Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,631 --> 00:00:06,465
{\an8}ФБДС - ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО
ПО ДЕЛАМ СВЕРХЛЮДЕЙ
2
00:00:06,549 --> 00:00:08,884
У нас всё налажено. Дай нам зеленый свет.
3
00:00:08,968 --> 00:00:12,179
Не калечить, не пытать,
не поджигать никого.
4
00:00:16,767 --> 00:00:18,269
Какого хрена?
5
00:00:18,269 --> 00:00:19,186
РАНЕЕ
6
00:00:19,270 --> 00:00:21,313
Ты восстановила наш имидж.
7
00:00:21,397 --> 00:00:24,608
Правление хочет назначить тебя
вторым капитаном Семерки.
8
00:00:24,692 --> 00:00:27,027
Я просто мужчина,
полюбивший не ту женщину.
9
00:00:27,111 --> 00:00:27,945
{\an8}СРОЧНЫЕ НОВОСТИ
ВИДЕО ПРОСОЧИЛОСЬ В СЕТЬ
10
00:00:27,945 --> 00:00:29,113
Узнайте меня.
11
00:00:29,113 --> 00:00:31,198
Я не такой, как «все вы».
12
00:00:31,282 --> 00:00:33,075
Я лучше. Я настоящий герой.
13
00:00:33,159 --> 00:00:35,119
Белые Ржавого Пояса в восторге.
14
00:00:35,119 --> 00:00:36,120
Да, блин!
15
00:00:36,120 --> 00:00:37,496
Он просто шел с работы.
16
00:00:37,580 --> 00:00:40,207
{\an8}Синий Ястреб так ударил его,
что асфальт треснул.
17
00:00:40,291 --> 00:00:41,375
Выскажись ради них.
18
00:00:41,459 --> 00:00:44,253
Я Майкл Джордан. Я не Малкольм Икс.
19
00:00:44,253 --> 00:00:46,213
Я приведу в Семерку хороших суперов.
20
00:00:46,297 --> 00:00:48,215
Держись подальше. Теперь она моя.
21
00:00:48,299 --> 00:00:49,717
Он сошел с ума.
22
00:00:49,717 --> 00:00:51,427
Со мной он под контролем.
23
00:00:53,554 --> 00:00:56,098
Ньюман взрывает головы.
Приемная дочь Эдгара.
24
00:00:56,182 --> 00:00:57,767
Хотел бороться честно, но нет.
25
00:00:57,767 --> 00:00:58,893
Надо по-твоему.
26
00:00:58,893 --> 00:01:01,061
- Я кое-что нашла.
- Красный BCL?
27
00:01:01,145 --> 00:01:03,147
Какая-то пушка. Если верить слухам -
28
00:01:03,147 --> 00:01:05,232
оружие, что убило Мальчика-Солдата.
29
00:01:05,316 --> 00:01:07,193
Это лучший шанс убить Хоумлендера.
30
00:01:07,193 --> 00:01:10,780
- Что это?
- Временный «V». Делает супером на сутки.
31
00:01:10,780 --> 00:01:13,657
- Как он погиб?
- Спроси гребаное ЦРУ.
32
00:01:14,867 --> 00:01:17,661
Ты знала, но ты не сказала ни слова!
33
00:01:17,745 --> 00:01:20,414
Ты сказал, будешь беречь меня.
Я тебя ненавижу.
34
00:01:20,498 --> 00:01:22,249
Организуй встречу с Ниной.
35
00:01:22,333 --> 00:01:23,667
Это очень плохая идея.
36
00:01:23,751 --> 00:01:25,586
Нет, это охренительная идея.
37
00:01:25,586 --> 00:01:26,921
Мы едем в Россию.
38
00:01:29,924 --> 00:01:30,758
Чистое золото
39
00:01:30,758 --> 00:01:31,675
ЧИСТОЕ ЗОЛОТО
40
00:01:31,759 --> 00:01:32,718
Это «Чистое золото»
41
00:01:32,802 --> 00:01:36,180
{\an8}с Мэрилин Макку в главной роли.
Также со звездами сериала:
42
00:01:36,180 --> 00:01:38,766
{\an8}Ким Карнс, «Оук-Ридж-Бэнд»,
43
00:01:38,766 --> 00:01:42,102
{\an8}«Уэйленд Флауэрс и Мадам»,
танцорами «Чистого золота»
44
00:01:42,770 --> 00:01:46,273
и нашим особым гостем -
Мальчиком-Солдатом!
45
00:02:50,754 --> 00:02:53,048
Так. Не психуй.
46
00:02:53,132 --> 00:02:55,384
- Ты принимаешь «V»!
- Временный.
47
00:02:55,885 --> 00:02:57,636
Он через сутки выветривается.
48
00:02:57,720 --> 00:02:59,221
Где ты вообще его взял?
49
00:02:59,305 --> 00:03:01,307
В интернете. Вечный стояк точка ком.
50
00:03:01,307 --> 00:03:04,393
Нет, хватит прикалываться.
51
00:03:04,894 --> 00:03:06,812
Я принял только одну дозу. Ясно?
52
00:03:07,187 --> 00:03:10,316
Порох мертв. Мы знаем то,
что нужно было знать. И конец.
53
00:03:10,316 --> 00:03:12,151
Постой... Ты...
54
00:03:12,985 --> 00:03:15,321
Ты убил Пороха?
55
00:03:16,113 --> 00:03:17,531
Сверхсилами?
56
00:03:18,157 --> 00:03:19,575
У тебя были сверхсилы?
57
00:03:19,909 --> 00:03:22,161
Послушай. Давай оставим эту тему, лады?
58
00:03:22,578 --> 00:03:23,996
Всё кончено. Я в порядке.
59
00:03:23,996 --> 00:03:25,789
Постой. Остальные знают?
60
00:03:28,751 --> 00:03:29,793
Нет, не знают.
61
00:03:31,128 --> 00:03:32,630
А если узнают -
62
00:03:33,505 --> 00:03:35,382
я тебя, блин, в кому уложу.
63
00:03:41,472 --> 00:03:44,558
Да. Ты прав. Похоже, ты в полном порядке.
64
00:03:47,519 --> 00:03:49,271
ЧАС С КЭМЕРОНОМ КОУЛМАНОМ
65
00:03:49,730 --> 00:03:53,192
{\an8}«Нью-Йорк таймс» злобно высказалась
о вашей речи на именинах,
66
00:03:53,192 --> 00:03:54,526
{\an8}- цитирую...
- Да.
67
00:03:54,610 --> 00:03:57,780
{\an8}«Страшно, когда такой сильный
человек так взвинчен».
68
00:03:57,780 --> 00:03:59,239
{\an8}Ну да, я взвинчен.
69
00:03:59,573 --> 00:04:02,284
{\an8}Это правда. Мне надоела ложь,
70
00:04:02,368 --> 00:04:04,578
{\an8}- которую толкают традиционные СМИ.
- Да.
71
00:04:04,662 --> 00:04:08,082
{\an8}Но вопрос, Кэм, вот в чём:
кто стоит за этими нападками?
72
00:04:08,707 --> 00:04:10,376
{\an8}Кто пытается заткнуть мне рот?
73
00:04:10,960 --> 00:04:13,128
{\an8}Может, богатые и влиятельные,
74
00:04:13,212 --> 00:04:15,714
{\an8}названные в вашей речи,
которую я счел храброй.
75
00:04:15,798 --> 00:04:16,632
{\an8}Спасибо.
76
00:04:16,632 --> 00:04:17,549
{\an8}Кто они?
77
00:04:17,925 --> 00:04:20,219
{\an8}В основном люди, о которых вы не слыхали.
78
00:04:20,219 --> 00:04:22,346
{\an8}Но они работают в тени.
79
00:04:22,346 --> 00:04:24,932
{\an8}И они тянут за веревочки.
80
00:04:25,307 --> 00:04:27,726
{\an8}Увы, они повсюду.
81
00:04:28,560 --> 00:04:29,895
{\an8}Даже внутри «Воут».
82
00:04:31,105 --> 00:04:32,982
Прости, овсяного молока не было.
83
00:04:33,440 --> 00:04:36,568
- Что ты тут делаешь?
- Я не могу просто так зайти?
84
00:04:36,652 --> 00:04:38,487
Ты ничего не делаешь просто так.
85
00:04:40,614 --> 00:04:42,032
Ты это не всерьез.
86
00:04:42,116 --> 00:04:45,369
Мы не достаем Хоумлендера.
Это, по сути, федеральный закон.
87
00:04:45,369 --> 00:04:47,413
Никто никого не достает.
88
00:04:47,955 --> 00:04:50,582
Просто мы мягко напомним, кто главный.
89
00:04:51,041 --> 00:04:54,211
Полагаю, ты видела его
этим утром в шоу Коулмана?
90
00:04:54,962 --> 00:04:56,005
Проверяет границы.
91
00:04:56,005 --> 00:04:58,257
И когда это случается, его надо наказать,
92
00:04:58,257 --> 00:05:00,092
как сделал бы родитель.
93
00:05:00,092 --> 00:05:01,176
Как с Зои.
94
00:05:01,260 --> 00:05:02,970
Зои не вырвет мне позвоночник.
95
00:05:02,970 --> 00:05:04,304
Не будем преувеличивать.
96
00:05:04,388 --> 00:05:06,557
На именинах он сквернословил.
97
00:05:06,557 --> 00:05:08,142
Сделай публичное заявление.
98
00:05:08,142 --> 00:05:11,937
Строгий выговор, штрафы.
Ничего серьезного.
99
00:05:12,021 --> 00:05:13,856
Просто напомни ему,
100
00:05:13,856 --> 00:05:16,025
что ему не может сойти с рук всё.
101
00:05:16,025 --> 00:05:17,484
Он будет в восторге.
102
00:05:18,110 --> 00:05:19,653
Ты будешь в безопасности.
103
00:05:21,530 --> 00:05:22,448
А Зои?
104
00:05:23,032 --> 00:05:24,408
В особенности Зои.
105
00:05:24,408 --> 00:05:27,411
Хоумлендер немного полает,
но кусаться не станет.
106
00:05:27,786 --> 00:05:29,329
Он всё еще боится меня.
107
00:05:31,040 --> 00:05:34,334
Я не позволю ничему дурному
случиться с тобой или с Зои.
108
00:05:35,878 --> 00:05:37,463
Ты ведь это знаешь?
109
00:05:38,047 --> 00:05:39,339
Да. Да, конечно.
110
00:05:43,761 --> 00:05:46,764
БРАЙТОН-БИЧ
111
00:05:46,764 --> 00:05:49,933
«ТВЕРСКАЯ»
РУССКИЕ ПРОДУКТЫ И ДЕЛИКАТЕСЫ
112
00:05:50,017 --> 00:05:51,977
ПАРНИ
113
00:05:53,437 --> 00:05:54,354
Господа.
114
00:06:03,906 --> 00:06:04,823
Привет-привет.
115
00:06:05,949 --> 00:06:07,242
Ты, должно быть, Нина.
116
00:06:07,743 --> 00:06:09,578
Уильям Бутчер.
117
00:06:10,037 --> 00:06:13,749
Сергей, почему ты не сказал мне,
что он такой красавчик?
118
00:06:14,917 --> 00:06:17,461
Я леплю пельмени, если хотите.
119
00:06:17,836 --> 00:06:20,047
Конечно, я не умею готовить как Сергей.
120
00:06:20,672 --> 00:06:23,675
От его рагу с бобами я прямо кончала.
121
00:06:24,676 --> 00:06:27,096
Я всё еще зла, что ты украл его у меня.
122
00:06:27,096 --> 00:06:30,516
Ну, мы дали ему дом получше, не так ли?
123
00:06:33,185 --> 00:06:36,021
Чему обязана этим удовольствием?
124
00:06:37,397 --> 00:06:39,691
Я ищу кое-какую технику.
125
00:06:39,775 --> 00:06:42,152
Оружие, что, думаю, тебя не удивит.
126
00:06:42,236 --> 00:06:45,197
Я решил, что ты и твои дружки
из Кремля сможете помочь.
127
00:06:46,281 --> 00:06:48,784
- Ты меня переоцениваешь.
- Заслуженно ценю.
128
00:06:48,784 --> 00:06:51,745
Насколько я знаю, ты сняла парочку шишек
129
00:06:51,829 --> 00:06:56,208
из МВД резвящимися
под твоим золотым дождем.
130
00:06:58,836 --> 00:07:00,420
Это покроет долг Шери.
131
00:07:00,921 --> 00:07:04,716
Плюс сто штук за твои заботы.
132
00:07:11,723 --> 00:07:15,477
Твое Бюро знает,
что ты даешь мне его чистенькие деньги?
133
00:07:15,561 --> 00:07:17,938
Это правительство США, дорогуша.
134
00:07:17,938 --> 00:07:19,481
Они просто напечатают еще.
135
00:07:24,444 --> 00:07:26,905
Да, эти деньги оплатят мои заботы.
136
00:07:27,865 --> 00:07:30,075
Но как же мои боль и страдание?
137
00:07:30,617 --> 00:07:34,454
А еще потраченное время и стресс.
138
00:07:36,707 --> 00:07:39,209
Я так плохо сплю.
139
00:07:42,796 --> 00:07:45,757
И что облегчит твою боль?
140
00:07:47,926 --> 00:07:49,469
- Шери.
- Нет.
141
00:07:49,553 --> 00:07:52,306
- Ни за что...
- Я больше ничего не хочу.
142
00:07:54,099 --> 00:07:56,977
Мы с тобой только
начинаем торговаться, дорогуша.
143
00:07:56,977 --> 00:08:01,440
Не говори, что ты уперлась рогом.
144
00:08:04,234 --> 00:08:06,195
- Месье Бутчер...
- Французик.
145
00:08:23,337 --> 00:08:24,630
{\an8}Пора сообщить миру.
146
00:08:26,965 --> 00:08:30,052
Мы со Старлайт любим друг друга.
147
00:08:30,594 --> 00:08:31,720
Хештег - Хоумлайт.
148
00:08:36,975 --> 00:08:39,353
- Когда эфир?
- Вечером.
149
00:08:41,063 --> 00:08:42,356
«Хештег - Хоумлайт»?
150
00:08:43,899 --> 00:08:47,152
- Ты на это согласилась?
- Ты сам сказал, Хьюи.
151
00:08:48,320 --> 00:08:50,322
«Всё, что нужно». Это...
152
00:08:52,282 --> 00:08:53,909
Это то, что нужно.
153
00:08:55,244 --> 00:08:56,161
Послушай...
154
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
Всё будет хорошо.
155
00:09:02,251 --> 00:09:03,210
Правда.
156
00:09:04,503 --> 00:09:06,046
Позволь хоть раз спасти тебя.
157
00:09:11,343 --> 00:09:12,302
Хьюи...
158
00:09:14,554 --> 00:09:15,931
нужно, чтобы сработало.
159
00:09:20,769 --> 00:09:21,645
Сработает.
160
00:09:23,021 --> 00:09:23,981
Что сработает?
161
00:09:26,275 --> 00:09:31,029
Моя система колонок «ВоутСоник».
Прости, но как ты вошел?
162
00:09:31,113 --> 00:09:32,030
У меня есть ключ.
163
00:09:33,365 --> 00:09:36,368
Мне же надо приглядывать
за своей лучшей девочкой.
164
00:09:36,368 --> 00:09:38,245
Кстати, ты крепко спишь, Старлайт.
165
00:09:39,830 --> 00:09:41,665
Надо же, какие у вас лица. Я шучу.
166
00:09:42,457 --> 00:09:45,168
Ну же, расслабьтесь. Я шучу.
167
00:09:45,794 --> 00:09:47,796
Но нам пора. Опаздываем.
168
00:09:49,965 --> 00:09:53,468
«Роллинг Стоун». Фотосессия
для обложки. Горячий выпуск.
169
00:09:53,552 --> 00:09:55,304
Мы самая популярная пара.
170
00:09:55,304 --> 00:09:57,139
Не волнуйся, Хьюи.
171
00:09:57,139 --> 00:10:01,226
Этот любовный роман - строго для камер.
172
00:10:03,228 --> 00:10:06,231
Хотя мы с Мэйв так начинали, и...
173
00:10:06,815 --> 00:10:08,317
Всё стало довольно пряным.
174
00:10:09,860 --> 00:10:11,611
Да, я не шучу, приятель.
175
00:10:11,695 --> 00:10:15,615
Скажем просто, что Мэйв умеет
сгибать стальные трубы без рук.
176
00:10:18,702 --> 00:10:20,120
Какая она?
177
00:10:20,120 --> 00:10:21,580
Хорошо трахается?
178
00:10:29,921 --> 00:10:33,175
Притронься к нему или к его близким -
179
00:10:33,842 --> 00:10:34,885
и я уйду.
180
00:10:35,594 --> 00:10:38,430
И заберу с собой свой рейтинг.
181
00:10:45,228 --> 00:10:47,189
Ох уж эти женщины. Да шучу я.
182
00:10:47,481 --> 00:10:49,066
Вам надо расслабиться, ребята.
183
00:10:50,192 --> 00:10:53,695
Пойдем, Старлайт, Марио ждет.
184
00:10:54,029 --> 00:10:55,489
Я позже тебе позвоню.
185
00:10:58,658 --> 00:11:01,078
ВСЕГО ХОРОШЕГО, ХОУМЛЕНДЕР
186
00:11:01,078 --> 00:11:02,412
СТУДИЯ «ВОУТ»
СЦЕНА 7
187
00:11:02,496 --> 00:11:05,832
Кому есть дело до Синего Ястреба?
Он получает меньше тебя.
188
00:11:05,916 --> 00:11:10,045
Он мучает чернокожих в Трентоне.
Я думал, «Воут» за что-то отвечает.
189
00:11:11,963 --> 00:11:12,964
Верно.
190
00:11:13,882 --> 00:11:14,925
Постой, ты серьезно?
191
00:11:15,384 --> 00:11:17,219
- Мне бы с ним поговорить.
- Да.
192
00:11:17,219 --> 00:11:19,721
Социальная справедливость
для нас очень важна.
193
00:11:20,305 --> 00:11:21,556
- С каких пор?
- Поезд,
194
00:11:21,640 --> 00:11:23,934
«Жизни черных важны» - мой любимый хештег.
195
00:11:23,934 --> 00:11:26,269
В моём «инста» сплошные черные экраны.
196
00:11:27,479 --> 00:11:28,605
И посмотри, какой ты.
197
00:11:28,605 --> 00:11:31,858
Выглядишь потрясающе!
Именно твой ребрендинг
198
00:11:31,942 --> 00:11:35,237
вдохновил всю эту кампанию.
199
00:11:35,237 --> 00:11:37,197
Молчать - значит быть соучастником.
200
00:11:37,197 --> 00:11:39,825
Давай снимем ролик,
а о Синем Ястребе - потом.
201
00:11:39,825 --> 00:11:42,494
- Когда, Эшли?
- Позже, Поезд «А».
202
00:11:44,204 --> 00:11:46,164
Мотор на тележке.
203
00:11:46,248 --> 00:11:48,208
Да, сэр!
204
00:11:48,208 --> 00:11:49,126
{\an8}ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ К БЕСЕДЕ
205
00:11:49,126 --> 00:11:51,670
{\an8}Мы здесь во имя мира, любви и процветания.
206
00:11:51,670 --> 00:11:53,338
Куда идут эти люди?
207
00:11:53,422 --> 00:11:54,714
На улице акция протеста.
208
00:11:55,590 --> 00:11:56,591
ЛЮБОВЬ
209
00:11:59,010 --> 00:12:01,221
Поезд «А», куда ты? Мы готовы к съемке.
210
00:12:02,013 --> 00:12:03,348
Это важно.
211
00:12:03,682 --> 00:12:05,308
МИР
212
00:12:37,799 --> 00:12:39,342
Мы должны слушать друг друга.
213
00:12:40,343 --> 00:12:43,013
{\an8}Энергетик «Турбо-Раш» от Поезда «А».
214
00:12:44,181 --> 00:12:45,849
И... снято!
215
00:12:51,980 --> 00:12:54,733
Четыре-пять дней, вероятно.
216
00:12:54,733 --> 00:12:56,485
Нашел время упасть с тренажера.
217
00:12:56,485 --> 00:12:59,404
Я пью обезболивающее горстями.
И рука всё еще болит.
218
00:12:59,488 --> 00:13:01,865
Я тебе никак не пригожусь, Вики. Правда.
219
00:13:02,449 --> 00:13:05,744
Ладно. Лежи в постели,
отдыхай, выздоравливай.
220
00:13:05,744 --> 00:13:08,246
Я именно это и делаю. Спасибо, Вик.
221
00:13:08,330 --> 00:13:10,207
Впервые частный самолет, малыш?
222
00:13:11,208 --> 00:13:12,709
Впервые покидаю страну.
223
00:13:13,502 --> 00:13:16,296
Пять лет я работал на Нину. 23 заказа.
224
00:13:17,005 --> 00:13:19,674
Она никогда ничего
не давала даром. А это что?
225
00:13:19,758 --> 00:13:22,969
Она дает нам самолет и новенькие паспорта?
226
00:13:24,221 --> 00:13:26,014
Думаешь, он обещал ей Шери?
227
00:13:26,014 --> 00:13:27,807
Твою мать, Французик,
228
00:13:28,308 --> 00:13:30,977
что я за чудовище, по-твоему?
229
00:13:31,061 --> 00:13:32,354
Приятного полета.
230
00:13:32,604 --> 00:13:33,980
Вживайтесь в «Антураж».
231
00:13:39,945 --> 00:13:42,864
«Антураж» - сериал
для идиотов и для проклятых.
232
00:13:52,916 --> 00:13:55,252
Привет. Можно поговорить?
233
00:13:55,252 --> 00:13:57,170
- Нет.
- Мэйв, прошу.
234
00:14:04,469 --> 00:14:06,888
Я слышала, ты перестала тренироваться.
235
00:14:07,222 --> 00:14:08,265
Да?
236
00:14:08,265 --> 00:14:11,560
Ты также слышала,
что я просыпаюсь каждый день с похмелья
237
00:14:11,560 --> 00:14:13,812
в куче любовников по самые титьки?
238
00:14:16,481 --> 00:14:18,108
Люди думают так, как я хочу.
239
00:14:19,067 --> 00:14:20,443
Ладно, послушай.
240
00:14:20,527 --> 00:14:24,406
Ты слышала о красном BCL?
241
00:14:26,658 --> 00:14:29,661
Ты об оружии,
которое может убить Хоумлендера?
242
00:14:29,661 --> 00:14:31,538
Если Бутчер найдет его.
243
00:14:31,913 --> 00:14:32,789
Ты знаешь?
244
00:14:35,542 --> 00:14:37,627
Кто, по-твоему, послал их на поиски?
245
00:14:38,461 --> 00:14:39,921
Поэтому я и тренируюсь.
246
00:14:40,255 --> 00:14:44,301
И не пью уже четыре ужасных сраных месяца.
247
00:14:44,301 --> 00:14:47,512
Может, выгадаю Бутчеру
секунду-другую, чтобы прицелился.
248
00:14:47,596 --> 00:14:50,849
Уж пару раз я ему по морде угожу.
249
00:14:52,183 --> 00:14:53,059
Так.
250
00:14:53,852 --> 00:14:54,686
Ладно.
251
00:14:54,686 --> 00:14:58,481
Есть ты и я. Может, найдем и других.
252
00:14:58,565 --> 00:15:00,066
Да.
253
00:15:00,442 --> 00:15:04,738
Уверена, ты и дулутский крепыш
реально справитесь с задачей.
254
00:15:04,738 --> 00:15:05,822
Это моя проблема.
255
00:15:06,865 --> 00:15:09,200
- С этим козлом была я.
- Мэйв...
256
00:15:10,452 --> 00:15:13,580
Одна ты не справишься. Он убьет тебя.
257
00:15:17,334 --> 00:15:19,836
Тебе правда себя совсем не жаль?
258
00:15:22,756 --> 00:15:23,715
Я это заслужила.
259
00:16:24,609 --> 00:16:25,443
Хорошие новости.
260
00:16:26,236 --> 00:16:28,279
Нина поговорила со своими ссыкунами
261
00:16:28,363 --> 00:16:29,823
и нашла лабораторию.
262
00:16:29,823 --> 00:16:31,157
Отлично. Где она?
263
00:16:31,241 --> 00:16:34,869
Прежде чем она нам скажет,
надо выполнить ее заказ. Пустяковый.
264
00:16:34,953 --> 00:16:37,205
Местный олигарх, наступивший ей на мозоль.
265
00:16:37,205 --> 00:16:40,792
Нет. Я больше этого не делаю.
И уж точно не для Нины.
266
00:16:40,792 --> 00:16:43,044
Ну вот и хорошо, да?
267
00:16:43,128 --> 00:16:45,046
Потому что заказ выполнишь не ты.
268
00:16:46,256 --> 00:16:47,173
А она.
269
00:16:49,843 --> 00:16:52,220
Прости, дорогуша. Ты жертва своего успеха.
270
00:16:52,846 --> 00:16:54,556
Нина обеспечила тебе пропуск.
271
00:16:54,931 --> 00:16:57,142
Изобразишь шлюшку для этого дрочилы.
272
00:16:57,142 --> 00:16:59,894
Войдешь туда, уделаешь гада.
273
00:16:59,978 --> 00:17:01,730
И уберешься на хрен. Легкотня.
274
00:17:04,566 --> 00:17:06,151
Умоляю, не надо.
275
00:17:07,068 --> 00:17:10,405
Послушай, Французик,
либо так, либо Шери умрет.
276
00:17:11,531 --> 00:17:13,575
Чёрт, добро наказуемо.
277
00:17:16,494 --> 00:17:18,830
Я ТЕБЕ НЕ ПИСТОЛЕТ, БЛИН.
278
00:17:23,585 --> 00:17:25,295
Именно что пистолет.
279
00:17:26,504 --> 00:17:27,922
Если вы забыли,
280
00:17:29,340 --> 00:17:31,050
я говорю вам, что делать,
281
00:17:33,303 --> 00:17:34,679
и вы это делаете, блин.
282
00:17:49,778 --> 00:17:53,198
Чёрт. Сейчас снова скажешь
что-то ужасное, да?
283
00:18:00,079 --> 00:18:01,456
Выслушай меня.
284
00:18:01,456 --> 00:18:03,416
Если до этого дойдет...
285
00:18:04,918 --> 00:18:07,587
Если мы должны реально сражаться с ним...
286
00:18:08,880 --> 00:18:10,173
ты поможешь мне?
287
00:18:10,590 --> 00:18:12,842
- Ты серьезно?
- Судя по его поведению...
288
00:18:12,926 --> 00:18:13,885
Он непобедим.
289
00:18:13,885 --> 00:18:17,597
Возможно, есть способ его победить.
Тебе лучше этого не знать.
290
00:18:18,097 --> 00:18:19,808
Но нам понадобится твоя помощь.
291
00:18:20,266 --> 00:18:24,437
Есть я, есть Мэйв.
Нам нужны еще четыре-пять суперов, думаю.
292
00:18:24,521 --> 00:18:25,730
И у нас есть шанс.
293
00:18:27,774 --> 00:18:30,568
Прости, Алекс,
я не хотела просить тебя об этом,
294
00:18:30,652 --> 00:18:32,987
но не знаю, к кому еще обратиться.
295
00:18:36,115 --> 00:18:36,950
Ладно, я в деле.
296
00:18:38,034 --> 00:18:38,868
Ты в деле.
297
00:18:40,078 --> 00:18:42,497
Просто так? Даже не подумаешь?
298
00:18:42,497 --> 00:18:43,665
Я согласен.
299
00:18:45,542 --> 00:18:47,752
Не понимаю. Почему ты так...
300
00:18:48,670 --> 00:18:50,046
мил со мной?
301
00:18:51,756 --> 00:18:52,924
Разве это не очевидно?
302
00:18:53,591 --> 00:18:56,386
Ты единственная,
кого я любил, Энни Дженьюэри.
303
00:18:58,012 --> 00:18:59,264
Алекс, прости меня.
304
00:19:00,598 --> 00:19:02,225
Нет, просто мы с Хьюи...
305
00:19:02,225 --> 00:19:03,685
Я тебя развожу.
306
00:19:05,103 --> 00:19:07,272
Размечталась. Ты правда думаешь,
307
00:19:07,272 --> 00:19:10,024
что моя бабуля дала бы мне
жениться на белой?
308
00:19:10,108 --> 00:19:11,359
Ах ты козлина!
309
00:19:11,359 --> 00:19:13,152
Да, я козлина. Послушай меня.
310
00:19:13,236 --> 00:19:16,739
С твоего переезда в Нью-Йорк
ты стала офигенно крутой.
311
00:19:18,074 --> 00:19:19,200
Моя подруга Энни...
312
00:19:20,368 --> 00:19:22,036
Она видела добро в людях.
313
00:19:25,206 --> 00:19:27,709
Я помогу тебе,
потому что так будет правильно.
314
00:19:29,794 --> 00:19:30,712
Вот и всё.
315
00:19:32,881 --> 00:19:34,299
Приветствую, Суперсоник.
316
00:19:34,299 --> 00:19:36,259
Мы все здесь рады тебе,
317
00:19:37,302 --> 00:19:39,095
особенно бывшая пассия - Старлайт.
318
00:19:40,680 --> 00:19:43,141
И в твою честь я устроил сюрпризец.
319
00:19:46,185 --> 00:19:49,397
Серьезно, это лучшие в Башне такос.
320
00:19:49,397 --> 00:19:51,441
Поешь - и почувствуешь себя как дома.
321
00:19:53,234 --> 00:19:55,153
Я не говорю по-испански, сэр.
322
00:19:56,613 --> 00:19:58,197
Это muy delicioso.
323
00:20:01,576 --> 00:20:04,954
Собрание окончено.
И мне нужен зал, так что идите отсюда.
324
00:20:05,038 --> 00:20:08,082
Вообще-то, Хоумлендер,
я хочу кое-что сказать.
325
00:20:11,085 --> 00:20:14,255
Поезд «А», прошу, слово тебе.
326
00:20:16,174 --> 00:20:18,843
Я хотел поговорить о Синем Ястребе.
327
00:20:19,802 --> 00:20:21,679
- О Синем Ястребе?
- Из Трентона.
328
00:20:22,597 --> 00:20:24,432
Ясно. И что?
329
00:20:25,308 --> 00:20:28,519
Он терроризирует черные районы.
330
00:20:28,603 --> 00:20:31,439
- Это проблема.
- Это ужасно.
331
00:20:32,148 --> 00:20:34,150
Спасибо, Старлайт. И правда ужасно.
332
00:20:34,859 --> 00:20:37,695
Я думал, раз мы хотим привлечь
эту часть населения,
333
00:20:37,779 --> 00:20:40,365
то, может, отстраним его на время.
334
00:20:40,907 --> 00:20:43,284
Рейтинги поднимутся на шесть-семь пунктов,
335
00:20:43,368 --> 00:20:44,953
среди афроамериканцев хотя бы.
336
00:20:44,953 --> 00:20:47,372
Постой, ты хочешь его отстранить?
337
00:20:48,081 --> 00:20:50,124
Нужно больше супергероев, а не меньше.
338
00:20:50,792 --> 00:20:53,127
У тебя та же база, что и у Ястреба,
339
00:20:53,211 --> 00:20:55,463
неужели дашь слабину с преступниками?
340
00:20:57,757 --> 00:21:00,885
Это верно, Подводный.
341
00:21:01,719 --> 00:21:03,638
Молодец. Вот тебе и ответ.
342
00:21:03,638 --> 00:21:05,223
Не повезло, Поезд «А».
343
00:21:05,223 --> 00:21:07,892
- Так. Мне правда нужен зал. Вон.
- Блин.
344
00:21:19,237 --> 00:21:20,154
Что?
345
00:21:21,614 --> 00:21:24,283
Сегодня Виктория Ньюман
дает пресс-конференцию.
346
00:21:25,034 --> 00:21:27,203
- И что?
- Она о вас.
347
00:21:29,914 --> 00:21:31,624
И ты только что об этом узнала?
348
00:21:31,708 --> 00:21:33,084
Я уверена, это пустышка.
349
00:21:33,960 --> 00:21:35,670
Подойди сюда.
350
00:21:41,384 --> 00:21:44,220
Твой тупой мозг оттрахан идиотизмом?
351
00:21:47,015 --> 00:21:48,266
Вопрос не риторический.
352
00:21:48,850 --> 00:21:49,809
Отвечай.
353
00:21:52,270 --> 00:21:53,187
Нет.
354
00:21:54,188 --> 00:21:56,232
Мой тупой мозг не оттрахан идиотизмом.
355
00:21:56,232 --> 00:22:00,319
Тогда иди работай и узнай,
что, блин, происходит, Эшли!
356
00:22:00,403 --> 00:22:01,487
Да, сэр.
357
00:22:05,074 --> 00:22:07,827
Подводный? Извините.
Кто тебя спрашивал? Там?
358
00:22:07,827 --> 00:22:10,747
Кто, блин, спрашивал твое мнение?
359
00:22:10,747 --> 00:22:12,957
- Я член команды.
- Брось.
360
00:22:15,334 --> 00:22:17,003
Хоумлендер - великий человек.
361
00:22:17,003 --> 00:22:20,757
Но то, как ты лижешь ему зад, -
гадко, на хрен.
362
00:22:21,174 --> 00:22:23,926
Послушай, чувак. Я понимаю, ясно?
363
00:22:24,010 --> 00:22:27,221
Это трудно. Хоумлендер лично
выбрал меня, чтобы я вернулся,
364
00:22:27,305 --> 00:22:28,389
а ты снова вылетишь.
365
00:22:29,432 --> 00:22:32,101
И ты так поздно делаешь ребрендинг?
366
00:22:32,185 --> 00:22:34,062
Ой. «Новый Поезд "А"»?
367
00:22:34,062 --> 00:22:36,606
Как вышло у Лучника Орла,
он же Рэпер Орел?
368
00:22:36,606 --> 00:22:39,609
Верно. Ни хрена у него не вышло.
Это просто печально.
369
00:22:39,609 --> 00:22:42,779
Ты как продукт спаривания
Эштона Катчера с рыбой-клоуном.
370
00:22:42,779 --> 00:22:46,407
Ты посмешище. И ты так туп,
что не понимаешь этого.
371
00:22:46,949 --> 00:22:51,412
Да? А давай я скажу Хоумлендеру,
кто слил инфу, что Гроза - нацистка?
372
00:22:51,496 --> 00:22:54,749
Давай я скажу ему,
что ты выловил видео о рейсе 37
373
00:22:54,749 --> 00:22:56,292
и отдал его Мэйв?
374
00:22:57,960 --> 00:22:59,921
Ну давай. Беги на меня!
375
00:22:59,921 --> 00:23:01,172
Я забыл, ты не можешь.
376
00:23:04,717 --> 00:23:07,053
- Ты ударил меня в жабры. Сволочь!
- Да.
377
00:23:15,770 --> 00:23:18,189
Мальчики.
378
00:23:23,361 --> 00:23:24,362
Боже...
379
00:23:26,155 --> 00:23:32,120
Поезд, сиди там.
Твоим бесполезным ногам нужен отдых.
380
00:23:36,666 --> 00:23:38,626
- Чувак, не делай этого.
- Нет!
381
00:23:38,626 --> 00:23:40,545
- Не надо.
- Отвали!
382
00:23:40,545 --> 00:23:42,922
Тебе этого не надо. Тихо.
383
00:23:43,422 --> 00:23:44,423
Блин!
384
00:23:45,299 --> 00:23:47,593
- Успокойся. Тихо, чувак.
- Отвали на хрен!
385
00:23:50,263 --> 00:23:51,639
На хрен его!
386
00:23:52,723 --> 00:23:54,225
- На хрен Хоум...
- Тихо.
387
00:23:54,976 --> 00:23:56,227
Что, если он услышит?
388
00:24:01,482 --> 00:24:04,110
Теперь я и от Подводного
должен дерьмо глотать?
389
00:24:04,110 --> 00:24:05,611
Гребаный Подводный.
390
00:24:07,697 --> 00:24:09,740
Хоумлендер поддерживает его, не меня?
391
00:24:09,824 --> 00:24:12,201
После всего, что я для него сделал.
392
00:24:12,285 --> 00:24:15,288
Один небольшой ухаб
на моём пути, и теперь...
393
00:24:16,956 --> 00:24:18,875
Я мусор, блин.
394
00:24:26,966 --> 00:24:27,842
А если...
395
00:24:30,136 --> 00:24:32,013
мы сделаем что-нибудь с этим?
396
00:24:40,938 --> 00:24:42,440
Что ты задумал?
397
00:24:48,946 --> 00:24:51,782
ВСЕГО ХОРОШЕГО, ХОУМЛЕНДЕР
398
00:24:53,075 --> 00:24:55,745
Бутчер, что за херня с тобой творится?
399
00:24:56,829 --> 00:24:59,749
- Скажи, о чём ты.
- О том, как ты подгадил Райану.
400
00:24:59,749 --> 00:25:02,710
И так жестоко говорил с Кимико.
401
00:25:02,710 --> 00:25:05,713
Как человек может быть
такой законченной сволочью?
402
00:25:05,713 --> 00:25:06,839
Тренировки.
403
00:25:06,923 --> 00:25:09,634
Ты ко мне постучался, гад.
404
00:25:10,635 --> 00:25:13,304
И я уважаю субординацию, но это...
405
00:25:13,804 --> 00:25:16,557
Я больше не потерплю твоей херни.
406
00:25:18,476 --> 00:25:20,186
Помнишь, как мы встретились?
407
00:25:21,103 --> 00:25:22,271
Трудно такое забыть.
408
00:25:22,980 --> 00:25:24,273
Мы с полковником
409
00:25:24,941 --> 00:25:27,068
могли выбрать любого офицера,
410
00:25:28,319 --> 00:25:29,570
и по дешевке.
411
00:25:30,154 --> 00:25:31,447
Ты не знаешь,
412
00:25:32,198 --> 00:25:35,159
почему мы выбрали
простого морпеха с гауптвахты?
413
00:25:35,952 --> 00:25:36,869
Посмотрим.
414
00:25:37,703 --> 00:25:40,957
Я вырубил расиста-командира,
уложил одним ударом.
415
00:25:40,957 --> 00:25:42,583
Ты знал, что я силен.
416
00:25:42,667 --> 00:25:44,252
И ты читал мое досье.
417
00:25:44,752 --> 00:25:46,420
Знал, что я ненавижу «Воут».
418
00:25:47,171 --> 00:25:48,673
Дело не в этом.
419
00:25:48,673 --> 00:25:51,509
Да, всё это - плюсы, но нет.
420
00:25:52,301 --> 00:25:55,346
Мы говорили с парнями,
с которыми ты тренировался.
421
00:25:55,346 --> 00:25:57,807
И все до одного сказали,
422
00:25:59,392 --> 00:26:03,354
что их взвод объединял ты.
423
00:26:04,480 --> 00:26:05,940
Прирожденный лидер.
424
00:26:12,196 --> 00:26:13,614
Ты мне этого не говорил.
425
00:26:13,698 --> 00:26:14,824
Дружище.
426
00:26:16,284 --> 00:26:18,953
Я не питаю иллюзий насчет себя.
427
00:26:20,371 --> 00:26:22,373
Поэтому мы взяли тебя в команду.
428
00:26:22,873 --> 00:26:25,376
Ведь как бы я ни был жёсток...
429
00:26:27,503 --> 00:26:30,172
ты присмотришь за Парнями.
430
00:26:32,758 --> 00:26:33,718
Так вот,
431
00:26:34,427 --> 00:26:35,845
если я подумал об этом,
432
00:26:36,387 --> 00:26:38,889
не такая уж я и сволочь.
433
00:26:39,849 --> 00:26:40,725
Так ведь?
434
00:26:44,562 --> 00:26:45,563
Хоть и сволочь.
435
00:28:16,070 --> 00:28:17,071
Ну же.
436
00:28:25,538 --> 00:28:29,250
Это контрабанда.
437
00:28:38,050 --> 00:28:40,553
«Звездно-полосатая дубинка» Хоумлендера.
438
00:28:40,553 --> 00:28:42,430
«Рыба-трах» Подводного.
439
00:28:42,430 --> 00:28:45,015
«Тихий крик» Черного Нуара.
440
00:28:46,809 --> 00:28:47,810
Идем.
441
00:28:48,727 --> 00:28:49,562
Идем.
442
00:31:13,289 --> 00:31:15,416
- Как самочувствие?
- Блевать хочется.
443
00:31:15,833 --> 00:31:18,586
Помни, он этого заслуживает.
444
00:31:20,546 --> 00:31:21,630
Удачи, дорогая.
445
00:31:26,385 --> 00:31:28,345
Добрый день. Всем спасибо.
446
00:31:28,429 --> 00:31:29,888
Я Виктория Ньюман,
447
00:31:29,972 --> 00:31:32,016
директор ФБДС.
448
00:31:32,016 --> 00:31:33,309
Что происходит?
449
00:31:34,518 --> 00:31:35,978
- Уже год Бюро...
- Чёрт.
450
00:31:35,978 --> 00:31:39,356
...работает с «Воут Интернешнл»
под одним девизом:
451
00:31:39,440 --> 00:31:42,776
самые сильные из нас не превыше закона.
452
00:31:43,444 --> 00:31:45,988
В том числе самый сильный
человек в компании.
453
00:31:51,285 --> 00:31:52,202
Хоумлендер...
454
00:31:57,333 --> 00:32:01,170
смело выступил как изобличитель
и дал нам доказательства
455
00:32:01,170 --> 00:32:04,423
преступлений, совершённых в «Воут»
гендиректором Эдгаром.
456
00:32:06,383 --> 00:32:11,472
Сейчас ФБДС начнет расследование
по обвинениям в шантаже,
457
00:32:11,472 --> 00:32:15,100
лжесвидетельстве и препятствовании
правосудию против м-ра Эдгара.
458
00:32:16,060 --> 00:32:20,773
«Воут Интернешнл» должна отвечать
этическим и правовым требованиям...
459
00:32:21,315 --> 00:32:22,274
Что ты наделал?
460
00:32:23,567 --> 00:32:25,361
То, что должен был сделать давно.
461
00:32:25,361 --> 00:32:27,112
Это компания супергероев.
462
00:32:27,738 --> 00:32:30,324
И всегда была таковой. Она наша, а не его.
463
00:32:30,991 --> 00:32:32,785
Я всё исправил.
464
00:32:33,911 --> 00:32:34,828
И только.
465
00:32:38,165 --> 00:32:42,419
А те, кто прятались под его фартучком?
466
00:32:42,795 --> 00:32:44,588
С этим тоже покончено.
467
00:32:45,089 --> 00:32:46,548
Настал новый день, народ.
468
00:32:49,176 --> 00:32:50,803
«Рассвет Семерки».
469
00:33:06,068 --> 00:33:07,069
За что?
470
00:33:07,069 --> 00:33:09,196
Все эти годы не ты защищал меня.
471
00:33:09,196 --> 00:33:10,364
Я защищала тебя.
472
00:33:12,032 --> 00:33:15,119
- Я должна беречь Зои.
- Нам пора, м-р Эдгар.
473
00:33:20,958 --> 00:33:23,627
Отныне темы для бесед
будет давать не Сюзанна,
474
00:33:23,711 --> 00:33:24,837
а я.
475
00:33:25,295 --> 00:33:29,508
Я утверждаю все сценарии. Понятно?
476
00:33:29,508 --> 00:33:31,218
Вполне, мэм.
477
00:33:31,218 --> 00:33:34,680
Этот сценарий будто писали
краснозадые мартышки.
478
00:33:34,680 --> 00:33:37,057
Верно? Ужас какой-то.
479
00:33:39,685 --> 00:33:41,311
Его написал я, мэм.
480
00:33:44,064 --> 00:33:45,274
Извините.
481
00:33:45,274 --> 00:33:48,110
Твой тупой мозг оттрахан идиотизмом?
482
00:33:49,653 --> 00:33:51,071
Это не риторический вопрос.
483
00:33:52,364 --> 00:33:53,282
Отвечай.
484
00:33:57,786 --> 00:33:58,871
Что, если я скажу...
485
00:34:00,038 --> 00:34:01,165
Да?
486
00:34:06,295 --> 00:34:07,921
Тогда придется наказать тебя.
487
00:34:10,466 --> 00:34:13,844
Как вы меня накажете?
488
00:34:29,234 --> 00:34:32,196
Мой тупой мозг и правда
оттрахан идиотизмом, мэм.
489
00:34:38,327 --> 00:34:40,412
Ну, как всё прошло?
490
00:34:46,084 --> 00:34:48,253
Нина будет в восторге.
491
00:34:48,337 --> 00:34:49,630
Видишь? Я же говорил.
492
00:34:50,297 --> 00:34:51,465
Легкотня.
493
00:35:13,278 --> 00:35:15,697
Я не могу.
494
00:35:18,450 --> 00:35:20,577
Эти девушки...
495
00:35:21,161 --> 00:35:22,788
Которые в тебя стреляли?
496
00:35:27,501 --> 00:35:29,044
Они просто испугались.
497
00:35:33,090 --> 00:35:35,551
Знаю. Я их не виню.
498
00:35:36,093 --> 00:35:38,345
Их купили и продали
499
00:35:38,595 --> 00:35:40,430
так же, как меня.
500
00:35:42,766 --> 00:35:43,934
Бутчер
501
00:35:43,934 --> 00:35:45,602
продал меня.
502
00:35:47,020 --> 00:35:50,023
Для него мы не люди.
503
00:35:54,361 --> 00:35:55,404
Бутчер...
504
00:35:56,113 --> 00:35:57,447
«Сияющий свет»...
505
00:35:57,865 --> 00:35:59,658
Маленькая Нина.
506
00:36:00,200 --> 00:36:02,578
Они все одинаковые.
507
00:36:05,664 --> 00:36:09,668
У нас есть только мы.
508
00:36:10,294 --> 00:36:11,837
Ты
509
00:36:11,837 --> 00:36:14,006
и я.
510
00:36:21,763 --> 00:36:22,848
Ты права.
511
00:36:25,142 --> 00:36:26,852
Может, нам пора уйти.
512
00:36:27,603 --> 00:36:28,437
Правда?
513
00:36:28,437 --> 00:36:29,521
Правда.
514
00:36:30,063 --> 00:36:30,898
Когда?
515
00:36:32,065 --> 00:36:35,485
Бутчер. Ну, пусть оближет мне зад.
516
00:36:37,029 --> 00:36:39,323
Но мы нужны Хьюи и ММ.
517
00:36:39,323 --> 00:36:41,033
Так что мы выполним этот заказ.
518
00:36:43,660 --> 00:36:45,662
А потом - куда ты хочешь?
519
00:36:49,875 --> 00:36:51,752
В Марсель.
520
00:36:51,960 --> 00:36:53,545
Мы поедем в Марсель.
521
00:37:15,567 --> 00:37:16,610
Привет.
522
00:37:20,280 --> 00:37:21,490
Месячные обильные?
523
00:37:22,908 --> 00:37:24,034
Шучу.
524
00:37:25,953 --> 00:37:27,245
Скажи честно.
525
00:37:27,329 --> 00:37:29,164
Думаешь взорвать мне башку?
526
00:37:31,375 --> 00:37:33,210
Кто знает. Попробуй.
527
00:37:37,172 --> 00:37:38,507
Давай по-быстрому, а?
528
00:37:39,091 --> 00:37:40,467
День был тяжелый.
529
00:37:40,467 --> 00:37:41,510
И правда.
530
00:37:42,552 --> 00:37:45,472
Вряд ли тебе было легко
пырнуть старика в спину.
531
00:37:46,139 --> 00:37:49,059
Но, если тебя это утешит,
532
00:37:49,893 --> 00:37:52,270
он был готов поступить так же с тобой.
533
00:37:53,772 --> 00:37:54,773
Что это?
534
00:37:55,649 --> 00:37:59,361
Небольшой компромат,
что я позаимствовал из офиса Эдгара.
535
00:38:01,446 --> 00:38:04,491
Как, думаешь, я узнал, что ты одна из нас?
536
00:38:04,825 --> 00:38:06,994
Это не его. Это чье-то еще.
537
00:38:08,078 --> 00:38:10,372
Нет. Его.
538
00:38:12,374 --> 00:38:13,709
Ты не его дочь.
539
00:38:15,085 --> 00:38:16,169
Ты его оружие.
540
00:38:17,087 --> 00:38:17,921
Это в их духе.
541
00:38:18,755 --> 00:38:19,756
Они все так делают.
542
00:38:20,298 --> 00:38:21,216
Все до единого.
543
00:38:22,134 --> 00:38:26,680
Суть в том, что они должны
так поступать с нами.
544
00:38:27,389 --> 00:38:29,182
Они должны, ведь они знают
545
00:38:30,308 --> 00:38:33,270
- в душе, лежа ночью без сна...
- Ты принес или нет?
546
00:38:37,149 --> 00:38:38,442
Как и обещал.
547
00:38:40,819 --> 00:38:44,072
Оригинальный рецепт. Как заказывали.
548
00:38:55,375 --> 00:38:56,418
Вики?
549
00:38:58,754 --> 00:39:00,756
Я рад, что ты выбрала свой вид.
550
00:39:03,884 --> 00:39:04,885
Это было разумно.
551
00:39:49,346 --> 00:39:50,889
Бутчер, можно мне...
552
00:39:52,933 --> 00:39:54,017
Что ты делаешь?
553
00:39:56,520 --> 00:39:57,979
Запасной план.
554
00:39:58,605 --> 00:40:01,233
Если вдруг в лаборатории
всё пойдет кувырком.
555
00:40:09,032 --> 00:40:10,242
Я хочу попробовать.
556
00:40:12,619 --> 00:40:13,620
Не глупи.
557
00:40:14,579 --> 00:40:17,290
Это отрава, Хьюи.
Парню вроде тебя это не нужно.
558
00:40:17,374 --> 00:40:19,042
То есть лузеру?
559
00:40:20,085 --> 00:40:21,128
Неудачнику?
560
00:40:21,545 --> 00:40:22,879
Рано или поздно
561
00:40:23,505 --> 00:40:25,132
Хоумлендер найдет Райана.
562
00:40:26,258 --> 00:40:29,761
Понимаешь? Это вопрос времени.
Я должен, ясно?
563
00:40:30,387 --> 00:40:31,263
А ты - нет.
564
00:40:31,263 --> 00:40:32,973
Энни тоже в опасности.
565
00:40:33,682 --> 00:40:37,185
Хоумлендер чуть не перерезал меня
пополам перед ней, и...
566
00:40:37,686 --> 00:40:41,273
Я будто снова стоял перед всеми
задирами в своей жизни. И дрожал.
567
00:40:41,273 --> 00:40:43,525
И ей снова пришлось спасти меня!
568
00:40:47,445 --> 00:40:48,822
Бутчер, прошу. Пожалуйста.
569
00:40:49,948 --> 00:40:50,782
Прошу.
570
00:40:51,992 --> 00:40:55,495
Ведь сейчас я так зол,
что даже дышать не могу.
571
00:40:59,416 --> 00:41:00,458
Хьюи...
572
00:41:03,420 --> 00:41:04,421
Это дерьмо...
573
00:41:06,089 --> 00:41:07,257
не сила.
574
00:41:08,675 --> 00:41:09,885
Это наказание.
575
00:41:10,844 --> 00:41:12,637
Ты его не заслужил.
576
00:41:15,849 --> 00:41:17,100
Что? А ты заслужил?
577
00:41:25,108 --> 00:41:26,651
Готовься в путь.
578
00:41:32,407 --> 00:41:34,826
Отсюда и правда потрясающий вид.
579
00:41:35,535 --> 00:41:36,661
Отдам тебе должное.
580
00:41:38,538 --> 00:41:40,332
Видели бы вы город из космоса.
581
00:41:42,500 --> 00:41:43,835
Потрясающе.
582
00:41:43,919 --> 00:41:45,378
У вас давление 80 на 60.
583
00:41:45,462 --> 00:41:50,634
Вся ваша жизнь рушится,
а вы будто читаете гребаного Гришема.
584
00:41:57,140 --> 00:42:00,810
Я слышал о вашем
«временном отпуске», кстати.
585
00:42:01,061 --> 00:42:05,190
Но у таких отпусков мерзкая привычка
превращаться в постоянные, да?
586
00:42:11,947 --> 00:42:14,074
- Не вините Вики...
- Я не виню ее.
587
00:42:14,074 --> 00:42:18,119
Если я чему-то и научил ее,
так это борьбе на всех фронтах.
588
00:42:20,705 --> 00:42:23,208
Она больше похожа на меня,
чем я представлял.
589
00:42:23,917 --> 00:42:26,127
Но мне интересно.
590
00:42:26,586 --> 00:42:29,047
- Что ты ей дал?
- Немного уважения, Стэн.
591
00:42:29,756 --> 00:42:31,258
То, что надо было дать мне.
592
00:42:31,925 --> 00:42:33,426
И какой от этого прок?
593
00:42:34,427 --> 00:42:35,804
Куда бы это всё ушло,
594
00:42:36,554 --> 00:42:40,976
если не в бездонную яму неуверенности,
которую ты зовешь душой?
595
00:42:44,646 --> 00:42:46,731
О боже. Знаешь что?
596
00:42:47,232 --> 00:42:49,192
Раньше ты меня подавлял.
597
00:42:49,901 --> 00:42:53,697
Правда. А теперь я смотрю на тебя и...
598
00:42:53,697 --> 00:42:55,699
не понимаю почему.
599
00:42:56,700 --> 00:42:59,119
Ты правда даже не...
600
00:42:59,953 --> 00:43:03,707
жалок, ты просто ничто.
601
00:43:03,707 --> 00:43:05,500
Тогда почему ты еще здесь?
602
00:43:05,500 --> 00:43:08,545
Ищешь моего одобрения,
будто я твой папочка?
603
00:43:09,796 --> 00:43:11,089
И даже будь я им...
604
00:43:11,089 --> 00:43:13,008
Что в тебе заслуживает одобрения?
605
00:43:13,008 --> 00:43:14,592
Компания - твоя.
606
00:43:14,968 --> 00:43:16,803
Больше никто не противостоит тебе.
607
00:43:17,345 --> 00:43:22,517
Но я думаю,
что ты горько пожалеешь об этом.
608
00:43:22,976 --> 00:43:25,145
Почему же?
609
00:43:25,145 --> 00:43:28,940
Потому что не осталось никого,
кто прикрывал бы тебя.
610
00:43:29,774 --> 00:43:31,693
В итоге - и, наверное, скоро -
611
00:43:31,693 --> 00:43:33,653
мир увидит,
612
00:43:33,737 --> 00:43:37,240
какое ты жалкое разочарование.
613
00:43:37,532 --> 00:43:40,201
Ты недостоин моего уважения.
614
00:43:40,702 --> 00:43:42,287
Ты не бог.
615
00:43:42,287 --> 00:43:45,582
Ты просто... плохой продукт.
616
00:43:58,511 --> 00:43:59,637
Мне страшно.
617
00:44:00,555 --> 00:44:01,389
Я знаю.
618
00:44:04,642 --> 00:44:07,812
Знаешь, когда я была маленькой,
со мной поступили так же.
619
00:44:08,897 --> 00:44:10,231
И я в порядке.
620
00:44:14,527 --> 00:44:15,779
Мы должны, понимаешь?
621
00:44:16,488 --> 00:44:19,449
Ведь знаешь что? Это сделает тебя сильной
622
00:44:19,449 --> 00:44:20,533
и убережет тебя.
623
00:44:21,451 --> 00:44:22,702
Навсегда.
624
00:44:23,370 --> 00:44:24,829
- Хорошо?
- Хорошо.
625
00:44:25,997 --> 00:44:27,791
Так, повернись, ляг на живот.
626
00:44:52,399 --> 00:44:53,316
Немного пощиплет.
627
00:45:05,036 --> 00:45:06,496
Иди ко мне.
628
00:45:06,496 --> 00:45:07,789
Всё хорошо.
629
00:45:10,834 --> 00:45:11,960
Всё хорошо.
630
00:45:13,503 --> 00:45:14,796
Всё хорошо.
631
00:45:19,259 --> 00:45:20,593
Всё будет хорошо.
632
00:45:22,637 --> 00:45:24,889
Всё хорошо. Я с тобой.
633
00:45:25,557 --> 00:45:27,016
Всё хорошо.
634
00:45:32,814 --> 00:45:35,108
Бутчер, Нина не оказала нам услугу.
635
00:45:35,108 --> 00:45:37,652
Это не лаборатория. Это военная база.
636
00:45:37,652 --> 00:45:39,362
Военная база русских.
637
00:45:39,446 --> 00:45:41,156
Это как фреш-бар штурмовать.
638
00:45:45,368 --> 00:45:48,997
Во фреш-баре нас не поливали бы
огнем из калашей, блин.
639
00:46:15,565 --> 00:46:16,983
«Красный рассвет», гад.
640
00:46:31,206 --> 00:46:32,749
«Рокки-4», гад.
641
00:46:35,084 --> 00:46:36,920
Вперед, у нас мало времени.
642
00:46:36,920 --> 00:46:39,380
Знаешь, как выглядит
это оружие против суперов?
643
00:46:39,464 --> 00:46:41,424
Найди радость в открытии.
644
00:46:57,524 --> 00:46:58,650
Что это?
645
00:47:14,457 --> 00:47:16,084
Здесь что-то есть.
646
00:47:16,376 --> 00:47:17,377
Смотрите.
647
00:47:18,253 --> 00:47:19,295
Смотрите.
648
00:47:24,259 --> 00:47:26,219
Что тут написано?
649
00:47:26,928 --> 00:47:28,680
Что его зовут Джейми.
650
00:47:29,681 --> 00:47:31,599
Джейми. Привет.
651
00:47:32,767 --> 00:47:35,645
- Как ты, Джейми?
- Не лезь к нему. Оставь его.
652
00:47:39,023 --> 00:47:39,857
Джейми.
653
00:47:40,733 --> 00:47:43,236
Кто у нас миленькая песчаночка?
654
00:47:44,821 --> 00:47:45,905
Это хомяк.
655
00:47:48,324 --> 00:47:50,326
У моей дочери их было три штуки.
656
00:47:50,410 --> 00:47:51,661
Ох, чёрт!
657
00:47:52,203 --> 00:47:53,621
Хомяк на «V», блин.
658
00:47:56,416 --> 00:47:58,835
Я же говорил не лезть к нему. Проклятье!
659
00:47:58,835 --> 00:48:00,712
Шевелитесь!
660
00:48:43,338 --> 00:48:44,631
Мерси, Джейми.
661
00:48:48,426 --> 00:48:49,594
У меня всё!
662
00:49:09,864 --> 00:49:10,698
Эй!
663
00:49:13,034 --> 00:49:14,035
Привет, мудачье.
664
00:49:43,815 --> 00:49:44,816
ММ!
665
00:49:51,656 --> 00:49:53,074
Чёрт. Прости.
666
00:49:53,491 --> 00:49:54,409
Прости.
667
00:50:17,098 --> 00:50:18,766
Член светишь.
668
00:50:32,280 --> 00:50:34,449
- Бутчер?
- Так. Повесь на место.
669
00:50:34,449 --> 00:50:38,453
Вы с Хьюи приняли препарат «V»?
И что, вы теперь гребаные суперы?
670
00:50:38,453 --> 00:50:39,954
Временный «V».
671
00:50:44,333 --> 00:50:47,420
Она сказала: зачем вы нарочно
так с собой поступаете?
672
00:50:47,420 --> 00:50:49,338
Его действие длится всего сутки.
673
00:50:49,422 --> 00:50:51,799
Разбить стекло в случае таких вот ЧП.
674
00:50:51,883 --> 00:50:53,217
Ты дал это малышу Хьюи?
675
00:50:53,301 --> 00:50:56,888
Ничего я не давал.
Этот воришка, наверное, спер его у меня.
676
00:50:58,431 --> 00:51:01,559
Давайте уже найдем эту штуку
и свалим на хрен отсюда.
677
00:51:02,435 --> 00:51:04,228
Ты выше этого, малыш.
678
00:51:06,939 --> 00:51:08,649
Бутчер, послушай,
679
00:51:09,650 --> 00:51:12,028
прости меня, ладно? Просто...
680
00:52:20,680 --> 00:52:21,889
Мальчик-Солдат?
681
00:53:06,559 --> 00:53:08,603
Нет, чувак. Всё хорошо.
682
00:53:37,798 --> 00:53:38,716
Кимико.
683
00:53:41,719 --> 00:53:44,013
Всё будет хорошо.
684
00:53:46,724 --> 00:53:47,892
Она не исцеляется.
685
00:53:48,809 --> 00:53:49,810
Почему так?
686
00:53:50,728 --> 00:53:52,647
Кимико! Почему она не исцеляется?
687
00:53:55,316 --> 00:53:56,943
Кимико не исцеляется!
688
00:53:59,987 --> 00:54:02,782
Бинт, Французик, чистый бинт.
Дай чистый бинт.
689
00:54:02,782 --> 00:54:05,368
Открой глаза.
Подними ей голову, Французик.
690
00:54:05,368 --> 00:54:09,246
- Душенька.
- Глаза, Кимико. Открой глаза.
691
00:54:09,705 --> 00:54:11,958
- Душенька?
- Да. Смотри на Французика.
692
00:54:12,875 --> 00:54:15,419
- Душенька?
- Открой глаза, Кимико. Эй.
693
00:54:15,503 --> 00:54:18,214
Мальчик-Солдат был
крепким ублюдком, но не таким.
694
00:54:19,256 --> 00:54:22,468
Наверное, с ним что-то сделали.
Как думаешь?
695
00:54:24,887 --> 00:54:28,182
Душенька? Кимико?
696
00:54:28,182 --> 00:54:29,350
Всё кончено, Бутчер.
697
00:54:31,185 --> 00:54:33,270
Больше нет команды,
что я объединяю.
698
00:54:33,354 --> 00:54:35,815
Душенька? Нет, прошу, нет!
699
00:54:36,399 --> 00:54:37,900
И это твоя вина.
700
00:54:37,984 --> 00:54:39,610
Ну же. Кимико!
701
00:54:39,694 --> 00:54:41,320
Подними ей голову, Французик.
702
00:54:41,404 --> 00:54:43,280
- Надо исцелиться.
- Открой глаза!
703
00:54:43,364 --> 00:54:44,824
- Душенька!
- Открой глаза!
704
00:54:52,331 --> 00:54:55,876
Знаешь что? Я хочу полететь домой.
Хочешь, полетим?
705
00:54:57,420 --> 00:55:00,047
Машина уже здесь. В другой раз?
706
00:55:00,131 --> 00:55:04,135
Нет! Ну же, я понесу тебя.
Кто хочет увидеть наш со Старлайт полет?
707
00:55:06,429 --> 00:55:07,722
Ты их разочаруешь?
708
00:55:08,472 --> 00:55:09,473
Нет. Хорошо.
709
00:55:09,557 --> 00:55:10,391
Давай, залезай.
710
00:55:11,642 --> 00:55:12,768
Вот так.
711
00:55:13,394 --> 00:55:16,689
Я... хочу тебе показать красивый вид.
712
00:55:16,689 --> 00:55:18,691
Ты от него с ума сойдешь.
713
00:55:19,734 --> 00:55:20,735
Держись крепко.
714
00:55:28,909 --> 00:55:32,580
- Город и правда прекрасный.
- Не делай этого.
715
00:55:32,580 --> 00:55:33,664
Камер тут нет.
716
00:55:35,458 --> 00:55:36,375
Да.
717
00:55:37,585 --> 00:55:38,544
Но видишь?
718
00:55:38,544 --> 00:55:42,339
Вот в чём моя особенность, Старлайт.
Я всегда держу обещание.
719
00:55:42,423 --> 00:55:46,093
Вот это вид на миллион.
720
00:55:49,513 --> 00:55:50,389
Алекс.
721
00:55:54,810 --> 00:55:55,811
Алекс!
722
00:55:56,353 --> 00:55:59,190
О боже! Психопат ты гребаный!
723
00:56:00,441 --> 00:56:02,318
Прекрати. Знаешь же, что в итоге.
724
00:56:03,527 --> 00:56:06,405
К тому же ты виновата в этом
не меньше моего.
725
00:56:06,489 --> 00:56:09,617
- Что?
- Поезд «А» рассказал о вас, мятежниках,
726
00:56:09,617 --> 00:56:11,202
и о вашем заговоре.
727
00:56:12,244 --> 00:56:14,163
Ты просто не понимаешь, да?
728
00:56:14,163 --> 00:56:17,875
В твою голову не укладывается
ситуация, в которой ты оказалась.
729
00:56:17,875 --> 00:56:18,834
Так ведь?
730
00:56:18,918 --> 00:56:20,920
Я объясню еще раз.
731
00:56:20,920 --> 00:56:24,965
И предельно ясно,
чтобы даже ты поняла, хорошо?
732
00:56:25,049 --> 00:56:29,720
Больше никаких заговоров,
планов и игр. Хватит.
733
00:56:30,304 --> 00:56:31,222
Ясно?
734
00:56:31,972 --> 00:56:37,978
Отныне ты будешь только моей
послушной любящей зазнобой Старлайт.
735
00:56:38,437 --> 00:56:40,940
И будешь боготворить только меня.
736
00:56:40,940 --> 00:56:43,150
И если ты хоть немного выйдешь за рамки,
737
00:56:43,234 --> 00:56:45,653
если хоть моргнешь не так, как надо,
738
00:56:45,945 --> 00:56:46,904
тогда на его месте,
739
00:56:47,530 --> 00:56:49,490
любимая, окажется Хьюи.
740
00:56:54,370 --> 00:56:56,080
На этот раз ты поняла?
741
00:57:00,459 --> 00:57:01,377
Хорошо.
742
00:57:03,129 --> 00:57:04,171
Тогда скажи это.
743
00:57:04,922 --> 00:57:06,215
Чтобы я знал.
744
00:57:07,424 --> 00:57:08,634
«Это будет Хьюи».
745
00:57:13,139 --> 00:57:14,265
Это будет Хьюи.
746
00:57:14,807 --> 00:57:15,724
Вот так.
747
00:57:19,436 --> 00:57:21,105
Домой добирайся сама.
748
00:59:45,749 --> 00:59:47,751
{\an8}Перевод субтитров: Анастасия Страту
749
00:59:47,835 --> 00:59:49,837
{\an8}Креативный супервайзер
Владимир Фадеев
67353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.