All language subtitles for ggo10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:05,900 101st Marriage Proposal The Tenth Movement 2 00:00:00,020 --> 00:00:05,900 101 Kai Me No Propose Dai 10 Gaku Shou. 3 00:00:03,040 --> 00:00:07,120 Kaoru is seeing another man. 4 00:00:07,120 --> 00:00:08,980 Go and get her back! 5 00:00:08,980 --> 00:00:11,000 Use your fists, if you must. 6 00:00:14,680 --> 00:00:17,880 It's not only you. 7 00:00:18,320 --> 00:00:20,640 I was surprised how quickly 8 00:00:20,640 --> 00:00:22,290 I was attracted to you. 9 00:00:23,410 --> 00:00:25,010 The more I tried to forget, 10 00:00:25,010 --> 00:00:26,640 the deeper I fell in love. 11 00:00:26,640 --> 00:00:28,600 I feel the same. 12 00:00:28,600 --> 00:00:30,920 That's why I called you! 13 00:00:33,720 --> 00:00:35,310 You were rushing into marriage! 14 00:00:35,310 --> 00:00:39,020 That's why I rushed here to stop you! 15 00:00:41,060 --> 00:00:42,800 Marry me. 16 00:01:13,850 --> 00:01:15,660 Hoshino-san... 17 00:01:27,980 --> 00:01:28,880 Hey, Brother! 18 00:01:28,880 --> 00:01:30,700 It's morning. 19 00:01:30,700 --> 00:01:32,050 Hey, Sleepyhead! 20 00:01:32,050 --> 00:01:33,900 It's time to get up! 21 00:01:34,930 --> 00:01:36,220 I'm coming in. 22 00:01:38,630 --> 00:01:40,880 You were up? 23 00:01:42,560 --> 00:01:44,890 Did you get any sleep at all? 24 00:01:45,250 --> 00:01:46,280 Junpei. 25 00:01:46,280 --> 00:01:47,990 What? 26 00:01:47,990 --> 00:01:49,380 Did you know... 27 00:01:49,380 --> 00:01:52,840 the world is coming to an end in 1999? 28 00:01:52,840 --> 00:01:54,030 The Prophecies of Nostradamus, right? 29 00:01:54,030 --> 00:01:55,240 Yeah. 30 00:01:55,240 --> 00:01:57,650 I hope it comes a little sooner. 31 00:01:57,650 --> 00:01:59,500 What are you mumbling about??? 32 00:01:59,500 --> 00:02:00,580 Breakfast! Time for breakfast. 33 00:02:02,200 --> 00:02:06,000 You said you were going to the church. 34 00:02:06,000 --> 00:02:08,900 So I feared, even with a remote possibility, 35 00:02:08,900 --> 00:02:13,350 You might rush into getting married. 36 00:02:14,500 --> 00:02:16,400 I see... 37 00:02:16,400 --> 00:02:18,400 You just needed a proof 38 00:02:18,400 --> 00:02:20,590 "Fujii-san" is not "Makabe-san." 39 00:02:22,200 --> 00:02:24,900 I rushed into the wrong moves. Watashino Hayatochiri Datta Ne. 40 00:02:29,590 --> 00:02:32,900 It was no use at all. 41 00:02:35,700 --> 00:02:37,700 I'm aware of it, but... 42 00:02:39,600 --> 00:02:42,500 their images still overlap. 43 00:02:42,500 --> 00:02:44,000 So, what happened? 44 00:02:46,200 --> 00:02:47,400 What? 45 00:02:47,400 --> 00:02:49,200 Was there a horrible incident? 46 00:02:49,200 --> 00:02:50,700 I agitated Hoshino-san 47 00:02:50,700 --> 00:02:52,200 to the depth of his soul. 48 00:02:52,200 --> 00:02:53,700 "Go and get her back!" 49 00:02:53,700 --> 00:02:56,040 "Use your fists, if you must." 50 00:02:57,700 --> 00:02:59,000 Nothing happened. 51 00:03:00,200 --> 00:03:01,200 Nothing? 52 00:03:01,200 --> 00:03:02,100 Nothing. 53 00:03:03,720 --> 00:03:05,300 Is that so... 54 00:03:05,300 --> 00:03:07,020 I guess he couldn't say or do 55 00:03:07,020 --> 00:03:08,820 anything to his superior. 56 00:03:08,820 --> 00:03:11,920 That's not it. 57 00:03:13,700 --> 00:03:16,030 He wasn't angry. 58 00:03:19,700 --> 00:03:22,000 He just looked sad. 59 00:03:23,300 --> 00:03:26,000 What did Fujii-san say? 60 00:03:33,600 --> 00:03:35,530 Honestly, 61 00:03:35,530 --> 00:03:38,300 I never thought this would happen. 62 00:03:42,100 --> 00:03:43,660 I never imagined 63 00:03:43,660 --> 00:03:46,700 she could be your fiancee. 64 00:03:47,900 --> 00:03:49,900 Kaoru-san and I are... 65 00:03:49,900 --> 00:03:51,500 a mismatched couple. 66 00:03:51,500 --> 00:03:53,850 When I first found out, 67 00:03:53,850 --> 00:03:58,000 I was going to give up. 68 00:03:59,430 --> 00:04:01,330 But I guess... 69 00:04:04,550 --> 00:04:08,280 I'm a pretty lousy boss. 70 00:04:09,000 --> 00:04:10,800 Anyhow,... 71 00:04:10,800 --> 00:04:13,600 I wanted to apologize... 72 00:04:14,100 --> 00:04:16,100 Not as your superior, 73 00:04:16,100 --> 00:04:18,000 but as another man. 74 00:04:25,840 --> 00:04:27,040 Excuse me, but... 75 00:04:28,400 --> 00:04:31,620 Can I ask you one thing? 76 00:04:33,500 --> 00:04:34,700 Does she?... 77 00:04:36,420 --> 00:04:37,780 Does Kaoru-san... 78 00:04:39,100 --> 00:04:40,450 ...want to... 79 00:04:40,450 --> 00:04:42,450 marry you? 80 00:04:48,190 --> 00:04:50,120 Yes, she does. 81 00:04:55,010 --> 00:04:56,560 I see. 82 00:05:14,090 --> 00:05:15,990 I... 83 00:05:17,200 --> 00:05:20,200 Since the first time we met... 84 00:05:23,500 --> 00:05:25,250 You, Ha Ha Ha! 85 00:05:26,500 --> 00:05:28,440 I can't stop laughing... 86 00:05:28,440 --> 00:05:30,440 Just pretend I'm Ryoko-san! 87 00:05:30,440 --> 00:05:31,740 But it's you! 88 00:05:31,740 --> 00:05:33,690 I see. Forget it then! 89 00:05:33,690 --> 00:05:34,840 I was only trying to help. 90 00:05:34,840 --> 00:05:36,360 Sorry, I'll try again. 91 00:05:36,360 --> 00:05:39,400 Stop beating around the bush! 92 00:05:39,400 --> 00:05:40,690 You're right. 93 00:05:40,690 --> 00:05:42,100 First... 94 00:05:42,100 --> 00:05:44,000 Look into her eyes. 95 00:05:45,400 --> 00:05:48,000 Pretend I'm her. 96 00:05:50,300 --> 00:05:50,910 Hold her arms, 97 00:05:50,910 --> 00:05:53,080 so she can't get away. 98 00:05:56,300 --> 00:05:57,740 Bring your face closer 99 00:05:57,740 --> 00:05:59,360 and speak softly. 100 00:06:01,500 --> 00:06:03,820 From the first moment we met, 101 00:06:03,820 --> 00:06:05,820 I've liked you. 102 00:06:08,100 --> 00:06:11,400 From the first moment we met... 103 00:06:12,200 --> 00:06:13,300 I've... 104 00:06:15,700 --> 00:06:16,700 You... 105 00:06:25,500 --> 00:06:26,870 What are you looking at? 106 00:06:26,870 --> 00:06:27,710 Yay! 107 00:06:27,710 --> 00:06:28,940 Don't "Yay" me! 108 00:06:28,940 --> 00:06:29,890 This is my practice! 109 00:06:29,890 --> 00:06:31,720 You get back to your own practice! 110 00:06:38,940 --> 00:06:41,000 The other day, out of the blue 111 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 a girl from Hoshino-san's company 112 00:06:42,000 --> 00:06:43,030 showed up 113 00:06:43,030 --> 00:06:44,390 and told me she liked me. 114 00:06:44,390 --> 00:06:46,320 It was a surprise. 115 00:06:46,320 --> 00:06:47,470 Is that right? 116 00:06:47,470 --> 00:06:49,040 As a joke I told her to turn in a paper. 117 00:06:49,040 --> 00:06:50,500 She really did it. 118 00:06:50,500 --> 00:06:52,980 That was a surprise. 119 00:06:53,970 --> 00:06:54,810 Naoto. 120 00:06:54,810 --> 00:06:56,260 eh? 121 00:06:56,260 --> 00:06:58,980 Yabuki-san, phone call for you. 122 00:07:14,540 --> 00:07:16,500 Hello. Yabuki speaking. 123 00:07:16,500 --> 00:07:17,980 It's me, Fujii. 124 00:07:24,090 --> 00:07:25,910 Welcome. 125 00:07:28,630 --> 00:07:29,930 Please take this seat. 126 00:07:32,470 --> 00:07:33,640 Martini, please. 127 00:07:33,640 --> 00:07:35,970 Right away, thank you. 128 00:07:43,480 --> 00:07:45,050 You said it was urgent. 129 00:07:46,050 --> 00:07:49,050 Before that, I have to ask you something. 130 00:07:50,120 --> 00:07:51,210 That is... 131 00:07:51,210 --> 00:07:55,090 ...about your final decision. 132 00:07:59,060 --> 00:08:02,360 I don't want to rush you, of course. 133 00:08:02,360 --> 00:08:04,690 I know you're definitely engaged. 134 00:08:04,690 --> 00:08:08,940 You'll probably need a year or two to cool off. 135 00:08:10,190 --> 00:08:12,500 But, to tell you the truth, 136 00:08:12,500 --> 00:08:16,030 Half of me was relieved. 137 00:08:17,940 --> 00:08:20,480 Now that I proposed you... 138 00:08:20,480 --> 00:08:21,990 sooner or later, 139 00:08:21,990 --> 00:08:24,000 I had to prepare myself for him 140 00:08:24,000 --> 00:08:25,110 finding out about us. 141 00:08:28,470 --> 00:08:30,830 What about you? 142 00:08:33,500 --> 00:08:35,330 Any problems at work... 143 00:08:35,330 --> 00:08:38,720 because you're his boss? 144 00:08:38,720 --> 00:08:41,730 Done. I took care of that. 145 00:08:42,910 --> 00:08:46,000 That's why I needed to talk to you. 146 00:08:47,200 --> 00:08:49,910 Hoshino-kun turned in his resignation. 147 00:09:01,700 --> 00:09:05,730 Good, Shibuya. Bottoms Up! 148 00:09:08,440 --> 00:09:10,090 Kakaricho, is something the matter? 149 00:09:10,090 --> 00:09:10,990 Shut up! 150 00:09:10,990 --> 00:09:13,740 Do I need a reason to treat my subordinates? 151 00:09:13,740 --> 00:09:15,360 But it's before payday. 152 00:09:15,360 --> 00:09:18,660 It can cost 2-3 million yen for a wedding these days. 153 00:09:18,660 --> 00:09:20,050 If that's the case... Tonight! 154 00:09:20,050 --> 00:09:22,150 Lets drink the 2-3 million yen! 155 00:09:22,150 --> 00:09:24,150 2-3 million...Let's drink up.... 156 00:09:25,800 --> 00:09:29,030 Next is my turn! 157 00:09:30,170 --> 00:09:31,330 Shibuya. 158 00:09:31,330 --> 00:09:32,720 Yes. 159 00:09:32,720 --> 00:09:34,920 Do you want a girlfriend? 160 00:09:34,920 --> 00:09:37,570 Well...sure. 161 00:09:37,570 --> 00:09:38,540 Allrighty then! 162 00:09:38,540 --> 00:09:41,030 Since you have asked me... 163 00:09:41,030 --> 00:09:41,710 I haven't asked you. 164 00:09:41,710 --> 00:09:44,250 I'll find you a girlfriend. 165 00:09:44,250 --> 00:09:46,400 Good evening, everyone! 166 00:09:46,400 --> 00:09:48,070 Who's this old man? 167 00:09:48,070 --> 00:09:50,070 Who wants a boyfriend? 168 00:09:50,070 --> 00:09:52,070 Touch this finger! 169 00:09:52,070 --> 00:09:53,470 Are you out of your mind? 170 00:09:53,470 --> 00:09:55,970 You...you...anyone! 171 00:09:55,970 --> 00:09:58,640 Please be his girlfriend. 172 00:09:58,640 --> 00:09:59,950 Sorry, he is drunk. 173 00:09:59,950 --> 00:10:01,950 You can't be serious! 174 00:10:01,950 --> 00:10:04,400 Who do you think you are?! 175 00:10:04,400 --> 00:10:06,400 Anyhow, I'm out! 176 00:10:06,400 --> 00:10:08,400 Everyone! Let me say this! 177 00:10:08,400 --> 00:10:11,350 This man works hard and sweat, 178 00:10:11,350 --> 00:10:14,290 for his money unlike yourselves! 179 00:10:14,290 --> 00:10:15,860 He is just HORNY!!! Hanaji Boo~! Jya Naino? 180 00:10:15,860 --> 00:10:18,370 Yeah! Just a horny guy! Hanaji Boo(to pop nosebleed) 181 00:10:19,420 --> 00:10:21,040 Let's go to another place! 182 00:10:21,040 --> 00:10:22,300 Yeah, another place!! 183 00:10:22,300 --> 00:10:23,710 Check, please! 184 00:10:23,710 --> 00:10:25,440 Let's get the hell out of here! 185 00:10:25,440 --> 00:10:27,220 Hey! Hey! 186 00:10:28,940 --> 00:10:30,360 Kakaricho! Kakaricho! 187 00:10:32,760 --> 00:10:34,960 Don't let it bother you. 188 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 You feel empathy, even sympathy for him. 189 00:10:39,000 --> 00:10:41,990 But that will make him feel worse. 190 00:10:45,220 --> 00:10:47,000 Quit bothering me! 191 00:10:47,000 --> 00:10:49,140 Just go out with him. 192 00:10:49,140 --> 00:10:50,400 What's your problem? 193 00:10:50,400 --> 00:10:51,710 Go out with him! 194 00:10:51,710 --> 00:10:53,710 Do something about him! 195 00:10:53,710 --> 00:10:54,640 Cut it out, will you? 196 00:10:54,640 --> 00:10:55,790 I'm sorry. 197 00:10:55,790 --> 00:10:58,090 You don't have a boyfriend, do you? 198 00:10:58,090 --> 00:10:59,770 You don't have a boyfriend... 199 00:10:59,770 --> 00:11:01,440 Aaaa!!! 200 00:11:01,440 --> 00:11:02,960 I'm sorry! Sorry! 201 00:11:02,960 --> 00:11:04,370 Enough is enough! 202 00:11:04,370 --> 00:11:06,990 Stop it, you fool! 203 00:11:06,990 --> 00:11:08,990 Teach him a lesson! 204 00:11:08,990 --> 00:11:10,960 Damn Fool! 205 00:11:12,750 --> 00:11:14,420 Eat this! 206 00:11:19,230 --> 00:11:21,220 That's enough! Stop it! 207 00:11:21,220 --> 00:11:23,530 Let's get the hell out of here! 208 00:11:27,820 --> 00:11:28,340 Shibuya! 209 00:11:28,340 --> 00:11:29,230 Yes! 210 00:11:31,060 --> 00:11:32,580 Let's go to another place. 211 00:11:32,580 --> 00:11:33,680 Sure! 212 00:11:37,550 --> 00:11:39,170 My brother's late. 213 00:11:39,170 --> 00:11:40,640 I guess... 214 00:11:40,640 --> 00:11:44,090 I don't have to come anymore. 215 00:11:44,090 --> 00:11:46,400 No...That's not true. 216 00:11:47,650 --> 00:11:49,850 Absolutely not true. 217 00:11:51,210 --> 00:11:52,810 There's someone else, 218 00:11:52,810 --> 00:11:55,090 who needs you. 219 00:12:01,210 --> 00:12:03,040 I... 220 00:12:03,040 --> 00:12:05,440 To tell the truth, I ... 221 00:12:05,440 --> 00:12:07,080 You don't like Asari Clams? 222 00:12:07,080 --> 00:12:07,470 eh? 223 00:12:07,470 --> 00:12:08,640 Tarako, cod roe better? 224 00:12:08,640 --> 00:12:09,160 No... 225 00:12:09,160 --> 00:12:10,360 Not Tarako... 226 00:12:10,360 --> 00:12:12,610 I'll bring squid next time. 227 00:12:12,610 --> 00:12:14,610 Squid... 228 00:12:16,070 --> 00:12:18,370 It's not squid, I wanted... 229 00:12:18,370 --> 00:12:20,670 I wonder what he's going to do now? 230 00:12:20,670 --> 00:12:22,030 What about it? 231 00:12:22,030 --> 00:12:24,550 Kakaricho! He quit his job! 232 00:12:24,550 --> 00:12:25,330 eh?! 233 00:12:25,330 --> 00:12:27,530 My friend in personnel told me 234 00:12:27,530 --> 00:12:28,470 he turned in his resignation. 235 00:12:28,470 --> 00:12:29,940 You can't be serious! 236 00:12:29,940 --> 00:12:30,770 He didn't tell you? 237 00:12:30,770 --> 00:12:32,930 No! 238 00:12:36,530 --> 00:12:37,260 Here we are. 239 00:12:37,260 --> 00:12:38,390 What's wrong, brother? 240 00:12:38,390 --> 00:12:40,530 What happened? 241 00:12:40,530 --> 00:12:43,920 Kakaricho's engagement didn't work out. 242 00:12:45,300 --> 00:12:46,950 OK! Get me a drink! 243 00:12:51,110 --> 00:12:53,070 You seem to be happy these days. 244 00:12:53,070 --> 00:12:54,250 Really? 245 00:12:54,250 --> 00:12:55,500 Did something good happen? 246 00:12:55,500 --> 00:12:57,150 Not really. 247 00:12:57,150 --> 00:12:59,230 Are you in love, perhaps? 248 00:12:59,230 --> 00:13:01,930 Would you be upset if I were in love? 249 00:13:03,100 --> 00:13:05,310 I guess it wouldn't bother you. 250 00:13:05,310 --> 00:13:06,600 Not really... 251 00:13:07,980 --> 00:13:10,100 Will you fall in love with me? 252 00:13:12,610 --> 00:13:14,320 Come to think of it, 253 00:13:14,320 --> 00:13:17,040 since I was a child, 254 00:13:17,040 --> 00:13:18,540 everything I got were 255 00:13:18,540 --> 00:13:19,810 hand-me-downs from my sister. 256 00:13:19,810 --> 00:13:21,490 So... 257 00:13:21,490 --> 00:13:25,250 I want to at least find my own love. 258 00:13:25,250 --> 00:13:27,350 So, you don't want a hand-me-down? "Osagari" Wa Iranai Te Wakeka? 259 00:13:27,350 --> 00:13:28,470 That's right. 260 00:13:28,470 --> 00:13:29,810 No, I don't want you, Naoto! 261 00:13:29,810 --> 00:13:31,810 Is that right? 262 00:13:34,390 --> 00:13:35,590 My sister... 263 00:13:35,590 --> 00:13:37,420 Did something happen to her? 264 00:13:37,420 --> 00:13:38,490 Why? 265 00:13:38,490 --> 00:13:40,590 You're like the "Ribbon Knight" 266 00:13:40,590 --> 00:13:41,670 When my sister is in trouble, 267 00:13:41,670 --> 00:13:42,990 You always show up. 268 00:13:42,990 --> 00:13:44,560 "The Ribbon Knight"? 269 00:13:47,210 --> 00:13:48,230 Welcome home! 270 00:13:48,230 --> 00:13:49,750 Welcome home. 271 00:13:53,540 --> 00:13:55,010 What's the matter? 272 00:13:57,250 --> 00:13:58,750 Hoshino-san,... 273 00:13:58,750 --> 00:13:59,450 eh? 274 00:14:04,560 --> 00:14:06,020 He quit his job. 275 00:14:06,020 --> 00:14:08,400 Quit his job? 276 00:14:08,400 --> 00:14:09,660 Why? 277 00:14:38,680 --> 00:14:41,270 Hoshino Tatsuro... 278 00:14:46,870 --> 00:14:48,490 Hello. 279 00:14:48,490 --> 00:14:50,910 Ah, I was just going to call you. 280 00:14:50,910 --> 00:14:52,660 Is Kaoru-san there? 281 00:14:52,660 --> 00:14:53,730 She just got home, 282 00:14:53,730 --> 00:14:56,220 but she left with Naoto. 283 00:14:59,300 --> 00:15:00,600 Hoshino-san...is it true... 284 00:15:00,600 --> 00:15:02,020 that he quit his job? 285 00:15:02,020 --> 00:15:02,910 Yes. 286 00:15:02,910 --> 00:15:05,550 I just found out today. 287 00:15:05,550 --> 00:15:08,110 What's this about their engagement not working out? 288 00:15:08,110 --> 00:15:09,240 Eh?! 289 00:15:09,240 --> 00:15:11,650 I won't forgive her, if it's true! 290 00:15:11,650 --> 00:15:13,560 I don't know anything about that! 291 00:15:13,560 --> 00:15:14,970 I won't forgive her! 292 00:15:24,490 --> 00:15:27,550 That was really one big decision. 293 00:15:27,970 --> 00:15:30,980 He worked for that company over 20 years. 294 00:15:32,290 --> 00:15:34,960 I don't know what to do! 295 00:15:34,960 --> 00:15:36,480 I told you before, but... 296 00:15:36,480 --> 00:15:39,950 I don't know what to do! 297 00:15:40,720 --> 00:15:42,840 I don't know what to do... 298 00:15:46,450 --> 00:15:48,980 It's just...it's just... 299 00:15:52,600 --> 00:15:55,580 Knowing that I caused another person to be unhappy, 300 00:15:56,680 --> 00:15:59,460 There's no way I can be happy. 301 00:15:59,460 --> 00:16:00,300 No way... 302 00:16:04,760 --> 00:16:06,640 When you were a child, 303 00:16:06,640 --> 00:16:08,320 didn't you often play hide and seek? 304 00:16:10,890 --> 00:16:12,600 One time... 305 00:16:12,600 --> 00:16:15,000 I hid in an empty drum can, 306 00:16:16,200 --> 00:16:18,000 and covered it with a dirty cloth. 307 00:16:19,800 --> 00:16:21,900 I waited without sound. 308 00:16:23,130 --> 00:16:25,420 The sun was going down 309 00:16:25,420 --> 00:16:27,430 but no one found me. 310 00:16:27,430 --> 00:16:31,140 I began to feel frightened and alone. 311 00:16:32,800 --> 00:16:34,330 It was the first time 312 00:16:34,330 --> 00:16:36,330 I felt the fear of being alone. 313 00:16:41,900 --> 00:16:44,700 Am I going to feel that fear, too? 314 00:16:45,800 --> 00:16:47,680 Chie said 315 00:16:47,680 --> 00:16:49,950 I was your " Ribbon Knight". 316 00:16:56,200 --> 00:16:58,860 "The Ribbon Knight" was a girl. 317 00:16:58,860 --> 00:17:00,990 Do you want a man, instead? 318 00:17:02,220 --> 00:17:05,710 I'm no longer a man in your eyes. 319 00:17:09,100 --> 00:17:10,200 Naoto. 320 00:17:12,370 --> 00:17:14,500 You don't have to burden yourself with 321 00:17:14,500 --> 00:17:17,670 the happiness and unhappiness of others. 322 00:17:17,670 --> 00:17:19,970 No human is that great. 323 00:17:21,090 --> 00:17:22,190 Just live the way you want to. 324 00:17:22,190 --> 00:17:23,000 But... 325 00:17:23,000 --> 00:17:26,200 Or else you'll never find the real answer. 326 00:17:27,140 --> 00:17:30,500 Who cares what other people say? 327 00:17:38,400 --> 00:17:40,100 Look at this face! 328 00:17:41,580 --> 00:17:43,150 Someone must have hit you. 329 00:17:43,150 --> 00:17:43,650 eh? 330 00:17:43,650 --> 00:17:44,770 Don't you remember? 331 00:17:44,770 --> 00:17:46,210 No... 332 00:17:46,210 --> 00:17:48,040 That guy from your work brought you home. 333 00:17:48,040 --> 00:17:50,370 So, Shibuya came last night? 334 00:17:50,370 --> 00:17:53,920 I don't know his name, though. 335 00:17:56,500 --> 00:17:58,200 By the way, you... 336 00:17:58,200 --> 00:18:00,200 Are you studying hard? 337 00:18:00,200 --> 00:18:02,230 Why these questions all of a sudden? 338 00:18:02,250 --> 00:18:04,480 If you have time to work on Anime, 339 00:18:04,480 --> 00:18:05,860 since you go to the Faculty of Law, 340 00:18:05,860 --> 00:18:07,910 you should study Roppou Zensho more frequently. the Bible of Japanese law 341 00:18:07,910 --> 00:18:09,140 I don't intend to become a lawyer. 342 00:18:09,140 --> 00:18:12,590 Dad will cry, if he heard you say that. 343 00:18:12,590 --> 00:18:15,650 He wanted one of us to take after him. 344 00:18:15,650 --> 00:18:18,640 You graduated from the Faculty of Law, too. 345 00:18:19,000 --> 00:18:20,260 Yes, I did, but... 346 00:18:20,260 --> 00:18:24,190 Dad placed his high hopes on you. 347 00:18:26,430 --> 00:18:27,980 OK, it's time. 348 00:18:27,980 --> 00:18:29,050 I'd better go. 349 00:18:29,050 --> 00:18:29,940 Go? Go where? 350 00:18:29,940 --> 00:18:30,930 eh? 351 00:18:30,930 --> 00:18:32,270 Work, of course! 352 00:18:32,270 --> 00:18:33,290 But you... 353 00:18:33,290 --> 00:18:34,520 Huh?! 354 00:18:35,720 --> 00:18:36,400 Have a nice day. 355 00:18:36,400 --> 00:18:37,840 Then, I'll be going now. 356 00:18:37,840 --> 00:18:39,960 Prepare good dinner, will you? 357 00:18:54,220 --> 00:18:56,240 This is Hoshino. 358 00:18:58,960 --> 00:19:00,240 Yes. 359 00:19:00,240 --> 00:19:02,800 You're home. 360 00:19:02,800 --> 00:19:07,030 I figured you might not want to call me. 361 00:19:11,100 --> 00:19:12,410 Your job... 362 00:19:12,410 --> 00:19:15,550 Well... 363 00:19:15,550 --> 00:19:18,840 So Kacho told you? 364 00:19:18,840 --> 00:19:19,880 Yes. 365 00:19:19,880 --> 00:19:22,380 Actually it's true. 366 00:19:22,380 --> 00:19:25,390 Actually, I got a better offer 367 00:19:25,390 --> 00:19:27,500 from another company. 368 00:19:27,500 --> 00:19:29,990 This time I'll be a Kacho. 369 00:19:29,990 --> 00:19:32,870 I was just on my way there. 370 00:19:33,810 --> 00:19:35,100 I see. 371 00:19:40,380 --> 00:19:42,600 Can I see you today? 372 00:19:42,600 --> 00:19:43,920 Yes. 373 00:19:43,920 --> 00:19:45,350 No problem. 374 00:19:45,350 --> 00:19:46,530 Three o'clock? 375 00:19:46,530 --> 00:19:47,550 I understand. 376 00:19:47,550 --> 00:19:50,320 Ah...Hello...could you bring... 377 00:19:54,010 --> 00:19:55,740 Yes. I'll bring it. 378 00:20:00,110 --> 00:20:01,730 I'll see you later. 379 00:20:11,070 --> 00:20:12,320 It's true then? 380 00:20:12,320 --> 00:20:15,000 The engagement isn't working out? 381 00:20:16,380 --> 00:20:18,130 I don't know yet. 382 00:20:19,450 --> 00:20:21,420 That's cruel. 383 00:20:21,420 --> 00:20:24,300 Kaoru knows that more than anyone else. ... 384 00:20:24,300 --> 00:20:25,400 But... 385 00:20:26,890 --> 00:20:28,570 Does that man really 386 00:20:28,570 --> 00:20:30,250 look like Makabe-san? 387 00:20:33,500 --> 00:20:35,610 More than we ever imagined, 388 00:20:35,610 --> 00:20:38,100 Kaoru loved Makabe-san. 389 00:20:38,100 --> 00:20:39,780 But why did Hoshino-san 390 00:20:39,780 --> 00:20:41,900 have to quit his job? 391 00:20:42,600 --> 00:20:44,000 Is that true?! 392 00:20:48,900 --> 00:20:51,900 Momo-chan, do you know something? 393 00:20:55,600 --> 00:20:58,200 His name is Fujii-san. 394 00:20:58,510 --> 00:21:02,020 He is Hoshino-san's superior. 395 00:21:02,700 --> 00:21:04,200 But then why did she pick such a man? 396 00:21:04,200 --> 00:21:06,300 She didn't know about that when she met him. 397 00:21:06,300 --> 00:21:10,900 She tried not to see him again... 398 00:21:27,300 --> 00:21:28,900 Hey! Wait a minute... 399 00:22:17,600 --> 00:22:19,700 What happened to your face? 400 00:22:19,700 --> 00:22:23,000 I got drunk and had a little accident. 401 00:22:31,000 --> 00:22:33,600 You must resent me. 402 00:22:33,600 --> 00:22:36,110 When Momoko-san first told me. 403 00:22:36,110 --> 00:22:37,580 I couldn't believe it. 404 00:22:37,580 --> 00:22:40,700 No, I didn't want to believe it. 405 00:22:40,700 --> 00:22:42,700 I didn't think 406 00:22:42,700 --> 00:22:43,900 you were that kind of woman. 407 00:22:43,900 --> 00:22:45,240 I still don't think you are. 408 00:22:45,240 --> 00:22:46,290 I am not such a... 409 00:22:46,290 --> 00:22:47,940 No... 410 00:22:48,490 --> 00:22:49,940 It's just that... 411 00:22:50,710 --> 00:22:54,270 When I saw that photograph, 412 00:22:54,270 --> 00:22:56,000 I was also surprised. 413 00:22:59,380 --> 00:23:02,630 No matter how hard I tried.... 414 00:23:02,630 --> 00:23:04,650 I just can't... 415 00:23:04,650 --> 00:23:06,650 get myself... 416 00:23:06,650 --> 00:23:08,140 to resent you. 417 00:23:08,140 --> 00:23:10,240 If I must, 418 00:23:10,240 --> 00:23:12,280 I resent myself 419 00:23:12,280 --> 00:23:16,020 for not being able to keep your attention. 420 00:23:17,400 --> 00:23:19,500 Even if only for a moment, 421 00:23:19,500 --> 00:23:22,910 how could I resent someone 422 00:23:23,580 --> 00:23:25,540 who felt like marrying me? 423 00:23:27,790 --> 00:23:30,310 If you come back to me 424 00:23:30,310 --> 00:23:33,800 out of sympathy, 425 00:23:33,800 --> 00:23:35,900 I would resent that even more. 426 00:23:35,900 --> 00:23:38,900 I took so much from you. 427 00:23:40,200 --> 00:23:42,060 Your bonus, promotion, 428 00:23:42,060 --> 00:23:44,510 and a job you've had for 20 years. 429 00:23:44,510 --> 00:23:47,180 That's not true. 430 00:23:47,180 --> 00:23:49,160 I've been head-hunted 431 00:23:49,160 --> 00:23:50,900 by another company. 432 00:23:50,900 --> 00:23:53,000 I'll be a Kacho. 433 00:23:56,970 --> 00:23:58,640 I'm sorry. 434 00:24:04,710 --> 00:24:06,900 Did you bring it? 435 00:24:21,080 --> 00:24:22,660 It's not that I'm taking it back 436 00:24:22,660 --> 00:24:23,600 because I'm stingy. 437 00:24:23,600 --> 00:24:25,000 I understand. 438 00:24:25,860 --> 00:24:27,430 Thank you very much. 439 00:24:30,000 --> 00:24:31,370 I wonder how much I could get 440 00:24:31,370 --> 00:24:33,900 for it at a pawnshop? 441 00:24:41,980 --> 00:24:45,700 Fujii, Kacho, is just my opposite. 442 00:24:45,700 --> 00:24:47,200 He's a wonderful man. 443 00:24:54,740 --> 00:24:55,990 Then... 444 00:24:58,670 --> 00:25:00,600 Please be happy. 445 00:25:10,180 --> 00:25:12,000 I have one wish... 446 00:25:14,320 --> 00:25:16,320 When you drink 447 00:25:16,320 --> 00:25:19,180 a "MATERNITY" somewhere, 448 00:25:19,180 --> 00:25:22,900 please remember me. 449 00:25:33,850 --> 00:25:35,210 Good bye. 450 00:25:46,030 --> 00:25:49,380 Don't cry yet. Hold it! 451 00:25:49,380 --> 00:25:51,000 Don't cry yet! 452 00:26:19,140 --> 00:26:20,450 What's wrong? 453 00:26:23,400 --> 00:26:25,600 You look angry. 454 00:26:41,520 --> 00:26:42,840 Sister. 455 00:26:46,070 --> 00:26:48,970 Momo-chan told me everything. 456 00:26:55,570 --> 00:26:57,070 Is that so? 457 00:26:57,070 --> 00:26:58,980 Momo-chan said... 458 00:26:58,980 --> 00:27:02,070 I shouldn't blame you. 459 00:27:02,070 --> 00:27:03,070 But I must... 460 00:27:14,470 --> 00:27:16,970 He broke off the engagement. Konyaku Haki Sare Chattayo. 461 00:27:17,270 --> 00:27:19,270 You practically made him! One-Chan Ga Saseta Youna Monja Nai. 462 00:27:21,970 --> 00:27:23,870 You're right. Sou Dayo Ne. 463 00:27:23,870 --> 00:27:26,180 Are you relieved now? Hotto Shita? 464 00:27:26,180 --> 00:27:28,130 So you are relieved? Sorede One-Chan Hotto Shita? 465 00:27:30,470 --> 00:27:32,870 So you can get together with Fujii-san. Sorede Fujii-Santte Hitoni Ikeru Tte... 466 00:27:32,870 --> 00:27:35,470 You feel relieved, don't you? Naishin Hotto Shitande Sho. 467 00:27:39,370 --> 00:27:40,860 Yes, I do. Hotto Shitawa. 468 00:27:40,860 --> 00:27:42,270 Horrible! Saitei! 469 00:27:42,270 --> 00:27:44,070 You're the worst! kind! One-Chan, Saitei Dayo! 470 00:27:48,770 --> 00:27:51,270 It can't be helped. Shikata Naija Nai. 471 00:27:51,770 --> 00:27:54,170 I fell in love with someone else. Hokani Sukinahito Dekichattanda Mon. 472 00:27:54,170 --> 00:27:57,070 You were engaged! Konyaku Shitetanda Yo. 473 00:27:57,070 --> 00:27:58,770 That's not right! Iikagen Dayo, Sonnano. 474 00:27:58,770 --> 00:28:00,070 That's not right at all. Iikagen Sugiru Yo! 475 00:28:02,670 --> 00:28:05,270 Just because he looks like Makabe-san! Ikura Niteru Hito Dakarate, 476 00:28:05,270 --> 00:28:08,970 Makabe-san wouldn't be happy with this, either. Makabe-San Datte Sonnano Yorokonderu Hazu Naijan! 477 00:28:12,570 --> 00:28:15,070 Not only you betrayed Hoshino-san, One-chan, Hoshino-san Dakeja Nakute, 478 00:28:15,070 --> 00:28:18,970 but also you betrayed Makabe-san! Makabe-Sanmo Uragittanda Karane! 479 00:28:21,060 --> 00:28:22,160 Sister... One-Chan... 480 00:28:25,570 --> 00:28:28,070 Keep talking. Motto Itteyo! 481 00:28:31,170 --> 00:28:34,270 That's not enough yet. Sonnanja Zenzen Tarinai Yo. 482 00:28:36,770 --> 00:28:39,970 Keep blaming me. Motto Dondon Semete. 483 00:28:43,970 --> 00:28:46,030 No one blames me. Daremo Semete Kurenai No. 484 00:28:48,310 --> 00:28:50,000 Not even Hoshino-san. Hoshino-san mo... 485 00:28:52,770 --> 00:28:55,070 Blame me all you want! Motto Muchakucha Semete Yo. 486 00:28:56,970 --> 00:29:00,900 Make this guilt go away! Sukoshi Watashino Kimochi Karuku Shite. 487 00:29:08,570 --> 00:29:10,000 I beg you... Onegai... 488 00:29:11,470 --> 00:29:13,070 Sis... One-Chan... 489 00:29:38,120 --> 00:29:41,170 I sure worked hard today. 490 00:29:44,060 --> 00:29:45,360 Welcome home, brother. 491 00:29:48,170 --> 00:29:48,860 What's this? 492 00:29:48,860 --> 00:29:49,590 eh? 493 00:29:49,590 --> 00:29:51,160 Look! Look at this! 494 00:29:51,160 --> 00:29:53,070 This bottle cost 35,000 yen. 495 00:29:53,070 --> 00:29:54,570 Where did you get the money? 496 00:29:54,570 --> 00:29:55,980 My secret Hesokuri stash. 497 00:29:55,980 --> 00:29:57,340 Sit down, right here. 498 00:29:59,590 --> 00:30:00,840 Wow! 499 00:30:00,840 --> 00:30:02,290 Wow! Isn't it fantastic?" 500 00:30:02,290 --> 00:30:03,350 Yeah... 501 00:30:05,340 --> 00:30:07,860 Brother... 502 00:30:07,860 --> 00:30:09,690 We're brothers, right? 503 00:30:09,690 --> 00:30:10,940 That's right! 504 00:30:10,940 --> 00:30:13,040 We're not "sisters." 505 00:30:13,980 --> 00:30:16,280 But you know... 506 00:30:16,280 --> 00:30:18,320 I couldn't say anything this morning. 507 00:30:19,790 --> 00:30:21,990 About what? 508 00:30:21,990 --> 00:30:23,870 You quit your job, didn't you? 509 00:30:23,870 --> 00:30:26,120 That's...because... 510 00:30:26,120 --> 00:30:28,120 Don't hide it. 511 00:30:29,360 --> 00:30:31,250 You need to be more frank. 512 00:30:31,250 --> 00:30:33,970 I knew I didn't have any future there, 513 00:30:33,970 --> 00:30:37,030 I took a chance. 514 00:30:37,030 --> 00:30:38,470 You're lying. 515 00:30:39,570 --> 00:30:41,270 Momoko-san told me everything. 516 00:30:44,270 --> 00:30:46,970 The engagement might not work out, right? 517 00:30:47,970 --> 00:30:48,990 That's not true. 518 00:30:48,990 --> 00:30:49,930 eh? 519 00:30:54,170 --> 00:30:56,260 It's... 520 00:30:56,260 --> 00:30:58,260 already over. 521 00:31:01,770 --> 00:31:03,280 Did Kaoru-san... 522 00:31:03,280 --> 00:31:04,720 Don't be silly. 523 00:31:04,720 --> 00:31:06,490 Who do you think I am? 524 00:31:06,490 --> 00:31:07,780 eh? 525 00:31:07,780 --> 00:31:09,450 I called it off. 526 00:31:09,450 --> 00:31:13,060 You should've seen how cool I was. 527 00:31:16,070 --> 00:31:18,970 I wanted to see it, too. 528 00:31:23,740 --> 00:31:24,500 Junpei. 529 00:31:24,500 --> 00:31:25,230 eh? 530 00:31:27,470 --> 00:31:29,070 It's so strange. 531 00:31:29,870 --> 00:31:31,560 I didn't... 532 00:31:31,560 --> 00:31:34,570 ...resent even a bit, 533 00:31:34,570 --> 00:31:39,990 nor am I angry at Kaoru-san. 534 00:31:43,070 --> 00:31:46,190 It's like being the Bosatsu. the Merciful Goddess. 535 00:31:46,190 --> 00:31:49,070 When you love someone that deeply, 536 00:31:49,070 --> 00:31:51,950 no matter how you have been treated 537 00:31:51,950 --> 00:31:55,530 you can't resent nor hate her. 538 00:31:55,530 --> 00:31:58,250 Now such a feeling does not exist. 539 00:32:00,900 --> 00:32:03,530 The spiritual goal, Satori of love, probably. 540 00:32:03,770 --> 00:32:06,440 Yeah...Something like that. 541 00:32:06,440 --> 00:32:08,140 Are you the Bosatsu Goddess then? 542 00:32:08,140 --> 00:32:08,750 In that case, 543 00:32:08,750 --> 00:32:11,260 I better pray to you, too. 544 00:32:11,260 --> 00:32:12,670 What are you thinking? 545 00:32:12,670 --> 00:32:15,070 Give me an offering. 546 00:32:16,150 --> 00:32:17,070 Brother. 547 00:32:17,070 --> 00:32:17,980 Yes? 548 00:32:17,980 --> 00:32:20,010 I've come to look up to you 549 00:32:20,010 --> 00:32:22,330 through all this. 550 00:32:24,470 --> 00:32:25,860 You were pretty cool. 551 00:32:25,860 --> 00:32:27,110 You think so? 552 00:32:30,520 --> 00:32:34,390 Come to think of it, however, 553 00:32:34,390 --> 00:32:35,090 For me, 554 00:32:35,090 --> 00:32:38,150 to marry Kaoru-san is 555 00:32:38,150 --> 00:32:40,000 as difficult as 556 00:32:40,000 --> 00:32:41,830 passing the bar exam 557 00:32:41,830 --> 00:32:42,960 on the first try! 558 00:32:42,960 --> 00:32:43,210 Right, right! 559 00:32:43,210 --> 00:32:45,270 It's only natural to fail! 560 00:32:45,270 --> 00:32:47,110 You can say that again! 561 00:32:47,110 --> 00:32:48,910 Let's eat all... 562 00:32:48,910 --> 00:32:52,890 Just eat all the fish that got away. "Nigashita sakana wa ookii" ="Every fish that escapes appears greater than it is". 563 00:32:52,890 --> 00:32:54,850 You're good and generous! 564 00:32:54,850 --> 00:32:56,550 Allrighty then! 565 00:32:56,550 --> 00:32:58,780 Start with the Sashimi. 566 00:32:58,780 --> 00:33:00,010 Then, let me have this... 567 00:33:00,010 --> 00:33:01,760 Sure! 568 00:33:07,020 --> 00:33:08,020 Mmmmm! 569 00:33:08,020 --> 00:33:10,940 This wasabi is even tastier than I remembered! 570 00:33:10,940 --> 00:33:13,020 It shoots tears out my eyes. 571 00:33:16,070 --> 00:33:16,800 OUT! 572 00:33:23,360 --> 00:33:26,070 He has no use for the piano now. 573 00:33:28,770 --> 00:33:30,570 After breaking off his engagement, 574 00:33:30,570 --> 00:33:31,070 Just having it there 575 00:33:31,070 --> 00:33:32,920 might be hard on him. 576 00:33:33,870 --> 00:33:35,370 I'll get the movers 577 00:33:35,370 --> 00:33:37,070 to come and get it. 578 00:33:40,470 --> 00:33:42,160 But... 579 00:33:42,160 --> 00:33:42,970 What? 580 00:33:44,570 --> 00:33:46,050 Please come over. 581 00:33:47,920 --> 00:33:49,090 I will. 582 00:33:49,090 --> 00:33:51,970 I'm worried about Kakaricho's new jobs, too. 583 00:33:51,970 --> 00:33:55,080 Not just for him... 584 00:33:57,070 --> 00:33:58,150 I... 585 00:33:58,150 --> 00:33:59,220 Hey! 586 00:33:59,220 --> 00:34:01,440 You're getting whipped! 587 00:34:01,440 --> 00:34:02,990 Yahoo! 588 00:34:02,990 --> 00:34:04,510 Hello! 589 00:34:04,510 --> 00:34:05,240 What? 590 00:34:12,020 --> 00:34:14,190 His name is Fujii-san 591 00:34:14,190 --> 00:34:17,330 and he looks so much like you. 592 00:34:19,290 --> 00:34:21,780 When I am talking beside him, 593 00:34:21,780 --> 00:34:23,140 Sometimes I look at him 594 00:34:24,160 --> 00:34:26,070 and think it's you. 595 00:34:34,520 --> 00:34:37,710 What would you have done if we never met? 596 00:34:37,710 --> 00:34:39,870 We met. 597 00:34:39,870 --> 00:34:42,670 What if we didn't? 598 00:34:42,670 --> 00:34:44,770 We would've met after all. 599 00:34:44,770 --> 00:34:47,070 You are not answering my question 600 00:34:47,070 --> 00:34:50,090 I'll pull my little finger hard. 601 00:34:50,090 --> 00:34:52,520 You pull the Red String Of Love-Knots? 602 00:34:52,520 --> 00:34:53,540 Yeah. 603 00:34:53,540 --> 00:34:57,210 Does that string ever break? 604 00:34:57,210 --> 00:34:59,400 I wonder. 605 00:34:59,400 --> 00:35:01,600 Don't pull too hard. 606 00:35:28,790 --> 00:35:29,970 Coming. 607 00:35:36,740 --> 00:35:38,420 Hello. 608 00:35:38,420 --> 00:35:39,620 Hello... 609 00:35:47,370 --> 00:35:50,130 Kaoru doesn't know 610 00:35:50,130 --> 00:35:53,170 who she really loves. 611 00:35:53,170 --> 00:35:54,970 I don't think so. 612 00:35:56,110 --> 00:35:57,670 Perhaps... 613 00:35:57,670 --> 00:35:58,970 perhaps she is attracted 614 00:35:58,970 --> 00:36:02,070 to Fujii-san now 615 00:36:02,070 --> 00:36:03,430 but that's because 616 00:36:03,430 --> 00:36:06,630 she loved Makabe-san so deeply. 617 00:36:06,700 --> 00:36:09,370 What did you want to ask me? 618 00:36:11,320 --> 00:36:14,700 Don't give up on Kaoru. 619 00:36:16,640 --> 00:36:18,440 I want you to accept Kaoru 620 00:36:18,440 --> 00:36:20,740 with your big heart. 621 00:36:20,740 --> 00:36:22,670 What do you mean? 622 00:36:22,670 --> 00:36:25,170 I know she'll realize one day 623 00:36:25,170 --> 00:36:28,910 that Fujii-san is not Makabe-san. 624 00:36:28,910 --> 00:36:31,260 When is "one day"? 625 00:36:33,270 --> 00:36:34,660 That's... 626 00:36:34,660 --> 00:36:36,070 I can't do anything. 627 00:36:37,450 --> 00:36:39,110 No matter what ever happens, 628 00:36:39,110 --> 00:36:41,660 she won't come back to me. 629 00:36:41,660 --> 00:36:43,180 Besides, I've quit my job. 630 00:36:43,180 --> 00:36:45,080 I'm just a no-good middle aged man. 631 00:36:47,670 --> 00:36:50,070 Is that the extent of your love 632 00:36:50,070 --> 00:36:53,270 for Kaoru? 633 00:36:54,210 --> 00:36:56,490 You quit your job... 634 00:36:56,490 --> 00:36:59,340 And you enjoy acting the hero of tragedy? 635 00:36:59,340 --> 00:37:02,090 You're not the only one who's suffering! 636 00:37:03,670 --> 00:37:05,470 Kaoru asked you 637 00:37:05,470 --> 00:37:08,240 to make her happy, right? 638 00:37:10,570 --> 00:37:14,470 I want you to wake her up once more. 639 00:37:16,470 --> 00:37:18,470 I'm sorry. 640 00:37:18,470 --> 00:37:19,470 Hoshino-san. 641 00:37:21,270 --> 00:37:23,440 If I were a dam, 642 00:37:23,440 --> 00:37:26,940 then I am totally dried out. 643 00:37:28,170 --> 00:37:30,460 I have not one drop of water 644 00:37:30,460 --> 00:37:31,510 left. 645 00:37:37,160 --> 00:37:38,290 SAFE! 646 00:37:38,290 --> 00:37:40,090 Well done! 647 00:37:41,810 --> 00:37:43,120 We're tied! 648 00:37:43,120 --> 00:37:44,610 Great! We're tied!! 649 00:37:44,610 --> 00:37:46,960 You two make a nice couple. 650 00:37:48,530 --> 00:37:50,380 You've got to be kidding!! 651 00:37:50,380 --> 00:37:51,550 Because we tied our game. 652 00:37:51,550 --> 00:37:52,370 I'll just say it! 653 00:37:52,370 --> 00:37:53,460 The girl I love is 654 00:37:53,460 --> 00:37:54,240 Momo-chan! 655 00:37:54,240 --> 00:37:56,240 No, not Momo-chan! 656 00:38:44,040 --> 00:38:45,040 Pinch Hitter! 657 00:38:46,710 --> 00:38:50,010 Takahashi, more power to you! 658 00:38:50,010 --> 00:38:51,070 Go and hit it! 659 00:38:51,070 --> 00:38:52,460 You can do it!! 660 00:39:16,750 --> 00:39:19,020 Takahashi! You can do it! 661 00:40:24,710 --> 00:40:27,530 SAFE! 662 00:40:30,310 --> 00:40:33,260 Nice! Nice! Nice! 663 00:41:01,290 --> 00:41:04,020 He broke off the engagement. 664 00:41:05,740 --> 00:41:08,720 I'm equally guilty. 665 00:41:08,720 --> 00:41:09,480 But, because of that, 666 00:41:09,480 --> 00:41:12,950 I'll make you happy. 667 00:41:13,170 --> 00:41:14,710 Kaoru Sensei! 668 00:41:18,190 --> 00:41:20,990 Thank you, Mika-chan. 669 00:41:23,070 --> 00:41:24,970 Papa, I'm hungry. 670 00:41:24,970 --> 00:41:26,070 OK, sorry about that. 671 00:41:26,070 --> 00:41:27,010 Sensei, you should come, too. 672 00:41:27,010 --> 00:41:29,790 Mika asked you first. 673 00:41:32,000 --> 00:41:33,630 Let's go. 674 00:41:43,350 --> 00:41:45,290 Kaoru-san! 675 00:42:06,470 --> 00:42:09,880 Mika, let's wait in the car. 676 00:42:14,500 --> 00:42:16,060 Kaoru-san. 677 00:42:18,710 --> 00:42:20,470 Once you asked me... 678 00:42:20,470 --> 00:42:24,930 what my dream was. 679 00:42:27,070 --> 00:42:29,870 I had given up for a long time but... 680 00:42:29,870 --> 00:42:31,450 my dream is 681 00:42:31,450 --> 00:42:34,970 to become a lawyer. 682 00:42:35,310 --> 00:42:37,670 I'm going to 683 00:42:37,670 --> 00:42:39,410 try again. 684 00:42:39,410 --> 00:42:42,030 I'll take the bar exam. 685 00:42:46,870 --> 00:42:48,970 It cries. 686 00:42:50,770 --> 00:42:53,070 My heart cries for you. 687 00:42:56,370 --> 00:42:59,070 When I can't be with you, 688 00:42:59,070 --> 00:43:03,970 My heart cries for you, sighs for you. 689 00:43:06,370 --> 00:43:08,960 Soon... 690 00:43:08,960 --> 00:43:10,890 Autumn will come. 691 00:43:10,890 --> 00:43:12,410 Then, winter, 692 00:43:12,410 --> 00:43:14,010 spring 693 00:43:14,010 --> 00:43:14,840 and summer. 694 00:43:14,840 --> 00:43:16,840 But my heart will continue 695 00:43:16,840 --> 00:43:19,930 to cry for you. 696 00:43:21,250 --> 00:43:23,430 That's why... 697 00:43:23,430 --> 00:43:24,940 I won't give up on my dream again! 698 00:43:24,940 --> 00:43:29,010 And I won't give up on you. 699 00:43:30,440 --> 00:43:31,960 Once again... 700 00:43:32,870 --> 00:43:34,070 As a man... 701 00:43:36,800 --> 00:43:39,410 I will get you back. 702 00:43:43,730 --> 00:43:45,330 Once again. 703 00:43:46,580 --> 00:43:48,540 As a man. 43774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.