Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:03,900
101st Marriage Proposal
The Eighth Movement
2
00:00:00,020 --> 00:00:03,900
101 Kai Me No Propose
Dai 8 Gaku Shou.
3
00:00:01,260 --> 00:00:04,040
The Cello?
4
00:00:04,040 --> 00:00:07,060
I'd like to hear you play sometime.
5
00:00:12,730 --> 00:00:15,710
Weak eyesight?
6
00:00:18,200 --> 00:00:21,220
You've been staring at me.
7
00:00:22,180 --> 00:00:23,550
I'm sorry.
8
00:00:24,780 --> 00:00:26,790
Perhaps...
9
00:00:26,790 --> 00:00:29,860
I remind you of someone you know?
10
00:00:34,390 --> 00:00:35,470
Yes...
11
00:00:37,430 --> 00:00:39,970
Very much.
12
00:00:46,260 --> 00:00:49,190
Your daughter is very cute.
13
00:00:49,190 --> 00:00:50,720
Thanks...
14
00:00:50,720 --> 00:00:54,060
but it's not easy raising her by myself.
15
00:00:54,390 --> 00:00:56,380
I got divorced.
16
00:00:56,380 --> 00:00:59,080
3 years ago.
17
00:01:01,430 --> 00:01:02,530
3 years ago?
18
00:01:04,250 --> 00:01:06,370
Are you married?
19
00:01:09,560 --> 00:01:12,010
Any plans of marriage?
20
00:01:27,100 --> 00:01:28,280
Kaoru.
21
00:01:36,840 --> 00:01:38,810
We're members of the same orchestra.
22
00:01:38,810 --> 00:01:40,250
Is that right?
23
00:01:40,250 --> 00:01:42,950
Well, I'd better be going.
24
00:01:42,950 --> 00:01:44,980
I had a good time.
25
00:01:49,510 --> 00:01:50,870
Who was that?
26
00:01:51,960 --> 00:01:54,050
We just met here.
27
00:01:54,050 --> 00:01:56,230
Did he try to pick you up?
28
00:01:56,230 --> 00:01:57,580
Maybe.
29
00:01:57,580 --> 00:01:58,920
Thank you very much.
30
00:02:01,860 --> 00:02:02,910
Here you are.
31
00:02:02,910 --> 00:02:04,000
Burbon & Soda.
32
00:02:04,000 --> 00:02:04,390
Yes.
33
00:02:05,780 --> 00:02:07,220
He forgot something.
34
00:02:07,220 --> 00:02:09,920
Leave it. He'll come back to get it.
35
00:02:17,440 --> 00:02:18,540
Aa!
36
00:02:20,200 --> 00:02:21,760
This...
37
00:02:21,760 --> 00:02:23,400
I'm sorry.
38
00:02:23,400 --> 00:02:25,490
Thank you.
39
00:02:26,500 --> 00:02:28,500
Is he your boyfriend?
40
00:02:31,960 --> 00:02:35,100
I haven't introduced myself.
41
00:02:38,270 --> 00:02:41,140
I'm Fujii Katsumi.
42
00:02:42,730 --> 00:02:45,600
I'm Yabuki Kaoru.
43
00:02:45,600 --> 00:02:46,860
Bye.
44
00:02:52,040 --> 00:02:53,380
Good bye...
45
00:02:53,380 --> 00:02:55,380
Kaoru-san.
46
00:03:00,630 --> 00:03:03,290
Good bye...
47
00:03:04,930 --> 00:03:06,940
Fujii-san...
48
00:03:10,970 --> 00:03:12,150
What happened to that matter?
49
00:03:12,150 --> 00:03:14,000
Need not to know.
50
00:03:14,490 --> 00:03:15,560
Please.
51
00:03:15,560 --> 00:03:17,560
How are you?
52
00:03:23,000 --> 00:03:23,880
That night...
53
00:03:23,880 --> 00:03:24,740
...after you left,
54
00:03:24,740 --> 00:03:27,830
at that bar, you took me...
55
00:03:27,830 --> 00:03:29,170
I met a beautiful lady.
56
00:03:29,170 --> 00:03:31,240
Is that so? That's great.
57
00:03:31,240 --> 00:03:34,490
I seldom talk to a woman at the bar.
58
00:03:34,490 --> 00:03:38,490
Women usually approach you.
59
00:03:38,490 --> 00:03:40,770
She may not be as beautiful as your fiancee.
60
00:03:40,770 --> 00:03:43,060
I don't know about it, but thank you.
61
00:03:43,670 --> 00:03:46,410
Would you like to come over for dinner tonight?
62
00:03:46,410 --> 00:03:47,730
Chie would be pleased.
63
00:03:47,730 --> 00:03:51,570
Thanks, but I have two more
interviews scheduled.
64
00:03:52,480 --> 00:03:54,600
OK, I'm going home.
65
00:03:54,600 --> 00:03:55,650
Kaoru.
66
00:03:56,930 --> 00:03:58,920
At that bar...
67
00:03:58,920 --> 00:04:02,310
That guy you were with the other night...
68
00:04:03,940 --> 00:04:05,420
Who was that?
69
00:04:05,420 --> 00:04:06,730
I told you.
70
00:04:06,730 --> 00:04:09,980
You usually don't talk to strangers.
71
00:04:11,410 --> 00:04:12,530
He was my type.
72
00:04:12,530 --> 00:04:15,080
You just got engaged to Hoshino-san
73
00:04:16,910 --> 00:04:20,020
I can't have a drink with other men anymore?
74
00:04:20,020 --> 00:04:21,450
That's not the issue.
75
00:04:25,980 --> 00:04:27,250
Kaoru!
76
00:04:33,900 --> 00:04:35,380
He looked like him.
77
00:04:35,380 --> 00:04:36,910
Looked like...
78
00:04:36,910 --> 00:04:38,200
whom?
79
00:04:51,010 --> 00:04:54,280
The most popular Wedding
Halls are already booked...
80
00:04:54,280 --> 00:04:57,290
except on the Butsumetsu days.
unlucky days
81
00:04:57,290 --> 00:04:58,770
This year is my Yakudoshi.
82
00:04:58,770 --> 00:05:01,970
Yakudoshi are likely to experience misfortunes, as you know.
83
00:05:02,850 --> 00:05:05,720
Weddings these days are
so fancy these days.
84
00:05:05,720 --> 00:05:07,520
You can buy all sorts of option packages.
85
00:05:07,520 --> 00:05:08,590
Take this for instance.
86
00:05:08,590 --> 00:05:13,000
A bridegroom holding onto
a rope shows up like "Ultraman."
87
00:05:14,310 --> 00:05:16,160
I'm sorry. I'm talking too much.
88
00:05:16,160 --> 00:05:18,610
Not at all.
89
00:05:18,610 --> 00:05:20,510
I get all excited
90
00:05:20,510 --> 00:05:22,420
when it comes to Special Events like this.
91
00:05:22,420 --> 00:05:24,390
I'd always get really excited
92
00:05:24,390 --> 00:05:26,370
the day before a "School Picnic"
Ensoku
93
00:05:26,370 --> 00:05:28,890
I'd hope my stomach won't hurt.
94
00:05:28,890 --> 00:05:30,880
But I ended up getting sick after all.
95
00:05:30,880 --> 00:05:32,190
So I couldn't join a picnic.
96
00:05:32,190 --> 00:05:34,150
This story sounds like a bad omen.
97
00:05:34,150 --> 00:05:35,770
Anyhow, I'll take care of
98
00:05:35,770 --> 00:05:37,830
the arrangements for the wedding.
99
00:05:37,830 --> 00:05:40,330
We don't have to rush...
100
00:05:40,330 --> 00:05:41,290
eh?
101
00:05:42,610 --> 00:05:44,610
I'd rather avoid ...
102
00:05:44,610 --> 00:05:48,030
Butsumetsu unlucky days.
103
00:05:49,800 --> 00:05:52,410
You're right. I'm sorry.
104
00:05:52,410 --> 00:05:55,920
Junpei has been rushing me.
105
00:05:57,750 --> 00:05:59,470
What did he say?
106
00:05:59,470 --> 00:06:02,530
He says I should rush...
107
00:06:02,530 --> 00:06:04,840
Otherwise, Kaoru-san might
108
00:06:04,840 --> 00:06:06,770
break off the engagement.
109
00:06:06,770 --> 00:06:09,900
What kind of a brother is he?
110
00:06:10,660 --> 00:06:12,460
OK...
111
00:06:18,610 --> 00:06:20,200
Hoshino-san.
112
00:06:20,200 --> 00:06:21,000
Yes?
113
00:06:23,660 --> 00:06:26,530
Do you love me?
114
00:06:26,530 --> 00:06:28,300
Of course, I do!
115
00:06:30,500 --> 00:06:33,500
Then tell me you love me.
116
00:06:34,400 --> 00:06:36,870
Here?
117
00:06:36,870 --> 00:06:38,890
In a loud voice, right her,
118
00:06:38,890 --> 00:06:40,710
tell me that you love me.
119
00:06:40,710 --> 00:06:42,130
But...
120
00:06:42,130 --> 00:06:44,650
this place is... a kind of...
121
00:06:47,340 --> 00:06:48,840
You can't?
122
00:06:48,840 --> 00:06:52,490
No. That's not it...
123
00:06:52,490 --> 00:06:54,510
But...
124
00:07:01,570 --> 00:07:03,580
Kiss me.
125
00:07:24,870 --> 00:07:26,520
Just joking.
126
00:07:27,130 --> 00:07:29,650
You surprised me.
127
00:07:29,650 --> 00:07:32,690
I have to go to a rehearsal.
128
00:07:32,690 --> 00:07:35,320
I'll call you later.
129
00:07:42,830 --> 00:07:45,200
Will you make my heart race for you?
Watashio Doki Doki Sasete!
130
00:07:49,630 --> 00:07:53,710
Make my heart race for you more!
Watashio Motto Doki Doki Sasete!
131
00:08:10,140 --> 00:08:11,750
It's so hot!
132
00:08:11,750 --> 00:08:13,980
I want an air conditioner! Air conditioner!
"Aircon"or "Cooler"=Air conditioner
133
00:08:13,980 --> 00:08:16,470
I'm going to die!
134
00:08:17,490 --> 00:08:19,480
What are you thinking?!
135
00:08:19,480 --> 00:08:23,210
It's too hot for pork cutlets!
Tonkatsu=pork cutlet
136
00:08:23,210 --> 00:08:25,230
Hey, brother!
137
00:08:25,230 --> 00:08:27,110
For your night activities with your wife,
138
00:08:27,110 --> 00:08:29,230
Are you building up your
stamina or something?
139
00:08:29,230 --> 00:08:30,190
There's no need to worry.
140
00:08:30,190 --> 00:08:32,800
You have seldom used yours
unlike a regular guy.
141
00:08:32,800 --> 00:08:36,040
You don't want to make Kaoru collapse.
142
00:08:36,740 --> 00:08:38,330
That's where you're supposed to laugh. What's wrong?
143
00:08:38,330 --> 00:08:42,260
Joking aside. Take your food to the table.
144
00:08:42,730 --> 00:08:44,400
It's really hot.
145
00:08:44,400 --> 00:08:47,590
It's too hot!
146
00:08:47,590 --> 00:08:48,690
I'm eating now.
147
00:08:48,690 --> 00:08:49,740
Sure, go ahead.
148
00:08:56,480 --> 00:08:57,440
Junpei.
149
00:08:57,440 --> 00:08:58,840
What?
150
00:08:58,840 --> 00:09:02,140
Before marriage...
151
00:09:02,140 --> 00:09:04,800
Do all engaged women act strangely?
152
00:09:04,800 --> 00:09:06,040
I guess so.
153
00:09:06,040 --> 00:09:09,850
They probably wonder
if they made the right choice.
154
00:09:09,850 --> 00:09:11,330
Men do that, too.
155
00:09:11,330 --> 00:09:11,940
Don't you agree?
156
00:09:11,940 --> 00:09:13,740
I don't think so.
157
00:09:13,740 --> 00:09:18,330
I always knew Kaoru-san was the one for me.
158
00:09:18,330 --> 00:09:20,270
That's nice.
159
00:09:20,270 --> 00:09:26,550
I wonder if Kaoru-san
feels the same about me?
160
00:09:26,550 --> 00:09:27,600
Why?
161
00:09:27,600 --> 00:09:30,410
Did she say something?
162
00:09:30,410 --> 00:09:33,020
She asked me to kiss her.
163
00:09:33,020 --> 00:09:34,870
Oh, my...
164
00:09:34,870 --> 00:09:36,700
Are you bragging?
Noroke Kayo!
165
00:09:36,700 --> 00:09:39,920
For one moment
I was really concerned.
166
00:09:39,920 --> 00:09:42,090
So, did you kiss her?
167
00:09:42,090 --> 00:09:43,010
What was it like?
168
00:09:43,010 --> 00:09:44,940
You stick out lips....yeah?
169
00:09:47,110 --> 00:09:48,560
What's wrong?
170
00:09:48,560 --> 00:09:52,300
Didn't I tell you
not to think of many things?
171
00:09:52,300 --> 00:09:54,870
If you have time for that,
just find the wedding hall.
172
00:09:54,870 --> 00:09:56,510
Then go to see her parents.
173
00:09:56,510 --> 00:09:58,870
That's how you should do at this time.
174
00:09:58,870 --> 00:10:00,750
You make it sound so easy.
175
00:10:00,750 --> 00:10:01,670
Just trust me.
176
00:10:01,670 --> 00:10:04,700
Women are deep thinkers.
177
00:10:04,700 --> 00:10:06,820
It's the same after marriage.
178
00:10:06,820 --> 00:10:08,820
You can't let it bother you.
179
00:10:08,820 --> 00:10:10,470
You're right, I guess.
180
00:10:10,470 --> 00:10:12,540
Yes, you are right!
181
00:10:14,070 --> 00:10:17,720
I'm glad I have such a smart brother.
182
00:10:17,720 --> 00:10:19,650
You're too late to notice that?
183
00:10:21,690 --> 00:10:22,770
Let's eat.
184
00:10:22,770 --> 00:10:24,940
Ton-Katsu Pork Cutlet.
185
00:10:26,200 --> 00:10:28,590
Chie, turn down the air conditioner, will you?
186
00:10:28,590 --> 00:10:29,530
Sure.
187
00:10:32,000 --> 00:10:35,140
Cold so-men is great during the summer!
188
00:10:35,140 --> 00:10:38,140
A soothing taste for
a sweltering oily summer day.
189
00:10:39,200 --> 00:10:40,250
What?
190
00:10:40,250 --> 00:10:42,610
You're marrying an oily man.
191
00:10:42,610 --> 00:10:44,800
That's true.
192
00:10:44,800 --> 00:10:45,850
When you start living with him,
193
00:10:45,850 --> 00:10:49,000
you'll have to blast the air conditioner.
194
00:10:49,000 --> 00:10:50,150
What's wrong?
195
00:10:52,090 --> 00:10:53,400
Don't worry.
196
00:10:53,400 --> 00:10:57,130
I bet even Hoshino-san
has an air conditioner.
197
00:10:58,930 --> 00:11:01,640
He might not have a lot of money...
198
00:11:01,640 --> 00:11:06,070
But I'm sure Hoshino-san
has lots of love for you.
199
00:11:07,360 --> 00:11:09,890
I couldn't care less about money.
200
00:11:09,890 --> 00:11:11,440
It's not that simple.
201
00:11:11,440 --> 00:11:13,440
Many marital arguments
202
00:11:13,440 --> 00:11:16,730
stem from how to
spend a small paycheck.
203
00:11:20,710 --> 00:11:21,810
Speaking of arguments,
204
00:11:21,810 --> 00:11:22,560
eh?
205
00:11:24,010 --> 00:11:27,020
I've never had an argument
with Hoshino-san.
206
00:11:27,020 --> 00:11:28,170
Never?
207
00:11:28,170 --> 00:11:30,560
Never.
208
00:11:30,560 --> 00:11:33,350
You don't have to have one...
209
00:11:33,350 --> 00:11:35,010
...do you?
210
00:11:36,980 --> 00:11:39,630
I have a lot of faults, too.
211
00:11:41,650 --> 00:11:43,550
Probably...
212
00:11:43,550 --> 00:11:46,160
No matter what I do...
213
00:11:46,160 --> 00:11:48,550
...what I say, He'd never get mad.
214
00:11:48,550 --> 00:11:50,550
No matter what?
215
00:11:50,550 --> 00:11:54,020
No matter what. I'm certain of it.
216
00:11:54,020 --> 00:11:57,940
Yoshiyuki wasn't like that.
Yoshiyuki=Makabe Yoshiyuki
217
00:11:57,940 --> 00:11:59,500
He treated me like a kid.
218
00:11:59,500 --> 00:12:00,500
He scorned me.
219
00:12:00,500 --> 00:12:01,840
He teased me.
220
00:12:01,840 --> 00:12:03,720
And even scolded me...
221
00:12:03,720 --> 00:12:06,830
It's not fair
to compare him to Makabe-san
222
00:12:10,350 --> 00:12:12,060
You're right.
223
00:12:14,240 --> 00:12:15,530
Sis...
224
00:12:15,530 --> 00:12:16,740
Yes?
225
00:12:16,740 --> 00:12:20,000
Do you really want to marry Hoshino-san?
226
00:12:21,730 --> 00:12:22,810
What are you saying?
227
00:12:22,810 --> 00:12:25,110
We are engaged, you know.
228
00:12:25,110 --> 00:12:27,110
I know...but...
229
00:12:27,110 --> 00:12:29,250
I've just been thinking about many things...
230
00:12:29,250 --> 00:12:30,320
Chie, you'll understand
231
00:12:30,320 --> 00:12:31,750
when you're about to be married.
232
00:12:31,750 --> 00:12:34,590
Having these little doubts
just before marriage...
233
00:12:34,590 --> 00:12:36,010
Only little doubts, I hope...
234
00:12:36,010 --> 00:12:36,770
Huh?
235
00:12:36,770 --> 00:12:39,440
You almost sound like you're hoping
236
00:12:39,440 --> 00:12:42,200
that a big earthquake will ruin everything.
237
00:13:09,680 --> 00:13:12,180
Thank you for your hard work, Sawamura-san!
238
00:13:12,180 --> 00:13:14,940
Be seeing you.
239
00:13:14,940 --> 00:13:18,190
About the Europe Tour for this Autumn...
240
00:13:18,190 --> 00:13:19,990
Here you are.
241
00:13:19,990 --> 00:13:22,110
For me?
242
00:13:22,110 --> 00:13:24,260
Thank you.
243
00:13:24,260 --> 00:13:25,390
What's your name?
244
00:13:25,390 --> 00:13:26,920
My name is "Fujii Mika."
245
00:13:26,920 --> 00:13:28,260
Fujii?
246
00:13:35,080 --> 00:13:37,000
Do you remember me?
247
00:13:38,330 --> 00:13:40,320
Yes.
248
00:13:40,320 --> 00:13:42,330
Are you alone tonight?
249
00:13:47,000 --> 00:13:49,340
Today is my daughter's birthday.
250
00:13:49,340 --> 00:13:53,080
If you don't mind, would you have dinner with us?
251
00:13:53,820 --> 00:13:55,910
Thank you but...
252
00:13:55,910 --> 00:13:58,200
I'm 5 years old.
253
00:14:15,880 --> 00:14:20,880
770,000 Yen
US $ 5500
(Conversion rate used in 1991=140 yen)
254
00:14:20,880 --> 00:14:22,360
I have to have this!
255
00:14:28,480 --> 00:14:29,660
Sorry.
256
00:14:29,660 --> 00:14:31,350
I can give you a ride back.
257
00:14:31,350 --> 00:14:33,150
No need, I'll take the trains.
258
00:14:33,150 --> 00:14:36,720
I'll take the car back to the office.
259
00:14:36,720 --> 00:14:37,310
Shibuya.
260
00:14:37,310 --> 00:14:37,740
Yes?
261
00:14:37,740 --> 00:14:38,390
Good job.
262
00:14:38,390 --> 00:14:39,460
You, too.
263
00:14:43,950 --> 00:14:44,990
Happy birthday.
264
00:14:47,540 --> 00:14:48,810
Blow harder...
265
00:14:50,010 --> 00:14:51,710
Well done!
266
00:14:54,740 --> 00:14:55,790
Please.
267
00:14:57,340 --> 00:14:58,870
You teach piano, too?
268
00:14:58,870 --> 00:15:01,880
Yes, but Piano is not my real profession.
269
00:15:01,880 --> 00:15:04,160
Mika wants to learn piano.
270
00:15:04,160 --> 00:15:05,340
What?
271
00:15:22,280 --> 00:15:25,100
Please don't misunderstand.
272
00:15:25,100 --> 00:15:29,800
I'm not always this aggressive.
273
00:15:31,820 --> 00:15:33,080
I just felt that...
274
00:15:34,020 --> 00:15:36,410
I wanted to see you again.
275
00:15:41,160 --> 00:15:44,300
Excuse me, I'd like to see Hoshino-san.
276
00:15:47,250 --> 00:15:49,050
Hello.
277
00:15:49,050 --> 00:15:52,010
We met at their engagement party.
278
00:15:53,510 --> 00:15:55,090
I work here, too.
279
00:15:55,090 --> 00:15:56,890
So I see.
280
00:15:56,890 --> 00:16:00,000
Contact Hoshino Kakaricho,
Architectural, Administrative Section.
281
00:16:00,790 --> 00:16:02,400
You're Sawamura-san, right?
282
00:16:02,400 --> 00:16:04,870
There's a visitor for Hoshino Kakaricho.
283
00:16:04,870 --> 00:16:07,950
I hear you're in the same orchestra
with Yabuki-san.
284
00:16:08,710 --> 00:16:10,480
I play the violin.
285
00:16:10,480 --> 00:16:12,540
What brings you here today?
286
00:16:12,540 --> 00:16:15,070
Do you have to know that, too?
287
00:16:15,070 --> 00:16:17,240
No, of course, not.
288
00:16:17,240 --> 00:16:19,900
I'm sorry but Hoshino is not in right now.
289
00:16:19,900 --> 00:16:21,110
Is that so...
290
00:16:23,310 --> 00:16:24,970
He's back.
291
00:16:26,400 --> 00:16:27,610
Hi, hello!
292
00:16:31,310 --> 00:16:32,900
Kaoru...
293
00:16:32,900 --> 00:16:36,010
She is seeing another man.
294
00:16:36,010 --> 00:16:37,620
Seeing?
295
00:16:39,370 --> 00:16:41,840
A woman sees a man...
296
00:16:41,840 --> 00:16:43,530
No way!
297
00:16:43,530 --> 00:16:45,730
What are you saying?
298
00:16:45,730 --> 00:16:48,170
I know you don't want to believe it.
299
00:16:49,330 --> 00:16:51,550
Is this some sort of...
300
00:16:51,550 --> 00:16:54,110
revenge or something?
301
00:16:54,110 --> 00:16:55,650
It doesn't work.
302
00:16:55,650 --> 00:16:58,320
Kaoru-san and I are protected
by Tetrapods of Love.
303
00:16:58,320 --> 00:17:00,330
You can't cause trouble.
304
00:17:00,330 --> 00:17:02,590
Kaoru-san is not that kind of woman!
305
00:17:02,590 --> 00:17:05,460
You know about Makabe-san...
306
00:17:05,460 --> 00:17:07,210
Kaoru's old fiance who died?
307
00:17:07,210 --> 00:17:08,550
Of course I know him.
308
00:17:08,550 --> 00:17:11,050
I'm going to love her
as much as he did...
309
00:17:11,050 --> 00:17:13,110
This man looks like him.
310
00:17:13,110 --> 00:17:14,910
Very much like Makabe-san.
311
00:17:17,790 --> 00:17:19,770
Kaoru told me herself how much he...
312
00:17:20,850 --> 00:17:22,600
That's a lie!
313
00:17:27,720 --> 00:17:30,050
I guess even you
can lose your temper.
314
00:17:30,050 --> 00:17:31,770
Anyhow...
315
00:17:31,770 --> 00:17:33,770
I don't believe you.
316
00:17:35,080 --> 00:17:37,950
I've dropped out of the race already.
317
00:17:37,950 --> 00:17:40,770
As long as she's happy,
I don't care who it is.
318
00:17:40,770 --> 00:17:45,410
But if she decides
to break off the engagement,
319
00:17:45,410 --> 00:17:48,560
I know how much you will be hurt.
320
00:17:49,710 --> 00:17:52,820
Kaoru-san is not that kind of woman.
321
00:17:52,820 --> 00:17:54,820
I know that.
322
00:17:54,820 --> 00:17:57,040
But Kaoru is a woman.
323
00:17:59,780 --> 00:18:01,150
I'm leaving now.
324
00:18:03,800 --> 00:18:06,490
I'll pay for myself.
325
00:18:12,770 --> 00:18:14,490
It's a lie!
326
00:18:16,070 --> 00:18:18,090
I know it is.
327
00:18:19,540 --> 00:18:23,210
Here's a new student, starting today.
328
00:18:23,210 --> 00:18:24,400
Her name is Fujii Mika-chan.
329
00:18:24,400 --> 00:18:25,950
Everyone, be good friends with her.
330
00:18:25,950 --> 00:18:27,400
Yes!
331
00:18:27,400 --> 00:18:30,060
I'm Fujii Mika. Nice to meet you.
332
00:18:32,290 --> 00:18:35,900
I didn't think you'd
find a student for me.
333
00:18:38,600 --> 00:18:40,880
Hold, hold it...
334
00:18:40,880 --> 00:18:42,600
For our Anime Society's Workshop Trip,
335
00:18:42,600 --> 00:18:45,870
we need to decide where to go.
336
00:18:45,870 --> 00:18:48,320
Isn't it hot here?
337
00:18:48,320 --> 00:18:49,550
It's so hot.
338
00:18:49,550 --> 00:18:51,460
I know it's hot.
339
00:18:51,460 --> 00:18:53,200
We don't have air conditioning.
340
00:18:53,200 --> 00:18:55,810
I'll get you something cold to drink.
341
00:18:55,810 --> 00:18:56,750
It's hot.
342
00:18:56,750 --> 00:18:58,170
Thanks.
343
00:18:58,170 --> 00:19:00,170
It's hot!
344
00:19:02,250 --> 00:19:04,830
Women are strange creatures.
345
00:19:04,830 --> 00:19:05,710
Why?
346
00:19:05,710 --> 00:19:06,630
eh?
347
00:19:06,630 --> 00:19:09,470
Women say they like kind men.
348
00:19:09,470 --> 00:19:10,620
But Kaoru-san is unhappy
349
00:19:10,620 --> 00:19:12,430
just because my brother doesn't get angry.
350
00:19:12,430 --> 00:19:14,280
Men are the same way, too.
351
00:19:14,280 --> 00:19:16,700
They like women who are gentle.
352
00:19:16,700 --> 00:19:18,760
but not too quiet.
353
00:19:18,760 --> 00:19:20,320
You're right.
354
00:19:20,320 --> 00:19:21,880
Hey...
355
00:19:21,880 --> 00:19:24,540
Were you jilted?
356
00:19:26,310 --> 00:19:27,520
No way!
357
00:19:27,520 --> 00:19:29,070
No way.
358
00:19:29,070 --> 00:19:31,760
But you don't talk about her these days.
359
00:19:31,760 --> 00:19:33,530
That's not it.
360
00:19:33,530 --> 00:19:36,640
I just haven't yet told her
how I feel about her.
361
00:19:36,640 --> 00:19:39,820
It may turn out to be a waste of time.
362
00:19:40,560 --> 00:19:41,690
What?
363
00:19:43,870 --> 00:19:45,180
I...
364
00:19:46,390 --> 00:19:47,790
I'm really in love...
365
00:19:47,790 --> 00:19:50,040
with YOU.
366
00:19:50,040 --> 00:19:51,870
Wasn't that touching?
367
00:19:51,870 --> 00:19:53,130
Wasn't that?!
368
00:19:53,130 --> 00:19:55,360
Stop being stupid!
369
00:19:55,360 --> 00:19:58,750
Women are touched
when I get serious.
370
00:19:59,630 --> 00:20:00,700
Wasn't that touching?
371
00:20:00,700 --> 00:20:02,390
Of course not.
372
00:20:07,330 --> 00:20:08,240
Excuse me.
373
00:20:08,240 --> 00:20:09,610
How may I help you?
374
00:20:09,610 --> 00:20:12,830
My daughter is taking piano lessons here.
375
00:20:12,830 --> 00:20:14,550
Are you here to pick her up?
376
00:20:14,550 --> 00:20:16,780
I'm Fujii Mika's father.
377
00:20:19,870 --> 00:20:22,180
Was I too early?
378
00:20:25,080 --> 00:20:26,880
No...
379
00:20:26,880 --> 00:20:28,880
Please have a seat.
380
00:20:30,070 --> 00:20:32,080
May I take a look?
381
00:20:35,330 --> 00:20:37,210
You did very well today.
382
00:20:40,970 --> 00:20:43,360
Good bye, Sensei.
383
00:20:43,360 --> 00:20:45,210
Bye! Don't forget your homework.
384
00:20:45,210 --> 00:20:46,370
Papa!
385
00:20:54,580 --> 00:20:56,380
I have to get back to work.
386
00:20:56,380 --> 00:20:59,880
I'm leaving her with the maid.
387
00:21:00,190 --> 00:21:01,970
Mika, let's go.
388
00:21:01,970 --> 00:21:03,900
Sensei, let's go!
389
00:21:03,900 --> 00:21:06,130
Mika, Sensei is very busy.
390
00:21:07,690 --> 00:21:09,750
I'll walk you out.
391
00:21:09,750 --> 00:21:10,960
Thank you.
392
00:21:15,710 --> 00:21:17,540
Want to go to the zoo with us?
393
00:21:17,540 --> 00:21:18,480
What?
394
00:21:18,480 --> 00:21:20,280
Stop being so pushy, Mika.
395
00:21:20,280 --> 00:21:21,860
Sensei, let's go together.
396
00:21:25,190 --> 00:21:28,390
If you're not busy Sunday,
won't you come with us?
397
00:21:29,810 --> 00:21:31,420
Let's go there.
398
00:21:36,570 --> 00:21:40,120
I'll call you tonight.
399
00:21:40,120 --> 00:21:41,330
Good bye.
400
00:21:41,330 --> 00:21:43,210
Good bye, Sensei.
401
00:21:43,210 --> 00:21:45,330
Good bye.
402
00:21:43,770 --> 00:21:41,330
Good bye.
403
00:21:55,850 --> 00:21:56,420
Shibuya.
404
00:21:56,420 --> 00:21:57,200
Yes?
405
00:21:57,200 --> 00:21:59,370
What would you do if your fiancee
406
00:21:59,370 --> 00:22:01,600
was seeing someone behind your back?
407
00:22:01,600 --> 00:22:03,770
I would get very mad.
408
00:22:03,770 --> 00:22:05,100
I think so, too.
409
00:22:05,100 --> 00:22:07,950
Sometimes you must show how you feel.
410
00:22:07,950 --> 00:22:09,830
Being nice is fine, but, but,
411
00:22:09,830 --> 00:22:12,280
but it's not enough, she might say.
412
00:22:18,670 --> 00:22:20,730
I'm shocked.
413
00:22:20,730 --> 00:22:23,140
I can't believe how he looks
so much like him.
414
00:22:24,710 --> 00:22:27,060
Much worse than that.
415
00:22:27,060 --> 00:22:29,570
Even their voices are similar.
416
00:22:31,600 --> 00:22:33,480
But you must realize...
417
00:22:33,480 --> 00:22:35,890
He's not Makabe-san.
418
00:22:37,060 --> 00:22:39,170
He's married and even has a child.
419
00:22:40,780 --> 00:22:42,870
He's divorced.
420
00:22:46,960 --> 00:22:48,880
Three years ago...
421
00:22:48,880 --> 00:22:51,860
he got divorced.
422
00:22:54,660 --> 00:22:57,490
Don't you love Hoshino-san?
423
00:22:58,610 --> 00:23:02,370
Isn't that why you agreed to marry him?
424
00:23:04,500 --> 00:23:06,190
Kaoru!
425
00:23:08,410 --> 00:23:10,340
Deep inside of me...
426
00:23:11,880 --> 00:23:15,430
I thought I'd never feel
burning love again.
427
00:23:15,430 --> 00:23:17,430
Nevertheless...
428
00:23:20,400 --> 00:23:22,720
He kept telling me
429
00:23:22,720 --> 00:23:26,620
he loved me.
430
00:23:29,740 --> 00:23:33,160
Always...
431
00:23:33,160 --> 00:23:36,940
He always looked at me
with caring eyes.
432
00:23:41,510 --> 00:23:45,050
I thought I had to learn to love him.
433
00:23:48,470 --> 00:23:51,510
I began to feel I could be
434
00:23:51,510 --> 00:23:55,050
happy if I was with him.
435
00:23:58,370 --> 00:23:59,980
What about Fujii-san?
436
00:24:02,720 --> 00:24:04,080
Fujii-san...
437
00:24:04,080 --> 00:24:06,170
How does he feel about Kaoru?
438
00:24:12,360 --> 00:24:13,750
I feel bad about
439
00:24:13,750 --> 00:24:15,340
what I'm doing to Hoshino-san.
440
00:24:15,340 --> 00:24:18,430
And I know that
Fujii-san is not Yoshiyuki.
441
00:24:18,430 --> 00:24:22,350
But...I can't help it!
I'm attracted to him!
442
00:24:23,880 --> 00:24:25,810
I can hide this feelings now.
443
00:24:29,730 --> 00:24:31,270
But my heart races
444
00:24:31,270 --> 00:24:32,600
when I'm with him.
445
00:24:39,910 --> 00:24:44,900
Hoshino-san just called.
446
00:24:44,900 --> 00:24:48,080
He said he has to see you tonight.
447
00:24:51,720 --> 00:24:54,380
You have to calm yourself.
448
00:24:54,380 --> 00:24:55,390
Based solely on emotions,
449
00:24:55,390 --> 00:24:58,010
You musn't draw conclusions
450
00:25:03,400 --> 00:25:06,480
The violin player came to see my brother?
451
00:25:07,010 --> 00:25:10,920
Does he still want to get in their way?
452
00:25:10,920 --> 00:25:12,920
He spreads an untrue rumor!
453
00:25:12,920 --> 00:25:16,140
I don't think he'd do that.
454
00:25:16,140 --> 00:25:17,710
Why not?
455
00:25:17,710 --> 00:25:20,250
Yabuki-san would dislike him
456
00:25:20,250 --> 00:25:24,200
even more if he did that.
457
00:25:24,850 --> 00:25:25,840
But...
458
00:25:25,840 --> 00:25:27,520
Kakaricho knew that, too.
459
00:25:27,520 --> 00:25:29,630
He started to worry.
460
00:25:29,630 --> 00:25:32,990
So he's gone to see Kaoru-san.
461
00:25:33,740 --> 00:25:35,910
Besides, that man,
462
00:25:35,910 --> 00:25:37,330
Sawamura-san,
463
00:25:37,330 --> 00:25:40,970
He didn't seem like that kind of person.
464
00:25:41,800 --> 00:25:44,030
I'm sure he is sad.
465
00:25:44,030 --> 00:25:46,650
It's admirable that he wanted to warn
466
00:25:46,650 --> 00:25:49,620
the fiance of the woman
he, himself, loved.
467
00:25:49,620 --> 00:25:52,130
No. If you ask me...
468
00:25:52,130 --> 00:25:55,010
Maybe I'll go to his concert sometime.
469
00:25:57,170 --> 00:25:58,960
Wait...
470
00:25:58,960 --> 00:26:00,880
I thought you liked my brother.
471
00:26:00,880 --> 00:26:05,060
That was just my maternal instinct.
472
00:26:06,370 --> 00:26:10,240
Do you like that violin player then?
473
00:26:11,280 --> 00:26:13,820
I don't fall in love with people that easily.
474
00:26:13,820 --> 00:26:16,940
Yeah, you're right.
475
00:26:27,590 --> 00:26:29,070
Welcome.
476
00:26:30,270 --> 00:26:31,510
Here I am.
477
00:26:36,000 --> 00:26:39,000
Arakawa Station
478
00:26:39,000 --> 00:26:42,400
About what you said...
479
00:26:42,400 --> 00:26:43,030
eh?
480
00:26:45,020 --> 00:26:47,020
Maybe there's someone...
481
00:26:47,020 --> 00:26:49,760
you like close to you.
482
00:26:49,760 --> 00:26:50,920
At the company?
483
00:26:50,920 --> 00:26:52,130
Very difficult to find...
484
00:26:52,130 --> 00:26:54,350
No, not at work.
485
00:26:54,350 --> 00:26:55,760
Junpei-kun.
486
00:26:55,760 --> 00:26:56,870
Yes.
487
00:26:56,870 --> 00:26:59,390
Aren't you in love with someone?
488
00:27:00,310 --> 00:27:01,660
Yes. I...
489
00:27:03,760 --> 00:27:04,940
I'll tell you now...
490
00:27:04,940 --> 00:27:07,150
Yabuki-san's sister, right?
491
00:27:07,370 --> 00:27:09,850
Not her!
492
00:27:09,850 --> 00:27:12,220
Then we both have to keep trying.
493
00:27:12,220 --> 00:27:13,920
Just a minute!
494
00:27:13,920 --> 00:27:14,690
Good night.
495
00:27:16,400 --> 00:27:17,200
Good night.
496
00:27:24,380 --> 00:27:27,030
I guess I'm not very popular.
Orette Hontowa Motenain Dana...
497
00:27:30,270 --> 00:27:33,480
Naoto came to your office?
498
00:27:33,480 --> 00:27:34,410
Yes.
499
00:27:34,410 --> 00:27:39,350
I thought he came to pick a fight.
500
00:27:40,970 --> 00:27:43,220
What did he want to see you about?
501
00:27:43,400 --> 00:27:45,400
Nothing...
502
00:27:45,400 --> 00:27:47,260
...Nothing important.
503
00:27:48,030 --> 00:27:49,230
He just said...
504
00:27:49,230 --> 00:27:51,230
he wanted to...
505
00:27:51,230 --> 00:27:53,950
...warn me.
506
00:27:55,990 --> 00:27:57,470
Warn you?
507
00:27:57,470 --> 00:27:58,800
Yes.
508
00:27:58,800 --> 00:28:02,090
But it is not a big deal...
509
00:28:02,580 --> 00:28:04,820
He said that
510
00:28:04,820 --> 00:28:08,620
You were seeing someone else.
511
00:28:08,620 --> 00:28:11,130
And that...
512
00:28:11,130 --> 00:28:13,690
A man who looks like
513
00:28:13,690 --> 00:28:15,550
your former fiance...
514
00:28:15,550 --> 00:28:17,000
who passed away...
515
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
That's about what he told me.
516
00:28:23,560 --> 00:28:25,600
It doesn't bother me.
517
00:28:25,600 --> 00:28:29,160
I don't believe any of it.
518
00:28:29,160 --> 00:28:29,980
No.
519
00:28:41,730 --> 00:28:44,830
Is that why you wanted to see me?
520
00:28:44,830 --> 00:28:47,940
Because you wanted to find out...
521
00:28:47,940 --> 00:28:49,180
I...
522
00:28:49,180 --> 00:28:49,960
No.
523
00:28:51,460 --> 00:28:52,100
That's not it.
524
00:28:52,100 --> 00:28:54,860
I almost forgot the important thing.
525
00:28:54,860 --> 00:28:56,060
That's not it.
526
00:28:56,060 --> 00:28:57,200
This, this is the one.
527
00:28:57,200 --> 00:28:59,040
This is the one.
528
00:28:59,040 --> 00:29:00,430
The engagement ring.
529
00:29:00,430 --> 00:29:02,370
The ring is ready now.
530
00:29:02,370 --> 00:29:04,320
I wanted to give this to you.
531
00:29:04,320 --> 00:29:06,320
Three-months-salary rule was applied.
532
00:29:06,320 --> 00:29:08,170
So it's not very nice.
533
00:29:08,170 --> 00:29:12,170
Junpei gave me his life savings.
534
00:29:12,170 --> 00:29:13,300
So here it is.
535
00:29:13,300 --> 00:29:15,580
He talks a lot and criticize me but...
536
00:29:15,580 --> 00:29:19,220
He's really happy about our engagement.
537
00:29:19,220 --> 00:29:20,040
Yes.
538
00:29:21,050 --> 00:29:23,850
Would you please...
539
00:29:23,850 --> 00:29:24,970
Please try it on.
540
00:29:24,970 --> 00:29:25,300
Hoshino-san.
541
00:29:25,300 --> 00:29:26,350
Now try it on...
542
00:29:26,350 --> 00:29:27,560
Can I see your hand?
543
00:29:28,940 --> 00:29:31,000
It feels like...
544
00:29:31,000 --> 00:29:32,880
a very important fatal moment.
545
00:29:33,500 --> 00:29:34,640
With this ring,
546
00:29:34,640 --> 00:29:36,990
Kaoru-san, you're my...
547
00:29:36,990 --> 00:29:37,970
My...
548
00:29:41,450 --> 00:29:42,790
eh?
549
00:29:42,790 --> 00:29:43,410
What?
550
00:29:44,440 --> 00:29:45,200
Why?
551
00:29:46,860 --> 00:29:48,030
This is strange.
552
00:29:48,030 --> 00:29:50,630
I ordered a right size.
553
00:29:50,630 --> 00:29:52,220
Can I try again?
554
00:29:52,220 --> 00:29:53,890
Can I try one more time?
555
00:29:53,890 --> 00:29:55,960
What's going on?
556
00:29:55,960 --> 00:29:57,550
What's wrong?
557
00:29:57,550 --> 00:29:59,380
Why won't it fit?
558
00:29:59,380 --> 00:30:03,200
I made sure of your ring size.
559
00:30:03,200 --> 00:30:04,620
I'm sorry but may I try again?
560
00:30:06,450 --> 00:30:07,390
Why?!
561
00:30:07,390 --> 00:30:09,200
I ordered the right size.
562
00:30:09,200 --> 00:30:10,840
Can I try again? I'm sorry.
563
00:30:10,840 --> 00:30:11,920
One more time.
564
00:30:11,920 --> 00:30:13,310
Why? Why?
565
00:30:13,310 --> 00:30:13,980
Why?!
566
00:30:15,120 --> 00:30:16,510
Come on!
567
00:30:16,510 --> 00:30:18,470
Why won't it fit?!
568
00:30:18,470 --> 00:30:20,490
I'm sorry. Wait a second.
569
00:30:20,490 --> 00:30:21,800
Maybe I need some grease.
570
00:30:23,290 --> 00:30:24,760
Come on!
571
00:30:24,760 --> 00:30:26,500
Why won't it fit?
572
00:30:26,500 --> 00:30:27,910
Let me try one more time. Sorry.
573
00:30:27,910 --> 00:30:29,310
It'll fit this time.
574
00:30:29,310 --> 00:30:30,530
I'm sure of it.
575
00:30:30,530 --> 00:30:32,500
It'll fit this time.
576
00:30:32,500 --> 00:30:33,600
Come on!
577
00:30:33,600 --> 00:30:34,390
It hurts.
578
00:30:40,730 --> 00:30:43,440
I'm sorry. I hurt you.
579
00:30:43,440 --> 00:30:44,230
I'm sorry.
580
00:30:44,230 --> 00:30:45,040
I'm sorry.
581
00:30:45,040 --> 00:30:45,820
No! I'm fine!
582
00:30:45,820 --> 00:30:46,320
I'm sorry.
583
00:30:46,320 --> 00:30:46,810
I'm fine.
584
00:30:46,810 --> 00:30:48,150
Fine, fine, fine!
585
00:30:48,150 --> 00:30:48,770
I'm sorry.
586
00:30:48,770 --> 00:30:50,350
I'm fine!
587
00:31:04,930 --> 00:31:06,080
Good night.
588
00:31:16,490 --> 00:31:18,950
I haven't answered your question yet.
589
00:31:18,950 --> 00:31:22,390
That's OK. I don't care any more.
590
00:31:24,490 --> 00:31:26,020
No, it's not OK.
591
00:31:43,610 --> 00:31:46,060
I'll only say this once.
592
00:31:47,820 --> 00:31:51,040
Don't ever ask me again.
593
00:32:04,470 --> 00:32:06,270
Then...
594
00:32:12,340 --> 00:32:13,630
I understand.
595
00:32:13,630 --> 00:32:17,710
I didn't believe him,
not even a little.
596
00:32:19,670 --> 00:32:21,090
Really?
597
00:32:21,090 --> 00:32:22,140
Yes. Please believe me.
598
00:32:22,140 --> 00:32:23,880
Please believe me.
599
00:32:23,880 --> 00:32:25,120
Please believe me.
600
00:32:25,120 --> 00:32:28,050
I'm telling the truth. Believe me.
601
00:32:32,900 --> 00:32:34,750
Good night.
602
00:32:34,750 --> 00:32:35,510
Yes.
603
00:32:56,930 --> 00:32:58,570
Hello!
604
00:32:58,570 --> 00:33:00,070
Thanks for coming!
605
00:33:02,430 --> 00:33:04,230
Junpei.
606
00:33:04,230 --> 00:33:06,060
What's wrong?
607
00:33:06,060 --> 00:33:08,070
Why are you here?
608
00:33:08,070 --> 00:33:10,870
I just wanted to drink by myself.
609
00:33:10,870 --> 00:33:12,850
You, too?
610
00:33:12,850 --> 00:33:14,170
And you?
611
00:33:14,170 --> 00:33:15,460
Yeah...
612
00:33:18,400 --> 00:33:21,200
Let's sit a part and drink.
613
00:33:23,350 --> 00:33:25,770
Let me have some cold sake.
Hiya=Cold Atsukan=Hot
614
00:33:25,770 --> 00:33:28,810
What should I order for "Tsumami"?
615
00:33:28,810 --> 00:33:31,820
Sake-no-tsumami, Sake-no-sakana=the most common accompaniment to sake was fish, but can be any other side dishes to eat while drinking.
616
00:33:31,830 --> 00:33:32,830
I don't want anything.
617
00:33:32,830 --> 00:33:34,650
Here's your cold sake.
618
00:33:42,630 --> 00:33:45,040
Was our father popular with the girls?
619
00:33:45,040 --> 00:33:48,770
No, not really...
620
00:33:48,770 --> 00:33:50,680
as far as I know.
621
00:33:52,210 --> 00:33:54,310
Is that so?
622
00:33:54,310 --> 00:33:55,890
So what? I say.
623
00:33:58,200 --> 00:33:58,950
What's wrong?
624
00:34:02,200 --> 00:34:10,010
Wasurete Shimatai Koto Ya
Things I want to forget
625
00:34:10,010 --> 00:34:17,070
Do Shiyomo Nai Kanashisa Ni
The sadness I cannot bear
626
00:34:17,070 --> 00:34:20,990
Tsutsumareta Toki Ni
Wrapped around by those
627
00:34:20,990 --> 00:34:24,670
Otokowa...
What a man should do?
628
00:34:24,670 --> 00:34:30,420
Sake O Nomu No Desho
A man must drink Sake.
629
00:34:30,420 --> 00:34:37,960
Nonde, Nonde, Nomarete, Nonde
Drink, drink and being drunk and drink again
630
00:34:37,960 --> 00:34:46,230
Nonde, Nomi Tsukarete, Nemurumade Nonde
Drank and got tired and then drank...
631
00:34:46,230 --> 00:34:52,910
Yagate Otoko Wa
And then a man...
632
00:34:54,200 --> 00:35:00,540
Shizuka Ni Nemuru No Desho
would go into a silent sleep.
633
00:35:00,540 --> 00:35:03,710
Hello. I'm sorry to disturb you so late.
634
00:35:04,730 --> 00:35:07,570
Good evening. This is Yabuki.
635
00:35:07,570 --> 00:35:09,590
No, not at all.
636
00:35:09,590 --> 00:35:11,980
But before that...
637
00:35:14,310 --> 00:35:18,510
There's something I haven't
told you yet, Fujii-san.
638
00:35:23,490 --> 00:35:25,240
I'm engaged.
639
00:35:28,090 --> 00:35:31,280
So please...
640
00:35:33,030 --> 00:35:38,240
Please tell Mika-chan
I can't go to the zoo with her.
641
00:35:40,330 --> 00:35:43,250
I'm sorry. Good bye.
642
00:36:02,480 --> 00:36:05,970
What are you doing up here?
643
00:36:05,970 --> 00:36:07,230
Hi, hello.
644
00:36:07,230 --> 00:36:11,820
I bought an expensive engagement ring.
645
00:36:11,820 --> 00:36:15,880
I'm cutting back on food expenses.
646
00:36:17,670 --> 00:36:21,220
Kacho, what are you doing up here?
647
00:36:21,220 --> 00:36:23,040
I wanted to be alone.
648
00:36:23,040 --> 00:36:26,960
I'm somewhat of an anti-social.
649
00:36:26,960 --> 00:36:28,470
Is that right?
650
00:36:28,470 --> 00:36:30,090
I got divorced
651
00:36:30,090 --> 00:36:31,720
because I couldn't bear
652
00:36:31,720 --> 00:36:33,570
being tied down to my wife.
653
00:36:34,860 --> 00:36:37,980
There is no Love that will last forever.
654
00:36:40,600 --> 00:36:44,820
What happened to the lady
you met at the bar?
655
00:36:45,570 --> 00:36:47,020
She dumped me.
656
00:36:47,020 --> 00:36:49,020
Kacho dumped?
657
00:36:49,020 --> 00:36:51,690
What kind of woman would do that?
658
00:36:51,690 --> 00:36:53,570
She was engaged.
659
00:36:53,570 --> 00:36:57,790
You were just unlucky.
660
00:36:57,790 --> 00:36:58,990
Between a man and a woman...
661
00:36:58,990 --> 00:37:01,460
It shouldn't matter.
662
00:37:01,460 --> 00:37:06,010
As long as we can enjoy
the moments together.
663
00:37:17,570 --> 00:37:18,220
Sis...
664
00:37:18,220 --> 00:37:18,830
What?
665
00:37:18,830 --> 00:37:20,740
Maybe your Piano School student...
666
00:37:20,740 --> 00:37:23,740
You have a call from Mika-chan.
667
00:37:27,050 --> 00:37:28,960
Hello, Mika-chan?
668
00:37:32,390 --> 00:37:34,550
Where is your papa?
669
00:37:36,500 --> 00:37:38,910
Can you tell me your address?
670
00:37:42,460 --> 00:37:47,350
OK, I'll be right over.
671
00:37:50,700 --> 00:37:53,010
Hoshino-san is coming over.
672
00:37:53,010 --> 00:37:55,560
I'll be right back.
673
00:37:55,560 --> 00:38:00,290
Turn right at the Post Office
at 5-chome.
674
00:38:12,500 --> 00:38:14,300
Mika-chan!
675
00:38:14,300 --> 00:38:16,450
What are you doing out here?
676
00:38:16,450 --> 00:38:18,330
Let's go inside.
677
00:38:20,770 --> 00:38:23,400
You have a high fever.
678
00:38:23,400 --> 00:38:24,770
Where's your housekeeper?
679
00:38:24,770 --> 00:38:26,770
She only stays until 6 o'clock.
680
00:38:26,770 --> 00:38:27,810
Where's your father?
681
00:38:27,810 --> 00:38:29,530
He's not home yet.
682
00:38:33,950 --> 00:38:37,390
I'm going to call the doctor.
683
00:38:40,670 --> 00:38:41,390
Good evening.
684
00:38:41,390 --> 00:38:43,060
Good evening.
685
00:38:43,060 --> 00:38:45,200
My sister is out right now.
686
00:38:45,200 --> 00:38:46,920
Please come in.
687
00:38:46,920 --> 00:38:49,880
Thank you. I'll be coming in.
688
00:38:49,880 --> 00:38:53,010
I gave her a shot
so her fever will go down.
689
00:38:54,040 --> 00:38:55,380
Thank you.
690
00:38:55,380 --> 00:38:56,450
Take care.
691
00:38:58,090 --> 00:39:00,220
You have the measles.
692
00:39:00,220 --> 00:39:01,660
All children get it.
693
00:39:01,660 --> 00:39:03,060
Did you?
694
00:39:03,060 --> 00:39:07,760
Yes. Don't worry.
695
00:39:16,700 --> 00:39:18,280
Don't worry.
696
00:39:20,400 --> 00:39:22,150
I'll stay right here.
697
00:39:22,150 --> 00:39:25,930
Chie, you're a great cook.
698
00:39:25,930 --> 00:39:27,870
My sister can't cook at all.
699
00:39:27,870 --> 00:39:30,660
In case of Kaoru-Chef,
700
00:39:30,660 --> 00:39:33,560
she adds a lot of spice called "Love".
701
00:39:33,560 --> 00:39:35,170
Was it too much, perhaps?
702
00:39:42,770 --> 00:39:45,420
8:30...
703
00:39:45,420 --> 00:39:48,190
I hope she didn't get in an accident.
704
00:39:48,190 --> 00:39:51,630
Don't worry.
One of her students got a fever.
705
00:39:52,860 --> 00:39:54,040
Is that so...
706
00:39:54,040 --> 00:39:55,630
And her parents aren't home yet.
707
00:39:55,630 --> 00:39:56,730
That's why.
708
00:39:56,730 --> 00:39:58,730
Oh, I see.
709
00:39:58,730 --> 00:39:59,870
I see.
710
00:40:25,000 --> 00:40:26,810
Wow! It's beautiful!
711
00:40:26,810 --> 00:40:29,030
It looks expensive.
712
00:40:29,990 --> 00:40:32,780
They fixed the ring size.
713
00:40:34,180 --> 00:40:36,330
Is it true...
714
00:40:36,330 --> 00:40:38,130
Naoto came to see you?
715
00:40:39,420 --> 00:40:40,880
He came to spread
716
00:40:40,880 --> 00:40:43,910
an untrue rumor about Kaoru-san.
717
00:40:44,570 --> 00:40:46,980
To tell the truth, I was worried
718
00:40:46,980 --> 00:40:50,700
until she told me it was a lie.
719
00:40:50,700 --> 00:40:53,430
I was afraid she might find
720
00:40:53,430 --> 00:40:56,790
someone else she was attracted to.
721
00:40:56,790 --> 00:40:58,880
Being called "Not enough" ...
722
00:40:58,880 --> 00:41:01,220
but I can't get angry.
723
00:41:01,220 --> 00:41:04,650
It's because myself and Kaoru-san...
724
00:41:04,650 --> 00:41:08,170
our love barometer is totally different.
725
00:41:08,170 --> 00:41:11,610
Why don't you try easing off a little?
726
00:41:11,610 --> 00:41:14,720
I can't do that.
727
00:41:14,720 --> 00:41:18,270
I couldn't get away from work.
728
00:41:18,960 --> 00:41:22,640
I didn't think Mika would call you.
729
00:41:22,640 --> 00:41:24,630
Because you came here recently...
730
00:41:24,630 --> 00:41:27,010
You don't know any
of your neighbors, right?
731
00:41:28,680 --> 00:41:29,650
Thank you.
732
00:41:33,780 --> 00:41:36,280
I thought I'd never see you again.
733
00:41:37,700 --> 00:41:41,010
Because of the Adult's selfish reasons,
734
00:41:41,010 --> 00:41:42,330
I was planning to make
735
00:41:42,330 --> 00:41:44,900
her quit her piano lessons.
736
00:41:46,640 --> 00:41:48,200
May I ask you something?
737
00:41:51,070 --> 00:41:53,820
Are you really engaged?
738
00:41:56,740 --> 00:41:59,750
And he really loves you?
739
00:42:01,540 --> 00:42:03,860
And what about you?
740
00:42:10,240 --> 00:42:11,340
I'm leaving.
741
00:42:12,740 --> 00:42:15,320
Why did you come here?!
742
00:42:16,310 --> 00:42:19,110
Mika-chan had a fever.
743
00:42:20,310 --> 00:42:22,000
Why did you let her take piano lessons?
744
00:42:22,000 --> 00:42:25,150
Because Mika-chan wanted to.
745
00:42:43,100 --> 00:42:45,030
Because you look like him.
746
00:42:51,430 --> 00:42:55,970
You look like someone
I loved very much.
747
00:42:58,300 --> 00:43:00,800
Someone I loved.
748
00:43:05,900 --> 00:43:09,130
Someone I loved very much.
749
00:43:10,840 --> 00:43:14,280
He's supposed be dead...
750
00:43:44,100 --> 00:43:46,240
I've always lived by the rules.
Imamade
751
00:43:46,240 --> 00:43:49,640
just like following the traffic lights.
Shingo-Ki Douri Ikite Kimashita.
752
00:43:50,230 --> 00:43:53,040
If the traffic light was red,
Shingo Mite Aka Dattara
753
00:43:53,040 --> 00:43:55,940
I would never cross.
Zettai Ni Watarimasen Deshita
754
00:43:55,940 --> 00:43:57,580
If the light was green,
Ao Datttara
755
00:43:57,580 --> 00:44:00,910
because I'm a coward...so
Okubyo Dakara...Ore
756
00:44:00,910 --> 00:44:03,980
I'd hesitantly cross the road.
Biku Biku Watatte Orimashita
757
00:44:04,030 --> 00:44:08,050
But when I saw Kaoru-san across the road,
Demo Kaoru-San Mitara
758
00:44:08,050 --> 00:44:09,950
No matter what obstructions
there may be,
Kuruma Ga Kitemo
759
00:44:09,950 --> 00:44:12,210
the cars or people,
Darega Jyamashitemo
760
00:44:12,210 --> 00:44:18,210
I could walk straight
to you, Kaoru-san.
Kaoru-San Ni Mukatte Masugu Aruke Mashita
761
00:44:18,600 --> 00:44:20,380
Kaoru-san
Kaoru-san...
762
00:44:21,450 --> 00:44:24,450
You are giving me...
Ima... Kokorono Iro
763
00:44:24,450 --> 00:44:28,910
...the green light, aren't you?
Ao Desuyo Ne
764
00:44:28,910 --> 00:44:30,910
I believe...
Ore...
765
00:44:30,910 --> 00:44:33,100
I believe in you.
Shinjite Masukara
766
00:44:51,200 --> 00:44:53,400
I believe in you.
Shinjite Masukara... Ne!
48859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.