All language subtitles for Un rostro de mujer (1941) (Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,600 --> 00:00:19,276 UN ROSTRO DE MUJER 2 00:01:07,560 --> 00:01:12,351 LA CORONA CONTRA ANNA HOLM 3 00:02:00,122 --> 00:02:02,841 Basta, ya sabe que le asustan las fotograf�as. 4 00:02:15,282 --> 00:02:16,920 Avise a los testigos. 5 00:02:18,242 --> 00:02:19,641 �Todos los testigos! 6 00:02:19,882 --> 00:02:21,760 C�nsul Magnus Barring. 7 00:02:23,122 --> 00:02:25,272 Bernard Dalvick, gerente de hotel. 8 00:02:26,202 --> 00:02:28,113 Christina Dalvick, masajista. 9 00:02:29,002 --> 00:02:31,311 Emma Kristiansdotter, ama de llaves. 10 00:02:32,162 --> 00:02:34,199 Herman Rundvik, camarero. 11 00:02:34,843 --> 00:02:36,754 Dr. Gustaf Segert. 12 00:02:37,523 --> 00:02:39,558 Vera Segert, ama de casa. 13 00:02:44,442 --> 00:02:47,479 Se les ha citado como testigos. La acusaci�n es de asesinato 14 00:02:47,602 --> 00:02:49,081 en primer grado. 15 00:02:49,242 --> 00:02:51,836 La Corona contra Anna Holm, alias... 16 00:02:52,242 --> 00:02:54,960 -Alias "Ingrid Polsen". -Ingrid Polsen. 17 00:02:55,161 --> 00:02:59,121 De sus declaraciones depender� que la acusada quede en libertad 18 00:02:59,482 --> 00:03:01,757 o sufra la pena capital. 19 00:03:01,962 --> 00:03:04,078 Es una gran responsabilidad. 20 00:03:04,362 --> 00:03:07,081 Recordar�n que fue Poncio Pilatos 21 00:03:07,362 --> 00:03:10,911 quien dijo: "�Qu� es la verdad?" Y luego se lav� las manos. 22 00:03:11,482 --> 00:03:14,633 Espero que todos actuemos mejor que Pilatos 23 00:03:14,882 --> 00:03:19,194 y podamos conocer toda la verdad para que la sentencia sea justa. 24 00:03:19,402 --> 00:03:22,315 -S�, Se�or�a. -Presten juramento. 25 00:03:25,922 --> 00:03:30,712 �Juran ante Dios y las Sagradas Escrituras 26 00:03:31,322 --> 00:03:33,790 decir toda la verdad sin ocultar ni a�adir nada 27 00:03:33,922 --> 00:03:35,834 ya que es Dios Se�or quien gu�a sus almas? 28 00:03:36,003 --> 00:03:37,561 S�, juro. 29 00:03:37,923 --> 00:03:41,232 No hablen del caso mientras esperan su turno 30 00:03:41,362 --> 00:03:43,114 o les juzgar� por desacato. 31 00:03:43,282 --> 00:03:46,160 -�Entendido? -Puede estar seguro, Se�or�a. 32 00:03:46,763 --> 00:03:48,196 Comienza la vista. 33 00:03:58,002 --> 00:03:59,402 Herman Rundvik. 34 00:04:00,763 --> 00:04:02,640 Recuerda a Poncio Pilatos. 35 00:04:10,002 --> 00:04:10,958 �Qui�n est� fumando? 36 00:04:13,603 --> 00:04:14,718 Ap�guelo. 37 00:04:15,523 --> 00:04:18,993 -�Conoce Ud. a la acusada? -La conoc�a, se�or. 38 00:04:19,203 --> 00:04:21,956 -�Puede hablar m�s alto? -�Profesi�n? 39 00:04:22,203 --> 00:04:25,798 -�Camarero! -Comience su declaraci�n. 40 00:04:26,363 --> 00:04:29,992 -Dir� cuanto s�, se�or. �As� de alto? -Bien. 41 00:04:30,243 --> 00:04:33,474 Ver�, esa mujer me meti� en este embrollo. 42 00:04:34,163 --> 00:04:37,679 No crea que confieso porque me han prometido inmunidad, 43 00:04:37,884 --> 00:04:41,034 -Yo soy un ciudadano leal... -Su declaraci�n, por favor. 44 00:04:41,163 --> 00:04:45,042 No recuerdo muy bien qu� d�a fue, 45 00:04:45,123 --> 00:04:48,434 pero s� que era de noche, en junio, 46 00:04:48,604 --> 00:04:50,560 poco despu�s de la medianoche. 47 00:04:50,804 --> 00:04:54,876 Yo trabajaba en un lugar a 15 km. de la ciudad, 48 00:04:55,043 --> 00:04:57,716 en un bosque junto a la carretera real. 49 00:04:57,843 --> 00:05:01,723 -�C�mo se llamaba el lugar? -Caf� Spaderdamn. 50 00:05:02,164 --> 00:05:06,521 -Quiz� lo conozca, Se�or�a. -No. Describa el establecimiento. 51 00:05:07,324 --> 00:05:09,473 No era un establecimiento, Se�or�a. 52 00:05:09,643 --> 00:05:14,399 Era un tranquilo refugio donde los amantes de la naturaleza 53 00:05:14,564 --> 00:05:17,158 -pod�an relajarse... -�Qu� pas� aquella noche? 54 00:05:17,364 --> 00:05:22,119 �Aquella noche? Yo estaba trabajando solo y... 55 00:05:22,684 --> 00:05:24,118 �Camarero! 56 00:05:25,084 --> 00:05:26,517 �Camarero! 57 00:05:41,284 --> 00:05:43,161 Al�grate, parece que ya se van. 58 00:06:04,205 --> 00:06:08,164 -�Te ha gustado, Torsten? -Me gust�is las dos. 59 00:06:08,565 --> 00:06:12,763 Sentaos y tomad otra copa. Bail�is muy bien. 60 00:06:13,405 --> 00:06:15,873 -La cuenta, Sr. Barring. -�M�s vino, por favor! 61 00:06:16,005 --> 00:06:20,601 -Es hora de que nos retiremos. -Ha sido muy divertido, Sr. Barring. 62 00:06:20,765 --> 00:06:23,439 Es muy pronto, Sra. Segert. �Qu� prisa tiene? 63 00:06:23,846 --> 00:06:26,359 -�Qu� prisa tiene? Si�ntese. -S�, Vera, 64 00:06:26,525 --> 00:06:29,403 tu marido tiene fama de dormir profundamente. 65 00:06:29,565 --> 00:06:32,557 Un marido inteligente, debe present�rmelo. 66 00:06:32,965 --> 00:06:37,118 �Pobre Gustaf! Tiene tanto trabajo en el hospital... 67 00:06:38,366 --> 00:06:42,040 Mi deber, como el de toda esposa, es desayunar con su maridito. 68 00:06:42,245 --> 00:06:44,281 Bravo, �se es el esp�ritu de los vikingos. 69 00:06:44,925 --> 00:06:47,359 �Me permite el honor de acompa�arla a su casa? 70 00:06:49,046 --> 00:06:51,037 Gracias, Olaf, 71 00:06:51,486 --> 00:06:54,603 pero Erik vive cerca de mi casa. �Verdad, Erik? 72 00:06:55,086 --> 00:06:56,518 A un paso. 73 00:07:02,166 --> 00:07:03,360 Una pluma. 74 00:07:03,846 --> 00:07:07,316 Lo siento, Sr. Barring, pero creo que no tengo pluma. 75 00:07:09,126 --> 00:07:10,558 Disculpadme. 76 00:07:13,006 --> 00:07:14,997 �Por el anfitri�n! 77 00:07:15,526 --> 00:07:18,802 �Que el cielo le ayude cuando le den la cuenta! 78 00:07:25,646 --> 00:07:27,204 Hola, Sr. Barring. 79 00:07:27,766 --> 00:07:30,280 -�Ha disfrutado de su cena? -Enormemente. 80 00:07:30,406 --> 00:07:31,998 Espl�ndido. 81 00:07:35,246 --> 00:07:39,479 -Lo siento, Sr. Barring, pero yo... -�No me concede m�s cr�dito? 82 00:07:39,807 --> 00:07:43,276 Si fuera la primera vez, o dependiera de m�... 83 00:07:43,406 --> 00:07:45,795 -�No es Ud. el propietario? -No, por desgracia. 84 00:07:46,086 --> 00:07:48,725 -S�lo soy un empleado. -Entonces d�gale a su jefe 85 00:07:48,846 --> 00:07:51,599 que me aclare por qu� un Barring 86 00:07:51,766 --> 00:07:54,678 no tiene cr�dito en este refugio. 87 00:07:54,846 --> 00:07:58,520 Este refugio no vive de apellidos, 88 00:07:58,685 --> 00:08:00,836 ni aun siendo el de Barring. 89 00:08:01,446 --> 00:08:04,722 -�Es Ud. la due�a? -En cierto modo. 90 00:08:11,125 --> 00:08:13,879 Perdone, �le ha entrado algo en los ojos? 91 00:08:15,886 --> 00:08:18,525 No le har� da�o; me lo ense�� a hacer una amiga, 92 00:08:18,686 --> 00:08:20,563 que tambi�n tiene unos ojos preciosos. 93 00:08:31,166 --> 00:08:34,442 -�De veras? -S�. Ahora no se mueva. 94 00:08:35,406 --> 00:08:37,443 �Lo ve? �Se encuentra mejor? 95 00:08:48,366 --> 00:08:52,155 -Es Ud. muy generosa, se�orita. -No acostumbro a serlo. 96 00:08:52,567 --> 00:08:55,798 -Ellos pueden confirm�rselo. -Muchas gracias, Srta. Holm. 97 00:08:55,967 --> 00:08:58,161 Es un apellido que quiz�s pueda servirle. 98 00:08:58,286 --> 00:09:00,596 -�De veras? -En aquellos lugares en los que 99 00:09:00,727 --> 00:09:04,959 el suyo no tiene valor. Buenas noches, Sr. Barring. 100 00:09:05,487 --> 00:09:08,559 Buenas noches, Srta. Holm. 101 00:09:16,247 --> 00:09:17,919 Es una mujer encantadora. 102 00:09:18,807 --> 00:09:20,365 S�, lo es. 103 00:09:24,727 --> 00:09:26,047 No lo puedo creer. 104 00:09:31,247 --> 00:09:33,158 -Para Ud. -Gracias, se�or. 105 00:09:34,687 --> 00:09:37,077 -�Est� casado? -S�, Sr. Barring. 106 00:09:38,008 --> 00:09:40,317 -�Tiene hijos? -S�, un ni�o. 107 00:09:41,367 --> 00:09:42,720 Y una ni�a. 108 00:09:44,527 --> 00:09:46,279 Y otro en camino. 109 00:09:50,088 --> 00:09:52,807 -�Le gustan los ni�os? -Los mantengo. 110 00:09:55,888 --> 00:09:57,764 Vamos a bailar. 111 00:09:57,887 --> 00:10:00,720 Hab�is bebido una copa m�s que yo. Tengo que alcanzaros. 112 00:10:00,847 --> 00:10:02,486 -No tardes. -No tardar�. 113 00:10:06,128 --> 00:10:08,119 Diles que vengan con nosotros. 114 00:10:12,087 --> 00:10:14,397 �No ven�s con nosotros, querida? 115 00:10:14,688 --> 00:10:17,441 Disculpadme, pero como dicen en Am�rica: 116 00:10:17,568 --> 00:10:19,638 "Quien temprano se acuesta, temprano se levanta." 117 00:10:19,848 --> 00:10:23,841 -Qu�date si quieres, Eric. -Ma�ana tengo que ir a la oficina. 118 00:10:25,969 --> 00:10:29,597 -Oiga, �ste no es mi abrigo. -Disculpe, se�or. 119 00:10:31,328 --> 00:10:33,967 -Perdone, �es �se su...? -S�, es m�o. 120 00:10:34,088 --> 00:10:36,921 Pertenece a mi familia desde hace a�os. 121 00:10:37,369 --> 00:10:39,405 Ya es hora, querida. 122 00:10:40,769 --> 00:10:42,201 �Nos vamos? 123 00:10:44,328 --> 00:10:47,604 -�se es mi abrigo. -�S�? Cierto. 124 00:10:47,728 --> 00:10:49,765 Como no hab�a nada en los bolsillos. 125 00:11:04,089 --> 00:11:05,363 �Ha perdido algo, se�or? 126 00:11:05,489 --> 00:11:09,118 Camarero, �no se ha ca�do nada de los bolsillos? 127 00:11:09,369 --> 00:11:12,201 -No, se�or. -�Erik? 128 00:11:12,728 --> 00:11:16,165 -�Qu� pasa, Erik? -Nada, nada. 129 00:11:24,689 --> 00:11:26,806 �Ud. no sab�a qu� hab�a perdido? 130 00:11:27,249 --> 00:11:30,082 No, se�or, entonces no. 131 00:11:30,249 --> 00:11:33,127 -Pero lo supo despu�s. -S�, se�or. 132 00:11:33,289 --> 00:11:36,406 -�C�mo? -No lo s�. 133 00:11:36,529 --> 00:11:39,408 Pero ella podr� dec�rselo, era la jefa. 134 00:11:39,610 --> 00:11:42,442 -�De su banda? -S�,.. �no! 135 00:11:42,729 --> 00:11:45,323 Ver�, yo no pertenec�a a la banda. 136 00:11:45,489 --> 00:11:47,878 Me vi involucrado por error. 137 00:11:48,009 --> 00:11:51,286 Y antes de eso, 138 00:11:51,410 --> 00:11:54,402 �no pens� en su mujer y sus dos hijos? 139 00:11:56,330 --> 00:11:58,479 -No, claro que no. -�Por qu�? 140 00:11:59,289 --> 00:12:01,086 Porque no estoy casado. 141 00:12:01,329 --> 00:12:05,528 -�Y sus pobres ni�os? -�Qui�n ha dicho que los tenga? 142 00:12:06,610 --> 00:12:08,202 Porque yo no tengo. 143 00:12:08,370 --> 00:12:10,122 -Gracias. -De nada. 144 00:12:10,250 --> 00:12:11,888 Llame al siguiente testigo. 145 00:12:14,890 --> 00:12:17,848 -�Me toca? -Bernard Dalvik, hostelero. 146 00:12:18,410 --> 00:12:19,638 S�... 147 00:12:20,850 --> 00:12:22,363 Y no. 148 00:12:26,731 --> 00:12:28,641 No hablen. 149 00:12:29,250 --> 00:12:30,649 -�Qu� catarro! -�Mal? 150 00:12:30,810 --> 00:12:32,641 -Horrible. -No hablen del caso. 151 00:12:32,770 --> 00:12:35,364 �Claro que no! Cuidado con el tercer juez. 152 00:12:35,730 --> 00:12:37,448 -No se puede hablar. -Ni fumar. 153 00:12:38,010 --> 00:12:40,889 �Qu� quiere decir "cuidado con el juez"? 154 00:12:41,011 --> 00:12:42,410 �Silencio! 155 00:12:43,450 --> 00:12:45,839 -Yo continuar� el interrogatorio. -Bien. 156 00:12:46,130 --> 00:12:49,566 �Qu� relaci�n exist�a entre la acusada y el Sr. Barring? 157 00:12:50,170 --> 00:12:54,083 Ver�, podr�amos calificar esas relaciones de 158 00:12:54,490 --> 00:12:57,562 -rom�nticas. -�No persegu�a la acusada 159 00:12:57,690 --> 00:13:00,681 -otros fines? -S�, Se�or�a, al principio. 160 00:13:01,609 --> 00:13:05,888 Ella desconoc�a los sentimientos, hasta que, 161 00:13:06,210 --> 00:13:09,919 como el desafortunado viajero del Deutoronomio, verso 17, 162 00:13:10,050 --> 00:13:11,802 surgieron en ella con la fuerza de un volc�n. 163 00:13:11,970 --> 00:13:15,565 Es decir, cay� rendida como una piedra en un pozo. 164 00:13:17,690 --> 00:13:20,841 S�, sonr�an, o mejor a�n, r�anse. 165 00:13:21,130 --> 00:13:22,848 Tambi�n nos re�mos nosotros 166 00:13:23,130 --> 00:13:25,564 pero pronto vimos que no era una broma. 167 00:13:26,210 --> 00:13:29,998 Una tarde, poco despu�s de conocer al Sr. Barring... 168 00:13:30,130 --> 00:13:32,769 -�En el refugio? -No, se�or. �se s�lo era uno 169 00:13:32,890 --> 00:13:36,849 -de nuestros muchos negocios. -�Todos legales? 170 00:13:37,010 --> 00:13:38,683 Desde luego, Se�or�a. 171 00:13:39,611 --> 00:13:43,239 -�Qu� te ha parecido? -Mal, si jugases limpio 172 00:13:43,370 --> 00:13:45,281 -no tendr�as tanta suerte. -�Juegas t� limpio? 173 00:13:45,410 --> 00:13:46,559 S�. 174 00:13:50,851 --> 00:13:53,923 �Alguien quiere un masaje? �D�nde est� Anna? 175 00:13:54,051 --> 00:13:57,248 -Ha ido de compras. -�S�? �Qu� va a comprar? 176 00:13:57,371 --> 00:13:59,645 �Velos para cubrirse la cara? 177 00:13:59,850 --> 00:14:02,683 Nuestra Venus quiere ir a la moda. 178 00:14:03,451 --> 00:14:06,090 No te burles de esa pobre infeliz. 179 00:14:06,771 --> 00:14:10,286 -Podr�a entrar por la otra puerta. -Me da igual. 180 00:14:11,531 --> 00:14:13,203 �Y qu� me dices de...? 181 00:14:13,650 --> 00:14:14,844 �D�nde has estado? 182 00:14:15,211 --> 00:14:17,771 A dar un masaje a la mujer del Dr. Segert. 183 00:14:17,971 --> 00:14:21,202 �Has visto en tu vida una cara m�s bonita? 184 00:14:21,851 --> 00:14:24,081 �Por favor, Anna no est� aqu�! 185 00:14:24,211 --> 00:14:28,727 -Puedo decir que es bonita. -Aqu� no, aqu� no. 186 00:14:29,491 --> 00:14:33,086 Hablando de belleza, �por qu� no te peinas, mujer? 187 00:14:33,371 --> 00:14:35,805 �Hay alg�n espejo por aqu�? 188 00:14:36,811 --> 00:14:38,608 Olvidaba que en esta casa no hay espejos. 189 00:14:38,731 --> 00:14:42,930 Aqu� est�n prohibidos, Anna los odia. 190 00:14:43,092 --> 00:14:45,685 �Qu� raro! 191 00:14:47,011 --> 00:14:49,400 -Y �se, �de d�nde ha salido? -�T� qu� crees? 192 00:14:49,571 --> 00:14:52,086 -Del mago de las cartas. -�Maldita sea! 193 00:14:52,372 --> 00:14:54,044 Vamos, supera esto. 194 00:14:55,172 --> 00:14:58,130 �Qu�, te gusto m�s as�, mi due�o y se�or? 195 00:14:58,292 --> 00:15:03,206 -S�, �qu� hay de la Srta. Segert? -Se trag� el anzuelo, amorcito. 196 00:15:03,572 --> 00:15:06,006 -�Cu�ndo vendr�? -Esta tarde. 197 00:15:06,292 --> 00:15:07,771 -�Quieres saber algo m�s? -�Qu�? 198 00:15:07,892 --> 00:15:09,883 -�Es una mujer preciosa! -�C�llate! 199 00:15:12,692 --> 00:15:16,765 Vamos, �estamos jugando o qu�? Ya me estoy cansando. 200 00:15:17,052 --> 00:15:19,646 -�Vendr� la Srta. Segert? -S�, esta tarde. 201 00:15:23,692 --> 00:15:25,887 �Qu� sombrero tan bonito, querida Anna! 202 00:15:29,492 --> 00:15:32,529 -�Qu� pasa! -Es muy favorecedor, 203 00:15:32,652 --> 00:15:35,803 -muy primaveral. -Es precioso, precioso. 204 00:15:36,652 --> 00:15:40,009 Sois muy amables, pero est�is mintiendo. 205 00:15:42,973 --> 00:15:46,408 Hasta las polillas estaban hartas de mi viejo sombrero. 206 00:15:49,132 --> 00:15:51,806 Querida, nunca te hab�a visto tan bonita. 207 00:15:51,933 --> 00:15:54,970 -�De verdad? -Es divino. 208 00:15:55,853 --> 00:15:57,081 Precioso. 209 00:15:59,212 --> 00:16:00,884 -Christina. -�Qu�? 210 00:16:01,532 --> 00:16:05,003 Mira, he comprado una blusa. 211 00:16:06,773 --> 00:16:08,092 De encaje. 212 00:16:10,973 --> 00:16:12,167 Mira. 213 00:16:13,733 --> 00:16:15,883 Y otras dos en otros colores. 214 00:16:16,173 --> 00:16:18,971 -�No! -S�. 215 00:16:24,973 --> 00:16:27,726 -Me toca jugar. -Me toca a m�. El 10 de picas. 216 00:16:27,853 --> 00:16:31,129 -No puede ser. Antes jugaste el 8. -No hab�a jugado a�n. 217 00:16:35,173 --> 00:16:37,209 -�Salvajes! -�No hemos sido nosotros! 218 00:16:37,493 --> 00:16:40,327 �Atajo de miserables! 219 00:16:49,013 --> 00:16:51,891 -�Alg�n problema? -Nada, nada. 220 00:16:52,174 --> 00:16:54,688 �Por qu� no me has dicho que hab�a venido el Sr. Barring? 221 00:16:54,814 --> 00:16:57,612 -No lo sab�a. -Entr� por su puerta particular. 222 00:16:57,734 --> 00:17:00,566 S�, claro, hizo muy bien. 223 00:17:02,093 --> 00:17:04,608 Demuestra tener muy buen gusto. 224 00:17:08,254 --> 00:17:09,573 Pase, por favor. 225 00:17:11,374 --> 00:17:14,491 -Vaya broma se te ha ocurrido. -S�, muy graciosa. 226 00:17:15,173 --> 00:17:16,812 -�Y tres muertos! -No hubiera sido capaz. 227 00:17:16,974 --> 00:17:20,762 -�Que no? -Ahora entiendo lo del sombrero. 228 00:17:21,894 --> 00:17:23,612 �Sabes algo de ese asunto? 229 00:17:25,014 --> 00:17:28,086 �Qu� inter�s podr�a tener Barring por una chica as�? 230 00:17:28,214 --> 00:17:32,332 �Qu� inter�s podr�a tener por Anna? Es muy guapo. 231 00:17:32,454 --> 00:17:34,649 �De verdad? �Ella te ha hablado de �l? 232 00:17:34,894 --> 00:17:37,772 �Hay alg�n caso de locura en la familia Barring? 233 00:17:38,374 --> 00:17:42,254 -�Y si trabajara para la polic�a? -Claro que no. 234 00:17:42,415 --> 00:17:45,645 Adem�s, �por qu� nos iba a importar? 235 00:17:46,174 --> 00:17:50,087 -Tienes raz�n, �por qu�? -S�, eso, �por qu�? 236 00:17:53,174 --> 00:17:54,766 Es la Sra. Segert. 237 00:18:00,653 --> 00:18:02,644 No tengo ning�n jarr�n, 238 00:18:02,973 --> 00:18:06,683 de lo contrario hubieran visto esos idiotas. 239 00:18:07,774 --> 00:18:09,093 Ha llegado su cliente. 240 00:18:09,294 --> 00:18:13,128 -No deb� venir sin avisar antes. -Ha sido muy interesante, 241 00:18:13,494 --> 00:18:17,726 pero una mujer desea consultarme sus problemas financieros. 242 00:18:17,894 --> 00:18:19,407 Habr� m�s ocasiones. 243 00:18:24,454 --> 00:18:26,604 La salida del para�so. 244 00:18:28,014 --> 00:18:29,448 -Sr. Barring. -�S�? 245 00:18:46,654 --> 00:18:49,373 Mi masajista me dijo que aqu� me ayudar�an 246 00:18:49,774 --> 00:18:53,563 con mi particular problema. 247 00:18:53,695 --> 00:18:57,051 Se�ora, me he pasado la vida comprendiendo 248 00:18:57,495 --> 00:18:59,213 los "problemas particulares". 249 00:19:00,055 --> 00:19:03,603 -No s� por d�nde empezar. -Quiz� pueda ayudarle. 250 00:19:04,334 --> 00:19:06,895 -�Est� casada? -Felizmente casada. 251 00:19:07,175 --> 00:19:10,292 -Mi marido es un santo. -Claro, claro. 252 00:19:15,535 --> 00:19:17,332 Pero... 253 00:19:19,695 --> 00:19:23,483 Me han robado unas cartas... Creo que en su refugio. 254 00:19:23,655 --> 00:19:27,170 Cartas sin ning�n valor, claro. Sin valor para nadie. 255 00:19:27,255 --> 00:19:28,973 �Cartas dirigidas a su marido? 256 00:19:31,335 --> 00:19:32,973 No. 257 00:19:34,135 --> 00:19:37,445 -�El muy est�pido! -Su marido, claro. 258 00:19:37,735 --> 00:19:41,649 No, mi amigo. Por haberlas perdido. 259 00:19:42,256 --> 00:19:46,373 -Ahora me amenazan por tel�fono. -Incre�ble, �por qu� lo hacen? 260 00:19:46,535 --> 00:19:50,574 -Me piden 5.000 coronas. -�Pero eso es chantaje! 261 00:19:52,015 --> 00:19:53,608 �Y qu� puedo hacer yo? 262 00:19:53,776 --> 00:19:57,405 Yo no tengo tanto dinero, y mi amigo tampoco. 263 00:19:59,416 --> 00:20:00,815 �Pobrecita! 264 00:20:03,735 --> 00:20:05,647 Quiz� pueda ayudarle. 265 00:20:06,456 --> 00:20:09,892 Conozco a alguien, no dir�a amigo, no es una buena persona, 266 00:20:10,056 --> 00:20:12,650 pero podr�a localizar a ese chantajista. 267 00:20:13,736 --> 00:20:17,809 Tal vez pueda conseguirle una rebaja. 268 00:20:21,576 --> 00:20:24,295 Disculpe un momento, mi secretaria. 269 00:20:34,096 --> 00:20:36,564 �Una rebaja! �Viejo idiota! 270 00:20:36,656 --> 00:20:39,454 -Hay que ser un poco humano. -�Cierra la boca! 271 00:20:39,696 --> 00:20:41,414 Quiero 10.000 coronas. 272 00:20:41,576 --> 00:20:44,694 -�10? Dijiste cinco. -Ahora quiero 10. 273 00:20:44,817 --> 00:20:47,888 -�Le pides m�s por ser guapa? -�C�llate! 274 00:20:48,456 --> 00:20:50,048 Esas 5.000 son para m�. 275 00:20:50,176 --> 00:20:52,485 �Insin�as que no piensas repartirlas? 276 00:20:52,616 --> 00:20:57,452 Quiero 7.000 coronas para m� esta misma noche. 277 00:20:57,657 --> 00:21:01,649 -�Qu� te pasa, Anna? -Se ha enamorado de un noble 278 00:21:01,776 --> 00:21:04,813 y quiere vestidos, pieles y perfumes. 279 00:21:05,056 --> 00:21:07,093 -Esto no me gusta. -Ni a m�, 280 00:21:07,217 --> 00:21:09,492 -es muy peligroso. -S�, tienes raz�n. 281 00:21:09,857 --> 00:21:14,692 -Anna, el amor es maravilloso... -O lo haces t� o lo har� yo. 282 00:21:16,177 --> 00:21:17,575 Marchaos de aqu�. 283 00:21:22,417 --> 00:21:25,489 Haz lo que te digo y nada de sentimentalismos. 284 00:21:25,617 --> 00:21:27,733 -Escucha, Anna. -�Silencio! 285 00:21:28,057 --> 00:21:31,970 Todos est�bamos en peligro, v�ctimas de su codicia. 286 00:21:32,097 --> 00:21:36,568 -�Se neg� Ud. a obedecer? -Ver�, Se�or�a, quise hacerlo, 287 00:21:36,817 --> 00:21:39,615 pero me oblig� a volver con la Sra. Segert. 288 00:21:39,737 --> 00:21:42,571 Le dije que ir�an a su casa a las 8 de la tarde. 289 00:21:42,698 --> 00:21:46,611 -�Qui�nes? -No lo s�. Nunca daba los detalles. 290 00:21:46,897 --> 00:21:49,730 Yo s�lo era un instrumento inocente de esa mujer. 291 00:21:50,057 --> 00:21:54,848 -Ret�rese. Llame a Vera Segert. -Un momento. Tengo algunos datos 292 00:21:54,978 --> 00:21:56,889 sobre el "inocente instrumento". 293 00:21:57,098 --> 00:22:00,886 Dos a�os en prisi�n por fingir ser cura 294 00:22:01,578 --> 00:22:03,807 y tres a�os en una c�rcel de Francia por regentar 295 00:22:03,937 --> 00:22:05,893 una falsa casa de masajes. 296 00:22:07,698 --> 00:22:11,816 Queda clara la conducta delictiva de los c�mplices de la acusada. 297 00:22:14,458 --> 00:22:17,335 Espere, por favor. �Hab�a visto a esa mujer? 298 00:22:17,537 --> 00:22:20,416 �A esta dama? �Esta v�ctima de las circunstancias? 299 00:22:20,658 --> 00:22:24,776 No es otra que la que fue a hablarme aquella tarde. 300 00:22:25,138 --> 00:22:26,776 Mucha suerte, hijita. 301 00:22:29,938 --> 00:22:34,568 Sra. Segert, �podr�a decirnos qu� pas� tras su visita? 302 00:22:34,898 --> 00:22:36,809 Aquella noche... 303 00:22:37,698 --> 00:22:41,816 Yo estaba en casa sola. Como de costumbre. 304 00:22:42,298 --> 00:22:44,335 �Su marido la dejaba sola todas las noches? 305 00:22:44,579 --> 00:22:46,297 Bueno, no. 306 00:22:46,579 --> 00:22:49,490 Pero los viernes daba conferencias en la universidad. 307 00:22:49,618 --> 00:22:51,768 -�Era viernes? -S�. 308 00:22:51,938 --> 00:22:55,214 Y a las 8 en punto son� el timbre de la puerta. 309 00:23:07,538 --> 00:23:09,369 -�S�? -Tengo una cita con usted. 310 00:23:12,898 --> 00:23:15,366 -�Est�n fuera sus criados? -S�. 311 00:23:21,458 --> 00:23:22,971 Podemos hablar ah�. 312 00:23:31,979 --> 00:23:35,288 Si�ntese si lo desea. 313 00:23:41,618 --> 00:23:42,971 Es Ud. preciosa. 314 00:23:44,219 --> 00:23:47,767 -�Perd�n? -Ya me lo hab�a dicho un amigo. 315 00:23:48,298 --> 00:23:50,334 �S�? �Qui�n? 316 00:23:59,299 --> 00:24:02,450 -�D�nde compr� ese vestido? -Me lo trajeron de Par�s. 317 00:24:04,898 --> 00:24:08,016 Supongo que ha venido... 318 00:24:08,779 --> 00:24:10,770 -a venderme algo. -S�, 319 00:24:12,419 --> 00:24:15,934 -tengo algo que venderle. -Espero poder pagarlo. 320 00:24:16,499 --> 00:24:18,454 Estoy segura de ello. 321 00:24:19,378 --> 00:24:21,290 El precio es de 10.000 coronas. 322 00:24:22,859 --> 00:24:25,134 �No puede ser! 323 00:24:26,819 --> 00:24:27,888 No las tengo. 324 00:24:29,019 --> 00:24:32,535 -Esta tarde me dijeron cinco. -Ese hombre se equivoc�. 325 00:24:33,979 --> 00:24:38,097 -Sus joyas valen mucho m�s. -�No puede pedirme las joyas! 326 00:24:38,819 --> 00:24:42,971 Me las regal� mi marido, a quien amo m�s que a nada. 327 00:24:43,299 --> 00:24:45,894 Por lo que le cuenta a Erik nadie lo dir�a. 328 00:24:47,580 --> 00:24:48,773 �D�melas! 329 00:24:52,299 --> 00:24:54,733 Yo no lo volver�a a hacer si fuera usted. 330 00:24:55,860 --> 00:24:59,569 �Qu� cartas tan est�pidas! Qu� estilo m�s infantil, 331 00:25:00,940 --> 00:25:02,771 qu� vulgaridad. 332 00:25:04,099 --> 00:25:06,215 �A esto lo llama cartas de amor? 333 00:25:09,020 --> 00:25:11,056 �Alguna vez ha le�do una aut�ntica carta de amor? 334 00:25:11,580 --> 00:25:14,617 �De George Sand, Musset, Keats o Browning? 335 00:25:14,780 --> 00:25:18,011 �Qu� sabe del amor un alma tan mezquina como la que escribi� 336 00:25:18,180 --> 00:25:20,136 estas cartas! 337 00:25:22,220 --> 00:25:23,096 �Acaso puede imaginar 338 00:25:24,340 --> 00:25:26,376 lo que es amar tan apasionadamente, 339 00:25:26,780 --> 00:25:28,736 en cuerpo y alma, 340 00:25:29,940 --> 00:25:33,217 como para renunciar a todo con tal de estar junto a �l? 341 00:25:35,340 --> 00:25:36,898 Con tal de estar cerca de �l. 342 00:25:39,140 --> 00:25:40,858 Eso es el amor para m�. 343 00:25:42,020 --> 00:25:44,581 �As� es el amor para usted? 344 00:25:57,621 --> 00:25:59,691 �D�me el resto de las joyas! 345 00:25:59,941 --> 00:26:03,297 Otra tonter�a m�s y... Tengo m�s cartas en casa de mi amigo. 346 00:26:06,620 --> 00:26:07,689 �Dese prisa! 347 00:26:41,941 --> 00:26:43,420 �Ya estoy aqu�, querida! 348 00:26:50,421 --> 00:26:53,333 �Vera! �D�nde est�s, querida? 349 00:26:57,022 --> 00:26:57,898 �Vera! 350 00:27:14,382 --> 00:27:16,338 -�Qui�n anda ah�? -�Gustaf! 351 00:27:16,862 --> 00:27:19,375 -�No se mueva! -�Gustaf! 352 00:27:23,902 --> 00:27:24,698 �Vaya! 353 00:27:27,662 --> 00:27:30,540 -�Qu� ha pasado, Gustaf? -Tenemos visita. 354 00:27:33,423 --> 00:27:35,856 -Esto es tuyo, �no? -�S�! 355 00:27:36,702 --> 00:27:39,660 Debi� encontrarlo en la calle y entr� a devolverlo. 356 00:27:50,982 --> 00:27:52,540 Son m�as. 357 00:27:56,742 --> 00:27:58,778 Tambi�n querr� esto. 358 00:27:59,462 --> 00:28:00,656 Lev�ntese. 359 00:28:03,702 --> 00:28:04,850 No puedo. 360 00:28:05,821 --> 00:28:08,858 �No puede? Quiz�s la polic�a la ayude. Ll�males. 361 00:28:11,462 --> 00:28:12,815 -�Qu� le ocurre? -Mi tobillo. 362 00:28:18,382 --> 00:28:21,020 -�Por qu� no avisas a la polic�a? -S�. 363 00:28:22,262 --> 00:28:23,058 Eso, �por qu� no la llama? 364 00:28:26,262 --> 00:28:29,140 S� que te vas a re�r, cari�o, 365 00:28:29,662 --> 00:28:32,096 pero parece tan desgraciada, 366 00:28:32,262 --> 00:28:34,981 y nosotros somos tan felices. T� y yo. 367 00:28:40,622 --> 00:28:42,931 �No podr�amos dejar que se marchara? 368 00:28:43,422 --> 00:28:45,732 Cari�o, t� siempre tan sentimental. 369 00:28:46,063 --> 00:28:49,021 La semana que viene es nuestro aniversario. 370 00:28:49,343 --> 00:28:50,695 Espl�ndido. 371 00:28:52,622 --> 00:28:54,419 �Quieres que le d� esto tambi�n? 372 00:28:55,342 --> 00:28:56,900 Vamos a curarle el tobillo. 373 00:28:57,182 --> 00:28:59,094 �Es necesario? 374 00:29:00,143 --> 00:29:01,542 Ir� a por el botiqu�n. 375 00:29:06,702 --> 00:29:10,616 Puede agradec�rselo a ella si finalmente la dejo marchar. 376 00:29:11,303 --> 00:29:14,454 Dios la bendiga, tiene un coraz�n de oro. 377 00:29:15,863 --> 00:29:18,377 Si�ntese en un lugar m�s c�modo. 378 00:29:23,103 --> 00:29:25,253 Esas cosas son muy dolorosas. 379 00:29:28,343 --> 00:29:30,413 -�Un cigarrillo? -S�. 380 00:29:31,583 --> 00:29:32,618 Tome. 381 00:29:36,543 --> 00:29:37,771 Tranquila. 382 00:29:43,343 --> 00:29:44,696 Vaya, �qu� es eso? 383 00:29:45,783 --> 00:29:46,933 M�tase en sus asuntos. 384 00:29:51,103 --> 00:29:51,853 �Cu�ndo le pas�? 385 00:29:52,743 --> 00:29:55,655 -�D�jeme! -Perdone, pero s� es asunto m�o. 386 00:30:06,863 --> 00:30:08,979 No quiero ver esa cicatriz en la c�rcel. 387 00:30:09,183 --> 00:30:12,142 He pasado 22 a�os en la c�rcel. 388 00:30:13,104 --> 00:30:14,423 �S�, d�nde? 389 00:30:15,624 --> 00:30:20,061 -Donde quiera que vaya. -Deb�a ser una ni�a cuando pas�. 390 00:30:20,544 --> 00:30:22,899 Una ni�a preciosa, debo decir. 391 00:30:25,824 --> 00:30:27,542 Es una pena, �no? 392 00:30:28,424 --> 00:30:30,938 Esa ni�a ahora es una ladrona. 393 00:30:33,264 --> 00:30:34,664 S�, es una pena. 394 00:30:38,664 --> 00:30:42,543 -No siga o me partir� el coraz�n. -No, no. 395 00:30:42,864 --> 00:30:45,662 Ud. no es tan dura como parece. 396 00:30:45,864 --> 00:30:47,298 Claro que no. 397 00:30:47,625 --> 00:30:49,616 No, Dr. Segert, 398 00:30:50,105 --> 00:30:52,459 �quiere hablar del amor y de pajaritos? 399 00:30:53,064 --> 00:30:54,702 �O quiz� de su aniversario? 400 00:30:55,384 --> 00:30:57,818 �Hace mucho que no lee cartas de amor? 401 00:30:59,625 --> 00:31:02,901 �Sabes? Un hada buena me la ha enviado. 402 00:31:03,265 --> 00:31:07,701 -�De qu� hablas, Gustaf? -Del amor. Tr�eme mi �lbum. 403 00:31:11,745 --> 00:31:12,973 S�, �se. 404 00:31:16,025 --> 00:31:19,381 A la se�orita le interesa el amor. �A qui�n no? 405 00:31:20,025 --> 00:31:23,335 Quiero presentarle a alguien. Es un buen chico. 406 00:31:27,065 --> 00:31:28,384 �Le interesa? 407 00:31:29,665 --> 00:31:30,700 �Muy gracioso! 408 00:31:31,985 --> 00:31:32,815 Pase la p�gina. 409 00:31:37,425 --> 00:31:39,222 Yo mismo le oper� en marzo. 410 00:31:46,345 --> 00:31:47,859 De esta chica me siento muy orgulloso. 411 00:31:57,505 --> 00:31:59,576 No pretend�a ser cruel. Perdone. 412 00:32:00,066 --> 00:32:02,819 -Gustaf, �est�s loco? -Seguramente. 413 00:32:03,106 --> 00:32:04,983 Ens��eselo a mi mujer. 414 00:32:05,186 --> 00:32:06,777 Es muy comprensiva. 415 00:32:08,705 --> 00:32:11,584 -Estoy segura de ello. -Muy amable, gracias. 416 00:32:13,746 --> 00:32:16,180 S�lo hay un hombre capaz de operarle con �xito. 417 00:32:16,946 --> 00:32:20,734 �No! �No, Gustaf, t� no! 418 00:32:21,026 --> 00:32:24,416 -Ver� que conf�a plenamente en m�. -Ud. no podr�a... 419 00:32:26,986 --> 00:32:31,184 -No conseguir�a nada. -Hablaron las dos especialistas. 420 00:32:31,306 --> 00:32:32,659 -�No se burle! -�No lo hago! 421 00:32:33,226 --> 00:32:35,023 Tampoco deber�a hacerlo Ud. 422 00:32:35,667 --> 00:32:39,625 Le advierto que sufrir� mucho, durante meses, 423 00:32:39,786 --> 00:32:41,344 y que quiz� fracase. 424 00:32:41,986 --> 00:32:45,342 -Incluso podr�a dejarla peor. -�Peor a�n? 425 00:32:46,066 --> 00:32:47,386 No puede ser. 426 00:32:50,467 --> 00:32:52,218 Si pudiese conseguir... 427 00:32:53,026 --> 00:32:54,903 Si s�lo pudiese conseguir... 428 00:32:56,146 --> 00:32:58,216 que me mirasen... 429 00:32:59,506 --> 00:33:01,224 Si yo pudiera mirar... 430 00:33:01,906 --> 00:33:03,976 Si pudiera mirarme en otros ojos. 431 00:33:04,146 --> 00:33:07,342 Gustaf, escucha por favor, 432 00:33:09,425 --> 00:33:11,143 no debes hacerlo. 433 00:33:11,506 --> 00:33:15,294 Le supliqu� que no lo hiciera, le advert� que no har�a bien 434 00:33:15,426 --> 00:33:19,863 -a nadie. -Bien, puede retirarse. 435 00:33:20,066 --> 00:33:21,863 Llame al siguiente testigo. 436 00:33:22,065 --> 00:33:23,863 Perd�neme, Se�or�a,... 437 00:33:24,186 --> 00:33:28,577 es el recuerdo de esa mujer destruyendo nuestro matrimonio. 438 00:33:32,146 --> 00:33:34,023 �Gustaf! 439 00:33:43,826 --> 00:33:45,339 Esto bastar�. 440 00:33:47,226 --> 00:33:48,455 Gracias, cari�o. 441 00:33:48,707 --> 00:33:52,222 -Ya puedo declarar. -Le avisaremos m�s tarde. 442 00:33:52,706 --> 00:33:55,618 �Quiere prestar declaraci�n la acusada? 443 00:34:00,987 --> 00:34:04,423 Anna Holm, �jura ante Dios y las Sagradas Escrituras 444 00:34:04,547 --> 00:34:08,539 decir la verdad sin a�adir ni ocultar nada? 445 00:34:09,266 --> 00:34:10,381 Lo juro. 446 00:34:10,506 --> 00:34:12,941 En su confesi�n a la polic�a fue muy sincera, 447 00:34:13,067 --> 00:34:16,616 espero que tambi�n lo sea ahora. Cu�ntenos su historia. 448 00:34:17,467 --> 00:34:20,265 Nac� en el norte. �ramos muy pobres. 449 00:34:20,507 --> 00:34:22,304 Mi madre muri� cuando yo ten�a 3 a�os. 450 00:34:22,546 --> 00:34:25,266 Mi padre era muy listo, demasiado, 451 00:34:25,427 --> 00:34:28,100 pero beb�a a todas horas. 452 00:34:28,507 --> 00:34:32,420 Una noche, cuando ten�a 5 a�os, incendi� la alfombra de mi cuarto. 453 00:34:32,947 --> 00:34:35,461 Por desgracia, me salv�, pero �l muri�. 454 00:34:36,388 --> 00:34:39,538 Los siguientes 22 a�os lo odi� por haberme salvado. 455 00:34:39,907 --> 00:34:42,182 Nadie me miraba sin horrorizarse. 456 00:34:42,627 --> 00:34:46,779 No encontraba trabajo, por lo que a los 16 a�os, tom� una decisi�n. 457 00:34:47,107 --> 00:34:49,338 Si el mundo estaba contra m�, 458 00:34:49,708 --> 00:34:51,699 yo estar�a contra �l. 459 00:34:52,148 --> 00:34:53,580 Entonces vine a la ciudad. 460 00:34:53,707 --> 00:34:57,336 Me dediqu� a toda clase de negocios, ya sabe cu�les. 461 00:34:58,227 --> 00:35:00,537 No ten�a amigos, ni los necesitaba. 462 00:35:02,028 --> 00:35:03,905 Entonces conoc� a Torsten Barring. 463 00:35:05,388 --> 00:35:07,299 Por primera vez, un hombre... 464 00:35:09,947 --> 00:35:11,858 Ya sabe lo de nuestro encuentro. 465 00:35:12,347 --> 00:35:16,023 Al d�a siguiente Barring me escribi� invit�ndome a su casa. 466 00:35:16,388 --> 00:35:18,982 �Antes de que la Sra. Segert fuera a su oficina? 467 00:35:19,268 --> 00:35:22,783 S�, al d�a siguiente de conocer a Torsten en el refugio. 468 00:35:22,947 --> 00:35:25,178 �Le explicaba el motivo de su invitaci�n? 469 00:35:25,428 --> 00:35:27,658 -No. -�Y no temi� Ud. nada? 470 00:35:28,348 --> 00:35:30,225 �Y qu� podr�a temer? 471 00:36:01,709 --> 00:36:03,142 Espl�ndido. 472 00:36:03,629 --> 00:36:04,903 Pasa. 473 00:36:09,468 --> 00:36:12,585 -Nadie me ha visto entrar. -L�stima. Hubiera confirmado 474 00:36:12,708 --> 00:36:14,939 -mi reputaci�n. -�Su reputaci�n? 475 00:36:15,069 --> 00:36:17,742 S�, de hombre afortunado. Su abrigo, por favor. 476 00:36:17,869 --> 00:36:20,337 -D�jelo, si no le importa. -S� me importa. 477 00:36:20,709 --> 00:36:23,177 Hoy es Ud. mi invitada. 478 00:36:23,386 --> 00:36:26,665 Y los Barring tenemos fama de ser buenos anfitriones. 479 00:36:26,989 --> 00:36:28,217 Gracias. 480 00:36:45,789 --> 00:36:48,462 Estaba tocando el piano. �Le interesa la m�sica? 481 00:36:49,150 --> 00:36:50,947 -S�, mucho. -�Y el piano? 482 00:36:51,630 --> 00:36:53,427 El piano entre otras cosas. 483 00:36:53,669 --> 00:36:55,705 �Sinfon�as? �Conciertos? 484 00:36:56,549 --> 00:36:58,779 Muchas sinfon�as y algunos conciertos. 485 00:36:59,269 --> 00:37:02,421 -�Y Chopin? -S�, su primera �poca, 486 00:37:02,590 --> 00:37:05,627 antes de que George Sand le volviera un sentimental. 487 00:37:05,750 --> 00:37:07,820 Es muy interesante. 488 00:37:07,990 --> 00:37:10,981 �Ha le�do las cartas de amor de Chopin y Sand? 489 00:37:11,789 --> 00:37:14,224 He le�do todas las cartas de amor. 490 00:37:16,430 --> 00:37:18,580 Eso es lo que opino de ellas. 491 00:37:27,190 --> 00:37:30,466 �Qu� maravilla! Tambi�n toca el piano. 492 00:37:33,830 --> 00:37:35,707 El piano y el viol�n. 493 00:37:36,070 --> 00:37:39,779 Y tambi�n conozco la poes�a, la pintura y el alcohol. 494 00:37:43,390 --> 00:37:45,221 �Qu� trabajo sucio pretende que haga? 495 00:37:45,350 --> 00:37:47,910 Por favor, habl�bamos de m�sica. 496 00:37:48,150 --> 00:37:49,823 Contin�e tocando. 497 00:37:50,791 --> 00:37:53,351 Me ha invitado con un fin, 498 00:37:54,031 --> 00:37:56,305 no finja que hay otra cosa. 499 00:37:57,430 --> 00:38:00,661 �Lo discutimos tomando una copa? 500 00:38:01,110 --> 00:38:05,308 -No. Tendr�a Ud. que beber mucho. -�Y Ud.? 501 00:38:07,230 --> 00:38:10,824 Lo dej�, era peligroso para mi profesi�n. 502 00:38:11,069 --> 00:38:12,388 �De "propietaria"? 503 00:38:14,230 --> 00:38:18,064 No, chantajista. El restaurante es mi vocaci�n. 504 00:38:24,909 --> 00:38:26,468 Me gusta, Anna Holm. 505 00:38:26,630 --> 00:38:30,020 -No se burle de m�. -Me gusta porque la conozco. 506 00:38:33,070 --> 00:38:34,503 No soporto que me compadezcan. 507 00:38:36,670 --> 00:38:38,502 Ambos somos orgullosos, 508 00:38:39,470 --> 00:38:41,188 y tambi�n desgraciados. 509 00:38:55,990 --> 00:38:57,981 �En qu� l�o se ha metido? 510 00:39:01,270 --> 00:39:05,310 Ahora ya en ninguno, Srta. Holm. 511 00:39:06,671 --> 00:39:10,629 Ud. es la respuesta del cielo a mis plegarias. 512 00:39:10,790 --> 00:39:12,906 Del infierno, deber�a decir. 513 00:39:13,310 --> 00:39:15,222 Es lo �nico que conozco. 514 00:39:16,271 --> 00:39:18,831 Ud. rob� las cartas de ese abrigo, �verdad? 515 00:39:18,991 --> 00:39:22,427 As� es. Salud, diablesa. 516 00:39:34,911 --> 00:39:37,425 Acept� la copa y brind� con �l. 517 00:39:37,551 --> 00:39:39,985 -�As� comenz� su amistad? -S�. 518 00:39:40,151 --> 00:39:42,949 Protesto, no llame amistad a esas relaciones. 519 00:39:43,351 --> 00:39:45,945 Ud. estaba locamente enamorada, �verdad? 520 00:39:49,151 --> 00:39:52,747 -Lo amaba. -Era su due�o en cuerpo y alma, �no? 521 00:39:53,912 --> 00:39:55,105 No. 522 00:39:55,351 --> 00:39:58,343 �Se someti� Ud. a una operaci�n de cirug�a est�tica? 523 00:39:58,831 --> 00:40:02,141 -S�, a varias operaciones. -Y todo por �l, �verdad? 524 00:40:02,952 --> 00:40:04,863 -S�. -�Para ayudarle mejor 525 00:40:04,992 --> 00:40:06,744 en sus prop�sitos criminales? 526 00:40:07,112 --> 00:40:11,423 -No, no fue por esa raz�n. -�Por cu�l entonces? 527 00:40:14,071 --> 00:40:17,223 Yo s�lo deseaba... 528 00:40:19,952 --> 00:40:22,591 -�Ser como el resto de mujeres? -S�. 529 00:40:23,232 --> 00:40:26,189 Ser una mujer normal y no una amargada. 530 00:40:26,431 --> 00:40:28,423 -S�. -No hay pruebas de tal cosa. 531 00:40:28,792 --> 00:40:30,544 �Le llev� Torsten Barring al hospital? 532 00:40:30,712 --> 00:40:33,180 -No, fui sola. -�Sab�a Barring que estaba all�? 533 00:40:33,312 --> 00:40:36,224 -Estaba sola. Nadie lo sab�a. -�Cu�ntas veces se oper�? 534 00:40:36,472 --> 00:40:37,791 12. 535 00:40:59,952 --> 00:41:02,990 Si fracasamos ser� por las limitaciones de la naturaleza 536 00:41:03,753 --> 00:41:07,587 o por la tensi�n nerviosa de la paciente provocada por el dolor. 537 00:41:09,393 --> 00:41:11,667 Pero a�n no hemos de hablar de fracaso. 538 00:41:12,552 --> 00:41:16,785 En un mes sabremos si nuestras esperanzas estaban justificadas. 539 00:41:33,873 --> 00:41:36,341 -�Qu� ocurre? -Ya lo ver�. 540 00:41:37,273 --> 00:41:39,947 Lo s�, ha llegado el momento. 541 00:41:40,154 --> 00:41:41,711 C�lmese. 542 00:41:42,753 --> 00:41:45,950 -�Me quitar�n hoy los vendajes? -No debe preocuparse. 543 00:41:46,393 --> 00:41:49,465 -D�gamelo. -El Dr. Segert tiene esperanzas. 544 00:41:50,753 --> 00:41:52,233 �Qu� amable! 545 00:42:07,314 --> 00:42:09,623 -Buenos d�as, Srta. Holm. -Buenos d�as. 546 00:42:10,314 --> 00:42:11,792 �C�mo se encuentra? 547 00:42:12,313 --> 00:42:14,031 Lleg� el momento, �verdad? 548 00:42:14,433 --> 00:42:16,629 As� es. �C�mo se siente? 549 00:42:17,234 --> 00:42:18,553 �Ud. qu� cree? 550 00:42:20,994 --> 00:42:23,269 -Bueno, vamos a ver. -Espere. 551 00:42:24,354 --> 00:42:25,912 Si resulta un fracaso... 552 00:42:26,393 --> 00:42:27,907 �Aunque sea un fracaso! 553 00:42:29,874 --> 00:42:31,785 Quiero que sepa que... 554 00:42:32,714 --> 00:42:36,548 -�No lo estropee! -�Que no estropee qu�? 555 00:42:37,354 --> 00:42:40,870 Desde el primer d�a la consider� la criatura 556 00:42:40,995 --> 00:42:43,144 m�s cruel que he conocido en mi vida. 557 00:42:43,274 --> 00:42:44,992 Fue eso lo que me atrajo de Ud. 558 00:42:45,434 --> 00:42:49,268 Si no me equivoco, iba Ud. a ponerse algo sentimental. 559 00:42:49,674 --> 00:42:52,030 �No iba a hablar de gratitud o algo as�? 560 00:42:53,355 --> 00:42:55,869 -No lo haga. -De acuerdo. 561 00:42:57,914 --> 00:43:01,190 Y ahora, descubrir� a mi Galatea 562 00:43:02,674 --> 00:43:03,993 o a mi Frankenstein. 563 00:43:04,114 --> 00:43:06,230 Terminemos de una vez. 564 00:43:07,754 --> 00:43:11,429 Cont�steme a algo que me preocupa. 565 00:43:11,673 --> 00:43:13,152 �A usted? 566 00:43:13,833 --> 00:43:17,144 Si he tenido �xito, habr� creado un monstruo. 567 00:43:18,114 --> 00:43:20,344 Una cara bonita sin coraz�n. 568 00:43:20,714 --> 00:43:24,946 �Acaso ser�a la �nica entre todas la mujeres guapas? 569 00:43:28,354 --> 00:43:30,231 Adelante. Qu�tele el vendaje. 570 00:44:49,715 --> 00:44:51,114 �Y bien? 571 00:44:51,995 --> 00:44:53,475 D�le un espejo. 572 00:45:02,355 --> 00:45:05,666 �Quiere la acusada quitarse el sombrero, por favor? 573 00:45:16,996 --> 00:45:18,509 �Qu� pas� despu�s? 574 00:45:19,196 --> 00:45:22,984 Despu�s, a las dos semanas, me sent� con fuerzas para marcharme. 575 00:45:23,116 --> 00:45:26,108 �Experiment� la sensaci�n de haber vuelto a nacer? 576 00:45:27,356 --> 00:45:30,348 S�... s�... 577 00:45:30,916 --> 00:45:33,908 �De iniciar una nueva vida tras tanto sufrimientos? 578 00:45:34,836 --> 00:45:35,632 S�. 579 00:45:35,756 --> 00:45:38,429 �As� que dej� el hospital esperando encontrar un mundo 580 00:45:38,556 --> 00:45:40,945 que no le diera la espalda? 581 00:45:41,197 --> 00:45:43,152 S�, Se�or�a, as� fue. 582 00:46:49,997 --> 00:46:52,227 �No es posible! 583 00:46:52,837 --> 00:46:54,874 �Despu�s de tan largo silencio! 584 00:46:55,038 --> 00:46:56,551 �He estado en Suiza? 585 00:46:57,598 --> 00:46:58,427 �Soy bien recibida? 586 00:46:59,077 --> 00:47:02,592 Claro. Hasta sin flores ser�as bien recibida. Pasa. 587 00:47:04,277 --> 00:47:06,348 Eres la primera persona que me ha regalado flores. 588 00:47:06,438 --> 00:47:09,032 Y ahora que estamos en paz, �se acab� todo? 589 00:47:09,158 --> 00:47:12,275 �Te gustar�a que as� fuera? Lo comprender�a. 590 00:47:12,478 --> 00:47:16,390 Jam�s sospech� que mi socio fuera tan discreto. 591 00:47:16,757 --> 00:47:19,830 �No me pides que me quite el sombrero y el abrigo? 592 00:47:19,958 --> 00:47:22,677 Claro, alg�n motivo justificar� tu silencio. 593 00:47:22,918 --> 00:47:27,070 -S�, y de bastante importancia. -Me gustar�a mucho conocerlo. 594 00:47:47,958 --> 00:47:50,392 Me parec�a un poco injusto, yo... 595 00:47:51,798 --> 00:47:53,231 �Qu� me dec�as? 596 00:48:02,158 --> 00:48:03,386 �Qu� ocurre? 597 00:48:05,518 --> 00:48:08,316 Nada. Nada. 598 00:48:37,878 --> 00:48:39,994 �Por qu� no me escribiste desde Suiza? 599 00:48:40,878 --> 00:48:44,507 Si la operaci�n hubiera fracasado habr�a desaparecido. 600 00:48:44,638 --> 00:48:47,391 Tu amigo Dalvik y su alegre pandilla 601 00:48:47,838 --> 00:48:50,591 piensan que te largaste con el dinero de las cartas. 602 00:48:51,278 --> 00:48:53,155 -�No los has visto? -No. 603 00:48:53,798 --> 00:48:55,312 Ni pienso verlos. 604 00:48:57,839 --> 00:48:59,157 �Por qu� no? 605 00:49:07,959 --> 00:49:09,915 No te preocupes, 606 00:49:10,159 --> 00:49:12,719 sigo sin estar del lado de los santos. 607 00:49:30,038 --> 00:49:33,554 -�Qu� es? -Una canci�n que describe 608 00:49:33,679 --> 00:49:36,398 el movimiento del telar. 609 00:49:36,519 --> 00:49:39,272 Me gust� cuando la o� tocar en casa de mi t�o en Forshya. 610 00:49:39,919 --> 00:49:42,069 -Simp�tica. -Igual que mi t�o. 611 00:49:43,040 --> 00:49:45,473 -�Es rico? -Much�simo. 612 00:49:45,679 --> 00:49:47,795 �Qui�n le heredar�? 613 00:49:51,759 --> 00:49:55,309 Querida, planteas un problema muy interesante. 614 00:49:56,160 --> 00:49:59,197 Mi t�o tiene un nieto de 4 a�os. 615 00:50:00,439 --> 00:50:02,509 Un cr�o encantador, precioso. 616 00:50:03,839 --> 00:50:05,511 Aunque algo delicado. 617 00:50:06,479 --> 00:50:09,119 Si ese ni�o vive, lo heredar� todo. 618 00:50:09,240 --> 00:50:10,389 �Y si no vive? 619 00:50:17,919 --> 00:50:19,876 Pero querida, 620 00:50:20,120 --> 00:50:21,678 �qu� se te ha ocurrido? 621 00:50:30,679 --> 00:50:33,399 Las cataratas de la finca de mi t�o. 622 00:50:33,600 --> 00:50:36,797 Arrolladoras. Muy peligrosas. 623 00:50:37,360 --> 00:50:41,956 Hoy he recibido una carta invit�ndome a su cumplea�os. 624 00:50:42,760 --> 00:50:45,672 No pensaba ir, pero si all� hubiera alguien que 625 00:50:46,000 --> 00:50:48,355 me interesara particularmente. 626 00:50:52,920 --> 00:50:54,990 Tal vez la nueva institutriz. 627 00:50:55,601 --> 00:50:58,911 Tengo que recomendarle una. �No conocer�s a alguien? 628 00:50:59,801 --> 00:51:00,789 No. 629 00:51:02,880 --> 00:51:04,074 Yo creo que s�. 630 00:51:10,921 --> 00:51:12,115 Mi socia. 631 00:51:15,320 --> 00:51:16,355 No. 632 00:51:18,840 --> 00:51:19,876 No. 633 00:51:22,441 --> 00:51:23,635 S�. 634 00:51:32,961 --> 00:51:34,474 S�, amor m�o. 635 00:51:36,521 --> 00:51:37,749 S�. 636 00:51:46,561 --> 00:51:49,029 �Y acept� el trabajo? 637 00:51:51,481 --> 00:51:55,076 -S�. -El Dr. Segert cre� un Frankenstein. 638 00:51:55,441 --> 00:51:56,875 �Iba a asesinar al ni�o? 639 00:51:57,682 --> 00:51:59,957 -Confi�selo. -Creo que es innecesario. 640 00:52:00,202 --> 00:52:02,795 -�Pensaba hacerlo? -La acusada no tiene que contestar. 641 00:52:02,921 --> 00:52:04,354 La acusada contestar�. 642 00:52:04,481 --> 00:52:08,441 �Fue all� con la intenci�n de asesinar a Lars-Erik Barring? 643 00:52:11,322 --> 00:52:12,596 Yo... 644 00:52:13,362 --> 00:52:14,795 Pero yo no... 645 00:52:15,601 --> 00:52:16,920 Conteste. 646 00:52:20,962 --> 00:52:23,954 -S�. -Prosiga su declaraci�n. 647 00:52:24,602 --> 00:52:28,038 Fui a Forssa en noviembre, con el nombre de Ingrid Polsen. 648 00:52:28,242 --> 00:52:29,960 �Qui�n le recomend� como institutriz 649 00:52:30,721 --> 00:52:34,158 Torsten. Su t�o fue a recogerme a la estaci�n. 650 00:53:02,562 --> 00:53:04,951 Menudo cambio de temperatura, �verdad, se�orita? 651 00:53:05,522 --> 00:53:07,672 S�, pero voy bien abrigada, gracias. 652 00:53:12,722 --> 00:53:14,633 �sa es nuestra fundici�n. 653 00:53:15,162 --> 00:53:19,074 Sacamos el mineral de esas monta�as y lo fundimos. 654 00:53:19,961 --> 00:53:23,159 Aquel edificio se construy� cuando viv�a mi abuelo. 655 00:53:23,322 --> 00:53:26,394 Un viejo tirano y taca�o, se lo aseguro. 656 00:53:26,722 --> 00:53:28,838 Mi padre edific� el taller de laminado. 657 00:53:28,922 --> 00:53:31,230 El resto es moderno, todo moderno. 658 00:53:31,881 --> 00:53:34,840 Me encanta este paisaje, �y a usted? 659 00:53:37,402 --> 00:53:39,962 Aquellas son las famosas cataratas de Forssa. 660 00:53:40,162 --> 00:53:41,675 -Habr� o�do hablar de ellas. -S�. 661 00:53:43,242 --> 00:53:45,518 �Alguien se atreve a subir en aquel artefacto? 662 00:53:45,643 --> 00:53:47,678 Pues claro que se atreven. 663 00:53:47,922 --> 00:53:50,800 Lars-Erik le llevar� ma�ana a dar un paseo en �l. 664 00:53:57,883 --> 00:54:01,352 Wickman, la Srta. Polsen, la nueva institutriz. 665 00:54:01,482 --> 00:54:03,791 -�C�mo dice? -�La institutriz! 666 00:54:04,202 --> 00:54:07,797 -�Menudo trabajo le espera! -�M�tete en tus asuntos! 667 00:54:08,882 --> 00:54:13,035 Supongo que le parecer� muy extra�o todo esto. 668 00:54:13,363 --> 00:54:16,275 Aqu� la servidumbre es muy indisciplinada. 669 00:54:16,642 --> 00:54:19,520 Y no tenemos cerraduras en las puertas, 670 00:54:20,682 --> 00:54:23,117 pero no obstante sobrevivimos. 671 00:54:25,843 --> 00:54:28,835 Sin duda debe ser porque todos nos queremos. 672 00:54:30,123 --> 00:54:30,839 �Emma! 673 00:54:33,843 --> 00:54:35,640 Por fin han llegado. 674 00:54:36,723 --> 00:54:40,398 Srta. Polsen, le presento a Emma Kristiansdotter. 675 00:54:40,963 --> 00:54:43,841 M�s conocida como el terror de la mansi�n Barring. 676 00:54:44,163 --> 00:54:48,953 No se deje impresionar, en el fondo tiene un coraz�n de oro. 677 00:54:49,283 --> 00:54:51,558 -�Ha estado bebiendo? -Todav�a no, 678 00:54:51,883 --> 00:54:54,158 pero no tardar� mucho. 679 00:54:54,923 --> 00:54:58,234 -�L�mpiese las botas! -La Srta. Polsen dormir� 680 00:54:58,404 --> 00:55:01,316 -junto a la habitaci�n de Lars-Erik. -Ya lo s�. 681 00:55:01,724 --> 00:55:04,760 Pase, Srta. Polsen, cali�ntese junto al fuego. 682 00:55:04,883 --> 00:55:07,795 Si desea conocer a Lars-Erik ser� mejor que suba ahora. 683 00:55:07,923 --> 00:55:09,755 -Su hora de acostarse ya ha pasado. -Espl�ndido, 684 00:55:09,884 --> 00:55:12,921 le presentar� formalmente a su Alteza. 685 00:55:13,044 --> 00:55:14,523 Y no lo alboroten demasiado. 686 00:55:14,684 --> 00:55:17,595 �Como si yo no supiera tratar a los ni�os! 687 00:55:17,763 --> 00:55:20,402 -Claro que no. -Cree que lo mimo demasiado. 688 00:55:21,043 --> 00:55:22,875 Y, entre nosotros, es verdad. 689 00:55:23,644 --> 00:55:27,273 Tendr� que ayudar a Emma a protegerle de mis mimos. 690 00:55:27,684 --> 00:55:31,802 -Ser� un trabajo muy duro. -�Lars-Erik! �Se ha escondido! 691 00:55:32,723 --> 00:55:34,919 �Ven inmediatamente, Lars-Erik! 692 00:55:35,044 --> 00:55:38,514 Creo que s� d�nde est�. El otro d�a hizo lo mismo. 693 00:56:00,925 --> 00:56:03,438 -�Me he resbalado! -S�, eso parece. 694 00:56:08,924 --> 00:56:11,393 -Qu�tate esas botas mojadas. -�Qui�n eres t�? 695 00:56:11,485 --> 00:56:14,238 Tu nueva institutriz. �Quieres resfriarte en mi primera noche? 696 00:56:14,525 --> 00:56:15,162 S�. 697 00:56:17,564 --> 00:56:20,032 -Eres malo, �verdad? -S�. 698 00:56:20,724 --> 00:56:22,397 Pues yo tambi�n lo soy. 699 00:56:24,005 --> 00:56:25,279 �De qu� te r�es? 700 00:56:25,805 --> 00:56:29,195 No puedes ser mala con lo guapa que eres. 701 00:56:33,044 --> 00:56:34,956 �Ven aqu�, Lars-Erik! 702 00:56:37,365 --> 00:56:39,356 Esc�ndete debajo de la cama, �corre! 703 00:56:39,485 --> 00:56:41,476 �D�nde est�? 704 00:56:46,846 --> 00:56:48,324 Ah� est�. 705 00:56:49,565 --> 00:56:52,523 �Sal de ah�! �D�nde te hab�as metido? 706 00:56:55,005 --> 00:56:59,602 -Hola, abuelito. -Nos has enga�ado. 707 00:57:00,086 --> 00:57:02,646 S�, os he enga�ado. 708 00:57:03,325 --> 00:57:05,839 �sta es la Srta. Poisen. 709 00:57:06,005 --> 00:57:08,917 Tiene la mala suerte de ser tu institutriz. 710 00:57:09,605 --> 00:57:11,995 �Qu� tal, Srta. Polsen? 711 00:57:12,326 --> 00:57:13,441 Encantada, Lars-Erik... 712 00:57:13,566 --> 00:57:17,922 -Es muy tarde. -S�, es verdad. Tiene raz�n. 713 00:57:18,525 --> 00:57:20,800 �Adentro! 714 00:57:22,285 --> 00:57:25,483 Emma, procura que a la Srta. Polsen no le falte de nada. 715 00:57:25,646 --> 00:57:27,841 Buenas noches, diablillo. 716 00:57:29,446 --> 00:57:32,643 -�A que te he enga�ado? -S�. 717 00:57:33,725 --> 00:57:35,045 Anda, ven aqu�. 718 00:57:36,246 --> 00:57:38,840 Cuando me acuesto... 719 00:57:41,606 --> 00:57:43,961 �C�mo segu�a? 720 00:57:44,926 --> 00:57:47,919 -Bajo... -Bajo la cama. 721 00:57:49,126 --> 00:57:53,005 -No, eso es del cuento del otro d�a. -Ya me acuerdo. 722 00:57:53,246 --> 00:57:56,841 Cuando me acuesto para ir a dormir... 723 00:57:57,366 --> 00:58:01,599 -...rezo en voz baja... -...a mi buen Dios. 724 00:58:01,807 --> 00:58:06,163 -Si muero... -...mientras estoy dormido... 725 00:58:06,646 --> 00:58:08,762 ...ruego al Se�or 726 00:58:09,446 --> 00:58:11,596 que me lleve con �l. 727 00:58:11,766 --> 00:58:12,994 �Am�n! 728 00:58:14,126 --> 00:58:15,081 Vamos, a la cama. 729 00:58:18,845 --> 00:58:20,597 Que duermas bien, hijito. 730 00:58:22,846 --> 00:58:25,406 -Buenas noches, Srta. Polsen. -Buenas noches, se�or. 731 00:58:30,246 --> 00:58:32,555 -Srta. Polsen. -�S�? 732 00:58:32,766 --> 00:58:34,437 �No me da un beso de buenas noches? 733 00:58:44,486 --> 00:58:47,160 Lo pasaremos muy bien, �verdad? 734 00:58:48,886 --> 00:58:50,717 Buenas noches, Lars-Erik. 735 00:58:51,806 --> 00:58:54,684 Buenas noches, Srta. Polsen. Felices sue�os. 736 00:58:57,006 --> 00:58:58,359 Felices sue�os. 737 00:59:21,286 --> 00:59:25,565 Date prisa, ya ha empezado el baile. Date prisa. 738 00:59:25,727 --> 00:59:28,446 -�Qu� tal estoy? -Date la vuelta. 739 00:59:29,487 --> 00:59:33,799 Eres la m�s guapa, estoy orgulloso de ser tu pareja. 740 00:59:34,166 --> 00:59:35,281 Gracias. 741 01:00:00,288 --> 01:00:02,722 �Qu� haces aqu�, Lars-Erik? 742 01:00:03,048 --> 01:00:05,641 �Le apetece un refresco, Srta. Polsen? 743 01:00:05,767 --> 01:00:07,280 T� no puedes... 744 01:00:08,447 --> 01:00:13,238 -Hace 32 a�os que trabajo aqu�... -No le rega�e, por favor. 745 01:00:13,368 --> 01:00:17,486 -Tiene mi permiso. -Vaya, vaya. Mira qui�n est� aqu�. 746 01:00:18,008 --> 01:00:21,158 La se�orita no ten�a pareja y me pidi� que la acompa�ara. 747 01:00:21,247 --> 01:00:25,161 -Claro, �por qu� no? -Porque Ud. dijo que no bajara. 748 01:00:25,288 --> 01:00:28,200 -�Yo? �Dije eso? -Claro que s�. 749 01:00:28,408 --> 01:00:31,206 Pero cuanto haga la Srta. Polsen a Ud. le parece bien. 750 01:00:31,368 --> 01:00:34,996 -Perdone, no lo sab�a. -No se preocupe por Emma, 751 01:00:35,287 --> 01:00:38,564 est� algo celosa. 752 01:00:38,888 --> 01:00:41,561 Y la verdad, creo que tiene motivos de sobra. 753 01:00:41,728 --> 01:00:44,606 Anda, ven aqu�, peque�ajo. 754 01:00:44,888 --> 01:00:47,766 �Por qu� no dejas que la Srta. sea mi pareja? 755 01:00:47,929 --> 01:00:49,328 Pero de nadie m�s. 756 01:00:49,488 --> 01:00:53,367 Ahora sube arriba y mira c�mo bailamos. 757 01:00:53,688 --> 01:00:55,838 Y despu�s a la cama. �Prometido? 758 01:00:55,968 --> 01:00:59,483 -Prometido, abuelito. -As� me gusta, hijo m�o. 759 01:01:00,409 --> 01:01:03,207 -Buenas noches, Srta. Polsen. -Buenas noches. 760 01:01:05,568 --> 01:01:10,198 �Sabe?, tendr� que rogarle que vuelva a Estocolmo. 761 01:01:12,089 --> 01:01:16,082 Lars-Erik me ha dicho que quiere casarse con Ud. 762 01:01:17,409 --> 01:01:20,718 -Ahora es Ud. quien est� celoso. -En efecto. 763 01:01:21,008 --> 01:01:22,999 �Venga, vamos! 764 01:01:46,929 --> 01:01:50,046 -Baila bien. �Se divierte? -S�. Es muy divertido. 765 01:01:56,129 --> 01:01:58,768 -�Qu� le pasa a la orquesta? -Vamos a averiguarlo. 766 01:02:07,849 --> 01:02:09,362 Venga, vamos. 767 01:02:10,009 --> 01:02:11,237 No s� bailarlo. 768 01:02:11,529 --> 01:02:16,126 Es el baile de los tejedores, es muy sencillo. 769 01:02:16,610 --> 01:02:18,726 Vamos. 770 01:02:55,410 --> 01:02:57,446 Buenas noches, t�o, el tren lleg� tarde. 771 01:02:57,570 --> 01:03:01,166 -Llegas a tiempo, ocupa mi lugar. -Encantado. 772 01:03:31,090 --> 01:03:32,808 Buenas noches, Srta. Polsen. 773 01:03:34,010 --> 01:03:36,921 -�T� has pedido que tocaran esto? -S�. 774 01:03:40,490 --> 01:03:44,324 Les presento un milagro. El Dr. Segert lejos de su hospital. 775 01:03:44,490 --> 01:03:49,006 -Me quedar�a aqu� para siempre. -Haremos lo posible, doctor. 776 01:03:49,371 --> 01:03:51,725 �Ha venido con su preciosa esposa? 777 01:03:52,450 --> 01:03:55,328 -No, est� de viaje. -�L�stima! 778 01:03:55,450 --> 01:03:59,921 Tendremos que conformarnos con nuestras bellezas locales. 779 01:04:21,290 --> 01:04:23,360 -Perdone, c�nsul. -�S�? 780 01:04:24,450 --> 01:04:28,967 -�Qui�n es aquella muchacha? -�Esa joven? Lo siento, est� ocupada. 781 01:04:29,491 --> 01:04:32,722 -Mi nieto est� enamorado de ella. -�Es el que baila con ella? 782 01:04:32,891 --> 01:04:36,565 Mi nieto tiene 4 a�os... Ella es su institutriz. 783 01:05:38,372 --> 01:05:40,249 �Le apetece un ponche? 784 01:05:43,212 --> 01:05:47,125 -Como Ud. quiera, Sr. Barring. -�Le gusta su trabajo? 785 01:05:47,852 --> 01:05:52,004 -S�, mucho, gracias. -Enhorabuena, Srta. Paulssen. 786 01:05:52,172 --> 01:05:54,845 -�Por qu�? -Le sienta muy bien ese traje. 787 01:05:55,052 --> 01:05:58,647 En este lugar vivi� una santa, Santa Gerda. 788 01:05:58,852 --> 01:06:01,082 Era la protectora de los ni�os. 789 01:06:01,252 --> 01:06:03,483 Con ese traje se parece mucho a ella. 790 01:06:04,493 --> 01:06:06,370 �O tal vez me equivoco? 791 01:06:07,372 --> 01:06:09,522 -Se equivoca. -�Seguro? 792 01:06:10,252 --> 01:06:13,961 Le tranquilizar� saber que odio a todos los que viven aqu�. 793 01:06:14,212 --> 01:06:17,762 -Pero si mi t�o es encantador. -Por eso mismo. 794 01:06:18,453 --> 01:06:20,762 Quiz� desee disolver nuestra sociedad. 795 01:06:21,813 --> 01:06:22,801 No. 796 01:06:23,732 --> 01:06:24,847 No. 797 01:06:25,492 --> 01:06:30,169 �Est� Ud. ah�, Srta. Paulssen? Aqu� le traigo otra pareja de baile. 798 01:06:30,373 --> 01:06:33,445 -Qu� amable de su parte. -Dr. Segert, la Srta. Paulssen, 799 01:06:33,573 --> 01:06:35,643 la prometida de mi nieto. 800 01:06:37,772 --> 01:06:39,491 Buenas noches, Dr. Segert. 801 01:06:40,613 --> 01:06:43,923 -Buenas noches, Srta. Paulssen. -Y mi sobrino Torsten Barring. 802 01:06:44,053 --> 01:06:47,648 Tengo el gusto de conocer a su mujer, �le acompa�a? 803 01:06:47,853 --> 01:06:51,688 Mi mujer est� de viaje. Me he fijado en lo bien que baila. 804 01:06:51,854 --> 01:06:55,812 -Parece de aqu�, �verdad? -S�, desde luego. 805 01:06:56,013 --> 01:06:58,925 El Sr. Barring me cont� que ha vivido dos a�os en Suiza. 806 01:06:59,133 --> 01:07:03,412 -En Ginebra. �Conoce Ud. Suiza? -Nunca he estado all�, por desgracia. 807 01:07:03,974 --> 01:07:07,283 -�O debo decir por fortuna? -Todo depende, Dr. Segert. 808 01:07:07,413 --> 01:07:10,803 -�De qu�? -De lo que vaya buscando. 809 01:07:11,573 --> 01:07:13,768 -C�nsul Barring. -�S�, Emma? 810 01:07:14,413 --> 01:07:16,848 Si pudiera interesarse en el resto de los invitados. 811 01:07:17,054 --> 01:07:18,772 Va a comenzar la "Gran marcha". 812 01:07:18,974 --> 01:07:21,772 Ahora mismo voy. Ay�dame, Torsten. 813 01:07:21,894 --> 01:07:25,772 -Claro. Gracias por el baile. -Le dejo en buenas manos, doctor. 814 01:07:26,013 --> 01:07:28,733 No olvide que es la prometida de Lars-Erik. 815 01:07:36,814 --> 01:07:39,009 -�Y bien? -�Y bien qu�? 816 01:07:39,574 --> 01:07:42,725 Mi despiadada, cruel y fr�a Galatea. 817 01:07:44,174 --> 01:07:46,813 Me he sentido muy aliviado. 818 01:07:51,295 --> 01:07:52,284 Venga conmigo. 819 01:07:55,494 --> 01:07:56,529 Vamos. 820 01:08:05,815 --> 01:08:06,725 Bien. 821 01:08:09,134 --> 01:08:11,602 -Muy bien. -�Por eso se siente tan aliviado? 822 01:08:11,734 --> 01:08:13,611 S�lo en parte. 823 01:08:14,214 --> 01:08:15,727 Me ten�a muy preocupado. 824 01:08:15,894 --> 01:08:17,964 Imagine mi angustia ojeando los peri�dicos 825 01:08:18,134 --> 01:08:20,932 temiendo leer el crimen cometido por una preciosidad. 826 01:08:21,094 --> 01:08:22,652 Mi Frankenstein. 827 01:08:24,653 --> 01:08:25,927 Y ahora, 828 01:08:27,013 --> 01:08:30,211 -la encuentro... -�C�mo? 829 01:08:31,854 --> 01:08:34,766 -Tal vez Ud. pueda dec�rmelo. -No, Ud. es el experto, 830 01:08:34,934 --> 01:08:36,652 encienda la luz. 831 01:08:36,974 --> 01:08:40,330 No, a�n no se ha inventado la luz con la que examinar 832 01:08:40,494 --> 01:08:42,246 un coraz�n como el suyo. 833 01:08:43,334 --> 01:08:46,644 Pero mi diagn�stico es muy alentador. 834 01:08:46,814 --> 01:08:48,247 �Alentador? 835 01:08:49,334 --> 01:08:51,530 S�, ya que es loable 836 01:08:51,735 --> 01:08:54,726 que haya tenido la inteligencia de buscar un lugar 837 01:08:54,894 --> 01:08:56,407 donde su vida pasada no pudiera tentarla. 838 01:08:57,494 --> 01:09:00,611 Y el valor de empezar una nueva vida. 839 01:09:02,574 --> 01:09:06,454 Ahora s� que mis esperanzas estaban justificadas. 840 01:09:06,775 --> 01:09:09,083 Conoc�a su inteligencia, 841 01:09:09,494 --> 01:09:11,246 he presenciado su valor. 842 01:09:12,454 --> 01:09:13,967 Y... 843 01:09:14,894 --> 01:09:15,930 ten�a esperanzas. 844 01:09:18,095 --> 01:09:21,371 -�Qu� le pasa? -Primero fue el viejo, 845 01:09:21,975 --> 01:09:24,090 luego el ni�o, y ahora Ud. 846 01:09:27,935 --> 01:09:29,573 �Por qu� no me dejan en paz! 847 01:09:35,455 --> 01:09:38,094 -�Falta mucho? -Poco, no te muevas. 848 01:09:38,255 --> 01:09:42,089 -�Y luego, ir� a esquiar? -Quiz� esta tarde. Calla. 849 01:09:42,695 --> 01:09:44,890 -�Sr. Barring! -S�, �qu� ocurre? 850 01:09:45,015 --> 01:09:46,812 Es s�lo un momento. 851 01:09:49,855 --> 01:09:51,607 -Buenos d�as. -Buenos d�as. 852 01:09:52,216 --> 01:09:53,933 Anoche dijo que conoc�a a mi esposa. 853 01:09:54,055 --> 01:09:57,331 S�, una mujer encantadora. Nos vimos en alguna ocasi�n. 854 01:09:57,455 --> 01:10:00,765 �S�? Nunca me coment� nada. 855 01:10:00,935 --> 01:10:04,485 Es mi tragedia, las mujeres hermosas no se fijan en m�. 856 01:10:04,696 --> 01:10:06,607 Yo dir�a todo lo contrario. 857 01:10:06,936 --> 01:10:08,971 Salvo que no considere guapa a la Srta. Paulssen. 858 01:10:10,015 --> 01:10:11,130 �La institutriz? 859 01:10:11,575 --> 01:10:13,850 -�Acaso le interesa? -S�, much�simo. 860 01:10:13,975 --> 01:10:18,015 No tema, no dir� nada a su mujer. 861 01:10:19,016 --> 01:10:21,814 -�Hab�a estado aqu� antes? -No, estoy muy impresionado. 862 01:10:22,056 --> 01:10:25,092 -El c�nsul posee un imperio. -Edificado en hierro. 863 01:10:25,255 --> 01:10:29,807 -Ayer por las cataratas... -Deje que le diga que sin ellas... 864 01:10:30,016 --> 01:10:31,335 �Lars-Erik! 865 01:10:32,136 --> 01:10:33,012 �Lars-Erik! 866 01:10:36,616 --> 01:10:38,288 �Lars-Erik! 867 01:10:40,336 --> 01:10:43,055 -�Son rayos ultravioletas! -�Quema! 868 01:10:43,216 --> 01:10:45,047 -�Cu�nto tiempo lleva? -M�s de 4 minutos. 869 01:10:45,216 --> 01:10:46,729 -�Es el primer d�a? -El tercero. 870 01:10:47,176 --> 01:10:48,768 �En qu� estaba pensando? 871 01:10:49,736 --> 01:10:51,806 -�Est� bien? -Tranquila, al ni�o no le duele nada. 872 01:10:54,056 --> 01:10:57,412 No es nada serio, pero unos minutos m�s... 873 01:10:59,136 --> 01:11:01,604 No asuste a la Srta. Paulssen. 874 01:11:01,776 --> 01:11:04,415 No olvide que est� prometida con Lars-Erik. 875 01:11:05,937 --> 01:11:07,609 �Se lo has contado a todos! 876 01:11:07,777 --> 01:11:09,892 �Qui�n le recomend� el tratamiento? 877 01:11:10,016 --> 01:11:11,972 El m�dico local, para fortalecerle. 878 01:11:13,216 --> 01:11:15,525 -Traiga vaselina. -S�, doctor. 879 01:11:16,857 --> 01:11:18,973 �Se ha levantado ya el abuelo, amiguito? 880 01:11:19,057 --> 01:11:23,096 Siempre se levanta a las 6, aunque haya bebido. 881 01:11:23,817 --> 01:11:26,330 Es el vigor de esta familia. 882 01:11:26,656 --> 01:11:30,047 -�Ud. no vive aqu�? -No. S�lo cuando me invita el c�nsul. 883 01:11:30,177 --> 01:11:34,170 -�O yo! -S�, amigo, y te lo agradezco mucho. 884 01:11:35,457 --> 01:11:37,812 -�Quiere que se la ponga, doctor? -S�. 885 01:11:38,217 --> 01:11:41,766 -�Podr� ir a esquiar esta tarde? -Claro que s�. 886 01:11:42,017 --> 01:11:45,930 Gracias. Por favor, no se enfade con la Srta. Paulssen. 887 01:11:46,057 --> 01:11:47,854 No lo ha hecho a prop�sito. 888 01:11:49,097 --> 01:11:50,496 Estoy seguro. 889 01:11:51,297 --> 01:11:54,653 Ahora s� por qu� los m�dicos son siempre bien recibidos. 890 01:11:54,897 --> 01:11:56,250 S�, claro. 891 01:12:07,018 --> 01:12:09,656 A vestirse, vamos. 892 01:12:11,297 --> 01:12:16,007 -Tengo quemaduras. -V�stete, no vayas a resfriarte. 893 01:12:23,258 --> 01:12:26,169 Tu preocupaci�n por su salud es admirable. 894 01:12:26,537 --> 01:12:29,051 Podr�a haber quedado marcado para toda la vida. 895 01:12:29,338 --> 01:12:31,010 �Toda la vida, dices? 896 01:12:37,818 --> 01:12:40,377 �Necesitas que te repita lo que te dije anoche? 897 01:12:41,498 --> 01:12:43,807 �Debo repet�rtelo a cada momento? 898 01:12:44,338 --> 01:12:48,251 �Tienes que perseguirme? �Necesito m�s tiempo! 899 01:12:48,418 --> 01:12:52,093 Ya no queda tiempo. Deber� ser ma�ana antes del anochecer. 900 01:12:53,419 --> 01:12:55,295 �Antes del anochecer? 901 01:12:58,138 --> 01:12:59,253 �Por qu�? 902 01:13:00,818 --> 01:13:02,046 Porque... 903 01:13:05,819 --> 01:13:07,571 �Y bien, Srta. Holm? 904 01:13:08,019 --> 01:13:09,974 Siga, �l dijo porque... 905 01:13:12,298 --> 01:13:14,858 �Por qu�? Cont�steme. 906 01:13:16,898 --> 01:13:20,607 -Porque quer�a que as� fuese. -�Y �se era motivo suficiente? 907 01:13:21,458 --> 01:13:23,926 -No pod�a desobedecerle. -�Por qu� no? 908 01:13:26,337 --> 01:13:28,134 Cuando me tocaba, 909 01:13:29,217 --> 01:13:31,015 cuando estaba cerca de m�... 910 01:13:34,498 --> 01:13:36,534 Nunca hab�a estado enamorada antes. 911 01:13:38,098 --> 01:13:41,089 Ahora s� que no era amor, 912 01:13:42,498 --> 01:13:45,695 pero entonces, yo no... 913 01:13:47,298 --> 01:13:50,608 La acusada puede retirarse. Llame al Dr. Segert. 914 01:13:52,498 --> 01:13:54,888 -�Me toca! -El Dr. Gustaf Segert. 915 01:13:56,018 --> 01:13:56,768 Gustaf... 916 01:13:58,338 --> 01:14:00,294 Eres tan indulgente, tan generoso... 917 01:14:00,458 --> 01:14:01,777 �A qu� viene eso? 918 01:14:02,258 --> 01:14:04,135 T� no conoces a las mujeres. 919 01:14:04,858 --> 01:14:05,928 �De veras? 920 01:14:06,299 --> 01:14:08,415 No a las que son como esa asesina. 921 01:14:08,539 --> 01:14:10,608 Est� prohibido hablar del caso. 922 01:14:16,338 --> 01:14:19,172 Anna puede dar gracias de que no sea Ud. el juez. 923 01:14:19,819 --> 01:14:23,812 -Est� prohibido hablar del caso. -Pero no de que Anna quede libre. 924 01:14:24,019 --> 01:14:27,374 -Una mujer as� debe ser castigada. -�Calle, Emma! 925 01:14:27,538 --> 01:14:31,851 -Le enga�� a Ud. -�Qu� le pasa? Nunca la vi as�. 926 01:14:31,979 --> 01:14:35,654 �Hombres! �Y Ud. tampoco me gusta! 927 01:14:36,459 --> 01:14:39,098 Me confundieron mis sentimientos. 928 01:14:39,739 --> 01:14:43,129 Tras el incidente con los rayos ultravioleta deb� advertir al c�nsul, 929 01:14:43,499 --> 01:14:47,333 pero no estando seguro, le di otra oportunidad. 930 01:14:48,659 --> 01:14:51,332 Pero aquella tarde, mientras esquiaba, 931 01:14:52,299 --> 01:14:54,017 pas� por el camino cercano a las cataratas. 932 01:14:54,179 --> 01:14:56,409 -�Estaba solo? -Buscaba a la Srta. Holm. 933 01:14:56,579 --> 01:15:00,015 -�Por qu�? -Quer�a hablar con ella de todo. 934 01:15:00,659 --> 01:15:02,217 Pero cuando consegu� encontrarla... 935 01:16:12,940 --> 01:16:17,411 NO QUITAR EL PASADOR DE SEGURIDAD CON LA CABINA EN MARCHA 936 01:19:19,822 --> 01:19:22,895 -�Nos ha ganado! -Sab�a que era m�s r�pido. 937 01:19:24,223 --> 01:19:27,738 -Vamos a ver al abuelito. -�S�? Bien. 938 01:19:27,942 --> 01:19:29,978 Pudo haber venido con nosotros. 939 01:19:32,983 --> 01:19:35,417 �Lars-Erik! �Lars-Erik, espera! 940 01:19:35,543 --> 01:19:38,057 -No le pasar� nada. -Me voy con Tom. 941 01:19:38,263 --> 01:19:40,254 �Una carrera, Tom! 942 01:19:42,942 --> 01:19:44,501 Menuda liebre. 943 01:19:45,143 --> 01:19:47,373 Lars-Erik le aprecia mucho. 944 01:19:50,063 --> 01:19:51,542 �Y Torsten Barring? 945 01:19:53,383 --> 01:19:57,013 -Nos acompa�� un momento. -Les vi. 946 01:19:57,384 --> 01:19:59,613 �Ya le conoc�a? 947 01:19:59,783 --> 01:20:02,422 S�lo su reputaci�n, pero �l la conoc�a a Ud. 948 01:20:03,543 --> 01:20:04,976 -�Por qu� dice eso? 949 01:20:05,303 --> 01:20:08,181 �l fue quien le recomend�. No me lo hab�a dicho. 950 01:20:09,344 --> 01:20:10,618 �Y qu�? 951 01:20:11,504 --> 01:20:13,255 -Srta. Holm. -Srta. Paulssen. 952 01:20:13,383 --> 01:20:15,260 Eso est� por decidir. 953 01:20:16,023 --> 01:20:17,342 �C�mo dice? 954 01:20:17,863 --> 01:20:21,652 Soy un cient�fico, juzgo las cosas por lo que son. 955 01:20:22,784 --> 01:20:24,740 No por c�mo me gustar�a que fueran. 956 01:20:26,464 --> 01:20:28,977 Y por lo tanto, bastante pesimista... 957 01:20:29,343 --> 01:20:32,301 -Contin�e, doctor. -�Es necesario? 958 01:20:32,463 --> 01:20:35,024 -S�. -�Lo sabe mejor que yo, Srta. Holm! 959 01:20:35,144 --> 01:20:36,577 �Qu� es lo que s�? 960 01:20:37,984 --> 01:20:40,578 Seamos cient�ficos, tiene malos antecedentes. 961 01:20:41,744 --> 01:20:43,223 P�simos. 962 01:20:45,064 --> 01:20:48,852 -�No puedo creerlo! -�Por qu� no? Ya tiene los hechos. 963 01:20:49,104 --> 01:20:52,016 �Por qu� no aprovecharme? Soy una mala mujer. 964 01:20:56,864 --> 01:20:58,741 �Que no puedo? �Por qu� no? 965 01:20:58,984 --> 01:21:00,463 Torsten Barring no significa nada para m�. 966 01:21:00,624 --> 01:21:03,377 -�Torsten Barring? -Es rico, �no? 967 01:21:03,584 --> 01:21:06,860 �Por qu� no he de conquistarlo o estafarlo? 968 01:21:07,184 --> 01:21:08,902 Vamos, d�gaselo al c�nsul. 969 01:21:09,065 --> 01:21:12,216 Cu�ntele que era una chantajista, y que pienso chantajear 970 01:21:12,345 --> 01:21:16,053 a su sobrino. �cheme de aqu�. Devu�lvame al arroyo. 971 01:21:16,424 --> 01:21:18,619 �Por qu� ha de confiar en m�, 972 01:21:18,784 --> 01:21:23,097 un monstruo? Siempre lo ser�. �Ande, vaya a dec�rselo! 973 01:21:24,585 --> 01:21:28,816 �Advirti� al c�nsul que pensaba chantajear a Torsten? 974 01:21:29,944 --> 01:21:30,899 -No. -�Por qu� no? 975 01:21:31,024 --> 01:21:32,139 No vi la raz�n. 976 01:21:32,304 --> 01:21:35,138 Pens� que mi desconfianza hab�a provocado su actitud. 977 01:21:35,425 --> 01:21:37,256 Me avergonc� de mis sospechas. 978 01:21:37,425 --> 01:21:40,064 Cre� que todo era producto de mi imaginaci�n. 979 01:21:40,185 --> 01:21:42,983 -Entiendo. -�Puedo preguntar al testigo? 980 01:21:43,505 --> 01:21:47,100 -Dijo que Ud. era un cient�fico. -Lo intento. 981 01:21:47,225 --> 01:21:49,785 Un cient�fico se atiene a los hechos, no a los sentimientos. 982 01:21:50,065 --> 01:21:52,454 -S�, en lo posible. -�En lo posible? 983 01:21:52,625 --> 01:21:56,937 Luego los hechos pueden falsearse cuando hay sentimientos. 984 01:21:57,466 --> 01:21:59,137 -Posiblemente. -�Posiblemente? 985 01:21:59,825 --> 01:22:02,942 Y ciertos hechos le convencieron de que pod�a confiar en ella. 986 01:22:03,705 --> 01:22:05,696 Pero, acl�reme este hecho, Dr. Segert. 987 01:22:06,025 --> 01:22:09,415 Cuando la acusada se acerc� al cerrojo de la cabina, 988 01:22:09,746 --> 01:22:14,057 �decidi� ella por propia voluntad no asesinar al ni�o 989 01:22:14,465 --> 01:22:19,141 o se abstuvo de hacerlo porque sab�a que Ud. la observaba? 990 01:22:19,385 --> 01:22:23,584 -Ya ha o�do mi testimonio. -S�, y pido que no conste en acta. 991 01:22:23,746 --> 01:22:24,622 �Bas�ndose en qu�? 992 01:22:24,746 --> 01:22:28,216 En que la visi�n del testigo est� alterada por sus sentimientos 993 01:22:28,346 --> 01:22:31,098 y debemos cuestionar lo que �l piensa. 994 01:22:31,345 --> 01:22:33,256 -�Qu� sentimiento? -El sentimiento del amor. 995 01:22:34,026 --> 01:22:36,142 El testigo est� enamorado de la acusada. 996 01:22:36,986 --> 01:22:39,898 Dr. Segert, tiene derecho a negar esa afirmaci�n. 997 01:22:40,706 --> 01:22:42,344 No tengo por qu� negarlo, Se�or�a. 998 01:22:47,066 --> 01:22:49,534 -Llame a Emma Kristiansdotter. -Puede retirarse. 999 01:22:49,666 --> 01:22:52,180 Un momento, doctor. �Est� casado? 1000 01:22:52,386 --> 01:22:54,058 -S�. -�Est� enamorado de otra mujer? 1001 01:22:54,386 --> 01:22:57,298 -S�. -�No es cierto que ten�a motivos 1002 01:22:57,426 --> 01:22:59,338 -para divorciarse? -S�, lo es. 1003 01:22:59,746 --> 01:23:03,102 �Y que su abogado ya hab�a iniciado los tr�mites? 1004 01:23:03,226 --> 01:23:04,739 -Es cierto. -�Ya era hora! 1005 01:23:06,066 --> 01:23:07,897 �Orden, esto es un juicio! 1006 01:23:10,667 --> 01:23:12,623 No queremos prejuicios, s�lo la verdad. 1007 01:23:12,747 --> 01:23:15,897 No he mentido en mi vida. Bueno, s�. 1008 01:23:16,026 --> 01:23:19,098 -�Tiene relaci�n con el caso? -S�, le dije al c�nsul que 1009 01:23:19,226 --> 01:23:20,864 -la institutriz me gustaba. -�Era as�? 1010 01:23:21,026 --> 01:23:25,338 La odiaba. S�lo quer�a engatusar a ese pobre viejo. 1011 01:23:25,506 --> 01:23:27,861 �Ten�a alg�n otro motivo para sospechar de ella? 1012 01:23:28,026 --> 01:23:31,301 Recuerdo el d�a siguiente a la fiesta. 1013 01:23:31,625 --> 01:23:34,936 Ella sali� con Lars-Erik y el Sr. Torsten Barring, 1014 01:23:35,306 --> 01:23:38,343 y m�s tarde volvi� con el ni�o y ese doctor. 1015 01:23:38,746 --> 01:23:41,180 Ella es as�. �Hombres, hombres! 1016 01:23:41,546 --> 01:23:45,299 -Prosiga. -Regresaron a casa de noche. 1017 01:23:45,865 --> 01:23:47,618 Era el cumplea�os del c�nsul. 1018 01:23:48,026 --> 01:23:50,824 Poco antes de que abriera los regalos, 1019 01:23:51,146 --> 01:23:54,024 sub� al desv�n a por mantas para el paseo en trineo. 1020 01:23:54,266 --> 01:23:57,497 -�Qu� paseo? -Ese d�a, todos dan un paseo 1021 01:23:57,626 --> 01:23:59,299 en trineo antes de cenar. 1022 01:23:59,787 --> 01:24:03,574 No te reprocho lo que ha ocurrido. S�lo que... 1023 01:24:03,746 --> 01:24:06,704 -�S�lo que qu�? -Hab�a imaginado que eras distinta, 1024 01:24:06,866 --> 01:24:11,179 fuerte, excepcional, de gustos exquisitos. 1025 01:24:13,147 --> 01:24:17,185 -Soy una mujer. -Anna, insensata, qu� cobarde. 1026 01:24:17,626 --> 01:24:21,619 �Quieres volver a hundirte en la mediocridad? 1027 01:24:21,826 --> 01:24:23,101 �Quieres seguridad? 1028 01:24:23,227 --> 01:24:26,822 �Esto pasa cuando curas una cicatriz? �Engordas y olvidas? 1029 01:24:29,827 --> 01:24:33,023 S�, eres una mujer. Y fui el �nico en verlo 1030 01:24:33,146 --> 01:24:36,025 cuando ning�n hombre lo ve�a. 1031 01:24:36,387 --> 01:24:38,582 -�Acaso lo has olvidado? -No. 1032 01:24:39,787 --> 01:24:40,697 �No! 1033 01:24:40,827 --> 01:24:43,102 Eres una mujer, pero tambi�n algo m�s. 1034 01:24:43,427 --> 01:24:47,181 Eso fue lo que vi antes de tu angelical transformaci�n. 1035 01:24:47,587 --> 01:24:49,464 �Matar�a a ese m�dico! 1036 01:24:50,547 --> 01:24:53,983 -�A �l, por qu�? -Por convertirte en un gorri�n 1037 01:24:54,227 --> 01:24:58,824 t�mido y obediente, sensible y lleno de amor hacia sus semejantes. 1038 01:24:59,468 --> 01:25:02,618 Hacia los ancianos, los d�biles y los insignificantes. 1039 01:25:04,107 --> 01:25:06,302 S�, ama a tus semejantes 1040 01:25:06,627 --> 01:25:08,583 como ellos te amaron a ti. 1041 01:25:08,747 --> 01:25:11,581 Te abrieron sus brazos y te dijeron "Ten amor y vida y dicha... 1042 01:25:11,708 --> 01:25:13,380 y todo lo que una mujer puede desear." 1043 01:25:13,548 --> 01:25:15,503 -Ya sabes que no. -Claro que lo s�. 1044 01:25:15,747 --> 01:25:19,103 �Qui�n lo hizo? Yo conoc� a la aut�ntica Anna. 1045 01:25:19,387 --> 01:25:21,855 Inflexible, altiva, inteligente. 1046 01:25:22,467 --> 01:25:24,504 S�, hubo otras como t�, 1047 01:25:25,548 --> 01:25:28,267 pero supieron llegar a ser reinas, diosas. 1048 01:25:28,668 --> 01:25:32,706 -�Torsten, estamos en 1941! -S�, perdona, lo olvidaba. 1049 01:25:32,987 --> 01:25:36,947 Estamos en 1941 . S�, y el esp�ritu del amor ha triunfado. 1050 01:25:37,988 --> 01:25:40,582 �Y Dios est� en los cielos! 1051 01:25:43,428 --> 01:25:46,783 No, Anna, no, es el momento propicio. 1052 01:25:48,108 --> 01:25:49,985 Y yo podr�a ser 1053 01:25:50,748 --> 01:25:54,058 m�s poderoso que todos los Barring que han existido 1054 01:25:54,788 --> 01:25:56,267 y puedan existir. 1055 01:25:57,148 --> 01:26:00,027 Cre�as que yo sufr�a por mis deudas, que me interesaba el dinero 1056 01:26:00,149 --> 01:26:02,537 para vegetar c�modamente 1057 01:26:02,668 --> 01:26:05,978 igual que lo hicieron mis d�biles antepasados. 1058 01:26:06,268 --> 01:26:09,863 No, Ana, no me conoces bien. No, nadie me conoce. 1059 01:26:10,668 --> 01:26:15,106 Hice ver que era bondadoso y afable porque estaba esperando 1060 01:26:15,429 --> 01:26:19,387 a una persona como t�, que fuiste tambi�n traicionada. 1061 01:26:19,628 --> 01:26:22,665 S�, Anna, Dios te traicion� dej�ndote esa cicatriz, 1062 01:26:22,788 --> 01:26:26,179 y a m�, con ese ni�o que me arrebata lo que es m�o. 1063 01:26:26,309 --> 01:26:29,745 Yo har� uso de ese poder. 1064 01:26:30,469 --> 01:26:33,266 Har� lo que otros hacen en otros pa�ses. 1065 01:26:33,828 --> 01:26:36,423 Porque, Anna, el mundo es del demonio. 1066 01:26:38,429 --> 01:26:42,138 Y yo s� c�mo servirlo. S�lo necesito poder. 1067 01:26:43,349 --> 01:26:46,146 -Poder. -Me haces da�o. 1068 01:26:47,268 --> 01:26:48,338 �De veras? 1069 01:26:49,469 --> 01:26:50,538 Perdona. 1070 01:26:51,869 --> 01:26:54,019 Espero no tener que hacerlo nunca m�s. 1071 01:26:55,629 --> 01:26:59,828 -No creo que lo hagas. -�D�nde est�s, Emma? 1072 01:27:00,630 --> 01:27:05,339 Los invitados est�n aqu� y el se�or ha empezado a abrir sus regalos. 1073 01:27:05,469 --> 01:27:09,747 No es posible. Todos los a�os le ayudo. Ll�vate esto, deprisa. 1074 01:27:13,550 --> 01:27:15,347 �Otra pipa! 1075 01:27:15,670 --> 01:27:19,264 Gracias, me acordar� de ti cuando fume en ella. 1076 01:27:19,469 --> 01:27:22,029 -Yo tambi�n. -Dios quiera que vivas tanto 1077 01:27:22,189 --> 01:27:25,387 como tu abuelo. Y que �l pase de los 100. 1078 01:27:27,150 --> 01:27:28,299 Se acabaron los regalos. 1079 01:27:28,590 --> 01:27:32,946 �Todo el mundo a los trineos! El paseo nos abrir� el apetito. 1080 01:27:38,830 --> 01:27:41,264 -�Y la Srta. Paulssen? -S�, �d�nde est�? 1081 01:27:41,470 --> 01:27:45,463 �Y nuestro �ngel guardi�n? �D�nde la dej� usted, doctor? 1082 01:27:45,590 --> 01:27:49,344 -�Por qu� yo? -Se ha pasado la tarde con ella. 1083 01:27:49,470 --> 01:27:51,938 -Yo hace media hora que no la veo. -Av�sela. 1084 01:27:52,070 --> 01:27:55,824 �Por qu� tiene de ir? Ella no estaba aqu� el a�o pasado o el otro. 1085 01:27:56,150 --> 01:27:57,060 Ah� viene. 1086 01:27:59,390 --> 01:28:01,904 No pod�amos irnos sin usted. 1087 01:28:02,070 --> 01:28:04,664 Perdone por no darle antes mi regalo. 1088 01:28:05,350 --> 01:28:06,988 Le deseo muchas felicidades. 1089 01:28:11,430 --> 01:28:13,023 �Un ajedrez de bolsillo! 1090 01:28:13,871 --> 01:28:15,941 Justo lo que quer�a. 1091 01:28:16,990 --> 01:28:18,582 �Qu� amable! 1092 01:28:23,110 --> 01:28:25,305 P�ngalo con el resto, Emma. 1093 01:28:25,590 --> 01:28:28,229 Y ahora... �Vamos! �En marcha! 1094 01:28:28,750 --> 01:28:30,229 �Yo ganar�! 1095 01:28:30,390 --> 01:28:32,380 El c�nsul sugiere que vayamos juntos. 1096 01:28:32,869 --> 01:28:34,825 -Ir� a por mi abrigo. -Aqu� hay uno. 1097 01:28:53,950 --> 01:28:56,987 Dej� el ajedrez en la mesa, como el c�nsul me dijo. 1098 01:28:57,550 --> 01:28:58,903 Y eso es todo. 1099 01:28:59,190 --> 01:29:02,262 Prosiga, cogi� el ajedrez... 1100 01:29:02,950 --> 01:29:04,941 Le digo que es cuanto s�. 1101 01:29:05,110 --> 01:29:08,147 -�No fue a pasear con el trineo? -Me dediqu� a mis obligaciones, 1102 01:29:08,270 --> 01:29:10,420 -como siempre. -�Pero se hab�an confirmado 1103 01:29:10,550 --> 01:29:13,429 -sus sospechas? -Ya he dicho lo que s�. 1104 01:29:13,671 --> 01:29:16,060 No le han dicho que se retire. 1105 01:29:17,230 --> 01:29:20,381 �Por qu� no llaman al c�nsul? Es un anciano y lleva toda la tarde 1106 01:29:20,550 --> 01:29:23,860 -esperando. -Llame al c�nsul Barring. 1107 01:29:24,190 --> 01:29:27,183 Emma Kristiansdotter, jur� decir la verdad, 1108 01:29:27,991 --> 01:29:32,427 sin a�adir ni ocultar nada por Dios que es su due�o y su gu�a. 1109 01:29:33,910 --> 01:29:35,184 Puede retirarse. 1110 01:29:37,871 --> 01:29:39,907 -�Tiene la bondad, c�nsul? -S�. 1111 01:29:40,071 --> 01:29:42,301 -El juez le espera. -Bien. 1112 01:29:45,671 --> 01:29:48,343 Emma, �qu� ha ocurrido? 1113 01:29:49,391 --> 01:29:51,700 �Qu� le pasa? �Le ha besado el juez? 1114 01:29:58,151 --> 01:29:59,982 �Habr� confesado Anna? 1115 01:30:00,351 --> 01:30:04,822 -�Qu� pas� despu�s? -Mi memoria ya no es lo que era. 1116 01:30:04,991 --> 01:30:08,984 Pero tampoco es mala. Lo que recuerdo 1117 01:30:09,511 --> 01:30:11,820 de aquel paseo en trineo... 1118 01:30:24,191 --> 01:30:27,070 -�Ah� viene! -�Por fin! �Bien! 1119 01:30:28,512 --> 01:30:30,707 �Ojal� tuviera 60 a�os otra vez! 1120 01:30:30,992 --> 01:30:33,107 D�gale al doctor que nos siga. 1121 01:30:34,471 --> 01:30:35,586 �Adelante! 1122 01:30:38,832 --> 01:30:40,106 �D�nde est� Lars-Erik? 1123 01:30:46,392 --> 01:30:48,621 -�Lars-Erik! -�Vamos a ganar! 1124 01:30:48,751 --> 01:30:50,390 �Para, Torsten! 1125 01:31:20,312 --> 01:31:24,351 Torsten ha sacado ventaja al doctor. �S�galos, Wickman! 1126 01:31:24,632 --> 01:31:26,032 Me encantan las carreras. 1127 01:32:36,353 --> 01:32:38,868 -�Van hacia las cataratas! -Tal vez est� borracho. 1128 01:32:38,994 --> 01:32:41,383 �No est� borracho, est� loco! 1129 01:32:42,074 --> 01:32:45,225 �Me di cuenta demasiado tarde! �Demasiado tarde! 1130 01:32:46,314 --> 01:32:48,032 Esta tarde le ment�. 1131 01:32:48,993 --> 01:32:52,464 Vine aqu� a asesinar a ese ni�o. �Pero no pude! 1132 01:32:52,874 --> 01:32:53,863 �No pude hacerlo! 1133 01:32:57,074 --> 01:33:00,987 No quiero tanto a Torsten. No le quiero, pero es demasiado tarde. 1134 01:33:43,234 --> 01:33:44,462 �Torsten! 1135 01:33:48,474 --> 01:33:50,031 �Detente, Torsten! 1136 01:33:53,594 --> 01:33:55,471 �Lars-Erik! �Lars-Erik! 1137 01:33:57,634 --> 01:33:58,430 �Torsten! 1138 01:35:09,195 --> 01:35:10,389 �Abuelito! 1139 01:35:11,075 --> 01:35:12,554 �Abuelito! 1140 01:35:14,155 --> 01:35:15,748 La Srta. Paulssen... 1141 01:35:20,795 --> 01:35:21,944 �Lars-Erik...! 1142 01:35:24,515 --> 01:35:27,109 �T� has disparado al t�o Torsten! 1143 01:35:29,996 --> 01:35:33,545 No me cabe ninguna duda, Se�or�a, la mujer es inocente. 1144 01:35:34,876 --> 01:35:38,948 �Pudieron desbocarse los caballos durante la carrera? 1145 01:35:39,115 --> 01:35:42,153 -S�, claro. -La acusada pudo as� deshacerse 1146 01:35:42,276 --> 01:35:44,870 -de un c�mplice peligroso. -No puedo creerlo. 1147 01:35:45,116 --> 01:35:48,267 -Pero tal suposici�n es posible. -Supongo que s�. 1148 01:35:49,236 --> 01:35:51,430 Pero Ud. tiene pruebas de mi inocencia. 1149 01:35:51,675 --> 01:35:54,668 -�Silencio! -Le ruego que le permita hablar. 1150 01:35:54,836 --> 01:35:57,111 �Ha terminado, c�nsul Barring? 1151 01:35:57,396 --> 01:35:59,785 -Eso creo. -No ha terminado, 1152 01:36:00,076 --> 01:36:03,512 hable de la carta que puse en el ajedrez. 1153 01:36:03,676 --> 01:36:07,271 �Hab�a alguna carta? No hab�a ninguna. 1154 01:36:07,436 --> 01:36:09,552 Claro que s�, le preven�a contra Torsten. 1155 01:36:10,156 --> 01:36:13,705 -Debi� robarla antes del paseo. -�Espera que nos lo creamos? 1156 01:36:13,876 --> 01:36:17,233 �C�nsul, lo hice para protegerlo! 1157 01:36:18,037 --> 01:36:20,994 Puede Ud. despedirme, pero tuve que hacerlo. 1158 01:36:21,116 --> 01:36:22,515 �Qu� fue lo que hizo? 1159 01:36:23,036 --> 01:36:25,789 Cog� la carta que estaba en el regalo de esta mujer. 1160 01:36:26,436 --> 01:36:28,632 No la romp�. S�lo la guard�. 1161 01:36:28,797 --> 01:36:31,789 -�La ha le�do? -Nunca leo cartas ajenas, 1162 01:36:32,277 --> 01:36:33,756 pero seguro que es una carta de amor. 1163 01:36:33,877 --> 01:36:37,869 -�Prueba que es una mala mujer! -Emma, c�llese. 1164 01:36:38,276 --> 01:36:39,709 Por favor, l�ala. 1165 01:36:45,397 --> 01:36:48,707 "Querido c�nsul Barring, cuando lea esta carta 1166 01:36:49,317 --> 01:36:51,147 me habr� suicidado, 1167 01:36:52,757 --> 01:36:57,467 pero antes de morir quiero reparar mi falta y salvar la vida de Lars-Erik 1168 01:36:58,237 --> 01:37:00,467 de la demencia de su t�o Torsten." 1169 01:37:01,997 --> 01:37:04,113 �Tiene la bondad de seguir leyendo? 1170 01:37:04,278 --> 01:37:05,677 Gracias, c�nsul. 1171 01:37:10,277 --> 01:37:11,915 Quiero decirle que s� 1172 01:37:12,677 --> 01:37:16,432 que soy una vieja loca y est�pida. 1173 01:37:19,518 --> 01:37:22,714 Silencio. El jurado acuerda que la vista de la causa 1174 01:37:22,837 --> 01:37:24,748 se suspenda para deliberar. 1175 01:37:25,917 --> 01:37:29,354 -�Por fin! -Se ha suspendido la vista. 1176 01:37:29,518 --> 01:37:31,554 -�Qu� ha pasado? -Est�n deliberando. 1177 01:37:31,758 --> 01:37:33,714 -Pueden retirarse. -�Para siempre? 1178 01:37:33,838 --> 01:37:36,476 -Depende de lo que decida el juez. -�V�monos! 1179 01:37:41,198 --> 01:37:43,428 �Hay alguna otra salida, por favor? 1180 01:37:43,838 --> 01:37:46,432 La siguiente causa: Holm contra Bernard Dalvik, 1181 01:37:46,558 --> 01:37:48,230 homicidio justificado. 1182 01:37:48,718 --> 01:37:50,709 Tranquilo, la acusada, no est� en la sala. 1183 01:37:50,878 --> 01:37:53,233 -No tengo miedo. -�Vamos! 1184 01:37:53,678 --> 01:37:54,997 �Adi�s, amigos! 1185 01:37:55,518 --> 01:37:58,316 -Gracias por su grata compa��a. -Un momento. 1186 01:38:02,998 --> 01:38:04,192 Gustaf... 1187 01:38:04,478 --> 01:38:07,993 �no podr�a? �No podr�amos? 1188 01:38:08,798 --> 01:38:12,268 -S� que me equivoqu�. -Lo siento, Vera. 1189 01:38:12,478 --> 01:38:16,027 Pero por una tonter�a sin importancia... 1190 01:38:16,598 --> 01:38:20,751 -�A cu�l de ellos te refieres? -Pues al miserable de Robert. 1191 01:38:23,158 --> 01:38:26,355 -�En qui�n pensabas t�? -Yo pensaba en George. 1192 01:38:26,798 --> 01:38:30,996 -�Ahora odio a George! -�Y no hab�a un tal Erik? 1193 01:38:32,958 --> 01:38:34,835 La semana que viene es nuestro aniversario. 1194 01:38:35,198 --> 01:38:36,994 Cel�bralo t�, querida, yo no puedo. 1195 01:38:37,117 --> 01:38:38,869 Acomp��eme, Dr. Segert, por favor. 1196 01:38:39,277 --> 01:38:44,272 No vayas con esa mujer, Gustaf. �Ella destroz� nuestro hogar! 1197 01:38:44,878 --> 01:38:46,914 Intenta perdonarla. 1198 01:38:47,198 --> 01:38:49,587 Y quiz�s yo pueda perdonarte a ti. Adi�s, Vera. 1199 01:38:57,918 --> 01:38:59,874 Ha sido un d�a muy duro para usted. 1200 01:39:00,438 --> 01:39:03,748 -Y para usted. -No pienso discutir por ello. 1201 01:39:05,479 --> 01:39:07,469 No puede ser verdad lo que dijo. 1202 01:39:07,878 --> 01:39:11,553 Estaba bajo juramento. "Dios me proteja". 1203 01:39:13,598 --> 01:39:15,350 Dios me proteja... 1204 01:39:18,959 --> 01:39:21,075 -Lo necesitar�. -�De veras? 1205 01:39:21,479 --> 01:39:24,436 �Ha perdido el juicio, v�yase y no mire atr�s! 1206 01:39:24,558 --> 01:39:28,790 -No. Me quedar� hasta nueva orden. -�No puede quererme! �Est� loco! 1207 01:39:29,078 --> 01:39:32,958 �No creer� que ha cambiado mi forma de ser? 1208 01:39:33,119 --> 01:39:35,189 -No. -�Por supuesto que no! 1209 01:39:38,558 --> 01:39:40,788 -�No cree que haya cambiado? -Nada. 1210 01:39:41,078 --> 01:39:45,118 �Cree que soy una mujer cruel y despiadada? 1211 01:39:45,279 --> 01:39:47,474 -Nunca dije eso. -S�, una vez. 1212 01:39:48,719 --> 01:39:52,028 Aquella no era usted, no lo fue nunca. 1213 01:39:57,919 --> 01:40:00,228 -No puede casarse conmigo. -�Acaso se lo he pedido? 1214 01:40:03,919 --> 01:40:04,988 Bueno... 1215 01:40:05,720 --> 01:40:06,709 No. 1216 01:40:08,999 --> 01:40:10,990 -Ni debe hacerlo. -�Por qu� no? 1217 01:40:11,759 --> 01:40:13,272 Porque yo quiero casarme. 1218 01:40:14,079 --> 01:40:15,990 Siempre he querido casarme. 1219 01:40:16,839 --> 01:40:19,195 Sue�o con tener una casa y muchos hijos. 1220 01:40:19,640 --> 01:40:23,598 lr al mercado, discutir con los vendedores... 1221 01:40:24,799 --> 01:40:26,915 Quiero pertenecer a la raza humana. 1222 01:40:27,159 --> 01:40:30,436 -Quiero pertenecer a ella. -Ya encontrar� a alguien. 1223 01:40:31,200 --> 01:40:33,430 -Alguien a quien quiera. -�Yo le quiero a usted! 1224 01:40:35,160 --> 01:40:37,434 Y no s� que puedo hacer al respecto. 1225 01:40:38,359 --> 01:40:39,838 Pues yo s�. 1226 01:40:43,960 --> 01:40:46,349 En la vista de la causa contra Anna Holm 1227 01:40:46,840 --> 01:40:49,513 el juez est� dispuesto a leer el veredicto. 1228 01:40:55,080 --> 01:40:56,513 Estoy dispuesta a o�rlo. 1229 01:41:00,000 --> 01:41:03,675 El juez ha sugerido que le acompa�e el Dr. Segert. 96042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.