All language subtitles for ggo8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:03,900 101st Marriage Proposal The Eighth Movement 2 00:00:00,020 --> 00:00:03,900 101 Kai Me No Propose Dai 8 Gaku Shou. 3 00:00:01,260 --> 00:00:04,040 The Cello? 4 00:00:04,040 --> 00:00:07,060 I'd like to hear you play sometime. 5 00:00:12,730 --> 00:00:15,710 Weak eyesight? 6 00:00:18,200 --> 00:00:21,220 You've been staring at me. 7 00:00:22,180 --> 00:00:23,550 I'm sorry. 8 00:00:24,780 --> 00:00:26,790 Perhaps... 9 00:00:26,790 --> 00:00:29,860 I remind you of someone you know? 10 00:00:34,390 --> 00:00:35,470 Yes... 11 00:00:37,430 --> 00:00:39,970 Very much. 12 00:00:46,260 --> 00:00:49,190 Your daughter is very cute. 13 00:00:49,190 --> 00:00:50,720 Thanks... 14 00:00:50,720 --> 00:00:54,060 but it's not easy raising her by myself. 15 00:00:54,390 --> 00:00:56,380 I got divorced. 16 00:00:56,380 --> 00:00:59,080 3 years ago. 17 00:01:01,430 --> 00:01:02,530 3 years ago? 18 00:01:04,250 --> 00:01:06,370 Are you married? 19 00:01:09,560 --> 00:01:12,010 Any plans of marriage? 20 00:01:27,100 --> 00:01:28,280 Kaoru. 21 00:01:36,840 --> 00:01:38,810 We're members of the same orchestra. 22 00:01:38,810 --> 00:01:40,250 Is that right? 23 00:01:40,250 --> 00:01:42,950 Well, I'd better be going. 24 00:01:42,950 --> 00:01:44,980 I had a good time. 25 00:01:49,510 --> 00:01:50,870 Who was that? 26 00:01:51,960 --> 00:01:54,050 We just met here. 27 00:01:54,050 --> 00:01:56,230 Did he try to pick you up? 28 00:01:56,230 --> 00:01:57,580 Maybe. 29 00:01:57,580 --> 00:01:58,920 Thank you very much. 30 00:02:01,860 --> 00:02:02,910 Here you are. 31 00:02:02,910 --> 00:02:04,000 Burbon & Soda. 32 00:02:04,000 --> 00:02:04,390 Yes. 33 00:02:05,780 --> 00:02:07,220 He forgot something. 34 00:02:07,220 --> 00:02:09,920 Leave it. He'll come back to get it. 35 00:02:17,440 --> 00:02:18,540 Aa! 36 00:02:20,200 --> 00:02:21,760 This... 37 00:02:21,760 --> 00:02:23,400 I'm sorry. 38 00:02:23,400 --> 00:02:25,490 Thank you. 39 00:02:26,500 --> 00:02:28,500 Is he your boyfriend? 40 00:02:31,960 --> 00:02:35,100 I haven't introduced myself. 41 00:02:38,270 --> 00:02:41,140 I'm Fujii Katsumi. 42 00:02:42,730 --> 00:02:45,600 I'm Yabuki Kaoru. 43 00:02:45,600 --> 00:02:46,860 Bye. 44 00:02:52,040 --> 00:02:53,380 Good bye... 45 00:02:53,380 --> 00:02:55,380 Kaoru-san. 46 00:03:00,630 --> 00:03:03,290 Good bye... 47 00:03:04,930 --> 00:03:06,940 Fujii-san... 48 00:03:10,970 --> 00:03:12,150 What happened to that matter? 49 00:03:12,150 --> 00:03:14,000 Need not to know. 50 00:03:14,490 --> 00:03:15,560 Please. 51 00:03:15,560 --> 00:03:17,560 How are you? 52 00:03:23,000 --> 00:03:23,880 That night... 53 00:03:23,880 --> 00:03:24,740 ...after you left, 54 00:03:24,740 --> 00:03:27,830 at that bar, you took me... 55 00:03:27,830 --> 00:03:29,170 I met a beautiful lady. 56 00:03:29,170 --> 00:03:31,240 Is that so? That's great. 57 00:03:31,240 --> 00:03:34,490 I seldom talk to a woman at the bar. 58 00:03:34,490 --> 00:03:38,490 Women usually approach you. 59 00:03:38,490 --> 00:03:40,770 She may not be as beautiful as your fiancee. 60 00:03:40,770 --> 00:03:43,060 I don't know about it, but thank you. 61 00:03:43,670 --> 00:03:46,410 Would you like to come over for dinner tonight? 62 00:03:46,410 --> 00:03:47,730 Chie would be pleased. 63 00:03:47,730 --> 00:03:51,570 Thanks, but I have two more interviews scheduled. 64 00:03:52,480 --> 00:03:54,600 OK, I'm going home. 65 00:03:54,600 --> 00:03:55,650 Kaoru. 66 00:03:56,930 --> 00:03:58,920 At that bar... 67 00:03:58,920 --> 00:04:02,310 That guy you were with the other night... 68 00:04:03,940 --> 00:04:05,420 Who was that? 69 00:04:05,420 --> 00:04:06,730 I told you. 70 00:04:06,730 --> 00:04:09,980 You usually don't talk to strangers. 71 00:04:11,410 --> 00:04:12,530 He was my type. 72 00:04:12,530 --> 00:04:15,080 You just got engaged to Hoshino-san 73 00:04:16,910 --> 00:04:20,020 I can't have a drink with other men anymore? 74 00:04:20,020 --> 00:04:21,450 That's not the issue. 75 00:04:25,980 --> 00:04:27,250 Kaoru! 76 00:04:33,900 --> 00:04:35,380 He looked like him. 77 00:04:35,380 --> 00:04:36,910 Looked like... 78 00:04:36,910 --> 00:04:38,200 whom? 79 00:04:51,010 --> 00:04:54,280 The most popular Wedding Halls are already booked... 80 00:04:54,280 --> 00:04:57,290 except on the Butsumetsu days. unlucky days 81 00:04:57,290 --> 00:04:58,770 This year is my Yakudoshi. 82 00:04:58,770 --> 00:05:01,970 Yakudoshi are likely to experience misfortunes, as you know. 83 00:05:02,850 --> 00:05:05,720 Weddings these days are so fancy these days. 84 00:05:05,720 --> 00:05:07,520 You can buy all sorts of option packages. 85 00:05:07,520 --> 00:05:08,590 Take this for instance. 86 00:05:08,590 --> 00:05:13,000 A bridegroom holding onto a rope shows up like "Ultraman." 87 00:05:14,310 --> 00:05:16,160 I'm sorry. I'm talking too much. 88 00:05:16,160 --> 00:05:18,610 Not at all. 89 00:05:18,610 --> 00:05:20,510 I get all excited 90 00:05:20,510 --> 00:05:22,420 when it comes to Special Events like this. 91 00:05:22,420 --> 00:05:24,390 I'd always get really excited 92 00:05:24,390 --> 00:05:26,370 the day before a "School Picnic" Ensoku 93 00:05:26,370 --> 00:05:28,890 I'd hope my stomach won't hurt. 94 00:05:28,890 --> 00:05:30,880 But I ended up getting sick after all. 95 00:05:30,880 --> 00:05:32,190 So I couldn't join a picnic. 96 00:05:32,190 --> 00:05:34,150 This story sounds like a bad omen. 97 00:05:34,150 --> 00:05:35,770 Anyhow, I'll take care of 98 00:05:35,770 --> 00:05:37,830 the arrangements for the wedding. 99 00:05:37,830 --> 00:05:40,330 We don't have to rush... 100 00:05:40,330 --> 00:05:41,290 eh? 101 00:05:42,610 --> 00:05:44,610 I'd rather avoid ... 102 00:05:44,610 --> 00:05:48,030 Butsumetsu unlucky days. 103 00:05:49,800 --> 00:05:52,410 You're right. I'm sorry. 104 00:05:52,410 --> 00:05:55,920 Junpei has been rushing me. 105 00:05:57,750 --> 00:05:59,470 What did he say? 106 00:05:59,470 --> 00:06:02,530 He says I should rush... 107 00:06:02,530 --> 00:06:04,840 Otherwise, Kaoru-san might 108 00:06:04,840 --> 00:06:06,770 break off the engagement. 109 00:06:06,770 --> 00:06:09,900 What kind of a brother is he? 110 00:06:10,660 --> 00:06:12,460 OK... 111 00:06:18,610 --> 00:06:20,200 Hoshino-san. 112 00:06:20,200 --> 00:06:21,000 Yes? 113 00:06:23,660 --> 00:06:26,530 Do you love me? 114 00:06:26,530 --> 00:06:28,300 Of course, I do! 115 00:06:30,500 --> 00:06:33,500 Then tell me you love me. 116 00:06:34,400 --> 00:06:36,870 Here? 117 00:06:36,870 --> 00:06:38,890 In a loud voice, right her, 118 00:06:38,890 --> 00:06:40,710 tell me that you love me. 119 00:06:40,710 --> 00:06:42,130 But... 120 00:06:42,130 --> 00:06:44,650 this place is... a kind of... 121 00:06:47,340 --> 00:06:48,840 You can't? 122 00:06:48,840 --> 00:06:52,490 No. That's not it... 123 00:06:52,490 --> 00:06:54,510 But... 124 00:07:01,570 --> 00:07:03,580 Kiss me. 125 00:07:24,870 --> 00:07:26,520 Just joking. 126 00:07:27,130 --> 00:07:29,650 You surprised me. 127 00:07:29,650 --> 00:07:32,690 I have to go to a rehearsal. 128 00:07:32,690 --> 00:07:35,320 I'll call you later. 129 00:07:42,830 --> 00:07:45,200 Will you make my heart race for you? Watashio Doki Doki Sasete! 130 00:07:49,630 --> 00:07:53,710 Make my heart race for you more! Watashio Motto Doki Doki Sasete! 131 00:08:10,140 --> 00:08:11,750 It's so hot! 132 00:08:11,750 --> 00:08:13,980 I want an air conditioner! Air conditioner! "Aircon"or "Cooler"=Air conditioner 133 00:08:13,980 --> 00:08:16,470 I'm going to die! 134 00:08:17,490 --> 00:08:19,480 What are you thinking?! 135 00:08:19,480 --> 00:08:23,210 It's too hot for pork cutlets! Tonkatsu=pork cutlet 136 00:08:23,210 --> 00:08:25,230 Hey, brother! 137 00:08:25,230 --> 00:08:27,110 For your night activities with your wife, 138 00:08:27,110 --> 00:08:29,230 Are you building up your stamina or something? 139 00:08:29,230 --> 00:08:30,190 There's no need to worry. 140 00:08:30,190 --> 00:08:32,800 You have seldom used yours unlike a regular guy. 141 00:08:32,800 --> 00:08:36,040 You don't want to make Kaoru collapse. 142 00:08:36,740 --> 00:08:38,330 That's where you're supposed to laugh. What's wrong? 143 00:08:38,330 --> 00:08:42,260 Joking aside. Take your food to the table. 144 00:08:42,730 --> 00:08:44,400 It's really hot. 145 00:08:44,400 --> 00:08:47,590 It's too hot! 146 00:08:47,590 --> 00:08:48,690 I'm eating now. 147 00:08:48,690 --> 00:08:49,740 Sure, go ahead. 148 00:08:56,480 --> 00:08:57,440 Junpei. 149 00:08:57,440 --> 00:08:58,840 What? 150 00:08:58,840 --> 00:09:02,140 Before marriage... 151 00:09:02,140 --> 00:09:04,800 Do all engaged women act strangely? 152 00:09:04,800 --> 00:09:06,040 I guess so. 153 00:09:06,040 --> 00:09:09,850 They probably wonder if they made the right choice. 154 00:09:09,850 --> 00:09:11,330 Men do that, too. 155 00:09:11,330 --> 00:09:11,940 Don't you agree? 156 00:09:11,940 --> 00:09:13,740 I don't think so. 157 00:09:13,740 --> 00:09:18,330 I always knew Kaoru-san was the one for me. 158 00:09:18,330 --> 00:09:20,270 That's nice. 159 00:09:20,270 --> 00:09:26,550 I wonder if Kaoru-san feels the same about me? 160 00:09:26,550 --> 00:09:27,600 Why? 161 00:09:27,600 --> 00:09:30,410 Did she say something? 162 00:09:30,410 --> 00:09:33,020 She asked me to kiss her. 163 00:09:33,020 --> 00:09:34,870 Oh, my... 164 00:09:34,870 --> 00:09:36,700 Are you bragging? Noroke Kayo! 165 00:09:36,700 --> 00:09:39,920 For one moment I was really concerned. 166 00:09:39,920 --> 00:09:42,090 So, did you kiss her? 167 00:09:42,090 --> 00:09:43,010 What was it like? 168 00:09:43,010 --> 00:09:44,940 You stick out lips....yeah? 169 00:09:47,110 --> 00:09:48,560 What's wrong? 170 00:09:48,560 --> 00:09:52,300 Didn't I tell you not to think of many things? 171 00:09:52,300 --> 00:09:54,870 If you have time for that, just find the wedding hall. 172 00:09:54,870 --> 00:09:56,510 Then go to see her parents. 173 00:09:56,510 --> 00:09:58,870 That's how you should do at this time. 174 00:09:58,870 --> 00:10:00,750 You make it sound so easy. 175 00:10:00,750 --> 00:10:01,670 Just trust me. 176 00:10:01,670 --> 00:10:04,700 Women are deep thinkers. 177 00:10:04,700 --> 00:10:06,820 It's the same after marriage. 178 00:10:06,820 --> 00:10:08,820 You can't let it bother you. 179 00:10:08,820 --> 00:10:10,470 You're right, I guess. 180 00:10:10,470 --> 00:10:12,540 Yes, you are right! 181 00:10:14,070 --> 00:10:17,720 I'm glad I have such a smart brother. 182 00:10:17,720 --> 00:10:19,650 You're too late to notice that? 183 00:10:21,690 --> 00:10:22,770 Let's eat. 184 00:10:22,770 --> 00:10:24,940 Ton-Katsu Pork Cutlet. 185 00:10:26,200 --> 00:10:28,590 Chie, turn down the air conditioner, will you? 186 00:10:28,590 --> 00:10:29,530 Sure. 187 00:10:32,000 --> 00:10:35,140 Cold so-men is great during the summer! 188 00:10:35,140 --> 00:10:38,140 A soothing taste for a sweltering oily summer day. 189 00:10:39,200 --> 00:10:40,250 What? 190 00:10:40,250 --> 00:10:42,610 You're marrying an oily man. 191 00:10:42,610 --> 00:10:44,800 That's true. 192 00:10:44,800 --> 00:10:45,850 When you start living with him, 193 00:10:45,850 --> 00:10:49,000 you'll have to blast the air conditioner. 194 00:10:49,000 --> 00:10:50,150 What's wrong? 195 00:10:52,090 --> 00:10:53,400 Don't worry. 196 00:10:53,400 --> 00:10:57,130 I bet even Hoshino-san has an air conditioner. 197 00:10:58,930 --> 00:11:01,640 He might not have a lot of money... 198 00:11:01,640 --> 00:11:06,070 But I'm sure Hoshino-san has lots of love for you. 199 00:11:07,360 --> 00:11:09,890 I couldn't care less about money. 200 00:11:09,890 --> 00:11:11,440 It's not that simple. 201 00:11:11,440 --> 00:11:13,440 Many marital arguments 202 00:11:13,440 --> 00:11:16,730 stem from how to spend a small paycheck. 203 00:11:20,710 --> 00:11:21,810 Speaking of arguments, 204 00:11:21,810 --> 00:11:22,560 eh? 205 00:11:24,010 --> 00:11:27,020 I've never had an argument with Hoshino-san. 206 00:11:27,020 --> 00:11:28,170 Never? 207 00:11:28,170 --> 00:11:30,560 Never. 208 00:11:30,560 --> 00:11:33,350 You don't have to have one... 209 00:11:33,350 --> 00:11:35,010 ...do you? 210 00:11:36,980 --> 00:11:39,630 I have a lot of faults, too. 211 00:11:41,650 --> 00:11:43,550 Probably... 212 00:11:43,550 --> 00:11:46,160 No matter what I do... 213 00:11:46,160 --> 00:11:48,550 ...what I say, He'd never get mad. 214 00:11:48,550 --> 00:11:50,550 No matter what? 215 00:11:50,550 --> 00:11:54,020 No matter what. I'm certain of it. 216 00:11:54,020 --> 00:11:57,940 Yoshiyuki wasn't like that. Yoshiyuki=Makabe Yoshiyuki 217 00:11:57,940 --> 00:11:59,500 He treated me like a kid. 218 00:11:59,500 --> 00:12:00,500 He scorned me. 219 00:12:00,500 --> 00:12:01,840 He teased me. 220 00:12:01,840 --> 00:12:03,720 And even scolded me... 221 00:12:03,720 --> 00:12:06,830 It's not fair to compare him to Makabe-san 222 00:12:10,350 --> 00:12:12,060 You're right. 223 00:12:14,240 --> 00:12:15,530 Sis... 224 00:12:15,530 --> 00:12:16,740 Yes? 225 00:12:16,740 --> 00:12:20,000 Do you really want to marry Hoshino-san? 226 00:12:21,730 --> 00:12:22,810 What are you saying? 227 00:12:22,810 --> 00:12:25,110 We are engaged, you know. 228 00:12:25,110 --> 00:12:27,110 I know...but... 229 00:12:27,110 --> 00:12:29,250 I've just been thinking about many things... 230 00:12:29,250 --> 00:12:30,320 Chie, you'll understand 231 00:12:30,320 --> 00:12:31,750 when you're about to be married. 232 00:12:31,750 --> 00:12:34,590 Having these little doubts just before marriage... 233 00:12:34,590 --> 00:12:36,010 Only little doubts, I hope... 234 00:12:36,010 --> 00:12:36,770 Huh? 235 00:12:36,770 --> 00:12:39,440 You almost sound like you're hoping 236 00:12:39,440 --> 00:12:42,200 that a big earthquake will ruin everything. 237 00:13:09,680 --> 00:13:12,180 Thank you for your hard work, Sawamura-san! 238 00:13:12,180 --> 00:13:14,940 Be seeing you. 239 00:13:14,940 --> 00:13:18,190 About the Europe Tour for this Autumn... 240 00:13:18,190 --> 00:13:19,990 Here you are. 241 00:13:19,990 --> 00:13:22,110 For me? 242 00:13:22,110 --> 00:13:24,260 Thank you. 243 00:13:24,260 --> 00:13:25,390 What's your name? 244 00:13:25,390 --> 00:13:26,920 My name is "Fujii Mika." 245 00:13:26,920 --> 00:13:28,260 Fujii? 246 00:13:35,080 --> 00:13:37,000 Do you remember me? 247 00:13:38,330 --> 00:13:40,320 Yes. 248 00:13:40,320 --> 00:13:42,330 Are you alone tonight? 249 00:13:47,000 --> 00:13:49,340 Today is my daughter's birthday. 250 00:13:49,340 --> 00:13:53,080 If you don't mind, would you have dinner with us? 251 00:13:53,820 --> 00:13:55,910 Thank you but... 252 00:13:55,910 --> 00:13:58,200 I'm 5 years old. 253 00:14:15,880 --> 00:14:20,880 770,000 Yen US $ 5500 (Conversion rate used in 1991=140 yen) 254 00:14:20,880 --> 00:14:22,360 I have to have this! 255 00:14:28,480 --> 00:14:29,660 Sorry. 256 00:14:29,660 --> 00:14:31,350 I can give you a ride back. 257 00:14:31,350 --> 00:14:33,150 No need, I'll take the trains. 258 00:14:33,150 --> 00:14:36,720 I'll take the car back to the office. 259 00:14:36,720 --> 00:14:37,310 Shibuya. 260 00:14:37,310 --> 00:14:37,740 Yes? 261 00:14:37,740 --> 00:14:38,390 Good job. 262 00:14:38,390 --> 00:14:39,460 You, too. 263 00:14:43,950 --> 00:14:44,990 Happy birthday. 264 00:14:47,540 --> 00:14:48,810 Blow harder... 265 00:14:50,010 --> 00:14:51,710 Well done! 266 00:14:54,740 --> 00:14:55,790 Please. 267 00:14:57,340 --> 00:14:58,870 You teach piano, too? 268 00:14:58,870 --> 00:15:01,880 Yes, but Piano is not my real profession. 269 00:15:01,880 --> 00:15:04,160 Mika wants to learn piano. 270 00:15:04,160 --> 00:15:05,340 What? 271 00:15:22,280 --> 00:15:25,100 Please don't misunderstand. 272 00:15:25,100 --> 00:15:29,800 I'm not always this aggressive. 273 00:15:31,820 --> 00:15:33,080 I just felt that... 274 00:15:34,020 --> 00:15:36,410 I wanted to see you again. 275 00:15:41,160 --> 00:15:44,300 Excuse me, I'd like to see Hoshino-san. 276 00:15:47,250 --> 00:15:49,050 Hello. 277 00:15:49,050 --> 00:15:52,010 We met at their engagement party. 278 00:15:53,510 --> 00:15:55,090 I work here, too. 279 00:15:55,090 --> 00:15:56,890 So I see. 280 00:15:56,890 --> 00:16:00,000 Contact Hoshino Kakaricho, Architectural, Administrative Section. 281 00:16:00,790 --> 00:16:02,400 You're Sawamura-san, right? 282 00:16:02,400 --> 00:16:04,870 There's a visitor for Hoshino Kakaricho. 283 00:16:04,870 --> 00:16:07,950 I hear you're in the same orchestra with Yabuki-san. 284 00:16:08,710 --> 00:16:10,480 I play the violin. 285 00:16:10,480 --> 00:16:12,540 What brings you here today? 286 00:16:12,540 --> 00:16:15,070 Do you have to know that, too? 287 00:16:15,070 --> 00:16:17,240 No, of course, not. 288 00:16:17,240 --> 00:16:19,900 I'm sorry but Hoshino is not in right now. 289 00:16:19,900 --> 00:16:21,110 Is that so... 290 00:16:23,310 --> 00:16:24,970 He's back. 291 00:16:26,400 --> 00:16:27,610 Hi, hello! 292 00:16:31,310 --> 00:16:32,900 Kaoru... 293 00:16:32,900 --> 00:16:36,010 She is seeing another man. 294 00:16:36,010 --> 00:16:37,620 Seeing? 295 00:16:39,370 --> 00:16:41,840 A woman sees a man... 296 00:16:41,840 --> 00:16:43,530 No way! 297 00:16:43,530 --> 00:16:45,730 What are you saying? 298 00:16:45,730 --> 00:16:48,170 I know you don't want to believe it. 299 00:16:49,330 --> 00:16:51,550 Is this some sort of... 300 00:16:51,550 --> 00:16:54,110 revenge or something? 301 00:16:54,110 --> 00:16:55,650 It doesn't work. 302 00:16:55,650 --> 00:16:58,320 Kaoru-san and I are protected by Tetrapods of Love. 303 00:16:58,320 --> 00:17:00,330 You can't cause trouble. 304 00:17:00,330 --> 00:17:02,590 Kaoru-san is not that kind of woman! 305 00:17:02,590 --> 00:17:05,460 You know about Makabe-san... 306 00:17:05,460 --> 00:17:07,210 Kaoru's old fiance who died? 307 00:17:07,210 --> 00:17:08,550 Of course I know him. 308 00:17:08,550 --> 00:17:11,050 I'm going to love her as much as he did... 309 00:17:11,050 --> 00:17:13,110 This man looks like him. 310 00:17:13,110 --> 00:17:14,910 Very much like Makabe-san. 311 00:17:17,790 --> 00:17:19,770 Kaoru told me herself how much he... 312 00:17:20,850 --> 00:17:22,600 That's a lie! 313 00:17:27,720 --> 00:17:30,050 I guess even you can lose your temper. 314 00:17:30,050 --> 00:17:31,770 Anyhow... 315 00:17:31,770 --> 00:17:33,770 I don't believe you. 316 00:17:35,080 --> 00:17:37,950 I've dropped out of the race already. 317 00:17:37,950 --> 00:17:40,770 As long as she's happy, I don't care who it is. 318 00:17:40,770 --> 00:17:45,410 But if she decides to break off the engagement, 319 00:17:45,410 --> 00:17:48,560 I know how much you will be hurt. 320 00:17:49,710 --> 00:17:52,820 Kaoru-san is not that kind of woman. 321 00:17:52,820 --> 00:17:54,820 I know that. 322 00:17:54,820 --> 00:17:57,040 But Kaoru is a woman. 323 00:17:59,780 --> 00:18:01,150 I'm leaving now. 324 00:18:03,800 --> 00:18:06,490 I'll pay for myself. 325 00:18:12,770 --> 00:18:14,490 It's a lie! 326 00:18:16,070 --> 00:18:18,090 I know it is. 327 00:18:19,540 --> 00:18:23,210 Here's a new student, starting today. 328 00:18:23,210 --> 00:18:24,400 Her name is Fujii Mika-chan. 329 00:18:24,400 --> 00:18:25,950 Everyone, be good friends with her. 330 00:18:25,950 --> 00:18:27,400 Yes! 331 00:18:27,400 --> 00:18:30,060 I'm Fujii Mika. Nice to meet you. 332 00:18:32,290 --> 00:18:35,900 I didn't think you'd find a student for me. 333 00:18:38,600 --> 00:18:40,880 Hold, hold it... 334 00:18:40,880 --> 00:18:42,600 For our Anime Society's Workshop Trip, 335 00:18:42,600 --> 00:18:45,870 we need to decide where to go. 336 00:18:45,870 --> 00:18:48,320 Isn't it hot here? 337 00:18:48,320 --> 00:18:49,550 It's so hot. 338 00:18:49,550 --> 00:18:51,460 I know it's hot. 339 00:18:51,460 --> 00:18:53,200 We don't have air conditioning. 340 00:18:53,200 --> 00:18:55,810 I'll get you something cold to drink. 341 00:18:55,810 --> 00:18:56,750 It's hot. 342 00:18:56,750 --> 00:18:58,170 Thanks. 343 00:18:58,170 --> 00:19:00,170 It's hot! 344 00:19:02,250 --> 00:19:04,830 Women are strange creatures. 345 00:19:04,830 --> 00:19:05,710 Why? 346 00:19:05,710 --> 00:19:06,630 eh? 347 00:19:06,630 --> 00:19:09,470 Women say they like kind men. 348 00:19:09,470 --> 00:19:10,620 But Kaoru-san is unhappy 349 00:19:10,620 --> 00:19:12,430 just because my brother doesn't get angry. 350 00:19:12,430 --> 00:19:14,280 Men are the same way, too. 351 00:19:14,280 --> 00:19:16,700 They like women who are gentle. 352 00:19:16,700 --> 00:19:18,760 but not too quiet. 353 00:19:18,760 --> 00:19:20,320 You're right. 354 00:19:20,320 --> 00:19:21,880 Hey... 355 00:19:21,880 --> 00:19:24,540 Were you jilted? 356 00:19:26,310 --> 00:19:27,520 No way! 357 00:19:27,520 --> 00:19:29,070 No way. 358 00:19:29,070 --> 00:19:31,760 But you don't talk about her these days. 359 00:19:31,760 --> 00:19:33,530 That's not it. 360 00:19:33,530 --> 00:19:36,640 I just haven't yet told her how I feel about her. 361 00:19:36,640 --> 00:19:39,820 It may turn out to be a waste of time. 362 00:19:40,560 --> 00:19:41,690 What? 363 00:19:43,870 --> 00:19:45,180 I... 364 00:19:46,390 --> 00:19:47,790 I'm really in love... 365 00:19:47,790 --> 00:19:50,040 with YOU. 366 00:19:50,040 --> 00:19:51,870 Wasn't that touching? 367 00:19:51,870 --> 00:19:53,130 Wasn't that?! 368 00:19:53,130 --> 00:19:55,360 Stop being stupid! 369 00:19:55,360 --> 00:19:58,750 Women are touched when I get serious. 370 00:19:59,630 --> 00:20:00,700 Wasn't that touching? 371 00:20:00,700 --> 00:20:02,390 Of course not. 372 00:20:07,330 --> 00:20:08,240 Excuse me. 373 00:20:08,240 --> 00:20:09,610 How may I help you? 374 00:20:09,610 --> 00:20:12,830 My daughter is taking piano lessons here. 375 00:20:12,830 --> 00:20:14,550 Are you here to pick her up? 376 00:20:14,550 --> 00:20:16,780 I'm Fujii Mika's father. 377 00:20:19,870 --> 00:20:22,180 Was I too early? 378 00:20:25,080 --> 00:20:26,880 No... 379 00:20:26,880 --> 00:20:28,880 Please have a seat. 380 00:20:30,070 --> 00:20:32,080 May I take a look? 381 00:20:35,330 --> 00:20:37,210 You did very well today. 382 00:20:40,970 --> 00:20:43,360 Good bye, Sensei. 383 00:20:43,360 --> 00:20:45,210 Bye! Don't forget your homework. 384 00:20:45,210 --> 00:20:46,370 Papa! 385 00:20:54,580 --> 00:20:56,380 I have to get back to work. 386 00:20:56,380 --> 00:20:59,880 I'm leaving her with the maid. 387 00:21:00,190 --> 00:21:01,970 Mika, let's go. 388 00:21:01,970 --> 00:21:03,900 Sensei, let's go! 389 00:21:03,900 --> 00:21:06,130 Mika, Sensei is very busy. 390 00:21:07,690 --> 00:21:09,750 I'll walk you out. 391 00:21:09,750 --> 00:21:10,960 Thank you. 392 00:21:15,710 --> 00:21:17,540 Want to go to the zoo with us? 393 00:21:17,540 --> 00:21:18,480 What? 394 00:21:18,480 --> 00:21:20,280 Stop being so pushy, Mika. 395 00:21:20,280 --> 00:21:21,860 Sensei, let's go together. 396 00:21:25,190 --> 00:21:28,390 If you're not busy Sunday, won't you come with us? 397 00:21:29,810 --> 00:21:31,420 Let's go there. 398 00:21:36,570 --> 00:21:40,120 I'll call you tonight. 399 00:21:40,120 --> 00:21:41,330 Good bye. 400 00:21:41,330 --> 00:21:43,210 Good bye, Sensei. 401 00:21:43,210 --> 00:21:45,330 Good bye. 402 00:21:43,770 --> 00:21:41,330 Good bye. 403 00:21:55,850 --> 00:21:56,420 Shibuya. 404 00:21:56,420 --> 00:21:57,200 Yes? 405 00:21:57,200 --> 00:21:59,370 What would you do if your fiancee 406 00:21:59,370 --> 00:22:01,600 was seeing someone behind your back? 407 00:22:01,600 --> 00:22:03,770 I would get very mad. 408 00:22:03,770 --> 00:22:05,100 I think so, too. 409 00:22:05,100 --> 00:22:07,950 Sometimes you must show how you feel. 410 00:22:07,950 --> 00:22:09,830 Being nice is fine, but, but, 411 00:22:09,830 --> 00:22:12,280 but it's not enough, she might say. 412 00:22:18,670 --> 00:22:20,730 I'm shocked. 413 00:22:20,730 --> 00:22:23,140 I can't believe how he looks so much like him. 414 00:22:24,710 --> 00:22:27,060 Much worse than that. 415 00:22:27,060 --> 00:22:29,570 Even their voices are similar. 416 00:22:31,600 --> 00:22:33,480 But you must realize... 417 00:22:33,480 --> 00:22:35,890 He's not Makabe-san. 418 00:22:37,060 --> 00:22:39,170 He's married and even has a child. 419 00:22:40,780 --> 00:22:42,870 He's divorced. 420 00:22:46,960 --> 00:22:48,880 Three years ago... 421 00:22:48,880 --> 00:22:51,860 he got divorced. 422 00:22:54,660 --> 00:22:57,490 Don't you love Hoshino-san? 423 00:22:58,610 --> 00:23:02,370 Isn't that why you agreed to marry him? 424 00:23:04,500 --> 00:23:06,190 Kaoru! 425 00:23:08,410 --> 00:23:10,340 Deep inside of me... 426 00:23:11,880 --> 00:23:15,430 I thought I'd never feel burning love again. 427 00:23:15,430 --> 00:23:17,430 Nevertheless... 428 00:23:20,400 --> 00:23:22,720 He kept telling me 429 00:23:22,720 --> 00:23:26,620 he loved me. 430 00:23:29,740 --> 00:23:33,160 Always... 431 00:23:33,160 --> 00:23:36,940 He always looked at me with caring eyes. 432 00:23:41,510 --> 00:23:45,050 I thought I had to learn to love him. 433 00:23:48,470 --> 00:23:51,510 I began to feel I could be 434 00:23:51,510 --> 00:23:55,050 happy if I was with him. 435 00:23:58,370 --> 00:23:59,980 What about Fujii-san? 436 00:24:02,720 --> 00:24:04,080 Fujii-san... 437 00:24:04,080 --> 00:24:06,170 How does he feel about Kaoru? 438 00:24:12,360 --> 00:24:13,750 I feel bad about 439 00:24:13,750 --> 00:24:15,340 what I'm doing to Hoshino-san. 440 00:24:15,340 --> 00:24:18,430 And I know that Fujii-san is not Yoshiyuki. 441 00:24:18,430 --> 00:24:22,350 But...I can't help it! I'm attracted to him! 442 00:24:23,880 --> 00:24:25,810 I can hide this feelings now. 443 00:24:29,730 --> 00:24:31,270 But my heart races 444 00:24:31,270 --> 00:24:32,600 when I'm with him. 445 00:24:39,910 --> 00:24:44,900 Hoshino-san just called. 446 00:24:44,900 --> 00:24:48,080 He said he has to see you tonight. 447 00:24:51,720 --> 00:24:54,380 You have to calm yourself. 448 00:24:54,380 --> 00:24:55,390 Based solely on emotions, 449 00:24:55,390 --> 00:24:58,010 You musn't draw conclusions 450 00:25:03,400 --> 00:25:06,480 The violin player came to see my brother? 451 00:25:07,010 --> 00:25:10,920 Does he still want to get in their way? 452 00:25:10,920 --> 00:25:12,920 He spreads an untrue rumor! 453 00:25:12,920 --> 00:25:16,140 I don't think he'd do that. 454 00:25:16,140 --> 00:25:17,710 Why not? 455 00:25:17,710 --> 00:25:20,250 Yabuki-san would dislike him 456 00:25:20,250 --> 00:25:24,200 even more if he did that. 457 00:25:24,850 --> 00:25:25,840 But... 458 00:25:25,840 --> 00:25:27,520 Kakaricho knew that, too. 459 00:25:27,520 --> 00:25:29,630 He started to worry. 460 00:25:29,630 --> 00:25:32,990 So he's gone to see Kaoru-san. 461 00:25:33,740 --> 00:25:35,910 Besides, that man, 462 00:25:35,910 --> 00:25:37,330 Sawamura-san, 463 00:25:37,330 --> 00:25:40,970 He didn't seem like that kind of person. 464 00:25:41,800 --> 00:25:44,030 I'm sure he is sad. 465 00:25:44,030 --> 00:25:46,650 It's admirable that he wanted to warn 466 00:25:46,650 --> 00:25:49,620 the fiance of the woman he, himself, loved. 467 00:25:49,620 --> 00:25:52,130 No. If you ask me... 468 00:25:52,130 --> 00:25:55,010 Maybe I'll go to his concert sometime. 469 00:25:57,170 --> 00:25:58,960 Wait... 470 00:25:58,960 --> 00:26:00,880 I thought you liked my brother. 471 00:26:00,880 --> 00:26:05,060 That was just my maternal instinct. 472 00:26:06,370 --> 00:26:10,240 Do you like that violin player then? 473 00:26:11,280 --> 00:26:13,820 I don't fall in love with people that easily. 474 00:26:13,820 --> 00:26:16,940 Yeah, you're right. 475 00:26:27,590 --> 00:26:29,070 Welcome. 476 00:26:30,270 --> 00:26:31,510 Here I am. 477 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 Arakawa Station 478 00:26:39,000 --> 00:26:42,400 About what you said... 479 00:26:42,400 --> 00:26:43,030 eh? 480 00:26:45,020 --> 00:26:47,020 Maybe there's someone... 481 00:26:47,020 --> 00:26:49,760 you like close to you. 482 00:26:49,760 --> 00:26:50,920 At the company? 483 00:26:50,920 --> 00:26:52,130 Very difficult to find... 484 00:26:52,130 --> 00:26:54,350 No, not at work. 485 00:26:54,350 --> 00:26:55,760 Junpei-kun. 486 00:26:55,760 --> 00:26:56,870 Yes. 487 00:26:56,870 --> 00:26:59,390 Aren't you in love with someone? 488 00:27:00,310 --> 00:27:01,660 Yes. I... 489 00:27:03,760 --> 00:27:04,940 I'll tell you now... 490 00:27:04,940 --> 00:27:07,150 Yabuki-san's sister, right? 491 00:27:07,370 --> 00:27:09,850 Not her! 492 00:27:09,850 --> 00:27:12,220 Then we both have to keep trying. 493 00:27:12,220 --> 00:27:13,920 Just a minute! 494 00:27:13,920 --> 00:27:14,690 Good night. 495 00:27:16,400 --> 00:27:17,200 Good night. 496 00:27:24,380 --> 00:27:27,030 I guess I'm not very popular. Orette Hontowa Motenain Dana... 497 00:27:30,270 --> 00:27:33,480 Naoto came to your office? 498 00:27:33,480 --> 00:27:34,410 Yes. 499 00:27:34,410 --> 00:27:39,350 I thought he came to pick a fight. 500 00:27:40,970 --> 00:27:43,220 What did he want to see you about? 501 00:27:43,400 --> 00:27:45,400 Nothing... 502 00:27:45,400 --> 00:27:47,260 ...Nothing important. 503 00:27:48,030 --> 00:27:49,230 He just said... 504 00:27:49,230 --> 00:27:51,230 he wanted to... 505 00:27:51,230 --> 00:27:53,950 ...warn me. 506 00:27:55,990 --> 00:27:57,470 Warn you? 507 00:27:57,470 --> 00:27:58,800 Yes. 508 00:27:58,800 --> 00:28:02,090 But it is not a big deal... 509 00:28:02,580 --> 00:28:04,820 He said that 510 00:28:04,820 --> 00:28:08,620 You were seeing someone else. 511 00:28:08,620 --> 00:28:11,130 And that... 512 00:28:11,130 --> 00:28:13,690 A man who looks like 513 00:28:13,690 --> 00:28:15,550 your former fiance... 514 00:28:15,550 --> 00:28:17,000 who passed away... 515 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 That's about what he told me. 516 00:28:23,560 --> 00:28:25,600 It doesn't bother me. 517 00:28:25,600 --> 00:28:29,160 I don't believe any of it. 518 00:28:29,160 --> 00:28:29,980 No. 519 00:28:41,730 --> 00:28:44,830 Is that why you wanted to see me? 520 00:28:44,830 --> 00:28:47,940 Because you wanted to find out... 521 00:28:47,940 --> 00:28:49,180 I... 522 00:28:49,180 --> 00:28:49,960 No. 523 00:28:51,460 --> 00:28:52,100 That's not it. 524 00:28:52,100 --> 00:28:54,860 I almost forgot the important thing. 525 00:28:54,860 --> 00:28:56,060 That's not it. 526 00:28:56,060 --> 00:28:57,200 This, this is the one. 527 00:28:57,200 --> 00:28:59,040 This is the one. 528 00:28:59,040 --> 00:29:00,430 The engagement ring. 529 00:29:00,430 --> 00:29:02,370 The ring is ready now. 530 00:29:02,370 --> 00:29:04,320 I wanted to give this to you. 531 00:29:04,320 --> 00:29:06,320 Three-months-salary rule was applied. 532 00:29:06,320 --> 00:29:08,170 So it's not very nice. 533 00:29:08,170 --> 00:29:12,170 Junpei gave me his life savings. 534 00:29:12,170 --> 00:29:13,300 So here it is. 535 00:29:13,300 --> 00:29:15,580 He talks a lot and criticize me but... 536 00:29:15,580 --> 00:29:19,220 He's really happy about our engagement. 537 00:29:19,220 --> 00:29:20,040 Yes. 538 00:29:21,050 --> 00:29:23,850 Would you please... 539 00:29:23,850 --> 00:29:24,970 Please try it on. 540 00:29:24,970 --> 00:29:25,300 Hoshino-san. 541 00:29:25,300 --> 00:29:26,350 Now try it on... 542 00:29:26,350 --> 00:29:27,560 Can I see your hand? 543 00:29:28,940 --> 00:29:31,000 It feels like... 544 00:29:31,000 --> 00:29:32,880 a very important fatal moment. 545 00:29:33,500 --> 00:29:34,640 With this ring, 546 00:29:34,640 --> 00:29:36,990 Kaoru-san, you're my... 547 00:29:36,990 --> 00:29:37,970 My... 548 00:29:41,450 --> 00:29:42,790 eh? 549 00:29:42,790 --> 00:29:43,410 What? 550 00:29:44,440 --> 00:29:45,200 Why? 551 00:29:46,860 --> 00:29:48,030 This is strange. 552 00:29:48,030 --> 00:29:50,630 I ordered a right size. 553 00:29:50,630 --> 00:29:52,220 Can I try again? 554 00:29:52,220 --> 00:29:53,890 Can I try one more time? 555 00:29:53,890 --> 00:29:55,960 What's going on? 556 00:29:55,960 --> 00:29:57,550 What's wrong? 557 00:29:57,550 --> 00:29:59,380 Why won't it fit? 558 00:29:59,380 --> 00:30:03,200 I made sure of your ring size. 559 00:30:03,200 --> 00:30:04,620 I'm sorry but may I try again? 560 00:30:06,450 --> 00:30:07,390 Why?! 561 00:30:07,390 --> 00:30:09,200 I ordered the right size. 562 00:30:09,200 --> 00:30:10,840 Can I try again? I'm sorry. 563 00:30:10,840 --> 00:30:11,920 One more time. 564 00:30:11,920 --> 00:30:13,310 Why? Why? 565 00:30:13,310 --> 00:30:13,980 Why?! 566 00:30:15,120 --> 00:30:16,510 Come on! 567 00:30:16,510 --> 00:30:18,470 Why won't it fit?! 568 00:30:18,470 --> 00:30:20,490 I'm sorry. Wait a second. 569 00:30:20,490 --> 00:30:21,800 Maybe I need some grease. 570 00:30:23,290 --> 00:30:24,760 Come on! 571 00:30:24,760 --> 00:30:26,500 Why won't it fit? 572 00:30:26,500 --> 00:30:27,910 Let me try one more time. Sorry. 573 00:30:27,910 --> 00:30:29,310 It'll fit this time. 574 00:30:29,310 --> 00:30:30,530 I'm sure of it. 575 00:30:30,530 --> 00:30:32,500 It'll fit this time. 576 00:30:32,500 --> 00:30:33,600 Come on! 577 00:30:33,600 --> 00:30:34,390 It hurts. 578 00:30:40,730 --> 00:30:43,440 I'm sorry. I hurt you. 579 00:30:43,440 --> 00:30:44,230 I'm sorry. 580 00:30:44,230 --> 00:30:45,040 I'm sorry. 581 00:30:45,040 --> 00:30:45,820 No! I'm fine! 582 00:30:45,820 --> 00:30:46,320 I'm sorry. 583 00:30:46,320 --> 00:30:46,810 I'm fine. 584 00:30:46,810 --> 00:30:48,150 Fine, fine, fine! 585 00:30:48,150 --> 00:30:48,770 I'm sorry. 586 00:30:48,770 --> 00:30:50,350 I'm fine! 587 00:31:04,930 --> 00:31:06,080 Good night. 588 00:31:16,490 --> 00:31:18,950 I haven't answered your question yet. 589 00:31:18,950 --> 00:31:22,390 That's OK. I don't care any more. 590 00:31:24,490 --> 00:31:26,020 No, it's not OK. 591 00:31:43,610 --> 00:31:46,060 I'll only say this once. 592 00:31:47,820 --> 00:31:51,040 Don't ever ask me again. 593 00:32:04,470 --> 00:32:06,270 Then... 594 00:32:12,340 --> 00:32:13,630 I understand. 595 00:32:13,630 --> 00:32:17,710 I didn't believe him, not even a little. 596 00:32:19,670 --> 00:32:21,090 Really? 597 00:32:21,090 --> 00:32:22,140 Yes. Please believe me. 598 00:32:22,140 --> 00:32:23,880 Please believe me. 599 00:32:23,880 --> 00:32:25,120 Please believe me. 600 00:32:25,120 --> 00:32:28,050 I'm telling the truth. Believe me. 601 00:32:32,900 --> 00:32:34,750 Good night. 602 00:32:34,750 --> 00:32:35,510 Yes. 603 00:32:56,930 --> 00:32:58,570 Hello! 604 00:32:58,570 --> 00:33:00,070 Thanks for coming! 605 00:33:02,430 --> 00:33:04,230 Junpei. 606 00:33:04,230 --> 00:33:06,060 What's wrong? 607 00:33:06,060 --> 00:33:08,070 Why are you here? 608 00:33:08,070 --> 00:33:10,870 I just wanted to drink by myself. 609 00:33:10,870 --> 00:33:12,850 You, too? 610 00:33:12,850 --> 00:33:14,170 And you? 611 00:33:14,170 --> 00:33:15,460 Yeah... 612 00:33:18,400 --> 00:33:21,200 Let's sit a part and drink. 613 00:33:23,350 --> 00:33:25,770 Let me have some cold sake. Hiya=Cold Atsukan=Hot 614 00:33:25,770 --> 00:33:28,810 What should I order for "Tsumami"? 615 00:33:28,810 --> 00:33:31,820 Sake-no-tsumami, Sake-no-sakana=the most common accompaniment to sake was fish, but can be any other side dishes to eat while drinking. 616 00:33:31,830 --> 00:33:32,830 I don't want anything. 617 00:33:32,830 --> 00:33:34,650 Here's your cold sake. 618 00:33:42,630 --> 00:33:45,040 Was our father popular with the girls? 619 00:33:45,040 --> 00:33:48,770 No, not really... 620 00:33:48,770 --> 00:33:50,680 as far as I know. 621 00:33:52,210 --> 00:33:54,310 Is that so? 622 00:33:54,310 --> 00:33:55,890 So what? I say. 623 00:33:58,200 --> 00:33:58,950 What's wrong? 624 00:34:02,200 --> 00:34:10,010 Wasurete Shimatai Koto Ya Things I want to forget 625 00:34:10,010 --> 00:34:17,070 Do Shiyomo Nai Kanashisa Ni The sadness I cannot bear 626 00:34:17,070 --> 00:34:20,990 Tsutsumareta Toki Ni Wrapped around by those 627 00:34:20,990 --> 00:34:24,670 Otokowa... What a man should do? 628 00:34:24,670 --> 00:34:30,420 Sake O Nomu No Desho A man must drink Sake. 629 00:34:30,420 --> 00:34:37,960 Nonde, Nonde, Nomarete, Nonde Drink, drink and being drunk and drink again 630 00:34:37,960 --> 00:34:46,230 Nonde, Nomi Tsukarete, Nemurumade Nonde Drank and got tired and then drank... 631 00:34:46,230 --> 00:34:52,910 Yagate Otoko Wa And then a man... 632 00:34:54,200 --> 00:35:00,540 Shizuka Ni Nemuru No Desho would go into a silent sleep. 633 00:35:00,540 --> 00:35:03,710 Hello. I'm sorry to disturb you so late. 634 00:35:04,730 --> 00:35:07,570 Good evening. This is Yabuki. 635 00:35:07,570 --> 00:35:09,590 No, not at all. 636 00:35:09,590 --> 00:35:11,980 But before that... 637 00:35:14,310 --> 00:35:18,510 There's something I haven't told you yet, Fujii-san. 638 00:35:23,490 --> 00:35:25,240 I'm engaged. 639 00:35:28,090 --> 00:35:31,280 So please... 640 00:35:33,030 --> 00:35:38,240 Please tell Mika-chan I can't go to the zoo with her. 641 00:35:40,330 --> 00:35:43,250 I'm sorry. Good bye. 642 00:36:02,480 --> 00:36:05,970 What are you doing up here? 643 00:36:05,970 --> 00:36:07,230 Hi, hello. 644 00:36:07,230 --> 00:36:11,820 I bought an expensive engagement ring. 645 00:36:11,820 --> 00:36:15,880 I'm cutting back on food expenses. 646 00:36:17,670 --> 00:36:21,220 Kacho, what are you doing up here? 647 00:36:21,220 --> 00:36:23,040 I wanted to be alone. 648 00:36:23,040 --> 00:36:26,960 I'm somewhat of an anti-social. 649 00:36:26,960 --> 00:36:28,470 Is that right? 650 00:36:28,470 --> 00:36:30,090 I got divorced 651 00:36:30,090 --> 00:36:31,720 because I couldn't bear 652 00:36:31,720 --> 00:36:33,570 being tied down to my wife. 653 00:36:34,860 --> 00:36:37,980 There is no Love that will last forever. 654 00:36:40,600 --> 00:36:44,820 What happened to the lady you met at the bar? 655 00:36:45,570 --> 00:36:47,020 She dumped me. 656 00:36:47,020 --> 00:36:49,020 Kacho dumped? 657 00:36:49,020 --> 00:36:51,690 What kind of woman would do that? 658 00:36:51,690 --> 00:36:53,570 She was engaged. 659 00:36:53,570 --> 00:36:57,790 You were just unlucky. 660 00:36:57,790 --> 00:36:58,990 Between a man and a woman... 661 00:36:58,990 --> 00:37:01,460 It shouldn't matter. 662 00:37:01,460 --> 00:37:06,010 As long as we can enjoy the moments together. 663 00:37:17,570 --> 00:37:18,220 Sis... 664 00:37:18,220 --> 00:37:18,830 What? 665 00:37:18,830 --> 00:37:20,740 Maybe your Piano School student... 666 00:37:20,740 --> 00:37:23,740 You have a call from Mika-chan. 667 00:37:27,050 --> 00:37:28,960 Hello, Mika-chan? 668 00:37:32,390 --> 00:37:34,550 Where is your papa? 669 00:37:36,500 --> 00:37:38,910 Can you tell me your address? 670 00:37:42,460 --> 00:37:47,350 OK, I'll be right over. 671 00:37:50,700 --> 00:37:53,010 Hoshino-san is coming over. 672 00:37:53,010 --> 00:37:55,560 I'll be right back. 673 00:37:55,560 --> 00:38:00,290 Turn right at the Post Office at 5-chome. 674 00:38:12,500 --> 00:38:14,300 Mika-chan! 675 00:38:14,300 --> 00:38:16,450 What are you doing out here? 676 00:38:16,450 --> 00:38:18,330 Let's go inside. 677 00:38:20,770 --> 00:38:23,400 You have a high fever. 678 00:38:23,400 --> 00:38:24,770 Where's your housekeeper? 679 00:38:24,770 --> 00:38:26,770 She only stays until 6 o'clock. 680 00:38:26,770 --> 00:38:27,810 Where's your father? 681 00:38:27,810 --> 00:38:29,530 He's not home yet. 682 00:38:33,950 --> 00:38:37,390 I'm going to call the doctor. 683 00:38:40,670 --> 00:38:41,390 Good evening. 684 00:38:41,390 --> 00:38:43,060 Good evening. 685 00:38:43,060 --> 00:38:45,200 My sister is out right now. 686 00:38:45,200 --> 00:38:46,920 Please come in. 687 00:38:46,920 --> 00:38:49,880 Thank you. I'll be coming in. 688 00:38:49,880 --> 00:38:53,010 I gave her a shot so her fever will go down. 689 00:38:54,040 --> 00:38:55,380 Thank you. 690 00:38:55,380 --> 00:38:56,450 Take care. 691 00:38:58,090 --> 00:39:00,220 You have the measles. 692 00:39:00,220 --> 00:39:01,660 All children get it. 693 00:39:01,660 --> 00:39:03,060 Did you? 694 00:39:03,060 --> 00:39:07,760 Yes. Don't worry. 695 00:39:16,700 --> 00:39:18,280 Don't worry. 696 00:39:20,400 --> 00:39:22,150 I'll stay right here. 697 00:39:22,150 --> 00:39:25,930 Chie, you're a great cook. 698 00:39:25,930 --> 00:39:27,870 My sister can't cook at all. 699 00:39:27,870 --> 00:39:30,660 In case of Kaoru-Chef, 700 00:39:30,660 --> 00:39:33,560 she adds a lot of spice called "Love". 701 00:39:33,560 --> 00:39:35,170 Was it too much, perhaps? 702 00:39:42,770 --> 00:39:45,420 8:30... 703 00:39:45,420 --> 00:39:48,190 I hope she didn't get in an accident. 704 00:39:48,190 --> 00:39:51,630 Don't worry. One of her students got a fever. 705 00:39:52,860 --> 00:39:54,040 Is that so... 706 00:39:54,040 --> 00:39:55,630 And her parents aren't home yet. 707 00:39:55,630 --> 00:39:56,730 That's why. 708 00:39:56,730 --> 00:39:58,730 Oh, I see. 709 00:39:58,730 --> 00:39:59,870 I see. 710 00:40:25,000 --> 00:40:26,810 Wow! It's beautiful! 711 00:40:26,810 --> 00:40:29,030 It looks expensive. 712 00:40:29,990 --> 00:40:32,780 They fixed the ring size. 713 00:40:34,180 --> 00:40:36,330 Is it true... 714 00:40:36,330 --> 00:40:38,130 Naoto came to see you? 715 00:40:39,420 --> 00:40:40,880 He came to spread 716 00:40:40,880 --> 00:40:43,910 an untrue rumor about Kaoru-san. 717 00:40:44,570 --> 00:40:46,980 To tell the truth, I was worried 718 00:40:46,980 --> 00:40:50,700 until she told me it was a lie. 719 00:40:50,700 --> 00:40:53,430 I was afraid she might find 720 00:40:53,430 --> 00:40:56,790 someone else she was attracted to. 721 00:40:56,790 --> 00:40:58,880 Being called "Not enough" ... 722 00:40:58,880 --> 00:41:01,220 but I can't get angry. 723 00:41:01,220 --> 00:41:04,650 It's because myself and Kaoru-san... 724 00:41:04,650 --> 00:41:08,170 our love barometer is totally different. 725 00:41:08,170 --> 00:41:11,610 Why don't you try easing off a little? 726 00:41:11,610 --> 00:41:14,720 I can't do that. 727 00:41:14,720 --> 00:41:18,270 I couldn't get away from work. 728 00:41:18,960 --> 00:41:22,640 I didn't think Mika would call you. 729 00:41:22,640 --> 00:41:24,630 Because you came here recently... 730 00:41:24,630 --> 00:41:27,010 You don't know any of your neighbors, right? 731 00:41:28,680 --> 00:41:29,650 Thank you. 732 00:41:33,780 --> 00:41:36,280 I thought I'd never see you again. 733 00:41:37,700 --> 00:41:41,010 Because of the Adult's selfish reasons, 734 00:41:41,010 --> 00:41:42,330 I was planning to make 735 00:41:42,330 --> 00:41:44,900 her quit her piano lessons. 736 00:41:46,640 --> 00:41:48,200 May I ask you something? 737 00:41:51,070 --> 00:41:53,820 Are you really engaged? 738 00:41:56,740 --> 00:41:59,750 And he really loves you? 739 00:42:01,540 --> 00:42:03,860 And what about you? 740 00:42:10,240 --> 00:42:11,340 I'm leaving. 741 00:42:12,740 --> 00:42:15,320 Why did you come here?! 742 00:42:16,310 --> 00:42:19,110 Mika-chan had a fever. 743 00:42:20,310 --> 00:42:22,000 Why did you let her take piano lessons? 744 00:42:22,000 --> 00:42:25,150 Because Mika-chan wanted to. 745 00:42:43,100 --> 00:42:45,030 Because you look like him. 746 00:42:51,430 --> 00:42:55,970 You look like someone I loved very much. 747 00:42:58,300 --> 00:43:00,800 Someone I loved. 748 00:43:05,900 --> 00:43:09,130 Someone I loved very much. 749 00:43:10,840 --> 00:43:14,280 He's supposed be dead... 750 00:43:44,100 --> 00:43:46,240 I've always lived by the rules. Imamade 751 00:43:46,240 --> 00:43:49,640 just like following the traffic lights. Shingo-Ki Douri Ikite Kimashita. 752 00:43:50,230 --> 00:43:53,040 If the traffic light was red, Shingo Mite Aka Dattara 753 00:43:53,040 --> 00:43:55,940 I would never cross. Zettai Ni Watarimasen Deshita 754 00:43:55,940 --> 00:43:57,580 If the light was green, Ao Datttara 755 00:43:57,580 --> 00:44:00,910 because I'm a coward...so Okubyo Dakara...Ore 756 00:44:00,910 --> 00:44:03,980 I'd hesitantly cross the road. Biku Biku Watatte Orimashita 757 00:44:04,030 --> 00:44:08,050 But when I saw Kaoru-san across the road, Demo Kaoru-San Mitara 758 00:44:08,050 --> 00:44:09,950 No matter what obstructions there may be, Kuruma Ga Kitemo 759 00:44:09,950 --> 00:44:12,210 the cars or people, Darega Jyamashitemo 760 00:44:12,210 --> 00:44:18,210 I could walk straight to you, Kaoru-san. Kaoru-San Ni Mukatte Masugu Aruke Mashita 761 00:44:18,600 --> 00:44:20,380 Kaoru-san Kaoru-san... 762 00:44:21,450 --> 00:44:24,450 You are giving me... Ima... Kokorono Iro 763 00:44:24,450 --> 00:44:28,910 ...the green light, aren't you? Ao Desuyo Ne 764 00:44:28,910 --> 00:44:30,910 I believe... Ore... 765 00:44:30,910 --> 00:44:33,100 I believe in you. Shinjite Masukara 766 00:44:51,200 --> 00:44:53,400 I believe in you. Shinjite Masukara... Ne! 48859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.