All language subtitles for ggo4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:05,900 101st Marriage Proposal The Fourth Movement 2 00:00:00,020 --> 00:00:05,900 101 Kai Me No Propose Dai 4 Gaku Shou. 3 00:00:02,700 --> 00:00:04,860 You will? 4 00:00:06,090 --> 00:00:08,340 Taking over his place? 5 00:00:11,230 --> 00:00:12,640 His... 6 00:00:15,390 --> 00:00:16,270 ...face... 7 00:00:19,080 --> 00:00:20,950 His touch... 8 00:00:23,810 --> 00:00:25,910 I haven't forgotten him... 9 00:00:28,850 --> 00:00:31,780 I still can't believe it! 10 00:00:38,350 --> 00:00:40,900 I understand how you feel. 11 00:00:41,080 --> 00:00:43,080 It's sad that you missed 12 00:00:43,080 --> 00:00:45,240 your chance for Kacho promotion. 13 00:00:45,430 --> 00:00:47,990 But as a human being... 14 00:00:47,990 --> 00:00:49,990 ...you did more than all the other managers combined. 15 00:00:49,990 --> 00:00:51,010 Shibuya. 16 00:00:51,010 --> 00:00:51,700 Yes. 17 00:00:52,830 --> 00:00:55,170 I admire your optimism. 18 00:00:55,170 --> 00:00:55,990 Huh? 19 00:00:57,290 --> 00:00:59,570 Can you write the Kanji characters for "Melancholy"? 20 00:00:59,570 --> 00:01:00,130 Melancholy? 21 00:01:00,130 --> 00:01:01,920 Yes. Melancholy. 22 00:01:03,980 --> 00:01:05,530 This is how you write. 23 00:01:05,530 --> 00:01:06,310 I see. 24 00:01:10,990 --> 00:01:12,920 What is it? 25 00:01:20,610 --> 00:01:21,460 Whoa! 26 00:01:21,460 --> 00:01:22,110 Good morning. 27 00:01:22,110 --> 00:01:23,010 Morning? 28 00:01:23,010 --> 00:01:24,960 It's already noon. 29 00:01:24,960 --> 00:01:26,130 I left the key here. 30 00:01:26,130 --> 00:01:27,690 Make a spare, will you? 31 00:01:27,690 --> 00:01:28,130 OK? 32 00:01:28,130 --> 00:01:29,800 This is my key, so don't lose it! 33 00:01:29,800 --> 00:01:30,400 OK? 34 00:01:30,400 --> 00:01:31,020 Have a nice day. 35 00:01:31,020 --> 00:01:32,020 Good bye! 36 00:01:51,280 --> 00:01:53,030 Let me see him again. 37 00:01:56,940 --> 00:02:01,240 Let me see him again! 38 00:02:02,240 --> 00:02:04,000 I beg you... 39 00:02:13,100 --> 00:02:16,100 Hello. This is Yabuki Residence. 40 00:02:16,760 --> 00:02:18,070 Dad? 41 00:02:18,950 --> 00:02:21,370 Yes. 42 00:02:21,370 --> 00:02:22,960 What's up? 43 00:02:25,130 --> 00:02:27,020 You're coming tomorrow? 44 00:02:27,470 --> 00:02:29,550 You said such a nasty thing? 45 00:02:29,550 --> 00:02:30,820 He made me so angry. 46 00:02:30,820 --> 00:02:32,860 I didn't know what I was saying. 47 00:02:32,860 --> 00:02:33,780 And so? 48 00:02:33,780 --> 00:02:35,160 What did Hoshino-san say? 49 00:02:35,160 --> 00:02:37,000 He didn't say anything. 50 00:02:38,990 --> 00:02:41,390 I tell you Kaoru-chan... 51 00:02:41,390 --> 00:02:42,200 What? 52 00:02:42,200 --> 00:02:46,500 You want to lean on Hoshino-san, perhaps. 53 00:02:46,750 --> 00:02:48,210 Why do you say that? 54 00:02:48,210 --> 00:02:50,190 I was furious with him! 55 00:02:50,190 --> 00:02:52,190 Maybe so at first. 56 00:02:52,190 --> 00:02:54,900 But then you just wanted him to hear you out. 57 00:02:59,150 --> 00:03:00,700 I heard you went to see Kaoru-san. 58 00:03:00,700 --> 00:03:02,620 Aa...Yes! 59 00:03:02,620 --> 00:03:04,010 I'm sorry to cause you trouble. 60 00:03:04,010 --> 00:03:05,080 No, not at all. 61 00:03:05,080 --> 00:03:07,020 That's what I thought I should do at least. 62 00:03:07,020 --> 00:03:08,630 Then she called you? 63 00:03:08,630 --> 00:03:10,010 Yes, on that evening. 64 00:03:10,010 --> 00:03:11,170 I met Kaoru-san. 65 00:03:11,170 --> 00:03:13,100 Is that so? 66 00:03:18,180 --> 00:03:18,880 There's one thing... 67 00:03:18,880 --> 00:03:19,760 What? 68 00:03:19,760 --> 00:03:22,210 For a woman... 69 00:03:22,640 --> 00:03:23,940 Is it really that hard... 70 00:03:23,940 --> 00:03:25,970 to forget her old lover? 71 00:03:25,970 --> 00:03:27,040 I don't know, but... 72 00:03:27,040 --> 00:03:29,500 It all depends on him 73 00:03:29,500 --> 00:03:32,090 and the personality of that girl. 74 00:03:32,090 --> 00:03:33,850 That's true, I think. 75 00:03:35,010 --> 00:03:36,010 Is that how it is? 76 00:03:36,010 --> 00:03:37,500 Huh? 77 00:03:37,500 --> 00:03:38,480 Yabuki-san... 78 00:03:38,480 --> 00:03:40,240 She can't forget her old lover? 79 00:03:40,240 --> 00:03:42,320 No...It's not that. 80 00:03:43,820 --> 00:03:45,960 Don't you worry. 81 00:03:47,190 --> 00:03:48,950 Once she falls in love with you, 82 00:03:48,950 --> 00:03:51,710 She can surely forget him. 83 00:03:51,830 --> 00:03:53,690 That's the most difficult part. 84 00:03:53,690 --> 00:03:55,590 Will you give up then? 85 00:03:55,590 --> 00:03:58,090 That's even more difficult. 86 00:04:07,540 --> 00:04:08,020 Yo! 87 00:04:11,890 --> 00:04:12,420 Hey! 88 00:04:14,350 --> 00:04:15,980 Wait up! 89 00:04:16,590 --> 00:04:18,290 I apologized about your birthday. 90 00:04:18,290 --> 00:04:21,160 I don't want to speak to you. 91 00:04:21,160 --> 00:04:22,110 Why? 92 00:04:22,110 --> 00:04:23,010 Nothing good ever happens 93 00:04:23,010 --> 00:04:25,410 when I'm involved with you, two. 94 00:04:25,770 --> 00:04:26,810 Say... 95 00:04:26,810 --> 00:04:28,480 Do you know what happened last night? 96 00:04:28,480 --> 00:04:29,880 No. 97 00:04:29,880 --> 00:04:31,420 Since my brother met Kaoru-san last night, 98 00:04:31,420 --> 00:04:33,430 My brother is acting strange again. 99 00:04:33,430 --> 00:04:37,050 You're both strange anyway. 100 00:04:37,300 --> 00:04:39,070 Actually... 101 00:04:39,070 --> 00:04:40,370 I really sympathize with you. 102 00:04:40,370 --> 00:04:41,800 About what? 103 00:04:41,800 --> 00:04:44,050 The one you love is... 104 00:04:44,050 --> 00:04:45,920 ...that violin player. 105 00:04:46,660 --> 00:04:48,970 Get away from me! 106 00:04:50,000 --> 00:04:51,920 What? 107 00:04:55,390 --> 00:04:56,200 Your Dad? 108 00:04:57,390 --> 00:04:59,050 He's coming tomorrow. 109 00:04:59,310 --> 00:05:00,230 Kaoru's Dad is... 110 00:05:00,230 --> 00:05:01,730 ...in the ... 111 00:05:01,730 --> 00:05:02,710 ...printing business. 112 00:05:02,710 --> 00:05:03,580 Yes. 113 00:05:03,580 --> 00:05:05,770 He's a president... 114 00:05:05,770 --> 00:05:08,050 ...of a small and medium size company. 115 00:05:08,090 --> 00:05:09,680 Coming with another miai for you? 116 00:05:09,680 --> 00:05:10,280 Probably. 117 00:05:11,750 --> 00:05:14,170 Should I pretend to be your boyfriend? 118 00:05:14,170 --> 00:05:15,720 If you do, 119 00:05:15,720 --> 00:05:18,020 He'd arrange our wedding immediately. 120 00:05:18,020 --> 00:05:20,030 I wouldn't mind. 121 00:05:33,790 --> 00:05:35,910 She might not be home. 122 00:05:42,300 --> 00:05:44,010 Hoshino-san?! 123 00:05:44,010 --> 00:05:45,060 What are you doing here? 124 00:05:45,060 --> 00:05:45,870 Well...I... 125 00:05:45,870 --> 00:05:46,610 Sis hasn't come back? 126 00:05:46,610 --> 00:05:48,000 Seems she hasn't... 127 00:05:50,450 --> 00:05:52,740 The key... I gave it to Sis... 128 00:05:52,740 --> 00:05:54,300 Well... 129 00:05:54,300 --> 00:05:55,370 Excuse me but... 130 00:05:55,370 --> 00:05:56,380 eh? 131 00:05:56,380 --> 00:05:58,010 Is this it? 132 00:05:58,820 --> 00:06:01,310 Sis dropped it when she saw you, Hoshino-san. 133 00:06:01,310 --> 00:06:02,100 Yes. 134 00:06:02,100 --> 00:06:02,510 Here you are. 135 00:06:02,510 --> 00:06:03,680 Thank you. 136 00:06:03,680 --> 00:06:06,410 Well...I noticed it immediately... 137 00:06:06,410 --> 00:06:06,920 Yes. 138 00:06:06,920 --> 00:06:09,840 But I couldn't go after her... 139 00:06:09,840 --> 00:06:13,680 Now you know all about her past. 140 00:06:13,680 --> 00:06:16,370 I guess you'll have to give up now. 141 00:06:16,370 --> 00:06:18,540 You can't compete with someone who's passed away. 142 00:06:18,540 --> 00:06:19,230 I guess so... 143 00:06:19,230 --> 00:06:20,420 I almost forgot! 144 00:06:20,420 --> 00:06:21,650 Can you stay here for a while? 145 00:06:21,650 --> 00:06:21,950 eh?! 146 00:06:21,950 --> 00:06:24,460 I need to go shopping for dinner. 147 00:06:24,460 --> 00:06:26,060 Won't you stay for dinner? 148 00:06:26,060 --> 00:06:28,050 My sister will be home soon. 149 00:06:28,050 --> 00:06:29,620 I guess I will! 150 00:06:29,620 --> 00:06:31,970 Let's make it our last dinner. 151 00:06:34,380 --> 00:06:35,980 Good bye. 152 00:06:36,210 --> 00:06:37,930 Do you want to go for a drink? 153 00:06:37,930 --> 00:06:40,900 If I don't go home, Chie won't be able to get in. 154 00:06:40,900 --> 00:06:42,080 What? 155 00:06:42,080 --> 00:06:43,980 I lost my key. 156 00:06:44,790 --> 00:06:46,090 Clumsy! 157 00:06:47,520 --> 00:06:49,510 If that's the case... 158 00:06:49,510 --> 00:06:51,550 I guess I'll go home, too. 159 00:06:51,550 --> 00:06:52,240 See you tomorrow. 160 00:06:52,240 --> 00:06:52,770 Yeah. 161 00:06:53,920 --> 00:06:55,090 Ahh, Naoto... 162 00:06:57,520 --> 00:06:58,970 I'm sorry about the other day. 163 00:07:00,120 --> 00:07:00,570 Huh? 164 00:07:03,760 --> 00:07:05,730 Chie scolded me. 165 00:07:05,730 --> 00:07:06,730 I shouldn't have told everyone 166 00:07:06,730 --> 00:07:09,110 I turned you down. 167 00:07:09,190 --> 00:07:11,010 It didn't bother me. 168 00:07:11,010 --> 00:07:12,070 I'm sorry. 169 00:07:12,070 --> 00:07:13,970 Don't apologize. 170 00:07:14,310 --> 00:07:15,930 If you apologize, 171 00:07:15,930 --> 00:07:19,090 it sounds like I don't have a chance. 172 00:07:20,100 --> 00:07:20,950 Sorry... 173 00:07:20,950 --> 00:07:21,650 There you go again. 174 00:07:21,650 --> 00:07:22,460 Sorry, I'm so... 175 00:07:22,460 --> 00:07:25,150 Aren't you listening... 176 00:07:25,150 --> 00:07:26,960 My bad. 177 00:07:27,370 --> 00:07:27,860 Bye. 178 00:07:52,280 --> 00:07:55,720 What am I trying to do? 179 00:07:55,720 --> 00:07:57,830 Come on! 180 00:07:57,830 --> 00:07:58,320 Yes! 181 00:08:01,890 --> 00:08:02,800 What? 182 00:08:02,800 --> 00:08:04,380 Can I help you? 183 00:08:04,380 --> 00:08:05,170 Excuse me... 184 00:08:05,170 --> 00:08:05,860 What do you want? 185 00:08:05,860 --> 00:08:07,860 No door to door sales, please. 186 00:08:07,860 --> 00:08:08,350 No soliciting. 187 00:08:08,350 --> 00:08:08,970 No, I'm not... 188 00:08:08,970 --> 00:08:10,320 Got it ! Newspaper subscription? 189 00:08:10,320 --> 00:08:10,990 No need. 190 00:08:10,990 --> 00:08:12,190 Not interested in getting 191 00:08:12,190 --> 00:08:13,980 Giants-Tigers game tickets at Tokyo Dome. 192 00:08:13,980 --> 00:08:14,640 Yo got that? Go. Go. 193 00:08:14,640 --> 00:08:15,230 Bye! 194 00:08:15,230 --> 00:08:15,790 Ow... 195 00:08:15,790 --> 00:08:17,070 Ouch! 196 00:08:18,340 --> 00:08:19,340 Sorry, Sorry. 197 00:08:19,340 --> 00:08:20,660 But you're so slow. 198 00:08:20,660 --> 00:08:22,210 You must pull your hands immediately. 199 00:08:22,210 --> 00:08:23,050 How is it? 200 00:08:23,050 --> 00:08:23,730 That's nothing. 201 00:08:23,730 --> 00:08:24,910 A little spit will make it as good as new. 202 00:08:24,910 --> 00:08:25,810 As good as new now. 203 00:08:25,810 --> 00:08:26,660 Then, go away, Shoo, shoo, shoo! 204 00:08:26,660 --> 00:08:27,210 OK. Shoo! 205 00:08:27,210 --> 00:08:28,070 Go home! 206 00:08:36,530 --> 00:08:37,860 Araa... 207 00:08:37,860 --> 00:08:39,190 You're too persistent. 208 00:08:39,190 --> 00:08:39,690 Well... 209 00:08:39,690 --> 00:08:40,630 I'll call the police. 210 00:08:40,630 --> 00:08:41,830 Don't be a nuisance weirdo. 211 00:08:41,830 --> 00:08:42,230 Got it?! 212 00:08:42,230 --> 00:08:43,670 Is this the "Yabuki" residence? 213 00:08:43,670 --> 00:08:45,980 Yes. It says "Yabuki", right here. 214 00:08:45,980 --> 00:08:47,180 OK? 215 00:08:47,180 --> 00:08:48,480 I'm their father. 216 00:08:48,480 --> 00:08:49,860 I said I don't want any! 217 00:08:57,710 --> 00:09:01,960 "Yabuki Kaoru and Chie." I'm their father. 218 00:09:02,370 --> 00:09:03,160 Dad? 219 00:09:05,810 --> 00:09:07,920 Dad... 220 00:09:07,920 --> 00:09:08,970 What's wrong? 221 00:09:08,970 --> 00:09:10,960 I thought you were coming tomorrow. 222 00:09:10,960 --> 00:09:12,630 Who is that? 223 00:09:12,630 --> 00:09:13,930 Who? 224 00:09:19,470 --> 00:09:20,910 Hoshino-san! 225 00:09:22,160 --> 00:09:24,010 Please punish me. 226 00:09:30,190 --> 00:09:33,650 I hardly ever come to Tokyo. 227 00:09:33,650 --> 00:09:35,920 I heard your voice on the phone. 228 00:09:35,920 --> 00:09:38,000 I got urges to see your face. 229 00:09:38,000 --> 00:09:40,920 So I came one day earlier. 230 00:09:41,850 --> 00:09:43,660 Then what did I find? 231 00:09:43,660 --> 00:09:45,370 Who is that strange man? 232 00:09:45,370 --> 00:09:47,850 He was my last omiai date. 233 00:09:47,850 --> 00:09:49,770 I don't know about that! 234 00:09:49,770 --> 00:09:50,710 Your Mom arranged it. 235 00:09:50,710 --> 00:09:52,270 If you have something to say, you should tell her. 236 00:09:52,270 --> 00:09:53,050 All set. 237 00:09:54,480 --> 00:09:55,910 Are you dating him? 238 00:09:55,910 --> 00:09:56,940 eh? 239 00:09:57,360 --> 00:09:59,940 You mean Hoshino-san? 240 00:10:01,480 --> 00:10:03,440 I don't know his name. 241 00:10:03,700 --> 00:10:05,330 I'm not dating him. 242 00:10:05,330 --> 00:10:07,200 Then why is he here! 243 00:10:07,200 --> 00:10:08,500 Maybe he's dating Chie. 244 00:10:08,500 --> 00:10:09,380 Huh? 245 00:10:09,380 --> 00:10:12,020 He brought back the key you lost, didn't he? 246 00:10:12,020 --> 00:10:13,740 That's why! 247 00:10:14,900 --> 00:10:17,310 I didn't... 248 00:10:17,310 --> 00:10:19,100 You date such a strange weirdo... 249 00:10:19,100 --> 00:10:23,000 I didn't raise you both for that! 250 00:10:33,720 --> 00:10:34,550 How are things going? 251 00:10:34,550 --> 00:10:36,560 He's talking to my sister. 252 00:10:36,560 --> 00:10:38,130 Was he angry? 253 00:10:38,130 --> 00:10:39,750 I told him I had asked you to stay. 254 00:10:39,750 --> 00:10:41,720 I bet he is angry...I spitted on him. 255 00:10:41,720 --> 00:10:42,570 eh? 256 00:10:42,570 --> 00:10:44,080 I didn't know he was your father... 257 00:10:44,080 --> 00:10:46,200 I said "Shoo Shoo" and called him a "weirdo." 258 00:10:46,200 --> 00:10:47,730 He told me about it. 259 00:10:47,730 --> 00:10:49,450 He did... 260 00:10:49,450 --> 00:10:51,490 But don't worry about it. 261 00:10:51,490 --> 00:10:51,980 Is that so? 262 00:10:51,980 --> 00:10:52,450 Yes. 263 00:10:52,450 --> 00:10:54,130 Just don't ever see her again. 264 00:10:55,210 --> 00:10:56,130 This is for you. 265 00:10:57,540 --> 00:10:58,030 eh? 266 00:10:58,030 --> 00:11:00,720 You couldn't make your last dinner. 267 00:11:00,720 --> 00:11:01,240 I see... 268 00:11:02,540 --> 00:11:04,280 So make it yourself. 269 00:11:04,280 --> 00:11:04,980 Good night. 270 00:11:06,610 --> 00:11:07,960 Bye Bye! 271 00:11:09,840 --> 00:11:12,000 What the hell am I smiling about? 272 00:11:12,970 --> 00:11:13,910 Yummy! 273 00:11:14,560 --> 00:11:16,030 This tastes great! 274 00:11:17,130 --> 00:11:18,600 Aren't you eating? 275 00:11:18,600 --> 00:11:20,330 Mmm...this is good. 276 00:11:20,330 --> 00:11:21,650 If I eat this, it'll all be over. 277 00:11:21,650 --> 00:11:25,910 It's leftovers from my last dinner. 278 00:11:25,910 --> 00:11:26,820 Always this way... 279 00:11:26,820 --> 00:11:28,070 I have such bad timing. 280 00:11:28,070 --> 00:11:29,550 Why always... 281 00:11:31,020 --> 00:11:33,750 I hardly ever speak ill of others. 282 00:11:33,750 --> 00:11:37,350 But when I do out of blue moon, 283 00:11:37,350 --> 00:11:38,950 he is usually right behind me... 284 00:11:38,950 --> 00:11:40,510 It happened when I was in junior high, 285 00:11:40,510 --> 00:11:42,840 I was sick that day. 286 00:11:42,840 --> 00:11:43,840 On the day I cut P.E. class 287 00:11:43,840 --> 00:11:44,940 and stayed in my classroom. 288 00:11:44,940 --> 00:11:47,360 Our Class' Lunch Money Bag was stolen. 289 00:11:47,360 --> 00:11:49,850 Everyone suspected me. 290 00:11:49,850 --> 00:11:51,030 Why my life had been... 291 00:11:51,030 --> 00:11:52,350 Haven't you done enough grumbling? 292 00:11:52,350 --> 00:11:53,540 Not enough yet. 293 00:11:53,540 --> 00:11:55,020 There's no turning back... Mou Dou Nimo 294 00:11:55,020 --> 00:11:57,940 Going, going, going down... Tomaranai 295 00:11:58,600 --> 00:11:59,500 Brother! 296 00:11:59,500 --> 00:12:00,310 eh? 297 00:12:00,310 --> 00:12:02,180 There is one thing I must know. 298 00:12:02,180 --> 00:12:03,440 What? 299 00:12:03,440 --> 00:12:04,700 About Kaoru-san's fiance... 300 00:12:04,700 --> 00:12:07,120 You know the story, right? 301 00:12:07,670 --> 00:12:09,550 What about it? 302 00:12:09,680 --> 00:12:12,920 How did you feel when you heard about it? 303 00:12:14,940 --> 00:12:16,880 I thought I can't... 304 00:12:16,880 --> 00:12:20,440 I can't match for someone who passed away. 305 00:12:20,440 --> 00:12:22,030 Is that all? 306 00:12:22,030 --> 00:12:22,410 eh? 307 00:12:24,200 --> 00:01:14,630 And the next thing I thought was... 308 00:12:27,360 --> 00:12:30,000 Kaoru-san would... 309 00:12:30,000 --> 00:12:32,310 ...find happiness... 310 00:12:32,310 --> 00:12:34,120 I want to... 311 00:12:34,120 --> 00:12:36,300 ...make her happy. 312 00:12:36,300 --> 00:12:38,430 So, that's how I thought. 313 00:12:38,430 --> 00:12:39,050 I see. 314 00:12:41,420 --> 00:12:44,290 I'll go take a bath. 315 00:12:44,290 --> 00:12:45,620 OK. 316 00:12:45,620 --> 00:12:50,800 Wooooo...this is the end... Mou...Owari Dane 317 00:12:50,800 --> 00:12:53,070 You are gone... Kimiga...Ka? 318 00:12:53,070 --> 00:12:56,850 Goodbye, Goodbye, Goodbye... Sayonara Sayonara Sayonara 319 00:12:56,930 --> 00:12:58,340 Whoa?! 320 00:12:58,340 --> 00:12:59,760 Me?! 321 00:12:59,760 --> 00:13:02,470 No choice. I've a concert. 322 00:13:02,470 --> 00:13:04,770 Take him to the Yose-Comedy Theater. 323 00:13:04,770 --> 00:13:06,480 Comedy Theater? 324 00:13:10,020 --> 00:13:12,450 Dad, I'm putting some clean clothes here. 325 00:13:12,450 --> 00:13:13,760 Thanks. 326 00:13:15,380 --> 00:13:18,350 Tomorrow, Chie will take you to the Comedy Theater. 327 00:13:18,350 --> 00:13:19,920 Is that so? 328 00:13:19,920 --> 00:13:23,040 I'll put your bedding down in my room. 329 00:13:23,500 --> 00:13:24,310 Kaoru. 330 00:13:25,540 --> 00:13:26,310 Yes? 331 00:13:28,020 --> 00:13:29,330 Isn't it high time... 332 00:13:29,330 --> 00:13:32,020 you should come back? 333 00:13:32,510 --> 00:13:37,510 After 5 years, you promised to come home. 334 00:13:37,630 --> 00:13:39,510 But I... 335 00:13:39,510 --> 00:13:41,730 Moreover... 336 00:13:41,730 --> 00:13:43,850 Because you're still involved in music. 337 00:13:43,850 --> 00:13:46,070 Maybe you can't forget him at all. 338 00:13:48,340 --> 00:13:50,300 The reason why I came here this time is... 339 00:13:50,300 --> 00:13:55,100 ...to take you back home with me. 340 00:14:02,480 --> 00:14:03,570 Not any more! 341 00:14:03,570 --> 00:14:05,690 I don't want anything to do with you. 342 00:14:05,690 --> 00:14:08,820 Please bend your rules a bit. 343 00:14:08,820 --> 00:14:12,140 One way to a girl's heart is through her father, they say. 344 00:14:12,140 --> 00:14:12,610 Please. 345 00:14:12,610 --> 00:14:16,160 My brother went back all the way to his childhood days. 346 00:14:16,160 --> 00:14:18,120 He is really depressed again. 347 00:14:18,120 --> 00:14:19,270 I beg you! 348 00:14:19,270 --> 00:14:21,030 This is the last time. 349 00:14:21,280 --> 00:14:24,030 I don't have any way... 350 00:14:23,920 --> 00:14:27,920 Mokuba Tei Theater Asakusa, Tokyo 351 00:14:27,920 --> 00:14:28,780 Here you are. 352 00:14:30,160 --> 00:14:30,780 Where's your ticket? 353 00:14:30,780 --> 00:14:34,660 Dad, can I go and watch that movie? 354 00:14:34,660 --> 00:14:37,610 So Yose-theater is just for old people? 355 00:14:37,610 --> 00:14:39,000 Don't tell Sis. 356 00:14:39,000 --> 00:14:40,560 She'll be angry. 357 00:14:40,560 --> 00:14:41,320 Just go then. 358 00:14:41,320 --> 00:14:42,320 Thank you. 359 00:14:42,320 --> 00:14:44,040 Wait for me here when it's finished. 360 00:14:44,040 --> 00:14:44,480 Bye bye! 361 00:14:54,090 --> 00:14:55,430 Excuse me. 362 00:14:59,600 --> 00:15:01,320 Do you come here often? 363 00:15:01,320 --> 00:15:02,860 eh? No. 364 00:15:05,780 --> 00:15:07,470 It's you! 365 00:15:07,470 --> 00:15:09,930 My name is Hoshino Tatsuro. 366 00:15:11,270 --> 00:15:13,060 It's starting, starting. 367 00:15:28,800 --> 00:15:31,250 Let's break for 10 minutes. 368 00:15:37,860 --> 00:15:39,920 So...what are you going to do? 369 00:15:40,710 --> 00:15:41,650 Do about what? 370 00:15:41,650 --> 00:15:44,090 Are you going back with your father? 371 00:15:44,330 --> 00:15:45,980 No way. 372 00:15:46,870 --> 00:15:48,990 I'll talk him out of it. 373 00:15:49,390 --> 00:15:52,950 I guess he doesn't know his daughter is an artist. 374 00:15:53,680 --> 00:15:56,260 A daughter is just a daughter. 375 00:15:56,260 --> 00:15:58,370 Is he coming tonight? 376 00:15:58,370 --> 00:16:00,670 He's at the Comedy Theater with Chie. 377 00:16:00,670 --> 00:16:02,080 Mmm...it smells good. 378 00:16:03,760 --> 00:16:05,660 I don't feel it hot! 379 00:16:05,660 --> 00:16:07,110 You don't feel hot. 380 00:16:07,110 --> 00:16:09,010 'Cause fire is not coming to the point yet. 381 00:16:09,010 --> 00:16:09,850 Funny, isn't it? 382 00:16:09,850 --> 00:16:12,940 See, fire is coming down to the point gradually. 383 00:16:15,490 --> 00:16:17,120 Well...if you don't mind, 384 00:16:17,120 --> 00:16:19,060 we can go to lunch together. 385 00:16:19,060 --> 00:16:21,980 I'll treat you to some delicious Nihon Soba (Japanese noodles). 386 00:16:21,980 --> 00:16:24,530 I don't want you to treat me. 387 00:16:24,530 --> 00:16:27,010 Perhaps you treat me then? 388 00:16:27,010 --> 00:16:29,390 I'm meeting my daughter. 389 00:16:29,390 --> 00:16:31,950 Chie-chan's not coming. 390 00:16:37,150 --> 00:16:39,950 Chie fixed this? 391 00:16:40,440 --> 00:16:41,600 No. 392 00:16:41,600 --> 00:16:44,630 My brother begged her to help. 393 00:16:44,630 --> 00:16:46,450 Leaving you and me alone.... 394 00:16:46,450 --> 00:16:48,820 What's good about it?! 395 00:16:48,890 --> 00:16:49,890 Actually... 396 00:16:49,890 --> 00:16:53,860 I wanted to apologize for my rudeness the other day. 397 00:16:53,920 --> 00:16:56,390 It doesn't bother me anymore. 398 00:16:56,390 --> 00:16:59,130 I didn't even know about the miai. 399 00:16:59,130 --> 00:17:02,010 My wife did it without my knowing it. 400 00:17:02,010 --> 00:17:03,050 Yes. 401 00:17:06,780 --> 00:17:08,880 Excuse my saying so... 402 00:17:08,880 --> 00:17:12,100 If you're still a Kakaricho at your age, 403 00:17:12,100 --> 00:17:15,280 you must not have much talent. 404 00:17:15,280 --> 00:17:16,110 On top of it, there is no way 405 00:17:16,110 --> 00:17:18,630 my daughter Kaoru would like you? 406 00:17:18,630 --> 00:17:20,300 Impossible. 407 00:17:20,300 --> 00:17:20,940 Yes. 408 00:17:22,990 --> 00:17:24,730 I'm planning... 409 00:17:24,730 --> 00:17:28,060 ...to take her back to Hamamatsu. 410 00:17:29,250 --> 00:17:31,700 It was the same the last time. 411 00:17:31,700 --> 00:17:34,200 All on her own, she decided to get married 412 00:17:34,200 --> 00:17:37,970 and then her fiance died. 413 00:17:38,380 --> 00:17:40,620 She's already 30... 414 00:17:40,620 --> 00:17:43,150 ... and still unmarried. 415 00:17:43,980 --> 00:17:47,850 I have my responsibility as her parent. 416 00:17:47,850 --> 00:17:49,780 It's my fault for letting her play around with music. 417 00:17:49,780 --> 00:17:52,780 I must take that responsibility, too. 418 00:17:53,140 --> 00:17:56,940 I can't let her fool around forever. 419 00:17:58,160 --> 00:17:59,210 Fool around? 420 00:18:00,560 --> 00:18:03,380 Kaoru-san is not fooling around. 421 00:18:03,380 --> 00:18:05,480 The man she loved died. 422 00:18:05,480 --> 00:18:07,270 And she can't forget him. 423 00:18:07,270 --> 00:18:08,710 She can't think of her marriage. 424 00:18:08,710 --> 00:18:09,950 She isn't attracted to other men. 425 00:18:09,950 --> 00:18:13,530 How can you say Kaoru-san's fooling around? 426 00:18:14,350 --> 00:18:15,880 When Kaoru-san plays the cello, 427 00:18:15,880 --> 00:18:17,330 she sparkles. 428 00:18:17,330 --> 00:18:19,560 Her expression changes with every moment. 429 00:18:19,560 --> 00:18:22,880 She is just like a Kaleidoscope. (Mangekyo) 430 00:18:22,880 --> 00:18:25,920 If that's the only way you see Kaoru-san, 431 00:18:25,920 --> 00:18:27,510 You must have bad eyes. 432 00:18:27,510 --> 00:18:28,260 You're rude! 433 00:18:28,260 --> 00:18:30,320 Be quiet! 434 00:18:30,320 --> 00:18:31,840 I don't care if you are the president or not, 435 00:18:31,840 --> 00:18:34,380 If that's the way you see your own daughter, 436 00:18:34,380 --> 00:18:36,420 your company has a rough future. 437 00:18:36,420 --> 00:18:39,540 What right do you have to say those things to me? 438 00:18:40,040 --> 00:18:42,000 Yes, sorry... you're right. 439 00:18:46,480 --> 00:18:48,230 Father! 440 00:18:48,230 --> 00:18:50,100 May I call you father? 441 00:18:50,100 --> 00:18:52,910 Maybe it's a little early?! 442 00:18:53,880 --> 00:18:56,930 Why the hell do I say these things? 443 00:19:09,370 --> 00:19:10,540 Dad! 444 00:19:12,240 --> 00:19:13,070 Are you alone? 445 00:19:13,070 --> 00:19:13,650 Yeah. 446 00:19:13,650 --> 00:19:14,380 I see. 447 00:19:14,380 --> 00:19:15,190 Let's go. 448 00:19:18,860 --> 00:19:21,340 You lectured him?! 449 00:19:21,340 --> 00:19:22,720 Yes. 450 00:19:22,720 --> 00:19:24,340 Unknowingly. 451 00:19:24,340 --> 00:19:26,120 Unknowingly?! 452 00:19:27,500 --> 00:19:29,620 Don't you know how I... 453 00:19:29,620 --> 00:19:32,570 I gave you a chance to make things right with her Dad. 454 00:19:32,570 --> 00:19:35,110 I begged her sister to help. 455 00:19:35,110 --> 00:19:37,380 And we arranged that meeting. 456 00:19:37,380 --> 00:19:38,970 You lectured him! 457 00:19:38,970 --> 00:19:41,990 Since when did you become a priest?! 458 00:19:41,990 --> 00:19:44,250 I don't have anything to say. 459 00:19:44,250 --> 00:19:45,370 Of course you don't. 460 00:19:45,370 --> 00:19:47,570 You have nothing to say. Of course not! 461 00:19:47,570 --> 00:19:48,400 I give up. 462 00:19:48,400 --> 00:19:49,240 I can't help you any more. 463 00:19:49,240 --> 00:19:50,150 Junpei-chan, please don't abandon me! 464 00:19:50,150 --> 00:19:50,820 Don't "Chan" me any more! 465 00:19:50,820 --> 00:19:52,360 "Chan" doesn't work any more! 466 00:19:52,360 --> 00:19:53,550 I regret. 467 00:19:53,550 --> 00:19:55,270 I'll become a priest, physically and mentally. 468 00:19:55,270 --> 00:19:56,130 Please! 469 00:19:56,130 --> 00:19:58,900 Maka Hanya Haramita Shingyo... (heart surtra) 470 00:20:32,670 --> 00:20:34,570 Why did you do that? 471 00:20:34,570 --> 00:20:36,570 Just because... 472 00:20:36,570 --> 00:20:38,260 he asked me to. 473 00:20:39,950 --> 00:20:41,730 By Hoshino-san? 474 00:20:41,730 --> 00:20:42,910 No, his brother. 475 00:20:46,540 --> 00:20:50,090 Dad's trying to take me home with him. 476 00:20:50,090 --> 00:20:51,970 Really? 477 00:20:52,340 --> 00:20:53,620 What are we going to do? 478 00:20:53,620 --> 00:20:57,120 Dad went to bed without saying a word. 479 00:20:57,120 --> 00:20:59,080 Maybe something happened with Hoshino-san. 480 00:20:59,080 --> 00:21:02,870 He's sure to take me home now! 481 00:21:03,750 --> 00:21:06,680 I was planning to talk him out of it. 482 00:21:06,680 --> 00:21:07,960 I'm sorry. 483 00:21:10,280 --> 00:21:11,640 Why...what was he thinking... 484 00:21:11,640 --> 00:21:14,070 Why did he want to see my father? 485 00:21:14,070 --> 00:21:17,470 He wanted to get on Dad's good side. 486 00:21:17,470 --> 00:21:18,280 Still? 487 00:21:18,280 --> 00:21:20,570 He hasn't given up on me yet? 488 00:21:20,570 --> 00:21:21,910 I guess not. 489 00:21:25,560 --> 00:21:27,550 His persistence... with this much persistence... 490 00:21:27,550 --> 00:21:29,800 My anger goes into something else. 491 00:21:29,800 --> 00:21:32,020 Maybe it'll turn into love? 492 00:21:33,560 --> 00:21:35,030 Will it?! 493 00:21:59,290 --> 00:22:00,330 Kaoru. 494 00:22:00,330 --> 00:22:02,630 Sorry. Did I wake you? 495 00:22:02,630 --> 00:22:03,340 No. 496 00:22:08,330 --> 00:22:10,020 You must be tired. 497 00:22:10,020 --> 00:22:11,290 Sort of... 498 00:22:12,740 --> 00:22:16,720 I was remembering your younger years. 499 00:22:17,700 --> 00:22:19,920 When I was still cute? 500 00:22:20,190 --> 00:22:21,940 You were very cute. 501 00:22:24,440 --> 00:22:27,890 You were the tomboy type of girl. 502 00:22:27,890 --> 00:22:31,870 I forced you to learn to play the piano. 503 00:22:31,940 --> 00:22:34,900 You bought me a lot of frilly clothes. 504 00:22:37,320 --> 00:22:39,230 Long time ago... 505 00:22:39,230 --> 00:22:41,270 When I was in high school, 506 00:22:41,270 --> 00:22:41,950 Yes? 507 00:22:43,460 --> 00:22:45,520 In our Brass Band, 508 00:22:45,520 --> 00:22:48,030 I fell in love with a girl who played the flute. 509 00:22:48,030 --> 00:22:49,940 Is that right? 510 00:22:49,940 --> 00:22:52,190 It's the first time you told me this. 511 00:22:52,190 --> 00:22:53,880 At our school excursion, 512 00:22:53,880 --> 00:22:56,970 I finally found the courage to confess my love. 513 00:22:57,020 --> 00:22:57,750 And? 514 00:22:57,750 --> 00:22:59,710 Then? 515 00:22:59,710 --> 00:23:00,970 That was it. 516 00:23:04,020 --> 00:23:07,810 We weren't a very wealthy family. 517 00:23:08,900 --> 00:23:10,790 Piano playing... 518 00:23:10,790 --> 00:23:15,440 a girl who plays the classical music... 519 00:23:15,440 --> 00:23:16,870 I kind of felt... 520 00:23:16,870 --> 00:23:19,560 a smell of a different world... 521 00:23:21,550 --> 00:23:25,020 a class...something like that. 522 00:23:28,100 --> 00:23:31,240 I only graduated from high school. 523 00:23:31,240 --> 00:23:33,330 But... 524 00:23:34,430 --> 00:23:38,050 I was able to open my small plant. 525 00:23:41,660 --> 00:23:45,710 When I first held you in my ink-stained hands, 526 00:23:47,700 --> 00:23:51,620 I decided to send you to music schools. 527 00:24:01,990 --> 00:24:03,290 Dad... 528 00:24:04,490 --> 00:24:05,460 Yes? 529 00:24:07,580 --> 00:24:10,550 I liked... 530 00:24:10,550 --> 00:24:15,490 ...your big hands with the smell of ink. 531 00:24:17,370 --> 00:24:20,380 You always won awards in Piano Competitions 532 00:24:20,380 --> 00:24:24,000 and made me proud. 533 00:24:26,170 --> 00:24:31,370 But I never thought you'd make a career out of music. 534 00:24:31,370 --> 00:24:33,100 Me, neither. 535 00:24:33,500 --> 00:24:36,000 Every relative quoted the proverb: 536 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 Even plain parents can produce a genius child Tonbi Ga Taka O Unda. 537 00:24:44,510 --> 00:24:48,850 I think I've talked enough... 538 00:24:49,000 --> 00:24:54,900 Perhaps it's just that I wanted to live with you again. 539 00:24:58,040 --> 00:25:00,000 Forget what I said. 540 00:25:10,450 --> 00:25:11,310 Brother! 541 00:25:12,360 --> 00:25:14,950 It's Sunday! Let me sleep in. 542 00:25:14,950 --> 00:25:16,640 Brother, wake up! 543 00:25:16,640 --> 00:25:18,210 Go away! 544 00:25:18,210 --> 00:25:20,510 You have a guest. A guest! 545 00:25:20,510 --> 00:25:22,520 Tell him to leave! 546 00:25:22,520 --> 00:25:24,950 It's Kaoru-san! 547 00:25:36,180 --> 00:25:37,930 My father told me 548 00:25:37,930 --> 00:25:40,260 to thank you. 549 00:25:42,060 --> 00:25:45,220 I don't know what you told him, but... 550 00:25:45,220 --> 00:25:48,060 Thanks to you, I won't have to leave. 551 00:25:48,060 --> 00:25:50,550 Ahh, is that so... 552 00:25:50,550 --> 00:25:52,200 I see. I thought I had to. 553 00:25:52,200 --> 00:25:53,950 I had to make things straight with him, 554 00:25:53,950 --> 00:25:56,220 Or else you would be in trouble. 555 00:25:56,220 --> 00:25:58,800 I thought he'd take you back home. 556 00:25:58,800 --> 00:26:01,130 That's why I told that man, I mean your father 557 00:26:01,130 --> 00:26:03,590 My father seemed a little depressed. 558 00:26:03,590 --> 00:26:05,130 Is that so? 559 00:26:05,130 --> 00:26:07,480 That's not what I did. 560 00:26:07,480 --> 00:26:09,250 Maybe someone else said something bad to him. 561 00:26:09,250 --> 00:26:12,260 But I'm relieved, after all. 562 00:26:12,260 --> 00:26:13,300 Good, good. 563 00:26:13,300 --> 00:26:17,670 Yes, that's why I talked him into it. 564 00:26:18,320 --> 00:26:20,880 My father is taking the afternoon train. 565 00:26:20,880 --> 00:26:22,050 Is that so? 566 00:26:25,970 --> 00:26:27,970 And one more thing... 567 00:26:27,970 --> 00:26:31,560 I'm sorry about the other day. 568 00:26:31,560 --> 00:26:32,500 eh? 569 00:26:33,700 --> 00:26:37,700 There was no use in saying those things to you, Hoshino-san. 570 00:26:40,030 --> 00:26:42,800 Momoko said... 571 00:26:42,800 --> 00:26:45,720 ...My friend you met at Chie's birthday party. 572 00:26:45,720 --> 00:26:46,500 Yes. Yes. 573 00:26:47,520 --> 00:26:50,890 She said I wanted to lean on you. 574 00:26:50,890 --> 00:26:52,890 As you are so sweet, 575 00:26:52,890 --> 00:26:54,430 She said that's why I told you those things. 576 00:26:54,990 --> 00:26:56,690 Please lean on me. 577 00:26:56,690 --> 00:26:59,990 If I can be of any help, use me. 578 00:27:01,470 --> 00:27:04,160 I might gain weight if you are too sweet. 579 00:27:04,160 --> 00:27:06,160 I lose weight, then. 580 00:27:06,160 --> 00:27:09,210 It would benefit us both. 581 00:27:14,300 --> 00:27:16,260 Hoshino-san. 582 00:27:16,260 --> 00:27:17,090 Yes. 583 00:27:19,310 --> 00:27:23,760 Maybe I shouldn't say this, but... 584 00:27:26,500 --> 00:27:29,760 Please have another omiai. 585 00:27:31,490 --> 00:27:33,420 I told you once. 586 00:27:33,420 --> 00:27:35,420 I won't fall in love with you, 587 00:27:35,420 --> 00:27:37,440 nor marry you. 588 00:27:37,440 --> 00:27:40,900 I said, "That's fine with me." 589 00:27:41,150 --> 00:27:44,270 I can't settle with that. 590 00:27:44,900 --> 00:27:48,530 I'm flattered that you're interested in me. 591 00:27:51,160 --> 00:27:53,380 If you don't have another omiai, 592 00:27:53,380 --> 00:27:55,470 it would be a waste, mind my saying so... 593 00:27:55,470 --> 00:27:59,200 So...even if you'd do go overboard, 594 00:27:59,200 --> 00:28:01,370 I swear... 595 00:28:02,440 --> 00:28:05,450 Feelings of love... 596 00:28:05,450 --> 00:28:07,940 ...won't grow. 597 00:28:09,360 --> 00:28:11,040 I don't want to sound cold... 598 00:28:12,530 --> 00:28:16,160 Is it because you can't forget your former fiance... 599 00:28:16,160 --> 00:28:17,960 Yes, that's true now. 600 00:28:18,380 --> 00:28:19,500 But... 601 00:28:22,500 --> 00:28:25,610 ...even if one day I meet another man 602 00:28:25,610 --> 00:28:27,310 and fall in love with him... 603 00:28:27,310 --> 00:28:30,370 Even if that happened, 604 00:28:30,370 --> 00:28:33,710 it certainly... 605 00:28:35,710 --> 00:28:38,710 ...wouldn't be you, Hoshino-san. 606 00:28:39,560 --> 00:28:42,850 Am I not your type? 607 00:28:42,850 --> 00:28:44,080 I'm sorry. 608 00:28:46,410 --> 00:28:47,560 I understand. 609 00:28:50,870 --> 00:28:52,700 Not even 1 percent... 610 00:28:52,700 --> 00:28:53,490 eh? 611 00:28:54,610 --> 00:28:58,900 I don't even have a 1 percent chance? 612 00:29:01,920 --> 00:29:02,920 I understand. 613 00:29:05,080 --> 00:29:08,490 Can we just be friends? 614 00:29:09,710 --> 00:29:11,560 No? Of course not. 615 00:29:11,560 --> 00:29:14,960 I'm over 40 and not handsome. 616 00:29:14,960 --> 00:29:16,550 I'm very incompetent at my job. 617 00:29:16,550 --> 00:29:17,260 There's no way Kaoru-san would... 618 00:29:17,260 --> 00:29:19,630 I won't fall for that again. 619 00:29:19,630 --> 00:29:20,160 eh? 620 00:29:20,160 --> 00:29:21,880 You said the same at our omiai. 621 00:29:21,880 --> 00:29:23,420 I fell into your trap. 622 00:29:23,420 --> 00:29:25,220 And things got complicated. 623 00:29:25,220 --> 00:29:26,560 I won't fall for that trick again. 624 00:29:26,560 --> 00:29:27,440 I see, I see. 625 00:29:27,440 --> 00:29:29,590 Kaoru-san, you go for looks. 626 00:29:29,590 --> 00:29:30,980 And wealth. 627 00:29:30,980 --> 00:29:32,330 That's what your criteria is all about. 628 00:29:32,330 --> 00:29:33,400 I see. I understand. 629 00:29:33,400 --> 00:29:35,570 No! 630 00:29:35,570 --> 00:29:37,920 At least I don't... 631 00:29:37,920 --> 00:29:38,920 ...select a man 632 00:29:38,920 --> 00:29:40,430 by his appearance and wealth. 633 00:29:40,430 --> 00:29:42,670 I'm glad to hear that. 634 00:29:42,670 --> 00:29:44,710 Really?! 635 00:29:44,710 --> 00:29:46,010 Really? 636 00:29:46,010 --> 00:29:48,470 But! ... 637 00:29:48,470 --> 00:29:50,770 There you go again. 638 00:29:50,770 --> 00:29:52,260 I am saying... 639 00:29:52,260 --> 00:29:54,950 I don't like your personality! 640 00:29:54,950 --> 00:29:56,020 My personality? 641 00:29:56,020 --> 00:29:57,980 Personality? ... 642 00:29:57,980 --> 00:30:00,000 Tell me what it means accurately. 643 00:30:01,720 --> 00:30:04,700 That is ... 644 00:30:04,700 --> 00:30:06,810 ..."feelings"... 645 00:30:06,810 --> 00:30:07,730 Yes! 646 00:30:07,730 --> 00:30:09,660 "Feelings" don't match! 647 00:30:09,660 --> 00:30:10,340 Feelings? 648 00:30:10,340 --> 00:30:13,530 I won't ever see you again! 649 00:30:15,400 --> 00:30:16,900 I'm sorry. 650 00:30:17,760 --> 00:30:19,300 Good bye. 651 00:30:19,300 --> 00:30:20,790 I understand. 652 00:30:23,630 --> 00:30:25,990 What...What's this? 653 00:30:25,990 --> 00:30:28,050 God damn...Whoa! 654 00:30:28,700 --> 00:30:30,660 Goddamnit! 655 00:30:30,660 --> 00:30:32,310 Son of a... 656 00:30:32,310 --> 00:30:34,970 I might as well wash this, too. 657 00:30:35,860 --> 00:30:36,900 It's open! 658 00:30:40,120 --> 00:30:42,230 It's open! 659 00:30:42,230 --> 00:30:43,910 Whoa! Goddamnit. 660 00:30:45,520 --> 00:30:46,650 Hello! 661 00:30:46,650 --> 00:30:47,640 Aaa! 662 00:30:47,640 --> 00:30:48,370 Sorry! 663 00:30:48,370 --> 00:30:49,310 Welcome. 664 00:30:49,310 --> 00:30:50,150 Sorry. 665 00:30:53,830 --> 00:30:55,870 I'm sorry. 666 00:30:55,870 --> 00:30:57,180 Please come in. 667 00:30:57,180 --> 00:30:59,550 Thank you. 668 00:30:59,550 --> 00:31:01,590 You surprised me. 669 00:31:02,970 --> 00:31:04,460 I'm coming in now. 670 00:31:05,530 --> 00:31:07,390 Is Kakaricho not feeling well? 671 00:31:07,390 --> 00:31:08,330 eh? 672 00:31:08,330 --> 00:31:10,470 He didn't come to work yesterday. 673 00:31:10,470 --> 00:31:12,430 Aa...He's fine. Just fine. 674 00:31:12,430 --> 00:31:14,020 He's out for a walk right now. 675 00:31:14,020 --> 00:31:15,590 I see... 676 00:31:15,590 --> 00:31:16,480 This is a little gift for him. 677 00:31:16,480 --> 00:31:18,150 Thanks. 678 00:31:19,850 --> 00:31:20,690 Doing laundry? 679 00:31:20,690 --> 00:31:21,570 Yes. 680 00:31:21,570 --> 00:31:23,500 Please have a seat. 681 00:31:23,500 --> 00:31:24,240 I'll do it for you. 682 00:31:24,240 --> 00:31:25,070 eh? 683 00:31:25,070 --> 00:31:27,160 No, no. You don't have to do that. 684 00:31:27,160 --> 00:31:28,890 I like it. 685 00:31:28,890 --> 00:31:31,400 I like reshaping laundry at veranda. 686 00:31:31,400 --> 00:31:32,130 Aa... 687 00:31:33,590 --> 00:31:35,260 Be seated. 688 00:31:35,260 --> 00:31:37,430 I feel like I'm imposing. 689 00:31:37,430 --> 00:31:38,940 Don't worry about it. 690 00:31:42,160 --> 00:31:43,800 I like this situation very much. 691 00:31:43,800 --> 00:31:44,690 eh? 692 00:31:44,690 --> 00:31:46,470 Aa...ya... 693 00:31:46,470 --> 00:31:50,230 I lost my mother at an early age. 694 00:31:50,230 --> 00:31:51,630 So my brother and I, 695 00:31:51,630 --> 00:31:53,800 take turns for house chores. 696 00:31:53,800 --> 00:31:54,960 Is that so... 697 00:31:54,960 --> 00:31:56,390 That's why my brother... 698 00:31:56,390 --> 00:31:57,990 because of his age, of course, 699 00:31:57,990 --> 00:32:00,630 I understand why he wants to get married. 700 00:32:00,630 --> 00:32:01,440 Is that so? 701 00:32:05,200 --> 00:32:06,690 Not that! 702 00:32:06,690 --> 00:32:07,310 eh? 703 00:32:07,310 --> 00:32:08,250 Not that. 704 00:32:08,250 --> 00:32:10,420 Sorry. 705 00:32:10,420 --> 00:32:11,130 What are you doing?! 706 00:32:11,130 --> 00:32:12,090 eh?! 707 00:32:12,090 --> 00:32:13,900 Brother! ... 708 00:32:13,900 --> 00:32:14,760 Hello. 709 00:32:14,760 --> 00:32:16,350 Hello. 710 00:32:16,350 --> 00:32:18,130 What are you doing at veranda?! 711 00:32:18,130 --> 00:32:19,250 I just took your underwear... 712 00:32:19,250 --> 00:32:20,480 And stretch it this way... 713 00:32:20,480 --> 00:32:22,410 Don't play with my underwear! 714 00:32:22,410 --> 00:32:24,480 Are you still not feeling well? 715 00:32:24,480 --> 00:32:25,890 eh? 716 00:32:27,060 --> 00:32:30,850 Something is wrong with "feelings." 717 00:32:30,850 --> 00:32:32,080 Feelings?!... 718 00:32:34,250 --> 00:32:35,810 Tell Mom "Hi." 719 00:32:35,810 --> 00:32:36,340 Yeah. 720 00:32:38,160 --> 00:32:40,590 I will be home for New Years. 721 00:32:40,590 --> 00:32:41,560 I see. 722 00:32:43,440 --> 00:32:45,740 You have so many gray hairs, Dad. 723 00:32:45,740 --> 00:32:48,990 I kind of hate it... 724 00:32:49,080 --> 00:32:54,330 Actually, your mother had me bring many miai photos with me. 725 00:32:54,330 --> 00:32:55,090 eh? 726 00:32:55,090 --> 00:32:56,530 Of course, 727 00:32:56,530 --> 00:32:59,930 I didn't plan to show them to you. 728 00:33:01,020 --> 00:33:02,250 Kaoru. 729 00:33:02,250 --> 00:33:03,060 What? 730 00:33:04,260 --> 00:33:08,600 You must forget Makabe-kun. 731 00:33:11,650 --> 00:33:12,960 Dad. 732 00:33:12,960 --> 00:33:16,630 He broke his promise. 733 00:33:16,880 --> 00:33:20,380 He would make you happy... 734 00:33:20,380 --> 00:33:22,380 He promised me. 735 00:33:22,380 --> 00:33:25,350 He broke his promise. 736 00:33:25,600 --> 00:33:28,380 I can't forgive him. 737 00:33:29,210 --> 00:33:31,720 He made you unhappy. 738 00:33:31,720 --> 00:33:33,580 I can't forgive him. 739 00:33:51,120 --> 00:33:52,380 Dad... 740 00:34:11,600 --> 00:34:13,300 Brother, look! 741 00:34:13,300 --> 00:34:14,800 Voi la!! 742 00:34:14,800 --> 00:34:16,150 What do you think it is? 743 00:34:16,150 --> 00:34:16,960 A phone number. 744 00:34:16,960 --> 00:34:17,950 Yes. 745 00:34:17,950 --> 00:34:19,650 It's her home phone number. 746 00:34:19,650 --> 00:34:20,380 Her number? 747 00:34:20,380 --> 00:34:22,580 Yes! It's Ryoko-chan, Ryoko-chan's number. 748 00:34:22,580 --> 00:34:23,440 Okamura-kun's number? 749 00:34:23,440 --> 00:34:24,140 That's right. 750 00:34:24,140 --> 00:34:25,580 'Cause she lives with her parents, 751 00:34:25,580 --> 00:34:27,150 She wouldn't give it to me before. 752 00:34:27,150 --> 00:34:29,000 But just before she left today, 753 00:34:29,000 --> 00:34:31,120 "Should you need any help, feel free to call me." 754 00:34:31,120 --> 00:34:32,080 That's what she said. 755 00:34:32,080 --> 00:34:34,170 She fell for the line about Mom. 756 00:34:34,170 --> 00:34:35,980 Is she interested in you? 757 00:34:35,980 --> 00:34:36,550 Didn't you know? 758 00:34:36,550 --> 00:34:37,360 Of course not. 759 00:34:37,360 --> 00:34:41,230 Why else would she come here so often? 760 00:34:41,230 --> 00:34:42,850 One thing I must make sure. 761 00:34:42,850 --> 00:34:43,840 She's my co-worker. 762 00:34:43,840 --> 00:34:45,280 Don't mess around with her. 763 00:34:45,280 --> 00:34:46,160 One thing I must make it clear. 764 00:34:46,160 --> 00:34:49,800 I'm not with your company! 765 00:34:50,970 --> 00:34:52,620 It doesn't matter. 766 00:34:52,620 --> 00:34:54,520 Just enjoy while you can. 767 00:34:54,520 --> 00:34:56,510 It has been always the same story. 768 00:34:56,510 --> 00:34:58,020 You never get your first choice. 769 00:34:58,020 --> 00:34:59,080 You're usually just lucky enough 770 00:34:59,080 --> 00:35:00,610 to get your 2nd or 3rd choice. 771 00:35:00,610 --> 00:35:02,000 Your first choice is too difficult, isn't it? 772 00:35:02,000 --> 00:35:03,300 What are you saying? 773 00:35:03,300 --> 00:35:05,950 "Slipstop protection" didn't even work for you. 774 00:35:05,950 --> 00:35:07,190 I'm better off than you are now! 775 00:35:07,190 --> 00:35:09,500 I killed you, didn't I? 776 00:35:10,070 --> 00:35:11,220 What? 777 00:35:11,220 --> 00:35:12,710 You want to fight? 778 00:35:12,710 --> 00:35:14,380 Ahaaa... 779 00:35:16,600 --> 00:35:17,880 Brother, 780 00:35:17,880 --> 00:35:20,020 You don't even have a One Percent Chance, she said. 781 00:35:20,020 --> 00:35:22,060 You had better give up. 782 00:35:22,060 --> 00:35:24,170 Have another omiai. 783 00:35:24,170 --> 00:35:26,970 No matter how ugly or fat the woman is... 784 00:35:26,970 --> 00:35:28,300 Settle with her. 785 00:35:28,300 --> 00:35:29,110 Hey you... 786 00:35:29,110 --> 00:35:30,360 You have no choice. 787 00:35:30,360 --> 00:35:31,880 You can say anything you want... 788 00:35:31,880 --> 00:35:32,660 Ow...ow...ow... 789 00:35:32,660 --> 00:35:33,970 What are you doing? 790 00:35:35,560 --> 00:35:37,520 What do you want? 791 00:35:37,520 --> 00:35:39,400 Get the phone! 792 00:35:39,400 --> 00:35:40,260 Ouch! 793 00:35:40,260 --> 00:35:41,310 Get the phone?! 794 00:35:41,310 --> 00:35:43,710 My ass! 795 00:35:43,710 --> 00:35:45,650 I finally got the... 796 00:35:45,650 --> 00:35:47,870 Hello. This is Hoshino. 797 00:35:47,870 --> 00:35:48,990 It's you. 798 00:35:48,990 --> 00:35:51,030 Is my sister there? 799 00:35:51,030 --> 00:35:51,640 She came... 800 00:35:51,640 --> 00:35:52,830 but during the day, though. 801 00:35:52,830 --> 00:35:54,600 She hasn't come back home yet 802 00:35:54,600 --> 00:35:56,800 after she saw our father off. 803 00:35:56,800 --> 00:35:59,070 Maybe she went home with him. 804 00:35:59,070 --> 00:36:02,570 Okay. Thanks. Bye. 805 00:36:02,570 --> 00:36:05,030 What was that? 806 00:36:05,030 --> 00:36:06,650 What did you do that for? 807 00:36:06,650 --> 00:36:08,010 It was hot. 808 00:36:08,010 --> 00:36:08,790 What was that? 809 00:36:08,790 --> 00:36:11,770 Planning a Gokan, ahh, Gokon with your university friends? 810 00:36:11,770 --> 00:36:13,070 Gokan? (Rape) What are you talking about? 811 00:36:14,120 --> 00:36:15,110 Chie, it was Chie. 812 00:36:15,110 --> 00:36:17,100 It was Kaoru-san's sister. 813 00:36:17,100 --> 00:36:18,960 Are you seeing 2 girls at the same time? 814 00:36:18,960 --> 00:36:19,710 No! 815 00:36:19,710 --> 00:36:20,360 Aaaa...a... 816 00:36:20,360 --> 00:36:20,990 Then what is it? 817 00:36:20,990 --> 00:36:23,840 Kaoru-san might have gone home with her father. 818 00:36:23,840 --> 00:36:24,050 eh?! 819 00:36:27,230 --> 00:36:29,230 She called to tell me 820 00:36:29,230 --> 00:36:31,390 she'd be back in a few days. 821 00:36:31,390 --> 00:36:34,050 She jumped on the train impulsively. 822 00:36:34,050 --> 00:36:37,810 She's such a pushover. 823 00:36:37,810 --> 00:36:40,630 However, it might be a good opportunity. 824 00:36:40,630 --> 00:36:41,390 eh? 825 00:36:42,590 --> 00:36:44,580 She may not be able to forget him, 826 00:36:44,580 --> 00:36:47,950 But she may be able to turn him into a memory. 827 00:36:47,950 --> 00:36:49,440 Makabe-san? 828 00:36:49,440 --> 00:36:50,090 Yes. 829 00:36:52,000 --> 00:36:52,770 By returning to the girl she was 830 00:36:52,770 --> 00:36:53,640 before she knew him, 831 00:36:53,640 --> 00:36:56,360 she may be able to compose herself. 832 00:36:56,360 --> 00:36:58,460 That's what she said. 833 00:38:44,450 --> 00:38:46,100 Welcome home! 834 00:38:48,350 --> 00:38:51,140 Welcome to "Heartbreak Party!" 835 00:38:51,140 --> 00:38:53,700 Look! Look at these decorations! 836 00:38:53,700 --> 00:38:55,240 I spent a lot of time on this. 837 00:38:55,240 --> 00:38:56,730 I asked obasan (busybody aunt) for help. 838 00:38:56,730 --> 00:38:59,080 She collected these Omiai Shashin. (Arranged-Marriage Portrait Photos). 839 00:38:59,080 --> 00:39:00,650 Look at these, brother. 840 00:39:00,650 --> 00:39:02,970 Now you can pick and choose. 841 00:39:02,970 --> 00:39:04,330 How about this one, my good customer? 842 00:39:04,330 --> 00:39:05,090 What do you say? 843 00:39:05,090 --> 00:39:05,530 I'm going to bed. 844 00:39:05,530 --> 00:39:05,930 eh? 845 00:39:05,930 --> 00:39:06,450 I'm going to bed. 846 00:39:06,450 --> 00:39:07,620 eh? Why? 847 00:39:07,620 --> 00:39:11,570 She's not as pretty as Kaoru-san, but... 848 00:39:11,570 --> 00:39:12,300 I'm going to bed. 849 00:39:12,300 --> 00:39:12,850 eh? 850 00:39:12,850 --> 00:39:13,240 I'm going to bed. 851 00:39:13,240 --> 00:39:14,360 Why? 852 00:39:14,360 --> 00:39:16,060 Why??? 853 00:39:42,130 --> 00:39:43,670 Brother! 854 00:39:43,670 --> 00:39:45,190 Time to get up. 855 00:39:48,320 --> 00:39:49,130 What? 856 00:40:12,120 --> 00:40:15,230 Hurry up! The movie is starting! 857 00:40:15,230 --> 00:40:17,160 What's the hurry? 858 00:40:17,160 --> 00:40:18,910 I don't want to miss the beginning. 859 00:40:18,910 --> 00:40:21,260 We'll watch the next showing then. 860 00:40:21,260 --> 00:40:22,200 eh? 861 00:40:22,200 --> 00:40:23,700 If we can't make it, 862 00:40:23,700 --> 00:40:25,260 we'll watch the next one. 863 00:40:25,260 --> 00:40:29,000 Time and I won't go anywhere. 864 00:40:30,720 --> 00:40:34,880 I'm not going to cry over you anymore. 865 00:40:35,340 --> 00:40:38,240 When I'm sad... 866 00:40:38,240 --> 00:40:40,330 my father and Chie, 867 00:40:40,330 --> 00:40:44,090 and everyone else will get sad. 868 00:40:44,090 --> 00:40:45,980 So... 869 00:40:45,980 --> 00:40:47,540 Good bye. 870 00:40:50,180 --> 00:40:53,690 I won't ever forget you, but... 871 00:40:53,840 --> 00:40:55,670 Good bye. 872 00:41:03,500 --> 00:41:05,520 Kaoru-san!! 873 00:41:21,100 --> 00:41:28,540 Kotoba Wa Kokoro Wo Koenai My words of love cannot get beyond my heart. 874 00:41:21,110 --> 00:41:23,540 I stopped by at your home. 875 00:41:23,540 --> 00:41:24,920 You'd be here! 876 00:41:26,180 --> 00:41:28,910 That's what they told me. 877 00:41:28,920 --> 00:41:37,000 Ah, Totemo Tsutaetagaru Kedo No matter how much I desire to let you know... 878 00:41:34,010 --> 00:41:35,270 You came here? 879 00:41:35,270 --> 00:41:37,040 Yes, I did. 880 00:41:37,050 --> 00:41:41,000 Kokoroni Katanai My words of love cannot match my heart. 881 00:41:38,120 --> 00:41:39,000 That was foolish. 882 00:41:39,000 --> 00:41:42,240 I was just leaving to return. 883 00:41:41,010 --> 00:41:44,880 Kimi Ni Aitakute When I wish so much to see you, 884 00:41:42,240 --> 00:41:44,180 That's what I heard. 885 00:41:44,890 --> 00:41:48,880 Aenakute Samishii Yoru And yet cannot see you in this lonely night, 886 00:41:48,300 --> 00:41:49,980 This? This is ... 887 00:41:48,890 --> 00:41:54,980 Hoshi No Yane Ni Mamorarete Watching under the roof of stars... 888 00:41:49,980 --> 00:41:53,880 I had a flat tire on my way... 889 00:41:54,990 --> 00:42:06,580 Koibito No Setsunasa Shitta I understand the anxiety of a man in love. 890 00:42:00,080 --> 00:42:02,040 It's strange... 891 00:42:03,060 --> 00:42:05,060 But I had a feeling... 892 00:42:05,060 --> 00:42:07,060 you might come. 893 00:42:06,990 --> 00:42:12,980 Konomama Futari De Shouldn't the two of us 894 00:42:07,060 --> 00:42:08,970 Me, too. 895 00:42:08,970 --> 00:42:10,970 I had a feeling... 896 00:42:10,970 --> 00:42:14,220 you might be waiting for me. 897 00:42:12,990 --> 00:42:18,980 Asao (Asao) Mukaete (Mukaete) wake up to our mornings together, 898 00:42:17,120 --> 00:42:19,000 Maybe that's... 899 00:42:18,990 --> 00:42:25,560 Itsumademo Kurasanai Ka and live a life together forever? 900 00:42:19,000 --> 00:42:21,900 by any chance... 901 00:42:21,900 --> 00:42:25,580 ...what's called "feelings"? 902 00:42:25,570 --> 00:42:28,000 Ai-niwa Ai-de We should use love to feel the presence of love. 903 00:42:29,010 --> 00:42:31,010 Kanji Aou Yo We should not let this feeling of love be lost. 904 00:42:30,780 --> 00:42:32,990 Maybe so. 905 00:42:31,010 --> 00:42:35,010 Koi No Tezawari Kienai You Ni We should not let this feeling of love fade away. 906 00:42:35,010 --> 00:42:39,010 Nando Mo Iu Yo I will say it no matter how many times it takes. 907 00:42:39,010 --> 00:42:48,010 Kimi Wa Tashikani Boku Wo Aishiteru You are surely in love with me! 908 00:42:48,010 --> 00:42:50,900 Mayowazuni... Don't think twice... 909 00:42:50,900 --> 00:42:53,010 Say "Yes" 910 00:42:51,000 --> 00:42:53,370 Do I have a one percent chance now? 911 00:42:53,020 --> 00:42:59,020 Mayowazuni... Don't think twice... 912 00:42:54,500 --> 00:42:55,750 You could say that. 913 00:42:57,740 --> 00:43:00,660 2 percent, perhaps? 914 00:43:00,660 --> 00:43:02,540 Probably... 915 00:43:02,540 --> 00:43:04,140 3 percent, probably? 916 00:43:06,780 --> 00:43:08,020 Mmm...Possibly. 917 00:43:09,720 --> 00:43:13,000 Ai-niwa Ai-de We should use love to feel the presence of love. 918 00:43:09,730 --> 00:43:11,740 Then, just by any chance... 919 00:43:11,740 --> 00:43:13,310 10 percent? 920 00:43:13,010 --> 00:43:16,010 Kanji Aou Yo We should not let this feeling of love be lost. 921 00:43:15,840 --> 00:43:19,030 No? Maybe 9 percent? 922 00:43:16,010 --> 00:43:23,000 Koi No Tezawari Kienai You Ni We should not let this feeling of love fade away. 923 00:43:21,220 --> 00:43:23,080 Then, how about... 924 00:43:23,000 --> 00:43:25,010 Nando Mo Iu Yo I will say it no matter how many times it takes. 925 00:43:23,080 --> 00:43:24,960 8 percent? 926 00:43:25,010 --> 00:43:33,010 Kimi Wa Tashikani Boku Wo Aishiteru You are surely in love with me! 927 00:43:26,680 --> 00:43:29,110 Just maybe so... 928 00:43:35,900 --> 00:43:41,000 Say "Yes" 929 00:43:38,120 --> 00:43:46,110 Dust Sub Revised on August 26, 2004 V1.1 930 00:43:41,100 --> 00:43:46,900 Say "Yes" 58464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.