All language subtitles for The.Assassins.2012.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:03:02,264 --> 00:03:05,183 14th year of Jian'an, Month 12, Day 17, 3 00:03:05,267 --> 00:03:06,393 Season of Great Freeze. 4 00:03:06,894 --> 00:03:08,186 That was the year 5 00:03:08,270 --> 00:03:11,648 Mu Shun and I were brought to a place with no sunlight. 6 00:03:14,360 --> 00:03:17,488 We were no better than stray dogs. 7 00:03:18,239 --> 00:03:19,949 We were put through bitter training, every day, 8 00:03:20,616 --> 00:03:22,284 and no one told us why. 9 00:03:26,122 --> 00:03:30,126 How long can someone survive without hope? 10 00:03:30,710 --> 00:03:31,836 I don't know the answer. 11 00:03:39,552 --> 00:03:41,178 All' I know is that was the year 12 00:03:41,595 --> 00:03:44,014 a look from Mu Shun became my only hope. 13 00:03:44,140 --> 00:03:45,349 From today, 14 00:03:46,058 --> 00:03:48,060 hold tight the swords in your hands! 15 00:03:49,061 --> 00:03:52,606 That sword is your only strength now. 16 00:03:52,815 --> 00:03:57,315 And only the strong will leave this place to serve the master! 17 00:04:04,910 --> 00:04:05,994 Listen up! 18 00:04:06,078 --> 00:04:07,746 This is the prize for tonight's winner! 19 00:04:07,830 --> 00:04:12,330 Only one of you will come down alive! 20 00:05:33,415 --> 00:05:34,416 Turn over. 21 00:05:56,480 --> 00:05:57,647 Get up! Get up! 22 00:05:57,773 --> 00:05:58,899 Everyone up! 23 00:05:58,983 --> 00:06:00,275 Go! Get moving! 24 00:06:02,903 --> 00:06:04,571 Everyone take your clothes off! Strip! 25 00:06:04,655 --> 00:06:05,697 Strip! 26 00:06:05,781 --> 00:06:06,782 Strip! Faster! 27 00:06:07,783 --> 00:06:08,784 Strip! Faster! 28 00:06:08,868 --> 00:06:09,869 Faster! 29 00:06:10,703 --> 00:06:11,704 Go! 30 00:06:11,787 --> 00:06:12,954 Get in the water! Move! 31 00:06:13,122 --> 00:06:14,123 Quick! 32 00:06:14,665 --> 00:06:17,626 If you want to get out of here, you'll have to be clean! 33 00:06:32,141 --> 00:06:36,641 Mu Shun said he kept a garden in his heart. 34 00:06:39,398 --> 00:06:41,274 There was no war, no chaos, 35 00:06:42,026 --> 00:06:43,652 no massacre or death there. 36 00:06:45,613 --> 00:06:47,823 Mu Shun and Ling Ju lived there. 37 00:06:52,286 --> 00:06:56,748 They had a field to plough, had clothes to wear, 38 00:06:58,292 --> 00:06:59,960 and had sons and grandsons. 39 00:07:05,841 --> 00:07:09,469 And Mu Shun said that as long as the hope in his heart was alive, 40 00:07:09,553 --> 00:07:11,304 nothing could kill us. 41 00:07:13,349 --> 00:07:15,559 Later, I finally learned 42 00:07:16,143 --> 00:07:19,187 everything they put us through was to kill one man, 43 00:07:19,730 --> 00:07:22,482 the most powerful man in the world. 44 00:07:23,025 --> 00:07:26,695 And that was the only way we could earn our freedom. 45 00:07:38,415 --> 00:07:40,333 In the winter of the 24th year of Jian'an, 46 00:07:40,417 --> 00:07:43,044 I was sent to Bronze Sparrow Tower. 47 00:08:02,648 --> 00:08:03,815 That year, 48 00:08:03,899 --> 00:08:08,194 Cao Cao allied with Eastern Wu to capture Guan Yu, dead or alive. 49 00:08:08,904 --> 00:08:10,614 Emperor Xian of Han brought his ministers 50 00:08:10,698 --> 00:08:12,408 to Bronze Sparrow Tower, Cao Cao's palace, 51 00:08:12,491 --> 00:08:14,159 lo wait for his return. 52 00:08:14,243 --> 00:08:17,246 When the general did return, a blizzard was raging. 53 00:08:21,291 --> 00:08:25,791 Thick grow the rush leaves Their white dew turns to frost 54 00:08:33,303 --> 00:08:36,931 He whom [ love... 55 00:08:39,643 --> 00:08:41,936 Cao Pi! Control yourself! 56 00:08:44,773 --> 00:08:45,940 Don't scream... Don't scream... 57 00:08:46,775 --> 00:08:48,777 When the kingdom falls to me, 58 00:08:49,403 --> 00:08:51,405 I'll make you a real empress. 59 00:08:51,864 --> 00:08:55,033 I went down the river to look for him 60 00:08:55,117 --> 00:08:59,617 And there in mid-water, sure enough, is he! 61 00:09:02,291 --> 00:09:06,791 And there in mid-water, sure enough, is he! 62 00:09:18,348 --> 00:09:19,474 Hands off! 63 00:09:19,558 --> 00:09:21,309 I'm already an empress! 64 00:09:22,019 --> 00:09:23,812 I don't need your title! 65 00:09:44,416 --> 00:09:47,043 And there in mid-water... 66 00:09:47,127 --> 00:09:49,587 Your Highness, the army returns, in mourning garb. 67 00:09:54,968 --> 00:09:59,468 And there in mid-water, sure enough, is he! 68 00:10:07,523 --> 00:10:09,066 It's a shame 69 00:10:10,692 --> 00:10:12,402 you married that puppet. 70 00:10:16,990 --> 00:10:20,535 In the snow, among a crowd of strange faces, I stood alone, 71 00:10:21,245 --> 00:10:22,704 awaiting my fate. 72 00:10:23,288 --> 00:10:26,165 And there, behind Emperor Xian of Han, 73 00:10:26,542 --> 00:10:29,586 in his crowd of ministers and eunuchs, I saw Mu Shun again. 74 00:11:41,700 --> 00:11:43,076 How could this happen? 75 00:11:45,078 --> 00:11:46,120 Father! 76 00:11:46,955 --> 00:11:50,249 Chancellor! 77 00:11:54,546 --> 00:11:56,965 How could you leave me so soon? 78 00:11:58,967 --> 00:12:00,468 Father! 79 00:12:10,479 --> 00:12:13,440 Prepare to receive the King of Wei! 80 00:12:40,592 --> 00:12:41,926 Welcome, Chancellor! 81 00:12:47,015 --> 00:12:48,433 Chancellor... 82 00:12:48,684 --> 00:12:52,771 This performance was quite a shock to me! 83 00:13:02,447 --> 00:13:04,866 And no doubt a disappointment to some of you! 84 00:13:06,159 --> 00:13:10,659 Guan Yu was killed by Lv Meng when he took Fancheng. 85 00:13:14,209 --> 00:13:15,919 Sun Quan, the traitor, 86 00:13:17,045 --> 00:13:21,545 sent me Guan Yu's head to sow discord between Liu Bei and I. 87 00:13:24,052 --> 00:13:28,552 But I received Guan Yu with full rites! 88 00:13:30,559 --> 00:13:32,352 I ordered the army into mourning 89 00:13:33,061 --> 00:13:37,148 to hon our Guan Yu in the name of the House of Han. 90 00:13:38,275 --> 00:13:40,485 I commend your wisdom, Chancellor! 91 00:13:43,113 --> 00:13:47,613 Guan Yu served us loyally, and deserves our full hon ours! 92 00:13:49,703 --> 00:13:53,289 Long live the Emperor! Long live the Emperor! 93 00:14:17,105 --> 00:14:18,189 My Lord! 94 00:14:19,066 --> 00:14:23,566 My Lord! My Lord, my Lord... 95 00:14:25,072 --> 00:14:28,742 My Lord, look. Look who I've found for you. 96 00:15:32,973 --> 00:15:36,518 This was the most powerful man on Earth? 97 00:15:37,894 --> 00:15:40,771 My heart quivered in terror, 98 00:15:42,482 --> 00:15:46,982 Mu Shun, I didn't know where you were. 99 00:16:24,191 --> 00:16:26,109 How did you get in? 100 00:16:26,193 --> 00:16:28,987 The palace sent me to deliver a new medicine for Cao Cao. 101 00:16:31,406 --> 00:16:33,241 Will "stars in multitudes" really fall 102 00:16:33,325 --> 00:16:34,951 when the four stars align? 103 00:16:39,873 --> 00:16:43,209 I don't know if we can escape the disaster those stars are bringing. 104 00:16:43,293 --> 00:16:45,795 I've heard he's good to you. 105 00:16:50,091 --> 00:16:51,592 That doesn't matter, does it? 106 00:16:52,427 --> 00:16:53,928 Isn't this all a game? 107 00:16:55,680 --> 00:16:56,889 I have to go back. 108 00:16:58,433 --> 00:16:59,517 Be careful. 109 00:17:11,905 --> 00:17:13,781 My Lord... 110 00:17:15,534 --> 00:17:16,535 My Lord... 111 00:17:17,285 --> 00:17:18,286 My Lord... 112 00:17:19,663 --> 00:17:22,707 My Lord, they said you were here, so I came, 113 00:17:22,791 --> 00:17:24,751 but I wondered if I should, because what if you weren't? 114 00:17:24,834 --> 00:17:26,669 But you really are here after all! 115 00:17:26,753 --> 00:17:30,047 I'll be as concise as I possibly can. I have a new medicine, 116 00:17:30,131 --> 00:17:32,466 and it wasn't easy to find. 117 00:17:36,555 --> 00:17:37,889 This cures headaches? 118 00:17:37,973 --> 00:17:38,974 No, your loins. 119 00:17:40,308 --> 00:17:43,269 Lies! My loins require no curing. 120 00:17:44,563 --> 00:17:46,106 My Lord! My Lord! 121 00:17:46,231 --> 00:17:48,816 "CLAD IN SNOW" 122 00:18:53,506 --> 00:18:54,840 In the year of Geng and Zi, 123 00:18:54,924 --> 00:18:56,675 when the four stars align, 124 00:18:57,594 --> 00:19:00,388 a new dynasty takes the throne! 125 00:19:02,974 --> 00:19:04,100 Lord Astrologer... 126 00:19:06,895 --> 00:19:08,938 Greetings, Chancellor. 127 00:19:11,232 --> 00:19:14,818 Blizzards followed drought this year. 128 00:19:15,153 --> 00:19:16,612 By your readings, 129 00:19:16,696 --> 00:19:18,572 when will the balance of seasons be restored? 130 00:19:18,948 --> 00:19:21,075 I'm afraid that will be difficult. 131 00:19:24,996 --> 00:19:26,706 Are the stars unfavourable? 132 00:19:27,791 --> 00:19:29,793 The stars are very favourable! 133 00:19:30,168 --> 00:19:31,335 When the four stars align, 134 00:19:31,419 --> 00:19:33,170 blood will be spilled. 135 00:19:34,255 --> 00:19:37,925 Dynasties change when Geng crosses Zi. 136 00:19:38,927 --> 00:19:40,929 This is divine will. 137 00:19:41,805 --> 00:19:46,305 Lord of Wei, I implore you, obey heaven's will, and take your prize! 138 00:19:48,937 --> 00:19:51,481 Are you aware of the penalty for treason? 139 00:19:51,606 --> 00:19:53,190 This is not my desire, 140 00:19:53,274 --> 00:19:54,483 this is the will of heaven. 141 00:19:55,860 --> 00:19:59,154 Would the Lord of Wei oppose heaven's will? 142 00:20:01,366 --> 00:20:03,785 Chancellor, please, take heaven's prize! 143 00:20:03,910 --> 00:20:06,245 Those who oppose heaven meet death! 144 00:20:06,329 --> 00:20:10,829 Those who oppose heaven meet death! Those who oppose heaven meet death! 145 00:20:15,630 --> 00:20:17,340 -Chancellor! -Father! 146 00:20:18,633 --> 00:20:20,009 Chancellor! 147 00:20:28,309 --> 00:20:30,477 All things proceed in good order, 148 00:20:31,146 --> 00:20:33,064 without needless description! 149 00:20:33,898 --> 00:20:38,398 The stars will explain themselves without your help! 150 00:20:39,821 --> 00:20:41,155 Blasphemers! 151 00:20:45,702 --> 00:20:46,828 Seal the doors! 152 00:20:46,911 --> 00:20:50,664 From this day forth, the Divination Hall is forbidden to all! 153 00:21:01,468 --> 00:21:03,344 Yecheng, Cao Cao's Estate 154 00:21:08,057 --> 00:21:10,225 Xudu, Royal Capital 155 00:21:50,767 --> 00:21:52,560 As long as your father is alive, 156 00:21:53,895 --> 00:21:57,648 the kingdom will never be yours. 157 00:22:02,570 --> 00:22:06,198 You know that better than I do, General. 158 00:22:09,744 --> 00:22:11,954 You long for something you shouldn't dare to. 159 00:22:13,748 --> 00:22:16,625 And I can help you. 160 00:22:17,418 --> 00:22:19,545 And if you do gain the kingdom, 161 00:22:22,090 --> 00:22:25,593 I'll be your queen. 162 00:22:39,524 --> 00:22:41,275 Greetings, my Lord. 163 00:22:45,822 --> 00:22:47,281 This is my armoury. 164 00:22:49,284 --> 00:22:51,286 The owners of all these blades 165 00:22:51,369 --> 00:22:52,828 had a past with me. 166 00:22:54,330 --> 00:22:55,956 They fought together with me, 167 00:22:56,457 --> 00:22:57,791 or against me, 168 00:22:58,835 --> 00:23:01,462 but today, they sleep eternally underground. 169 00:23:03,381 --> 00:23:06,926 This halberd was Lv Bu's. 170 00:23:08,136 --> 00:23:12,473 In the middle is Guan Yu's Green Dragon Crescent Blade. 171 00:23:14,726 --> 00:23:18,271 Sometimes, I visit them... 172 00:23:24,819 --> 00:23:28,197 I thought I was a god. 173 00:23:29,240 --> 00:23:31,784 But I realised I was wrong today. 174 00:23:33,286 --> 00:23:34,328 Guan Yu, 175 00:23:35,038 --> 00:23:37,540 you were the god. 176 00:23:38,625 --> 00:23:40,084 And I talk to them. 177 00:23:46,841 --> 00:23:48,926 I have to personally 178 00:23:49,010 --> 00:23:51,637 write the memorial of every man here, 179 00:23:52,096 --> 00:23:54,306 because I'm the only one who understands them. 180 00:23:55,850 --> 00:23:57,226 I don't understand. 181 00:23:58,061 --> 00:23:59,854 You've been fighting your entire life, 182 00:24:00,396 --> 00:24:02,064 but for what? 183 00:24:04,359 --> 00:24:05,985 On the lands outside this palace, 184 00:24:06,694 --> 00:24:09,238 every man needs to work, and serve in the army. 185 00:24:09,656 --> 00:24:11,616 Every day, every year, 186 00:24:11,699 --> 00:24:12,950 and they have to keep going, 187 00:24:13,034 --> 00:24:14,410 because with a unified will, 188 00:24:14,494 --> 00:24:15,495 one day, 189 00:24:17,080 --> 00:24:18,873 the world will be ours. 190 00:24:22,502 --> 00:24:26,964 My world ends with the people I care about 191 00:24:29,842 --> 00:24:31,468 and a place to call home. 192 00:24:34,681 --> 00:24:37,475 The safest place to call home is the dust. 193 00:24:38,267 --> 00:24:39,559 Just like them. 194 00:24:40,728 --> 00:24:42,813 Since we all return to the dust, 195 00:24:44,399 --> 00:24:46,734 what good does gaining the world do? 196 00:24:58,454 --> 00:24:59,663 My mother gave it to me. 197 00:25:01,874 --> 00:25:02,875 Your mother? 198 00:25:05,503 --> 00:25:07,755 Why do I want the nation? 199 00:25:08,673 --> 00:25:10,591 When the nation is ours... 200 00:25:11,676 --> 00:25:13,511 When the nation is ours, 201 00:25:14,095 --> 00:25:16,430 the death, the chaos, the massacres, 202 00:25:17,390 --> 00:25:20,434 the struggles between neighbours, that will stop. 203 00:25:21,769 --> 00:25:23,979 No death, no chaos, no massacres, 204 00:25:24,063 --> 00:25:26,273 no struggles between neighbours... 205 00:25:27,150 --> 00:25:31,612 Isn't that the world in Mu Shun's heart? 206 00:25:32,405 --> 00:25:36,617 But how many lives and conspiracies will it take 207 00:25:36,701 --> 00:25:38,202 to reach that place? 208 00:25:43,207 --> 00:25:47,707 Thick grow the rush leaves 209 00:25:48,421 --> 00:25:52,049 Their white dew turns to frost 210 00:25:52,133 --> 00:25:53,634 Your Majesty, issue the edict. 211 00:25:55,803 --> 00:26:00,303 He whom [ love... 212 00:26:01,434 --> 00:26:02,435 Your Highness! 213 00:26:02,518 --> 00:26:03,936 If we have the will, 214 00:26:04,020 --> 00:26:06,397 victory can be ours with this stroke. 215 00:26:06,481 --> 00:26:08,649 Our fate hangs on this decision. 216 00:26:11,319 --> 00:26:13,404 When the four stars align, 217 00:26:14,030 --> 00:26:17,575 does that truly signal of the end of a dynasty? 218 00:26:17,658 --> 00:26:18,742 Your Highness, 219 00:26:18,826 --> 00:26:20,911 in the fourth year of Emperor Ping's reign 220 00:26:20,995 --> 00:26:23,747 Wang Mang and the Red Eyebrows rebelled. 221 00:26:23,831 --> 00:26:27,000 The rebellion in Emperor Wen's seventh year, his death, 222 00:26:27,460 --> 00:26:30,171 the fall of the Yelang kingdom, and the Yellow Turban Rebellion, 223 00:26:30,254 --> 00:26:33,006 all happened under the alignment of the four stars. 224 00:26:33,716 --> 00:26:34,758 Your Majesty, 225 00:26:34,842 --> 00:26:36,969 if the four stars meeting is not the end of a dynasty, 226 00:26:37,804 --> 00:26:39,555 what do you think it is? 227 00:26:39,639 --> 00:26:44,139 So killing him will end the danger to my throne? 228 00:26:46,979 --> 00:26:48,480 He isn't Dong Zhuo! 229 00:27:01,577 --> 00:27:03,036 Very well then! 230 00:27:04,288 --> 00:27:05,664 I will issue the edict! 231 00:27:37,405 --> 00:27:41,905 You're the ones who forced me to do it! 232 00:27:49,917 --> 00:27:51,627 Xudu, Royal Capital 233 00:27:55,298 --> 00:27:57,258 Yecheng, Cao Cao's Estate 234 00:28:38,758 --> 00:28:40,301 Attack! 235 00:29:00,154 --> 00:29:01,155 Assassins! 236 00:29:23,219 --> 00:29:24,470 Assassins! 237 00:30:13,811 --> 00:30:17,689 Protect the Chancellor! 238 00:31:41,148 --> 00:31:42,566 Get behind me! 239 00:32:10,719 --> 00:32:11,720 Chancellor! 240 00:32:14,557 --> 00:32:15,599 My Lord! 241 00:32:15,683 --> 00:32:16,892 My Lord, I'm sorry I'm late! 242 00:32:16,976 --> 00:32:17,977 My Lord! 243 00:32:19,520 --> 00:32:22,439 My Lord, you aren't hurt, are you? 244 00:32:22,523 --> 00:32:23,565 Tomorrow we visit the palace! 245 00:32:23,649 --> 00:32:24,650 Yes, sir! 246 00:32:34,201 --> 00:32:35,785 Put your sword away. 247 00:32:36,203 --> 00:32:39,623 I realised in that moment what a fool I was. 248 00:32:40,291 --> 00:32:42,835 If the armies of an entire generation couldn't kill him, 249 00:32:43,544 --> 00:32:46,880 how was I, a girl, alone, to kill him? 250 00:32:48,215 --> 00:32:51,134 But there are some things, once put in motion, 251 00:32:51,719 --> 00:32:53,137 that are impossible to stop. 252 00:33:10,571 --> 00:33:13,031 Announcing the Lord of Wei! 253 00:33:13,365 --> 00:33:15,533 Announcing the Lord of Wei! 254 00:33:17,953 --> 00:33:19,120 Chancellor, royal favour precedes you! 255 00:33:19,205 --> 00:33:20,289 You may retain your shoes and blade at court! 256 00:33:20,414 --> 00:33:22,165 -Chancellor. -Take them off! 257 00:33:22,249 --> 00:33:23,333 Chancellor, royal favour precedes you! 258 00:33:23,417 --> 00:33:25,419 You may retain your shoes and blade at court! 259 00:34:19,473 --> 00:34:22,309 His Majesty arrives! 260 00:34:46,667 --> 00:34:49,503 Ministers, be seated. 261 00:34:50,004 --> 00:34:51,922 Our thanks, Your Majesty! 262 00:34:52,006 --> 00:34:54,341 Those with petitions, state your business, 263 00:34:54,425 --> 00:34:57,678 those without, please retire. 264 00:35:00,306 --> 00:35:03,142 I have business! 265 00:35:12,026 --> 00:35:13,444 Last night, 266 00:35:19,950 --> 00:35:22,702 my hunters caught some excellent wild game 267 00:35:22,786 --> 00:35:25,789 I'd like to share with the court. 268 00:35:26,373 --> 00:35:27,916 Will Your Grace partake? 269 00:35:28,542 --> 00:35:29,751 Very well, then. 270 00:35:30,085 --> 00:35:32,212 Let's have a feast! 271 00:35:33,130 --> 00:35:35,215 I have one more invitation to extend. 272 00:35:36,383 --> 00:35:37,759 To my empress. 273 00:35:40,220 --> 00:35:43,348 I'm afraid my stomach won't allow it. 274 00:35:44,391 --> 00:35:45,392 Doctor Ji? 275 00:35:47,728 --> 00:35:49,563 Right, I'll take a look. 276 00:35:51,774 --> 00:35:52,775 And Lord Fu, 277 00:35:53,525 --> 00:35:56,611 I've been wanting to share a drink with you for some time. 278 00:35:57,738 --> 00:36:01,032 Will you be joining our feast today? 279 00:36:03,035 --> 00:36:04,202 I'd love to. 280 00:36:04,912 --> 00:36:06,538 Get away from me! 281 00:36:06,872 --> 00:36:09,416 So, do I examine her, or not? 282 00:36:09,500 --> 00:36:11,001 Never mind, then. 283 00:36:11,085 --> 00:36:12,044 Begin the feast. 284 00:36:12,127 --> 00:36:13,128 Yes, sir. 285 00:36:13,212 --> 00:36:15,464 Chancellor, since you've brought me game, 286 00:36:16,090 --> 00:36:18,717 I have a gift for you as well. 287 00:36:22,930 --> 00:36:24,973 The Seven Star Dagger! 288 00:36:26,183 --> 00:36:30,604 You used this dagger to protect the Han's lands 289 00:36:31,397 --> 00:36:32,940 from the traitor Dong Zhuo, 290 00:36:33,857 --> 00:36:35,733 and though you failed to kill him, 291 00:36:35,818 --> 00:36:37,611 you won many hon ours. 292 00:36:38,153 --> 00:36:39,946 Today, I present this dagger to you 293 00:36:40,447 --> 00:36:42,073 as an hon our 294 00:36:43,951 --> 00:36:45,285 and a warning. 295 00:36:47,871 --> 00:36:52,371 As an hon our, and a warning. 296 00:36:53,877 --> 00:36:58,377 Your Majesty, I accept your gift! 297 00:37:06,557 --> 00:37:08,350 But speaking of assassinating Dong Zhuo, 298 00:37:09,017 --> 00:37:12,145 I think that was the decision of a rash, 299 00:37:13,021 --> 00:37:14,564 ignorant young man. 300 00:37:14,648 --> 00:37:16,816 Chancellor, are you saying you regret 301 00:37:17,234 --> 00:37:19,527 your services to the nation? 302 00:37:22,281 --> 00:37:23,615 Regret? 303 00:37:24,992 --> 00:37:25,993 Since those days, 304 00:37:26,076 --> 00:37:28,119 nobles have fought each other for scraps of the nation, 305 00:37:28,996 --> 00:37:31,498 all in the name of restoring Han's glory! 306 00:37:31,999 --> 00:37:34,668 Does killing one man accomplish that? 307 00:37:39,173 --> 00:37:40,174 Begin the feast! 308 00:37:45,262 --> 00:37:46,471 Ready, Chancellor! 309 00:37:51,185 --> 00:37:55,685 Only the most fortunate ever enjoy a dish like this! 310 00:38:05,282 --> 00:38:06,741 When your name is called, 311 00:38:06,825 --> 00:38:08,535 step forward to receive your portion. 312 00:38:10,078 --> 00:38:12,038 Chief Cavalry Attendant Yang Lie, 313 00:38:13,832 --> 00:38:15,542 Royal Adviser Lord Ku Gui, 314 00:38:17,211 --> 00:38:19,087 Rites Instructor Dong Huai, 315 00:38:20,422 --> 00:38:23,174 Xiaowei Guards Left Commander Chen Meng, 316 00:38:23,592 --> 00:38:25,927 Vice-Censor Du Gan, 317 00:38:27,805 --> 00:38:30,015 Vice Records Minister Yao Ji. 318 00:38:40,317 --> 00:38:41,318 Enjoy. 319 00:38:42,945 --> 00:38:47,445 This seems a bit too exotic, Chancellor. 320 00:38:50,285 --> 00:38:52,954 We've all had enough fine wine and prime meat to last a lifetime. 321 00:38:53,872 --> 00:38:55,582 Let's try something new. 322 00:39:04,341 --> 00:39:05,717 Eat! 323 00:39:05,801 --> 00:39:08,845 Eat! Eat! Eat! 324 00:39:09,930 --> 00:39:11,431 Why isn't anyone eating? 325 00:39:13,517 --> 00:39:15,519 Your Majesty, it looks like you'll have to speak for me. 326 00:39:16,186 --> 00:39:17,187 Ministers, 327 00:39:18,897 --> 00:39:19,856 sample the delicacy. 328 00:39:19,940 --> 00:39:21,066 Eat bear paw! 329 00:39:23,151 --> 00:39:24,152 Eat bear paw! 330 00:39:26,530 --> 00:39:28,406 How dare you all disobey an imperial decree? 331 00:39:28,490 --> 00:39:29,532 Your Majesty, 332 00:39:30,784 --> 00:39:31,785 I'll try it. 333 00:40:02,774 --> 00:40:04,025 Now, Chancellor, 334 00:40:05,193 --> 00:40:06,235 are you satisfied? 335 00:40:11,366 --> 00:40:14,827 Before it's been cooked, even before it's skinned, 336 00:40:15,954 --> 00:40:17,789 you want the meat. 337 00:40:19,750 --> 00:40:21,084 This has nothing to do with anyone else. 338 00:40:22,127 --> 00:40:23,336 Lord Fu, 339 00:40:23,420 --> 00:40:25,505 I'm afraid I don't know what you're talking about. 340 00:40:26,548 --> 00:40:27,549 Cao Mengde, 341 00:40:28,675 --> 00:40:31,844 I was the one behind the attempt on your life last night. 342 00:40:33,472 --> 00:40:34,473 Me. 343 00:40:56,328 --> 00:40:57,329 Your Majesty, 344 00:40:58,956 --> 00:41:01,708 you don't write with your left hand, do you? 345 00:41:04,044 --> 00:41:05,045 Tell me, 346 00:41:05,879 --> 00:41:07,213 who forced you to do this? 347 00:41:10,217 --> 00:41:13,053 Your Majesty, you didn't want my father dead, did you? 348 00:41:16,223 --> 00:41:18,099 The Caos have served the Han throne 349 00:41:18,183 --> 00:41:20,435 and asked for nothing in return, 350 00:41:20,519 --> 00:41:22,646 but if this is what we get for our loyalty, 351 00:41:23,438 --> 00:41:27,233 the throne we uphold is seeking vengeance on us, 352 00:41:29,736 --> 00:41:33,656 I wonder if a coup isn't in order? 353 00:41:33,740 --> 00:41:34,741 Control yourself! 354 00:41:36,326 --> 00:41:37,785 Who was it? 355 00:41:37,869 --> 00:41:38,911 Cao Mengde, 356 00:41:39,246 --> 00:41:40,247 it was me! 357 00:41:41,039 --> 00:41:42,331 I forced him to do it! 358 00:41:42,416 --> 00:41:43,875 So did I! 359 00:41:43,959 --> 00:41:45,460 - Did! - I did! 360 00:41:51,091 --> 00:41:53,927 Such a rush. 361 00:41:54,928 --> 00:41:57,805 You're all in such a rush. 362 00:41:58,849 --> 00:42:00,767 I don't fear having enemies. 363 00:42:01,018 --> 00:42:03,895 It's having foolish enemies that frightens me! 364 00:42:04,938 --> 00:42:09,438 And enemies like you are nothing short of an insult to me! 365 00:42:11,445 --> 00:42:12,821 Arrest them! 366 00:42:16,283 --> 00:42:17,492 This has nothing to do with my father! 367 00:42:17,576 --> 00:42:18,952 I was the one behind it! 368 00:42:19,703 --> 00:42:22,205 If someone has to die, it should be me. 369 00:42:22,622 --> 00:42:25,207 You've Killed so many of his empresses, 370 00:42:25,292 --> 00:42:26,793 it makes no difference to add another one. 371 00:42:29,296 --> 00:42:30,922 I just have one request. 372 00:42:32,507 --> 00:42:33,966 I want Cao Pi, 373 00:42:35,844 --> 00:42:36,886 himself, 374 00:42:40,724 --> 00:42:42,308 to send me to my grave. 375 00:42:49,649 --> 00:42:50,650 Cao traitors! 376 00:42:50,734 --> 00:42:53,737 Hell has a special place for you! 377 00:42:53,820 --> 00:42:54,737 Pestilence upon your house! 378 00:42:54,821 --> 00:42:55,822 Father! 379 00:43:02,537 --> 00:43:03,538 Father! 380 00:43:06,333 --> 00:43:09,127 My daughter, the usurpers will be punished. 381 00:43:09,211 --> 00:43:10,962 Be loyal to the last. 382 00:43:16,384 --> 00:43:17,635 Death is nothing to fear. 383 00:43:21,515 --> 00:43:23,266 Father! Father! 384 00:43:31,942 --> 00:43:36,404 The usurpers will be punished. Be loyal to the last. 385 00:43:46,206 --> 00:43:47,832 Death is nothing to fear! 386 00:43:54,256 --> 00:43:55,382 Do it. 387 00:44:03,098 --> 00:44:04,516 What are you doing? 388 00:44:04,599 --> 00:44:05,933 Your Highness, 389 00:44:06,017 --> 00:44:07,518 she is your queen. 390 00:44:08,687 --> 00:44:09,771 Say something. 391 00:44:12,149 --> 00:44:15,735 Is there anyone left who would listen to me? 392 00:44:16,278 --> 00:44:17,946 You need only speak, Your Majesty, 393 00:44:19,614 --> 00:44:23,075 and I will obey. 394 00:44:36,006 --> 00:44:37,966 As the Lord of Wei wishes. 395 00:45:21,801 --> 00:45:24,053 Traitors! Death is too good for you! You will pay for your crimes! 396 00:45:24,137 --> 00:45:25,805 Rise and kill the traitors! 397 00:45:34,522 --> 00:45:37,358 He who wins the people's hearts wins the kingdom. 398 00:45:40,278 --> 00:45:41,696 Is this heaven's will? 399 00:45:43,406 --> 00:45:45,741 The end of the Han? 400 00:45:48,787 --> 00:45:49,788 Lord Fu... 401 00:46:30,287 --> 00:46:34,787 People indeed cheer for this kind of cruelty? 402 00:46:36,209 --> 00:46:38,169 Fu Wan is no ordinary criminal. 403 00:46:38,253 --> 00:46:40,129 He tried to have the King of Wei killed. 404 00:46:40,213 --> 00:46:41,881 Of course people hate him. 405 00:46:45,635 --> 00:46:46,636 Why? 406 00:46:46,720 --> 00:46:49,639 In this world, with war and famine everywhere, 407 00:46:49,723 --> 00:46:52,016 I know having a warm house and a full belly 408 00:46:52,100 --> 00:46:54,644 are a lot to be thankful for, 409 00:46:54,728 --> 00:46:57,856 and the Lord of Wei gives us those in Yecheng. 410 00:46:57,939 --> 00:46:59,482 Up to that point, 411 00:46:59,566 --> 00:47:01,943 I thought Cao Cao's death was the will of the people, 412 00:47:02,610 --> 00:47:03,944 that it was justice well served. 413 00:47:04,487 --> 00:47:06,655 I also thought it was the only way Mu Shun and I would escape. 414 00:48:47,215 --> 00:48:49,258 Did you see what happened to those assassins? 415 00:48:54,013 --> 00:48:55,806 -They weren't ours. -So many people want him dead... 416 00:48:55,890 --> 00:48:58,893 The master said too many people are watching the court. 417 00:48:58,977 --> 00:49:01,688 We're the only ones who can... 418 00:49:01,938 --> 00:49:03,439 What happens to us if we fail? 419 00:49:10,864 --> 00:49:12,115 We should run. 420 00:49:12,198 --> 00:49:13,282 I refuse to believe, 421 00:49:13,366 --> 00:49:15,117 in a world this big, 422 00:49:15,201 --> 00:49:17,203 that there's no place for us. 423 00:49:31,009 --> 00:49:34,554 It's still the Lord of Wei's world. 424 00:49:49,402 --> 00:49:51,195 How can we know if we don't try? 425 00:49:51,279 --> 00:49:53,406 What's left for a eunuch like me if I leave the palace? 426 00:50:02,081 --> 00:50:03,415 I have to go back. 427 00:50:25,438 --> 00:50:27,773 My Lord, you should drink your medicine. 428 00:50:27,857 --> 00:50:30,150 It's getting cold. 429 00:50:47,377 --> 00:50:48,628 Chancellor... 430 00:50:55,969 --> 00:50:56,970 Ji Ben... 431 00:50:58,805 --> 00:51:00,014 Yes, my Lord. 432 00:51:19,158 --> 00:51:20,159 My Lord... 433 00:51:20,827 --> 00:51:22,078 What is it? 434 00:52:16,466 --> 00:52:19,051 General, you weren't playing at your best today. 435 00:52:19,135 --> 00:52:22,721 I dare say your mind was elsewhere. 436 00:52:24,390 --> 00:52:27,309 What puts you in such a talkative mood today, Dr Ji? 437 00:52:28,144 --> 00:52:29,145 Hardly! 438 00:52:29,646 --> 00:52:30,980 I'm happy for the Chancellor. 439 00:52:32,398 --> 00:52:36,068 Things are always better with a good lover by your side. 440 00:52:36,152 --> 00:52:38,237 He hasn't had his headaches for a long time! 441 00:52:40,156 --> 00:52:42,074 My father's bed may be warm, 442 00:52:43,576 --> 00:52:45,619 but I go through my days like I'm walking on thin ice. 443 00:52:47,413 --> 00:52:49,081 If I'm not mistaken, 444 00:52:49,791 --> 00:52:54,291 it's the death of the Fu clan that's troubling you? 445 00:52:54,837 --> 00:52:56,964 I feel like it's not finished. 446 00:52:58,091 --> 00:52:59,926 The longer he stays silent about it, 447 00:53:00,677 --> 00:53:02,095 the more it bothers me. 448 00:53:03,429 --> 00:53:05,681 Well, the Chancellor, 449 00:53:05,765 --> 00:53:09,518 he gets more difficult to read every day. 450 00:53:32,625 --> 00:53:33,751 Pi, 451 00:53:33,835 --> 00:53:35,503 come forward. 452 00:53:36,087 --> 00:53:38,089 I want to see your face. 453 00:53:40,925 --> 00:53:42,760 I'm going to ask you some questions. 454 00:53:43,678 --> 00:53:46,013 I only want you to answer yes or no. 455 00:53:49,559 --> 00:53:50,601 Chancellor... 456 00:53:50,685 --> 00:53:51,936 I was just coming to see you. 457 00:53:52,019 --> 00:53:53,020 That night, 458 00:53:53,896 --> 00:53:55,397 when the assassins attacked, 459 00:53:56,566 --> 00:53:58,651 you knew they were coming, 460 00:53:59,652 --> 00:54:01,570 and timed your attack on them, 461 00:54:01,654 --> 00:54:02,655 didn't you? 462 00:54:03,781 --> 00:54:04,823 Chancellor! 463 00:54:04,907 --> 00:54:07,284 I only want you to say yes or no! 464 00:54:07,368 --> 00:54:08,369 I... 465 00:54:08,494 --> 00:54:09,495 Yes, or no? 466 00:54:13,666 --> 00:54:14,667 No. 467 00:54:16,461 --> 00:54:19,464 You used your affair with Empress Fu to find out 468 00:54:19,547 --> 00:54:21,924 when the assassination would happen, 469 00:54:22,008 --> 00:54:23,884 because you wanted to blame the Emperor 470 00:54:24,802 --> 00:54:26,762 for the conspiracy, 471 00:54:27,221 --> 00:54:28,388 didn't you? 472 00:54:32,018 --> 00:54:33,060 No. 473 00:54:34,979 --> 00:54:35,980 Son, 474 00:54:37,106 --> 00:54:38,482 come here. 475 00:54:41,027 --> 00:54:42,028 Chancellor! 476 00:54:43,696 --> 00:54:45,781 The Emperor is incompetent, and the days of Han are over. 477 00:54:45,865 --> 00:54:47,575 Why do we protect him? 478 00:54:47,700 --> 00:54:49,618 -Come here. -Chancellor! 479 00:54:49,702 --> 00:54:51,036 The four stars are aligning! 480 00:54:51,120 --> 00:54:52,121 If we don't follow heaven's role for us, 481 00:54:52,205 --> 00:54:53,456 we're only waiting for them to Kill us! 482 00:54:53,539 --> 00:54:54,998 Come here! 483 00:55:17,313 --> 00:55:18,314 Chancellor! 484 00:55:19,857 --> 00:55:21,233 Don't call me Chancellor. 485 00:55:21,984 --> 00:55:23,235 Call me Dad. 486 00:55:24,403 --> 00:55:25,695 Dad! 487 00:55:28,991 --> 00:55:33,491 I don't think I ever hugged you when you were growing up. 488 00:55:49,053 --> 00:55:51,430 Let me look at you. 489 00:55:58,604 --> 00:56:01,023 Now, Dad is going to ask you one last question. 490 00:56:02,567 --> 00:56:07,067 Had Dad not planned to take over the throne, would you have the thought to kill me? 491 00:56:13,828 --> 00:56:15,621 The only reason your dad is alive 492 00:56:18,165 --> 00:56:20,417 is that I don't trust anyone. 493 00:56:44,734 --> 00:56:48,738 Dad! Dad! 494 00:57:59,934 --> 00:58:01,352 The window lamp! 495 00:58:01,602 --> 00:58:02,728 Yes, my Lord. 496 00:58:07,775 --> 00:58:09,526 We can't have them thinking I'm old. 497 00:58:12,697 --> 00:58:15,032 So many people think I'll kill the Emperor, 498 00:58:15,992 --> 00:58:17,618 so they try to kill me. 499 00:58:19,078 --> 00:58:20,496 Am I that easy to kill? 500 00:58:22,581 --> 00:58:24,666 If they don't know my heart, 501 00:58:24,750 --> 00:58:26,626 they can't get close enough to strike. 502 00:58:29,046 --> 00:58:31,631 As wise as you are, Chancellor, 503 00:58:31,716 --> 00:58:33,134 who could harm you? 504 00:58:46,939 --> 00:58:49,316 Do you know when the best time to kill me would be? 505 00:59:00,202 --> 00:59:04,702 I don't know if my headaches are corrupting my mind, 506 00:59:06,083 --> 00:59:10,583 or if my worries are causing my headaches. 507 00:59:20,890 --> 00:59:23,225 But if I could fall asleep, and never wake up, 508 00:59:24,518 --> 00:59:26,561 it would be the end of my worries. 509 00:59:32,651 --> 00:59:35,987 I watched the haggard face of the tyrant, 510 00:59:36,989 --> 00:59:40,826 and the records it bore of old wounds and battles. 511 00:59:42,453 --> 00:59:45,038 What kind of woman would it take 512 00:59:45,956 --> 00:59:48,083 to soften the heart of this man 513 00:59:48,542 --> 00:59:50,126 who had never trusted anyone? 514 00:59:53,089 --> 00:59:57,589 Suddenly, I found myself missing Mu Shun. 515 01:00:13,734 --> 01:00:15,026 When do we strike? 516 01:00:15,861 --> 01:00:18,363 Soon, but not yet. 517 01:00:20,116 --> 01:00:22,034 Why do we have to kill him? 518 01:00:22,535 --> 01:00:25,037 Isn't this what we've been working for? 519 01:00:27,164 --> 01:00:30,458 Why are you crying? 520 01:00:30,543 --> 01:00:32,962 What are we doing? 521 01:00:33,546 --> 01:00:35,548 What we have to do. 522 01:00:36,215 --> 01:00:39,218 And then we pass our days together in peace? 523 01:00:39,802 --> 01:00:41,470 We go to that place in your heart? 524 01:00:42,555 --> 01:00:43,889 In a world like this, 525 01:00:44,557 --> 01:00:46,892 where do you think a place like that exists? 526 01:00:47,601 --> 01:00:51,896 You said, all we have to do is keep that hope alive. 527 01:01:28,350 --> 01:01:30,560 I can't give you what you want. 528 01:01:31,437 --> 01:01:35,937 What you want, a truly whole, peaceful life, 529 01:01:38,444 --> 01:01:40,195 only he can give you. 530 01:01:41,155 --> 01:01:42,281 You're insane. 531 01:01:48,078 --> 01:01:50,663 Killing one of them is already a difficult matter as it is. 532 01:01:51,624 --> 01:01:56,124 Their armies are formidable. 533 01:01:57,713 --> 01:01:59,256 If we do this alone, 534 01:01:59,340 --> 01:02:01,133 we'll end up like Dong Zhuo and Fu Wan, dead. 535 01:02:01,467 --> 01:02:04,803 Which is why we can't risk all our forces 536 01:02:05,554 --> 01:02:07,305 on a single attack. 537 01:02:07,389 --> 01:02:09,516 Before the four stars align, 538 01:02:10,059 --> 01:02:12,895 on the 15th of the 12th month, when the moon is full, 539 01:02:12,978 --> 01:02:15,021 we will crush all the Cao traitors! 540 01:02:15,981 --> 01:02:17,065 Now, when the moment comes, 541 01:02:17,149 --> 01:02:20,485 our forces will attack from within and out. 542 01:02:40,172 --> 01:02:41,673 Chancellor... 543 01:02:44,843 --> 01:02:46,052 Father... 544 01:02:46,845 --> 01:02:48,555 I know I was wrong. 545 01:02:52,851 --> 01:02:56,980 My headaches are getting worse. 546 01:02:58,023 --> 01:03:00,191 When news of my condition gets out, 547 01:03:00,985 --> 01:03:03,320 the nation will be in danger. 548 01:03:04,363 --> 01:03:06,865 I'm afraid our position will change. 549 01:03:06,949 --> 01:03:08,200 Are you aware, 550 01:03:09,159 --> 01:03:12,453 there have been soldiers scouting around Yecheng? 551 01:03:12,538 --> 01:03:13,705 Have you seen them? 552 01:03:15,374 --> 01:03:17,000 Gather your men. 553 01:03:23,716 --> 01:03:27,010 Bring the Emperor to Bronze Sparrow Tower. 554 01:03:27,553 --> 01:03:29,555 Say it's for a hunting expedition. 555 01:03:30,180 --> 01:03:31,264 But 556 01:03:31,348 --> 01:03:32,557 don't force him. 557 01:03:36,353 --> 01:03:37,729 Yes, my Lord. 558 01:03:40,232 --> 01:03:41,233 Pi, 559 01:03:47,072 --> 01:03:49,157 I trust you. 560 01:04:17,436 --> 01:04:19,020 Yecheng, Cao Cao's Estate 561 01:04:22,941 --> 01:04:25,109 Xudu, Royal Capital 562 01:04:30,699 --> 01:04:34,619 Long live the Emperor! Long live the Emperor! 563 01:04:35,788 --> 01:04:36,789 Ministers, 564 01:04:37,539 --> 01:04:38,540 please rise. 565 01:04:38,791 --> 01:04:40,417 Our thanks, Your Majesty. 566 01:05:15,369 --> 01:05:17,746 Those with petitions, state your business, 567 01:05:17,830 --> 01:05:21,458 those without, please retire. 568 01:05:23,043 --> 01:05:25,253 Lord Cao Cao petitioning the throne! 569 01:05:25,504 --> 01:05:27,506 Speak, Minister. 570 01:05:28,841 --> 01:05:32,886 Liu Bei and Sun Quan foment rebellion. 571 01:05:33,011 --> 01:05:36,055 Allow me to lead an army to crush them. 572 01:05:38,308 --> 01:05:39,851 Cao, you barbarian! 573 01:05:41,687 --> 01:05:42,854 You again? 574 01:05:44,523 --> 01:05:46,107 You want to launch campaigns, 575 01:05:46,191 --> 01:05:47,650 you want to crush rebels... 576 01:05:49,027 --> 01:05:50,945 Are you the emperor, 577 01:05:51,029 --> 01:05:52,447 or am I? 578 01:05:52,698 --> 01:05:54,282 Your Highness... 579 01:05:54,366 --> 01:05:55,700 I'm not finished! 580 01:06:00,706 --> 01:06:02,165 No, you may not. 581 01:06:03,625 --> 01:06:04,626 Your Highness, 582 01:06:04,710 --> 01:06:07,546 General Cao Pi seeks an audience. 583 01:06:11,049 --> 01:06:12,050 He shall be denied! 584 01:06:13,552 --> 01:06:18,052 That bastard's name is the last thing I want to hear! 585 01:06:21,852 --> 01:06:25,939 General Cao Pi seeks a royal audience! 586 01:06:48,212 --> 01:06:51,340 And regarding what matter do you petition the court? 587 01:06:53,675 --> 01:06:56,803 The King of Wei invites His Majesty 588 01:06:56,887 --> 01:06:58,847 to Yecheng for a winter hunting expedition. 589 01:06:59,681 --> 01:07:02,266 If I refuse? 590 01:07:16,281 --> 01:07:20,201 I beg Your Majesty to return to Yecheng with me. 591 01:07:32,589 --> 01:07:34,841 Cao traitors seized His Grace 592 01:07:34,925 --> 01:07:36,718 for a "hunting expeditionโ€ in Yecheng. 593 01:07:36,802 --> 01:07:39,471 Get there and protect the Emperor! 594 01:07:44,643 --> 01:07:46,811 Chancellor, I'm happy to see you alive and well. 595 01:07:47,312 --> 01:07:48,813 I was worried! 596 01:07:49,439 --> 01:07:53,025 Ji Ben can't rid me of my headaches completely, 597 01:07:53,986 --> 01:07:56,071 but he treats them well enough. 598 01:07:56,154 --> 01:07:58,906 Chancellor, you may cancel the winter hunt, if you wish. 599 01:07:59,366 --> 01:08:01,868 With war and drought plaguing the kingdom, 600 01:08:02,578 --> 01:08:06,790 we need the winter hunt to demonstrate your power. 601 01:08:08,417 --> 01:08:10,168 Very true, Chancellor. 602 01:08:12,462 --> 01:08:13,671 Your Majesty! 603 01:08:16,842 --> 01:08:18,301 Chancellor, shoot. 604 01:08:42,993 --> 01:08:45,120 His Highness got one! 605 01:08:45,203 --> 01:08:48,039 Long live the Emperor! 606 01:08:51,918 --> 01:08:54,837 The bow and arrow belong to you, 607 01:08:55,922 --> 01:08:58,716 so the deer belongs to you as well. 608 01:09:08,894 --> 01:09:09,936 Do you like deer? 609 01:09:10,437 --> 01:09:11,438 We'll go hunting together later. 610 01:09:12,939 --> 01:09:14,357 If you like something, 611 01:09:15,901 --> 01:09:17,402 do you have to kill it, Chancellor? 612 01:09:33,001 --> 01:09:35,420 There's a place I want to show you. 613 01:09:52,562 --> 01:09:54,397 My Lord, stop here. 614 01:10:05,200 --> 01:10:08,161 This is my final resting place. 615 01:10:17,546 --> 01:10:20,507 When I die, 616 01:10:22,008 --> 01:10:25,302 I plan to bring this war with me to my grave. 617 01:10:28,306 --> 01:10:31,183 And then I'll be buried here, forever. 618 01:10:41,361 --> 01:10:42,987 Master, be careful. 619 01:10:45,115 --> 01:10:46,116 Jian Bo! 620 01:10:46,658 --> 01:10:48,660 I was looking for you, but you weren't here. 621 01:10:48,744 --> 01:10:49,745 Mengde! 622 01:10:49,828 --> 01:10:51,663 I thought you were dead! 623 01:10:52,164 --> 01:10:53,832 I'm not that fast! 624 01:10:54,207 --> 01:10:57,168 I'm still waiting to bury you! 625 01:10:59,755 --> 01:11:01,882 Will it be finished on schedule? 626 01:11:02,257 --> 01:11:03,299 Mengde, 627 01:11:03,383 --> 01:11:06,511 are you planning to move in ahead of schedule? 628 01:11:12,017 --> 01:11:14,269 No wonder the Chancellor is so soft-hearted today. 629 01:11:14,352 --> 01:11:16,354 He brings a fair maiden today? 630 01:11:17,564 --> 01:11:22,064 She must be a beautiful young creature. 631 01:11:25,030 --> 01:11:29,200 She reminds me of the most beautiful woman I've ever seen, 632 01:11:29,868 --> 01:11:31,536 Diaochan... 633 01:11:33,079 --> 01:11:37,579 Going blind didn't bother me, because I didn't need my eyes 634 01:11:40,045 --> 01:11:42,547 after seeing beauty like that. 635 01:11:48,386 --> 01:11:50,679 Three years after retaking Yan Province, winter. 636 01:11:50,764 --> 01:11:53,600 Taking of Pengcheng, Siege of Xiapi... 637 01:11:54,184 --> 01:11:55,768 Eastern Campaign to Capture Lv Bu. 638 01:11:55,852 --> 01:11:58,020 Lv Bu was brave, but lacked strategy. 639 01:11:58,104 --> 01:12:00,356 My troops captured him alive in an ambush. 640 01:12:00,440 --> 01:12:01,482 Capture Lv Bu! 641 01:12:01,566 --> 01:12:04,402 We seized Diaochan with him. 642 01:12:04,736 --> 01:12:07,238 Their only daughter escaped. 643 01:12:08,240 --> 01:12:11,785 The following day, I ordered to have Lv Bu beheaded, 644 01:12:12,452 --> 01:12:14,579 a regrettable end for such a hero. 645 01:12:14,663 --> 01:12:17,290 None who watched that day were unmoved. 646 01:12:17,791 --> 01:12:20,960 I knew Diaochan was a woman of indisputable beauty, 647 01:12:21,378 --> 01:12:22,962 but her resolve impressed me, 648 01:12:23,088 --> 01:12:24,631 when she knelt to receive 649 01:12:24,714 --> 01:12:29,214 her husband's head in front of all my soldiers. 650 01:12:32,722 --> 01:12:35,349 I may be a brave general, 651 01:12:35,809 --> 01:12:39,437 but I've never seen bravery like that. 652 01:12:41,690 --> 01:12:42,941 Come on, hurry! 653 01:12:43,608 --> 01:12:45,359 The mistress only has a slight cold. 654 01:12:45,443 --> 01:12:47,027 I don't understand what's so urgent. 655 01:12:47,362 --> 01:12:48,780 We can't think like that! 656 01:12:48,864 --> 01:12:51,783 The Chancellor's concerns must be ours! 657 01:12:51,867 --> 01:12:53,577 I understand. 658 01:12:53,910 --> 01:12:55,077 Now hurry up! 659 01:13:16,725 --> 01:13:17,726 Ji Ben, 660 01:13:19,144 --> 01:13:21,354 are you bothered that I'm doing your job? 661 01:13:21,938 --> 01:13:23,898 Chancellor, I'm shocked that you'd ask. 662 01:13:23,982 --> 01:13:28,069 Your hands are much more sensitive than mine 663 01:13:28,653 --> 01:13:30,154 thanks to your condition, 664 01:13:30,572 --> 01:13:32,907 so I'm more than willing to leave this to you. 665 01:13:34,826 --> 01:13:38,579 To see an old affliction become a cure, 666 01:13:39,080 --> 01:13:42,333 and your tender care for her, how can I not be moved? 667 01:13:43,209 --> 01:13:44,251 Ji Ben, 668 01:13:45,003 --> 01:13:46,838 let me see your tongue. 669 01:13:51,843 --> 01:13:53,344 It's swollen with nonsense. 670 01:13:57,557 --> 01:14:00,393 Mistress, you remind me of someone. 671 01:14:00,518 --> 01:14:04,438 You're here to examine her condition, not her face, Doctor. 672 01:14:06,232 --> 01:14:07,358 But, my Lord... 673 01:14:08,443 --> 01:14:10,111 The resemblance! It's so close! 674 01:14:11,821 --> 01:14:15,991 Do you mean Lv Bu's wife, Diaochan? 675 01:14:16,743 --> 01:14:18,786 And the voice is even more like her... 676 01:14:18,870 --> 01:14:20,037 Enough! 677 01:14:38,473 --> 01:14:41,851 The Chancellor had this deer park built for you. 678 01:14:41,935 --> 01:14:44,354 This is the first time he's ever done this for a woman. 679 01:14:44,437 --> 01:14:46,147 He's very good to you. 680 01:14:49,943 --> 01:14:51,986 If they don't know my heart, 681 01:14:52,070 --> 01:14:53,738 they can't get close enough to strike. 682 01:15:03,039 --> 01:15:05,583 The alignment of the four stars was closer every day, 683 01:15:07,669 --> 01:15:11,005 and all our fates would be revealed the instant they met. 684 01:15:11,589 --> 01:15:16,089 But I suddenly felt that life might be a misery 685 01:15:18,263 --> 01:15:21,933 and that death was the release from it. 686 01:15:36,489 --> 01:15:38,032 Cao Mengde may have eyes for you, 687 01:15:38,116 --> 01:15:41,077 but don't imagine you can make him yours. 688 01:15:43,913 --> 01:15:45,080 You're our master? 689 01:15:47,292 --> 01:15:51,296 The Han nation is sick, and it needs a cure. 690 01:15:52,088 --> 01:15:53,756 We can only have lasting peace 691 01:15:53,840 --> 01:15:56,759 when power is returned to the Emperor. 692 01:15:58,303 --> 01:16:00,013 In the world you're talking about, 693 01:16:01,222 --> 01:16:03,349 if there's no place for me and the man I love, 694 01:16:05,769 --> 01:16:07,145 what in heaven's name 695 01:16:09,439 --> 01:16:12,316 makes you think I want a damned thing to do with it? 696 01:17:06,329 --> 01:17:07,538 Rise! 697 01:17:11,668 --> 01:17:15,755 There's a secret it's time to reveal. 698 01:17:16,714 --> 01:17:20,884 We've waited 10 years for this day. 699 01:17:22,512 --> 01:17:23,721 Ten years! 700 01:17:24,931 --> 01:17:26,390 Cao Mengde 701 01:17:27,559 --> 01:17:30,395 is the man whose death will avenge your parents! 702 01:17:35,692 --> 01:17:36,901 You knew long ago, 703 01:17:37,735 --> 01:17:38,736 didn't you? 704 01:17:39,362 --> 01:17:40,404 If we don't know these things, 705 01:17:40,488 --> 01:17:41,697 life is better. 706 01:17:42,740 --> 01:17:47,035 Does a life like that have any meaning? 707 01:17:47,829 --> 01:17:51,165 Being alive itself means enough. 708 01:17:54,627 --> 01:17:57,921 Maybe he can tell me what life is for. 709 01:17:59,215 --> 01:18:00,674 I hope, from now on, 710 01:18:02,635 --> 01:18:04,595 we choose to live for ourselves. 711 01:18:07,974 --> 01:18:08,975 Mu Shun... 712 01:18:13,730 --> 01:18:14,897 That night, 713 01:18:16,065 --> 01:18:18,067 I've regretted it ever since. 714 01:18:35,001 --> 01:18:39,501 I didn't know if that would be the last time I saw Mu Shun. 715 01:18:52,060 --> 01:18:54,437 The Cao traitors plot to seize the throne, 716 01:18:56,064 --> 01:18:58,274 but we have His Majesty's secret orders, 717 01:18:58,358 --> 01:19:01,361 and the battle to exterminate the rebels is tonight! 718 01:19:11,079 --> 01:19:15,416 25th year of Jian'an, Month 12, Day 15, at Bronze Sparrow Tower, 719 01:19:19,337 --> 01:19:21,297 I thought of the first time I met Cao Cao. 720 01:19:21,923 --> 01:19:24,091 I was wearing red that night too. 721 01:19:24,884 --> 01:19:28,804 That choice, like every other choice in my life, 722 01:19:29,222 --> 01:19:31,515 was made by someone else. 723 01:19:40,525 --> 01:19:42,193 Whom is this memorial for? 724 01:19:45,697 --> 01:19:46,739 My parents. 725 01:19:47,448 --> 01:19:48,532 What are you doing here? 726 01:19:54,205 --> 01:19:55,873 Are you going to war? 727 01:19:56,541 --> 01:19:57,542 Yes. 728 01:19:58,251 --> 01:19:59,418 Against who? 729 01:19:59,961 --> 01:20:01,629 My former subordinate, 730 01:20:01,713 --> 01:20:02,880 Guan Yu. 731 01:20:02,964 --> 01:20:07,218 I've heard he's the bravest man under heaven. 732 01:20:08,511 --> 01:20:10,638 General, you're not afraid that's true? 733 01:20:15,435 --> 01:20:16,727 If fate allows it, 734 01:20:17,895 --> 01:20:19,354 we'll meet again. 735 01:20:43,796 --> 01:20:44,880 Chancellor! 736 01:21:10,782 --> 01:21:15,282 The Chancellor can give you everything I can't. 737 01:21:39,268 --> 01:21:41,937 If that's the fate heaven has in store for me, 738 01:21:43,731 --> 01:21:46,984 I wish it would end this charade and make it clear. 739 01:22:26,607 --> 01:22:29,359 Everyone! Look! What's that? 740 01:22:34,449 --> 01:22:38,703 Fire! 741 01:22:42,373 --> 01:22:44,333 Stars in multitudes fall... 742 01:23:15,656 --> 01:23:16,657 Leave! 743 01:23:25,708 --> 01:23:26,834 Do your worst. 744 01:23:38,763 --> 01:23:41,766 What you want, a truly whole, peaceful life, 745 01:23:43,184 --> 01:23:44,560 only he can give you. 746 01:23:48,105 --> 01:23:50,190 So, you're the one she loves? 747 01:24:13,589 --> 01:24:14,715 Out! 748 01:24:56,841 --> 01:24:58,092 Who's here? 749 01:24:58,843 --> 01:25:02,346 We're here to fight the fires, open the gate! 750 01:25:10,187 --> 01:25:11,521 Close the door! 751 01:25:14,400 --> 01:25:17,820 Kill the Cao traitors! Save the Han! 752 01:25:28,205 --> 01:25:29,206 It's the Cao traitor! 753 01:25:29,290 --> 01:25:30,666 Kill him! 754 01:25:32,251 --> 01:25:35,170 Get the Cao traitor! Kill him! Don't let him escape! 755 01:26:02,323 --> 01:26:03,741 Attack! 756 01:26:19,757 --> 01:26:22,134 Attack! 757 01:26:26,889 --> 01:26:28,140 Attack! 758 01:26:28,224 --> 01:26:30,267 Attack! 759 01:26:39,110 --> 01:26:40,194 Ji Ben, 760 01:26:40,277 --> 01:26:41,695 you traitor! 761 01:26:42,697 --> 01:26:43,698 Usurper, 762 01:26:43,781 --> 01:26:45,574 I carry out the will of heaven! 763 01:26:45,658 --> 01:26:46,659 Kill them! 764 01:26:52,540 --> 01:26:54,542 Attack! 765 01:27:22,528 --> 01:27:24,279 Why was it you? 766 01:27:26,073 --> 01:27:27,115 Don't look back. 767 01:27:29,702 --> 01:27:31,203 Let's just keep riding like this. 768 01:27:36,792 --> 01:27:38,168 If that's the case, 769 01:27:39,003 --> 01:27:41,422 you may have your freedom. 770 01:27:43,591 --> 01:27:45,259 I can help you, Chancellor. 771 01:27:45,342 --> 01:27:47,427 Give me your arm our. Allow me to lead them away. 772 01:27:47,511 --> 01:27:49,888 You'll die. You don't need to die for me. 773 01:27:49,972 --> 01:27:51,556 I'm willing to die for you. 774 01:27:53,517 --> 01:27:55,060 For her, I'll risk my life for you. 775 01:27:57,354 --> 01:27:58,688 You don't trust me. 776 01:27:59,315 --> 01:28:01,483 Because with all it implies, you are Cao Cao. 777 01:28:14,038 --> 01:28:18,538 Mu Shun said he had to attack. 778 01:28:20,628 --> 01:28:22,630 He had to attack this cruel world, 779 01:28:23,214 --> 01:28:25,216 and our cruel fate. 780 01:28:26,550 --> 01:28:27,801 He had to, he said, 781 01:28:29,053 --> 01:28:30,721 so that we'd never owe anyone again. 782 01:28:31,639 --> 01:28:32,765 Ling Ju... 783 01:28:36,769 --> 01:28:38,061 You shouldn't 784 01:28:39,021 --> 01:28:40,063 Kill him. 785 01:28:46,403 --> 01:28:48,238 You'll never understand. 786 01:28:49,031 --> 01:28:53,531 He already promised me he wouldn't hurt you. 787 01:28:55,830 --> 01:28:57,748 Don't leave me. 788 01:28:59,291 --> 01:29:00,500 Live on. 789 01:29:02,670 --> 01:29:07,170 Being alive is more important than anything. 790 01:29:09,218 --> 01:29:10,427 Without you, 791 01:29:13,097 --> 01:29:15,224 what's the point of being alive? 792 01:29:34,326 --> 01:29:35,702 Mu Shun was gone, 793 01:29:36,912 --> 01:29:39,247 and with him, the dream in his heart, 794 01:29:40,291 --> 01:29:44,791 and my only hope for the future. 795 01:29:48,132 --> 01:29:52,632 I finally understood where to find that place in his heart. 796 01:29:56,265 --> 01:30:00,644 The place where there was no war, no chaos, no massacre, no death. 797 01:30:01,478 --> 01:30:04,105 Ling Ju and Mu Shun live there. 798 01:30:05,190 --> 01:30:09,690 There, they have a field they plough, and clothes to wear, 799 01:30:10,404 --> 01:30:12,989 and sons and grandsons. 800 01:30:14,325 --> 01:30:18,825 And Mu Shun said as long as the hope in our hearts was alive, 801 01:30:19,705 --> 01:30:22,457 nothing could kill us. 802 01:30:23,167 --> 01:30:24,877 Attack! 803 01:30:41,894 --> 01:30:42,895 The Cao traitor is dead! 804 01:30:42,978 --> 01:30:44,729 Cao Pi, surrender! 805 01:30:44,855 --> 01:30:49,355 The Cao traitor is dead! The Cao traitor is dead! 806 01:30:49,526 --> 01:30:52,195 Rebel heretic! My father is too brave to die! 807 01:30:52,279 --> 01:30:53,363 Don't believe his lies! 808 01:30:54,156 --> 01:30:55,532 Kill every last one of them! 809 01:30:55,616 --> 01:30:59,202 The Cao traitor is dead! The Cao traitor is dead! 810 01:31:02,206 --> 01:31:04,708 Father! 811 01:32:11,650 --> 01:32:13,234 You all saw. 812 01:32:13,694 --> 01:32:17,114 He's a man, not a god. 813 01:32:17,698 --> 01:32:18,782 He's bleeding. 814 01:32:20,284 --> 01:32:21,326 Kill him. 815 01:32:23,704 --> 01:32:24,746 Kill him! 816 01:32:25,205 --> 01:32:26,206 Kill him! 817 01:32:26,290 --> 01:32:28,792 The Chancellor lives! 818 01:32:31,003 --> 01:32:34,381 Be merciful, my Lord! 819 01:32:38,177 --> 01:32:39,178 Ji Ben, 820 01:32:39,803 --> 01:32:41,304 it's time to put down your sword. 821 01:33:03,160 --> 01:33:04,411 Your Majesty! 822 01:33:05,037 --> 01:33:08,123 My sons and I did our best! 823 01:33:10,292 --> 01:33:11,293 No! 824 01:33:11,418 --> 01:33:12,460 Father! 825 01:33:14,671 --> 01:33:15,922 Father! 826 01:33:23,680 --> 01:33:24,764 Enough! 827 01:33:26,642 --> 01:33:28,810 I've been killing people all my life. 828 01:33:28,894 --> 01:33:29,895 I'm sick of death! 829 01:33:36,235 --> 01:33:37,527 Halt! 830 01:33:52,292 --> 01:33:53,584 Everyone out. 831 01:33:53,961 --> 01:33:55,712 -Chancellor... -Out! 832 01:34:14,356 --> 01:34:15,357 Chancellor, 833 01:34:16,066 --> 01:34:18,318 you frightened me! 834 01:34:19,486 --> 01:34:21,446 How did you come out of the ground like that, 835 01:34:21,530 --> 01:34:23,949 just... Just like... Just like... 836 01:34:24,032 --> 01:34:26,034 Just like a ghost? 837 01:34:26,118 --> 01:34:28,120 Those are your own words, Chancellor! 838 01:34:30,122 --> 01:34:33,500 Do you know why I built Bronze Sparrow Tower? 839 01:34:34,543 --> 01:34:37,420 As a monument to your achievements, Chancellor. 840 01:34:38,881 --> 01:34:41,925 If I only hungered for the fame and the throne, 841 01:34:43,302 --> 01:34:44,386 would I have waited until today? 842 01:34:44,469 --> 01:34:45,678 Of course! 843 01:34:45,762 --> 01:34:47,054 Or perhaps you were building a palace? 844 01:34:51,393 --> 01:34:54,229 Did Bronze Sparrow Tower's defensibility 845 01:34:54,313 --> 01:34:57,316 pass Your Majesty's notice? 846 01:34:57,399 --> 01:34:59,067 So Chancellor, was it only because 847 01:34:59,568 --> 01:35:00,777 you were waiting for this day? 848 01:35:01,403 --> 01:35:05,782 Weren't you making the same preparations 10 years ago? 849 01:35:07,784 --> 01:35:09,702 So you knew this day was coming? 850 01:35:10,787 --> 01:35:13,372 Wasn't that the same reason 851 01:35:13,957 --> 01:35:15,917 you gathered the children of the parents I killed, for this day? 852 01:35:16,001 --> 01:35:18,378 Chancellor, you've killed so many, 853 01:35:18,462 --> 01:35:19,963 they weren't hard to find! 854 01:35:20,422 --> 01:35:22,298 I killed their parents, 855 01:35:22,382 --> 01:35:24,258 and you killed their family line. 856 01:35:24,635 --> 01:35:28,096 I never imagined you'd imprison me here. 857 01:35:28,180 --> 01:35:31,725 You didn't really think it was just a winter hunt, did you? 858 01:35:33,018 --> 01:35:37,147 The reality behind what you do is hard to discern, Chancellor! 859 01:35:39,733 --> 01:35:42,777 I killed the Astrology Minister for his lies, that's reality. 860 01:35:44,363 --> 01:35:47,616 My tomb and Bronze Sparrow Tower are connected, that's reality. 861 01:35:49,326 --> 01:35:52,579 The defensibility of Bronze Sparrow Tower is a reality. 862 01:35:54,456 --> 01:35:57,167 All of it was to preserve your throne and empire. 863 01:35:57,960 --> 01:36:01,505 To stop the wars tearing your lands apart. 864 01:36:02,005 --> 01:36:04,173 Why didn't you give me that power? 865 01:36:05,842 --> 01:36:07,885 Without me, 866 01:36:09,846 --> 01:36:12,014 do you know how many "emperors" 867 01:36:12,391 --> 01:36:14,643 and "kings" your lands would have? 868 01:36:15,269 --> 01:36:19,769 My greatest curse was sharing an era with you! 869 01:36:22,859 --> 01:36:24,694 The only man who can truly rule 870 01:36:24,778 --> 01:36:26,362 is one who can sacrifice his own happiness 871 01:36:27,197 --> 01:36:28,948 for the submission of his people. 872 01:36:33,245 --> 01:36:34,537 And so we've come to today. 873 01:36:36,873 --> 01:36:38,291 Now Kill me, 874 01:36:40,419 --> 01:36:42,462 or return my empire! 875 01:36:51,054 --> 01:36:52,722 I've watched over you 876 01:36:53,724 --> 01:36:56,893 since I brought you to the capital when you were 15. 877 01:36:58,395 --> 01:37:00,980 If you had become a ruler who bound the nation together, 878 01:37:01,064 --> 01:37:02,899 like the first of your line, 879 01:37:04,234 --> 01:37:08,734 I would have been as loyal as Zhang Liang, 880 01:37:09,990 --> 01:37:11,449 yours to command. 881 01:37:15,704 --> 01:37:19,916 A lame, old horse can still miss the open fields, 882 01:37:20,834 --> 01:37:25,334 and the oldest tortoise still knows his life will end. 883 01:37:49,780 --> 01:37:52,365 Even though I shot the deer, 884 01:37:54,534 --> 01:37:55,785 it still belongs to you. 885 01:38:01,500 --> 01:38:06,000 I am ashamed of my wasted life, 886 01:38:13,887 --> 01:38:16,180 wasted because I couldn't unite these lands. 887 01:38:18,141 --> 01:38:19,183 I... 888 01:38:21,144 --> 01:38:23,104 Can't protect you any more. 889 01:38:39,413 --> 01:38:40,956 Sing for me, 890 01:38:41,623 --> 01:38:42,624 Your Majesty. 891 01:38:48,338 --> 01:38:49,964 Sing. 892 01:38:52,217 --> 01:38:56,717 Thick grow the rush leaves 893 01:38:58,932 --> 01:39:03,432 Their white dew turns to frost 894 01:39:06,565 --> 01:39:11,065 He whom I love 895 01:39:14,030 --> 01:39:18,530 Must be somewhere along this stream 896 01:39:21,079 --> 01:39:24,665 I went up the river to look for him 897 01:39:24,749 --> 01:39:28,335 But the way was difficult and long 898 01:39:28,420 --> 01:39:32,048 I went down the river to look for him and there... 899 01:39:32,132 --> 01:39:33,174 Trust me, 900 01:39:34,259 --> 01:39:35,718 I'll keep my promise to him. 901 01:39:41,057 --> 01:39:42,725 This is Mu Shun's sword. 902 01:39:48,231 --> 01:39:52,568 I recognised that pendant a long time ago. 903 01:39:54,446 --> 01:39:56,531 You had so many chances to kill me. 904 01:39:58,074 --> 01:40:00,367 If you knew who I was, 905 01:40:01,203 --> 01:40:03,163 why did you keep me so close? 906 01:40:04,706 --> 01:40:06,582 Life is shorter than you realise, 907 01:40:07,167 --> 01:40:09,210 over in the blink of an eye. 908 01:40:11,588 --> 01:40:12,839 You're still young, 909 01:40:12,923 --> 01:40:15,383 your heart is still pure. 910 01:40:17,093 --> 01:40:19,386 Come home with me, Ju. 911 01:40:25,393 --> 01:40:27,603 Ju, come home with me. 912 01:40:48,333 --> 01:40:52,833 Thick grow the rush leaves 913 01:40:54,381 --> 01:40:58,881 Their white dew turns to frost 914 01:41:02,973 --> 01:41:07,473 He whom I love 915 01:41:10,647 --> 01:41:15,147 Must be somewhere along this stream 916 01:41:20,991 --> 01:41:24,411 I went up the river to look for him 917 01:41:24,494 --> 01:41:28,206 But the way was difficult and long 918 01:41:28,290 --> 01:41:32,790 I went down the river to look for him 919 01:41:33,169 --> 01:41:37,669 And there in mid-water, sure enough, is he! 920 01:42:49,663 --> 01:42:51,831 In 220 AD, Cao Cao died in Luoyang, and was buried in Gaoling County. 921 01:42:51,915 --> 01:42:53,917 Eight months later, Cao Pi forced Emperor Xian to abdicate. 922 01:42:54,000 --> 01:42:56,085 The Eastern Han Dynasty ended, and Cao Pi became the second Wei emperor. 923 01:42:56,169 --> 01:42:58,421 He named Cao Cao the first. That year, the four stars aligned. 924 01:43:00,924 --> 01:43:02,550 Seal the coffin! 925 01:43:03,593 --> 01:43:04,594 Lift the coffin! 925 01:43:05,305 --> 01:44:05,800 Who are the real-world Illuminati ? Find out @ saveanilluminati.com 64305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.