Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:03:02,264 --> 00:03:05,183
14th year of Jian'an, Month 12, Day 17,
3
00:03:05,267 --> 00:03:06,393
Season of Great Freeze.
4
00:03:06,894 --> 00:03:08,186
That was the year
5
00:03:08,270 --> 00:03:11,648
Mu Shun and I were brought to
a place with no sunlight.
6
00:03:14,360 --> 00:03:17,488
We were no better than stray dogs.
7
00:03:18,239 --> 00:03:19,949
We were put through bitter training,
every day,
8
00:03:20,616 --> 00:03:22,284
and no one told us why.
9
00:03:26,122 --> 00:03:30,126
How long can someone survive
without hope?
10
00:03:30,710 --> 00:03:31,836
I don't know the answer.
11
00:03:39,552 --> 00:03:41,178
All' I know is that was the year
12
00:03:41,595 --> 00:03:44,014
a look from Mu Shun became my only hope.
13
00:03:44,140 --> 00:03:45,349
From today,
14
00:03:46,058 --> 00:03:48,060
hold tight the swords in your hands!
15
00:03:49,061 --> 00:03:52,606
That sword is your only strength now.
16
00:03:52,815 --> 00:03:57,315
And only the strong will leave this place
to serve the master!
17
00:04:04,910 --> 00:04:05,994
Listen up!
18
00:04:06,078 --> 00:04:07,746
This is the prize for tonight's winner!
19
00:04:07,830 --> 00:04:12,330
Only one of you will come down alive!
20
00:05:33,415 --> 00:05:34,416
Turn over.
21
00:05:56,480 --> 00:05:57,647
Get up! Get up!
22
00:05:57,773 --> 00:05:58,899
Everyone up!
23
00:05:58,983 --> 00:06:00,275
Go! Get moving!
24
00:06:02,903 --> 00:06:04,571
Everyone take your clothes off! Strip!
25
00:06:04,655 --> 00:06:05,697
Strip!
26
00:06:05,781 --> 00:06:06,782
Strip! Faster!
27
00:06:07,783 --> 00:06:08,784
Strip! Faster!
28
00:06:08,868 --> 00:06:09,869
Faster!
29
00:06:10,703 --> 00:06:11,704
Go!
30
00:06:11,787 --> 00:06:12,954
Get in the water! Move!
31
00:06:13,122 --> 00:06:14,123
Quick!
32
00:06:14,665 --> 00:06:17,626
If you want to get out of here,
you'll have to be clean!
33
00:06:32,141 --> 00:06:36,641
Mu Shun said he kept a garden in his heart.
34
00:06:39,398 --> 00:06:41,274
There was no war, no chaos,
35
00:06:42,026 --> 00:06:43,652
no massacre or death there.
36
00:06:45,613 --> 00:06:47,823
Mu Shun and Ling Ju lived there.
37
00:06:52,286 --> 00:06:56,748
They had a field to plough,
had clothes to wear,
38
00:06:58,292 --> 00:06:59,960
and had sons and grandsons.
39
00:07:05,841 --> 00:07:09,469
And Mu Shun said that as long as
the hope in his heart was alive,
40
00:07:09,553 --> 00:07:11,304
nothing could kill us.
41
00:07:13,349 --> 00:07:15,559
Later, I finally learned
42
00:07:16,143 --> 00:07:19,187
everything they put us through
was to kill one man,
43
00:07:19,730 --> 00:07:22,482
the most powerful man in the world.
44
00:07:23,025 --> 00:07:26,695
And that was the only way
we could earn our freedom.
45
00:07:38,415 --> 00:07:40,333
In the winter of the 24th year of Jian'an,
46
00:07:40,417 --> 00:07:43,044
I was sent to Bronze Sparrow Tower.
47
00:08:02,648 --> 00:08:03,815
That year,
48
00:08:03,899 --> 00:08:08,194
Cao Cao allied with Eastern Wu
to capture Guan Yu, dead or alive.
49
00:08:08,904 --> 00:08:10,614
Emperor Xian of Han brought his ministers
50
00:08:10,698 --> 00:08:12,408
to Bronze Sparrow Tower, Cao Cao's palace,
51
00:08:12,491 --> 00:08:14,159
lo wait for his return.
52
00:08:14,243 --> 00:08:17,246
When the general did return,
a blizzard was raging.
53
00:08:21,291 --> 00:08:25,791
Thick grow the rush leaves
Their white dew turns to frost
54
00:08:33,303 --> 00:08:36,931
He whom [ love...
55
00:08:39,643 --> 00:08:41,936
Cao Pi! Control yourself!
56
00:08:44,773 --> 00:08:45,940
Don't scream... Don't scream...
57
00:08:46,775 --> 00:08:48,777
When the kingdom falls to me,
58
00:08:49,403 --> 00:08:51,405
I'll make you a real empress.
59
00:08:51,864 --> 00:08:55,033
I went down the river to look for him
60
00:08:55,117 --> 00:08:59,617
And there in mid-water, sure enough, is he!
61
00:09:02,291 --> 00:09:06,791
And there in mid-water, sure enough, is he!
62
00:09:18,348 --> 00:09:19,474
Hands off!
63
00:09:19,558 --> 00:09:21,309
I'm already an empress!
64
00:09:22,019 --> 00:09:23,812
I don't need your title!
65
00:09:44,416 --> 00:09:47,043
And there in mid-water...
66
00:09:47,127 --> 00:09:49,587
Your Highness, the army returns,
in mourning garb.
67
00:09:54,968 --> 00:09:59,468
And there in mid-water, sure enough, is he!
68
00:10:07,523 --> 00:10:09,066
It's a shame
69
00:10:10,692 --> 00:10:12,402
you married that puppet.
70
00:10:16,990 --> 00:10:20,535
In the snow, among a crowd of strange faces,
I stood alone,
71
00:10:21,245 --> 00:10:22,704
awaiting my fate.
72
00:10:23,288 --> 00:10:26,165
And there, behind Emperor Xian of Han,
73
00:10:26,542 --> 00:10:29,586
in his crowd of ministers and eunuchs,
I saw Mu Shun again.
74
00:11:41,700 --> 00:11:43,076
How could this happen?
75
00:11:45,078 --> 00:11:46,120
Father!
76
00:11:46,955 --> 00:11:50,249
Chancellor!
77
00:11:54,546 --> 00:11:56,965
How could you leave me so soon?
78
00:11:58,967 --> 00:12:00,468
Father!
79
00:12:10,479 --> 00:12:13,440
Prepare to receive the King of Wei!
80
00:12:40,592 --> 00:12:41,926
Welcome, Chancellor!
81
00:12:47,015 --> 00:12:48,433
Chancellor...
82
00:12:48,684 --> 00:12:52,771
This performance was quite a shock to me!
83
00:13:02,447 --> 00:13:04,866
And no doubt
a disappointment to some of you!
84
00:13:06,159 --> 00:13:10,659
Guan Yu was killed by Lv Meng
when he took Fancheng.
85
00:13:14,209 --> 00:13:15,919
Sun Quan, the traitor,
86
00:13:17,045 --> 00:13:21,545
sent me Guan Yu's head to sow discord
between Liu Bei and I.
87
00:13:24,052 --> 00:13:28,552
But I received Guan Yu with full rites!
88
00:13:30,559 --> 00:13:32,352
I ordered the army into mourning
89
00:13:33,061 --> 00:13:37,148
to hon our Guan Yu in the name
of the House of Han.
90
00:13:38,275 --> 00:13:40,485
I commend your wisdom, Chancellor!
91
00:13:43,113 --> 00:13:47,613
Guan Yu served us loyally,
and deserves our full hon ours!
92
00:13:49,703 --> 00:13:53,289
Long live the Emperor!
Long live the Emperor!
93
00:14:17,105 --> 00:14:18,189
My Lord!
94
00:14:19,066 --> 00:14:23,566
My Lord! My Lord, my Lord...
95
00:14:25,072 --> 00:14:28,742
My Lord, look. Look who I've found for you.
96
00:15:32,973 --> 00:15:36,518
This was the most powerful man on Earth?
97
00:15:37,894 --> 00:15:40,771
My heart quivered in terror,
98
00:15:42,482 --> 00:15:46,982
Mu Shun, I didn't know where you were.
99
00:16:24,191 --> 00:16:26,109
How did you get in?
100
00:16:26,193 --> 00:16:28,987
The palace sent me
to deliver a new medicine for Cao Cao.
101
00:16:31,406 --> 00:16:33,241
Will "stars in multitudes" really fall
102
00:16:33,325 --> 00:16:34,951
when the four stars align?
103
00:16:39,873 --> 00:16:43,209
I don't know if we can escape
the disaster those stars are bringing.
104
00:16:43,293 --> 00:16:45,795
I've heard he's good to you.
105
00:16:50,091 --> 00:16:51,592
That doesn't matter, does it?
106
00:16:52,427 --> 00:16:53,928
Isn't this all a game?
107
00:16:55,680 --> 00:16:56,889
I have to go back.
108
00:16:58,433 --> 00:16:59,517
Be careful.
109
00:17:11,905 --> 00:17:13,781
My Lord...
110
00:17:15,534 --> 00:17:16,535
My Lord...
111
00:17:17,285 --> 00:17:18,286
My Lord...
112
00:17:19,663 --> 00:17:22,707
My Lord, they said you were here, so I came,
113
00:17:22,791 --> 00:17:24,751
but I wondered if I should,
because what if you weren't?
114
00:17:24,834 --> 00:17:26,669
But you really are here after all!
115
00:17:26,753 --> 00:17:30,047
I'll be as concise as I possibly can.
I have a new medicine,
116
00:17:30,131 --> 00:17:32,466
and it wasn't easy to find.
117
00:17:36,555 --> 00:17:37,889
This cures headaches?
118
00:17:37,973 --> 00:17:38,974
No, your loins.
119
00:17:40,308 --> 00:17:43,269
Lies! My loins require no curing.
120
00:17:44,563 --> 00:17:46,106
My Lord! My Lord!
121
00:17:46,231 --> 00:17:48,816
"CLAD IN SNOW"
122
00:18:53,506 --> 00:18:54,840
In the year of Geng and Zi,
123
00:18:54,924 --> 00:18:56,675
when the four stars align,
124
00:18:57,594 --> 00:19:00,388
a new dynasty takes the throne!
125
00:19:02,974 --> 00:19:04,100
Lord Astrologer...
126
00:19:06,895 --> 00:19:08,938
Greetings, Chancellor.
127
00:19:11,232 --> 00:19:14,818
Blizzards followed drought this year.
128
00:19:15,153 --> 00:19:16,612
By your readings,
129
00:19:16,696 --> 00:19:18,572
when will the balance of seasons
be restored?
130
00:19:18,948 --> 00:19:21,075
I'm afraid that will be difficult.
131
00:19:24,996 --> 00:19:26,706
Are the stars unfavourable?
132
00:19:27,791 --> 00:19:29,793
The stars are very favourable!
133
00:19:30,168 --> 00:19:31,335
When the four stars align,
134
00:19:31,419 --> 00:19:33,170
blood will be spilled.
135
00:19:34,255 --> 00:19:37,925
Dynasties change when Geng crosses Zi.
136
00:19:38,927 --> 00:19:40,929
This is divine will.
137
00:19:41,805 --> 00:19:46,305
Lord of Wei, I implore you,
obey heaven's will, and take your prize!
138
00:19:48,937 --> 00:19:51,481
Are you aware of the penalty for treason?
139
00:19:51,606 --> 00:19:53,190
This is not my desire,
140
00:19:53,274 --> 00:19:54,483
this is the will of heaven.
141
00:19:55,860 --> 00:19:59,154
Would the Lord of Wei oppose heaven's will?
142
00:20:01,366 --> 00:20:03,785
Chancellor, please, take heaven's prize!
143
00:20:03,910 --> 00:20:06,245
Those who oppose heaven meet death!
144
00:20:06,329 --> 00:20:10,829
Those who oppose heaven meet death!
Those who oppose heaven meet death!
145
00:20:15,630 --> 00:20:17,340
-Chancellor!
-Father!
146
00:20:18,633 --> 00:20:20,009
Chancellor!
147
00:20:28,309 --> 00:20:30,477
All things proceed in good order,
148
00:20:31,146 --> 00:20:33,064
without needless description!
149
00:20:33,898 --> 00:20:38,398
The stars will explain themselves
without your help!
150
00:20:39,821 --> 00:20:41,155
Blasphemers!
151
00:20:45,702 --> 00:20:46,828
Seal the doors!
152
00:20:46,911 --> 00:20:50,664
From this day forth,
the Divination Hall is forbidden to all!
153
00:21:01,468 --> 00:21:03,344
Yecheng, Cao Cao's Estate
154
00:21:08,057 --> 00:21:10,225
Xudu, Royal Capital
155
00:21:50,767 --> 00:21:52,560
As long as your father is alive,
156
00:21:53,895 --> 00:21:57,648
the kingdom will never be yours.
157
00:22:02,570 --> 00:22:06,198
You know that better than I do, General.
158
00:22:09,744 --> 00:22:11,954
You long for something
you shouldn't dare to.
159
00:22:13,748 --> 00:22:16,625
And I can help you.
160
00:22:17,418 --> 00:22:19,545
And if you do gain the kingdom,
161
00:22:22,090 --> 00:22:25,593
I'll be your queen.
162
00:22:39,524 --> 00:22:41,275
Greetings, my Lord.
163
00:22:45,822 --> 00:22:47,281
This is my armoury.
164
00:22:49,284 --> 00:22:51,286
The owners of all these blades
165
00:22:51,369 --> 00:22:52,828
had a past with me.
166
00:22:54,330 --> 00:22:55,956
They fought together with me,
167
00:22:56,457 --> 00:22:57,791
or against me,
168
00:22:58,835 --> 00:23:01,462
but today, they sleep eternally underground.
169
00:23:03,381 --> 00:23:06,926
This halberd was Lv Bu's.
170
00:23:08,136 --> 00:23:12,473
In the middle is Guan Yu's
Green Dragon Crescent Blade.
171
00:23:14,726 --> 00:23:18,271
Sometimes, I visit them...
172
00:23:24,819 --> 00:23:28,197
I thought I was a god.
173
00:23:29,240 --> 00:23:31,784
But I realised I was wrong today.
174
00:23:33,286 --> 00:23:34,328
Guan Yu,
175
00:23:35,038 --> 00:23:37,540
you were the god.
176
00:23:38,625 --> 00:23:40,084
And I talk to them.
177
00:23:46,841 --> 00:23:48,926
I have to personally
178
00:23:49,010 --> 00:23:51,637
write the memorial of every man here,
179
00:23:52,096 --> 00:23:54,306
because I'm the only one
who understands them.
180
00:23:55,850 --> 00:23:57,226
I don't understand.
181
00:23:58,061 --> 00:23:59,854
You've been fighting your entire life,
182
00:24:00,396 --> 00:24:02,064
but for what?
183
00:24:04,359 --> 00:24:05,985
On the lands outside this palace,
184
00:24:06,694 --> 00:24:09,238
every man needs to work,
and serve in the army.
185
00:24:09,656 --> 00:24:11,616
Every day, every year,
186
00:24:11,699 --> 00:24:12,950
and they have to keep going,
187
00:24:13,034 --> 00:24:14,410
because with a unified will,
188
00:24:14,494 --> 00:24:15,495
one day,
189
00:24:17,080 --> 00:24:18,873
the world will be ours.
190
00:24:22,502 --> 00:24:26,964
My world ends with the people I care about
191
00:24:29,842 --> 00:24:31,468
and a place to call home.
192
00:24:34,681 --> 00:24:37,475
The safest place to call home is the dust.
193
00:24:38,267 --> 00:24:39,559
Just like them.
194
00:24:40,728 --> 00:24:42,813
Since we all return to the dust,
195
00:24:44,399 --> 00:24:46,734
what good does gaining the world do?
196
00:24:58,454 --> 00:24:59,663
My mother gave it to me.
197
00:25:01,874 --> 00:25:02,875
Your mother?
198
00:25:05,503 --> 00:25:07,755
Why do I want the nation?
199
00:25:08,673 --> 00:25:10,591
When the nation is ours...
200
00:25:11,676 --> 00:25:13,511
When the nation is ours,
201
00:25:14,095 --> 00:25:16,430
the death, the chaos, the massacres,
202
00:25:17,390 --> 00:25:20,434
the struggles between neighbours,
that will stop.
203
00:25:21,769 --> 00:25:23,979
No death, no chaos, no massacres,
204
00:25:24,063 --> 00:25:26,273
no struggles between neighbours...
205
00:25:27,150 --> 00:25:31,612
Isn't that the world in Mu Shun's heart?
206
00:25:32,405 --> 00:25:36,617
But how many lives
and conspiracies will it take
207
00:25:36,701 --> 00:25:38,202
to reach that place?
208
00:25:43,207 --> 00:25:47,707
Thick grow the rush leaves
209
00:25:48,421 --> 00:25:52,049
Their white dew turns to frost
210
00:25:52,133 --> 00:25:53,634
Your Majesty, issue the edict.
211
00:25:55,803 --> 00:26:00,303
He whom [ love...
212
00:26:01,434 --> 00:26:02,435
Your Highness!
213
00:26:02,518 --> 00:26:03,936
If we have the will,
214
00:26:04,020 --> 00:26:06,397
victory can be ours with this stroke.
215
00:26:06,481 --> 00:26:08,649
Our fate hangs on this decision.
216
00:26:11,319 --> 00:26:13,404
When the four stars align,
217
00:26:14,030 --> 00:26:17,575
does that truly signal
of the end of a dynasty?
218
00:26:17,658 --> 00:26:18,742
Your Highness,
219
00:26:18,826 --> 00:26:20,911
in the fourth year of Emperor Ping's reign
220
00:26:20,995 --> 00:26:23,747
Wang Mang and the Red Eyebrows rebelled.
221
00:26:23,831 --> 00:26:27,000
The rebellion in Emperor Wen's seventh year,
his death,
222
00:26:27,460 --> 00:26:30,171
the fall of the Yelang kingdom,
and the Yellow Turban Rebellion,
223
00:26:30,254 --> 00:26:33,006
all happened under the alignment
of the four stars.
224
00:26:33,716 --> 00:26:34,758
Your Majesty,
225
00:26:34,842 --> 00:26:36,969
if the four stars meeting is not the end
of a dynasty,
226
00:26:37,804 --> 00:26:39,555
what do you think it is?
227
00:26:39,639 --> 00:26:44,139
So killing him will end
the danger to my throne?
228
00:26:46,979 --> 00:26:48,480
He isn't Dong Zhuo!
229
00:27:01,577 --> 00:27:03,036
Very well then!
230
00:27:04,288 --> 00:27:05,664
I will issue the edict!
231
00:27:37,405 --> 00:27:41,905
You're the ones who forced me to do it!
232
00:27:49,917 --> 00:27:51,627
Xudu, Royal Capital
233
00:27:55,298 --> 00:27:57,258
Yecheng, Cao Cao's Estate
234
00:28:38,758 --> 00:28:40,301
Attack!
235
00:29:00,154 --> 00:29:01,155
Assassins!
236
00:29:23,219 --> 00:29:24,470
Assassins!
237
00:30:13,811 --> 00:30:17,689
Protect the Chancellor!
238
00:31:41,148 --> 00:31:42,566
Get behind me!
239
00:32:10,719 --> 00:32:11,720
Chancellor!
240
00:32:14,557 --> 00:32:15,599
My Lord!
241
00:32:15,683 --> 00:32:16,892
My Lord, I'm sorry I'm late!
242
00:32:16,976 --> 00:32:17,977
My Lord!
243
00:32:19,520 --> 00:32:22,439
My Lord, you aren't hurt, are you?
244
00:32:22,523 --> 00:32:23,565
Tomorrow we visit the palace!
245
00:32:23,649 --> 00:32:24,650
Yes, sir!
246
00:32:34,201 --> 00:32:35,785
Put your sword away.
247
00:32:36,203 --> 00:32:39,623
I realised in that moment what a fool I was.
248
00:32:40,291 --> 00:32:42,835
If the armies of an entire generation
couldn't kill him,
249
00:32:43,544 --> 00:32:46,880
how was I, a girl, alone, to kill him?
250
00:32:48,215 --> 00:32:51,134
But there are some things,
once put in motion,
251
00:32:51,719 --> 00:32:53,137
that are impossible to stop.
252
00:33:10,571 --> 00:33:13,031
Announcing the Lord of Wei!
253
00:33:13,365 --> 00:33:15,533
Announcing the Lord of Wei!
254
00:33:17,953 --> 00:33:19,120
Chancellor, royal favour precedes you!
255
00:33:19,205 --> 00:33:20,289
You may retain your shoes
and blade at court!
256
00:33:20,414 --> 00:33:22,165
-Chancellor.
-Take them off!
257
00:33:22,249 --> 00:33:23,333
Chancellor, royal favour precedes you!
258
00:33:23,417 --> 00:33:25,419
You may retain your shoes
and blade at court!
259
00:34:19,473 --> 00:34:22,309
His Majesty arrives!
260
00:34:46,667 --> 00:34:49,503
Ministers, be seated.
261
00:34:50,004 --> 00:34:51,922
Our thanks, Your Majesty!
262
00:34:52,006 --> 00:34:54,341
Those with petitions, state your business,
263
00:34:54,425 --> 00:34:57,678
those without, please retire.
264
00:35:00,306 --> 00:35:03,142
I have business!
265
00:35:12,026 --> 00:35:13,444
Last night,
266
00:35:19,950 --> 00:35:22,702
my hunters caught some excellent wild game
267
00:35:22,786 --> 00:35:25,789
I'd like to share with the court.
268
00:35:26,373 --> 00:35:27,916
Will Your Grace partake?
269
00:35:28,542 --> 00:35:29,751
Very well, then.
270
00:35:30,085 --> 00:35:32,212
Let's have a feast!
271
00:35:33,130 --> 00:35:35,215
I have one more invitation to extend.
272
00:35:36,383 --> 00:35:37,759
To my empress.
273
00:35:40,220 --> 00:35:43,348
I'm afraid my stomach won't allow it.
274
00:35:44,391 --> 00:35:45,392
Doctor Ji?
275
00:35:47,728 --> 00:35:49,563
Right, I'll take a look.
276
00:35:51,774 --> 00:35:52,775
And Lord Fu,
277
00:35:53,525 --> 00:35:56,611
I've been wanting to share a drink with you
for some time.
278
00:35:57,738 --> 00:36:01,032
Will you be joining our feast today?
279
00:36:03,035 --> 00:36:04,202
I'd love to.
280
00:36:04,912 --> 00:36:06,538
Get away from me!
281
00:36:06,872 --> 00:36:09,416
So, do I examine her, or not?
282
00:36:09,500 --> 00:36:11,001
Never mind, then.
283
00:36:11,085 --> 00:36:12,044
Begin the feast.
284
00:36:12,127 --> 00:36:13,128
Yes, sir.
285
00:36:13,212 --> 00:36:15,464
Chancellor, since you've brought me game,
286
00:36:16,090 --> 00:36:18,717
I have a gift for you as well.
287
00:36:22,930 --> 00:36:24,973
The Seven Star Dagger!
288
00:36:26,183 --> 00:36:30,604
You used this dagger
to protect the Han's lands
289
00:36:31,397 --> 00:36:32,940
from the traitor Dong Zhuo,
290
00:36:33,857 --> 00:36:35,733
and though you failed to kill him,
291
00:36:35,818 --> 00:36:37,611
you won many hon ours.
292
00:36:38,153 --> 00:36:39,946
Today, I present this dagger to you
293
00:36:40,447 --> 00:36:42,073
as an hon our
294
00:36:43,951 --> 00:36:45,285
and a warning.
295
00:36:47,871 --> 00:36:52,371
As an hon our, and a warning.
296
00:36:53,877 --> 00:36:58,377
Your Majesty, I accept your gift!
297
00:37:06,557 --> 00:37:08,350
But speaking of assassinating Dong Zhuo,
298
00:37:09,017 --> 00:37:12,145
I think that was the decision of a rash,
299
00:37:13,021 --> 00:37:14,564
ignorant young man.
300
00:37:14,648 --> 00:37:16,816
Chancellor, are you saying you regret
301
00:37:17,234 --> 00:37:19,527
your services to the nation?
302
00:37:22,281 --> 00:37:23,615
Regret?
303
00:37:24,992 --> 00:37:25,993
Since those days,
304
00:37:26,076 --> 00:37:28,119
nobles have fought each other
for scraps of the nation,
305
00:37:28,996 --> 00:37:31,498
all in the name of restoring Han's glory!
306
00:37:31,999 --> 00:37:34,668
Does killing one man accomplish that?
307
00:37:39,173 --> 00:37:40,174
Begin the feast!
308
00:37:45,262 --> 00:37:46,471
Ready, Chancellor!
309
00:37:51,185 --> 00:37:55,685
Only the most fortunate ever enjoy
a dish like this!
310
00:38:05,282 --> 00:38:06,741
When your name is called,
311
00:38:06,825 --> 00:38:08,535
step forward to receive your portion.
312
00:38:10,078 --> 00:38:12,038
Chief Cavalry Attendant Yang Lie,
313
00:38:13,832 --> 00:38:15,542
Royal Adviser Lord Ku Gui,
314
00:38:17,211 --> 00:38:19,087
Rites Instructor Dong Huai,
315
00:38:20,422 --> 00:38:23,174
Xiaowei Guards Left Commander Chen Meng,
316
00:38:23,592 --> 00:38:25,927
Vice-Censor Du Gan,
317
00:38:27,805 --> 00:38:30,015
Vice Records Minister Yao Ji.
318
00:38:40,317 --> 00:38:41,318
Enjoy.
319
00:38:42,945 --> 00:38:47,445
This seems a bit too exotic, Chancellor.
320
00:38:50,285 --> 00:38:52,954
We've all had enough fine wine
and prime meat to last a lifetime.
321
00:38:53,872 --> 00:38:55,582
Let's try something new.
322
00:39:04,341 --> 00:39:05,717
Eat!
323
00:39:05,801 --> 00:39:08,845
Eat! Eat! Eat!
324
00:39:09,930 --> 00:39:11,431
Why isn't anyone eating?
325
00:39:13,517 --> 00:39:15,519
Your Majesty, it looks like
you'll have to speak for me.
326
00:39:16,186 --> 00:39:17,187
Ministers,
327
00:39:18,897 --> 00:39:19,856
sample the delicacy.
328
00:39:19,940 --> 00:39:21,066
Eat bear paw!
329
00:39:23,151 --> 00:39:24,152
Eat bear paw!
330
00:39:26,530 --> 00:39:28,406
How dare you all disobey an imperial decree?
331
00:39:28,490 --> 00:39:29,532
Your Majesty,
332
00:39:30,784 --> 00:39:31,785
I'll try it.
333
00:40:02,774 --> 00:40:04,025
Now, Chancellor,
334
00:40:05,193 --> 00:40:06,235
are you satisfied?
335
00:40:11,366 --> 00:40:14,827
Before it's been cooked,
even before it's skinned,
336
00:40:15,954 --> 00:40:17,789
you want the meat.
337
00:40:19,750 --> 00:40:21,084
This has nothing to do with anyone else.
338
00:40:22,127 --> 00:40:23,336
Lord Fu,
339
00:40:23,420 --> 00:40:25,505
I'm afraid I don't know
what you're talking about.
340
00:40:26,548 --> 00:40:27,549
Cao Mengde,
341
00:40:28,675 --> 00:40:31,844
I was the one behind
the attempt on your life last night.
342
00:40:33,472 --> 00:40:34,473
Me.
343
00:40:56,328 --> 00:40:57,329
Your Majesty,
344
00:40:58,956 --> 00:41:01,708
you don't write with your left hand, do you?
345
00:41:04,044 --> 00:41:05,045
Tell me,
346
00:41:05,879 --> 00:41:07,213
who forced you to do this?
347
00:41:10,217 --> 00:41:13,053
Your Majesty, you didn't want
my father dead, did you?
348
00:41:16,223 --> 00:41:18,099
The Caos have served the Han throne
349
00:41:18,183 --> 00:41:20,435
and asked for nothing in return,
350
00:41:20,519 --> 00:41:22,646
but if this is what we get for our loyalty,
351
00:41:23,438 --> 00:41:27,233
the throne we uphold
is seeking vengeance on us,
352
00:41:29,736 --> 00:41:33,656
I wonder if a coup isn't in order?
353
00:41:33,740 --> 00:41:34,741
Control yourself!
354
00:41:36,326 --> 00:41:37,785
Who was it?
355
00:41:37,869 --> 00:41:38,911
Cao Mengde,
356
00:41:39,246 --> 00:41:40,247
it was me!
357
00:41:41,039 --> 00:41:42,331
I forced him to do it!
358
00:41:42,416 --> 00:41:43,875
So did I!
359
00:41:43,959 --> 00:41:45,460
- Did!
- I did!
360
00:41:51,091 --> 00:41:53,927
Such a rush.
361
00:41:54,928 --> 00:41:57,805
You're all in such a rush.
362
00:41:58,849 --> 00:42:00,767
I don't fear having enemies.
363
00:42:01,018 --> 00:42:03,895
It's having foolish enemies that frightens me!
364
00:42:04,938 --> 00:42:09,438
And enemies like you are nothing short
of an insult to me!
365
00:42:11,445 --> 00:42:12,821
Arrest them!
366
00:42:16,283 --> 00:42:17,492
This has nothing to do with my father!
367
00:42:17,576 --> 00:42:18,952
I was the one behind it!
368
00:42:19,703 --> 00:42:22,205
If someone has to die, it should be me.
369
00:42:22,622 --> 00:42:25,207
You've Killed so many of his empresses,
370
00:42:25,292 --> 00:42:26,793
it makes no difference to add another one.
371
00:42:29,296 --> 00:42:30,922
I just have one request.
372
00:42:32,507 --> 00:42:33,966
I want Cao Pi,
373
00:42:35,844 --> 00:42:36,886
himself,
374
00:42:40,724 --> 00:42:42,308
to send me to my grave.
375
00:42:49,649 --> 00:42:50,650
Cao traitors!
376
00:42:50,734 --> 00:42:53,737
Hell has a special place for you!
377
00:42:53,820 --> 00:42:54,737
Pestilence upon your house!
378
00:42:54,821 --> 00:42:55,822
Father!
379
00:43:02,537 --> 00:43:03,538
Father!
380
00:43:06,333 --> 00:43:09,127
My daughter, the usurpers will be punished.
381
00:43:09,211 --> 00:43:10,962
Be loyal to the last.
382
00:43:16,384 --> 00:43:17,635
Death is nothing to fear.
383
00:43:21,515 --> 00:43:23,266
Father! Father!
384
00:43:31,942 --> 00:43:36,404
The usurpers will be punished.
Be loyal to the last.
385
00:43:46,206 --> 00:43:47,832
Death is nothing to fear!
386
00:43:54,256 --> 00:43:55,382
Do it.
387
00:44:03,098 --> 00:44:04,516
What are you doing?
388
00:44:04,599 --> 00:44:05,933
Your Highness,
389
00:44:06,017 --> 00:44:07,518
she is your queen.
390
00:44:08,687 --> 00:44:09,771
Say something.
391
00:44:12,149 --> 00:44:15,735
Is there anyone left who would listen to me?
392
00:44:16,278 --> 00:44:17,946
You need only speak, Your Majesty,
393
00:44:19,614 --> 00:44:23,075
and I will obey.
394
00:44:36,006 --> 00:44:37,966
As the Lord of Wei wishes.
395
00:45:21,801 --> 00:45:24,053
Traitors! Death is too good for you!
You will pay for your crimes!
396
00:45:24,137 --> 00:45:25,805
Rise and kill the traitors!
397
00:45:34,522 --> 00:45:37,358
He who wins the people's hearts
wins the kingdom.
398
00:45:40,278 --> 00:45:41,696
Is this heaven's will?
399
00:45:43,406 --> 00:45:45,741
The end of the Han?
400
00:45:48,787 --> 00:45:49,788
Lord Fu...
401
00:46:30,287 --> 00:46:34,787
People indeed cheer for this kind of cruelty?
402
00:46:36,209 --> 00:46:38,169
Fu Wan is no ordinary criminal.
403
00:46:38,253 --> 00:46:40,129
He tried to have the King of Wei killed.
404
00:46:40,213 --> 00:46:41,881
Of course people hate him.
405
00:46:45,635 --> 00:46:46,636
Why?
406
00:46:46,720 --> 00:46:49,639
In this world, with war
and famine everywhere,
407
00:46:49,723 --> 00:46:52,016
I know having a warm house and a full belly
408
00:46:52,100 --> 00:46:54,644
are a lot to be thankful for,
409
00:46:54,728 --> 00:46:57,856
and the Lord of Wei gives us
those in Yecheng.
410
00:46:57,939 --> 00:46:59,482
Up to that point,
411
00:46:59,566 --> 00:47:01,943
I thought Cao Cao's death
was the will of the people,
412
00:47:02,610 --> 00:47:03,944
that it was justice well served.
413
00:47:04,487 --> 00:47:06,655
I also thought it was the only way Mu Shun
and I would escape.
414
00:48:47,215 --> 00:48:49,258
Did you see what happened
to those assassins?
415
00:48:54,013 --> 00:48:55,806
-They weren't ours.
-So many people want him dead...
416
00:48:55,890 --> 00:48:58,893
The master said too many people
are watching the court.
417
00:48:58,977 --> 00:49:01,688
We're the only ones who can...
418
00:49:01,938 --> 00:49:03,439
What happens to us if we fail?
419
00:49:10,864 --> 00:49:12,115
We should run.
420
00:49:12,198 --> 00:49:13,282
I refuse to believe,
421
00:49:13,366 --> 00:49:15,117
in a world this big,
422
00:49:15,201 --> 00:49:17,203
that there's no place for us.
423
00:49:31,009 --> 00:49:34,554
It's still the Lord of Wei's world.
424
00:49:49,402 --> 00:49:51,195
How can we know if we don't try?
425
00:49:51,279 --> 00:49:53,406
What's left for a eunuch like me
if I leave the palace?
426
00:50:02,081 --> 00:50:03,415
I have to go back.
427
00:50:25,438 --> 00:50:27,773
My Lord, you should drink your medicine.
428
00:50:27,857 --> 00:50:30,150
It's getting cold.
429
00:50:47,377 --> 00:50:48,628
Chancellor...
430
00:50:55,969 --> 00:50:56,970
Ji Ben...
431
00:50:58,805 --> 00:51:00,014
Yes, my Lord.
432
00:51:19,158 --> 00:51:20,159
My Lord...
433
00:51:20,827 --> 00:51:22,078
What is it?
434
00:52:16,466 --> 00:52:19,051
General, you weren't playing
at your best today.
435
00:52:19,135 --> 00:52:22,721
I dare say your mind was elsewhere.
436
00:52:24,390 --> 00:52:27,309
What puts you
in such a talkative mood today, Dr Ji?
437
00:52:28,144 --> 00:52:29,145
Hardly!
438
00:52:29,646 --> 00:52:30,980
I'm happy for the Chancellor.
439
00:52:32,398 --> 00:52:36,068
Things are always better
with a good lover by your side.
440
00:52:36,152 --> 00:52:38,237
He hasn't had his headaches for a long time!
441
00:52:40,156 --> 00:52:42,074
My father's bed may be warm,
442
00:52:43,576 --> 00:52:45,619
but I go through my days
like I'm walking on thin ice.
443
00:52:47,413 --> 00:52:49,081
If I'm not mistaken,
444
00:52:49,791 --> 00:52:54,291
it's the death of the Fu clan
that's troubling you?
445
00:52:54,837 --> 00:52:56,964
I feel like it's not finished.
446
00:52:58,091 --> 00:52:59,926
The longer he stays silent about it,
447
00:53:00,677 --> 00:53:02,095
the more it bothers me.
448
00:53:03,429 --> 00:53:05,681
Well, the Chancellor,
449
00:53:05,765 --> 00:53:09,518
he gets more difficult to read every day.
450
00:53:32,625 --> 00:53:33,751
Pi,
451
00:53:33,835 --> 00:53:35,503
come forward.
452
00:53:36,087 --> 00:53:38,089
I want to see your face.
453
00:53:40,925 --> 00:53:42,760
I'm going to ask you some questions.
454
00:53:43,678 --> 00:53:46,013
I only want you to answer yes or no.
455
00:53:49,559 --> 00:53:50,601
Chancellor...
456
00:53:50,685 --> 00:53:51,936
I was just coming to see you.
457
00:53:52,019 --> 00:53:53,020
That night,
458
00:53:53,896 --> 00:53:55,397
when the assassins attacked,
459
00:53:56,566 --> 00:53:58,651
you knew they were coming,
460
00:53:59,652 --> 00:54:01,570
and timed your attack on them,
461
00:54:01,654 --> 00:54:02,655
didn't you?
462
00:54:03,781 --> 00:54:04,823
Chancellor!
463
00:54:04,907 --> 00:54:07,284
I only want you to say yes or no!
464
00:54:07,368 --> 00:54:08,369
I...
465
00:54:08,494 --> 00:54:09,495
Yes, or no?
466
00:54:13,666 --> 00:54:14,667
No.
467
00:54:16,461 --> 00:54:19,464
You used your affair with Empress Fu
to find out
468
00:54:19,547 --> 00:54:21,924
when the assassination would happen,
469
00:54:22,008 --> 00:54:23,884
because you wanted to blame the Emperor
470
00:54:24,802 --> 00:54:26,762
for the conspiracy,
471
00:54:27,221 --> 00:54:28,388
didn't you?
472
00:54:32,018 --> 00:54:33,060
No.
473
00:54:34,979 --> 00:54:35,980
Son,
474
00:54:37,106 --> 00:54:38,482
come here.
475
00:54:41,027 --> 00:54:42,028
Chancellor!
476
00:54:43,696 --> 00:54:45,781
The Emperor is incompetent,
and the days of Han are over.
477
00:54:45,865 --> 00:54:47,575
Why do we protect him?
478
00:54:47,700 --> 00:54:49,618
-Come here.
-Chancellor!
479
00:54:49,702 --> 00:54:51,036
The four stars are aligning!
480
00:54:51,120 --> 00:54:52,121
If we don't follow heaven's role for us,
481
00:54:52,205 --> 00:54:53,456
we're only waiting for them to Kill us!
482
00:54:53,539 --> 00:54:54,998
Come here!
483
00:55:17,313 --> 00:55:18,314
Chancellor!
484
00:55:19,857 --> 00:55:21,233
Don't call me Chancellor.
485
00:55:21,984 --> 00:55:23,235
Call me Dad.
486
00:55:24,403 --> 00:55:25,695
Dad!
487
00:55:28,991 --> 00:55:33,491
I don't think I ever hugged you
when you were growing up.
488
00:55:49,053 --> 00:55:51,430
Let me look at you.
489
00:55:58,604 --> 00:56:01,023
Now, Dad is going to ask you
one last question.
490
00:56:02,567 --> 00:56:07,067
Had Dad not planned to take over the throne,
would you have the thought to kill me?
491
00:56:13,828 --> 00:56:15,621
The only reason your dad is alive
492
00:56:18,165 --> 00:56:20,417
is that I don't trust anyone.
493
00:56:44,734 --> 00:56:48,738
Dad! Dad!
494
00:57:59,934 --> 00:58:01,352
The window lamp!
495
00:58:01,602 --> 00:58:02,728
Yes, my Lord.
496
00:58:07,775 --> 00:58:09,526
We can't have them thinking I'm old.
497
00:58:12,697 --> 00:58:15,032
So many people think I'll kill the Emperor,
498
00:58:15,992 --> 00:58:17,618
so they try to kill me.
499
00:58:19,078 --> 00:58:20,496
Am I that easy to kill?
500
00:58:22,581 --> 00:58:24,666
If they don't know my heart,
501
00:58:24,750 --> 00:58:26,626
they can't get close enough to strike.
502
00:58:29,046 --> 00:58:31,631
As wise as you are, Chancellor,
503
00:58:31,716 --> 00:58:33,134
who could harm you?
504
00:58:46,939 --> 00:58:49,316
Do you know when the best time
to kill me would be?
505
00:59:00,202 --> 00:59:04,702
I don't know if my headaches
are corrupting my mind,
506
00:59:06,083 --> 00:59:10,583
or if my worries are causing my headaches.
507
00:59:20,890 --> 00:59:23,225
But if I could fall asleep, and never wake up,
508
00:59:24,518 --> 00:59:26,561
it would be the end of my worries.
509
00:59:32,651 --> 00:59:35,987
I watched the haggard face of the tyrant,
510
00:59:36,989 --> 00:59:40,826
and the records it bore
of old wounds and battles.
511
00:59:42,453 --> 00:59:45,038
What kind of woman would it take
512
00:59:45,956 --> 00:59:48,083
to soften the heart of this man
513
00:59:48,542 --> 00:59:50,126
who had never trusted anyone?
514
00:59:53,089 --> 00:59:57,589
Suddenly, I found myself missing Mu Shun.
515
01:00:13,734 --> 01:00:15,026
When do we strike?
516
01:00:15,861 --> 01:00:18,363
Soon, but not yet.
517
01:00:20,116 --> 01:00:22,034
Why do we have to kill him?
518
01:00:22,535 --> 01:00:25,037
Isn't this what we've been working for?
519
01:00:27,164 --> 01:00:30,458
Why are you crying?
520
01:00:30,543 --> 01:00:32,962
What are we doing?
521
01:00:33,546 --> 01:00:35,548
What we have to do.
522
01:00:36,215 --> 01:00:39,218
And then we pass our days
together in peace?
523
01:00:39,802 --> 01:00:41,470
We go to that place in your heart?
524
01:00:42,555 --> 01:00:43,889
In a world like this,
525
01:00:44,557 --> 01:00:46,892
where do you think a place like that exists?
526
01:00:47,601 --> 01:00:51,896
You said, all we have to do
is keep that hope alive.
527
01:01:28,350 --> 01:01:30,560
I can't give you what you want.
528
01:01:31,437 --> 01:01:35,937
What you want, a truly whole, peaceful life,
529
01:01:38,444 --> 01:01:40,195
only he can give you.
530
01:01:41,155 --> 01:01:42,281
You're insane.
531
01:01:48,078 --> 01:01:50,663
Killing one of them
is already a difficult matter as it is.
532
01:01:51,624 --> 01:01:56,124
Their armies are formidable.
533
01:01:57,713 --> 01:01:59,256
If we do this alone,
534
01:01:59,340 --> 01:02:01,133
we'll end up like Dong Zhuo
and Fu Wan, dead.
535
01:02:01,467 --> 01:02:04,803
Which is why we can't risk all our forces
536
01:02:05,554 --> 01:02:07,305
on a single attack.
537
01:02:07,389 --> 01:02:09,516
Before the four stars align,
538
01:02:10,059 --> 01:02:12,895
on the 15th of the 12th month,
when the moon is full,
539
01:02:12,978 --> 01:02:15,021
we will crush all the Cao traitors!
540
01:02:15,981 --> 01:02:17,065
Now, when the moment comes,
541
01:02:17,149 --> 01:02:20,485
our forces will attack from within and out.
542
01:02:40,172 --> 01:02:41,673
Chancellor...
543
01:02:44,843 --> 01:02:46,052
Father...
544
01:02:46,845 --> 01:02:48,555
I know I was wrong.
545
01:02:52,851 --> 01:02:56,980
My headaches are getting worse.
546
01:02:58,023 --> 01:03:00,191
When news of my condition gets out,
547
01:03:00,985 --> 01:03:03,320
the nation will be in danger.
548
01:03:04,363 --> 01:03:06,865
I'm afraid our position will change.
549
01:03:06,949 --> 01:03:08,200
Are you aware,
550
01:03:09,159 --> 01:03:12,453
there have been soldiers
scouting around Yecheng?
551
01:03:12,538 --> 01:03:13,705
Have you seen them?
552
01:03:15,374 --> 01:03:17,000
Gather your men.
553
01:03:23,716 --> 01:03:27,010
Bring the Emperor to Bronze Sparrow Tower.
554
01:03:27,553 --> 01:03:29,555
Say it's for a hunting expedition.
555
01:03:30,180 --> 01:03:31,264
But
556
01:03:31,348 --> 01:03:32,557
don't force him.
557
01:03:36,353 --> 01:03:37,729
Yes, my Lord.
558
01:03:40,232 --> 01:03:41,233
Pi,
559
01:03:47,072 --> 01:03:49,157
I trust you.
560
01:04:17,436 --> 01:04:19,020
Yecheng, Cao Cao's Estate
561
01:04:22,941 --> 01:04:25,109
Xudu, Royal Capital
562
01:04:30,699 --> 01:04:34,619
Long live the Emperor!
Long live the Emperor!
563
01:04:35,788 --> 01:04:36,789
Ministers,
564
01:04:37,539 --> 01:04:38,540
please rise.
565
01:04:38,791 --> 01:04:40,417
Our thanks, Your Majesty.
566
01:05:15,369 --> 01:05:17,746
Those with petitions, state your business,
567
01:05:17,830 --> 01:05:21,458
those without, please retire.
568
01:05:23,043 --> 01:05:25,253
Lord Cao Cao petitioning the throne!
569
01:05:25,504 --> 01:05:27,506
Speak, Minister.
570
01:05:28,841 --> 01:05:32,886
Liu Bei and Sun Quan foment rebellion.
571
01:05:33,011 --> 01:05:36,055
Allow me to lead an army to crush them.
572
01:05:38,308 --> 01:05:39,851
Cao, you barbarian!
573
01:05:41,687 --> 01:05:42,854
You again?
574
01:05:44,523 --> 01:05:46,107
You want to launch campaigns,
575
01:05:46,191 --> 01:05:47,650
you want to crush rebels...
576
01:05:49,027 --> 01:05:50,945
Are you the emperor,
577
01:05:51,029 --> 01:05:52,447
or am I?
578
01:05:52,698 --> 01:05:54,282
Your Highness...
579
01:05:54,366 --> 01:05:55,700
I'm not finished!
580
01:06:00,706 --> 01:06:02,165
No, you may not.
581
01:06:03,625 --> 01:06:04,626
Your Highness,
582
01:06:04,710 --> 01:06:07,546
General Cao Pi seeks an audience.
583
01:06:11,049 --> 01:06:12,050
He shall be denied!
584
01:06:13,552 --> 01:06:18,052
That bastard's name is the last thing
I want to hear!
585
01:06:21,852 --> 01:06:25,939
General Cao Pi seeks a royal audience!
586
01:06:48,212 --> 01:06:51,340
And regarding what matter
do you petition the court?
587
01:06:53,675 --> 01:06:56,803
The King of Wei invites His Majesty
588
01:06:56,887 --> 01:06:58,847
to Yecheng for a winter hunting expedition.
589
01:06:59,681 --> 01:07:02,266
If I refuse?
590
01:07:16,281 --> 01:07:20,201
I beg Your Majesty to return
to Yecheng with me.
591
01:07:32,589 --> 01:07:34,841
Cao traitors seized His Grace
592
01:07:34,925 --> 01:07:36,718
for a "hunting expeditionโ in Yecheng.
593
01:07:36,802 --> 01:07:39,471
Get there and protect the Emperor!
594
01:07:44,643 --> 01:07:46,811
Chancellor, I'm happy to see you
alive and well.
595
01:07:47,312 --> 01:07:48,813
I was worried!
596
01:07:49,439 --> 01:07:53,025
Ji Ben can't rid me of
my headaches completely,
597
01:07:53,986 --> 01:07:56,071
but he treats them well enough.
598
01:07:56,154 --> 01:07:58,906
Chancellor, you may cancel the winter hunt,
if you wish.
599
01:07:59,366 --> 01:08:01,868
With war and drought plaguing the kingdom,
600
01:08:02,578 --> 01:08:06,790
we need the winter hunt
to demonstrate your power.
601
01:08:08,417 --> 01:08:10,168
Very true, Chancellor.
602
01:08:12,462 --> 01:08:13,671
Your Majesty!
603
01:08:16,842 --> 01:08:18,301
Chancellor, shoot.
604
01:08:42,993 --> 01:08:45,120
His Highness got one!
605
01:08:45,203 --> 01:08:48,039
Long live the Emperor!
606
01:08:51,918 --> 01:08:54,837
The bow and arrow belong to you,
607
01:08:55,922 --> 01:08:58,716
so the deer belongs to you as well.
608
01:09:08,894 --> 01:09:09,936
Do you like deer?
609
01:09:10,437 --> 01:09:11,438
We'll go hunting together later.
610
01:09:12,939 --> 01:09:14,357
If you like something,
611
01:09:15,901 --> 01:09:17,402
do you have to kill it, Chancellor?
612
01:09:33,001 --> 01:09:35,420
There's a place I want to show you.
613
01:09:52,562 --> 01:09:54,397
My Lord, stop here.
614
01:10:05,200 --> 01:10:08,161
This is my final resting place.
615
01:10:17,546 --> 01:10:20,507
When I die,
616
01:10:22,008 --> 01:10:25,302
I plan to bring this war with me to my grave.
617
01:10:28,306 --> 01:10:31,183
And then I'll be buried here, forever.
618
01:10:41,361 --> 01:10:42,987
Master, be careful.
619
01:10:45,115 --> 01:10:46,116
Jian Bo!
620
01:10:46,658 --> 01:10:48,660
I was looking for you, but you weren't here.
621
01:10:48,744 --> 01:10:49,745
Mengde!
622
01:10:49,828 --> 01:10:51,663
I thought you were dead!
623
01:10:52,164 --> 01:10:53,832
I'm not that fast!
624
01:10:54,207 --> 01:10:57,168
I'm still waiting to bury you!
625
01:10:59,755 --> 01:11:01,882
Will it be finished on schedule?
626
01:11:02,257 --> 01:11:03,299
Mengde,
627
01:11:03,383 --> 01:11:06,511
are you planning to move in
ahead of schedule?
628
01:11:12,017 --> 01:11:14,269
No wonder the Chancellor
is so soft-hearted today.
629
01:11:14,352 --> 01:11:16,354
He brings a fair maiden today?
630
01:11:17,564 --> 01:11:22,064
She must be a beautiful young creature.
631
01:11:25,030 --> 01:11:29,200
She reminds me of the most beautiful woman
I've ever seen,
632
01:11:29,868 --> 01:11:31,536
Diaochan...
633
01:11:33,079 --> 01:11:37,579
Going blind didn't bother me,
because I didn't need my eyes
634
01:11:40,045 --> 01:11:42,547
after seeing beauty like that.
635
01:11:48,386 --> 01:11:50,679
Three years after
retaking Yan Province, winter.
636
01:11:50,764 --> 01:11:53,600
Taking of Pengcheng, Siege of Xiapi...
637
01:11:54,184 --> 01:11:55,768
Eastern Campaign to Capture Lv Bu.
638
01:11:55,852 --> 01:11:58,020
Lv Bu was brave, but lacked strategy.
639
01:11:58,104 --> 01:12:00,356
My troops captured him alive in an ambush.
640
01:12:00,440 --> 01:12:01,482
Capture Lv Bu!
641
01:12:01,566 --> 01:12:04,402
We seized Diaochan with him.
642
01:12:04,736 --> 01:12:07,238
Their only daughter escaped.
643
01:12:08,240 --> 01:12:11,785
The following day,
I ordered to have Lv Bu beheaded,
644
01:12:12,452 --> 01:12:14,579
a regrettable end for such a hero.
645
01:12:14,663 --> 01:12:17,290
None who watched that day were unmoved.
646
01:12:17,791 --> 01:12:20,960
I knew Diaochan was a woman
of indisputable beauty,
647
01:12:21,378 --> 01:12:22,962
but her resolve impressed me,
648
01:12:23,088 --> 01:12:24,631
when she knelt to receive
649
01:12:24,714 --> 01:12:29,214
her husband's head in front
of all my soldiers.
650
01:12:32,722 --> 01:12:35,349
I may be a brave general,
651
01:12:35,809 --> 01:12:39,437
but I've never seen bravery like that.
652
01:12:41,690 --> 01:12:42,941
Come on, hurry!
653
01:12:43,608 --> 01:12:45,359
The mistress only has a slight cold.
654
01:12:45,443 --> 01:12:47,027
I don't understand what's so urgent.
655
01:12:47,362 --> 01:12:48,780
We can't think like that!
656
01:12:48,864 --> 01:12:51,783
The Chancellor's concerns must be ours!
657
01:12:51,867 --> 01:12:53,577
I understand.
658
01:12:53,910 --> 01:12:55,077
Now hurry up!
659
01:13:16,725 --> 01:13:17,726
Ji Ben,
660
01:13:19,144 --> 01:13:21,354
are you bothered that I'm doing your job?
661
01:13:21,938 --> 01:13:23,898
Chancellor, I'm shocked that you'd ask.
662
01:13:23,982 --> 01:13:28,069
Your hands are much more sensitive
than mine
663
01:13:28,653 --> 01:13:30,154
thanks to your condition,
664
01:13:30,572 --> 01:13:32,907
so I'm more than willing to leave this to you.
665
01:13:34,826 --> 01:13:38,579
To see an old affliction become a cure,
666
01:13:39,080 --> 01:13:42,333
and your tender care for her,
how can I not be moved?
667
01:13:43,209 --> 01:13:44,251
Ji Ben,
668
01:13:45,003 --> 01:13:46,838
let me see your tongue.
669
01:13:51,843 --> 01:13:53,344
It's swollen with nonsense.
670
01:13:57,557 --> 01:14:00,393
Mistress, you remind me of someone.
671
01:14:00,518 --> 01:14:04,438
You're here to examine her condition,
not her face, Doctor.
672
01:14:06,232 --> 01:14:07,358
But, my Lord...
673
01:14:08,443 --> 01:14:10,111
The resemblance! It's so close!
674
01:14:11,821 --> 01:14:15,991
Do you mean Lv Bu's wife, Diaochan?
675
01:14:16,743 --> 01:14:18,786
And the voice is even more like her...
676
01:14:18,870 --> 01:14:20,037
Enough!
677
01:14:38,473 --> 01:14:41,851
The Chancellor had this deer park
built for you.
678
01:14:41,935 --> 01:14:44,354
This is the first time he's ever done this
for a woman.
679
01:14:44,437 --> 01:14:46,147
He's very good to you.
680
01:14:49,943 --> 01:14:51,986
If they don't know my heart,
681
01:14:52,070 --> 01:14:53,738
they can't get close enough to strike.
682
01:15:03,039 --> 01:15:05,583
The alignment of the four stars
was closer every day,
683
01:15:07,669 --> 01:15:11,005
and all our fates would be revealed
the instant they met.
684
01:15:11,589 --> 01:15:16,089
But I suddenly felt that life might be a misery
685
01:15:18,263 --> 01:15:21,933
and that death was the release from it.
686
01:15:36,489 --> 01:15:38,032
Cao Mengde may have eyes for you,
687
01:15:38,116 --> 01:15:41,077
but don't imagine you can make him yours.
688
01:15:43,913 --> 01:15:45,080
You're our master?
689
01:15:47,292 --> 01:15:51,296
The Han nation is sick, and it needs a cure.
690
01:15:52,088 --> 01:15:53,756
We can only have lasting peace
691
01:15:53,840 --> 01:15:56,759
when power is returned to the Emperor.
692
01:15:58,303 --> 01:16:00,013
In the world you're talking about,
693
01:16:01,222 --> 01:16:03,349
if there's no place for me and the man I love,
694
01:16:05,769 --> 01:16:07,145
what in heaven's name
695
01:16:09,439 --> 01:16:12,316
makes you think I want a damned thing
to do with it?
696
01:17:06,329 --> 01:17:07,538
Rise!
697
01:17:11,668 --> 01:17:15,755
There's a secret it's time to reveal.
698
01:17:16,714 --> 01:17:20,884
We've waited 10 years for this day.
699
01:17:22,512 --> 01:17:23,721
Ten years!
700
01:17:24,931 --> 01:17:26,390
Cao Mengde
701
01:17:27,559 --> 01:17:30,395
is the man whose death
will avenge your parents!
702
01:17:35,692 --> 01:17:36,901
You knew long ago,
703
01:17:37,735 --> 01:17:38,736
didn't you?
704
01:17:39,362 --> 01:17:40,404
If we don't know these things,
705
01:17:40,488 --> 01:17:41,697
life is better.
706
01:17:42,740 --> 01:17:47,035
Does a life like that have any meaning?
707
01:17:47,829 --> 01:17:51,165
Being alive itself means enough.
708
01:17:54,627 --> 01:17:57,921
Maybe he can tell me what life is for.
709
01:17:59,215 --> 01:18:00,674
I hope, from now on,
710
01:18:02,635 --> 01:18:04,595
we choose to live for ourselves.
711
01:18:07,974 --> 01:18:08,975
Mu Shun...
712
01:18:13,730 --> 01:18:14,897
That night,
713
01:18:16,065 --> 01:18:18,067
I've regretted it ever since.
714
01:18:35,001 --> 01:18:39,501
I didn't know if that would be
the last time I saw Mu Shun.
715
01:18:52,060 --> 01:18:54,437
The Cao traitors plot to seize the throne,
716
01:18:56,064 --> 01:18:58,274
but we have His Majesty's secret orders,
717
01:18:58,358 --> 01:19:01,361
and the battle to exterminate the rebels
is tonight!
718
01:19:11,079 --> 01:19:15,416
25th year of Jian'an, Month 12, Day 15,
at Bronze Sparrow Tower,
719
01:19:19,337 --> 01:19:21,297
I thought of the first time I met Cao Cao.
720
01:19:21,923 --> 01:19:24,091
I was wearing red that night too.
721
01:19:24,884 --> 01:19:28,804
That choice,
like every other choice in my life,
722
01:19:29,222 --> 01:19:31,515
was made by someone else.
723
01:19:40,525 --> 01:19:42,193
Whom is this memorial for?
724
01:19:45,697 --> 01:19:46,739
My parents.
725
01:19:47,448 --> 01:19:48,532
What are you doing here?
726
01:19:54,205 --> 01:19:55,873
Are you going to war?
727
01:19:56,541 --> 01:19:57,542
Yes.
728
01:19:58,251 --> 01:19:59,418
Against who?
729
01:19:59,961 --> 01:20:01,629
My former subordinate,
730
01:20:01,713 --> 01:20:02,880
Guan Yu.
731
01:20:02,964 --> 01:20:07,218
I've heard he's the bravest man
under heaven.
732
01:20:08,511 --> 01:20:10,638
General, you're not afraid that's true?
733
01:20:15,435 --> 01:20:16,727
If fate allows it,
734
01:20:17,895 --> 01:20:19,354
we'll meet again.
735
01:20:43,796 --> 01:20:44,880
Chancellor!
736
01:21:10,782 --> 01:21:15,282
The Chancellor can give you
everything I can't.
737
01:21:39,268 --> 01:21:41,937
If that's the fate heaven has in store for me,
738
01:21:43,731 --> 01:21:46,984
I wish it would end this charade
and make it clear.
739
01:22:26,607 --> 01:22:29,359
Everyone! Look! What's that?
740
01:22:34,449 --> 01:22:38,703
Fire!
741
01:22:42,373 --> 01:22:44,333
Stars in multitudes fall...
742
01:23:15,656 --> 01:23:16,657
Leave!
743
01:23:25,708 --> 01:23:26,834
Do your worst.
744
01:23:38,763 --> 01:23:41,766
What you want, a truly whole, peaceful life,
745
01:23:43,184 --> 01:23:44,560
only he can give you.
746
01:23:48,105 --> 01:23:50,190
So, you're the one she loves?
747
01:24:13,589 --> 01:24:14,715
Out!
748
01:24:56,841 --> 01:24:58,092
Who's here?
749
01:24:58,843 --> 01:25:02,346
We're here to fight the fires, open the gate!
750
01:25:10,187 --> 01:25:11,521
Close the door!
751
01:25:14,400 --> 01:25:17,820
Kill the Cao traitors! Save the Han!
752
01:25:28,205 --> 01:25:29,206
It's the Cao traitor!
753
01:25:29,290 --> 01:25:30,666
Kill him!
754
01:25:32,251 --> 01:25:35,170
Get the Cao traitor! Kill him!
Don't let him escape!
755
01:26:02,323 --> 01:26:03,741
Attack!
756
01:26:19,757 --> 01:26:22,134
Attack!
757
01:26:26,889 --> 01:26:28,140
Attack!
758
01:26:28,224 --> 01:26:30,267
Attack!
759
01:26:39,110 --> 01:26:40,194
Ji Ben,
760
01:26:40,277 --> 01:26:41,695
you traitor!
761
01:26:42,697 --> 01:26:43,698
Usurper,
762
01:26:43,781 --> 01:26:45,574
I carry out the will of heaven!
763
01:26:45,658 --> 01:26:46,659
Kill them!
764
01:26:52,540 --> 01:26:54,542
Attack!
765
01:27:22,528 --> 01:27:24,279
Why was it you?
766
01:27:26,073 --> 01:27:27,115
Don't look back.
767
01:27:29,702 --> 01:27:31,203
Let's just keep riding like this.
768
01:27:36,792 --> 01:27:38,168
If that's the case,
769
01:27:39,003 --> 01:27:41,422
you may have your freedom.
770
01:27:43,591 --> 01:27:45,259
I can help you, Chancellor.
771
01:27:45,342 --> 01:27:47,427
Give me your arm our.
Allow me to lead them away.
772
01:27:47,511 --> 01:27:49,888
You'll die. You don't need to die for me.
773
01:27:49,972 --> 01:27:51,556
I'm willing to die for you.
774
01:27:53,517 --> 01:27:55,060
For her, I'll risk my life for you.
775
01:27:57,354 --> 01:27:58,688
You don't trust me.
776
01:27:59,315 --> 01:28:01,483
Because with all it implies, you are Cao Cao.
777
01:28:14,038 --> 01:28:18,538
Mu Shun said he had to attack.
778
01:28:20,628 --> 01:28:22,630
He had to attack this cruel world,
779
01:28:23,214 --> 01:28:25,216
and our cruel fate.
780
01:28:26,550 --> 01:28:27,801
He had to, he said,
781
01:28:29,053 --> 01:28:30,721
so that we'd never owe anyone again.
782
01:28:31,639 --> 01:28:32,765
Ling Ju...
783
01:28:36,769 --> 01:28:38,061
You shouldn't
784
01:28:39,021 --> 01:28:40,063
Kill him.
785
01:28:46,403 --> 01:28:48,238
You'll never understand.
786
01:28:49,031 --> 01:28:53,531
He already promised me
he wouldn't hurt you.
787
01:28:55,830 --> 01:28:57,748
Don't leave me.
788
01:28:59,291 --> 01:29:00,500
Live on.
789
01:29:02,670 --> 01:29:07,170
Being alive is more important than anything.
790
01:29:09,218 --> 01:29:10,427
Without you,
791
01:29:13,097 --> 01:29:15,224
what's the point of being alive?
792
01:29:34,326 --> 01:29:35,702
Mu Shun was gone,
793
01:29:36,912 --> 01:29:39,247
and with him, the dream in his heart,
794
01:29:40,291 --> 01:29:44,791
and my only hope for the future.
795
01:29:48,132 --> 01:29:52,632
I finally understood where to find
that place in his heart.
796
01:29:56,265 --> 01:30:00,644
The place where there was no war, no chaos,
no massacre, no death.
797
01:30:01,478 --> 01:30:04,105
Ling Ju and Mu Shun live there.
798
01:30:05,190 --> 01:30:09,690
There, they have a field they plough,
and clothes to wear,
799
01:30:10,404 --> 01:30:12,989
and sons and grandsons.
800
01:30:14,325 --> 01:30:18,825
And Mu Shun said as long as
the hope in our hearts was alive,
801
01:30:19,705 --> 01:30:22,457
nothing could kill us.
802
01:30:23,167 --> 01:30:24,877
Attack!
803
01:30:41,894 --> 01:30:42,895
The Cao traitor is dead!
804
01:30:42,978 --> 01:30:44,729
Cao Pi, surrender!
805
01:30:44,855 --> 01:30:49,355
The Cao traitor is dead!
The Cao traitor is dead!
806
01:30:49,526 --> 01:30:52,195
Rebel heretic! My father is too brave to die!
807
01:30:52,279 --> 01:30:53,363
Don't believe his lies!
808
01:30:54,156 --> 01:30:55,532
Kill every last one of them!
809
01:30:55,616 --> 01:30:59,202
The Cao traitor is dead!
The Cao traitor is dead!
810
01:31:02,206 --> 01:31:04,708
Father!
811
01:32:11,650 --> 01:32:13,234
You all saw.
812
01:32:13,694 --> 01:32:17,114
He's a man, not a god.
813
01:32:17,698 --> 01:32:18,782
He's bleeding.
814
01:32:20,284 --> 01:32:21,326
Kill him.
815
01:32:23,704 --> 01:32:24,746
Kill him!
816
01:32:25,205 --> 01:32:26,206
Kill him!
817
01:32:26,290 --> 01:32:28,792
The Chancellor lives!
818
01:32:31,003 --> 01:32:34,381
Be merciful, my Lord!
819
01:32:38,177 --> 01:32:39,178
Ji Ben,
820
01:32:39,803 --> 01:32:41,304
it's time to put down your sword.
821
01:33:03,160 --> 01:33:04,411
Your Majesty!
822
01:33:05,037 --> 01:33:08,123
My sons and I did our best!
823
01:33:10,292 --> 01:33:11,293
No!
824
01:33:11,418 --> 01:33:12,460
Father!
825
01:33:14,671 --> 01:33:15,922
Father!
826
01:33:23,680 --> 01:33:24,764
Enough!
827
01:33:26,642 --> 01:33:28,810
I've been killing people all my life.
828
01:33:28,894 --> 01:33:29,895
I'm sick of death!
829
01:33:36,235 --> 01:33:37,527
Halt!
830
01:33:52,292 --> 01:33:53,584
Everyone out.
831
01:33:53,961 --> 01:33:55,712
-Chancellor...
-Out!
832
01:34:14,356 --> 01:34:15,357
Chancellor,
833
01:34:16,066 --> 01:34:18,318
you frightened me!
834
01:34:19,486 --> 01:34:21,446
How did you come out
of the ground like that,
835
01:34:21,530 --> 01:34:23,949
just... Just like... Just like...
836
01:34:24,032 --> 01:34:26,034
Just like a ghost?
837
01:34:26,118 --> 01:34:28,120
Those are your own words, Chancellor!
838
01:34:30,122 --> 01:34:33,500
Do you know why I built
Bronze Sparrow Tower?
839
01:34:34,543 --> 01:34:37,420
As a monument to your achievements,
Chancellor.
840
01:34:38,881 --> 01:34:41,925
If I only hungered
for the fame and the throne,
841
01:34:43,302 --> 01:34:44,386
would I have waited until today?
842
01:34:44,469 --> 01:34:45,678
Of course!
843
01:34:45,762 --> 01:34:47,054
Or perhaps you were building a palace?
844
01:34:51,393 --> 01:34:54,229
Did Bronze Sparrow Tower's defensibility
845
01:34:54,313 --> 01:34:57,316
pass Your Majesty's notice?
846
01:34:57,399 --> 01:34:59,067
So Chancellor, was it only because
847
01:34:59,568 --> 01:35:00,777
you were waiting for this day?
848
01:35:01,403 --> 01:35:05,782
Weren't you making the same preparations
10 years ago?
849
01:35:07,784 --> 01:35:09,702
So you knew this day was coming?
850
01:35:10,787 --> 01:35:13,372
Wasn't that the same reason
851
01:35:13,957 --> 01:35:15,917
you gathered the children
of the parents I killed, for this day?
852
01:35:16,001 --> 01:35:18,378
Chancellor, you've killed so many,
853
01:35:18,462 --> 01:35:19,963
they weren't hard to find!
854
01:35:20,422 --> 01:35:22,298
I killed their parents,
855
01:35:22,382 --> 01:35:24,258
and you killed their family line.
856
01:35:24,635 --> 01:35:28,096
I never imagined you'd imprison me here.
857
01:35:28,180 --> 01:35:31,725
You didn't really think it was
just a winter hunt, did you?
858
01:35:33,018 --> 01:35:37,147
The reality behind what you do
is hard to discern, Chancellor!
859
01:35:39,733 --> 01:35:42,777
I killed the Astrology Minister for his lies,
that's reality.
860
01:35:44,363 --> 01:35:47,616
My tomb and Bronze Sparrow Tower
are connected, that's reality.
861
01:35:49,326 --> 01:35:52,579
The defensibility of Bronze Sparrow Tower
is a reality.
862
01:35:54,456 --> 01:35:57,167
All of it was to preserve your throne
and empire.
863
01:35:57,960 --> 01:36:01,505
To stop the wars tearing your lands apart.
864
01:36:02,005 --> 01:36:04,173
Why didn't you give me that power?
865
01:36:05,842 --> 01:36:07,885
Without me,
866
01:36:09,846 --> 01:36:12,014
do you know how many "emperors"
867
01:36:12,391 --> 01:36:14,643
and "kings" your lands would have?
868
01:36:15,269 --> 01:36:19,769
My greatest curse
was sharing an era with you!
869
01:36:22,859 --> 01:36:24,694
The only man who can truly rule
870
01:36:24,778 --> 01:36:26,362
is one who can sacrifice his own happiness
871
01:36:27,197 --> 01:36:28,948
for the submission of his people.
872
01:36:33,245 --> 01:36:34,537
And so we've come to today.
873
01:36:36,873 --> 01:36:38,291
Now Kill me,
874
01:36:40,419 --> 01:36:42,462
or return my empire!
875
01:36:51,054 --> 01:36:52,722
I've watched over you
876
01:36:53,724 --> 01:36:56,893
since I brought you to the capital
when you were 15.
877
01:36:58,395 --> 01:37:00,980
If you had become a ruler
who bound the nation together,
878
01:37:01,064 --> 01:37:02,899
like the first of your line,
879
01:37:04,234 --> 01:37:08,734
I would have been as loyal as Zhang Liang,
880
01:37:09,990 --> 01:37:11,449
yours to command.
881
01:37:15,704 --> 01:37:19,916
A lame, old horse
can still miss the open fields,
882
01:37:20,834 --> 01:37:25,334
and the oldest tortoise
still knows his life will end.
883
01:37:49,780 --> 01:37:52,365
Even though I shot the deer,
884
01:37:54,534 --> 01:37:55,785
it still belongs to you.
885
01:38:01,500 --> 01:38:06,000
I am ashamed of my wasted life,
886
01:38:13,887 --> 01:38:16,180
wasted because I couldn't unite these lands.
887
01:38:18,141 --> 01:38:19,183
I...
888
01:38:21,144 --> 01:38:23,104
Can't protect you any more.
889
01:38:39,413 --> 01:38:40,956
Sing for me,
890
01:38:41,623 --> 01:38:42,624
Your Majesty.
891
01:38:48,338 --> 01:38:49,964
Sing.
892
01:38:52,217 --> 01:38:56,717
Thick grow the rush leaves
893
01:38:58,932 --> 01:39:03,432
Their white dew turns to frost
894
01:39:06,565 --> 01:39:11,065
He whom I love
895
01:39:14,030 --> 01:39:18,530
Must be somewhere along this stream
896
01:39:21,079 --> 01:39:24,665
I went up the river to look for him
897
01:39:24,749 --> 01:39:28,335
But the way was difficult and long
898
01:39:28,420 --> 01:39:32,048
I went down the river to look for him
and there...
899
01:39:32,132 --> 01:39:33,174
Trust me,
900
01:39:34,259 --> 01:39:35,718
I'll keep my promise to him.
901
01:39:41,057 --> 01:39:42,725
This is Mu Shun's sword.
902
01:39:48,231 --> 01:39:52,568
I recognised that pendant a long time ago.
903
01:39:54,446 --> 01:39:56,531
You had so many chances to kill me.
904
01:39:58,074 --> 01:40:00,367
If you knew who I was,
905
01:40:01,203 --> 01:40:03,163
why did you keep me so close?
906
01:40:04,706 --> 01:40:06,582
Life is shorter than you realise,
907
01:40:07,167 --> 01:40:09,210
over in the blink of an eye.
908
01:40:11,588 --> 01:40:12,839
You're still young,
909
01:40:12,923 --> 01:40:15,383
your heart is still pure.
910
01:40:17,093 --> 01:40:19,386
Come home with me, Ju.
911
01:40:25,393 --> 01:40:27,603
Ju, come home with me.
912
01:40:48,333 --> 01:40:52,833
Thick grow the rush leaves
913
01:40:54,381 --> 01:40:58,881
Their white dew turns to frost
914
01:41:02,973 --> 01:41:07,473
He whom I love
915
01:41:10,647 --> 01:41:15,147
Must be somewhere along this stream
916
01:41:20,991 --> 01:41:24,411
I went up the river to look for him
917
01:41:24,494 --> 01:41:28,206
But the way was difficult and long
918
01:41:28,290 --> 01:41:32,790
I went down the river to look for him
919
01:41:33,169 --> 01:41:37,669
And there in mid-water, sure enough, is he!
920
01:42:49,663 --> 01:42:51,831
In 220 AD, Cao Cao died in Luoyang,
and was buried in Gaoling County.
921
01:42:51,915 --> 01:42:53,917
Eight months later, Cao Pi forced
Emperor Xian to abdicate.
922
01:42:54,000 --> 01:42:56,085
The Eastern Han Dynasty ended,
and Cao Pi became the second Wei emperor.
923
01:42:56,169 --> 01:42:58,421
He named Cao Cao the first.
That year, the four stars aligned.
924
01:43:00,924 --> 01:43:02,550
Seal the coffin!
925
01:43:03,593 --> 01:43:04,594
Lift the coffin!
925
01:43:05,305 --> 01:44:05,800
Who are the real-world Illuminati ?
Find out @ saveanilluminati.com
64305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.