 You smell !! 561 00:28:48,100 --> 00:28:49,900 He was fine 562 00:28:49,900 --> 00:28:51,940 when Hoshino-san called me. 563 00:28:51,940 --> 00:28:55,900 Why didn't he tell us he was coming? 564 00:28:55,900 --> 00:28:58,850 Dad must be really happy. 565 00:28:58,850 --> 00:29:01,020 Yes, he is. 566 00:29:01,020 --> 00:29:02,920 Kappa! 567 00:29:41,180 --> 00:29:42,210 Hello? 568 00:29:43,780 --> 00:29:47,710 Why did you agree to see him again? 569 00:29:47,710 --> 00:29:50,690 Is that your decision? 570 00:29:50,690 --> 00:29:54,270 Fujii-san is Hoshino-san's superior. 571 00:29:55,620 --> 00:29:57,410 Kaoru. 572 00:30:00,510 --> 00:30:02,400 I'm thinking of going to the church. 573 00:30:03,840 --> 00:30:05,500 The church? 574 00:30:08,670 --> 00:30:12,640 I hear you're helping out KOSHIN-DOBOKU. 575 00:30:12,640 --> 00:30:13,500 Yes. 576 00:30:13,500 --> 00:30:15,900 They're pressed for time to keep on schedule. 577 00:30:15,900 --> 00:30:17,860 KOUSHIN-san is short of labor. 578 00:30:17,860 --> 00:30:20,740 You are to supervise the construction. 579 00:30:20,740 --> 00:30:22,940 Not help out at the site of construction. 580 00:30:23,370 --> 00:30:25,470 Yes, but... 581 00:30:29,090 --> 00:30:30,140 Never mind... 582 00:30:32,220 --> 00:30:33,760 Kakaricho. 583 00:30:33,760 --> 00:30:35,620 Yes. 584 00:30:35,620 --> 00:30:39,920 Your fiancee really is a beautiful lady. 585 00:30:40,930 --> 00:30:43,420 Thank you. 586 00:31:11,840 --> 00:31:14,240 You're not supposed to be in here. 587 00:31:14,240 --> 00:31:15,240 I'm sorry. 588 00:31:15,240 --> 00:31:17,010 There was no one around. 589 00:31:21,060 --> 00:31:22,780 What do you want? 590 00:31:30,820 --> 00:31:33,570 To give this to you. 591 00:31:33,570 --> 00:31:34,860 What is it? 592 00:31:34,860 --> 00:31:38,340 You told me to write a report. 593 00:31:38,460 --> 00:31:39,810 What I like about you... 594 00:31:39,810 --> 00:31:44,100 Some of it is my imagination. 595 00:31:50,240 --> 00:31:51,740 You're a strange girl. 596 00:31:51,740 --> 00:31:53,740 Is that right? 597 00:31:58,020 --> 00:32:00,030 This is something... 598 00:32:03,810 --> 00:32:05,950 You're strange. 599 00:32:07,680 --> 00:32:08,770 What? 600 00:32:08,770 --> 00:32:10,430 The girl you like... 601 00:32:10,430 --> 00:32:13,700 she told Naoto that she liked him. 602 00:32:14,370 --> 00:32:15,140 I know. 603 00:32:15,140 --> 00:32:18,590 You're supposed to tell her you like her. 604 00:32:18,590 --> 00:32:20,050 You can laugh. 605 00:32:20,050 --> 00:32:21,630 Ha, ha, ha, ha....! 606 00:32:21,630 --> 00:32:23,260 Enough. Don't laugh! 607 00:32:25,500 --> 00:32:27,230 Naoto wasn't interested. 608 00:32:27,230 --> 00:32:28,350 Maybe not now. 609 00:32:28,350 --> 00:32:31,070 But you never know. 610 00:32:31,070 --> 00:32:32,290 When a cute girl keeps attacking him... 611 00:32:32,290 --> 00:32:33,410 Is she that cute? 612 00:32:33,410 --> 00:32:35,200 Of course she is! 613 00:32:35,200 --> 00:32:39,180 She is just like cotton candy. 614 00:32:39,580 --> 00:32:44,030 That's why I need your help more than ever. 615 00:32:44,030 --> 00:32:45,540 You're in a position to witness 616 00:32:45,540 --> 00:32:48,190 how this violin player's heart swings. 617 00:32:48,190 --> 00:32:50,020 That won't happen to Naoto. 618 00:32:50,020 --> 00:32:52,650 He wasn't even attracted by me. 619 00:32:53,470 --> 00:32:54,780 Of course not! 620 00:32:54,780 --> 00:32:57,790 I don't think you should be laughing. 621 00:32:57,790 --> 00:32:59,620 No... I'm sorry. 622 00:33:02,400 --> 00:33:05,190 I can help you. 623 00:34:10,980 --> 00:34:13,070 I didn't want things to end like that. 624 00:34:13,070 --> 00:34:14,450 Me, neither. 625 00:34:14,450 --> 00:34:17,980 I guess I couldn't let things end like that. 626 00:34:19,570 --> 00:34:21,180 Somewhere in my mind... 627 00:34:21,180 --> 00:34:24,150 I find myself waiting for your call. 628 00:34:24,690 --> 00:34:27,030 Where are we going? 629 00:34:28,670 --> 00:34:31,130 To a church. 630 00:34:31,420 --> 00:34:32,930 A church? 631 00:34:45,310 --> 00:34:47,390 Hoshino-san! 632 00:34:47,390 --> 00:34:48,590 You have a visitor. 633 00:34:48,590 --> 00:34:49,900 eh? 634 00:34:54,940 --> 00:34:56,160 Momoko-san. 635 00:34:58,780 --> 00:35:00,190 Hello! 636 00:35:01,820 --> 00:35:04,870 What brings you here? 637 00:35:09,120 --> 00:35:10,910 I know this is sudden. 638 00:35:10,910 --> 00:35:12,910 I hope you don't get upset. 639 00:35:12,910 --> 00:35:13,980 eh? 640 00:35:15,490 --> 00:35:19,200 Kaoru is attracted to another man. 641 00:35:19,200 --> 00:35:21,020 I'm sure Naoto told you. 642 00:35:21,020 --> 00:35:23,360 Yes...but that was... 643 00:35:23,360 --> 00:35:25,060 his misunderstanding. 644 00:35:25,060 --> 00:35:26,590 No. He's not. 645 00:35:26,590 --> 00:35:29,020 Stop kidding around. 646 00:35:29,020 --> 00:35:31,100 I wouldn't kid you. 647 00:35:31,100 --> 00:35:33,100 And, in a word... 648 00:35:33,100 --> 00:35:35,840 I believe Kaoru-san. 649 00:35:35,840 --> 00:35:36,830 Yes! 650 00:35:50,080 --> 00:35:51,100 Kacho? 651 00:35:51,100 --> 00:35:53,470 No. that's not him. 652 00:35:53,470 --> 00:35:55,470 It's Makabe-san, 653 00:35:55,470 --> 00:35:57,020 who passed away. 654 00:35:58,500 --> 00:36:00,500 Of course, she didn't know 655 00:36:00,500 --> 00:36:03,390 Fujii-san was your superior. 656 00:36:03,390 --> 00:36:05,390 She found out 657 00:36:05,390 --> 00:36:06,780 when we met the other night. 658 00:36:06,780 --> 00:36:11,200 Then the woman Kacho met in the bar... 659 00:36:11,200 --> 00:36:12,540 It was Kaoru. 660 00:36:14,140 --> 00:36:17,090 This sounds like it's been made up. 661 00:36:18,110 --> 00:36:19,260 I'm an adult. 662 00:36:19,260 --> 00:36:20,960 It doesn't bother me 663 00:36:20,960 --> 00:36:22,860 if Kaoru-san has a drink with another man. 664 00:36:22,860 --> 00:36:24,330 We're already engaged. 665 00:36:24,330 --> 00:36:26,330 It's time you faced reality! 666 00:36:27,360 --> 00:36:28,540 Are you OK with this? 667 00:36:28,540 --> 00:36:30,540 You don't care 668 00:36:30,540 --> 00:36:31,740 if Kaoru goes to someone else?! 669 00:36:31,740 --> 00:36:33,440 But because I... 670 00:36:35,390 --> 00:36:37,390 Go and get her back! Udezukudemo Iikara 671 00:36:37,390 --> 00:36:39,070 Use your fists, if you must. Torimodoshite Kinasai Yo! 672 00:36:40,800 --> 00:36:43,780 Kaoru's going to the church! 673 00:36:43,780 --> 00:36:45,780 The church where she was 674 00:36:45,780 --> 00:36:47,750 going to marry Makabe-san! 675 00:37:17,700 --> 00:37:20,010 Where is that church ?! 676 00:37:24,020 --> 00:37:30,020 Kotoba Wa Kokoro Wo Koenai My words of love cannot get beyond my heart. 677 00:37:30,020 --> 00:37:37,020 Ah, Totemo Tsutaetagaru Kedo No matter how much I desire to let you know... 678 00:37:37,020 --> 00:37:42,020 Kokoroni Katanai My words of love cannot match my heart. 679 00:37:42,020 --> 00:37:45,860 Kimi Ni Aitakute When I wish so much to see you, 680 00:37:45,860 --> 00:37:48,030 Make me... 681 00:37:48,030 --> 00:37:50,030 Please make me happy. 682 00:37:50,030 --> 00:37:53,260 I don't believe it. 683 00:38:01,500 --> 00:38:03,430 I don't believe it. 684 00:38:17,700 --> 00:38:18,690 I don't believe it. 685 00:38:27,970 --> 00:38:28,990 I don't believe it. 686 00:38:30,980 --> 00:38:32,980 I couldn't believe my eyes 687 00:38:32,980 --> 00:38:34,500 when I first saw you. 688 00:38:35,520 --> 00:38:37,520 It was almost as if 689 00:38:37,520 --> 00:38:38,750 he had come back to life. 690 00:38:41,660 --> 00:38:44,970 And then I met you again in the bar. 691 00:38:45,020 --> 00:38:48,140 I didn't know about that at that time. 692 00:38:50,980 --> 00:38:54,760 I couldn't tell you I was engaged. 693 00:38:55,840 --> 00:38:59,960 But you told me on the phone later. 694 00:39:03,710 --> 00:39:08,970 I was afraid that I was attracted to you. 695 00:39:09,600 --> 00:39:13,060 I tried to stop myself. 696 00:39:13,820 --> 00:39:16,140 But we met again. 697 00:39:20,860 --> 00:39:23,140 You're right. 698 00:39:28,350 --> 00:39:31,200 Three years ago... 699 00:39:31,200 --> 00:39:34,310 I waited for him here. 700 00:39:35,940 --> 00:39:38,980 In my wedding dress... 701 00:39:39,460 --> 00:39:41,960 I stood here... 702 00:39:43,140 --> 00:39:45,910 I waited... 703 00:39:51,360 --> 00:39:54,570 I was so happy. 704 00:40:06,980 --> 00:40:08,080 There's been an accident. Makabe-San Ga 705 00:40:08,080 --> 00:40:10,900 Makabe-san got caught. Kotsu Jiko Ni... 706 00:40:11,900 --> 00:40:13,900 Operation 707 00:40:29,470 --> 00:40:32,320 I came here... 708 00:40:33,440 --> 00:40:36,020 ...to forget you. 709 00:40:40,350 --> 00:40:43,590 You're not "him" after all. 710 00:40:49,250 --> 00:40:50,950 If you were "him", 711 00:40:50,950 --> 00:40:52,970 you wouldn't be here. 712 00:41:01,860 --> 00:41:03,100 Right? 713 00:41:26,500 --> 00:41:28,040 It's so quiet. 714 00:41:42,240 --> 00:41:45,540 Were you married in a church? 715 00:41:45,730 --> 00:41:47,910 It was a small wedding. 716 00:41:49,280 --> 00:41:50,820 Can I ask you something? 717 00:41:50,820 --> 00:41:52,080 What? 718 00:41:54,020 --> 00:41:56,230 Why did you get divorced? 719 00:41:58,080 --> 00:42:01,610 There are so many people in this world. 720 00:42:02,080 --> 00:42:06,980 Even God can make a mistake. 721 00:42:12,290 --> 00:42:16,200 Momoko-san said you're just dreaming. Momoko-San Ga Kimiwa Maboroshi O Miterudakedato Itta. 722 00:42:19,420 --> 00:42:21,540 I don't care if I'm just a dream. Maboroshi Demo Ii. 723 00:42:21,540 --> 00:42:24,460 As long as you're thinking of me. Kimiga Omotte Kurereba. 724 00:42:27,200 --> 00:42:30,240 But I'm not a dream. Shikashi Bokuwa Maborishi Ja Nai 725 00:42:30,240 --> 00:42:31,390 I'm real! Flesh-and-blood, Genjitsuno Namamino Ningentoshite 726 00:42:31,390 --> 00:42:34,000 Standing right in front of you. Kimino Maeni Iru 727 00:42:37,660 --> 00:42:41,280 It's not only you. Jibun jishin... 728 00:42:41,280 --> 00:42:43,280 I was surprised how quickly Odorokuhodo Kyusokuni 729 00:42:43,280 --> 00:42:45,700 I was attracted to you. Kimini Hikareta. 730 00:42:46,300 --> 00:42:48,300 The more I tried to forget, Wasureyouto Sureba Suruhodo 731 00:42:48,300 --> 00:42:49,380 the deeper I fell in love. Omoiwa Fukakunaru 732 00:42:49,380 --> 00:42:51,780 I feel the same. Bokumo Souda 733 00:42:51,780 --> 00:42:53,410 That's why I called you! Dakara Kimini Denwa Shita 734 00:42:56,670 --> 00:42:58,300 You were rushing into marriage! Kimiga Isoidesuraka 735 00:42:58,300 --> 00:43:01,700 That's why I rushed here to stop you! Bokumo Isoide Soreo Kuitomeru Tsumoride Kokoni Kita. 736 00:43:04,290 --> 00:43:06,890 Marry me. Kekkon Shite Hoshii. 46393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.