All language subtitles for The.Boys.S03E04.Glorious.Five.Year.Plan.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track30_[rus]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,631 --> 00:00:06,465 {\an8}ФБДС - ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО ПО ДЕЛАМ СВЕРХЛЮДЕЙ 2 00:00:06,549 --> 00:00:08,884 У нас всё налажено. Дай нам зеленый свет. 3 00:00:08,968 --> 00:00:12,179 Не калечить, не пытать, не поджигать никого. 4 00:00:16,767 --> 00:00:18,269 Какого хрена? 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,186 РАНЕЕ 6 00:00:19,270 --> 00:00:21,313 Ты восстановила наш имидж. 7 00:00:21,397 --> 00:00:24,608 Правление хочет назначить тебя вторым капитаном Семерки. 8 00:00:24,692 --> 00:00:27,027 Я просто мужчина, полюбивший не ту женщину. 9 00:00:27,111 --> 00:00:27,945 {\an8}СРОЧНЫЕ НОВОСТИ ВИДЕО ПРОСОЧИЛОСЬ В СЕТЬ 10 00:00:27,945 --> 00:00:29,113 Узнайте меня. 11 00:00:29,113 --> 00:00:31,198 Я не такой, как «все вы». 12 00:00:31,282 --> 00:00:33,075 Я лучше. Я настоящий герой. 13 00:00:33,159 --> 00:00:35,119 Белые Ржавого Пояса в восторге. 14 00:00:35,119 --> 00:00:36,120 Да, блин! 15 00:00:36,120 --> 00:00:37,496 Он просто шел с работы. 16 00:00:37,580 --> 00:00:40,207 {\an8}Синий Ястреб так ударил его, что асфальт треснул. 17 00:00:40,291 --> 00:00:41,375 Выскажись ради них. 18 00:00:41,459 --> 00:00:44,253 Я Майкл Джордан. Я не Малкольм Икс. 19 00:00:44,253 --> 00:00:46,213 Я приведу в Семерку хороших суперов. 20 00:00:46,297 --> 00:00:48,215 Держись подальше. Теперь она моя. 21 00:00:48,299 --> 00:00:49,717 Он сошел с ума. 22 00:00:49,717 --> 00:00:51,427 Со мной он под контролем. 23 00:00:53,554 --> 00:00:56,098 Ньюман взрывает головы. Приемная дочь Эдгара. 24 00:00:56,182 --> 00:00:57,767 Хотел бороться честно, но нет. 25 00:00:57,767 --> 00:00:58,893 Надо по-твоему. 26 00:00:58,893 --> 00:01:01,061 - Я кое-что нашла. - Красный BCL? 27 00:01:01,145 --> 00:01:03,147 Какая-то пушка. Если верить слухам - 28 00:01:03,147 --> 00:01:05,232 оружие, что убило Мальчика-Солдата. 29 00:01:05,316 --> 00:01:07,193 Это лучший шанс убить Хоумлендера. 30 00:01:07,193 --> 00:01:10,780 - Что это? - Временный «V». Делает супером на сутки. 31 00:01:10,780 --> 00:01:13,657 - Как он погиб? - Спроси гребаное ЦРУ. 32 00:01:14,867 --> 00:01:17,661 Ты знала, но ты не сказала ни слова! 33 00:01:17,745 --> 00:01:20,414 Ты сказал, будешь беречь меня. Я тебя ненавижу. 34 00:01:20,498 --> 00:01:22,249 Организуй встречу с Ниной. 35 00:01:22,333 --> 00:01:23,667 Это очень плохая идея. 36 00:01:23,751 --> 00:01:25,586 Нет, это охренительная идея. 37 00:01:25,586 --> 00:01:26,921 Мы едем в Россию. 38 00:01:29,924 --> 00:01:30,758 Чистое золото 39 00:01:30,758 --> 00:01:31,675 ЧИСТОЕ ЗОЛОТО 40 00:01:31,759 --> 00:01:32,718 Это «Чистое золото» 41 00:01:32,802 --> 00:01:36,180 {\an8}с Мэрилин Макку в главной роли. Также со звездами сериала: 42 00:01:36,180 --> 00:01:38,766 {\an8}Ким Карнс, «Оук-Ридж-Бэнд», 43 00:01:38,766 --> 00:01:42,102 {\an8}«Уэйленд Флауэрс и Мадам», танцорами «Чистого золота» 44 00:01:42,770 --> 00:01:46,273 и нашим особым гостем - Мальчиком-Солдатом! 45 00:02:50,754 --> 00:02:53,048 Так. Не психуй. 46 00:02:53,132 --> 00:02:55,384 - Ты принимаешь «V»! - Временный. 47 00:02:55,885 --> 00:02:57,636 Он через сутки выветривается. 48 00:02:57,720 --> 00:02:59,221 Где ты вообще его взял? 49 00:02:59,305 --> 00:03:01,307 В интернете. Вечный стояк точка ком. 50 00:03:01,307 --> 00:03:04,393 Нет, хватит прикалываться. 51 00:03:04,894 --> 00:03:06,812 Я принял только одну дозу. Ясно? 52 00:03:07,187 --> 00:03:10,316 Порох мертв. Мы знаем то, что нужно было знать. И конец. 53 00:03:10,316 --> 00:03:12,151 Постой... Ты... 54 00:03:12,985 --> 00:03:15,321 Ты убил Пороха? 55 00:03:16,113 --> 00:03:17,531 Сверхсилами? 56 00:03:18,157 --> 00:03:19,575 У тебя были сверхсилы? 57 00:03:19,909 --> 00:03:22,161 Послушай. Давай оставим эту тему, лады? 58 00:03:22,578 --> 00:03:23,996 Всё кончено. Я в порядке. 59 00:03:23,996 --> 00:03:25,789 Постой. Остальные знают? 60 00:03:28,751 --> 00:03:29,793 Нет, не знают. 61 00:03:31,128 --> 00:03:32,630 А если узнают - 62 00:03:33,505 --> 00:03:35,382 я тебя, блин, в кому уложу. 63 00:03:41,472 --> 00:03:44,558 Да. Ты прав. Похоже, ты в полном порядке. 64 00:03:47,519 --> 00:03:49,271 ЧАС С КЭМЕРОНОМ КОУЛМАНОМ 65 00:03:49,730 --> 00:03:53,192 {\an8}«Нью-Йорк таймс» злобно высказалась о вашей речи на именинах, 66 00:03:53,192 --> 00:03:54,526 {\an8}- цитирую... - Да. 67 00:03:54,610 --> 00:03:57,780 {\an8}«Страшно, когда такой сильный человек так взвинчен». 68 00:03:57,780 --> 00:03:59,239 {\an8}Ну да, я взвинчен. 69 00:03:59,573 --> 00:04:02,284 {\an8}Это правда. Мне надоела ложь, 70 00:04:02,368 --> 00:04:04,578 {\an8}- которую толкают традиционные СМИ. - Да. 71 00:04:04,662 --> 00:04:08,082 {\an8}Но вопрос, Кэм, вот в чём: кто стоит за этими нападками? 72 00:04:08,707 --> 00:04:10,376 {\an8}Кто пытается заткнуть мне рот? 73 00:04:10,960 --> 00:04:13,128 {\an8}Может, богатые и влиятельные, 74 00:04:13,212 --> 00:04:15,714 {\an8}названные в вашей речи, которую я счел храброй. 75 00:04:15,798 --> 00:04:16,632 {\an8}Спасибо. 76 00:04:16,632 --> 00:04:17,549 {\an8}Кто они? 77 00:04:17,925 --> 00:04:20,219 {\an8}В основном люди, о которых вы не слыхали. 78 00:04:20,219 --> 00:04:22,346 {\an8}Но они работают в тени. 79 00:04:22,346 --> 00:04:24,932 {\an8}И они тянут за веревочки. 80 00:04:25,307 --> 00:04:27,726 {\an8}Увы, они повсюду. 81 00:04:28,560 --> 00:04:29,895 {\an8}Даже внутри «Воут». 82 00:04:31,105 --> 00:04:32,982 Прости, овсяного молока не было. 83 00:04:33,440 --> 00:04:36,568 - Что ты тут делаешь? - Я не могу просто так зайти? 84 00:04:36,652 --> 00:04:38,487 Ты ничего не делаешь просто так. 85 00:04:40,614 --> 00:04:42,032 Ты это не всерьез. 86 00:04:42,116 --> 00:04:45,369 Мы не достаем Хоумлендера. Это, по сути, федеральный закон. 87 00:04:45,369 --> 00:04:47,413 Никто никого не достает. 88 00:04:47,955 --> 00:04:50,582 Просто мы мягко напомним, кто главный. 89 00:04:51,041 --> 00:04:54,211 Полагаю, ты видела его этим утром в шоу Коулмана? 90 00:04:54,962 --> 00:04:56,005 Проверяет границы. 91 00:04:56,005 --> 00:04:58,257 И когда это случается, его надо наказать, 92 00:04:58,257 --> 00:05:00,092 как сделал бы родитель. 93 00:05:00,092 --> 00:05:01,176 Как с Зои. 94 00:05:01,260 --> 00:05:02,970 Зои не вырвет мне позвоночник. 95 00:05:02,970 --> 00:05:04,304 Не будем преувеличивать. 96 00:05:04,388 --> 00:05:06,557 На именинах он сквернословил. 97 00:05:06,557 --> 00:05:08,142 Сделай публичное заявление. 98 00:05:08,142 --> 00:05:11,937 Строгий выговор, штрафы. Ничего серьезного. 99 00:05:12,021 --> 00:05:13,856 Просто напомни ему, 100 00:05:13,856 --> 00:05:16,025 что ему не может сойти с рук всё. 101 00:05:16,025 --> 00:05:17,484 Он будет в восторге. 102 00:05:18,110 --> 00:05:19,653 Ты будешь в безопасности. 103 00:05:21,530 --> 00:05:22,448 А Зои? 104 00:05:23,032 --> 00:05:24,408 В особенности Зои. 105 00:05:24,408 --> 00:05:27,411 Хоумлендер немного полает, но кусаться не станет. 106 00:05:27,786 --> 00:05:29,329 Он всё еще боится меня. 107 00:05:31,040 --> 00:05:34,334 Я не позволю ничему дурному случиться с тобой или с Зои. 108 00:05:35,878 --> 00:05:37,463 Ты ведь это знаешь? 109 00:05:38,047 --> 00:05:39,339 Да. Да, конечно. 110 00:05:43,761 --> 00:05:46,764 БРАЙТОН-БИЧ 111 00:05:46,764 --> 00:05:49,933 «ТВЕРСКАЯ» РУССКИЕ ПРОДУКТЫ И ДЕЛИКАТЕСЫ 112 00:05:50,017 --> 00:05:51,977 ПАРНИ 113 00:05:53,437 --> 00:05:54,354 Господа. 114 00:06:03,906 --> 00:06:04,823 Привет-привет. 115 00:06:05,949 --> 00:06:07,242 Ты, должно быть, Нина. 116 00:06:07,743 --> 00:06:09,578 Уильям Бутчер. 117 00:06:10,037 --> 00:06:13,749 Сергей, почему ты не сказал мне, что он такой красавчик? 118 00:06:14,917 --> 00:06:17,461 Я леплю пельмени, если хотите. 119 00:06:17,836 --> 00:06:20,047 Конечно, я не умею готовить как Сергей. 120 00:06:20,672 --> 00:06:23,675 От его рагу с бобами я прямо кончала. 121 00:06:24,676 --> 00:06:27,096 Я всё еще зла, что ты украл его у меня. 122 00:06:27,096 --> 00:06:30,516 Ну, мы дали ему дом получше, не так ли? 123 00:06:33,185 --> 00:06:36,021 Чему обязана этим удовольствием? 124 00:06:37,397 --> 00:06:39,691 Я ищу кое-какую технику. 125 00:06:39,775 --> 00:06:42,152 Оружие, что, думаю, тебя не удивит. 126 00:06:42,236 --> 00:06:45,197 Я решил, что ты и твои дружки из Кремля сможете помочь. 127 00:06:46,281 --> 00:06:48,784 - Ты меня переоцениваешь. - Заслуженно ценю. 128 00:06:48,784 --> 00:06:51,745 Насколько я знаю, ты сняла парочку шишек 129 00:06:51,829 --> 00:06:56,208 из МВД резвящимися под твоим золотым дождем. 130 00:06:58,836 --> 00:07:00,420 Это покроет долг Шери. 131 00:07:00,921 --> 00:07:04,716 Плюс сто штук за твои заботы. 132 00:07:11,723 --> 00:07:15,477 Твое Бюро знает, что ты даешь мне его чистенькие деньги? 133 00:07:15,561 --> 00:07:17,938 Это правительство США, дорогуша. 134 00:07:17,938 --> 00:07:19,481 Они просто напечатают еще. 135 00:07:24,444 --> 00:07:26,905 Да, эти деньги оплатят мои заботы. 136 00:07:27,865 --> 00:07:30,075 Но как же мои боль и страдание? 137 00:07:30,617 --> 00:07:34,454 А еще потраченное время и стресс. 138 00:07:36,707 --> 00:07:39,209 Я так плохо сплю. 139 00:07:42,796 --> 00:07:45,757 И что облегчит твою боль? 140 00:07:47,926 --> 00:07:49,469 - Шери. - Нет. 141 00:07:49,553 --> 00:07:52,306 - Ни за что... - Я больше ничего не хочу. 142 00:07:54,099 --> 00:07:56,977 Мы с тобой только начинаем торговаться, дорогуша. 143 00:07:56,977 --> 00:08:01,440 Не говори, что ты уперлась рогом. 144 00:08:04,234 --> 00:08:06,195 - Месье Бутчер... - Французик. 145 00:08:23,337 --> 00:08:24,630 {\an8}Пора сообщить миру. 146 00:08:26,965 --> 00:08:30,052 Мы со Старлайт любим друг друга. 147 00:08:30,594 --> 00:08:31,720 Хештег - Хоумлайт. 148 00:08:36,975 --> 00:08:39,353 - Когда эфир? - Вечером. 149 00:08:41,063 --> 00:08:42,356 «Хештег - Хоумлайт»? 150 00:08:43,899 --> 00:08:47,152 - Ты на это согласилась? - Ты сам сказал, Хьюи. 151 00:08:48,320 --> 00:08:50,322 «Всё, что нужно». Это... 152 00:08:52,282 --> 00:08:53,909 Это то, что нужно. 153 00:08:55,244 --> 00:08:56,161 Послушай... 154 00:08:59,915 --> 00:09:01,250 Всё будет хорошо. 155 00:09:02,251 --> 00:09:03,210 Правда. 156 00:09:04,503 --> 00:09:06,046 Позволь хоть раз спасти тебя. 157 00:09:11,343 --> 00:09:12,302 Хьюи... 158 00:09:14,554 --> 00:09:15,931 нужно, чтобы сработало. 159 00:09:20,769 --> 00:09:21,645 Сработает. 160 00:09:23,021 --> 00:09:23,981 Что сработает? 161 00:09:26,275 --> 00:09:31,029 Моя система колонок «ВоутСоник». Прости, но как ты вошел? 162 00:09:31,113 --> 00:09:32,030 У меня есть ключ. 163 00:09:33,365 --> 00:09:36,368 Мне же надо приглядывать за своей лучшей девочкой. 164 00:09:36,368 --> 00:09:38,245 Кстати, ты крепко спишь, Старлайт. 165 00:09:39,830 --> 00:09:41,665 Надо же, какие у вас лица. Я шучу. 166 00:09:42,457 --> 00:09:45,168 Ну же, расслабьтесь. Я шучу. 167 00:09:45,794 --> 00:09:47,796 Но нам пора. Опаздываем. 168 00:09:49,965 --> 00:09:53,468 «Роллинг Стоун». Фотосессия для обложки. Горячий выпуск. 169 00:09:53,552 --> 00:09:55,304 Мы самая популярная пара. 170 00:09:55,304 --> 00:09:57,139 Не волнуйся, Хьюи. 171 00:09:57,139 --> 00:10:01,226 Этот любовный роман - строго для камер. 172 00:10:03,228 --> 00:10:06,231 Хотя мы с Мэйв так начинали, и... 173 00:10:06,815 --> 00:10:08,317 Всё стало довольно пряным. 174 00:10:09,860 --> 00:10:11,611 Да, я не шучу, приятель. 175 00:10:11,695 --> 00:10:15,615 Скажем просто, что Мэйв умеет сгибать стальные трубы без рук. 176 00:10:18,702 --> 00:10:20,120 Какая она? 177 00:10:20,120 --> 00:10:21,580 Хорошо трахается? 178 00:10:29,921 --> 00:10:33,175 Притронься к нему или к его близким - 179 00:10:33,842 --> 00:10:34,885 и я уйду. 180 00:10:35,594 --> 00:10:38,430 И заберу с собой свой рейтинг. 181 00:10:45,228 --> 00:10:47,189 Ох уж эти женщины. Да шучу я. 182 00:10:47,481 --> 00:10:49,066 Вам надо расслабиться, ребята. 183 00:10:50,192 --> 00:10:53,695 Пойдем, Старлайт, Марио ждет. 184 00:10:54,029 --> 00:10:55,489 Я позже тебе позвоню. 185 00:10:58,658 --> 00:11:01,078 ВСЕГО ХОРОШЕГО, ХОУМЛЕНДЕР 186 00:11:01,078 --> 00:11:02,412 СТУДИЯ «ВОУТ» СЦЕНА 7 187 00:11:02,496 --> 00:11:05,832 Кому есть дело до Синего Ястреба? Он получает меньше тебя. 188 00:11:05,916 --> 00:11:10,045 Он мучает чернокожих в Трентоне. Я думал, «Воут» за что-то отвечает. 189 00:11:11,963 --> 00:11:12,964 Верно. 190 00:11:13,882 --> 00:11:14,925 Постой, ты серьезно? 191 00:11:15,384 --> 00:11:17,219 - Мне бы с ним поговорить. - Да. 192 00:11:17,219 --> 00:11:19,721 Социальная справедливость для нас очень важна. 193 00:11:20,305 --> 00:11:21,556 - С каких пор? - Поезд, 194 00:11:21,640 --> 00:11:23,934 «Жизни черных важны» - мой любимый хештег. 195 00:11:23,934 --> 00:11:26,269 В моём «инста» сплошные черные экраны. 196 00:11:27,479 --> 00:11:28,605 И посмотри, какой ты. 197 00:11:28,605 --> 00:11:31,858 Выглядишь потрясающе! Именно твой ребрендинг 198 00:11:31,942 --> 00:11:35,237 вдохновил всю эту кампанию. 199 00:11:35,237 --> 00:11:37,197 Молчать - значит быть соучастником. 200 00:11:37,197 --> 00:11:39,825 Давай снимем ролик, а о Синем Ястребе - потом. 201 00:11:39,825 --> 00:11:42,494 - Когда, Эшли? - Позже, Поезд «А». 202 00:11:44,204 --> 00:11:46,164 Мотор на тележке. 203 00:11:46,248 --> 00:11:48,208 Да, сэр! 204 00:11:48,208 --> 00:11:49,126 {\an8}ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ К БЕСЕДЕ 205 00:11:49,126 --> 00:11:51,670 {\an8}Мы здесь во имя мира, любви и процветания. 206 00:11:51,670 --> 00:11:53,338 Куда идут эти люди? 207 00:11:53,422 --> 00:11:54,714 На улице акция протеста. 208 00:11:55,590 --> 00:11:56,591 ЛЮБОВЬ 209 00:11:59,010 --> 00:12:01,221 Поезд «А», куда ты? Мы готовы к съемке. 210 00:12:02,013 --> 00:12:03,348 Это важно. 211 00:12:03,682 --> 00:12:05,308 МИР 212 00:12:37,799 --> 00:12:39,342 Мы должны слушать друг друга. 213 00:12:40,343 --> 00:12:43,013 {\an8}Энергетик «Турбо-Раш» от Поезда «А». 214 00:12:44,181 --> 00:12:45,849 И... снято! 215 00:12:51,980 --> 00:12:54,733 Четыре-пять дней, вероятно. 216 00:12:54,733 --> 00:12:56,485 Нашел время упасть с тренажера. 217 00:12:56,485 --> 00:12:59,404 Я пью обезболивающее горстями. И рука всё еще болит. 218 00:12:59,488 --> 00:13:01,865 Я тебе никак не пригожусь, Вики. Правда. 219 00:13:02,449 --> 00:13:05,744 Ладно. Лежи в постели, отдыхай, выздоравливай. 220 00:13:05,744 --> 00:13:08,246 Я именно это и делаю. Спасибо, Вик. 221 00:13:08,330 --> 00:13:10,207 Впервые частный самолет, малыш? 222 00:13:11,208 --> 00:13:12,709 Впервые покидаю страну. 223 00:13:13,502 --> 00:13:16,296 Пять лет я работал на Нину. 23 заказа. 224 00:13:17,005 --> 00:13:19,674 Она никогда ничего не давала даром. А это что? 225 00:13:19,758 --> 00:13:22,969 Она дает нам самолет и новенькие паспорта? 226 00:13:24,221 --> 00:13:26,014 Думаешь, он обещал ей Шери? 227 00:13:26,014 --> 00:13:27,807 Твою мать, Французик, 228 00:13:28,308 --> 00:13:30,977 что я за чудовище, по-твоему? 229 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 Приятного полета. 230 00:13:32,604 --> 00:13:33,980 Вживайтесь в «Антураж». 231 00:13:39,945 --> 00:13:42,864 «Антураж» - сериал для идиотов и для проклятых. 232 00:13:52,916 --> 00:13:55,252 Привет. Можно поговорить? 233 00:13:55,252 --> 00:13:57,170 - Нет. - Мэйв, прошу. 234 00:14:04,469 --> 00:14:06,888 Я слышала, ты перестала тренироваться. 235 00:14:07,222 --> 00:14:08,265 Да? 236 00:14:08,265 --> 00:14:11,560 Ты также слышала, что я просыпаюсь каждый день с похмелья 237 00:14:11,560 --> 00:14:13,812 в куче любовников по самые титьки? 238 00:14:16,481 --> 00:14:18,108 Люди думают так, как я хочу. 239 00:14:19,067 --> 00:14:20,443 Ладно, послушай. 240 00:14:20,527 --> 00:14:24,406 Ты слышала о красном BCL? 241 00:14:26,658 --> 00:14:29,661 Ты об оружии, которое может убить Хоумлендера? 242 00:14:29,661 --> 00:14:31,538 Если Бутчер найдет его. 243 00:14:31,913 --> 00:14:32,789 Ты знаешь? 244 00:14:35,542 --> 00:14:37,627 Кто, по-твоему, послал их на поиски? 245 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 Поэтому я и тренируюсь. 246 00:14:40,255 --> 00:14:44,301 И не пью уже четыре ужасных сраных месяца. 247 00:14:44,301 --> 00:14:47,512 Может, выгадаю Бутчеру секунду-другую, чтобы прицелился. 248 00:14:47,596 --> 00:14:50,849 Уж пару раз я ему по морде угожу. 249 00:14:52,183 --> 00:14:53,059 Так. 250 00:14:53,852 --> 00:14:54,686 Ладно. 251 00:14:54,686 --> 00:14:58,481 Есть ты и я. Может, найдем и других. 252 00:14:58,565 --> 00:15:00,066 Да. 253 00:15:00,442 --> 00:15:04,738 Уверена, ты и дулутский крепыш реально справитесь с задачей. 254 00:15:04,738 --> 00:15:05,822 Это моя проблема. 255 00:15:06,865 --> 00:15:09,200 - С этим козлом была я. - Мэйв... 256 00:15:10,452 --> 00:15:13,580 Одна ты не справишься. Он убьет тебя. 257 00:15:17,334 --> 00:15:19,836 Тебе правда себя совсем не жаль? 258 00:15:22,756 --> 00:15:23,715 Я это заслужила. 259 00:16:24,609 --> 00:16:25,443 Хорошие новости. 260 00:16:26,236 --> 00:16:28,279 Нина поговорила со своими ссыкунами 261 00:16:28,363 --> 00:16:29,823 и нашла лабораторию. 262 00:16:29,823 --> 00:16:31,157 Отлично. Где она? 263 00:16:31,241 --> 00:16:34,869 Прежде чем она нам скажет, надо выполнить ее заказ. Пустяковый. 264 00:16:34,953 --> 00:16:37,205 Местный олигарх, наступивший ей на мозоль. 265 00:16:37,205 --> 00:16:40,792 Нет. Я больше этого не делаю. И уж точно не для Нины. 266 00:16:40,792 --> 00:16:43,044 Ну вот и хорошо, да? 267 00:16:43,128 --> 00:16:45,046 Потому что заказ выполнишь не ты. 268 00:16:46,256 --> 00:16:47,173 А она. 269 00:16:49,843 --> 00:16:52,220 Прости, дорогуша. Ты жертва своего успеха. 270 00:16:52,846 --> 00:16:54,556 Нина обеспечила тебе пропуск. 271 00:16:54,931 --> 00:16:57,142 Изобразишь шлюшку для этого дрочилы. 272 00:16:57,142 --> 00:16:59,894 Войдешь туда, уделаешь гада. 273 00:16:59,978 --> 00:17:01,730 И уберешься на хрен. Легкотня. 274 00:17:04,566 --> 00:17:06,151 Умоляю, не надо. 275 00:17:07,068 --> 00:17:10,405 Послушай, Французик, либо так, либо Шери умрет. 276 00:17:11,531 --> 00:17:13,575 Чёрт, добро наказуемо. 277 00:17:16,494 --> 00:17:18,830 Я ТЕБЕ НЕ ПИСТОЛЕТ, БЛИН. 278 00:17:23,585 --> 00:17:25,295 Именно что пистолет. 279 00:17:26,504 --> 00:17:27,922 Если вы забыли, 280 00:17:29,340 --> 00:17:31,050 я говорю вам, что делать, 281 00:17:33,303 --> 00:17:34,679 и вы это делаете, блин. 282 00:17:49,778 --> 00:17:53,198 Чёрт. Сейчас снова скажешь что-то ужасное, да? 283 00:18:00,079 --> 00:18:01,456 Выслушай меня. 284 00:18:01,456 --> 00:18:03,416 Если до этого дойдет... 285 00:18:04,918 --> 00:18:07,587 Если мы должны реально сражаться с ним... 286 00:18:08,880 --> 00:18:10,173 ты поможешь мне? 287 00:18:10,590 --> 00:18:12,842 - Ты серьезно? - Судя по его поведению... 288 00:18:12,926 --> 00:18:13,885 Он непобедим. 289 00:18:13,885 --> 00:18:17,597 Возможно, есть способ его победить. Тебе лучше этого не знать. 290 00:18:18,097 --> 00:18:19,808 Но нам понадобится твоя помощь. 291 00:18:20,266 --> 00:18:24,437 Есть я, есть Мэйв. Нам нужны еще четыре-пять суперов, думаю. 292 00:18:24,521 --> 00:18:25,730 И у нас есть шанс. 293 00:18:27,774 --> 00:18:30,568 Прости, Алекс, я не хотела просить тебя об этом, 294 00:18:30,652 --> 00:18:32,987 но не знаю, к кому еще обратиться. 295 00:18:36,115 --> 00:18:36,950 Ладно, я в деле. 296 00:18:38,034 --> 00:18:38,868 Ты в деле. 297 00:18:40,078 --> 00:18:42,497 Просто так? Даже не подумаешь? 298 00:18:42,497 --> 00:18:43,665 Я согласен. 299 00:18:45,542 --> 00:18:47,752 Не понимаю. Почему ты так... 300 00:18:48,670 --> 00:18:50,046 мил со мной? 301 00:18:51,756 --> 00:18:52,924 Разве это не очевидно? 302 00:18:53,591 --> 00:18:56,386 Ты единственная, кого я любил, Энни Дженьюэри. 303 00:18:58,012 --> 00:18:59,264 Алекс, прости меня. 304 00:19:00,598 --> 00:19:02,225 Нет, просто мы с Хьюи... 305 00:19:02,225 --> 00:19:03,685 Я тебя развожу. 306 00:19:05,103 --> 00:19:07,272 Размечталась. Ты правда думаешь, 307 00:19:07,272 --> 00:19:10,024 что моя бабуля дала бы мне жениться на белой? 308 00:19:10,108 --> 00:19:11,359 Ах ты козлина! 309 00:19:11,359 --> 00:19:13,152 Да, я козлина. Послушай меня. 310 00:19:13,236 --> 00:19:16,739 С твоего переезда в Нью-Йорк ты стала офигенно крутой. 311 00:19:18,074 --> 00:19:19,200 Моя подруга Энни... 312 00:19:20,368 --> 00:19:22,036 Она видела добро в людях. 313 00:19:25,206 --> 00:19:27,709 Я помогу тебе, потому что так будет правильно. 314 00:19:29,794 --> 00:19:30,712 Вот и всё. 315 00:19:32,881 --> 00:19:34,299 Приветствую, Суперсоник. 316 00:19:34,299 --> 00:19:36,259 Мы все здесь рады тебе, 317 00:19:37,302 --> 00:19:39,095 особенно бывшая пассия - Старлайт. 318 00:19:40,680 --> 00:19:43,141 И в твою честь я устроил сюрпризец. 319 00:19:46,185 --> 00:19:49,397 Серьезно, это лучшие в Башне такос. 320 00:19:49,397 --> 00:19:51,441 Поешь - и почувствуешь себя как дома. 321 00:19:53,234 --> 00:19:55,153 Я не говорю по-испански, сэр. 322 00:19:56,613 --> 00:19:58,197 Это muy delicioso. 323 00:20:01,576 --> 00:20:04,954 Собрание окончено. И мне нужен зал, так что идите отсюда. 324 00:20:05,038 --> 00:20:08,082 Вообще-то, Хоумлендер, я хочу кое-что сказать. 325 00:20:11,085 --> 00:20:14,255 Поезд «А», прошу, слово тебе. 326 00:20:16,174 --> 00:20:18,843 Я хотел поговорить о Синем Ястребе. 327 00:20:19,802 --> 00:20:21,679 - О Синем Ястребе? - Из Трентона. 328 00:20:22,597 --> 00:20:24,432 Ясно. И что? 329 00:20:25,308 --> 00:20:28,519 Он терроризирует черные районы. 330 00:20:28,603 --> 00:20:31,439 - Это проблема. - Это ужасно. 331 00:20:32,148 --> 00:20:34,150 Спасибо, Старлайт. И правда ужасно. 332 00:20:34,859 --> 00:20:37,695 Я думал, раз мы хотим привлечь эту часть населения, 333 00:20:37,779 --> 00:20:40,365 то, может, отстраним его на время. 334 00:20:40,907 --> 00:20:43,284 Рейтинги поднимутся на шесть-семь пунктов, 335 00:20:43,368 --> 00:20:44,953 среди афроамериканцев хотя бы. 336 00:20:44,953 --> 00:20:47,372 Постой, ты хочешь его отстранить? 337 00:20:48,081 --> 00:20:50,124 Нужно больше супергероев, а не меньше. 338 00:20:50,792 --> 00:20:53,127 У тебя та же база, что и у Ястреба, 339 00:20:53,211 --> 00:20:55,463 неужели дашь слабину с преступниками? 340 00:20:57,757 --> 00:21:00,885 Это верно, Подводный. 341 00:21:01,719 --> 00:21:03,638 Молодец. Вот тебе и ответ. 342 00:21:03,638 --> 00:21:05,223 Не повезло, Поезд «А». 343 00:21:05,223 --> 00:21:07,892 - Так. Мне правда нужен зал. Вон. - Блин. 344 00:21:19,237 --> 00:21:20,154 Что? 345 00:21:21,614 --> 00:21:24,283 Сегодня Виктория Ньюман дает пресс-конференцию. 346 00:21:25,034 --> 00:21:27,203 - И что? - Она о вас. 347 00:21:29,914 --> 00:21:31,624 И ты только что об этом узнала? 348 00:21:31,708 --> 00:21:33,084 Я уверена, это пустышка. 349 00:21:33,960 --> 00:21:35,670 Подойди сюда. 350 00:21:41,384 --> 00:21:44,220 Твой тупой мозг оттрахан идиотизмом? 351 00:21:47,015 --> 00:21:48,266 Вопрос не риторический. 352 00:21:48,850 --> 00:21:49,809 Отвечай. 353 00:21:52,270 --> 00:21:53,187 Нет. 354 00:21:54,188 --> 00:21:56,232 Мой тупой мозг не оттрахан идиотизмом. 355 00:21:56,232 --> 00:22:00,319 Тогда иди работай и узнай, что, блин, происходит, Эшли! 356 00:22:00,403 --> 00:22:01,487 Да, сэр. 357 00:22:05,074 --> 00:22:07,827 Подводный? Извините. Кто тебя спрашивал? Там? 358 00:22:07,827 --> 00:22:10,747 Кто, блин, спрашивал твое мнение? 359 00:22:10,747 --> 00:22:12,957 - Я член команды. - Брось. 360 00:22:15,334 --> 00:22:17,003 Хоумлендер - великий человек. 361 00:22:17,003 --> 00:22:20,757 Но то, как ты лижешь ему зад, - гадко, на хрен. 362 00:22:21,174 --> 00:22:23,926 Послушай, чувак. Я понимаю, ясно? 363 00:22:24,010 --> 00:22:27,221 Это трудно. Хоумлендер лично выбрал меня, чтобы я вернулся, 364 00:22:27,305 --> 00:22:28,389 а ты снова вылетишь. 365 00:22:29,432 --> 00:22:32,101 И ты так поздно делаешь ребрендинг? 366 00:22:32,185 --> 00:22:34,062 Ой. «Новый Поезд "А"»? 367 00:22:34,062 --> 00:22:36,606 Как вышло у Лучника Орла, он же Рэпер Орел? 368 00:22:36,606 --> 00:22:39,609 Верно. Ни хрена у него не вышло. Это просто печально. 369 00:22:39,609 --> 00:22:42,779 Ты как продукт спаривания Эштона Катчера с рыбой-клоуном. 370 00:22:42,779 --> 00:22:46,407 Ты посмешище. И ты так туп, что не понимаешь этого. 371 00:22:46,949 --> 00:22:51,412 Да? А давай я скажу Хоумлендеру, кто слил инфу, что Гроза - нацистка? 372 00:22:51,496 --> 00:22:54,749 Давай я скажу ему, что ты выловил видео о рейсе 37 373 00:22:54,749 --> 00:22:56,292 и отдал его Мэйв? 374 00:22:57,960 --> 00:22:59,921 Ну давай. Беги на меня! 375 00:22:59,921 --> 00:23:01,172 Я забыл, ты не можешь. 376 00:23:04,717 --> 00:23:07,053 - Ты ударил меня в жабры. Сволочь! - Да. 377 00:23:15,770 --> 00:23:18,189 Мальчики. 378 00:23:23,361 --> 00:23:24,362 Боже... 379 00:23:26,155 --> 00:23:32,120 Поезд, сиди там. Твоим бесполезным ногам нужен отдых. 380 00:23:36,666 --> 00:23:38,626 - Чувак, не делай этого. - Нет! 381 00:23:38,626 --> 00:23:40,545 - Не надо. - Отвали! 382 00:23:40,545 --> 00:23:42,922 Тебе этого не надо. Тихо. 383 00:23:43,422 --> 00:23:44,423 Блин! 384 00:23:45,299 --> 00:23:47,593 - Успокойся. Тихо, чувак. - Отвали на хрен! 385 00:23:50,263 --> 00:23:51,639 На хрен его! 386 00:23:52,723 --> 00:23:54,225 - На хрен Хоум... - Тихо. 387 00:23:54,976 --> 00:23:56,227 Что, если он услышит? 388 00:24:01,482 --> 00:24:04,110 Теперь я и от Подводного должен дерьмо глотать? 389 00:24:04,110 --> 00:24:05,611 Гребаный Подводный. 390 00:24:07,697 --> 00:24:09,740 Хоумлендер поддерживает его, не меня? 391 00:24:09,824 --> 00:24:12,201 После всего, что я для него сделал. 392 00:24:12,285 --> 00:24:15,288 Один небольшой ухаб на моём пути, и теперь... 393 00:24:16,956 --> 00:24:18,875 Я мусор, блин. 394 00:24:26,966 --> 00:24:27,842 А если... 395 00:24:30,136 --> 00:24:32,013 мы сделаем что-нибудь с этим? 396 00:24:40,938 --> 00:24:42,440 Что ты задумал? 397 00:24:48,946 --> 00:24:51,782 ВСЕГО ХОРОШЕГО, ХОУМЛЕНДЕР 398 00:24:53,075 --> 00:24:55,745 Бутчер, что за херня с тобой творится? 399 00:24:56,829 --> 00:24:59,749 - Скажи, о чём ты. - О том, как ты подгадил Райану. 400 00:24:59,749 --> 00:25:02,710 И так жестоко говорил с Кимико. 401 00:25:02,710 --> 00:25:05,713 Как человек может быть такой законченной сволочью? 402 00:25:05,713 --> 00:25:06,839 Тренировки. 403 00:25:06,923 --> 00:25:09,634 Ты ко мне постучался, гад. 404 00:25:10,635 --> 00:25:13,304 И я уважаю субординацию, но это... 405 00:25:13,804 --> 00:25:16,557 Я больше не потерплю твоей херни. 406 00:25:18,476 --> 00:25:20,186 Помнишь, как мы встретились? 407 00:25:21,103 --> 00:25:22,271 Трудно такое забыть. 408 00:25:22,980 --> 00:25:24,273 Мы с полковником 409 00:25:24,941 --> 00:25:27,068 могли выбрать любого офицера, 410 00:25:28,319 --> 00:25:29,570 и по дешевке. 411 00:25:30,154 --> 00:25:31,447 Ты не знаешь, 412 00:25:32,198 --> 00:25:35,159 почему мы выбрали простого морпеха с гауптвахты? 413 00:25:35,952 --> 00:25:36,869 Посмотрим. 414 00:25:37,703 --> 00:25:40,957 Я вырубил расиста-командира, уложил одним ударом. 415 00:25:40,957 --> 00:25:42,583 Ты знал, что я силен. 416 00:25:42,667 --> 00:25:44,252 И ты читал мое досье. 417 00:25:44,752 --> 00:25:46,420 Знал, что я ненавижу «Воут». 418 00:25:47,171 --> 00:25:48,673 Дело не в этом. 419 00:25:48,673 --> 00:25:51,509 Да, всё это - плюсы, но нет. 420 00:25:52,301 --> 00:25:55,346 Мы говорили с парнями, с которыми ты тренировался. 421 00:25:55,346 --> 00:25:57,807 И все до одного сказали, 422 00:25:59,392 --> 00:26:03,354 что их взвод объединял ты. 423 00:26:04,480 --> 00:26:05,940 Прирожденный лидер. 424 00:26:12,196 --> 00:26:13,614 Ты мне этого не говорил. 425 00:26:13,698 --> 00:26:14,824 Дружище. 426 00:26:16,284 --> 00:26:18,953 Я не питаю иллюзий насчет себя. 427 00:26:20,371 --> 00:26:22,373 Поэтому мы взяли тебя в команду. 428 00:26:22,873 --> 00:26:25,376 Ведь как бы я ни был жёсток... 429 00:26:27,503 --> 00:26:30,172 ты присмотришь за Парнями. 430 00:26:32,758 --> 00:26:33,718 Так вот, 431 00:26:34,427 --> 00:26:35,845 если я подумал об этом, 432 00:26:36,387 --> 00:26:38,889 не такая уж я и сволочь. 433 00:26:39,849 --> 00:26:40,725 Так ведь? 434 00:26:44,562 --> 00:26:45,563 Хоть и сволочь. 435 00:28:16,070 --> 00:28:17,071 Ну же. 436 00:28:25,538 --> 00:28:29,250 Это контрабанда. 437 00:28:38,050 --> 00:28:40,553 «Звездно-полосатая дубинка» Хоумлендера. 438 00:28:40,553 --> 00:28:42,430 «Рыба-трах» Подводного. 439 00:28:42,430 --> 00:28:45,015 «Тихий крик» Черного Нуара. 440 00:28:46,809 --> 00:28:47,810 Идем. 441 00:28:48,727 --> 00:28:49,562 Идем. 442 00:31:13,289 --> 00:31:15,416 - Как самочувствие? - Блевать хочется. 443 00:31:15,833 --> 00:31:18,586 Помни, он этого заслуживает. 444 00:31:20,546 --> 00:31:21,630 Удачи, дорогая. 445 00:31:26,385 --> 00:31:28,345 Добрый день. Всем спасибо. 446 00:31:28,429 --> 00:31:29,888 Я Виктория Ньюман, 447 00:31:29,972 --> 00:31:32,016 директор ФБДС. 448 00:31:32,016 --> 00:31:33,309 Что происходит? 449 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 - Уже год Бюро... - Чёрт. 450 00:31:35,978 --> 00:31:39,356 ...работает с «Воут Интернешнл» под одним девизом: 451 00:31:39,440 --> 00:31:42,776 самые сильные из нас не превыше закона. 452 00:31:43,444 --> 00:31:45,988 В том числе самый сильный человек в компании. 453 00:31:51,285 --> 00:31:52,202 Хоумлендер... 454 00:31:57,333 --> 00:32:01,170 смело выступил как изобличитель и дал нам доказательства 455 00:32:01,170 --> 00:32:04,423 преступлений, совершённых в «Воут» гендиректором Эдгаром. 456 00:32:06,383 --> 00:32:11,472 Сейчас ФБДС начнет расследование по обвинениям в шантаже, 457 00:32:11,472 --> 00:32:15,100 лжесвидетельстве и препятствовании правосудию против м-ра Эдгара. 458 00:32:16,060 --> 00:32:20,773 «Воут Интернешнл» должна отвечать этическим и правовым требованиям... 459 00:32:21,315 --> 00:32:22,274 Что ты наделал? 460 00:32:23,567 --> 00:32:25,361 То, что должен был сделать давно. 461 00:32:25,361 --> 00:32:27,112 Это компания супергероев. 462 00:32:27,738 --> 00:32:30,324 И всегда была таковой. Она наша, а не его. 463 00:32:30,991 --> 00:32:32,785 Я всё исправил. 464 00:32:33,911 --> 00:32:34,828 И только. 465 00:32:38,165 --> 00:32:42,419 А те, кто прятались под его фартучком? 466 00:32:42,795 --> 00:32:44,588 С этим тоже покончено. 467 00:32:45,089 --> 00:32:46,548 Настал новый день, народ. 468 00:32:49,176 --> 00:32:50,803 «Рассвет Семерки». 469 00:33:06,068 --> 00:33:07,069 За что? 470 00:33:07,069 --> 00:33:09,196 Все эти годы не ты защищал меня. 471 00:33:09,196 --> 00:33:10,364 Я защищала тебя. 472 00:33:12,032 --> 00:33:15,119 - Я должна беречь Зои. - Нам пора, м-р Эдгар. 473 00:33:20,958 --> 00:33:23,627 Отныне темы для бесед будет давать не Сюзанна, 474 00:33:23,711 --> 00:33:24,837 а я. 475 00:33:25,295 --> 00:33:29,508 Я утверждаю все сценарии. Понятно? 476 00:33:29,508 --> 00:33:31,218 Вполне, мэм. 477 00:33:31,218 --> 00:33:34,680 Этот сценарий будто писали краснозадые мартышки. 478 00:33:34,680 --> 00:33:37,057 Верно? Ужас какой-то. 479 00:33:39,685 --> 00:33:41,311 Его написал я, мэм. 480 00:33:44,064 --> 00:33:45,274 Извините. 481 00:33:45,274 --> 00:33:48,110 Твой тупой мозг оттрахан идиотизмом? 482 00:33:49,653 --> 00:33:51,071 Это не риторический вопрос. 483 00:33:52,364 --> 00:33:53,282 Отвечай. 484 00:33:57,786 --> 00:33:58,871 Что, если я скажу... 485 00:34:00,038 --> 00:34:01,165 Да? 486 00:34:06,295 --> 00:34:07,921 Тогда придется наказать тебя. 487 00:34:10,466 --> 00:34:13,844 Как вы меня накажете? 488 00:34:29,234 --> 00:34:32,196 Мой тупой мозг и правда оттрахан идиотизмом, мэм. 489 00:34:38,327 --> 00:34:40,412 Ну, как всё прошло? 490 00:34:46,084 --> 00:34:48,253 Нина будет в восторге. 491 00:34:48,337 --> 00:34:49,630 Видишь? Я же говорил. 492 00:34:50,297 --> 00:34:51,465 Легкотня. 493 00:35:13,278 --> 00:35:15,697 Я не могу. 494 00:35:18,450 --> 00:35:20,577 Эти девушки... 495 00:35:21,161 --> 00:35:22,788 Которые в тебя стреляли? 496 00:35:27,501 --> 00:35:29,044 Они просто испугались. 497 00:35:33,090 --> 00:35:35,551 Знаю. Я их не виню. 498 00:35:36,093 --> 00:35:38,345 Их купили и продали 499 00:35:38,595 --> 00:35:40,430 так же, как меня. 500 00:35:42,766 --> 00:35:43,934 Бутчер 501 00:35:43,934 --> 00:35:45,602 продал меня. 502 00:35:47,020 --> 00:35:50,023 Для него мы не люди. 503 00:35:54,361 --> 00:35:55,404 Бутчер... 504 00:35:56,113 --> 00:35:57,447 «Сияющий свет»... 505 00:35:57,865 --> 00:35:59,658 Маленькая Нина. 506 00:36:00,200 --> 00:36:02,578 Они все одинаковые. 507 00:36:05,664 --> 00:36:09,668 У нас есть только мы. 508 00:36:10,294 --> 00:36:11,837 Ты 509 00:36:11,837 --> 00:36:14,006 и я. 510 00:36:21,763 --> 00:36:22,848 Ты права. 511 00:36:25,142 --> 00:36:26,852 Может, нам пора уйти. 512 00:36:27,603 --> 00:36:28,437 Правда? 513 00:36:28,437 --> 00:36:29,521 Правда. 514 00:36:30,063 --> 00:36:30,898 Когда? 515 00:36:32,065 --> 00:36:35,485 Бутчер. Ну, пусть оближет мне зад. 516 00:36:37,029 --> 00:36:39,323 Но мы нужны Хьюи и ММ. 517 00:36:39,323 --> 00:36:41,033 Так что мы выполним этот заказ. 518 00:36:43,660 --> 00:36:45,662 А потом - куда ты хочешь? 519 00:36:49,875 --> 00:36:51,752 В Марсель. 520 00:36:51,960 --> 00:36:53,545 Мы поедем в Марсель. 521 00:37:15,567 --> 00:37:16,610 Привет. 522 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 Месячные обильные? 523 00:37:22,908 --> 00:37:24,034 Шучу. 524 00:37:25,953 --> 00:37:27,245 Скажи честно. 525 00:37:27,329 --> 00:37:29,164 Думаешь взорвать мне башку? 526 00:37:31,375 --> 00:37:33,210 Кто знает. Попробуй. 527 00:37:37,172 --> 00:37:38,507 Давай по-быстрому, а? 528 00:37:39,091 --> 00:37:40,467 День был тяжелый. 529 00:37:40,467 --> 00:37:41,510 И правда. 530 00:37:42,552 --> 00:37:45,472 Вряд ли тебе было легко пырнуть старика в спину. 531 00:37:46,139 --> 00:37:49,059 Но, если тебя это утешит, 532 00:37:49,893 --> 00:37:52,270 он был готов поступить так же с тобой. 533 00:37:53,772 --> 00:37:54,773 Что это? 534 00:37:55,649 --> 00:37:59,361 Небольшой компромат, что я позаимствовал из офиса Эдгара. 535 00:38:01,446 --> 00:38:04,491 Как, думаешь, я узнал, что ты одна из нас? 536 00:38:04,825 --> 00:38:06,994 Это не его. Это чье-то еще. 537 00:38:08,078 --> 00:38:10,372 Нет. Его. 538 00:38:12,374 --> 00:38:13,709 Ты не его дочь. 539 00:38:15,085 --> 00:38:16,169 Ты его оружие. 540 00:38:17,087 --> 00:38:17,921 Это в их духе. 541 00:38:18,755 --> 00:38:19,756 Они все так делают. 542 00:38:20,298 --> 00:38:21,216 Все до единого. 543 00:38:22,134 --> 00:38:26,680 Суть в том, что они должны так поступать с нами. 544 00:38:27,389 --> 00:38:29,182 Они должны, ведь они знают 545 00:38:30,308 --> 00:38:33,270 - в душе, лежа ночью без сна... - Ты принес или нет? 546 00:38:37,149 --> 00:38:38,442 Как и обещал. 547 00:38:40,819 --> 00:38:44,072 Оригинальный рецепт. Как заказывали. 548 00:38:55,375 --> 00:38:56,418 Вики? 549 00:38:58,754 --> 00:39:00,756 Я рад, что ты выбрала свой вид. 550 00:39:03,884 --> 00:39:04,885 Это было разумно. 551 00:39:49,346 --> 00:39:50,889 Бутчер, можно мне... 552 00:39:52,933 --> 00:39:54,017 Что ты делаешь? 553 00:39:56,520 --> 00:39:57,979 Запасной план. 554 00:39:58,605 --> 00:40:01,233 Если вдруг в лаборатории всё пойдет кувырком. 555 00:40:09,032 --> 00:40:10,242 Я хочу попробовать. 556 00:40:12,619 --> 00:40:13,620 Не глупи. 557 00:40:14,579 --> 00:40:17,290 Это отрава, Хьюи. Парню вроде тебя это не нужно. 558 00:40:17,374 --> 00:40:19,042 То есть лузеру? 559 00:40:20,085 --> 00:40:21,128 Неудачнику? 560 00:40:21,545 --> 00:40:22,879 Рано или поздно 561 00:40:23,505 --> 00:40:25,132 Хоумлендер найдет Райана. 562 00:40:26,258 --> 00:40:29,761 Понимаешь? Это вопрос времени. Я должен, ясно? 563 00:40:30,387 --> 00:40:31,263 А ты - нет. 564 00:40:31,263 --> 00:40:32,973 Энни тоже в опасности. 565 00:40:33,682 --> 00:40:37,185 Хоумлендер чуть не перерезал меня пополам перед ней, и... 566 00:40:37,686 --> 00:40:41,273 Я будто снова стоял перед всеми задирами в своей жизни. И дрожал. 567 00:40:41,273 --> 00:40:43,525 И ей снова пришлось спасти меня! 568 00:40:47,445 --> 00:40:48,822 Бутчер, прошу. Пожалуйста. 569 00:40:49,948 --> 00:40:50,782 Прошу. 570 00:40:51,992 --> 00:40:55,495 Ведь сейчас я так зол, что даже дышать не могу. 571 00:40:59,416 --> 00:41:00,458 Хьюи... 572 00:41:03,420 --> 00:41:04,421 Это дерьмо... 573 00:41:06,089 --> 00:41:07,257 не сила. 574 00:41:08,675 --> 00:41:09,885 Это наказание. 575 00:41:10,844 --> 00:41:12,637 Ты его не заслужил. 576 00:41:15,849 --> 00:41:17,100 Что? А ты заслужил? 577 00:41:25,108 --> 00:41:26,651 Готовься в путь. 578 00:41:32,407 --> 00:41:34,826 Отсюда и правда потрясающий вид. 579 00:41:35,535 --> 00:41:36,661 Отдам тебе должное. 580 00:41:38,538 --> 00:41:40,332 Видели бы вы город из космоса. 581 00:41:42,500 --> 00:41:43,835 Потрясающе. 582 00:41:43,919 --> 00:41:45,378 У вас давление 80 на 60. 583 00:41:45,462 --> 00:41:50,634 Вся ваша жизнь рушится, а вы будто читаете гребаного Гришема. 584 00:41:57,140 --> 00:42:00,810 Я слышал о вашем «временном отпуске», кстати. 585 00:42:01,061 --> 00:42:05,190 Но у таких отпусков мерзкая привычка превращаться в постоянные, да? 586 00:42:11,947 --> 00:42:14,074 - Не вините Вики... - Я не виню ее. 587 00:42:14,074 --> 00:42:18,119 Если я чему-то и научил ее, так это борьбе на всех фронтах. 588 00:42:20,705 --> 00:42:23,208 Она больше похожа на меня, чем я представлял. 589 00:42:23,917 --> 00:42:26,127 Но мне интересно. 590 00:42:26,586 --> 00:42:29,047 - Что ты ей дал? - Немного уважения, Стэн. 591 00:42:29,756 --> 00:42:31,258 То, что надо было дать мне. 592 00:42:31,925 --> 00:42:33,426 И какой от этого прок? 593 00:42:34,427 --> 00:42:35,804 Куда бы это всё ушло, 594 00:42:36,554 --> 00:42:40,976 если не в бездонную яму неуверенности, которую ты зовешь душой? 595 00:42:44,646 --> 00:42:46,731 О боже. Знаешь что? 596 00:42:47,232 --> 00:42:49,192 Раньше ты меня подавлял. 597 00:42:49,901 --> 00:42:53,697 Правда. А теперь я смотрю на тебя и... 598 00:42:53,697 --> 00:42:55,699 не понимаю почему. 599 00:42:56,700 --> 00:42:59,119 Ты правда даже не... 600 00:42:59,953 --> 00:43:03,707 жалок, ты просто ничто. 601 00:43:03,707 --> 00:43:05,500 Тогда почему ты еще здесь? 602 00:43:05,500 --> 00:43:08,545 Ищешь моего одобрения, будто я твой папочка? 603 00:43:09,796 --> 00:43:11,089 И даже будь я им... 604 00:43:11,089 --> 00:43:13,008 Что в тебе заслуживает одобрения? 605 00:43:13,008 --> 00:43:14,592 Компания - твоя. 606 00:43:14,968 --> 00:43:16,803 Больше никто не противостоит тебе. 607 00:43:17,345 --> 00:43:22,517 Но я думаю, что ты горько пожалеешь об этом. 608 00:43:22,976 --> 00:43:25,145 Почему же? 609 00:43:25,145 --> 00:43:28,940 Потому что не осталось никого, кто прикрывал бы тебя. 610 00:43:29,774 --> 00:43:31,693 В итоге - и, наверное, скоро - 611 00:43:31,693 --> 00:43:33,653 мир увидит, 612 00:43:33,737 --> 00:43:37,240 какое ты жалкое разочарование. 613 00:43:37,532 --> 00:43:40,201 Ты недостоин моего уважения. 614 00:43:40,702 --> 00:43:42,287 Ты не бог. 615 00:43:42,287 --> 00:43:45,582 Ты просто... плохой продукт. 616 00:43:58,511 --> 00:43:59,637 Мне страшно. 617 00:44:00,555 --> 00:44:01,389 Я знаю. 618 00:44:04,642 --> 00:44:07,812 Знаешь, когда я была маленькой, со мной поступили так же. 619 00:44:08,897 --> 00:44:10,231 И я в порядке. 620 00:44:14,527 --> 00:44:15,779 Мы должны, понимаешь? 621 00:44:16,488 --> 00:44:19,449 Ведь знаешь что? Это сделает тебя сильной 622 00:44:19,449 --> 00:44:20,533 и убережет тебя. 623 00:44:21,451 --> 00:44:22,702 Навсегда. 624 00:44:23,370 --> 00:44:24,829 - Хорошо? - Хорошо. 625 00:44:25,997 --> 00:44:27,791 Так, повернись, ляг на живот. 626 00:44:52,399 --> 00:44:53,316 Немного пощиплет. 627 00:45:05,036 --> 00:45:06,496 Иди ко мне. 628 00:45:06,496 --> 00:45:07,789 Всё хорошо. 629 00:45:10,834 --> 00:45:11,960 Всё хорошо. 630 00:45:13,503 --> 00:45:14,796 Всё хорошо. 631 00:45:19,259 --> 00:45:20,593 Всё будет хорошо. 632 00:45:22,637 --> 00:45:24,889 Всё хорошо. Я с тобой. 633 00:45:25,557 --> 00:45:27,016 Всё хорошо. 634 00:45:32,814 --> 00:45:35,108 Бутчер, Нина не оказала нам услугу. 635 00:45:35,108 --> 00:45:37,652 Это не лаборатория. Это военная база. 636 00:45:37,652 --> 00:45:39,362 Военная база русских. 637 00:45:39,446 --> 00:45:41,156 Это как фреш-бар штурмовать. 638 00:45:45,368 --> 00:45:48,997 Во фреш-баре нас не поливали бы огнем из калашей, блин. 639 00:46:15,565 --> 00:46:16,983 «Красный рассвет», гад. 640 00:46:31,206 --> 00:46:32,749 «Рокки-4», гад. 641 00:46:35,084 --> 00:46:36,920 Вперед, у нас мало времени. 642 00:46:36,920 --> 00:46:39,380 Знаешь, как выглядит это оружие против суперов? 643 00:46:39,464 --> 00:46:41,424 Найди радость в открытии. 644 00:46:57,524 --> 00:46:58,650 Что это? 645 00:47:14,457 --> 00:47:16,084 Здесь что-то есть. 646 00:47:16,376 --> 00:47:17,377 Смотрите. 647 00:47:18,253 --> 00:47:19,295 Смотрите. 648 00:47:24,259 --> 00:47:26,219 Что тут написано? 649 00:47:26,928 --> 00:47:28,680 Что его зовут Джейми. 650 00:47:29,681 --> 00:47:31,599 Джейми. Привет. 651 00:47:32,767 --> 00:47:35,645 - Как ты, Джейми? - Не лезь к нему. Оставь его. 652 00:47:39,023 --> 00:47:39,857 Джейми. 653 00:47:40,733 --> 00:47:43,236 Кто у нас миленькая песчаночка? 654 00:47:44,821 --> 00:47:45,905 Это хомяк. 655 00:47:48,324 --> 00:47:50,326 У моей дочери их было три штуки. 656 00:47:50,410 --> 00:47:51,661 Ох, чёрт! 657 00:47:52,203 --> 00:47:53,621 Хомяк на «V», блин. 658 00:47:56,416 --> 00:47:58,835 Я же говорил не лезть к нему. Проклятье! 659 00:47:58,835 --> 00:48:00,712 Шевелитесь! 660 00:48:43,338 --> 00:48:44,631 Мерси, Джейми. 661 00:48:48,426 --> 00:48:49,594 У меня всё! 662 00:49:09,864 --> 00:49:10,698 Эй! 663 00:49:13,034 --> 00:49:14,035 Привет, мудачье. 664 00:49:43,815 --> 00:49:44,816 ММ! 665 00:49:51,656 --> 00:49:53,074 Чёрт. Прости. 666 00:49:53,491 --> 00:49:54,409 Прости. 667 00:50:17,098 --> 00:50:18,766 Член светишь. 668 00:50:32,280 --> 00:50:34,449 - Бутчер? - Так. Повесь на место. 669 00:50:34,449 --> 00:50:38,453 Вы с Хьюи приняли препарат «V»? И что, вы теперь гребаные суперы? 670 00:50:38,453 --> 00:50:39,954 Временный «V». 671 00:50:44,333 --> 00:50:47,420 Она сказала: зачем вы нарочно так с собой поступаете? 672 00:50:47,420 --> 00:50:49,338 Его действие длится всего сутки. 673 00:50:49,422 --> 00:50:51,799 Разбить стекло в случае таких вот ЧП. 674 00:50:51,883 --> 00:50:53,217 Ты дал это малышу Хьюи? 675 00:50:53,301 --> 00:50:56,888 Ничего я не давал. Этот воришка, наверное, спер его у меня. 676 00:50:58,431 --> 00:51:01,559 Давайте уже найдем эту штуку и свалим на хрен отсюда. 677 00:51:02,435 --> 00:51:04,228 Ты выше этого, малыш. 678 00:51:06,939 --> 00:51:08,649 Бутчер, послушай, 679 00:51:09,650 --> 00:51:12,028 прости меня, ладно? Просто... 680 00:52:20,680 --> 00:52:21,889 Мальчик-Солдат? 681 00:53:06,559 --> 00:53:08,603 Нет, чувак. Всё хорошо. 682 00:53:37,798 --> 00:53:38,716 Кимико. 683 00:53:41,719 --> 00:53:44,013 Всё будет хорошо. 684 00:53:46,724 --> 00:53:47,892 Она не исцеляется. 685 00:53:48,809 --> 00:53:49,810 Почему так? 686 00:53:50,728 --> 00:53:52,647 Кимико! Почему она не исцеляется? 687 00:53:55,316 --> 00:53:56,943 Кимико не исцеляется! 688 00:53:59,987 --> 00:54:02,782 Бинт, Французик, чистый бинт. Дай чистый бинт. 689 00:54:02,782 --> 00:54:05,368 Открой глаза. Подними ей голову, Французик. 690 00:54:05,368 --> 00:54:09,246 - Душенька. - Глаза, Кимико. Открой глаза. 691 00:54:09,705 --> 00:54:11,958 - Душенька? - Да. Смотри на Французика. 692 00:54:12,875 --> 00:54:15,419 - Душенька? - Открой глаза, Кимико. Эй. 693 00:54:15,503 --> 00:54:18,214 Мальчик-Солдат был крепким ублюдком, но не таким. 694 00:54:19,256 --> 00:54:22,468 Наверное, с ним что-то сделали. Как думаешь? 695 00:54:24,887 --> 00:54:28,182 Душенька? Кимико? 696 00:54:28,182 --> 00:54:29,350 Всё кончено, Бутчер. 697 00:54:31,185 --> 00:54:33,270 Больше нет команды, что я объединяю. 698 00:54:33,354 --> 00:54:35,815 Душенька? Нет, прошу, нет! 699 00:54:36,399 --> 00:54:37,900 И это твоя вина. 700 00:54:37,984 --> 00:54:39,610 Ну же. Кимико! 701 00:54:39,694 --> 00:54:41,320 Подними ей голову, Французик. 702 00:54:41,404 --> 00:54:43,280 - Надо исцелиться. - Открой глаза! 703 00:54:43,364 --> 00:54:44,824 - Душенька! - Открой глаза! 704 00:54:52,331 --> 00:54:55,876 Знаешь что? Я хочу полететь домой. Хочешь, полетим? 705 00:54:57,420 --> 00:55:00,047 Машина уже здесь. В другой раз? 706 00:55:00,131 --> 00:55:04,135 Нет! Ну же, я понесу тебя. Кто хочет увидеть наш со Старлайт полет? 707 00:55:06,429 --> 00:55:07,722 Ты их разочаруешь? 708 00:55:08,472 --> 00:55:09,473 Нет. Хорошо. 709 00:55:09,557 --> 00:55:10,391 Давай, залезай. 710 00:55:11,642 --> 00:55:12,768 Вот так. 711 00:55:13,394 --> 00:55:16,689 Я... хочу тебе показать красивый вид. 712 00:55:16,689 --> 00:55:18,691 Ты от него с ума сойдешь. 713 00:55:19,734 --> 00:55:20,735 Держись крепко. 714 00:55:28,909 --> 00:55:32,580 - Город и правда прекрасный. - Не делай этого. 715 00:55:32,580 --> 00:55:33,664 Камер тут нет. 716 00:55:35,458 --> 00:55:36,375 Да. 717 00:55:37,585 --> 00:55:38,544 Но видишь? 718 00:55:38,544 --> 00:55:42,339 Вот в чём моя особенность, Старлайт. Я всегда держу обещание. 719 00:55:42,423 --> 00:55:46,093 Вот это вид на миллион. 720 00:55:49,513 --> 00:55:50,389 Алекс. 721 00:55:54,810 --> 00:55:55,811 Алекс! 722 00:55:56,353 --> 00:55:59,190 О боже! Психопат ты гребаный! 723 00:56:00,441 --> 00:56:02,318 Прекрати. Знаешь же, что в итоге. 724 00:56:03,527 --> 00:56:06,405 К тому же ты виновата в этом не меньше моего. 725 00:56:06,489 --> 00:56:09,617 - Что? - Поезд «А» рассказал о вас, мятежниках, 726 00:56:09,617 --> 00:56:11,202 и о вашем заговоре. 727 00:56:12,244 --> 00:56:14,163 Ты просто не понимаешь, да? 728 00:56:14,163 --> 00:56:17,875 В твою голову не укладывается ситуация, в которой ты оказалась. 729 00:56:17,875 --> 00:56:18,834 Так ведь? 730 00:56:18,918 --> 00:56:20,920 Я объясню еще раз. 731 00:56:20,920 --> 00:56:24,965 И предельно ясно, чтобы даже ты поняла, хорошо? 732 00:56:25,049 --> 00:56:29,720 Больше никаких заговоров, планов и игр. Хватит. 733 00:56:30,304 --> 00:56:31,222 Ясно? 734 00:56:31,972 --> 00:56:37,978 Отныне ты будешь только моей послушной любящей зазнобой Старлайт. 735 00:56:38,437 --> 00:56:40,940 И будешь боготворить только меня. 736 00:56:40,940 --> 00:56:43,150 И если ты хоть немного выйдешь за рамки, 737 00:56:43,234 --> 00:56:45,653 если хоть моргнешь не так, как надо, 738 00:56:45,945 --> 00:56:46,904 тогда на его месте, 739 00:56:47,530 --> 00:56:49,490 любимая, окажется Хьюи. 740 00:56:54,370 --> 00:56:56,080 На этот раз ты поняла? 741 00:57:00,459 --> 00:57:01,377 Хорошо. 742 00:57:03,129 --> 00:57:04,171 Тогда скажи это. 743 00:57:04,922 --> 00:57:06,215 Чтобы я знал. 744 00:57:07,424 --> 00:57:08,634 «Это будет Хьюи». 745 00:57:13,139 --> 00:57:14,265 Это будет Хьюи. 746 00:57:14,807 --> 00:57:15,724 Вот так. 747 00:57:19,436 --> 00:57:21,105 Домой добирайся сама. 748 00:59:45,749 --> 00:59:47,751 {\an8}Перевод субтитров: Анастасия Страту 749 00:59:47,835 --> 00:59:49,837 {\an8}Креативный супервайзер Владимир Фадеев 67353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.