Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:05,900
101st Marriage Proposal
The Tenth Movement
2
00:00:00,020 --> 00:00:05,900
101 Kai Me No Propose
Dai 10 Gaku Shou.
3
00:00:03,040 --> 00:00:07,120
Kaoru is seeing another man.
4
00:00:07,120 --> 00:00:08,980
Go and get her back!
5
00:00:08,980 --> 00:00:11,000
Use your fists, if you must.
6
00:00:14,680 --> 00:00:17,880
It's not only you.
7
00:00:18,320 --> 00:00:20,640
I was surprised how quickly
8
00:00:20,640 --> 00:00:22,290
I was attracted to you.
9
00:00:23,410 --> 00:00:25,010
The more I tried to forget,
10
00:00:25,010 --> 00:00:26,640
the deeper I fell in love.
11
00:00:26,640 --> 00:00:28,600
I feel the same.
12
00:00:28,600 --> 00:00:30,920
That's why I called you!
13
00:00:33,720 --> 00:00:35,310
You were rushing into marriage!
14
00:00:35,310 --> 00:00:39,020
That's why I rushed here to stop you!
15
00:00:41,060 --> 00:00:42,800
Marry me.
16
00:01:13,850 --> 00:01:15,660
Hoshino-san...
17
00:01:27,980 --> 00:01:28,880
Hey, Brother!
18
00:01:28,880 --> 00:01:30,700
It's morning.
19
00:01:30,700 --> 00:01:32,050
Hey, Sleepyhead!
20
00:01:32,050 --> 00:01:33,900
It's time to get up!
21
00:01:34,930 --> 00:01:36,220
I'm coming in.
22
00:01:38,630 --> 00:01:40,880
You were up?
23
00:01:42,560 --> 00:01:44,890
Did you get any sleep at all?
24
00:01:45,250 --> 00:01:46,280
Junpei.
25
00:01:46,280 --> 00:01:47,990
What?
26
00:01:47,990 --> 00:01:49,380
Did you know...
27
00:01:49,380 --> 00:01:52,840
the world is coming to an end in 1999?
28
00:01:52,840 --> 00:01:54,030
The Prophecies of Nostradamus, right?
29
00:01:54,030 --> 00:01:55,240
Yeah.
30
00:01:55,240 --> 00:01:57,650
I hope it comes a little sooner.
31
00:01:57,650 --> 00:01:59,500
What are you mumbling about???
32
00:01:59,500 --> 00:02:00,580
Breakfast! Time for breakfast.
33
00:02:02,200 --> 00:02:06,000
You said you were going to the church.
34
00:02:06,000 --> 00:02:08,900
So I feared, even with a remote possibility,
35
00:02:08,900 --> 00:02:13,350
You might rush into getting married.
36
00:02:14,500 --> 00:02:16,400
I see...
37
00:02:16,400 --> 00:02:18,400
You just needed a proof
38
00:02:18,400 --> 00:02:20,590
"Fujii-san" is not "Makabe-san."
39
00:02:22,200 --> 00:02:24,900
I rushed into the wrong moves.
Watashino Hayatochiri Datta Ne.
40
00:02:29,590 --> 00:02:32,900
It was no use at all.
41
00:02:35,700 --> 00:02:37,700
I'm aware of it, but...
42
00:02:39,600 --> 00:02:42,500
their images still overlap.
43
00:02:42,500 --> 00:02:44,000
So, what happened?
44
00:02:46,200 --> 00:02:47,400
What?
45
00:02:47,400 --> 00:02:49,200
Was there a horrible incident?
46
00:02:49,200 --> 00:02:50,700
I agitated Hoshino-san
47
00:02:50,700 --> 00:02:52,200
to the depth of his soul.
48
00:02:52,200 --> 00:02:53,700
"Go and get her back!"
49
00:02:53,700 --> 00:02:56,040
"Use your fists, if you must."
50
00:02:57,700 --> 00:02:59,000
Nothing happened.
51
00:03:00,200 --> 00:03:01,200
Nothing?
52
00:03:01,200 --> 00:03:02,100
Nothing.
53
00:03:03,720 --> 00:03:05,300
Is that so...
54
00:03:05,300 --> 00:03:07,020
I guess he couldn't say or do
55
00:03:07,020 --> 00:03:08,820
anything to his superior.
56
00:03:08,820 --> 00:03:11,920
That's not it.
57
00:03:13,700 --> 00:03:16,030
He wasn't angry.
58
00:03:19,700 --> 00:03:22,000
He just looked sad.
59
00:03:23,300 --> 00:03:26,000
What did Fujii-san say?
60
00:03:33,600 --> 00:03:35,530
Honestly,
61
00:03:35,530 --> 00:03:38,300
I never thought this would happen.
62
00:03:42,100 --> 00:03:43,660
I never imagined
63
00:03:43,660 --> 00:03:46,700
she could be your fiancee.
64
00:03:47,900 --> 00:03:49,900
Kaoru-san and I are...
65
00:03:49,900 --> 00:03:51,500
a mismatched couple.
66
00:03:51,500 --> 00:03:53,850
When I first found out,
67
00:03:53,850 --> 00:03:58,000
I was going to give up.
68
00:03:59,430 --> 00:04:01,330
But I guess...
69
00:04:04,550 --> 00:04:08,280
I'm a pretty lousy boss.
70
00:04:09,000 --> 00:04:10,800
Anyhow,...
71
00:04:10,800 --> 00:04:13,600
I wanted to apologize...
72
00:04:14,100 --> 00:04:16,100
Not as your superior,
73
00:04:16,100 --> 00:04:18,000
but as another man.
74
00:04:25,840 --> 00:04:27,040
Excuse me, but...
75
00:04:28,400 --> 00:04:31,620
Can I ask you one thing?
76
00:04:33,500 --> 00:04:34,700
Does she?...
77
00:04:36,420 --> 00:04:37,780
Does Kaoru-san...
78
00:04:39,100 --> 00:04:40,450
...want to...
79
00:04:40,450 --> 00:04:42,450
marry you?
80
00:04:48,190 --> 00:04:50,120
Yes, she does.
81
00:04:55,010 --> 00:04:56,560
I see.
82
00:05:14,090 --> 00:05:15,990
I...
83
00:05:17,200 --> 00:05:20,200
Since the first time we met...
84
00:05:23,500 --> 00:05:25,250
You, Ha Ha Ha!
85
00:05:26,500 --> 00:05:28,440
I can't stop laughing...
86
00:05:28,440 --> 00:05:30,440
Just pretend I'm Ryoko-san!
87
00:05:30,440 --> 00:05:31,740
But it's you!
88
00:05:31,740 --> 00:05:33,690
I see. Forget it then!
89
00:05:33,690 --> 00:05:34,840
I was only trying to help.
90
00:05:34,840 --> 00:05:36,360
Sorry, I'll try again.
91
00:05:36,360 --> 00:05:39,400
Stop beating around the bush!
92
00:05:39,400 --> 00:05:40,690
You're right.
93
00:05:40,690 --> 00:05:42,100
First...
94
00:05:42,100 --> 00:05:44,000
Look into her eyes.
95
00:05:45,400 --> 00:05:48,000
Pretend I'm her.
96
00:05:50,300 --> 00:05:50,910
Hold her arms,
97
00:05:50,910 --> 00:05:53,080
so she can't get away.
98
00:05:56,300 --> 00:05:57,740
Bring your face closer
99
00:05:57,740 --> 00:05:59,360
and speak softly.
100
00:06:01,500 --> 00:06:03,820
From the first moment we met,
101
00:06:03,820 --> 00:06:05,820
I've liked you.
102
00:06:08,100 --> 00:06:11,400
From the first moment we met...
103
00:06:12,200 --> 00:06:13,300
I've...
104
00:06:15,700 --> 00:06:16,700
You...
105
00:06:25,500 --> 00:06:26,870
What are you looking at?
106
00:06:26,870 --> 00:06:27,710
Yay!
107
00:06:27,710 --> 00:06:28,940
Don't "Yay" me!
108
00:06:28,940 --> 00:06:29,890
This is my practice!
109
00:06:29,890 --> 00:06:31,720
You get back to your own practice!
110
00:06:38,940 --> 00:06:41,000
The other day, out of the blue
111
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
a girl from Hoshino-san's company
112
00:06:42,000 --> 00:06:43,030
showed up
113
00:06:43,030 --> 00:06:44,390
and told me she liked me.
114
00:06:44,390 --> 00:06:46,320
It was a surprise.
115
00:06:46,320 --> 00:06:47,470
Is that right?
116
00:06:47,470 --> 00:06:49,040
As a joke I told her to turn in a paper.
117
00:06:49,040 --> 00:06:50,500
She really did it.
118
00:06:50,500 --> 00:06:52,980
That was a surprise.
119
00:06:53,970 --> 00:06:54,810
Naoto.
120
00:06:54,810 --> 00:06:56,260
eh?
121
00:06:56,260 --> 00:06:58,980
Yabuki-san, phone call for you.
122
00:07:14,540 --> 00:07:16,500
Hello. Yabuki speaking.
123
00:07:16,500 --> 00:07:17,980
It's me, Fujii.
124
00:07:24,090 --> 00:07:25,910
Welcome.
125
00:07:28,630 --> 00:07:29,930
Please take this seat.
126
00:07:32,470 --> 00:07:33,640
Martini, please.
127
00:07:33,640 --> 00:07:35,970
Right away, thank you.
128
00:07:43,480 --> 00:07:45,050
You said it was urgent.
129
00:07:46,050 --> 00:07:49,050
Before that, I have to ask you something.
130
00:07:50,120 --> 00:07:51,210
That is...
131
00:07:51,210 --> 00:07:55,090
...about your final decision.
132
00:07:59,060 --> 00:08:02,360
I don't want to rush you, of course.
133
00:08:02,360 --> 00:08:04,690
I know you're definitely engaged.
134
00:08:04,690 --> 00:08:08,940
You'll probably need a year or two to cool off.
135
00:08:10,190 --> 00:08:12,500
But, to tell you the truth,
136
00:08:12,500 --> 00:08:16,030
Half of me was relieved.
137
00:08:17,940 --> 00:08:20,480
Now that I proposed you...
138
00:08:20,480 --> 00:08:21,990
sooner or later,
139
00:08:21,990 --> 00:08:24,000
I had to prepare myself for him
140
00:08:24,000 --> 00:08:25,110
finding out about us.
141
00:08:28,470 --> 00:08:30,830
What about you?
142
00:08:33,500 --> 00:08:35,330
Any problems at work...
143
00:08:35,330 --> 00:08:38,720
because you're his boss?
144
00:08:38,720 --> 00:08:41,730
Done. I took care of that.
145
00:08:42,910 --> 00:08:46,000
That's why I needed to talk to you.
146
00:08:47,200 --> 00:08:49,910
Hoshino-kun turned in his resignation.
147
00:09:01,700 --> 00:09:05,730
Good, Shibuya. Bottoms Up!
148
00:09:08,440 --> 00:09:10,090
Kakaricho, is something the matter?
149
00:09:10,090 --> 00:09:10,990
Shut up!
150
00:09:10,990 --> 00:09:13,740
Do I need a reason to treat my subordinates?
151
00:09:13,740 --> 00:09:15,360
But it's before payday.
152
00:09:15,360 --> 00:09:18,660
It can cost 2-3 million yen for a wedding these days.
153
00:09:18,660 --> 00:09:20,050
If that's the case... Tonight!
154
00:09:20,050 --> 00:09:22,150
Lets drink the 2-3 million yen!
155
00:09:22,150 --> 00:09:24,150
2-3 million...Let's drink up....
156
00:09:25,800 --> 00:09:29,030
Next is my turn!
157
00:09:30,170 --> 00:09:31,330
Shibuya.
158
00:09:31,330 --> 00:09:32,720
Yes.
159
00:09:32,720 --> 00:09:34,920
Do you want a girlfriend?
160
00:09:34,920 --> 00:09:37,570
Well...sure.
161
00:09:37,570 --> 00:09:38,540
Allrighty then!
162
00:09:38,540 --> 00:09:41,030
Since you have asked me...
163
00:09:41,030 --> 00:09:41,710
I haven't asked you.
164
00:09:41,710 --> 00:09:44,250
I'll find you a girlfriend.
165
00:09:44,250 --> 00:09:46,400
Good evening, everyone!
166
00:09:46,400 --> 00:09:48,070
Who's this old man?
167
00:09:48,070 --> 00:09:50,070
Who wants a boyfriend?
168
00:09:50,070 --> 00:09:52,070
Touch this finger!
169
00:09:52,070 --> 00:09:53,470
Are you out of your mind?
170
00:09:53,470 --> 00:09:55,970
You...you...anyone!
171
00:09:55,970 --> 00:09:58,640
Please be his girlfriend.
172
00:09:58,640 --> 00:09:59,950
Sorry, he is drunk.
173
00:09:59,950 --> 00:10:01,950
You can't be serious!
174
00:10:01,950 --> 00:10:04,400
Who do you think you are?!
175
00:10:04,400 --> 00:10:06,400
Anyhow, I'm out!
176
00:10:06,400 --> 00:10:08,400
Everyone! Let me say this!
177
00:10:08,400 --> 00:10:11,350
This man works hard and sweat,
178
00:10:11,350 --> 00:10:14,290
for his money unlike yourselves!
179
00:10:14,290 --> 00:10:15,860
He is just HORNY!!!
Hanaji Boo~! Jya Naino?
180
00:10:15,860 --> 00:10:18,370
Yeah! Just a horny guy!
Hanaji Boo(to pop nosebleed)
181
00:10:19,420 --> 00:10:21,040
Let's go to another place!
182
00:10:21,040 --> 00:10:22,300
Yeah, another place!!
183
00:10:22,300 --> 00:10:23,710
Check, please!
184
00:10:23,710 --> 00:10:25,440
Let's get the hell out of here!
185
00:10:25,440 --> 00:10:27,220
Hey! Hey!
186
00:10:28,940 --> 00:10:30,360
Kakaricho! Kakaricho!
187
00:10:32,760 --> 00:10:34,960
Don't let it bother you.
188
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
You feel empathy, even sympathy for him.
189
00:10:39,000 --> 00:10:41,990
But that will make him feel worse.
190
00:10:45,220 --> 00:10:47,000
Quit bothering me!
191
00:10:47,000 --> 00:10:49,140
Just go out with him.
192
00:10:49,140 --> 00:10:50,400
What's your problem?
193
00:10:50,400 --> 00:10:51,710
Go out with him!
194
00:10:51,710 --> 00:10:53,710
Do something about him!
195
00:10:53,710 --> 00:10:54,640
Cut it out, will you?
196
00:10:54,640 --> 00:10:55,790
I'm sorry.
197
00:10:55,790 --> 00:10:58,090
You don't have a boyfriend, do you?
198
00:10:58,090 --> 00:10:59,770
You don't have a boyfriend...
199
00:10:59,770 --> 00:11:01,440
Aaaa!!!
200
00:11:01,440 --> 00:11:02,960
I'm sorry! Sorry!
201
00:11:02,960 --> 00:11:04,370
Enough is enough!
202
00:11:04,370 --> 00:11:06,990
Stop it, you fool!
203
00:11:06,990 --> 00:11:08,990
Teach him a lesson!
204
00:11:08,990 --> 00:11:10,960
Damn Fool!
205
00:11:12,750 --> 00:11:14,420
Eat this!
206
00:11:19,230 --> 00:11:21,220
That's enough! Stop it!
207
00:11:21,220 --> 00:11:23,530
Let's get the hell out of here!
208
00:11:27,820 --> 00:11:28,340
Shibuya!
209
00:11:28,340 --> 00:11:29,230
Yes!
210
00:11:31,060 --> 00:11:32,580
Let's go to another place.
211
00:11:32,580 --> 00:11:33,680
Sure!
212
00:11:37,550 --> 00:11:39,170
My brother's late.
213
00:11:39,170 --> 00:11:40,640
I guess...
214
00:11:40,640 --> 00:11:44,090
I don't have to come anymore.
215
00:11:44,090 --> 00:11:46,400
No...That's not true.
216
00:11:47,650 --> 00:11:49,850
Absolutely not true.
217
00:11:51,210 --> 00:11:52,810
There's someone else,
218
00:11:52,810 --> 00:11:55,090
who needs you.
219
00:12:01,210 --> 00:12:03,040
I...
220
00:12:03,040 --> 00:12:05,440
To tell the truth, I ...
221
00:12:05,440 --> 00:12:07,080
You don't like Asari Clams?
222
00:12:07,080 --> 00:12:07,470
eh?
223
00:12:07,470 --> 00:12:08,640
Tarako, cod roe better?
224
00:12:08,640 --> 00:12:09,160
No...
225
00:12:09,160 --> 00:12:10,360
Not Tarako...
226
00:12:10,360 --> 00:12:12,610
I'll bring squid next time.
227
00:12:12,610 --> 00:12:14,610
Squid...
228
00:12:16,070 --> 00:12:18,370
It's not squid, I wanted...
229
00:12:18,370 --> 00:12:20,670
I wonder what he's going to do now?
230
00:12:20,670 --> 00:12:22,030
What about it?
231
00:12:22,030 --> 00:12:24,550
Kakaricho! He quit his job!
232
00:12:24,550 --> 00:12:25,330
eh?!
233
00:12:25,330 --> 00:12:27,530
My friend in personnel told me
234
00:12:27,530 --> 00:12:28,470
he turned in his resignation.
235
00:12:28,470 --> 00:12:29,940
You can't be serious!
236
00:12:29,940 --> 00:12:30,770
He didn't tell you?
237
00:12:30,770 --> 00:12:32,930
No!
238
00:12:36,530 --> 00:12:37,260
Here we are.
239
00:12:37,260 --> 00:12:38,390
What's wrong, brother?
240
00:12:38,390 --> 00:12:40,530
What happened?
241
00:12:40,530 --> 00:12:43,920
Kakaricho's engagement didn't work out.
242
00:12:45,300 --> 00:12:46,950
OK! Get me a drink!
243
00:12:51,110 --> 00:12:53,070
You seem to be happy these days.
244
00:12:53,070 --> 00:12:54,250
Really?
245
00:12:54,250 --> 00:12:55,500
Did something good happen?
246
00:12:55,500 --> 00:12:57,150
Not really.
247
00:12:57,150 --> 00:12:59,230
Are you in love, perhaps?
248
00:12:59,230 --> 00:13:01,930
Would you be upset if I were in love?
249
00:13:03,100 --> 00:13:05,310
I guess it wouldn't bother you.
250
00:13:05,310 --> 00:13:06,600
Not really...
251
00:13:07,980 --> 00:13:10,100
Will you fall in love with me?
252
00:13:12,610 --> 00:13:14,320
Come to think of it,
253
00:13:14,320 --> 00:13:17,040
since I was a child,
254
00:13:17,040 --> 00:13:18,540
everything I got were
255
00:13:18,540 --> 00:13:19,810
hand-me-downs from my sister.
256
00:13:19,810 --> 00:13:21,490
So...
257
00:13:21,490 --> 00:13:25,250
I want to at least find my own love.
258
00:13:25,250 --> 00:13:27,350
So, you don't want a hand-me-down?
"Osagari" Wa Iranai Te Wakeka?
259
00:13:27,350 --> 00:13:28,470
That's right.
260
00:13:28,470 --> 00:13:29,810
No, I don't want you, Naoto!
261
00:13:29,810 --> 00:13:31,810
Is that right?
262
00:13:34,390 --> 00:13:35,590
My sister...
263
00:13:35,590 --> 00:13:37,420
Did something happen to her?
264
00:13:37,420 --> 00:13:38,490
Why?
265
00:13:38,490 --> 00:13:40,590
You're like the "Ribbon Knight"
266
00:13:40,590 --> 00:13:41,670
When my sister is in trouble,
267
00:13:41,670 --> 00:13:42,990
You always show up.
268
00:13:42,990 --> 00:13:44,560
"The Ribbon Knight"?
269
00:13:47,210 --> 00:13:48,230
Welcome home!
270
00:13:48,230 --> 00:13:49,750
Welcome home.
271
00:13:53,540 --> 00:13:55,010
What's the matter?
272
00:13:57,250 --> 00:13:58,750
Hoshino-san,...
273
00:13:58,750 --> 00:13:59,450
eh?
274
00:14:04,560 --> 00:14:06,020
He quit his job.
275
00:14:06,020 --> 00:14:08,400
Quit his job?
276
00:14:08,400 --> 00:14:09,660
Why?
277
00:14:38,680 --> 00:14:41,270
Hoshino Tatsuro...
278
00:14:46,870 --> 00:14:48,490
Hello.
279
00:14:48,490 --> 00:14:50,910
Ah, I was just going to call you.
280
00:14:50,910 --> 00:14:52,660
Is Kaoru-san there?
281
00:14:52,660 --> 00:14:53,730
She just got home,
282
00:14:53,730 --> 00:14:56,220
but she left with Naoto.
283
00:14:59,300 --> 00:15:00,600
Hoshino-san...is it true...
284
00:15:00,600 --> 00:15:02,020
that he quit his job?
285
00:15:02,020 --> 00:15:02,910
Yes.
286
00:15:02,910 --> 00:15:05,550
I just found out today.
287
00:15:05,550 --> 00:15:08,110
What's this about their
engagement not working out?
288
00:15:08,110 --> 00:15:09,240
Eh?!
289
00:15:09,240 --> 00:15:11,650
I won't forgive her, if it's true!
290
00:15:11,650 --> 00:15:13,560
I don't know anything about that!
291
00:15:13,560 --> 00:15:14,970
I won't forgive her!
292
00:15:24,490 --> 00:15:27,550
That was really one big decision.
293
00:15:27,970 --> 00:15:30,980
He worked for that company over 20 years.
294
00:15:32,290 --> 00:15:34,960
I don't know what to do!
295
00:15:34,960 --> 00:15:36,480
I told you before, but...
296
00:15:36,480 --> 00:15:39,950
I don't know what to do!
297
00:15:40,720 --> 00:15:42,840
I don't know what to do...
298
00:15:46,450 --> 00:15:48,980
It's just...it's just...
299
00:15:52,600 --> 00:15:55,580
Knowing that I caused another
person to be unhappy,
300
00:15:56,680 --> 00:15:59,460
There's no way I can be happy.
301
00:15:59,460 --> 00:16:00,300
No way...
302
00:16:04,760 --> 00:16:06,640
When you were a child,
303
00:16:06,640 --> 00:16:08,320
didn't you often play hide and seek?
304
00:16:10,890 --> 00:16:12,600
One time...
305
00:16:12,600 --> 00:16:15,000
I hid in an empty drum can,
306
00:16:16,200 --> 00:16:18,000
and covered it with a dirty cloth.
307
00:16:19,800 --> 00:16:21,900
I waited without sound.
308
00:16:23,130 --> 00:16:25,420
The sun was going down
309
00:16:25,420 --> 00:16:27,430
but no one found me.
310
00:16:27,430 --> 00:16:31,140
I began to feel frightened and alone.
311
00:16:32,800 --> 00:16:34,330
It was the first time
312
00:16:34,330 --> 00:16:36,330
I felt the fear of being alone.
313
00:16:41,900 --> 00:16:44,700
Am I going to feel that fear, too?
314
00:16:45,800 --> 00:16:47,680
Chie said
315
00:16:47,680 --> 00:16:49,950
I was your " Ribbon Knight".
316
00:16:56,200 --> 00:16:58,860
"The Ribbon Knight" was a girl.
317
00:16:58,860 --> 00:17:00,990
Do you want a man, instead?
318
00:17:02,220 --> 00:17:05,710
I'm no longer a man in your eyes.
319
00:17:09,100 --> 00:17:10,200
Naoto.
320
00:17:12,370 --> 00:17:14,500
You don't have to burden yourself with
321
00:17:14,500 --> 00:17:17,670
the happiness and unhappiness of others.
322
00:17:17,670 --> 00:17:19,970
No human is that great.
323
00:17:21,090 --> 00:17:22,190
Just live the way you want to.
324
00:17:22,190 --> 00:17:23,000
But...
325
00:17:23,000 --> 00:17:26,200
Or else you'll never find the real answer.
326
00:17:27,140 --> 00:17:30,500
Who cares what other people say?
327
00:17:38,400 --> 00:17:40,100
Look at this face!
328
00:17:41,580 --> 00:17:43,150
Someone must have hit you.
329
00:17:43,150 --> 00:17:43,650
eh?
330
00:17:43,650 --> 00:17:44,770
Don't you remember?
331
00:17:44,770 --> 00:17:46,210
No...
332
00:17:46,210 --> 00:17:48,040
That guy from your work brought you home.
333
00:17:48,040 --> 00:17:50,370
So, Shibuya came last night?
334
00:17:50,370 --> 00:17:53,920
I don't know his name, though.
335
00:17:56,500 --> 00:17:58,200
By the way, you...
336
00:17:58,200 --> 00:18:00,200
Are you studying hard?
337
00:18:00,200 --> 00:18:02,230
Why these questions all of a sudden?
338
00:18:02,250 --> 00:18:04,480
If you have time to work on Anime,
339
00:18:04,480 --> 00:18:05,860
since you go to the Faculty of Law,
340
00:18:05,860 --> 00:18:07,910
you should study Roppou Zensho more frequently.
the Bible of Japanese law
341
00:18:07,910 --> 00:18:09,140
I don't intend to become a lawyer.
342
00:18:09,140 --> 00:18:12,590
Dad will cry, if he heard you say that.
343
00:18:12,590 --> 00:18:15,650
He wanted one of us to take after him.
344
00:18:15,650 --> 00:18:18,640
You graduated from the Faculty of Law, too.
345
00:18:19,000 --> 00:18:20,260
Yes, I did, but...
346
00:18:20,260 --> 00:18:24,190
Dad placed his high hopes on you.
347
00:18:26,430 --> 00:18:27,980
OK, it's time.
348
00:18:27,980 --> 00:18:29,050
I'd better go.
349
00:18:29,050 --> 00:18:29,940
Go? Go where?
350
00:18:29,940 --> 00:18:30,930
eh?
351
00:18:30,930 --> 00:18:32,270
Work, of course!
352
00:18:32,270 --> 00:18:33,290
But you...
353
00:18:33,290 --> 00:18:34,520
Huh?!
354
00:18:35,720 --> 00:18:36,400
Have a nice day.
355
00:18:36,400 --> 00:18:37,840
Then, I'll be going now.
356
00:18:37,840 --> 00:18:39,960
Prepare good dinner, will you?
357
00:18:54,220 --> 00:18:56,240
This is Hoshino.
358
00:18:58,960 --> 00:19:00,240
Yes.
359
00:19:00,240 --> 00:19:02,800
You're home.
360
00:19:02,800 --> 00:19:07,030
I figured you might not want to call me.
361
00:19:11,100 --> 00:19:12,410
Your job...
362
00:19:12,410 --> 00:19:15,550
Well...
363
00:19:15,550 --> 00:19:18,840
So Kacho told you?
364
00:19:18,840 --> 00:19:19,880
Yes.
365
00:19:19,880 --> 00:19:22,380
Actually it's true.
366
00:19:22,380 --> 00:19:25,390
Actually, I got a better offer
367
00:19:25,390 --> 00:19:27,500
from another company.
368
00:19:27,500 --> 00:19:29,990
This time I'll be a Kacho.
369
00:19:29,990 --> 00:19:32,870
I was just on my way there.
370
00:19:33,810 --> 00:19:35,100
I see.
371
00:19:40,380 --> 00:19:42,600
Can I see you today?
372
00:19:42,600 --> 00:19:43,920
Yes.
373
00:19:43,920 --> 00:19:45,350
No problem.
374
00:19:45,350 --> 00:19:46,530
Three o'clock?
375
00:19:46,530 --> 00:19:47,550
I understand.
376
00:19:47,550 --> 00:19:50,320
Ah...Hello...could you bring...
377
00:19:54,010 --> 00:19:55,740
Yes. I'll bring it.
378
00:20:00,110 --> 00:20:01,730
I'll see you later.
379
00:20:11,070 --> 00:20:12,320
It's true then?
380
00:20:12,320 --> 00:20:15,000
The engagement isn't working out?
381
00:20:16,380 --> 00:20:18,130
I don't know yet.
382
00:20:19,450 --> 00:20:21,420
That's cruel.
383
00:20:21,420 --> 00:20:24,300
Kaoru knows that more than anyone else. ...
384
00:20:24,300 --> 00:20:25,400
But...
385
00:20:26,890 --> 00:20:28,570
Does that man really
386
00:20:28,570 --> 00:20:30,250
look like Makabe-san?
387
00:20:33,500 --> 00:20:35,610
More than we ever imagined,
388
00:20:35,610 --> 00:20:38,100
Kaoru loved Makabe-san.
389
00:20:38,100 --> 00:20:39,780
But why did Hoshino-san
390
00:20:39,780 --> 00:20:41,900
have to quit his job?
391
00:20:42,600 --> 00:20:44,000
Is that true?!
392
00:20:48,900 --> 00:20:51,900
Momo-chan, do you know something?
393
00:20:55,600 --> 00:20:58,200
His name is Fujii-san.
394
00:20:58,510 --> 00:21:02,020
He is Hoshino-san's superior.
395
00:21:02,700 --> 00:21:04,200
But then why did she pick such a man?
396
00:21:04,200 --> 00:21:06,300
She didn't know about that when she met him.
397
00:21:06,300 --> 00:21:10,900
She tried not to see him again...
398
00:21:27,300 --> 00:21:28,900
Hey! Wait a minute...
399
00:22:17,600 --> 00:22:19,700
What happened to your face?
400
00:22:19,700 --> 00:22:23,000
I got drunk and had a little accident.
401
00:22:31,000 --> 00:22:33,600
You must resent me.
402
00:22:33,600 --> 00:22:36,110
When Momoko-san first told me.
403
00:22:36,110 --> 00:22:37,580
I couldn't believe it.
404
00:22:37,580 --> 00:22:40,700
No, I didn't want to believe it.
405
00:22:40,700 --> 00:22:42,700
I didn't think
406
00:22:42,700 --> 00:22:43,900
you were that kind of woman.
407
00:22:43,900 --> 00:22:45,240
I still don't think you are.
408
00:22:45,240 --> 00:22:46,290
I am not such a...
409
00:22:46,290 --> 00:22:47,940
No...
410
00:22:48,490 --> 00:22:49,940
It's just that...
411
00:22:50,710 --> 00:22:54,270
When I saw that photograph,
412
00:22:54,270 --> 00:22:56,000
I was also surprised.
413
00:22:59,380 --> 00:23:02,630
No matter how hard I tried....
414
00:23:02,630 --> 00:23:04,650
I just can't...
415
00:23:04,650 --> 00:23:06,650
get myself...
416
00:23:06,650 --> 00:23:08,140
to resent you.
417
00:23:08,140 --> 00:23:10,240
If I must,
418
00:23:10,240 --> 00:23:12,280
I resent myself
419
00:23:12,280 --> 00:23:16,020
for not being able to keep your attention.
420
00:23:17,400 --> 00:23:19,500
Even if only for a moment,
421
00:23:19,500 --> 00:23:22,910
how could I resent someone
422
00:23:23,580 --> 00:23:25,540
who felt like marrying me?
423
00:23:27,790 --> 00:23:30,310
If you come back to me
424
00:23:30,310 --> 00:23:33,800
out of sympathy,
425
00:23:33,800 --> 00:23:35,900
I would resent that even more.
426
00:23:35,900 --> 00:23:38,900
I took so much from you.
427
00:23:40,200 --> 00:23:42,060
Your bonus, promotion,
428
00:23:42,060 --> 00:23:44,510
and a job you've had for 20 years.
429
00:23:44,510 --> 00:23:47,180
That's not true.
430
00:23:47,180 --> 00:23:49,160
I've been head-hunted
431
00:23:49,160 --> 00:23:50,900
by another company.
432
00:23:50,900 --> 00:23:53,000
I'll be a Kacho.
433
00:23:56,970 --> 00:23:58,640
I'm sorry.
434
00:24:04,710 --> 00:24:06,900
Did you bring it?
435
00:24:21,080 --> 00:24:22,660
It's not that I'm taking it back
436
00:24:22,660 --> 00:24:23,600
because I'm stingy.
437
00:24:23,600 --> 00:24:25,000
I understand.
438
00:24:25,860 --> 00:24:27,430
Thank you very much.
439
00:24:30,000 --> 00:24:31,370
I wonder how much I could get
440
00:24:31,370 --> 00:24:33,900
for it at a pawnshop?
441
00:24:41,980 --> 00:24:45,700
Fujii, Kacho, is just my opposite.
442
00:24:45,700 --> 00:24:47,200
He's a wonderful man.
443
00:24:54,740 --> 00:24:55,990
Then...
444
00:24:58,670 --> 00:25:00,600
Please be happy.
445
00:25:10,180 --> 00:25:12,000
I have one wish...
446
00:25:14,320 --> 00:25:16,320
When you drink
447
00:25:16,320 --> 00:25:19,180
a "MATERNITY" somewhere,
448
00:25:19,180 --> 00:25:22,900
please remember me.
449
00:25:33,850 --> 00:25:35,210
Good bye.
450
00:25:46,030 --> 00:25:49,380
Don't cry yet. Hold it!
451
00:25:49,380 --> 00:25:51,000
Don't cry yet!
452
00:26:19,140 --> 00:26:20,450
What's wrong?
453
00:26:23,400 --> 00:26:25,600
You look angry.
454
00:26:41,520 --> 00:26:42,840
Sister.
455
00:26:46,070 --> 00:26:48,970
Momo-chan told me everything.
456
00:26:55,570 --> 00:26:57,070
Is that so?
457
00:26:57,070 --> 00:26:58,980
Momo-chan said...
458
00:26:58,980 --> 00:27:02,070
I shouldn't blame you.
459
00:27:02,070 --> 00:27:03,070
But I must...
460
00:27:14,470 --> 00:27:16,970
He broke off the engagement.
Konyaku Haki Sare Chattayo.
461
00:27:17,270 --> 00:27:19,270
You practically made him!
One-Chan Ga Saseta Youna Monja Nai.
462
00:27:21,970 --> 00:27:23,870
You're right.
Sou Dayo Ne.
463
00:27:23,870 --> 00:27:26,180
Are you relieved now?
Hotto Shita?
464
00:27:26,180 --> 00:27:28,130
So you are relieved?
Sorede One-Chan Hotto Shita?
465
00:27:30,470 --> 00:27:32,870
So you can get together with Fujii-san.
Sorede Fujii-Santte Hitoni Ikeru Tte...
466
00:27:32,870 --> 00:27:35,470
You feel relieved, don't you?
Naishin Hotto Shitande Sho.
467
00:27:39,370 --> 00:27:40,860
Yes, I do.
Hotto Shitawa.
468
00:27:40,860 --> 00:27:42,270
Horrible!
Saitei!
469
00:27:42,270 --> 00:27:44,070
You're the worst! kind!
One-Chan, Saitei Dayo!
470
00:27:48,770 --> 00:27:51,270
It can't be helped.
Shikata Naija Nai.
471
00:27:51,770 --> 00:27:54,170
I fell in love with someone else.
Hokani Sukinahito Dekichattanda Mon.
472
00:27:54,170 --> 00:27:57,070
You were engaged!
Konyaku Shitetanda Yo.
473
00:27:57,070 --> 00:27:58,770
That's not right!
Iikagen Dayo, Sonnano.
474
00:27:58,770 --> 00:28:00,070
That's not right at all.
Iikagen Sugiru Yo!
475
00:28:02,670 --> 00:28:05,270
Just because he looks like Makabe-san!
Ikura Niteru Hito Dakarate,
476
00:28:05,270 --> 00:28:08,970
Makabe-san wouldn't be
happy with this, either.
Makabe-San Datte Sonnano Yorokonderu Hazu Naijan!
477
00:28:12,570 --> 00:28:15,070
Not only you betrayed Hoshino-san,
One-chan, Hoshino-san Dakeja Nakute,
478
00:28:15,070 --> 00:28:18,970
but also you betrayed Makabe-san!
Makabe-Sanmo Uragittanda Karane!
479
00:28:21,060 --> 00:28:22,160
Sister...
One-Chan...
480
00:28:25,570 --> 00:28:28,070
Keep talking.
Motto Itteyo!
481
00:28:31,170 --> 00:28:34,270
That's not enough yet.
Sonnanja Zenzen Tarinai Yo.
482
00:28:36,770 --> 00:28:39,970
Keep blaming me.
Motto Dondon Semete.
483
00:28:43,970 --> 00:28:46,030
No one blames me.
Daremo Semete Kurenai No.
484
00:28:48,310 --> 00:28:50,000
Not even Hoshino-san.
Hoshino-san mo...
485
00:28:52,770 --> 00:28:55,070
Blame me all you want!
Motto Muchakucha Semete Yo.
486
00:28:56,970 --> 00:29:00,900
Make this guilt go away!
Sukoshi Watashino Kimochi Karuku Shite.
487
00:29:08,570 --> 00:29:10,000
I beg you...
Onegai...
488
00:29:11,470 --> 00:29:13,070
Sis...
One-Chan...
489
00:29:38,120 --> 00:29:41,170
I sure worked hard today.
490
00:29:44,060 --> 00:29:45,360
Welcome home, brother.
491
00:29:48,170 --> 00:29:48,860
What's this?
492
00:29:48,860 --> 00:29:49,590
eh?
493
00:29:49,590 --> 00:29:51,160
Look! Look at this!
494
00:29:51,160 --> 00:29:53,070
This bottle cost 35,000 yen.
495
00:29:53,070 --> 00:29:54,570
Where did you get the money?
496
00:29:54,570 --> 00:29:55,980
My secret Hesokuri stash.
497
00:29:55,980 --> 00:29:57,340
Sit down, right here.
498
00:29:59,590 --> 00:30:00,840
Wow!
499
00:30:00,840 --> 00:30:02,290
Wow! Isn't it fantastic?"
500
00:30:02,290 --> 00:30:03,350
Yeah...
501
00:30:05,340 --> 00:30:07,860
Brother...
502
00:30:07,860 --> 00:30:09,690
We're brothers, right?
503
00:30:09,690 --> 00:30:10,940
That's right!
504
00:30:10,940 --> 00:30:13,040
We're not "sisters."
505
00:30:13,980 --> 00:30:16,280
But you know...
506
00:30:16,280 --> 00:30:18,320
I couldn't say anything this morning.
507
00:30:19,790 --> 00:30:21,990
About what?
508
00:30:21,990 --> 00:30:23,870
You quit your job, didn't you?
509
00:30:23,870 --> 00:30:26,120
That's...because...
510
00:30:26,120 --> 00:30:28,120
Don't hide it.
511
00:30:29,360 --> 00:30:31,250
You need to be more frank.
512
00:30:31,250 --> 00:30:33,970
I knew I didn't have any future there,
513
00:30:33,970 --> 00:30:37,030
I took a chance.
514
00:30:37,030 --> 00:30:38,470
You're lying.
515
00:30:39,570 --> 00:30:41,270
Momoko-san told me everything.
516
00:30:44,270 --> 00:30:46,970
The engagement might not work out, right?
517
00:30:47,970 --> 00:30:48,990
That's not true.
518
00:30:48,990 --> 00:30:49,930
eh?
519
00:30:54,170 --> 00:30:56,260
It's...
520
00:30:56,260 --> 00:30:58,260
already over.
521
00:31:01,770 --> 00:31:03,280
Did Kaoru-san...
522
00:31:03,280 --> 00:31:04,720
Don't be silly.
523
00:31:04,720 --> 00:31:06,490
Who do you think I am?
524
00:31:06,490 --> 00:31:07,780
eh?
525
00:31:07,780 --> 00:31:09,450
I called it off.
526
00:31:09,450 --> 00:31:13,060
You should've seen how cool I was.
527
00:31:16,070 --> 00:31:18,970
I wanted to see it, too.
528
00:31:23,740 --> 00:31:24,500
Junpei.
529
00:31:24,500 --> 00:31:25,230
eh?
530
00:31:27,470 --> 00:31:29,070
It's so strange.
531
00:31:29,870 --> 00:31:31,560
I didn't...
532
00:31:31,560 --> 00:31:34,570
...resent even a bit,
533
00:31:34,570 --> 00:31:39,990
nor am I angry at Kaoru-san.
534
00:31:43,070 --> 00:31:46,190
It's like being the Bosatsu.
the Merciful Goddess.
535
00:31:46,190 --> 00:31:49,070
When you love someone that deeply,
536
00:31:49,070 --> 00:31:51,950
no matter how you have been treated
537
00:31:51,950 --> 00:31:55,530
you can't resent nor hate her.
538
00:31:55,530 --> 00:31:58,250
Now such a feeling does not exist.
539
00:32:00,900 --> 00:32:03,530
The spiritual goal, Satori of love, probably.
540
00:32:03,770 --> 00:32:06,440
Yeah...Something like that.
541
00:32:06,440 --> 00:32:08,140
Are you the Bosatsu Goddess then?
542
00:32:08,140 --> 00:32:08,750
In that case,
543
00:32:08,750 --> 00:32:11,260
I better pray to you, too.
544
00:32:11,260 --> 00:32:12,670
What are you thinking?
545
00:32:12,670 --> 00:32:15,070
Give me an offering.
546
00:32:16,150 --> 00:32:17,070
Brother.
547
00:32:17,070 --> 00:32:17,980
Yes?
548
00:32:17,980 --> 00:32:20,010
I've come to look up to you
549
00:32:20,010 --> 00:32:22,330
through all this.
550
00:32:24,470 --> 00:32:25,860
You were pretty cool.
551
00:32:25,860 --> 00:32:27,110
You think so?
552
00:32:30,520 --> 00:32:34,390
Come to think of it, however,
553
00:32:34,390 --> 00:32:35,090
For me,
554
00:32:35,090 --> 00:32:38,150
to marry Kaoru-san is
555
00:32:38,150 --> 00:32:40,000
as difficult as
556
00:32:40,000 --> 00:32:41,830
passing the bar exam
557
00:32:41,830 --> 00:32:42,960
on the first try!
558
00:32:42,960 --> 00:32:43,210
Right, right!
559
00:32:43,210 --> 00:32:45,270
It's only natural to fail!
560
00:32:45,270 --> 00:32:47,110
You can say that again!
561
00:32:47,110 --> 00:32:48,910
Let's eat all...
562
00:32:48,910 --> 00:32:52,890
Just eat all the fish that got away.
"Nigashita sakana wa ookii" ="Every fish that escapes appears greater than it is".
563
00:32:52,890 --> 00:32:54,850
You're good and generous!
564
00:32:54,850 --> 00:32:56,550
Allrighty then!
565
00:32:56,550 --> 00:32:58,780
Start with the Sashimi.
566
00:32:58,780 --> 00:33:00,010
Then, let me have this...
567
00:33:00,010 --> 00:33:01,760
Sure!
568
00:33:07,020 --> 00:33:08,020
Mmmmm!
569
00:33:08,020 --> 00:33:10,940
This wasabi is even tastier than I remembered!
570
00:33:10,940 --> 00:33:13,020
It shoots tears out my eyes.
571
00:33:16,070 --> 00:33:16,800
OUT!
572
00:33:23,360 --> 00:33:26,070
He has no use for the piano now.
573
00:33:28,770 --> 00:33:30,570
After breaking off his engagement,
574
00:33:30,570 --> 00:33:31,070
Just having it there
575
00:33:31,070 --> 00:33:32,920
might be hard on him.
576
00:33:33,870 --> 00:33:35,370
I'll get the movers
577
00:33:35,370 --> 00:33:37,070
to come and get it.
578
00:33:40,470 --> 00:33:42,160
But...
579
00:33:42,160 --> 00:33:42,970
What?
580
00:33:44,570 --> 00:33:46,050
Please come over.
581
00:33:47,920 --> 00:33:49,090
I will.
582
00:33:49,090 --> 00:33:51,970
I'm worried about Kakaricho's new jobs, too.
583
00:33:51,970 --> 00:33:55,080
Not just for him...
584
00:33:57,070 --> 00:33:58,150
I...
585
00:33:58,150 --> 00:33:59,220
Hey!
586
00:33:59,220 --> 00:34:01,440
You're getting whipped!
587
00:34:01,440 --> 00:34:02,990
Yahoo!
588
00:34:02,990 --> 00:34:04,510
Hello!
589
00:34:04,510 --> 00:34:05,240
What?
590
00:34:12,020 --> 00:34:14,190
His name is Fujii-san
591
00:34:14,190 --> 00:34:17,330
and he looks so much like you.
592
00:34:19,290 --> 00:34:21,780
When I am talking beside him,
593
00:34:21,780 --> 00:34:23,140
Sometimes I look at him
594
00:34:24,160 --> 00:34:26,070
and think it's you.
595
00:34:34,520 --> 00:34:37,710
What would you have done if we never met?
596
00:34:37,710 --> 00:34:39,870
We met.
597
00:34:39,870 --> 00:34:42,670
What if we didn't?
598
00:34:42,670 --> 00:34:44,770
We would've met after all.
599
00:34:44,770 --> 00:34:47,070
You are not answering my question
600
00:34:47,070 --> 00:34:50,090
I'll pull my little finger hard.
601
00:34:50,090 --> 00:34:52,520
You pull the Red String Of Love-Knots?
602
00:34:52,520 --> 00:34:53,540
Yeah.
603
00:34:53,540 --> 00:34:57,210
Does that string ever break?
604
00:34:57,210 --> 00:34:59,400
I wonder.
605
00:34:59,400 --> 00:35:01,600
Don't pull too hard.
606
00:35:28,790 --> 00:35:29,970
Coming.
607
00:35:36,740 --> 00:35:38,420
Hello.
608
00:35:38,420 --> 00:35:39,620
Hello...
609
00:35:47,370 --> 00:35:50,130
Kaoru doesn't know
610
00:35:50,130 --> 00:35:53,170
who she really loves.
611
00:35:53,170 --> 00:35:54,970
I don't think so.
612
00:35:56,110 --> 00:35:57,670
Perhaps...
613
00:35:57,670 --> 00:35:58,970
perhaps she is attracted
614
00:35:58,970 --> 00:36:02,070
to Fujii-san now
615
00:36:02,070 --> 00:36:03,430
but that's because
616
00:36:03,430 --> 00:36:06,630
she loved Makabe-san so deeply.
617
00:36:06,700 --> 00:36:09,370
What did you want to ask me?
618
00:36:11,320 --> 00:36:14,700
Don't give up on Kaoru.
619
00:36:16,640 --> 00:36:18,440
I want you to accept Kaoru
620
00:36:18,440 --> 00:36:20,740
with your big heart.
621
00:36:20,740 --> 00:36:22,670
What do you mean?
622
00:36:22,670 --> 00:36:25,170
I know she'll realize one day
623
00:36:25,170 --> 00:36:28,910
that Fujii-san is not Makabe-san.
624
00:36:28,910 --> 00:36:31,260
When is "one day"?
625
00:36:33,270 --> 00:36:34,660
That's...
626
00:36:34,660 --> 00:36:36,070
I can't do anything.
627
00:36:37,450 --> 00:36:39,110
No matter what ever happens,
628
00:36:39,110 --> 00:36:41,660
she won't come back to me.
629
00:36:41,660 --> 00:36:43,180
Besides, I've quit my job.
630
00:36:43,180 --> 00:36:45,080
I'm just a no-good middle aged man.
631
00:36:47,670 --> 00:36:50,070
Is that the extent of your love
632
00:36:50,070 --> 00:36:53,270
for Kaoru?
633
00:36:54,210 --> 00:36:56,490
You quit your job...
634
00:36:56,490 --> 00:36:59,340
And you enjoy acting the hero of tragedy?
635
00:36:59,340 --> 00:37:02,090
You're not the only one who's suffering!
636
00:37:03,670 --> 00:37:05,470
Kaoru asked you
637
00:37:05,470 --> 00:37:08,240
to make her happy, right?
638
00:37:10,570 --> 00:37:14,470
I want you to wake her up once more.
639
00:37:16,470 --> 00:37:18,470
I'm sorry.
640
00:37:18,470 --> 00:37:19,470
Hoshino-san.
641
00:37:21,270 --> 00:37:23,440
If I were a dam,
642
00:37:23,440 --> 00:37:26,940
then I am totally dried out.
643
00:37:28,170 --> 00:37:30,460
I have not one drop of water
644
00:37:30,460 --> 00:37:31,510
left.
645
00:37:37,160 --> 00:37:38,290
SAFE!
646
00:37:38,290 --> 00:37:40,090
Well done!
647
00:37:41,810 --> 00:37:43,120
We're tied!
648
00:37:43,120 --> 00:37:44,610
Great! We're tied!!
649
00:37:44,610 --> 00:37:46,960
You two make a nice couple.
650
00:37:48,530 --> 00:37:50,380
You've got to be kidding!!
651
00:37:50,380 --> 00:37:51,550
Because we tied our game.
652
00:37:51,550 --> 00:37:52,370
I'll just say it!
653
00:37:52,370 --> 00:37:53,460
The girl I love is
654
00:37:53,460 --> 00:37:54,240
Momo-chan!
655
00:37:54,240 --> 00:37:56,240
No, not Momo-chan!
656
00:38:44,040 --> 00:38:45,040
Pinch Hitter!
657
00:38:46,710 --> 00:38:50,010
Takahashi, more power to you!
658
00:38:50,010 --> 00:38:51,070
Go and hit it!
659
00:38:51,070 --> 00:38:52,460
You can do it!!
660
00:39:16,750 --> 00:39:19,020
Takahashi! You can do it!
661
00:40:24,710 --> 00:40:27,530
SAFE!
662
00:40:30,310 --> 00:40:33,260
Nice! Nice! Nice!
663
00:41:01,290 --> 00:41:04,020
He broke off the engagement.
664
00:41:05,740 --> 00:41:08,720
I'm equally guilty.
665
00:41:08,720 --> 00:41:09,480
But, because of that,
666
00:41:09,480 --> 00:41:12,950
I'll make you happy.
667
00:41:13,170 --> 00:41:14,710
Kaoru Sensei!
668
00:41:18,190 --> 00:41:20,990
Thank you, Mika-chan.
669
00:41:23,070 --> 00:41:24,970
Papa, I'm hungry.
670
00:41:24,970 --> 00:41:26,070
OK, sorry about that.
671
00:41:26,070 --> 00:41:27,010
Sensei, you should come, too.
672
00:41:27,010 --> 00:41:29,790
Mika asked you first.
673
00:41:32,000 --> 00:41:33,630
Let's go.
674
00:41:43,350 --> 00:41:45,290
Kaoru-san!
675
00:42:06,470 --> 00:42:09,880
Mika, let's wait in the car.
676
00:42:14,500 --> 00:42:16,060
Kaoru-san.
677
00:42:18,710 --> 00:42:20,470
Once you asked me...
678
00:42:20,470 --> 00:42:24,930
what my dream was.
679
00:42:27,070 --> 00:42:29,870
I had given up for a long time but...
680
00:42:29,870 --> 00:42:31,450
my dream is
681
00:42:31,450 --> 00:42:34,970
to become a lawyer.
682
00:42:35,310 --> 00:42:37,670
I'm going to
683
00:42:37,670 --> 00:42:39,410
try again.
684
00:42:39,410 --> 00:42:42,030
I'll take the bar exam.
685
00:42:46,870 --> 00:42:48,970
It cries.
686
00:42:50,770 --> 00:42:53,070
My heart cries for you.
687
00:42:56,370 --> 00:42:59,070
When I can't be with you,
688
00:42:59,070 --> 00:43:03,970
My heart cries for you, sighs for you.
689
00:43:06,370 --> 00:43:08,960
Soon...
690
00:43:08,960 --> 00:43:10,890
Autumn will come.
691
00:43:10,890 --> 00:43:12,410
Then, winter,
692
00:43:12,410 --> 00:43:14,010
spring
693
00:43:14,010 --> 00:43:14,840
and summer.
694
00:43:14,840 --> 00:43:16,840
But my heart will continue
695
00:43:16,840 --> 00:43:19,930
to cry for you.
696
00:43:21,250 --> 00:43:23,430
That's why...
697
00:43:23,430 --> 00:43:24,940
I won't give up on my dream again!
698
00:43:24,940 --> 00:43:29,010
And I won't give up on you.
699
00:43:30,440 --> 00:43:31,960
Once again...
700
00:43:32,870 --> 00:43:34,070
As a man...
701
00:43:36,800 --> 00:43:39,410
I will get you back.
702
00:43:43,730 --> 00:43:45,330
Once again.
703
00:43:46,580 --> 00:43:48,540
As a man.
43774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.