All language subtitles for Top Gun Maverick (2022) 720p HDCAM x264
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,793 --> 00:00:30,463
1969年3月3日、アメリカ海軍は、全体の1%を占める優秀なパイロットのために
は、全体の1%を占める優秀なパイロットのための学校を設立した。
2
00:00:30,531 --> 00:00:34,433
その目的は、空中戦の技術を教えることであり、空戦、...
3
00:00:34,601 --> 00:00:39,438
...男女を最高の戦闘機パイロットにすることです。
最高の戦闘機パイロットにすることです。
4
00:00:39,740 --> 00:00:43,376
彼らは成功したのです。今日、海軍は
戦闘機兵器学校と呼ばれています。
5
00:00:43,477 --> 00:00:44,510
飛行士は言う。
6
00:00:44,578 --> 00:00:48,178
トップガン
7
00:02:55,008 --> 00:02:57,910
カリフォルニア州 オハベ砂漠
8
00:04:31,104 --> 00:04:33,339
フォービドゥン・ゾーン
殺傷能力の使用許可
9
00:04:49,289 --> 00:04:50,356
ねぇ
10
00:04:54,528 --> 00:04:56,128
どうした
11
00:04:57,731 --> 00:04:59,331
ネヴァー?
12
00:04:59,332 --> 00:05:02,968
撤退命令が出た
プログラムを終了するそうです。
13
00:05:04,070 --> 00:05:06,071
俺達は遅れてるらしい
14
00:05:06,139 --> 00:05:08,207
マーク10との取引で...
15
00:05:08,308 --> 00:05:10,409
マーク10まであと2ヶ月。
16
00:05:10,443 --> 00:05:12,711
そして、このテストはMark 9のためのものです。
17
00:05:12,779 --> 00:05:14,547
これではダメでしたね。
18
00:05:14,614 --> 00:05:17,616
- 誰が言った?
- ケイン提督です。
19
00:05:18,585 --> 00:05:20,519
ドローン戦闘機
20
00:05:20,520 --> 00:05:22,855
彼は私たちの予算を彼のドローン計画に振り向けたいのよ
プログラムだ
21
00:05:22,923 --> 00:05:26,091
彼は自分でプログラムを終了させるためにここに来るんだ.
22
00:05:39,940 --> 00:05:42,208
どうすればいいんだ?
23
00:05:45,879 --> 00:05:47,713
マーク10が欲しいって?
24
00:05:48,181 --> 00:05:50,216
マーク10をあげましょう。
25
00:06:06,700 --> 00:06:09,935
もう一度お知らせします。
取引は「マーク10」に対してです。
26
00:06:09,970 --> 00:06:12,504
10.1でもなく10.2でもありません。
27
00:06:12,539 --> 00:06:13,906
マーク10です。
28
00:06:13,940 --> 00:06:16,308
これでプログラムは生きています。
29
00:06:18,945 --> 00:06:20,813
そんな顔してんじゃねぇよww
30
00:06:21,915 --> 00:06:24,083
この景色しかない
31
00:06:32,692 --> 00:06:35,361
管制官、こちらダーク
スターです。値はどうなっている?
32
00:06:35,395 --> 00:06:37,296
コントロール音はちゃんと聞こえています
. あなたは?
33
00:06:37,330 --> 00:06:40,032
かなり明確です。では、出発の手続きに移ります。
手続きに移りましょう。
34
00:06:40,066 --> 00:06:41,800
ATUの準備完了です
35
00:06:42,202 --> 00:06:44,169
左後方エンジン始動
36
00:06:45,705 --> 00:06:47,373
後右エンジン稼働
37
00:06:48,108 --> 00:06:49,975
加速確認?
38
00:06:51,544 --> 00:06:53,445
加速の準備が整いました。
39
00:06:54,948 --> 00:06:58,550
ダークスターのメインエンジン
離陸準備完了
40
00:06:58,551 --> 00:07:00,319
ダークスターのエンジンが始動しました。
41
00:07:00,387 --> 00:07:03,322
2番線に入りました
進路は2-1-0-1-0
42
00:07:03,356 --> 00:07:06,091
エンジン温度
問題ないようです。確認しました。
43
00:07:06,159 --> 00:07:09,061
ダークスターは95%の出力です。
圧力も問題ないようです。
44
00:07:09,129 --> 00:07:10,229
確認しました。
45
00:07:10,263 --> 00:07:14,833
ダークスターからタワーへ。
離陸の準備が整いましたので、許可をお願いします。
46
00:07:14,901 --> 00:07:17,670
ダークスター 滑走路は君のものだ
47
00:07:17,771 --> 00:07:20,272
あなたはチェスター・カイン提督ですか?
48
00:07:20,307 --> 00:07:22,875
マーベリック、カインが
基地に侵入した
49
00:07:23,376 --> 00:07:25,544
まだ間に合う
今ならまだ間に合うぞ
50
00:07:26,079 --> 00:07:28,747
あなたは
このままだとどうなるか、わかっているはずだ。
51
00:07:30,984 --> 00:07:33,919
どうなるかはわかってる
どうなるかわかってる
52
00:07:35,055 --> 00:07:37,823
ダークスターの離陸準備完了
53
00:07:39,993 --> 00:07:43,462
皆さん、離陸の準備をお願いします。
54
00:07:43,496 --> 00:07:44,396
まずはエンジンから
55
00:07:44,497 --> 00:07:46,198
- エンジンの準備ができました。
- 熱源もOKです。
56
00:07:46,199 --> 00:07:48,534
- 燃料準備完了
- 中間エンジン準備完了
57
00:07:48,568 --> 00:07:52,471
- 制御ユニット準備完了
- ダーク・スター号 準備完了
58
00:07:52,505 --> 00:07:54,306
わかった
59
00:07:54,975 --> 00:07:56,809
最後にもう一回乗る
60
00:08:21,531 --> 00:08:24,033
ダークスター
600フィート以上ならOKです。
61
00:08:24,367 --> 00:08:26,001
3.5マイル上昇。
62
00:08:26,069 --> 00:08:28,303
残り600フィート
63
00:08:28,338 --> 00:08:30,639
3.5マイル登ります
64
00:08:36,045 --> 00:08:37,512
アミラル...
65
00:08:38,181 --> 00:08:40,982
- ギリギリセーフです
- 時間切れです
66
00:08:41,017 --> 00:08:42,484
説明はあるのか?
67
00:08:42,518 --> 00:08:44,286
セラムジェットに乗り換えます。
68
00:08:58,801 --> 00:09:00,902
- マヴはカイン提督に...。
- 彼の命令だ。
69
00:09:00,970 --> 00:09:02,938
彼の命令だ...あれを倒せと
70
00:09:04,374 --> 00:09:06,108
アルファ... グリーン...
71
00:09:06,142 --> 00:09:08,710
フォワード...バリュー...
72
00:09:08,745 --> 00:09:11,246
マーク...ターゲット...
73
00:09:11,314 --> 00:09:13,281
それが通信の問題です
74
00:09:13,349 --> 00:09:16,418
寄生虫が発生することがあります。
現在も解決に向けて努力中です。
75
00:09:16,452 --> 00:09:18,120
誰かコーヒーを出してくれませんでしたか?
76
00:09:19,088 --> 00:09:20,355
ペカラ
77
00:09:27,663 --> 00:09:29,798
現在Mark-7。8を押しています。
78
00:09:29,866 --> 00:09:32,567
- 飛行データは?
- 受信中です データは良好な状態です
79
00:09:37,240 --> 00:09:40,175
温度が上昇してる
数値はまだ安定しています。
80
00:09:40,209 --> 00:09:41,777
特に問題はないでしょう。
81
00:09:44,046 --> 00:09:46,014
マーク-8.8
82
00:09:46,649 --> 00:09:48,016
8.9.
83
00:09:48,351 --> 00:09:49,551
9.0にロックされました。
84
00:09:49,619 --> 00:09:52,020
地上最速の男
85
00:10:10,740 --> 00:10:12,541
話してくれ グース
86
00:10:14,410 --> 00:10:15,911
マーク9.1
87
00:10:24,687 --> 00:10:26,555
マーク9.3
88
00:10:28,558 --> 00:10:30,058
マーク9.4
89
00:10:31,461 --> 00:10:33,728
極超音速に接近
90
00:10:45,842 --> 00:10:47,509
フロントガラスの熱シールド
91
00:10:56,486 --> 00:10:58,086
表面温度が上昇しています。
92
00:11:03,426 --> 00:11:05,460
頑張れハニー もうちょっと
93
00:11:05,828 --> 00:11:07,796
もうちょっと
94
00:11:10,867 --> 00:11:12,467
ハディ!
95
00:11:18,441 --> 00:11:20,108
ハディ!
96
00:11:24,080 --> 00:11:26,248
- マーク10!
- やったー!
97
00:11:28,618 --> 00:11:30,852
予算削減!
98
00:11:31,888 --> 00:11:33,555
エフェンディム
99
00:11:44,901 --> 00:11:46,468
やめてくれ やめてくれ...
100
00:11:46,569 --> 00:11:48,336
サディスト...
101
00:11:49,338 --> 00:11:52,307
...ちょっと押す...
102
00:11:56,212 --> 00:11:58,079
ハシクテイルは...
103
00:12:07,156 --> 00:12:09,791
これをやるには勇気がいる
104
00:12:09,859 --> 00:12:11,760
相応の報いを受けなければならない。
105
00:12:14,830 --> 00:12:15,630
ボタンを押してメインアラームをリセット
106
00:12:15,698 --> 00:12:17,132
ハシクテ...
107
00:12:22,204 --> 00:12:23,772
マーベリック?
108
00:12:25,308 --> 00:12:26,708
マーベリック?
109
00:13:16,025 --> 00:13:17,926
ありがとうございます
110
00:13:18,294 --> 00:13:20,028
ネレデイムベン?
111
00:13:20,763 --> 00:13:22,564
イルランダ
112
00:13:36,879 --> 00:13:38,279
マーベリック
113
00:13:38,681 --> 00:13:41,116
勤続30年以上
114
00:13:41,517 --> 00:13:44,886
戦争勲章 通知書...
115
00:13:45,221 --> 00:13:49,724
過去40年間で3機の敵機を撃墜した唯一の男
この40年間で3機撃墜した唯一の男
116
00:13:50,259 --> 00:13:55,964
卓越した努力
117
00:13:57,033 --> 00:13:58,933
でも、昇進はしないんですよね。
118
00:13:59,001 --> 00:14:00,669
引退しないんですね。
119
00:14:00,703 --> 00:14:03,571
そして、どんなに頑張っても
死ぬことはない
120
00:14:04,173 --> 00:14:06,908
少なくとも
二ツ星提督になってるはずだ
121
00:14:06,976 --> 00:14:08,843
議員でもいい
122
00:14:08,911 --> 00:14:10,945
でも、ここにいるじゃないですか
123
00:14:12,081 --> 00:14:13,581
ユズバシュ
124
00:14:14,016 --> 00:14:15,717
なぜだ?
125
00:14:16,052 --> 00:14:18,119
それは人生の謎の一つです。
です
126
00:14:18,187 --> 00:14:21,489
これは冗談ではありません。
私はあなたに質問をしているのです。
127
00:14:23,292 --> 00:14:25,560
私は私の居場所です
128
00:14:25,961 --> 00:14:28,763
海軍は
海軍はそう思ってない
129
00:14:29,031 --> 00:14:31,066
もう違う
130
00:14:32,068 --> 00:14:35,470
あなたがテストしている飛行機は
キャプテン...
131
00:14:35,938 --> 00:14:39,574
いつの日か
パイロットが不要になる日も近いな
132
00:14:39,608 --> 00:14:43,611
睡眠と食事と小便を必要とするパイロットに。
133
00:14:44,880 --> 00:14:48,216
命令に背いたパイロットに。
134
00:14:48,617 --> 00:14:52,320
あんたがやったのは 向こうの連中の時間稼ぎだ
時間を稼いだだけだ
135
00:14:53,956 --> 00:14:56,424
だが、未来はすぐそこまで来ている。
136
00:14:56,459 --> 00:14:58,493
そして、あなたはその中にいないのです。
137
00:14:59,995 --> 00:15:02,931
ベスト
こいつらを基地から送るのが一番だ。
138
00:15:03,332 --> 00:15:05,133
本部へ
139
00:15:05,301 --> 00:15:08,269
荷物の整理をしながら、彼らに別れを告げる.
140
00:15:09,939 --> 00:15:13,308
1時間以内に北アイルランドに送ってくれ
.
141
00:15:16,445 --> 00:15:18,747
北アイルランドへ?
142
00:15:18,781 --> 00:15:21,182
絶妙なタイミングで電話がかかってきました.
143
00:15:21,217 --> 00:15:25,386
私がここに来たのは
あなたを永遠に罰するために
144
00:15:25,855 --> 00:15:29,157
そんなこと言われても......。
145
00:15:30,359 --> 00:15:34,662
しかし、彼が守護天使に借りがあることは言える.
146
00:15:35,831 --> 00:15:39,267
トップガンに召集されましたね。
147
00:15:42,438 --> 00:15:45,940
- どうしました?
- 行って良いぞ 大尉
148
00:15:51,080 --> 00:15:54,015
ペナントマイム、なし マーベリック
149
00:15:54,450 --> 00:15:56,718
あなたの種は絶滅する運命にあります。
150
00:15:59,855 --> 00:16:01,956
そうかもしれませんね
151
00:16:03,058 --> 00:16:04,959
でも今日じゃない
152
00:16:14,103 --> 00:16:17,405
カリフォルニア州 サンディエゴ
ファイタータウンU.S.A.
153
00:16:44,533 --> 00:16:47,135
太平洋艦隊
海軍航空隊
154
00:17:04,653 --> 00:17:09,257
トム・"アイスマン"・カザンスキー
太平洋艦隊司令官
155
00:17:09,758 --> 00:17:12,694
ユズバシュ・ピート(Yuzba?? Pete
"マーベリック "ミッチェル
156
00:17:13,562 --> 00:17:15,630
名声が先行する
157
00:17:15,965 --> 00:17:17,799
ありがとうございます
158
00:17:18,601 --> 00:17:20,468
褒めてないですよ
159
00:17:21,604 --> 00:17:24,005
ベン・アミラル・ボー
シンプソンです。ハヴァ・パトローニューム
160
00:17:24,006 --> 00:17:25,406
ヤードゥムクゥム ソロモン・ベイツ
161
00:17:25,708 --> 00:17:27,008
ワーロックですか?
162
00:17:27,076 --> 00:17:29,510
まさか自分が呼ばれるとは..........................。
.
163
00:17:29,578 --> 00:17:31,980
これは "命令 "なんだ
マーベリック
164
00:17:32,381 --> 00:17:34,148
君らには共通点がある
165
00:17:34,216 --> 00:17:36,851
私の隣にある「サイクロン」は
1988年当時は最高級品でした。
166
00:17:36,952 --> 00:17:39,721
実は私
2位でしたよ
167
00:17:40,122 --> 00:17:41,956
期待に応えたかっただけです
.
168
00:17:46,061 --> 00:17:47,862
ゴールにたどり着こう。
169
00:17:49,565 --> 00:17:52,200
無許可のウラン濃縮工場
濃縮工場だ
170
00:17:52,268 --> 00:17:54,802
NATOの数々の協定を破って建設された .
171
00:17:55,237 --> 00:17:56,704
そこで生産されたウランは...
172
00:17:56,739 --> 00:17:59,874
...この地域の同盟国に 直接の脅威を与えているのです
173
00:17:59,909 --> 00:18:03,344
国防総省は我々に、それを破壊するための襲撃隊を編成することを命じた。
174
00:18:06,215 --> 00:18:09,984
施設はこの山の裏手にある地下壕にある。
175
00:18:10,286 --> 00:18:14,989
この谷間ではGPSが使えず、周囲を熱探知ミサイルに囲まれています。
熱探知ミサイルに囲まれています。
176
00:18:15,057 --> 00:18:17,525
また、限られた数の第5世代戦闘機が
戦闘機も存在します。
177
00:18:17,559 --> 00:18:21,763
攻撃ヘリもありますし
と支援用のヴィンテージ航空機があります。
178
00:18:22,097 --> 00:18:24,065
古いF-14もありますよ。
179
00:18:24,333 --> 00:18:27,068
ノスタルジーを捨てられないのは僕らだけだったんですね......。
180
00:18:28,237 --> 00:18:30,538
大尉、あなたの評価は?
181
00:18:31,740 --> 00:18:33,808
すみませんが...
182
00:18:33,876 --> 00:18:36,311
...F-35がサイレントモードで飛行しているのだから
こんなの朝飯前だ
183
00:18:36,345 --> 00:18:38,680
しかし、GPSが作動しない
はそれを捨てる。
184
00:18:38,714 --> 00:18:41,249
表面上の脅威は
小さく見える
185
00:18:41,317 --> 00:18:44,986
レーザー誘導攻撃ですね。
F-18で達成可能だと思います。
186
00:18:45,321 --> 00:18:47,889
2発の爆弾を目標に投下する。最低でもね
187
00:18:47,923 --> 00:18:50,425
4機1組で飛行
188
00:18:50,526 --> 00:18:52,660
ここ
ここから出るには結構な坂道があるんですよ。
189
00:18:52,728 --> 00:18:55,663
山頂のミサイルは大丈夫だろう......。
190
00:18:55,965 --> 00:18:57,865
ここから逃げても...
191
00:18:58,267 --> 00:19:00,201
...家に帰るまでが勝負だ。
192
00:19:00,269 --> 00:19:03,638
あなたは経験から学んだことを全て持っている .
193
00:19:03,672 --> 00:19:05,606
同じ作業ではありませんよ。
194
00:19:12,348 --> 00:19:14,515
もう後戻りはできないようですね.
195
00:19:15,150 --> 00:19:16,818
出来るのか、出来ないのか?
196
00:19:16,952 --> 00:19:18,720
その施設が本格的に稼働するまでには
どれくらいかかりますか?
197
00:19:18,887 --> 00:19:21,856
3週間 もっと短いかもしれません。
198
00:19:22,257 --> 00:19:24,726
久しぶりにF-18に乗ったら...
そして...
199
00:19:25,828 --> 00:19:28,596
...他の3人のパイロットのために。
誰が信用できるか分からない。
200
00:19:28,630 --> 00:19:30,465
でも、私は
出口を見つけようとしてるんだ
201
00:19:30,532 --> 00:19:32,500
誤解しているようですよ、船長
202
00:19:33,068 --> 00:19:35,636
- 船長?
- 飛べとは言ってませんよ
203
00:19:35,971 --> 00:19:38,139
先生を募集しています。
204
00:19:39,241 --> 00:19:41,309
教えること、ですか?
205
00:19:42,444 --> 00:19:46,080
12人の優秀なパイロットを集めました
採用したんです
206
00:19:46,115 --> 00:19:48,883
6人まで減らして欲しい
.
207
00:19:49,151 --> 00:19:51,352
ミッションでは飛行します。
208
00:19:53,322 --> 00:19:55,223
何か問題でも?
209
00:19:56,191 --> 00:19:58,993
彼が誰だか知ってますか?
210
00:20:00,829 --> 00:20:02,397
ブラッドリー・ブラッドショー
211
00:20:02,498 --> 00:20:06,134
通称 "ルースター"。君は
彼の父親と飛行したことがある。
212
00:20:06,135 --> 00:20:07,635
彼のニックネームは?
213
00:20:08,170 --> 00:20:09,904
"グース "エフェンディム
214
00:20:09,972 --> 00:20:13,007
- 何が起こったのか、とても悲劇的でした。
- ミッチェル艦長はどこかおかしい...
215
00:20:13,308 --> 00:20:15,410
...彼はやっていないことが判明し、彼の死は事故であると判断されました。
事故であると判断されました
216
00:20:15,411 --> 00:20:16,778
どうなんだ 警部?
217
00:20:16,845 --> 00:20:19,180
グースの息子を連れて行ってくれませんか?
218
00:20:22,051 --> 00:20:25,420
お言葉ですが、私は
先生ではありません
219
00:20:25,454 --> 00:20:26,888
トップガンの教官だったんだろ?
教官だったんだろ?
220
00:20:26,922 --> 00:20:29,157
30年前のことだ
2ヶ月かかった
221
00:20:29,224 --> 00:20:31,092
そこは俺の場所じゃない
222
00:20:31,126 --> 00:20:33,094
出来るだけはっきりさせましょう。
223
00:20:33,128 --> 00:20:36,531
あなたは私の第一候補ではありませんでした。
リストには君しかいないんだ
224
00:20:36,865 --> 00:20:39,901
君はカザンスキー提督の要請で来たんだ .
225
00:20:40,169 --> 00:20:44,038
アイスマンは私の尊敬する人です。
尊敬しています。
226
00:20:44,073 --> 00:20:46,808
彼はあなたが海軍に貢献できる何かを持っていると考えているようです。
227
00:20:47,776 --> 00:20:50,044
でも、私には想像もつかないわ。
228
00:20:51,046 --> 00:20:53,214
この仕事を受ける必要はありません。
229
00:20:53,515 --> 00:20:55,149
でも、はっきり言っておくわ。
230
00:20:55,184 --> 00:20:58,119
これが君の最後の任務だ 警部
231
00:20:59,088 --> 00:21:03,157
トップガンのために飛ぶか
海軍のために二度と飛ばないかだ
232
00:21:25,714 --> 00:21:28,382
うまくいかなかったんですね。
233
00:21:31,587 --> 00:21:35,490
この子にはまだ無理です。
234
00:21:36,692 --> 00:21:39,060
誰もいないのか?
235
00:21:39,294 --> 00:21:41,829
だからここにいるんだろ
236
00:21:44,333 --> 00:21:47,435
警告してくれればよかったのに
237
00:21:47,769 --> 00:21:51,506
その時は来てくれますか?
238
00:21:54,643 --> 00:21:57,145
冗談でしょう?
239
00:21:58,947 --> 00:22:00,882
ピート
240
00:22:01,783 --> 00:22:03,217
ペニー?
241
00:22:03,485 --> 00:22:07,622
- ここで何してるんだ?
- 私も同じことを聞くべきですね。
242
00:22:08,557 --> 00:22:09,724
話せば長くなりますよ。
243
00:22:09,925 --> 00:22:12,360
- そうかしら?
- そうですね...
244
00:22:12,461 --> 00:22:15,363
- 今回は誰を怒らせたんだ?
- 別の提督です。
245
00:22:15,397 --> 00:22:17,231
確かにそうですね。
246
00:22:18,901 --> 00:22:21,569
- 怒ってるのか?
- ああ ピート...
247
00:22:21,837 --> 00:22:24,138
ずっと怒ってるわけにはいかないんだ
248
00:22:24,173 --> 00:22:25,706
それが問題なんです。
249
00:22:26,675 --> 00:22:31,245
まさか北アイルランドで出会うとは......。
250
00:22:32,314 --> 00:22:35,349
- いつからここにいるんですか?
- ここを買ってから3年です。
251
00:22:35,384 --> 00:22:36,784
3年ですか?
252
00:22:36,818 --> 00:22:41,522
他の提督を怒らせ、砂漠に追いやられた直後。
.
253
00:22:42,457 --> 00:22:44,559
それは3年前のことですか?
254
00:22:45,661 --> 00:22:48,196
大変なことになってるんじゃないですか?
255
00:22:48,530 --> 00:22:50,665
あなたがここに来ることは不可能です。
.
256
00:22:52,401 --> 00:22:54,235
ネイス...
257
00:22:54,269 --> 00:22:56,070
きっと道は開ける
258
00:22:56,371 --> 00:22:58,105
いや、そうだな...
259
00:22:59,107 --> 00:23:00,241
もういいんじゃないですか?
260
00:23:00,242 --> 00:23:02,009
ハディ、ピート
261
00:23:02,077 --> 00:23:04,011
私はあなたを知っています、あなたは
お前と知り合ってからそう思うようになったんだ。
262
00:23:04,446 --> 00:23:08,382
F-18に乗せてくれるって言ったじゃない?
.
263
00:23:08,717 --> 00:23:11,185
そしてボスニアに行くんだろ?
264
00:23:11,253 --> 00:23:13,287
イラクにも
265
00:23:13,322 --> 00:23:14,855
2回ともです。
266
00:23:14,890 --> 00:23:16,824
自分で自分を追い込んでしまったんですね。
267
00:23:17,226 --> 00:23:20,094
アイスマンが電話したんだ
そして君はここに戻ってきた
268
00:23:20,128 --> 00:23:21,362
ペニー、これは違うんだ
269
00:23:21,430 --> 00:23:23,397
ピート 信じてくれ
270
00:23:23,465 --> 00:23:25,166
今の確率を考えると...
271
00:23:25,167 --> 00:23:29,070
どうにかして戦闘機で尾翼に火をつける。
272
00:23:29,571 --> 00:23:32,373
- ペニー...
- もう手遅れだ
273
00:23:32,441 --> 00:23:36,010
- 何よ?
- いつ帰るか聞いてるんだろ?
274
00:23:39,381 --> 00:23:41,315
そんな顔しないでよ
275
00:23:41,650 --> 00:23:43,417
そんな顔してませんよ
276
00:23:43,452 --> 00:23:45,086
本当だよ
277
00:23:45,287 --> 00:23:47,588
終わりはいつも同じだよ ピート
278
00:23:48,724 --> 00:23:51,158
今回はやめとこうぜ
279
00:23:54,930 --> 00:23:56,497
ペキ
280
00:23:56,898 --> 00:23:58,499
ペキ
281
00:24:02,671 --> 00:24:04,472
元気そうだな
282
00:24:14,249 --> 00:24:16,050
ありがとうございました。
283
00:24:18,754 --> 00:24:20,154
何が足りないんだ?
284
00:24:22,491 --> 00:24:28,362
- 女性を見下したり 携帯を落としたりしたら...
- 次は飲み物をおごります。
285
00:24:28,697 --> 00:24:29,597
ハケセミ?
286
00:24:29,665 --> 00:24:32,900
ルールはルールだ
早い時間帯でよかったね。
287
00:24:33,969 --> 00:24:35,603
もしそうなら!
288
00:24:35,871 --> 00:24:37,938
ここにいるのは誰だ?
289
00:24:38,940 --> 00:24:41,609
ユズバシュ・フェニックスです。
290
00:24:41,943 --> 00:24:44,412
ここは特番しかないんじゃなかったっけ、コヨーテ。
291
00:24:45,947 --> 00:24:48,783
結局のところ
誰でも招待していたようです。
292
00:24:49,084 --> 00:24:51,819
- 諸君、こちらは友人のバグマンだ。
- ハングマンだ
293
00:24:51,853 --> 00:24:53,220
まあ、とにかく
294
00:24:53,355 --> 00:24:57,491
現役時代に敵を倒したのは海軍のチームだけだぞ .
295
00:24:57,526 --> 00:24:58,959
- 止めてくれ
- 思い当たる節が...
296
00:24:59,027 --> 00:25:01,729
お前のは博物館にあるんだ
朝鮮戦争時のものですね。
297
00:25:01,797 --> 00:25:05,366
- 冷戦ですね。
- やはり同じ世紀だったんですね。
298
00:25:05,400 --> 00:25:06,834
今世紀ではないですね。
299
00:25:06,868 --> 00:25:09,704
- 仲間は誰だ?
- ペイバックです。- ファンボーイだ
300
00:25:10,005 --> 00:25:11,639
- おい コヨーテ
- やあ
301
00:25:11,707 --> 00:25:13,774
- これは誰だ?
- 誰が誰だ?
302
00:25:16,278 --> 00:25:18,212
いつ来たんだ?
303
00:25:18,480 --> 00:25:20,514
もうずっとここにいましたよ。
304
00:25:20,816 --> 00:25:23,484
- あの男は無口な飛行士だ。
- 文字通りの意味で。
305
00:25:23,518 --> 00:25:25,619
兵器システム担当
306
00:25:25,854 --> 00:25:28,089
ユーモアのセンスがない
307
00:25:29,858 --> 00:25:32,493
- なんて呼ばれてるの?
- ボブ
308
00:25:32,494 --> 00:25:34,295
いや、それは君のあだ名だよ。
309
00:25:36,865 --> 00:25:38,666
ボブです。
310
00:25:38,667 --> 00:25:40,534
ボブ・フロイド
311
00:25:40,602 --> 00:25:42,703
私の後ろに座ってくれる?
312
00:25:42,738 --> 00:25:45,773
- レモワから?
- そうみたいですね。
313
00:25:49,444 --> 00:25:51,212
マサヤゲル、ボブ
314
00:25:51,546 --> 00:25:53,581
ヴルハディ
315
00:25:54,616 --> 00:25:56,217
タマム
316
00:25:56,585 --> 00:25:58,686
- ペニー、あなた?
- そうです
317
00:25:58,720 --> 00:26:01,155
古いライフルであと4回書くんだ.
318
00:26:17,205 --> 00:26:19,073
ブラッドショー!
319
00:26:20,075 --> 00:26:21,642
お前か?
320
00:26:26,648 --> 00:26:29,216
あなたがまだ飛んでいることを知るにはどうすればいい?
?
321
00:26:29,251 --> 00:26:31,452
ああ、驚かせてやろうと思ってな......。
322
00:26:34,689 --> 00:26:36,557
そうですね
君にも驚かせたよ
323
00:26:37,626 --> 00:26:39,994
- 会えて嬉しいよ。
- こちらこそ。
324
00:26:42,264 --> 00:26:44,031
- お待たせしました。
- ありがとうございます。
325
00:26:44,132 --> 00:26:46,100
ありがとう、パパ
326
00:26:53,408 --> 00:26:56,477
奪われる前に口座を閉じようか?
どうする?
327
00:27:10,358 --> 00:27:13,694
ブラッドショー?俺の前に血まみれだ
328
00:27:13,962 --> 00:27:17,431
ハングマン?元気そうだな
329
00:27:18,533 --> 00:27:20,634
イィィィィィム、ルースター
330
00:27:22,370 --> 00:27:24,705
私はとても優秀です。偶に...
331
00:27:24,973 --> 00:27:27,174
私は優秀すぎるんです
332
00:27:27,209 --> 00:27:30,945
この特別な集まりのテーマをご存知の方はいらっしゃいますか?
333
00:27:31,012 --> 00:27:32,713
義務は義務です。
334
00:27:32,814 --> 00:27:34,782
別にいいじゃないですか。
335
00:27:34,816 --> 00:27:37,852
私が知りたいのは...
チームリーダーは誰になるのか?
336
00:27:38,787 --> 00:27:41,255
そして、あなた方の誰が
必要なのか
337
00:27:41,289 --> 00:27:43,123
私についてくるか?
338
00:27:43,925 --> 00:27:47,161
ハングマン
お前の行く先は、早々に墓穴を掘るしかない。
339
00:27:56,204 --> 00:27:58,806
もし、あなたを追ってくる者がいれば...
340
00:27:58,840 --> 00:28:00,407
...燃料が尽きたら...
341
00:28:00,475 --> 00:28:03,310
去年を覚えているか?
ルースター?
342
00:28:03,712 --> 00:28:06,113
彼はあの試験で自分の力を示したいと思っていました。
343
00:28:06,147 --> 00:28:08,983
その時を待っていたんですね。
344
00:28:10,485 --> 00:28:12,720
来なかった人
345
00:28:15,824 --> 00:28:17,992
これ好きなんです
346
00:28:24,599 --> 00:28:26,734
これは変わってないですね。
347
00:28:27,135 --> 00:28:30,104
いいえ、変わっていません。
348
00:28:34,042 --> 00:28:35,676
これを見てください。
349
00:28:35,777 --> 00:28:37,878
もっとパイロットを
350
00:28:37,946 --> 00:28:41,482
ハーバード、エール
オマハ... くそ、フリッツだ
351
00:28:41,516 --> 00:28:43,384
どんな仕事なんだ?
352
00:28:44,319 --> 00:28:46,587
それは質問するまでもないでしょう。
353
00:28:46,988 --> 00:28:49,523
ここにいる皆さんは、最高の仲間です。
354
00:28:50,492 --> 00:28:52,860
誰を雇えばいいんだ?
355
00:28:55,830 --> 00:28:58,032
地図は価値がある
356
00:28:58,400 --> 00:28:59,767
冗談だろ?
357
00:29:14,516 --> 00:29:15,783
やあみんな
358
00:29:15,817 --> 00:29:17,484
このまま来てください。
359
00:29:30,966 --> 00:29:32,633
私の上にいるのは...
360
00:29:33,001 --> 00:29:35,336
それじゃダメなんだ
361
00:29:40,675 --> 00:29:42,943
明日、現金を持ってくるから.
362
00:29:43,244 --> 00:29:45,012
コルカルム・キ...
363
00:29:45,013 --> 00:29:47,448
...ルールはルールだ、ピート。
364
00:29:51,953 --> 00:29:54,021
捨ててしまおう!
365
00:29:54,255 --> 00:29:56,490
- 捨てましょう!
- 本気ですか?
366
00:29:56,524 --> 00:29:58,125
捨てましょう!
367
00:30:01,596 --> 00:30:07,167
捨ててしまいましょう
368
00:30:08,737 --> 00:30:10,771
会えてよかったよ、ピート。
369
00:30:13,842 --> 00:30:15,576
投げてみよう!
370
00:30:16,478 --> 00:30:17,478
イヴェット!
371
00:30:17,545 --> 00:30:19,880
ビールをありがとうございました。またいつでも
また来てね
372
00:31:21,609 --> 00:31:23,644
イルティファ 8.000.
373
00:31:23,712 --> 00:31:25,713
落ちるのが早い
374
00:31:25,714 --> 00:31:27,381
発射アームに届かない
375
00:31:27,415 --> 00:31:29,550
投げろ!投げろ!投げて!
376
00:31:35,023 --> 00:31:36,957
グース! ダヤン!
377
00:31:37,292 --> 00:31:40,227
彼はあなたとの飛行が大好きでした
マーベリック
378
00:32:24,072 --> 00:32:25,439
ディカット!
379
00:32:35,817 --> 00:32:37,651
ギュネイドゥン
380
00:32:37,685 --> 00:32:39,720
ようこそ、特殊教育大陸へ
381
00:32:39,821 --> 00:32:41,355
オツルンです。
382
00:32:41,523 --> 00:32:44,391
こちらは航空司令官ベイツ提督です。
383
00:32:44,392 --> 00:32:46,593
皆さんはトップガンの卒業生です。
384
00:32:46,928 --> 00:32:48,662
あなた方はエリートパイロットです。
385
00:32:48,696 --> 00:32:50,697
お前たちは最高のパイロットだ。
386
00:32:50,999 --> 00:32:52,966
これは昨日の話です。
387
00:32:57,872 --> 00:32:59,907
詳細は不明ですが
その技術的な優位性は...
388
00:32:59,908 --> 00:33:01,975
...
は無いので安心して下さい。
389
00:33:02,010 --> 00:33:05,145
成功は、今まで以上に
かつてないほど...
390
00:33:05,180 --> 00:33:08,215
...箱の中の女や男に執着する...
391
00:33:08,516 --> 00:33:11,018
半数が
が消去法で合格します。
392
00:33:11,419 --> 00:33:13,720
どちらかがミッションリーダーに任命されます。
.
393
00:33:13,755 --> 00:33:16,623
残りの半数は
援軍として残る
394
00:33:17,725 --> 00:33:19,827
あなたの教官も
トップガンの卒業生です。
395
00:33:19,828 --> 00:33:24,231
彼は、あなたが習得すべき全てのミッションにおいて、実戦的な経験を持っています。
396
00:33:24,732 --> 00:33:27,868
彼らの功績は伝説となっています。
397
00:33:28,236 --> 00:33:31,872
彼はこのプログラムが生んだ最高のパイロットの一人であると広く認められています。
398
00:33:31,940 --> 00:33:33,140
なんてこった
399
00:33:34,475 --> 00:33:39,680
何を教わるかによって
死ぬか生きるかの分かれ目なんだ
400
00:33:40,281 --> 00:33:42,516
キャプテンの紹介
ピート・ミッチェル
401
00:33:42,951 --> 00:33:45,886
ラカブ マーベリック
402
00:33:50,892 --> 00:33:52,593
ギュネイドゥン
403
00:33:59,667 --> 00:34:01,835
FATガイド
404
00:34:02,837 --> 00:34:06,473
このプログラムについて知っておいて欲しいことが書かれています。
405
00:34:06,908 --> 00:34:09,877
この本の内容はご存じですね?
406
00:34:10,144 --> 00:34:12,312
- そうなんですよー。
- はい、存じております。
407
00:34:20,588 --> 00:34:22,689
あなたの敵も知っていますよ。
408
00:34:22,724 --> 00:34:24,625
ほらね
409
00:34:24,993 --> 00:34:27,361
しかし、敵が知らないことは...
410
00:34:27,362 --> 00:34:29,162
...あなたの限界
411
00:34:29,497 --> 00:34:30,797
私はそれを見つけるつもりです。
412
00:34:30,899 --> 00:34:35,068
テストと強制をしたい。
413
00:34:35,470 --> 00:34:37,871
今日知ったことだけでも...
414
00:34:37,906 --> 00:34:40,307
...まずは胸からだ
415
00:34:41,409 --> 00:34:43,543
見せてくれ
何が出来るか見せてくれ
416
00:34:48,249 --> 00:34:49,750
ルースター?
417
00:34:50,718 --> 00:34:52,185
ブラッドリー?
418
00:34:52,220 --> 00:34:54,288
テーメー・ブラッドショー?
419
00:34:55,823 --> 00:34:57,424
はい
420
00:35:00,461 --> 00:35:02,729
私をチームから追い出すつもりですか?
421
00:35:03,064 --> 00:35:05,699
それはあなた次第です、私ではありません。
422
00:35:07,468 --> 00:35:09,603
行ってもいい?
423
00:35:26,354 --> 00:35:29,122
おはよう エアマンズ
機長からです
424
00:35:29,157 --> 00:35:31,224
ようこそ 基本飛行演習へ
425
00:35:32,493 --> 00:35:35,662
報告されているように-
本日の訓練は闘犬である
426
00:35:35,697 --> 00:35:37,431
銃のみ。ミサイルはなし。
427
00:35:37,765 --> 00:35:41,234
5,000フィートを下回ることはない。
.
428
00:35:41,703 --> 00:35:44,638
チームワークで解決してくれ
撃ってくれ さもないと...
429
00:35:44,672 --> 00:35:46,139
それとも何ですか?
430
00:35:46,174 --> 00:35:47,841
さもないと撃つぞ
431
00:35:47,909 --> 00:35:50,544
どちらかを撃ったら
二人とも負ける
432
00:35:50,611 --> 00:35:52,646
コイツのエゴ
チェック
433
00:35:52,714 --> 00:35:54,214
お任せください。
434
00:35:54,315 --> 00:35:55,882
もう少しいいゲームにしよう。
そうだろ?
435
00:35:55,984 --> 00:35:59,653
- 何を考えてるんだ?
- 最初に殴られた人は腕立て伏せを200回してください。
436
00:35:59,721 --> 00:36:02,322
腕立て伏せは嫌いなんです。
437
00:36:02,423 --> 00:36:05,158
運動とは言わないんですよ
とは言いませんよ
438
00:36:05,193 --> 00:36:07,094
それでは皆さん、同意見です。
439
00:36:07,128 --> 00:36:09,262
戦いが始まりました。頑張ろうぜ
440
00:36:10,932 --> 00:36:12,332
ファンボーイ、見えるか?
441
00:36:12,367 --> 00:36:14,001
レーダーにはこの先何も映りません。
442
00:36:14,035 --> 00:36:15,902
後方にあるはずです
443
00:36:17,839 --> 00:36:19,606
- やばいぞ!
- うわっ!
444
00:36:19,841 --> 00:36:20,941
もうだめだ!
445
00:36:24,779 --> 00:36:26,346
アウル・オル、マーベリック。
446
00:36:26,381 --> 00:36:28,782
初日からクビになるのはやめましょうよ。
447
00:36:28,816 --> 00:36:31,184
チャーリー 伏せて!伏せろ!
マーベリックが来るぞ!
448
00:36:31,252 --> 00:36:33,353
- 解散だ!
- 解散だ!
449
00:36:35,456 --> 00:36:37,357
ハングマン ファイヤーマンはどこだ?
450
00:36:37,692 --> 00:36:39,826
- ルースター、どこにいるんだ?
- 俺がついてるぜ
451
00:36:39,861 --> 00:36:42,029
今行く つかまれ!つかまれ!
452
00:36:42,063 --> 00:36:43,997
エースルと、ドストゥム!?エースルもだ!
453
00:36:47,201 --> 00:36:48,635
出て行くんだ!
454
00:36:48,669 --> 00:36:50,137
見えるか?
455
00:36:50,505 --> 00:36:52,873
ルースターが
お前らも見たか?
456
00:36:52,940 --> 00:36:54,441
そして、その代償は大きかった。
457
00:36:54,509 --> 00:36:56,209
今度は違うぞ、おっさん。
458
00:36:58,846 --> 00:37:00,680
このままでは逃げられない。
459
00:37:03,918 --> 00:37:05,519
ちくしょう
460
00:37:07,288 --> 00:37:09,990
ルースター 下がってますね
制限を超えてる!
461
00:37:10,792 --> 00:37:12,659
ハシクテール!
462
00:37:16,898 --> 00:37:17,898
Oldun.
463
00:37:17,999 --> 00:37:19,199
災い転じて福となす
464
00:37:19,267 --> 00:37:21,001
189.
465
00:37:21,369 --> 00:37:23,737
そんな感じです。190...
466
00:37:25,773 --> 00:37:27,340
俺たちも行くべきだったんだ
467
00:37:27,341 --> 00:37:29,242
しかし、我々はそうではない。
468
00:37:29,277 --> 00:37:32,079
そして今、あなたはルースターについて何かを知っている.
469
00:37:34,048 --> 00:37:36,483
帰ったらまた買おうぜ
いいな?
470
00:37:36,551 --> 00:37:38,318
よし、ポーズだ。
471
00:37:40,588 --> 00:37:42,355
- 死んだな
- くそっ!
472
00:37:42,790 --> 00:37:44,624
- 撃たれたのか
- うわぁ!
473
00:37:45,193 --> 00:37:48,595
撃たれるまでは何もかもが楽しく感じる
.
474
00:37:48,663 --> 00:37:52,199
フェニックス、ボブが何を象徴しているのか皆に教えてくれないか?
をみんなに教えてくれないか?
475
00:37:52,200 --> 00:37:53,433
- 隠れる必要はない。
- 俺もだ
476
00:37:53,468 --> 00:37:54,601
釣られないでよ、ボブ
477
00:37:54,602 --> 00:37:56,369
ハングマンと呼ばれる理由
?
478
00:37:56,404 --> 00:37:59,039
待てよ、見つけたぞ
"ベイビー・シッティング・ヒア"
479
00:38:01,409 --> 00:38:02,943
ハシクテイルラン!
480
00:38:04,212 --> 00:38:05,278
おはようございます、航空士さん
481
00:38:05,346 --> 00:38:06,680
戦いは始まった
482
00:38:06,714 --> 00:38:09,149
よし フェニックス
こいつを倒そう
483
00:38:09,217 --> 00:38:10,584
アルカン・コラ、フェニックス
484
00:38:10,685 --> 00:38:12,786
- 右翼だ!
- 右へ折れる!
485
00:38:14,889 --> 00:38:17,190
- どこ行くんだこれ?
- だからハングマンと呼ばれてるんだ。
486
00:38:17,258 --> 00:38:18,992
いつも中途半端なんだよ
487
00:38:19,894 --> 00:38:21,128
それは燃える男を残すということです.
488
00:38:21,162 --> 00:38:23,230
久しぶりに見た戦術.
489
00:38:23,297 --> 00:38:25,365
彼はあなたを男だと言ったのよ、フェニックス。
受け入れるか?
490
00:38:25,433 --> 00:38:27,300
彼があなたを男と呼ばない限り
491
00:38:27,335 --> 00:38:30,904
- マーベリックはどうした、ボブ?
- 鼻が潰れそうだった
492
00:38:31,205 --> 00:38:33,173
追え!ハングマン!
493
00:38:33,207 --> 00:38:35,008
本国の視聴者の皆様へ
494
00:38:35,042 --> 00:38:36,910
化石はこうやって埋まるんだ
495
00:38:36,944 --> 00:38:39,112
よし ハングマン お前に教える時が来た
レッスンだ
496
00:38:39,180 --> 00:38:41,481
- 死ねよ フェニックス
- この野郎!
497
00:38:42,817 --> 00:38:45,585
行くぞ マヴ!
見せてみろ!
498
00:38:45,887 --> 00:38:47,053
頑張れ!
499
00:38:48,322 --> 00:38:50,757
すぐに終わりますよ。
ハングマンがやってくる
500
00:38:51,826 --> 00:38:53,960
はい、見ます。
501
00:39:00,334 --> 00:39:03,737
敏感なんです。フェニックスには見えません。
どこまで近づいた?
502
00:39:03,971 --> 00:39:06,339
- フェニックス?
- 俺は死んだよ アホか
503
00:39:06,440 --> 00:39:08,375
あの世で会おうぜ、バグマン。
504
00:39:09,844 --> 00:39:11,578
ここはどこだ?どこだ?
505
00:39:11,946 --> 00:39:13,480
Oldun.
506
00:39:13,481 --> 00:39:15,248
79!
507
00:39:15,283 --> 00:39:16,683
イェー! 80!
508
00:39:17,451 --> 00:39:19,119
よし 次は誰だ?
509
00:39:20,121 --> 00:39:22,022
- 撃っちゃったよ オマエ
- くそっ!
510
00:39:23,991 --> 00:39:25,392
ヴルルルルン コヨーテ
511
00:39:25,459 --> 00:39:27,127
これは冗談に違いない
512
00:39:27,428 --> 00:39:29,529
イェー! 71!
513
00:39:29,564 --> 00:39:31,731
イェーレ!72!
514
00:39:34,035 --> 00:39:37,170
ルースター、個人的な質問をしていい?
質問してもいいですか?
515
00:39:37,205 --> 00:39:39,072
聞いてはいけないと言ったら
訊かないんですか?
516
00:39:39,106 --> 00:39:41,041
マーベリックとの話は?
517
00:39:41,075 --> 00:39:42,742
なんか、ちょっとナーバスになっているような
.
518
00:39:42,810 --> 00:39:45,512
- あなたには関係ないでしょ
- この男はどこにいるんだ?
519
00:39:45,513 --> 00:39:47,380
いつもここにいたよ
520
00:39:48,616 --> 00:39:51,117
ハシクテイルは...
521
00:39:52,453 --> 00:39:54,321
見えますか?
522
00:39:54,622 --> 00:39:56,790
さあ、終わらせましょう。
523
00:39:57,124 --> 00:39:58,692
戦いが始まったのだ!
524
00:40:00,394 --> 00:40:02,829
この二人、どうしちゃったんだろう?
525
00:40:06,968 --> 00:40:09,269
まあ、ここまで来るとね。
526
00:40:09,337 --> 00:40:10,837
どうやって自分を追い出すんだ?
527
00:40:11,272 --> 00:40:13,306
いつでも辞められますよ!
528
00:40:13,341 --> 00:40:16,743
- ルースターさん、いつまで続けるんですか?
- あなたと同じだけできますよ。
529
00:40:16,777 --> 00:40:18,511
それで十分です
530
00:40:21,515 --> 00:40:24,050
過去は過去だ
私達二人にとって
531
00:40:24,118 --> 00:40:25,819
そう信じたいんでしょ?
そうだろ?
532
00:40:25,886 --> 00:40:29,022
制限を超えたら
容量が足りなくなる!
533
00:40:30,658 --> 00:40:33,593
二人共倒れになってもいいのか?
そうしてくれ
534
00:40:34,395 --> 00:40:37,030
高度!高度!
535
00:40:38,799 --> 00:40:43,103
高度!高度!
536
00:40:46,807 --> 00:40:48,708
上昇だ!上昇!
537
00:40:49,877 --> 00:40:51,845
起て!起て!
538
00:40:53,781 --> 00:40:56,082
そういうことです。考えるな、実行しろ。
539
00:40:56,584 --> 00:40:59,319
行くぞ ルースター 背中に乗って!
伏せろ!撃つんだ!
540
00:41:01,055 --> 00:41:02,455
めっちゃ低い!
541
00:41:03,524 --> 00:41:05,058
もう遅いんだよ。チャンスを逃した
542
00:41:10,898 --> 00:41:12,499
Oldun.
543
00:41:12,733 --> 00:41:14,000
エール・イン
544
00:41:14,535 --> 00:41:15,535
しまった
545
00:41:15,603 --> 00:41:17,671
同じルースターです。
546
00:41:20,374 --> 00:41:22,776
ハーロウの腕立て伏せを見に行く .
547
00:41:30,851 --> 00:41:32,619
よし もういい
548
00:41:32,920 --> 00:41:35,021
ルースター、もういい加減にしろ。
549
00:41:49,236 --> 00:41:51,805
限界突破
? 不服従?
550
00:41:51,839 --> 00:41:54,107
- 解雇されようとしてる?
- 気にしないでください。
551
00:41:54,475 --> 00:41:56,142
バク...
552
00:41:56,177 --> 00:41:58,078
このミッションに参加するんだ
553
00:41:58,412 --> 00:42:01,781
でも、もしクビになったら...
ハングマンを飛ばせる
554
00:42:01,816 --> 00:42:03,516
話してくれ!何だったんだ?
555
00:42:03,551 --> 00:42:05,318
私の書類を取り出したんです
556
00:42:05,419 --> 00:42:08,088
ネ?キム?
557
00:42:08,089 --> 00:42:09,689
マーベリックだ
558
00:42:10,057 --> 00:42:12,759
彼は私の申請書を取り出して
送り返してきた
559
00:42:13,861 --> 00:42:16,162
そのせいで4年遅れになった
560
00:42:18,432 --> 00:42:20,300
なぜこんなことを?
561
00:42:25,306 --> 00:42:28,375
限界は地上5000
フィートです。
562
00:42:28,442 --> 00:42:30,610
この制限は、パイロットの安全のためだけでなく
パイロットの安全のためでもあるのです。
563
00:42:30,644 --> 00:42:32,112
...航空機の安全のためでもあるのです。
564
00:42:32,346 --> 00:42:35,248
5000フィートは普通のルールではありません。
法律で決まっているのです。
565
00:42:35,349 --> 00:42:36,683
重力の法則と同じように従わなければならないのです
566
00:42:36,717 --> 00:42:39,018
このミッションの限界はもっと低くなります
もっと低いです
567
00:42:39,086 --> 00:42:42,489
そして、それは私の同意なしに変更することはできません
!
568
00:42:42,490 --> 00:42:44,624
特に
特に運動中はね
569
00:42:45,059 --> 00:42:46,760
そのコブラ作戦は?
570
00:42:46,794 --> 00:42:48,261
3人とも殺されたかもしれない
571
00:42:48,329 --> 00:42:50,397
こんなクソゲー2度と見たくねーよ
572
00:42:51,599 --> 00:42:53,700
何を教えようとしたんだ?
何を教えたかったんだ?
573
00:42:53,801 --> 00:42:56,202
いくら優秀でも
まだ学ぶべきことがあるのです
574
00:42:56,370 --> 00:42:58,872
地球上で最も優秀な戦闘機パイロットのことですね?
パイロットの話ですよ
575
00:42:58,906 --> 00:43:01,107
そして
彼らのキャリアは 彼らと共に終わる
576
00:43:01,142 --> 00:43:04,277
高高度から爆弾を投下し、ドッグファイトもほとんどない。
ドッグファイト
577
00:43:04,645 --> 00:43:07,347
このミッションのパラメータは
そのための準備はしていない
578
00:43:07,381 --> 00:43:09,416
チームとして戦い
目標に向かって...
579
00:43:09,483 --> 00:43:11,151
...攻撃方法を教える...
580
00:43:11,185 --> 00:43:13,153
...3週間もないだろ?
581
00:43:13,220 --> 00:43:15,388
そして彼らの無事な帰還のために
582
00:43:25,499 --> 00:43:27,801
どんな任務にもリスクはつきものだ
583
00:43:28,269 --> 00:43:30,403
このパイロットはそれを受け入れている
584
00:43:30,438 --> 00:43:32,372
私は認めません
585
00:43:36,043 --> 00:43:40,013
今日から毎朝、トレーニング計画を文書で提出するように.
586
00:43:40,047 --> 00:43:43,283
そして、私の同意書なしに変更することはできません。
587
00:43:43,317 --> 00:43:46,686
- 制限も含めてですか?
- 特に制限されますよ、船長
588
00:43:48,656 --> 00:43:49,856
エフェンディム
589
00:43:50,257 --> 00:43:51,391
これは何なんだ?
590
00:43:51,459 --> 00:43:53,226
限度額引き下げ要請です
591
00:43:53,294 --> 00:43:56,863
ミッションパラメータで低空飛行の爆弾訓練のために.
592
00:44:01,836 --> 00:44:04,637
少しはタイミングを覚えろ
キャプテン
593
00:44:05,005 --> 00:44:06,639
おい コヨーテ
594
00:44:07,141 --> 00:44:08,608
これを見てくれ
595
00:44:12,680 --> 00:44:14,781
あの男は伝説だ。あそこです。
596
00:44:14,815 --> 00:44:17,016
いえいえ、その隣です。
597
00:44:18,118 --> 00:44:20,453
馴れ馴れしいですか?
598
00:44:21,489 --> 00:44:23,823
ここは何なんですか?
599
00:44:24,158 --> 00:44:26,226
ブラッドショーです。
600
00:44:26,527 --> 00:44:29,295
まるで生きている墓のようです。
601
00:44:31,665 --> 00:44:33,533
おい、テオ。
602
00:44:33,601 --> 00:44:37,036
- でも、成長したね。
- なあ、マヴ。
603
00:44:43,043 --> 00:44:46,546
- エミリア?
- そうよね 随分と成長したものだ。
604
00:44:46,580 --> 00:44:48,047
イヴェット
605
00:44:48,349 --> 00:44:50,316
飲みたかったら自分で買えよ。
606
00:44:50,684 --> 00:44:52,919
いや 俺は
借金を返しに来たんだ
607
00:44:52,953 --> 00:44:54,454
アン!
608
00:44:58,626 --> 00:45:02,028
- ねえ、お父さんはどうしてる?
- 奥さんとハワイにいるよ。
609
00:45:02,062 --> 00:45:03,663
アン!
610
00:45:04,064 --> 00:45:06,232
マヴが金持ってきたってよ
611
00:45:06,800 --> 00:45:08,434
気にするな
612
00:45:08,502 --> 00:45:10,236
そうこなくっちゃ
613
00:45:12,773 --> 00:45:14,674
ありがとうございます、船長
614
00:45:14,708 --> 00:45:16,809
アカウント閉鎖と言えよ
615
00:45:17,144 --> 00:45:19,178
船長、まだですか?
616
00:45:19,246 --> 00:45:21,781
多くの勲章を持つキャプテン。
617
00:45:22,516 --> 00:45:24,851
完成させろ ボートを修理に出さなきゃ
修理するんだ
618
00:45:24,985 --> 00:45:27,320
- 来れないんだ
- 来れないってどういうこと?
619
00:45:27,388 --> 00:45:29,022
明日はテストがあるんだ。仕事しなきゃ
620
00:45:29,123 --> 00:45:30,757
今日、報告がありました。
621
00:45:30,824 --> 00:45:33,026
一人では無理です
622
00:45:33,060 --> 00:45:34,827
エンジンを使うんだ
623
00:45:34,862 --> 00:45:36,896
なんで修理に出すんだ?
624
00:45:36,931 --> 00:45:38,932
- エンジンを修理するためです。
- エンジンを修理するためです。
625
00:45:39,099 --> 00:45:40,700
手伝いますよ
626
00:45:46,106 --> 00:45:48,675
いつもこうして傍観しているわけではありません。
627
00:45:49,009 --> 00:45:50,376
ヤッパリですか?
628
00:45:50,411 --> 00:45:52,245
風向きからすると...
629
00:45:52,279 --> 00:45:54,547
- ...出航する
- よし
630
00:45:54,915 --> 00:45:56,649
これはどういう意味だ?
631
00:45:57,818 --> 00:46:00,386
そして、お前は俺の海軍に入るんだ!
632
00:46:00,421 --> 00:46:02,655
私は運転しないわよ ペニー
633
00:46:02,690 --> 00:46:04,357
着地するんだ
634
00:46:04,391 --> 00:46:07,527
飛行機の操縦ほど難しくはない
635
00:46:07,561 --> 00:46:09,329
どうすればいいんですか?
636
00:46:09,730 --> 00:46:12,532
あそこの緑のロープを引っ張るんだ
637
00:46:12,566 --> 00:46:14,167
イェシル ハラット ...
638
00:46:15,903 --> 00:46:17,937
はい、強く引っ張ってください
639
00:46:18,005 --> 00:46:20,840
ウラダキコラサー!
640
00:46:20,874 --> 00:46:22,675
主帆を開く!?
641
00:46:23,010 --> 00:46:25,011
- フリップ!思いっきり!
- OK!
642
00:46:26,513 --> 00:46:28,414
ギュゼル
643
00:46:28,849 --> 00:46:30,683
シムディ...
644
00:46:31,051 --> 00:46:33,252
準備はいい?
645
00:46:34,588 --> 00:46:36,422
ネエ?
646
00:46:36,724 --> 00:46:39,158
追加速度です。
647
00:46:58,612 --> 00:47:00,480
今度は海軍出身か。
648
00:47:22,369 --> 00:47:24,504
船の手伝いをしてくれてありがとう。
649
00:47:26,073 --> 00:47:28,007
I
「お役に立てているかどうか分かりませんが
650
00:47:32,713 --> 00:47:34,881
そんな顔しないでくださいよ。
651
00:47:34,948 --> 00:47:36,449
どのツラさげて?
652
00:47:36,483 --> 00:47:38,117
それだ
653
00:47:40,988 --> 00:47:42,889
おやすみなさい、ピート。
654
00:47:42,923 --> 00:47:44,824
おやすみなさい、ペニー
655
00:48:12,986 --> 00:48:15,788
時間は最大の敵だ
656
00:48:16,757 --> 00:48:21,060
第1ステージのミッション
2チームに分かれ低空を進む
657
00:48:21,095 --> 00:48:23,696
この狭い渓谷を抜けると目的地に到着します。
渓谷
658
00:48:24,098 --> 00:48:27,033
この辺りはレーダー搭載の熱線ミサイルの臭いがする。
-ミサイルの匂いがする。
659
00:48:27,234 --> 00:48:29,836
このミサイルは致命的です。
660
00:48:30,237 --> 00:48:34,073
しかし、このミサイルは上空を守るためのものであって
下界の渓谷を守るものではありません。
661
00:48:34,108 --> 00:48:37,744
敵は誰もこの下を飛ばないことを知っている
敵は知っている
662
00:48:38,946 --> 00:48:41,180
それこそが
そのために君を訓練するんだ
663
00:48:41,548 --> 00:48:44,484
任務当日の高度は
1000フィートだ
664
00:48:44,551 --> 00:48:45,985
マクシマム
665
00:48:46,053 --> 00:48:49,388
この高度を越えたら
レーダーが捕らえる...
666
00:48:49,757 --> 00:48:51,657
...そして、あなたは死ぬ。
667
00:48:52,726 --> 00:48:55,027
速度が660ノットになる
668
00:48:55,095 --> 00:48:56,395
最小値です。
669
00:48:56,463 --> 00:48:59,499
目的地到着時間 2.5分
670
00:48:59,767 --> 00:49:03,536
これは、近くの空港で第5世代戦闘機が待機しているためです。
671
00:49:04,438 --> 00:49:07,140
もし、F-18でこれらの機体に遭遇したら・・・。
672
00:49:07,541 --> 00:49:09,375
...あなたは死ぬでしょう。
673
00:49:09,710 --> 00:49:12,512
だから
飛行機があなたを捕らえる前に...
674
00:49:12,579 --> 00:49:15,314
侵入し 標的を撃って-
そして消えるんだ
675
00:49:15,816 --> 00:49:18,918
これでは時間が最大のライバルになってしまう。
676
00:49:20,220 --> 00:49:23,956
あなたのナビは
渓谷のシミュレーションがあります。
677
00:49:24,291 --> 00:49:25,992
この渓谷を速く渡れば渡るほど.
678
00:49:25,993 --> 00:49:29,529
...レーダーを掻い潜って敵機から逃れるのが難しくなる...
679
00:49:29,863 --> 00:49:34,433
旋回が激しくなると
重力は指数関数的に増加します。
680
00:49:34,668 --> 00:49:36,869
肺が圧迫される...。
681
00:49:36,904 --> 00:49:38,504
脳の血流を強制的に...
682
00:49:38,572 --> 00:49:41,440
判断や反応速度に影響を与える
反応速度に影響を与える
683
00:49:41,775 --> 00:49:44,343
過負荷にならないようにって言われたんだけどな
684
00:49:44,378 --> 00:49:47,513
高度1,300フィート
目的地までの所要時間は 3分です
685
00:49:48,582 --> 00:49:50,650
頑張れ
686
00:49:57,257 --> 00:49:58,457
ドスタム...
687
00:49:58,559 --> 00:50:01,527
あと1分30秒
目的地まであと 2秒遅れだ
688
00:50:01,628 --> 00:50:02,862
速度を80ノット上げなければなりません。
689
00:50:02,896 --> 00:50:05,198
ヒュズランマルユーズ コヨーテ
690
00:50:05,432 --> 00:50:07,166
了解です、速度を上げていきます。
691
00:50:08,802 --> 00:50:10,269
ハシクテール!
692
00:50:13,574 --> 00:50:16,475
- なぜ死んだ?
- 300フィートの制限を超えたんだ
693
00:50:16,710 --> 00:50:17,877
そしてミサイルに倒された
694
00:50:17,945 --> 00:50:21,080
- いや、なんで死んだんだ?
- 速度を落として警告を出さなかったからだ
695
00:50:21,114 --> 00:50:23,783
- それは私のせいです。
- あなたのチームと連絡を取らなかったから
696
00:50:23,817 --> 00:50:27,019
- 申し訳ありません...
- 遺族は葬儀でこれを受け入れるか?
697
00:50:27,921 --> 00:50:29,722
いいえ
698
00:50:29,990 --> 00:50:32,959
なぜ復帰を予期しなかったのですか?
訓練で知らされたのでは?
699
00:50:33,227 --> 00:50:34,961
言うな
700
00:50:35,395 --> 00:50:37,530
家族に言えよ
701
00:50:42,169 --> 00:50:44,203
ハングマン、重くなれ!
渓谷が狭くなる
702
00:50:44,471 --> 00:50:46,472
問題ない。
やり返せ。スピードを上げろ
703
00:50:47,774 --> 00:50:49,876
スピード出し過ぎだよ!
704
00:50:49,943 --> 00:50:52,378
先に到着しても問題ないでしょう。
705
00:50:53,914 --> 00:50:55,648
くっそー、ゆっくりしてくれ
706
00:50:55,682 --> 00:50:56,716
コースに乗れない!?
707
00:50:56,817 --> 00:50:59,886
目の前に壁が!
注意!注意!注意!
708
00:51:03,090 --> 00:51:05,992
- 何が起きたんだ?
- 全力で飛びました
709
00:51:06,260 --> 00:51:08,327
まるで命がけのようにね。
710
00:51:08,362 --> 00:51:11,530
そしてチームを危機に陥れ
そしてヤンデレは死んだ
711
00:51:12,566 --> 00:51:14,533
連絡がつかなくなった
712
00:51:20,007 --> 00:51:22,675
ルースター!20秒遅れ
20秒ほど遅れています
713
00:51:23,143 --> 00:51:25,278
大丈夫だ!速度を維持しろ
714
00:51:25,345 --> 00:51:27,413
あと500マイルだ
715
00:51:27,514 --> 00:51:29,081
速度を落とさないで
716
00:51:29,182 --> 00:51:30,316
ルースター 遅れてる!
717
00:51:30,384 --> 00:51:33,052
でも生きてるよ。この遅れは後で取り戻そう
.
718
00:51:33,253 --> 00:51:35,054
バシャラマヤカーッ!
719
00:51:35,088 --> 00:51:37,089
よく聞け!速度を落とさないように
720
00:51:37,124 --> 00:51:38,357
バシャラビリズ
721
00:51:38,425 --> 00:51:40,593
なぜ死んだんだ?
722
00:51:40,627 --> 00:51:41,928
上のチームリーダーはあなたです。
723
00:51:41,995 --> 00:51:44,463
なぜあなたたちは死んだのですか?
724
00:51:44,498 --> 00:51:47,533
あの..,
彼一人だけが目標に到達したのです。
725
00:51:47,567 --> 00:51:49,168
1分遅刻です。
726
00:51:49,503 --> 00:51:52,238
敵機に着陸する時間を与えてしまった......。
727
00:51:52,239 --> 00:51:53,673
- 彼は死んだんだ
- そんなのわかるわけないだろ
728
00:51:53,740 --> 00:51:56,042
飛ぶスピードが遅いんだよ
729
00:51:56,076 --> 00:51:57,610
一刻の猶予もない
1秒たりとも無駄にできない
730
00:51:57,678 --> 00:52:01,247
- ゴールに到着しました。
- そして優れた敵機が...
731
00:52:01,281 --> 00:52:02,815
...去り際に切り落とされる
732
00:52:02,883 --> 00:52:05,818
- その後、ドッグファイトだ。
- 相手は第5世代の戦闘機だ。
733
00:52:05,886 --> 00:52:07,119
そうですね、まだチャンスはありますよ。
734
00:52:07,187 --> 00:52:09,989
- F-18で。
- 機体には搭載されていません
735
00:52:10,057 --> 00:52:12,825
- パイロットの問題だ
- その通り!
736
00:52:19,032 --> 00:52:21,901
このミッションでは、飛び方は一つじゃないんだ。
737
00:52:21,935 --> 00:52:23,903
本当にわかってないんですね。
738
00:52:24,137 --> 00:52:27,673
この任務では...
マーベリックのように飛ぶか...
739
00:52:27,708 --> 00:52:29,976
...さもなければ、彼は戻って来れない。
740
00:52:30,310 --> 00:52:32,378
恨みっこなしです。
741
00:52:32,446 --> 00:52:35,147
それでもあなたは
成功するんです。
742
00:52:36,516 --> 00:52:39,352
少しは批判に耳を傾けた方が良いですよ.
743
00:52:39,386 --> 00:52:40,419
以上です。中尉...
744
00:52:40,487 --> 00:52:42,722
俺達は戦争に行くんだ 息子よ
745
00:52:42,756 --> 00:52:45,291
生きているパイロットの誰も
見たことがない
746
00:52:46,193 --> 00:52:48,394
オヌヌメの胆汁
747
00:52:49,463 --> 00:52:52,131
今は過去のことを考える時ではないのです。
748
00:52:55,435 --> 00:52:57,603
- 今ってなんだ?
- ルースター
749
00:52:57,637 --> 00:53:00,439
マーベリックが父親と一緒に飛んでたのを知ってるのは俺だけじゃないはずだ.
750
00:53:00,474 --> 00:53:02,808
- もういい
- マーベリックが父親と一緒に 飛んでいる間...
751
00:53:02,843 --> 00:53:04,343
おい、おい!
752
00:53:04,378 --> 00:53:06,012
いい加減にしろ!もういい!
753
00:53:06,046 --> 00:53:08,314
- この野郎!
- おい、いい加減にしろ!
754
00:53:08,382 --> 00:53:10,483
面倒なことはありません。私は大丈夫です。
755
00:53:11,018 --> 00:53:13,352
- もういいよ。
- 彼は仕事に向いてないんだ
756
00:53:13,387 --> 00:53:15,588
- もういい!
- わかってるだろ?
757
00:53:18,558 --> 00:53:20,426
知ってるんだろ?
758
00:53:25,832 --> 00:53:27,767
みんな解散していいよ。
759
00:53:43,350 --> 00:53:45,484
会う必要があります。
760
00:53:50,290 --> 00:53:52,925
タイミングが悪いんです。
761
00:53:53,427 --> 00:53:56,262
聞いてませんよ。
762
00:54:31,198 --> 00:54:33,265
マーベリックだ
763
00:54:35,001 --> 00:54:37,069
悪化してますね。
764
00:54:37,471 --> 00:54:39,505
誰も知らない
765
00:54:40,607 --> 00:54:43,209
もうどうしようもないんです。
766
00:54:43,243 --> 00:54:46,645
話していても痛くなるんです.
767
00:54:51,718 --> 00:54:54,086
サラ、本当にごめんよ。
768
00:55:13,874 --> 00:55:15,808
アミラル
769
00:55:25,752 --> 00:55:27,653
これが私のバーナーです。
770
00:55:34,060 --> 00:55:37,363
ビジネスの話をしたいんです。
771
00:55:38,832 --> 00:55:41,767
私のことは気にしないでください。
772
00:55:42,235 --> 00:55:44,537
どうしたものか
773
00:55:45,906 --> 00:55:48,440
仕事の話をしたいんです。
774
00:55:52,312 --> 00:55:54,079
ペキです。
775
00:55:56,416 --> 00:55:59,985
ルースターは
まだ俺のこと怒ってるんだ
776
00:56:01,121 --> 00:56:04,089
君なら分かってくれると思ったんだけどな......。
777
00:56:05,959 --> 00:56:08,227
許してくれるといいんですけどね。
778
00:56:09,663 --> 00:56:10,362
まだ時間はあります。
779
00:56:16,102 --> 00:56:18,704
課題まで3週間を切りました
.
780
00:56:18,705 --> 00:56:20,372
その子はまだ準備ができていません。
781
00:56:22,175 --> 00:56:26,312
だから教えてあげてください。
782
00:56:27,981 --> 00:56:30,816
それは
何を与えるかじゃない
783
00:56:31,184 --> 00:56:33,485
氷をお願いします
784
00:56:33,520 --> 00:56:36,355
もう一人死なせるのは勘弁してくれ、頼む。
785
00:56:37,390 --> 00:56:39,558
送ってくれなんて言うなよ。
786
00:56:39,593 --> 00:56:41,427
送ってくれ
787
00:56:54,407 --> 00:56:59,278
そろそろ辞めようかな。
788
00:57:12,559 --> 00:57:14,927
どうしたらいいんだろう
789
00:57:26,873 --> 00:57:29,708
私は教師ではありません、アイスです。
790
00:57:31,678 --> 00:57:34,013
私は戦闘機のパイロットです。
791
00:57:35,815 --> 00:57:38,050
海軍は俺に訓練させろと言ってるんだ
792
00:57:40,086 --> 00:57:42,721
俺はこれじゃない
793
00:57:43,223 --> 00:57:45,057
これが私の個性です。
794
00:57:46,059 --> 00:57:48,527
これをどう教えればいいんですか?
795
00:57:49,829 --> 00:57:53,098
仮に教えることができたとしても
ルースターが望むのはそれじゃない
796
00:57:53,633 --> 00:57:55,934
それは海軍の望むところではありません。
797
00:57:56,002 --> 00:57:59,038
だから前回も来たんだ
前回
798
00:58:00,874 --> 00:58:04,543
君がいたからこそ、僕はここにいるんだ。
799
00:58:11,318 --> 00:58:13,719
もし彼を任務に就かせたら...
800
00:58:14,187 --> 00:58:17,022
...彼は帰れないかもしれない
801
00:58:20,360 --> 00:58:22,728
もし私が彼を送らなかったら...
802
00:58:22,762 --> 00:58:25,030
...決して私を許さないだろう
803
00:58:26,933 --> 00:58:30,469
いずれにせよ、私は
永遠に彼を失う
804
00:58:35,041 --> 00:58:38,544
そろそろ辞めようかな。
805
00:58:40,246 --> 00:58:42,014
ビリヨルム
806
00:58:42,048 --> 00:58:43,682
ビリョーラム...
807
00:58:54,494 --> 00:58:58,130
海軍はマーベリックを必要としている。
808
00:59:00,233 --> 00:59:04,002
少年にはマーベリックが必要だ
809
00:59:04,571 --> 00:59:07,740
だから保証人になったんだ
810
00:59:08,908 --> 00:59:11,877
だからお前はまだここにいるんだ。
811
00:59:19,152 --> 00:59:21,253
テシェキュラー アイス
812
00:59:21,654 --> 00:59:23,722
何から何まで
813
00:59:27,761 --> 00:59:29,661
最後にもう一つ。
814
00:59:29,729 --> 00:59:33,532
どっちが優秀なパイロットだった?
パイロットなのか?お前か俺か?
815
00:59:36,403 --> 00:59:38,904
この美しい瞬間を台無しにするなよ
816
01:00:41,334 --> 01:00:43,502
さあ、いくぞ!
817
01:02:12,191 --> 01:02:14,493
- 何ですか?
- これは何なんだ?
818
01:02:14,527 --> 01:02:16,194
ドッグファイト・フットボールです。
819
01:02:16,229 --> 01:02:17,996
攻撃と守備を同時に行う。
820
01:01:47,598 --> 01:01:48,998
誰が勝ってるんですか?
821
01:01:49,066 --> 01:01:51,868
もうとっくにスコアなんてつけてないんだろうな
昔はね。
822
01:01:52,169 --> 01:01:54,670
チームにはまだ1週間の練習期間があります
練習があるんですよ、キャプテン
823
01:01:55,005 --> 01:01:56,873
- 一分一秒を大切に
- 了解です
824
01:01:56,907 --> 01:01:59,408
それで、なぜ私たちは
ゲームをしているんだ?
825
01:01:59,710 --> 01:02:02,078
チームを作れって言ったじゃないですか
そうです
826
01:02:03,147 --> 01:02:04,847
これがあなたのチームです。
827
01:03:43,814 --> 01:03:46,415
エミリアが帰ってくる前に行ったほうがいい?
828
01:03:46,483 --> 01:03:48,284
今夜は友達のところに泊まるそうです。
829
01:03:51,922 --> 01:03:54,523
エミリアとはもっと...。
830
01:03:56,193 --> 01:03:58,728
...仲が良さそうだな...。
前に見たときと比べると
831
01:03:58,729 --> 01:04:01,998
そうですね そうです
832
01:04:03,367 --> 01:04:05,201
シャイ...
833
01:04:06,203 --> 01:04:09,272
彼は私が思っている以上に自由を欲していたのです.
834
01:04:10,440 --> 01:04:12,608
誰からもらったんだ?
835
01:04:15,212 --> 01:04:18,314
彼を信じろって...
836
01:04:18,348 --> 01:04:21,017
... やっと気付いたんです。
837
01:04:21,385 --> 01:04:24,654
たまには自分の失敗もさせてあげないとね。
838
01:04:26,590 --> 01:04:28,824
簡単な選択ではありませんね。
839
01:04:32,996 --> 01:04:35,264
ルースターがそうなんですか?
840
01:04:38,702 --> 01:04:41,804
海軍兵学校でのあなたの書類を引っ張り出してきました.
841
01:04:44,107 --> 01:04:46,742
君の経歴を盗んだんだ
842
01:04:52,115 --> 01:04:53,883
ネデン?
843
01:04:56,486 --> 01:05:00,289
グースの件があってから
飛ばせなかったんだ
844
01:05:02,693 --> 01:05:05,561
彼は死ぬ前に俺に約束したんだ
845
01:05:06,096 --> 01:05:08,064
ルースターはこのことを知っているのでしょうか?
846
01:05:11,368 --> 01:05:14,737
彼は私のしたことをずっと恨んでいますよ。
847
01:05:16,373 --> 01:05:19,175
じゃあなんで送ったんだろう?
848
01:05:23,213 --> 01:05:25,881
簡単な選択ではないんです。
849
01:05:28,352 --> 01:05:31,454
私は彼が失った父親になろうとしていたのです.
850
01:05:33,857 --> 01:05:35,524
サドセ...
851
01:05:37,527 --> 01:05:40,196
もっとこうすればよかった
852
01:05:43,900 --> 01:05:46,068
本当は...
853
01:05:47,104 --> 01:05:50,072
まさかとは思ったけど
854
01:05:52,976 --> 01:05:55,444
もう出来上がってるんですか?
855
01:05:58,048 --> 01:06:00,116
母さん、ここにいるよ!
856
01:06:01,084 --> 01:06:03,719
今夜はカロンに泊まる予定だったんでしょ
?
857
01:06:03,754 --> 01:06:06,288
カロンが
家族と一緒にどこかへ行くはずだったんだ
858
01:06:06,323 --> 01:06:08,824
- 行った方がいい
- 行った方が良いよ。
859
01:06:09,593 --> 01:06:11,894
食べた?
860
01:06:11,928 --> 01:06:15,164
いや、いいんです。I
何か用意しとくよ。
861
01:06:15,432 --> 01:06:17,333
今すぐ降ります!
862
01:06:17,601 --> 01:06:19,268
待て そこからじゃない
863
01:06:20,637 --> 01:06:23,606
いいか、俺が手本になるんだ。
864
01:06:23,640 --> 01:06:25,608
初デートで男を家に連れ込むような女にはなれませんよ.
865
01:06:25,909 --> 01:06:27,643
初デートじゃありませんよ!?
866
01:06:27,944 --> 01:06:29,879
わかってるじゃないですか
867
01:06:33,183 --> 01:06:34,550
ペカラ
868
01:06:34,851 --> 01:06:39,588
OKです。しかし、私はこのまま
もう窓から出るのは最後にします。
869
01:06:39,823 --> 01:06:41,524
- 今に見てろ
- ダメだ
870
01:06:41,591 --> 01:06:43,059
いや、本気です。
871
01:06:43,093 --> 01:06:45,161
もう二度と離れません。
872
01:06:46,897 --> 01:06:48,197
うるせーよ
873
01:06:48,632 --> 01:06:50,332
ほら、出て行けよ!
874
01:07:04,147 --> 01:07:06,282
まだ口うるさいんですか?
875
01:07:17,961 --> 01:07:18,961
ギュネイドゥン
876
01:07:19,496 --> 01:07:21,497
ターゲットはウラン濃縮工場
ウラン濃縮工場...
877
01:07:21,498 --> 01:07:23,499
...
が予想より早く動き出します。
878
01:07:23,900 --> 01:07:27,103
原料ウランは
は10日後に工場に搬入されます。
879
01:07:27,471 --> 01:07:29,872
その結果、あなたの任務は
1週間延期された
880
01:07:29,906 --> 01:07:34,176
ターゲットバレーを放射能で汚染しないために.
881
01:07:34,544 --> 01:07:37,480
閣下、低空飛行コースに成功した者はおりません。
低空飛行コースに成功した者はいません。
882
01:07:37,514 --> 01:07:39,715
それでも君は進級を命じられた。
883
01:07:40,484 --> 01:07:42,118
ユズバシュ
884
01:07:44,855 --> 01:07:47,223
2.
1週間以内にPhaseに集中します .
885
01:07:47,257 --> 01:07:49,024
3.このミッションで最も危険な部分。
886
01:07:49,059 --> 01:07:52,828
奇跡の2連発が必要なハードダイブ、、、。
887
01:07:52,863 --> 01:07:54,597
... パッケージを残すため
888
01:07:54,931 --> 01:07:57,900
2組のF-
18が攻撃パターンを維持したまま目標に接近します。
889
01:07:58,201 --> 01:08:00,703
任務を成功させ
そして君が生き残るために...
890
01:08:00,770 --> 01:08:05,174
これらの機体が連携し チームとして動くことが重要だ
891
01:08:05,242 --> 01:08:08,010
ご存知の通り、この施設は
2つの山の間にあります。
892
01:08:08,245 --> 01:08:11,947
最後のステップでは、そのまま
急降下します。
893
01:08:12,249 --> 01:08:15,751
この時、あなたは
最低高度を維持し...
894
01:08:16,253 --> 01:08:19,220
...単一の攻撃角度を認識します。
895
01:08:22,092 --> 01:08:26,162
ターゲットが3m以内のエリアにいる.
896
01:08:27,163 --> 01:08:30,432
最初の2機は
レーザー照準器で目標を照らし出す。
897
01:08:31,501 --> 01:08:34,003
最初の組は露出した
ベント...
898
01:08:34,037 --> 01:08:37,473
...レーザー誘導爆弾を投下する。
原子炉に命中させる。
899
01:08:37,507 --> 01:08:40,009
これで、2組目のカップルのためのスペースが空きます。
900
01:08:40,343 --> 01:08:42,344
これが最初の奇跡。
901
01:08:44,014 --> 01:08:47,116
第2陣が
が必殺技を繰り出す。
902
01:08:48,852 --> 01:08:50,653
そして標的を破壊する。
903
01:08:50,987 --> 01:08:53,389
これが2つ目の奇跡だ。
904
01:08:54,424 --> 01:08:56,192
どちらかのチームが的を外した場合...
905
01:08:58,828 --> 01:09:00,462
- 外れた!
- ミッション失敗
906
01:09:00,530 --> 01:09:02,464
しまった
907
01:09:02,499 --> 01:09:06,468
山にぶつからないようにするためには、急な上り坂を登らなければなりません。
山にぶつからないように登らなければなりません。
908
01:09:09,206 --> 01:09:12,241
あのスピードであの急勾配の上り坂は最低でも8Gは食らいますね.
909
01:09:12,309 --> 01:09:13,876
9. 最低限です。
910
01:09:13,944 --> 01:09:16,612
F-18の胴体は
7.5Gに耐えられるように設計されている。
911
01:09:16,646 --> 01:09:17,713
それが限界です。
912
01:09:17,714 --> 01:09:20,816
あなたはこのミッションに生き残るために、もっともっと耐えてください。
913
01:09:20,850 --> 01:09:23,319
たとえ胴体を捻ってでも......。
914
01:09:24,354 --> 01:09:27,723
心臓の鼓動が早くなり
4トン近い圧力がかかる。
915
01:09:28,091 --> 01:09:30,426
頭蓋骨が背骨を押しつぶす
916
01:09:30,460 --> 01:09:33,262
肺が爆発し、まるで象が胸の上に乗っているような状態になる。
917
01:09:34,664 --> 01:09:37,700
気絶しないよう、全身全霊で戦うのです。
918
01:09:39,903 --> 01:09:42,338
そして、ここが
あなたが一番弱いのです。
919
01:09:42,772 --> 01:09:46,242
ここは...棺桶コーナーです。
920
01:09:46,610 --> 01:09:49,011
この山にぶつからないようにするためには・・・。
921
01:09:49,045 --> 01:09:52,648
...そのまま敵のレーダーに入ってしまい、プライバシーを失うことになる。
プライバシーを失う
922
01:09:52,949 --> 01:09:55,784
数秒後、敵のミサイルが
ミサイルが飛んでくる。
923
01:09:56,853 --> 01:09:59,955
皆さんも
空中で故障したことがある...
924
01:10:00,323 --> 01:10:03,359
...しかし、これではあなたも機体も壊れてしまう... ...
925
01:10:03,727 --> 01:10:06,629
閣下、この任務は遂行できるのでしょうか?
できますか?
926
01:10:06,663 --> 01:10:08,764
その答えは...
927
01:10:09,132 --> 01:10:11,767
箱の中のパイロットによる
928
01:10:20,944 --> 01:10:23,445
- 話してくれ、ボブ
- 目的地に12秒遅れで到着です。
929
01:10:23,480 --> 01:10:24,713
- スピードを上げるんだ スピードを上げるんだ
- くそっ
930
01:10:24,748 --> 01:10:26,282
了解
俺と一緒にいてくれ
931
01:10:30,020 --> 01:10:31,620
誰だ?
932
01:10:32,589 --> 01:10:34,189
青組さん、居場所が決まりましたよ。
933
01:10:34,224 --> 01:10:36,625
- くそ、マーベリックだ。
- 何やってんだこいつ?
934
01:10:36,660 --> 01:10:38,694
私は敵機として迎撃に向かう。
935
01:10:38,762 --> 01:10:39,962
青組さん、どうするんですか?
936
01:10:40,030 --> 01:10:42,998
20km先、10の方角。
近すぎるということはないでしょう。
937
01:10:43,033 --> 01:10:44,667
あなたにはその言葉があります。どうしますか?
938
01:10:44,934 --> 01:10:47,002
続けます。あと少しです。
939
01:10:47,037 --> 01:10:48,370
ヘデフテカル
940
01:10:48,405 --> 01:10:50,139
北に向いた
941
01:10:50,173 --> 01:10:52,541
- アセンションの準備だ
- レーザーでスタンバイしてくれ、ボブ
942
01:10:52,575 --> 01:10:53,909
了解、待ってるよ。
943
01:10:54,844 --> 01:10:57,179
ブルーチーム、敵は
がまだ接近しています。
944
01:10:57,213 --> 01:10:58,614
今、上昇中です!
945
01:11:04,554 --> 01:11:06,789
おめでとう、ボブ!マーベリックが倒れた?
946
01:11:06,823 --> 01:11:08,791
あと10km、急げ!
947
01:11:14,964 --> 01:11:16,231
ターゲット視野内
948
01:11:16,266 --> 01:11:17,599
俺のレーザーはどこだ、ボブ?
949
01:11:17,901 --> 01:11:19,535
ロックしない、ロックしない!
950
01:11:19,569 --> 01:11:21,236
うまくいきません。申し訳ありません。
ロックできません
951
01:11:21,338 --> 01:11:23,272
だから、ブラインドで撮影してるんです!(笑)
952
01:11:26,609 --> 01:11:27,876
くそー!外れたー
953
01:11:39,322 --> 01:11:41,557
- 撃っちゃったよ
- ほっといてくれ、兄弟。
954
01:11:41,624 --> 01:11:43,292
馬鹿げてる、俺たちはもう死んでるんだ。
955
01:11:43,793 --> 01:11:45,461
青組、失敗しましたね。
956
01:11:45,462 --> 01:11:46,995
羽のバランスをとれ、コヨーテ。
957
01:11:49,099 --> 01:11:50,899
コヨーテ、翼のバランスをとれ
958
01:11:53,803 --> 01:11:55,771
コヨーテ、応答せよ!
959
01:11:56,172 --> 01:11:58,374
コヨーテ、翼のバランスをとれ!
960
01:11:58,742 --> 01:12:00,275
病気です、意識不明です。
961
01:12:00,310 --> 01:12:02,378
コヨーテか!?
962
01:12:02,445 --> 01:12:03,912
チャクラーッ!
963
01:12:03,947 --> 01:12:05,514
追いかけるぞ!
964
01:12:08,618 --> 01:12:11,153
ハディ、こいつのヴァーナ! 虫だ
965
01:12:11,388 --> 01:12:13,689
コヨーテさん、追い出してください。
966
01:12:16,860 --> 01:12:19,428
それまでだ、コヨーテ。それまでだ、それまで!
967
01:12:20,430 --> 01:12:22,431
Cevap ver, Coyote!
968
01:12:22,799 --> 01:12:24,533
コヨーテ! コヨーテ!
969
01:12:29,706 --> 01:12:31,373
コヨーテ 大丈夫か?
970
01:12:32,409 --> 01:12:35,677
イィィィィィム
971
01:12:35,712 --> 01:12:37,479
美しい、美しい
972
01:12:37,514 --> 01:12:39,348
今日はもういいや
973
01:12:40,383 --> 01:12:42,184
これは惜しかった。
974
01:12:42,552 --> 01:12:43,919
近すぎたんだ
975
01:12:43,953 --> 01:12:45,821
鳥の群れ 鳥の群れ
976
01:12:46,589 --> 01:12:48,123
鳥の群れ?
977
01:12:51,227 --> 01:12:53,195
フェニックス、右エンジンから出火
978
01:12:53,229 --> 01:12:54,596
ユクセリオルム!
979
01:12:55,598 --> 01:12:56,698
スピード違反です
980
01:12:56,800 --> 01:12:58,734
右のエンジンの燃料を切ります。
981
01:12:58,768 --> 01:13:00,202
火を消します。
982
01:13:02,472 --> 01:13:04,540
- 右エンジンがストールしました。
- まだ回転しています。
983
01:13:04,607 --> 01:13:05,874
再起動を試みています。
984
01:13:06,976 --> 01:13:09,144
尻尾が燃えている!
急旋回しろ!
985
01:13:09,212 --> 01:13:10,546
ヒュズランヨルム
986
01:13:11,681 --> 01:13:13,282
しまった
987
01:13:15,952 --> 01:13:17,753
俺たちは燃えている 燃えてるんだ!
988
01:13:17,854 --> 01:13:19,721
- くそっ!
- エンジンから出火
989
01:13:19,789 --> 01:13:22,291
両エンジンとも消火します!
990
01:13:24,794 --> 01:13:27,029
フェニックス ボブ!ジャンプだ!ジャンプ!
991
01:13:27,063 --> 01:13:29,264
故障だらけだ!
全ての数値が低下しています!
992
01:13:29,299 --> 01:13:31,233
- システムの誤動作です。
- 制御できません。
993
01:13:31,267 --> 01:13:33,635
落ちるぞ フェニックス?落ちるぞ!
994
01:13:33,837 --> 01:13:36,572
他にチャンスはない!
投げろ!投げるんだ!
995
01:13:36,639 --> 01:13:39,441
投げろ!投げて!
996
01:14:01,364 --> 01:14:05,400
もうしばらく見ていてくれるでしょう。
997
01:14:05,435 --> 01:14:07,035
でも、彼らは大丈夫ですよ。
998
01:14:10,540 --> 01:14:12,140
カイベッティク
999
01:14:15,411 --> 01:14:17,479
私もバーナーを失くしそうになりました。
1000
01:14:18,014 --> 01:14:19,681
シャンスル
1001
01:14:19,716 --> 01:14:21,917
最終ラウンドまで残ったことで
1002
01:14:24,287 --> 01:14:26,188
他にもあるでしょう。
1003
01:14:28,791 --> 01:14:30,425
言うのは簡単です。
1004
01:14:30,460 --> 01:14:32,494
奥さんいないんだ...。
1005
01:14:32,862 --> 01:14:34,830
子供もいないのか...
1006
01:14:34,864 --> 01:14:37,633
墜落しても悼む人はいない。
.
1007
01:14:40,670 --> 01:14:42,337
エヴィン・ギト
1008
01:14:42,739 --> 01:14:45,073
少し寝ましょう。
1009
01:14:46,976 --> 01:14:49,511
なぜアカデミーで私の書類を持ち出したのですか?
1010
01:14:49,546 --> 01:14:51,980
なぜ邪魔をしたんだ!
1011
01:14:53,349 --> 01:14:55,183
覚悟が足りなかったんだろう。
1012
01:14:55,218 --> 01:14:56,852
何の準備が出来ていなかったのでしょうか?
1013
01:14:57,854 --> 01:15:00,022
- あなたのように飛ぶこと?
- いいえ
1014
01:15:00,056 --> 01:15:02,391
本を忘れるな。
自分の直感を信じること
1015
01:15:02,425 --> 01:15:04,526
考えず、ただやること。
1016
01:15:04,561 --> 01:15:06,194
上記のように考え始めたら
死んでしまいます。
1017
01:15:06,229 --> 01:15:07,729
信じてください。
1018
01:15:08,064 --> 01:15:10,232
父もあなたを信じていました。
1019
01:15:12,869 --> 01:15:14,970
私は同じ過ちを犯しません。
1020
01:15:20,443 --> 01:15:22,311
マーベリック
1021
01:15:32,622 --> 01:15:35,791
構え、狙い、撃て!
1022
01:15:40,730 --> 01:15:44,533
構え、構え、撃て
1023
01:15:55,278 --> 01:15:57,145
構え、構え、撃て!
1024
01:15:57,146 --> 01:15:59,448
構え、構え、撃て!
1025
01:16:33,750 --> 01:16:36,385
あなたの今の気持ちを理解することは不可能です......
1026
01:16:36,819 --> 01:16:39,755
少し休んでください。
必要なら何でも
1027
01:16:40,356 --> 01:16:42,991
ありがとうございます。
でも、時間がないんです。タスク...
1028
01:16:43,026 --> 01:16:45,627
私がここの権限を引き継ぎます。
1029
01:16:45,995 --> 01:16:47,496
エフェンディム?
1030
01:16:48,431 --> 01:16:50,832
- 君がこの仕事を望んでいないことは分かっている。
- まだ準備中です
1031
01:16:50,867 --> 01:16:52,434
準備するのはあなたの仕事です。
1032
01:16:52,502 --> 01:16:55,570
彼らはこの任務が成功すると信じなければならない。
1033
01:16:55,672 --> 01:16:58,573
しかし、あなたはそうすることができなかった。
1034
01:16:59,509 --> 01:17:02,144
- 閣下...
- 着陸したんですよ、船長
1035
01:17:02,512 --> 01:17:04,279
永久に
1036
01:17:07,884 --> 01:17:09,818
- 先生...
- それだ
1037
01:17:27,103 --> 01:17:29,271
ドゥドゥム
1038
01:17:30,440 --> 01:17:32,641
ウズギュンヌム
1039
01:17:33,009 --> 01:17:35,010
どうするんですか?
1040
01:17:35,411 --> 01:17:37,846
氷はもうないんです。
1041
01:17:39,615 --> 01:17:41,650
他にどんな選択肢があるんだ?
1042
01:17:42,085 --> 01:17:44,319
自分で道を切り開くしかない
.
1043
01:17:45,121 --> 01:17:47,355
ペニー...
1044
01:17:48,091 --> 01:17:50,058
私からは以上です。
1045
01:17:51,327 --> 01:17:53,128
これで終わりです。
1046
01:17:53,162 --> 01:17:56,665
ピート、たとえ
空中で銃撃戦になったとしても...
1047
01:17:56,933 --> 01:17:58,967
戦い続けるんだ
1048
01:17:59,001 --> 01:18:01,136
あきらめないんですね
1049
01:18:01,170 --> 01:18:04,139
彼らはあなたのパイロットです。
1050
01:18:04,507 --> 01:18:07,109
彼らに何かあったら...
1051
01:18:07,543 --> 01:18:10,011
...絶対に自分を許さない
1052
01:18:13,049 --> 01:18:15,517
どうしたらいいんだろう
1053
01:18:19,555 --> 01:18:21,556
でも、あなたならきっと道が開けます。
1054
01:18:23,493 --> 01:18:25,360
あなたを知っています。
1055
01:18:26,529 --> 01:18:29,364
ミッチェル大尉は
はもうあなたの教官ではありません。
1056
01:18:29,432 --> 01:18:32,100
今日からあなたの新しい任務が始まります。
1057
01:18:32,435 --> 01:18:34,703
目的地
の時間が4分になりました。
1058
01:18:35,004 --> 01:18:37,873
谷レベルに突入するのは
速度を落とします。
1059
01:18:37,907 --> 01:18:40,509
420海里を越えてはならない。
1060
01:18:40,543 --> 01:18:43,211
敵に見つかるとマズイです
与えることになるのでは?
1061
01:18:43,246 --> 01:18:46,448
チャンスはあります
降りてください、中尉。
1062
01:18:46,482 --> 01:18:49,284
山に垂直にぶつかって生き残る可能性は?
1063
01:18:49,352 --> 01:18:52,187
より高い高度から攻撃することになります。
1064
01:18:52,221 --> 01:18:53,688
北側の壁にあります。
1065
01:18:53,689 --> 01:18:55,557
レーザーを当て続けるのは
難しいですね
1066
01:18:55,625 --> 01:18:57,659
...しかし急な上り坂は避けられるでしょう。
1067
01:18:57,727 --> 01:19:00,595
そしてミサイルは
塵と化す
1068
01:19:04,867 --> 01:19:06,768
誰だ?
1069
01:19:08,037 --> 01:19:09,938
マーベリックからフィールドコントロールへ
1070
01:19:10,306 --> 01:19:13,275
アルファポイントに入る
グリーンゾーンを承認してくれ
1071
01:19:13,342 --> 01:19:15,977
マーベリック、こちら管制室...
1072
01:19:16,279 --> 01:19:18,680
グリーンゾーン確認...
1073
01:19:18,714 --> 01:19:20,749
プログラムにあなたの名前がありませんね。
はい
1074
01:19:20,817 --> 01:19:22,918
今からでも遅くはないですよ。
1075
01:19:23,186 --> 01:19:24,519
ギュゼル
1076
01:19:24,987 --> 01:19:27,956
新天地到着時間
2分15秒
1077
01:19:28,191 --> 01:19:29,891
2分15秒? これはありえないですね。
1078
01:19:30,126 --> 01:19:32,794
最初のポイントに近づいてきました。
マーベリックが向かってる
1079
01:20:12,435 --> 01:20:14,336
ハシクテイル
1080
01:20:14,370 --> 01:20:15,971
ハディ!
1081
01:21:09,992 --> 01:21:13,228
トゥルマンヨルム 3, 2, 1.
1082
01:21:39,689 --> 01:21:41,556
爆弾が近づいている
1083
01:21:58,074 --> 01:22:00,308
タム12'den! ハシクテイル!
1084
01:22:01,677 --> 01:22:03,411
イヴェット
1085
01:22:06,048 --> 01:22:07,749
災い転じて福となす
1086
01:22:19,962 --> 01:22:22,697
あなたのせいで、私は難しい立場に立たされました
船長
1087
01:22:23,065 --> 01:22:27,035
一方、あなたはこのミッションが可能であることを示した。
示してくれた。
1088
01:22:27,370 --> 01:22:29,471
もしかしたら
生きて帰る唯一の方法だ。
1089
01:22:30,506 --> 01:22:32,640
一方...
1090
01:22:32,808 --> 01:22:35,677
...数百万ドルの軍資金を密輸し...
そして二度と...
1091
01:22:35,711 --> 01:22:38,613
...
離陸できないような使い方をしたんだろ?
1092
01:22:39,582 --> 01:22:42,484
アイスマンはもういない
あなたを守るために
1093
01:22:42,818 --> 01:22:44,686
あなたを軍法会議にかけるのは私の役目です。
軍法会議と...
1094
01:22:44,687 --> 01:22:47,288
...軍を追い出すのに必要なものは揃ってる。
1095
01:22:47,690 --> 01:22:50,058
どうすればいいと思う?
1096
01:22:50,426 --> 01:22:54,029
パイロットの命と、この作戦の成功を賭けるべきでしょうか?
この作戦を成功させるために...
1097
01:22:55,031 --> 01:22:56,898
...さもなくば...
1098
01:22:57,833 --> 01:22:59,667
...学部のリーダーとして...
1099
01:23:00,136 --> 01:23:02,670
...そして私のキャリアを危険にさらす?
1100
01:23:05,474 --> 01:23:08,543
- あの...
- 提督は自分の質問に答えてほしくなかったんだと思います。
1101
01:23:08,577 --> 01:23:10,678
アンラッドゥム
1102
01:24:50,679 --> 01:24:52,547
話してくれ、グース。
1103
01:24:55,684 --> 01:24:57,385
コムタン ミッチェル
1104
01:25:03,926 --> 01:25:06,261
あなたの居場所はここです。
1105
01:25:10,733 --> 01:25:12,867
私たちの誇りになってください。
1106
01:25:38,227 --> 01:25:40,695
あなたと一緒に飛べて光栄でした。
1107
01:25:41,163 --> 01:25:44,799
あなた方ひとりひとりが
最高の仲間たちです。
1108
01:25:45,834 --> 01:25:48,536
これは特別な任務なんだ
1109
01:25:49,238 --> 01:25:52,674
私の選択は、あくまで
その反映に過ぎない。
1110
01:25:52,708 --> 01:25:54,876
初代フォックストロットチームメンバー
1111
01:25:55,945 --> 01:25:58,079
ペイバック・ヴィ・ファンボーイ
1112
01:25:58,480 --> 01:26:00,415
フェニックス......ボブ
1113
01:26:04,019 --> 01:26:05,887
そして、あなたの炎。
1114
01:26:10,659 --> 01:26:12,493
ルースター
1115
01:26:15,998 --> 01:26:19,367
残りの皆さんは
船上でのサポート役です。
1116
01:26:19,401 --> 01:26:21,669
...君はここに残るんだ
1117
01:26:22,037 --> 01:26:23,838
ダーウラビリシニズ。
1118
01:26:31,080 --> 01:26:34,215
あなたのターゲットは、直ちに注意を要する脅威です.
1119
01:26:35,184 --> 01:26:39,053
それは監視の目が届かない
ウラン濃縮工場だ
1120
01:26:40,089 --> 01:26:43,591
地下のバンカーで
この2つの山の間にある。
1121
01:26:44,660 --> 01:26:50,898
この地域の近くの空港には、5等戦闘機があります .
1122
01:26:51,033 --> 01:26:53,268
離陸して国境を越えた後・・・。
1123
01:26:53,335 --> 01:26:56,571
USSレディガルフから敵の飛行場へ...
敵の飛行場まで...
1124
01:26:56,639 --> 01:26:59,407
...トマホークミサイルが
ミサイルが発射される
1125
01:27:00,709 --> 01:27:03,544
これで奴らの足跡は
使えなくなる
1126
01:27:04,480 --> 01:27:07,715
しかし
対処する必要があります。
1127
01:27:08,083 --> 01:27:11,619
ミサイルが空港に着弾した時点で
空港に到着したことがバレる。
1128
01:27:12,087 --> 01:27:16,824
目的地への到着時間は
2分30秒です
1129
01:27:17,693 --> 01:27:22,730
それ以上かかると、トマホークによるハイジャック機のレーダーが......。
1130
01:27:26,068 --> 01:27:28,536
このために訓練したんだろ
1131
01:27:30,239 --> 01:27:32,440
頑張って帰ってきてね。
1132
01:27:46,455 --> 01:27:48,923
日数を表示します。
1133
01:28:00,936 --> 01:28:03,971
エフェンディム!
1134
01:28:05,941 --> 01:28:07,875
ベン...
1135
01:28:09,678 --> 01:28:12,680
- つまり...
- 全員着席
1136
01:28:13,082 --> 01:28:18,486
職員は全員
出発の準備をして下さい
1137
01:28:20,622 --> 01:28:22,256
コヌシュルーズ
1138
01:28:23,258 --> 01:28:25,293
ドゥンドゥンドゥルドゥン
1139
01:28:31,033 --> 01:28:33,201
おい ブラッドリー?ブラッドリー!
1140
01:28:33,535 --> 01:28:35,069
おい...
1141
01:28:38,273 --> 01:28:40,408
お前ならできる
1142
01:28:47,716 --> 01:28:49,484
マーベリックだ
1143
01:28:51,553 --> 01:28:52,787
マーベリック?
1144
01:28:54,223 --> 01:28:56,124
おい、俺と一緒なのか?
1145
01:28:57,526 --> 01:28:59,427
そんな顔して投げてんじゃねーよw
1146
01:29:02,097 --> 01:29:04,632
この表情しかない
1147
01:29:08,237 --> 01:29:10,004
ありがとうございます。
1148
01:29:11,073 --> 01:29:13,541
もう二度と会わないなら...
1149
01:29:13,575 --> 01:29:15,510
ありがとうございます。
1150
01:29:22,451 --> 01:29:24,786
光栄です、船長
1151
01:29:57,019 --> 01:30:00,321
ダガー1 離陸準備完了
スタンバイ
1152
01:30:00,355 --> 01:30:02,557
ダガー-補強工事中。
1153
01:30:02,558 --> 01:30:04,559
ダガー4号機離陸準備完了。
1154
01:30:04,593 --> 01:30:06,427
ダガー3 離陸準備完了
1155
01:30:06,462 --> 01:30:08,896
ダガー2 離陸準備完了
1156
01:30:09,231 --> 01:30:12,166
援護ドローンが飛来した。
突撃隊準備完了
1157
01:30:12,468 --> 01:30:14,802
命令を待ちます。
1158
01:30:14,837 --> 01:30:16,537
ゴンデリン
1159
01:30:35,991 --> 01:30:37,859
ダガー2が空中で
1160
01:30:38,293 --> 01:30:40,595
ダガー3が宙に浮いている。
1161
01:30:40,762 --> 01:30:42,830
ダガー4(空中)
1162
01:30:53,308 --> 01:30:53,975
こまんち、ダガー1。
スタンダードコントロール。
1163
01:30:53,976 --> 01:30:56,110
こまんち ダガー1
1164
01:30:57,646 --> 01:30:58,713
こまんち 1-1、終了。
1165
01:30:58,814 --> 01:31:00,982
画像は綺麗です。ダガーがおすすめ
をどうぞ。
1166
01:31:01,083 --> 01:31:03,885
了解した。レーダーを潜り抜ける
.
1167
01:31:22,538 --> 01:31:24,338
ダガーは今、アンダー・ザ・レーダーだ。
1168
01:31:24,339 --> 01:31:26,807
スナップショットに切り替わる。
1169
01:31:34,082 --> 01:31:36,517
ここだ、前方だ。
敵地へ
1170
01:31:36,585 --> 01:31:38,085
リミットまであと60秒
1171
01:31:38,186 --> 01:31:39,921
こまんち、ダガー1。画像は?
1172
01:31:40,055 --> 01:31:43,057
こまんち、画像は
クリア 判断はあなた次第です。
1173
01:31:43,325 --> 01:31:44,792
アンラシュルドゥ
1174
01:31:52,034 --> 01:31:53,935
短剣で、攻撃。
1175
01:31:58,540 --> 01:32:00,508
トマホークが離陸した。
1176
01:32:00,542 --> 01:32:02,710
もう後戻りはできない。
1177
01:32:08,050 --> 01:32:10,318
ダガー、攻撃隊形に移行しよう.
1178
01:32:18,493 --> 01:32:21,195
ダガーが入れ替わりました。
ゴールに向かって移動中^^。
1179
01:32:21,229 --> 01:32:22,697
2分30秒からスタートです。
1180
01:32:22,798 --> 01:32:25,566
3, 2, 1...スタートしました。
1181
01:32:25,834 --> 01:32:27,435
- 2 OKです。
- 3 OK
1182
01:32:27,502 --> 01:32:29,036
4 OK
1183
01:32:33,208 --> 01:32:34,775
ギリヨルズ
1184
01:32:49,558 --> 01:32:51,726
前方に熱探知ミサイルがあります。
1185
01:32:56,031 --> 01:32:57,865
レーダーは効かない
マヴ
1186
01:32:57,899 --> 01:32:59,867
ロープを頑丈な杭に結びつけよう
杭に結びましょう。
1187
01:33:02,704 --> 01:33:04,905
丘の上にさらにミサイルが
1188
01:33:07,442 --> 01:33:09,243
目標まであと2分
1189
01:33:09,277 --> 01:33:11,145
了解です。時間
が迫っている、ルースター
1190
01:33:11,146 --> 01:33:12,146
ヒュズランマルユーズ
1191
01:33:13,515 --> 01:33:16,651
トマホークが敵の飛行場に着陸するまで30秒.
1192
01:33:24,860 --> 01:33:26,961
ダガー、こまんち。敵の信号を2回受信
敵の信号が2つ
1193
01:33:27,029 --> 01:33:28,295
目の前にいる。2回接触
1194
01:33:28,397 --> 01:33:29,830
これはどこから来たんですか?
1195
01:33:29,898 --> 01:33:32,266
現場パトロール?
1196
01:33:36,171 --> 01:33:37,672
こまんち、どっちに行くんだろう?
1197
01:33:37,706 --> 01:33:39,140
ロータリ 0-9-0-5です。
1198
01:33:39,207 --> 01:33:41,175
- 南西に向かっています
- 我々から遠ざかっています
1199
01:33:41,176 --> 01:33:42,376
我々がここにいることを知らない
1200
01:33:42,411 --> 01:33:46,781
そのトマホークが空港に着弾すると
敵の飛行機が援護に向かうでしょう。
1201
01:33:46,848 --> 01:33:48,616
彼らが到着する前に、私たちはそこにいなければなりません
.
1202
01:33:48,650 --> 01:33:50,351
速度を上げます。
1203
01:33:50,686 --> 01:33:52,653
お世話になります。
マヴ 私を待たせないでください。
1204
01:33:58,994 --> 01:34:01,962
サー、ダガー
3と4が追いつきません。
1205
01:34:02,230 --> 01:34:04,065
目的地到着時間
1分20秒
1206
01:34:05,000 --> 01:34:08,135
3, 2...
1207
01:34:11,606 --> 01:34:12,807
デュシテュラー!
1208
01:34:12,908 --> 01:34:15,242
敵の空軍基地は破壊されました。
1209
01:34:15,277 --> 01:34:17,211
今、全員来ています。
1210
01:34:20,215 --> 01:34:22,616
敵
がターゲットに向かって方向転換します。
1211
01:34:22,651 --> 01:34:24,218
ルースター、どこにいるんだ
1212
01:34:25,087 --> 01:34:28,289
ルースター!俺たちは
今のうちに時間を稼がないと!
1213
01:34:28,356 --> 01:34:30,391
聞いただろ?
1214
01:34:37,165 --> 01:34:39,033
アフェデルシン、フェニックス
1215
01:34:48,777 --> 01:34:50,778
閣下、敵は
目標まであと2分です。
1216
01:34:50,812 --> 01:34:52,780
ダガー
目標地点まであと1分
1217
01:34:52,814 --> 01:34:54,982
頑張れ、ルースター。負けてたまるか
1218
01:34:57,285 --> 01:35:00,154
みんな、遅れをとっているぞ!
もっとスピード出さないと!
1219
01:35:00,188 --> 01:35:02,256
今すぐ加速しなければ
敵の飛行機が...
1220
01:35:02,257 --> 01:35:04,525
...目的地に着くまでが勝負だ!
1221
01:35:06,394 --> 01:35:08,395
話してくださいよ、お父さん
1222
01:35:09,264 --> 01:35:11,732
頑張れ、小僧。
お前ならできる 考えるんだ!
1223
01:35:11,967 --> 01:35:13,400
サデイスヤップ!
1224
01:35:15,637 --> 01:35:17,104
イヴェット!
1225
01:35:20,675 --> 01:35:22,743
ルースターが
が参加することになったようです。
1226
01:35:22,811 --> 01:35:24,044
それだ、息子よ。そうだ!
1227
01:35:24,146 --> 01:35:25,946
よし、出発だ
1228
01:35:29,484 --> 01:35:31,252
酉さん、ゆっくりでいいよ
1229
01:35:31,520 --> 01:35:34,021
サー、ダガー2が
追いつかれた
1230
01:35:34,956 --> 01:35:36,824
目標に命中して帰れ
1231
01:35:41,596 --> 01:35:43,798
目標まで30秒
レーザーの準備をしろ
1232
01:35:43,865 --> 01:35:48,035
1-6-8-8 確認コード
レーザースキャン完了
1233
01:35:48,069 --> 01:35:49,637
レーザーの準備ができました
1234
01:35:51,072 --> 01:35:52,606
頭に気をつけろ
1235
01:35:53,775 --> 01:35:55,242
ハシクテイル
1236
01:35:55,277 --> 01:35:57,778
- ペイバック、俺と一緒か?
- すぐ後ろにいるよ。
1237
01:35:58,980 --> 01:36:00,581
フェニックス、登攀の準備だ
1238
01:36:00,615 --> 01:36:01,982
ダガー3が配置についた。
1239
01:36:02,684 --> 01:36:05,553
トゥルマンマヤ 3, 2, 1...
1240
01:36:20,302 --> 01:36:21,869
ハシクテ...
1241
01:36:32,747 --> 01:36:34,615
レーザーを当てろ ボブ
1242
01:36:34,649 --> 01:36:36,383
デニヨルム...
1243
01:36:36,451 --> 01:36:39,053
- スタンバイ!
- ボブ 早くしろ!
1244
01:36:39,087 --> 01:36:40,354
ベクレイン
1245
01:36:40,789 --> 01:36:41,856
ありがとうございます! 送信!
1246
01:36:41,990 --> 01:36:44,258
ターゲット発見 爆弾が向かっています。
1247
01:37:04,279 --> 01:37:05,880
命中したぞ マヴ
1248
01:37:05,914 --> 01:37:07,548
Fuck it! クソッ!
1249
01:37:07,582 --> 01:37:10,084
最初の奇跡が起きた
1250
01:37:10,318 --> 01:37:12,219
ダガー・2 状況報告
1251
01:37:12,254 --> 01:37:14,154
もうすぐ着くよ、マヴ。来たよ!
1252
01:37:16,291 --> 01:37:18,225
ファンボーイ、俺のレーザーはどこだ?
1253
01:37:18,260 --> 01:37:20,527
ルースター
レーザーは?
1254
01:37:20,595 --> 01:37:22,663
シクティル!から、から、から!
1255
01:37:22,664 --> 01:37:24,031
みんな、早く!
時間がないんだ!
1256
01:37:26,668 --> 01:37:28,135
やったぞ! やったぞ!
1257
01:37:30,872 --> 01:37:32,373
ハシクテール!
1258
01:37:36,478 --> 01:37:39,580
- さあ、ファンボーイ。早くやれよ!
- 時間がない ブラインドシュートするんだ
1259
01:37:39,614 --> 01:37:41,515
- ルースター 了解 待て!
- もう時間がない
1260
01:37:41,516 --> 01:37:43,550
爆弾が来るぞ!爆弾が来るぞ
1261
01:37:56,798 --> 01:37:57,998
12だ!12だ!
1262
01:38:02,103 --> 01:38:03,637
2度目の奇跡
1263
01:38:03,705 --> 01:38:05,372
棺桶の角が残っていた。
1264
01:38:05,440 --> 01:38:08,275
まだ終わってませんよ
1265
01:38:09,644 --> 01:38:11,312
ここからが本番です。
1266
01:38:13,415 --> 01:38:16,216
ミサイルが発射された!?
フェニックス、真後ろだ!
1267
01:38:16,251 --> 01:38:17,985
やったー!帰ってきたー
1268
01:38:18,053 --> 01:38:19,753
もう一人来るぞ!
1269
01:38:20,355 --> 01:38:22,089
ダガー1、防御に徹する!
1270
01:38:28,163 --> 01:38:29,763
ルースター 状況は?
1271
01:38:37,739 --> 01:38:39,239
やべえ
1272
01:38:40,875 --> 01:38:42,743
ミサイルが発射された!
ミサイル発射
1273
01:38:43,044 --> 01:38:45,079
右翼だ、仕返しだ! 右翼だ!
1274
01:38:45,113 --> 01:38:46,280
デンニュヨルム!
1275
01:38:46,348 --> 01:38:48,215
やべえ 来るぞ!
1276
01:38:48,950 --> 01:38:50,884
どうすればいいんだ!
1277
01:38:51,953 --> 01:38:53,654
対策してます!
1278
01:38:56,257 --> 01:38:58,025
テーマがありました。
1279
01:38:59,094 --> 01:39:01,095
ダガー1が降下中
1280
01:39:01,830 --> 01:39:04,598
- 喋れ ボブ!
- 回れ フェニックス! フロスト!
1281
01:39:04,833 --> 01:39:06,734
9の方角へ!9!
1282
01:39:07,035 --> 01:39:09,236
ルースター!後ろに2人いる!?
1283
01:39:09,471 --> 01:39:11,138
ダガー2が守備についた!
1284
01:39:15,343 --> 01:39:16,610
ペイバック、鼻を低くして!
1285
01:39:16,678 --> 01:39:18,879
ダガー4から3へ。
偏向シールドを使え!
1286
01:39:18,947 --> 01:39:20,447
- 喋れ ボブ!
- やばいぞ!
1287
01:39:20,482 --> 01:39:22,916
- また来るぞ!
- こっちは忙しいんだ!
1288
01:39:29,557 --> 01:39:31,525
ダガー2が防御に徹する!
1289
01:39:32,660 --> 01:39:34,061
クソッ!偏向板が切れた!?
1290
01:39:34,129 --> 01:39:35,662
ルースター、サラン! サラン!
1291
01:39:35,764 --> 01:39:38,365
逃げられないんだ!
追われてる、追われてる!
1292
01:39:48,943 --> 01:39:50,444
ダメだ!ダメだ!
1293
01:39:52,147 --> 01:39:53,614
ダガー1がやられた!
1294
01:39:53,715 --> 01:39:55,716
繰り返す、ダガー1がやられた!
1295
01:39:55,817 --> 01:39:57,151
マーベリックがクラッシュしました。
1296
01:39:57,218 --> 01:39:59,987
ダガー1 状況は?
報告書は? 状況報告?
1297
01:40:00,088 --> 01:40:02,823
誰か 奴を見たか?
誰か彼を見ませんでしたか?
1298
01:40:02,857 --> 01:40:04,792
- ダガーワン、応答せよ!
- パラシュートは見ませんでした。
1299
01:40:04,859 --> 01:40:06,593
戻ろう
1300
01:40:06,594 --> 01:40:08,228
こまんち、敵が来るぞ。
1301
01:40:08,296 --> 01:40:10,998
まっすぐやってくる。ダガー
は南へ移動することを提案する。
1302
01:40:11,533 --> 01:40:13,333
敵は南へ向かっています。
1303
01:40:16,704 --> 01:40:18,272
今すぐ乗船を呼びかけろ
1304
01:40:18,373 --> 01:40:21,241
全ダガーがECPに進出
. 船はあなたを待っています。
1305
01:40:21,276 --> 01:40:23,977
- マーベリックはどうするんだ?
- マーベリックのために できることは何もないと言ってくれ
1306
01:40:23,978 --> 01:40:28,015
- F-18では無理だ。
- ダガー強化回収任務の確認を要請する。
1307
01:40:30,652 --> 01:40:32,286
否定的だ、援軍だ。
1308
01:40:32,554 --> 01:40:35,189
- 捜索・救助を開始する。
- 却下だ。敵がいるときは無理
1309
01:40:35,223 --> 01:40:38,425
- 閣下、マーベリックはまだあそこにいます...。
- 今日はもう誰も失うことはないだろう。
1310
01:40:40,628 --> 01:40:42,362
今すぐ家に電話しろ
1311
01:40:42,397 --> 01:40:44,665
ダガー 接触するな
1312
01:40:44,866 --> 01:40:47,101
繰り返す、接触してはならない。
1313
01:40:47,102 --> 01:40:48,702
ダガー2 帰還する
1314
01:40:48,803 --> 01:40:51,238
戻ってくる 引き返すんだ
1315
01:40:51,272 --> 01:40:53,140
ルースター、あの敵が近づいてきたぞ。
1316
01:40:53,341 --> 01:40:55,142
もう戻れないんだ。
1317
01:40:55,210 --> 01:40:56,944
ルースター
1318
01:40:56,978 --> 01:40:58,712
死んだんだ
1319
01:40:58,947 --> 01:41:01,215
マーベリックが死んだ
1320
01:42:38,314 --> 01:42:40,174
ダガー2が撃墜された。
1321
01:42:41,716 --> 01:42:43,450
ダガー2が撃墜された。
1322
01:42:44,419 --> 01:42:46,453
ダガー2、応答せよ。
1323
01:42:47,555 --> 01:42:49,623
ダガー2 聞こえるか?
1324
01:42:49,991 --> 01:42:52,326
ダガー2、応答せよ!
1325
01:43:17,785 --> 01:43:19,753
- 大丈夫ですか?
- はい、大丈夫です。
1326
01:43:19,821 --> 01:43:21,088
大丈夫ですか?
1327
01:43:22,790 --> 01:43:23,790
何してるんですか!?
1328
01:43:23,825 --> 01:43:25,058
ここで何してるんですか?
1329
01:43:25,126 --> 01:43:27,394
- 何してるかって?
- お前もミサイルを撃てよ...。
1330
01:43:27,462 --> 01:43:30,931
...撃たれるために食ったのか?
今すぐ船に乗るべきだろ!?
1331
01:43:30,965 --> 01:43:34,101
- 私はあなたの命を救ったのよ!
- お前の命を救ったんだぞ
1332
01:43:34,335 --> 01:43:36,003
それが目的だったんだ
1333
01:43:36,037 --> 01:43:37,971
何を考えていたんですか?
1334
01:43:38,072 --> 01:43:40,040
考えるな!って言ったのはお前だろ?
1335
01:43:56,491 --> 01:43:58,091
ネェゼ...
1336
01:43:59,394 --> 01:44:00,927
お会いできてよかったです。
1337
01:44:02,664 --> 01:44:04,798
のセニです。
1338
01:44:08,469 --> 01:44:10,070
で、どうするんだ?
1339
01:44:20,782 --> 01:44:22,783
本気じゃないでしょう。
1340
01:44:38,066 --> 01:44:40,167
おふざけでしょ?
1341
01:44:41,102 --> 01:44:42,569
F-14ですか?
1342
01:44:42,637 --> 01:44:44,971
一人で3人の敵を倒したことがあります.
1343
01:44:45,073 --> 01:44:47,207
そのスクラップが空を飛べるかどうか、どうやって判断するんですか?
1344
01:44:50,178 --> 01:44:52,245
O?renelim hadi.
1345
01:44:54,382 --> 01:44:55,782
タマム
1346
01:45:04,459 --> 01:45:06,526
- この先に男がいる。
- そうです
1347
01:45:07,562 --> 01:45:09,896
- 注意を引くのはやめましょう。
- 分かった
1348
01:45:10,965 --> 01:45:13,100
さあ、走り出すぞ。走れ、早く!
1349
01:45:22,343 --> 01:45:25,178
雄鶏 合図を出すと
合図を送ったら...
1350
01:45:25,413 --> 01:45:28,215
...針が120になったら
レバーを回すんだ
1351
01:45:28,216 --> 01:45:32,018
エンジンがかかると、すべての
ピンやケーブルが外れる。
1352
01:45:32,220 --> 01:45:33,587
- できた?
- はい
1353
01:45:35,857 --> 01:45:37,157
イヴェット!
1354
01:45:39,093 --> 01:45:41,194
立ち上がったらハシゴを回収してください。
1355
01:45:48,936 --> 01:45:50,404
タマム
1356
01:45:50,772 --> 01:45:52,005
ヴェイビー...
1357
01:45:52,440 --> 01:45:54,441
久しぶりだなぁ、マヴ。
1358
01:46:22,737 --> 01:46:24,604
やべえ
1359
01:46:24,872 --> 01:46:26,373
これ、かなり古いですね。
1360
01:46:26,374 --> 01:46:28,074
見てみようか。
1361
01:46:32,914 --> 01:46:34,881
- 準備はいい?
- 出来てます
1362
01:46:52,834 --> 01:46:54,768
線路が綺麗じゃなくても...。
1363
01:46:55,269 --> 01:46:57,938
...この廃墟をどうやって換気するんだ?
?
1364
01:47:08,015 --> 01:47:09,983
ここから翼を出すんだ、マヴ。
1365
01:47:15,990 --> 01:47:17,924
マヴ、それは誘導路だ。
1366
01:47:17,959 --> 01:47:22,128
滑走路ではありません。離陸エリアが狭いんだ
マヴィ、離陸エリアだ。
1367
01:47:22,363 --> 01:47:24,030
しっかりつかまるんだ
1368
01:47:25,266 --> 01:47:26,933
ハシクテイル ビー!
1369
01:47:31,472 --> 01:47:33,139
ハディ!ハディ!ハディ!
1370
01:47:33,174 --> 01:47:35,275
お前のことは知ってるんだ、来いよ。
1371
01:47:37,745 --> 01:47:38,745
マヴ?
1372
01:47:38,779 --> 01:47:40,981
さあ、もっとだ!
1373
01:47:42,183 --> 01:47:44,551
- ブルー!
- いくぞー
1374
01:47:45,653 --> 01:47:47,454
ハシクテイルは...
1375
01:48:00,635 --> 01:48:03,837
閣下
ルースターのGPSを探知しました
1376
01:48:04,105 --> 01:48:05,438
故障ではなさそうです。
1377
01:48:05,506 --> 01:48:07,774
- 見失ったのか?
- いいえ
1378
01:48:08,142 --> 01:48:10,043
今まさにスーパーソニック
1379
01:48:10,378 --> 01:48:12,212
ハバダ
1380
01:48:12,613 --> 01:48:14,648
- 何が入ってるんですか?
- ごめんなさい!
1381
01:48:14,982 --> 01:48:19,252
管制塔からF-14がこちらに向かっているとの情報が入りました。
1382
01:48:20,121 --> 01:48:21,688
ありえないわ
1383
01:48:21,722 --> 01:48:23,390
無理なんです
1384
01:48:24,458 --> 01:48:26,126
マーベリックだ
1385
01:48:27,528 --> 01:48:30,430
よし ルースター
船に連絡しろ
1386
01:48:30,431 --> 01:48:31,331
ウァラシュヨルム
1387
01:48:31,465 --> 01:48:34,000
無線がない レーダーもない。
1388
01:48:34,235 --> 01:48:35,435
ここは何もかもがダメだ
1389
01:48:35,503 --> 01:48:37,203
私はどうすればいいんですか?教えてくれ
1390
01:48:37,271 --> 01:48:40,240
ラジオが先だ、何とかしてくれ...
1391
01:48:40,408 --> 01:48:42,475
UHF-2...サーキットブレーカーです。
1392
01:48:42,510 --> 01:48:43,677
オヌヌメデース。
1393
01:48:43,744 --> 01:48:46,713
変な回路がいっぱい
ここにあります。他に詳細は?
1394
01:48:46,781 --> 01:48:48,949
どうだろう?あなたのお父さんが
の部署です。
1395
01:48:48,983 --> 01:48:50,617
私が解決します。
1396
01:48:53,287 --> 01:48:55,555
マヴ、眼下に敵機あり。
1397
01:49:00,828 --> 01:49:02,429
どうする
1398
01:49:02,763 --> 01:49:05,231
OK、落ち着いて聞いてください。
1399
01:49:05,266 --> 01:49:07,534
私たちの正体がバレたら...。
もう死んでるよ
1400
01:49:08,970 --> 01:49:11,538
来たぞ
1401
01:49:11,839 --> 01:49:12,872
プラン・ネ?
1402
01:49:12,974 --> 01:49:14,941
仮面をつけましょう。
1403
01:49:15,543 --> 01:49:18,211
忘れるな、俺たちは同じチームなんだ。
1404
01:49:20,581 --> 01:49:22,582
手を振って、笑顔で。
1405
01:49:22,917 --> 01:49:25,485
手を振って微笑む。
1406
01:49:32,093 --> 01:49:33,893
この信号は何?何を言ってるんだ?
1407
01:49:33,961 --> 01:49:36,429
全く分かりません。何を言ってるのか
と言っています。
1408
01:49:37,064 --> 01:49:38,732
これについてはどうですか?何か心当たりは?
1409
01:49:38,833 --> 01:49:40,834
いや、それも見たことないですね。
1410
01:49:43,938 --> 01:49:45,705
ハシクテール
1411
01:49:45,740 --> 01:49:48,408
包囲する気満々ですね。
1412
01:49:49,377 --> 01:49:50,443
よし、聞け。
1413
01:49:50,511 --> 01:49:52,979
俺がそう言ったら
指輪は頭につけておけ
1414
01:49:53,280 --> 01:49:55,148
発射ロープです
1415
01:49:55,549 --> 01:49:58,284
マヴ、こいつらに勝てるか?
1416
01:49:58,586 --> 01:50:00,587
銃とミサイルを満載して。
1417
01:50:05,259 --> 01:50:07,160
そして、ドッグファイトが行われる。
1418
01:50:07,595 --> 01:50:11,064
F-14で?第5世代の
第五世代の戦闘機が相手ですか?
1419
01:50:11,932 --> 01:50:14,434
機体ではなく、パイロットの問題です。
1420
01:50:15,536 --> 01:50:17,804
私がいなければ、あなたが追いかけていたはずです。
1421
01:50:18,172 --> 01:50:20,240
でも、あなたはここにいる。
1422
01:50:20,541 --> 01:50:22,542
ハディ、マヴ
1423
01:50:23,444 --> 01:50:25,078
デュシュンメ
1424
01:50:25,446 --> 01:50:27,414
サデセ・ヤップ
1425
01:50:42,163 --> 01:50:44,297
発射ミサイルを見かけたら教えてください!
1426
01:50:48,869 --> 01:50:50,704
- ミサイルが離陸しました! ミサイルが発射されました!
- しっかりつかまれ!
1427
01:50:53,874 --> 01:50:56,042
くそっ!誰か行ったぞ!
1428
01:51:01,348 --> 01:51:02,782
もう一人来たぞ!
1429
01:51:06,053 --> 01:51:07,887
ルースター、ディフレクター!
早く来い来い来い!
1430
01:51:10,891 --> 01:51:12,892
ガス抜きの準備だ!
1431
01:51:15,062 --> 01:51:16,596
デンニュヨルズ!
1432
01:51:20,634 --> 01:51:23,069
- 今度は俺の番だ
- 狙ったぞ!狙ったぞ!
1433
01:51:23,070 --> 01:51:24,771
撃つぞ!
1434
01:51:30,578 --> 01:51:32,312
今のは何?
1435
01:51:32,580 --> 01:51:35,048
くだらない、あれはなんだったんだ。
1436
01:51:36,317 --> 01:51:38,485
しっかりつかまるんだ! 降下します。
1437
01:51:38,519 --> 01:51:41,121
荒れた地形は
ターゲッティングシステムを混乱させる
1438
01:51:42,923 --> 01:51:44,591
来るぞ
1439
01:51:56,637 --> 01:51:58,538
話せよ、ルースター。どこだ?
1440
01:51:58,973 --> 01:52:00,673
まだ追ってきてます
1441
01:52:07,281 --> 01:52:09,315
火蓋が切って落とされるぞー
1442
01:52:09,350 --> 01:52:10,650
しまった
1443
01:52:14,622 --> 01:52:16,656
頑張れ!
英雄になれ!
1444
01:52:16,690 --> 01:52:18,057
しっかりつかまれ!
1445
01:52:27,001 --> 01:52:29,068
ハシクレ!
1446
01:52:35,810 --> 01:52:37,744
狙った! 撃つぞ
1447
01:52:41,882 --> 01:52:43,183
ちくしょう
1448
01:52:44,552 --> 01:52:46,753
ミサイルはもうない。銃に乗った
1449
01:52:52,860 --> 01:52:54,594
ハディ マヴ ハディ!
1450
01:52:56,530 --> 01:52:58,531
- できるじゃん!
- もう一回
1451
01:53:03,070 --> 01:53:05,038
- 最後のチャンスだ。
- お前ならできる
1452
01:53:06,006 --> 01:53:07,540
ハディ マーベリック
1453
01:53:17,351 --> 01:53:19,285
やったー!終わったぞ!
1454
01:53:29,430 --> 01:53:31,130
マヴ、ラジオをつけた。
1455
01:53:31,198 --> 01:53:34,200
- 素晴らしい 船と交信するんだ
- 了解
1456
01:53:36,303 --> 01:53:38,071
しまった
1457
01:53:39,406 --> 01:53:41,407
この人はどこにいるんだろう?
1458
01:53:42,409 --> 01:53:44,210
目と鼻の先です
1459
01:53:47,481 --> 01:53:49,148
くそ、弾切れだ。
1460
01:53:50,651 --> 01:53:53,152
ミサイルが発射された!
ルースター 偏向装置だ!
1461
01:53:55,689 --> 01:53:57,457
危なかった!
1462
01:54:00,194 --> 01:54:02,128
偏向板がないんだ マヴ
1463
01:54:05,566 --> 01:54:07,767
くそっ、狙われてる!
1464
01:54:12,239 --> 01:54:14,374
これはマズいぞ!
1465
01:54:22,249 --> 01:54:24,450
- ミッチェル 撃たれるぞ!
- ダメだ ダメだ!
1466
01:54:29,390 --> 01:54:31,090
これ以上無理だ!
1467
01:54:31,191 --> 01:54:33,226
この男からは逃げられない。投げるしかないんだ
1468
01:54:33,294 --> 01:54:34,560
- 何だと?
- 高度が必要なんだ
1469
01:54:34,628 --> 01:54:36,663
合図をしたらすぐに発射ボタンを押すんだ。
1470
01:54:36,697 --> 01:54:38,731
- マヴ、何......?
- ルースター 帰るのか?
1471
01:54:41,969 --> 01:54:44,003
投げろ!投げろ!投げろ!投げろ!投げろ!投げろ!投げろ!投げろ!投げろ!投げろ!投げろ
1472
01:54:44,271 --> 01:54:46,839
ルースター レバーを引け! 投げるんだ!
1473
01:54:47,074 --> 01:54:48,741
動かない!
1474
01:54:58,686 --> 01:55:00,520
マヴ!
1475
01:55:02,489 --> 01:55:04,223
ユズギュンヌム
1476
01:55:05,359 --> 01:55:07,493
すまんな、小僧。
1477
01:55:19,540 --> 01:55:21,641
立ち上がる必要はない
皆さん
1478
01:55:21,675 --> 01:55:23,810
あなたの救世主の登場です。
1479
01:55:24,078 --> 01:55:28,114
シートベルトを締めて
そして私について来てください。
1480
01:55:29,216 --> 01:55:31,317
そして着陸態勢に入りましょう。
1481
01:55:33,887 --> 01:55:36,356
やあ、ハングマン。元気そうだな
1482
01:55:36,390 --> 01:55:38,257
イィィィィィム、ルースター
1483
01:55:38,292 --> 01:55:39,959
私はとても優秀です。
1484
01:55:41,295 --> 01:55:43,496
では、船上でお会いしましょう。
1485
01:56:04,551 --> 01:56:08,488
マーベリックは風に逆らって進みます。
フロント・ランディング・ギアもブレーキもない。
1486
01:56:08,522 --> 01:56:10,023
ロープを引くと急停止します。
1487
01:56:10,057 --> 01:56:13,259
総員甲板へ集合!
1488
01:56:13,293 --> 01:56:15,094
さあ、歩け!
1489
01:56:37,151 --> 01:56:38,818
まさかエンジンが...
1490
01:56:38,886 --> 01:56:40,686
わかった、それは言わないよ。
1491
01:56:40,754 --> 01:56:41,954
タマムです。
1492
01:56:41,955 --> 01:56:42,522
タマムです。
1493
01:57:05,712 --> 01:57:08,147
- 大丈夫ですか?
- ええ
1494
01:57:08,182 --> 01:57:09,749
イィィィィィム
1495
01:57:54,128 --> 01:57:57,363
- ついに戦場で着弾したね。
- これで2機です。
1496
01:57:57,731 --> 01:57:59,165
マーベリックが5機ダウンロードしました。
1497
01:57:59,199 --> 01:58:01,300
これで2位です。
1498
01:58:18,886 --> 01:58:21,554
ユズバシュ・ミッチェル?
1499
01:58:27,928 --> 01:58:29,662
エフェンディム?
1500
01:58:36,737 --> 01:58:38,905
私の命を救ってくれてありがとう。
1501
01:58:39,873 --> 01:58:42,308
私の父も同じようにします。
1502
01:59:20,781 --> 01:59:22,582
おい、マヴ。
1503
01:59:22,649 --> 01:59:24,217
ジミー
1504
01:59:24,518 --> 01:59:26,652
アカバ...
1505
01:59:27,020 --> 01:59:28,754
ペニーはいる?
1506
01:59:28,789 --> 01:59:31,991
エミリアと船旅をしたそうです。
1507
01:59:34,428 --> 01:59:36,329
いつ帰ってくるか言ってた?
1508
01:59:36,730 --> 01:59:38,698
いいえ、言ってませんよ
125781