All language subtitles for The Romance of Hua Rong 2 episode 20 [iQIYI]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English Subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Yuan Hao & Zhaoyi Zhao*]
2
00:01:29,940 --> 00:01:36,360
[The Romance of Hua Rong 2]
[EP20]
©English Subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Yuan Hao & Zhaoyi Zhao*]
3
00:01:37,270 --> 00:01:37,720
Your permission!
4
00:01:39,910 --> 00:01:40,720
Your Majesty,
5
00:01:40,720 --> 00:01:41,759
the front-line troops besieging Xunyang,
6
00:01:41,759 --> 00:01:43,400
Shaoguan and Rongcheng
7
00:01:43,400 --> 00:01:44,630
are trapped by the Tianchu army.
8
00:01:45,440 --> 00:01:46,190
What?
9
00:01:47,190 --> 00:01:48,190
As I said before,
10
00:01:48,509 --> 00:01:50,080
the battlefield report has not been sent back,
11
00:01:50,270 --> 00:01:51,550
and everything has not been decided.
12
00:01:52,039 --> 00:01:52,630
Your Majesty,
13
00:01:53,270 --> 00:01:53,870
you lose.
14
00:01:55,120 --> 00:01:55,870
It is impossible.
15
00:01:59,590 --> 00:02:01,040
How did you find out?
16
00:02:03,400 --> 00:02:04,680
I think this thing
17
00:02:05,190 --> 00:02:06,000
goes too smooth.
18
00:02:07,080 --> 00:02:08,270
I know Duanmu Qingcang.
19
00:02:08,720 --> 00:02:10,389
He is suspicious
20
00:02:10,389 --> 00:02:11,360
and cautious.
21
00:02:11,830 --> 00:02:13,190
He let me go so easily,
22
00:02:13,880 --> 00:02:16,110
and let me connect with the Night-Wolf easily
23
00:02:16,110 --> 00:02:17,079
to get the information.
24
00:02:18,520 --> 00:02:19,030
Something must be wrong.
25
00:02:19,270 --> 00:02:21,079
But if the information is false,
26
00:02:21,270 --> 00:02:22,829
what is his purpose in doing so?
27
00:02:26,160 --> 00:02:27,550
Go in the opposite direction.
28
00:02:28,160 --> 00:02:29,030
What does that mean?
29
00:02:29,880 --> 00:02:32,240
Duanmu Qingcang deliberately asked us to pass on false information
30
00:02:32,440 --> 00:02:33,720
and concentrate all the troops of the three cities
31
00:02:33,720 --> 00:02:35,270
on Tianlu City.
32
00:02:35,800 --> 00:02:37,600
Then the defense of the three cities is empty.
33
00:02:37,800 --> 00:02:39,520
Duanmu Qingcang can take advantage of the situation,
34
00:02:39,520 --> 00:02:40,520
attack and occupy three cities in one fell swoop.
35
00:02:41,079 --> 00:02:43,270
Then all three cities will be the dominion of the South Desolation.
36
00:02:43,520 --> 00:02:45,800
The isolated Tianlu City will be cut off sooner or later.
37
00:02:46,240 --> 00:02:48,360
Duanmu Qingcang can easily
38
00:02:48,600 --> 00:02:49,910
take Tianlu City.
39
00:02:49,910 --> 00:02:51,880
Fortunately, My Lord and Her Highness find out in time,
40
00:02:51,880 --> 00:02:52,520
or we'll be
41
00:02:52,520 --> 00:02:53,800
the sinners of Tianchu forever.
42
00:02:53,800 --> 00:02:56,270
But now Duanmu Qingcang is so ambitious
43
00:02:56,520 --> 00:02:58,520
that he is less likely to accept peace talks.
44
00:02:59,550 --> 00:03:00,600
Those who are good at fighting
45
00:03:01,360 --> 00:03:02,550
seek the situation
46
00:03:03,030 --> 00:03:03,910
and do not excessively demand others.
47
00:03:04,440 --> 00:03:06,240
There is only one way to get him to withdraw,
48
00:03:07,030 --> 00:03:07,910
the situation.
49
00:03:10,600 --> 00:03:12,270
Get a clear understanding of the situation.
50
00:03:13,910 --> 00:03:15,520
Very good, my son.
51
00:03:16,720 --> 00:03:17,829
My father-in-law has promised that
52
00:03:18,360 --> 00:03:20,240
he will never hurt the soldiers of South Desolation
53
00:03:20,630 --> 00:03:22,079
and will release them all home
54
00:03:23,030 --> 00:03:24,750
to show the sincerity of seeking peace.
55
00:03:29,110 --> 00:03:29,670
Your Majesty,
56
00:03:30,470 --> 00:03:32,720
these letters were left by the late empress.
57
00:03:34,030 --> 00:03:35,670
You will understand everything after reading them.
58
00:03:42,630 --> 00:03:43,470
I have read these letters
59
00:03:44,030 --> 00:03:45,910
word by word.
60
00:03:46,750 --> 00:03:47,600
Now
61
00:03:48,440 --> 00:03:49,800
I'm a wife
62
00:03:50,910 --> 00:03:52,600
and going to be a mother.
63
00:03:53,360 --> 00:03:55,550
So I deeply understand the idea of the late empress.
64
00:03:59,630 --> 00:04:00,800
On the third day of March in lunar calendar,
65
00:04:01,270 --> 00:04:02,470
the Shangsi Festival arrives.
66
00:04:03,800 --> 00:04:05,320
Willows sprout in early spring,
67
00:04:06,550 --> 00:04:07,750
but my husband has been away from home
68
00:04:08,110 --> 00:04:09,320
for more than three months.
69
00:04:10,630 --> 00:04:11,600
I don't want to go for a spring outing,
70
00:04:12,390 --> 00:04:13,670
because I'm afraid to see others in pairs
71
00:04:14,030 --> 00:04:15,030
while I am walking alone.
72
00:04:16,640 --> 00:04:17,720
Grain Rain is the last solar term of spring,
73
00:04:18,320 --> 00:04:19,550
with flowers falling.
74
00:04:20,760 --> 00:04:22,600
I ask you when to come back, but you don't know,
75
00:04:23,480 --> 00:04:24,760
making me sadder.
76
00:04:28,070 --> 00:04:29,390
The weather was unusually variable.
77
00:04:29,880 --> 00:04:31,040
When the plum turns yellow,
78
00:04:32,000 --> 00:04:33,200
the baby in the belly
79
00:04:33,480 --> 00:04:34,550
grows up day by day.
80
00:04:35,950 --> 00:04:37,880
I really feel upset that the child
81
00:04:38,390 --> 00:04:39,670
has not heard its father's voice yet.
82
00:04:42,790 --> 00:04:43,920
It's raining and snowing,
83
00:04:44,320 --> 00:04:45,480
chilled to the bone.
84
00:04:46,670 --> 00:04:48,720
Hope you can realize your great ambition.
85
00:04:49,670 --> 00:04:50,720
If my child
86
00:04:50,720 --> 00:04:51,670
is a boy,
87
00:04:52,510 --> 00:04:54,480
I just want you to be at ease
88
00:04:54,760 --> 00:04:55,790
and stay away from the war.
89
00:04:57,040 --> 00:04:58,159
If you are a girl,
90
00:04:59,159 --> 00:05:01,440
I hope you don't marry into the imperial family.
91
00:05:02,920 --> 00:05:04,270
For my child
92
00:05:04,760 --> 00:05:06,110
and all children of the world,
93
00:05:07,000 --> 00:05:08,320
please
94
00:05:08,670 --> 00:05:09,950
bless the world peace
95
00:05:10,920 --> 00:05:12,070
and stop the war,
96
00:05:12,600 --> 00:05:13,880
so that every family can be reunited,
97
00:05:14,510 --> 00:05:16,270
no longer suffering from separation.
98
00:05:24,440 --> 00:05:25,670
Your Majesty, please retreat.
99
00:05:25,950 --> 00:05:27,480
Let the husbands in South Desolation and Tianchu
100
00:05:27,640 --> 00:05:29,070
never separate from their wives again.
101
00:05:29,550 --> 00:05:31,110
Let the mothers in South Desolation and Tianchu
102
00:05:31,550 --> 00:05:33,000
no longer have to worry about their children.
103
00:05:47,040 --> 00:05:48,110
Transmit my order,
104
00:05:49,350 --> 00:05:50,350
retreat!
105
00:06:13,440 --> 00:06:14,670
As far as I know,
106
00:06:14,950 --> 00:06:16,320
your birthday party
107
00:06:16,320 --> 00:06:18,200
is ostensibly organized by the Empress Dowager.
108
00:06:18,320 --> 00:06:19,720
Actually, your father did it.
109
00:06:21,040 --> 00:06:23,720
If we don't wear the clothes he prepares,
110
00:06:23,720 --> 00:06:25,000
would it be okay?
111
00:06:28,320 --> 00:06:30,550
I accept the fact that he is my father,
112
00:06:31,270 --> 00:06:32,270
but it doesn't mean
113
00:06:32,550 --> 00:06:34,550
I accept the identity of South Desolation Prince.
114
00:06:37,550 --> 00:06:38,670
But in fact,
115
00:06:38,670 --> 00:06:40,159
he didn't kill Lieutenant General Zou.
116
00:06:40,390 --> 00:06:42,040
He's much better than before.
117
00:06:44,640 --> 00:06:45,070
Rong,
118
00:06:46,670 --> 00:06:48,230
I just want to spend the rest of my life with you,
119
00:06:48,760 --> 00:06:50,110
without being disturbed by anyone.
120
00:06:51,110 --> 00:06:51,950
Don't worry, Rong.
121
00:06:52,230 --> 00:06:53,040
I'll take care of it.
122
00:07:03,510 --> 00:07:04,200
Cheng,
123
00:07:05,070 --> 00:07:07,160
does the four-dragon robes I gave you
124
00:07:07,320 --> 00:07:08,160
not fit?
125
00:07:09,760 --> 00:07:10,480
Not used to it.
126
00:07:15,000 --> 00:07:15,830
OK, OK.
127
00:07:16,110 --> 00:07:19,160
Didn't we agree to talk about family affairs
128
00:07:19,160 --> 00:07:20,640
instead of state affairs?
129
00:07:21,440 --> 00:07:23,070
Everything is subject to the arrangement of mother.
130
00:07:26,200 --> 00:07:27,760
Your Majesty, thank you for your understanding,
131
00:07:27,760 --> 00:07:28,950
agreeing to retreat, and accepting the peace talks
132
00:07:29,160 --> 00:07:30,390
for the consideration of the people of the two countries.
133
00:07:30,600 --> 00:07:32,040
Rong is here
134
00:07:32,230 --> 00:07:33,000
to thank you with tea, your Majesty.
135
00:07:38,350 --> 00:07:40,230
For the sake of my grandson,
136
00:07:40,510 --> 00:07:41,270
also,
137
00:07:41,440 --> 00:07:42,760
to eliminate external aggression, we must stabilize domestic situation.
138
00:07:43,159 --> 00:07:44,640
After stabilizing the situation,
139
00:07:44,640 --> 00:07:45,510
it is also a proper way
140
00:07:45,920 --> 00:07:47,640
to discuss major plans.
141
00:07:48,600 --> 00:07:50,790
Your Majesty, do you want to bet with me again?
142
00:07:51,230 --> 00:07:51,920
OK.
143
00:07:52,550 --> 00:07:55,159
Come on.
144
00:07:56,040 --> 00:07:58,110
Cheng's unruly strength
145
00:07:58,110 --> 00:08:00,160
is like the way
146
00:08:00,440 --> 00:08:02,830
your father squabbles with your grandfather.
147
00:08:10,550 --> 00:08:11,790
Your Majesty.
148
00:08:11,790 --> 00:08:12,510
Empress Dowager.
149
00:08:12,510 --> 00:08:14,350
Bai, you are back.
150
00:08:14,350 --> 00:08:15,600
We have been waiting for you.
151
00:08:15,600 --> 00:08:16,160
Sit down quickly.
152
00:08:16,160 --> 00:08:17,720
The army returned home.
153
00:08:18,350 --> 00:08:19,920
As commander in chief,
154
00:08:19,920 --> 00:08:21,270
you haven't rectified the morale of the army.
155
00:08:21,270 --> 00:08:23,040
Why do you come back first?
156
00:08:24,390 --> 00:08:25,440
It's my fault.
157
00:08:25,880 --> 00:08:26,790
I'll go back to camp.
158
00:08:27,200 --> 00:08:28,110
Stop,
159
00:08:29,270 --> 00:08:30,600
rectify the morale of the army?
160
00:08:31,230 --> 00:08:33,710
I think you are trying to upset your mother.
161
00:08:34,350 --> 00:08:35,030
Bai,
162
00:08:35,350 --> 00:08:36,909
today is your birthday.
163
00:08:37,110 --> 00:08:38,710
This longevity noodles will be cold
164
00:08:38,960 --> 00:08:39,909
if you don't eat it.
165
00:08:41,280 --> 00:08:42,400
In this case,
166
00:08:42,880 --> 00:08:43,789
sit down.
167
00:08:44,840 --> 00:08:45,550
Thank you, father.
168
00:08:45,960 --> 00:08:47,320
Sit down.
169
00:08:52,960 --> 00:08:53,550
Wait a minute.
170
00:08:53,710 --> 00:08:54,710
I have an idea.
171
00:08:55,230 --> 00:08:56,030
Although
172
00:08:56,200 --> 00:08:59,350
you two brothers were born on the same day,
173
00:08:59,790 --> 00:09:02,640
we don't know who is elder.
174
00:09:02,840 --> 00:09:05,520
Why don't we take this chance
175
00:09:05,520 --> 00:09:06,590
to see who is elder?
176
00:09:06,840 --> 00:09:09,150
Whoever eats more noodles
177
00:09:09,150 --> 00:09:10,640
will be the elder brother.
178
00:09:11,000 --> 00:09:11,760
What about?
179
00:09:12,230 --> 00:09:12,550
OK.
180
00:09:14,350 --> 00:09:16,440
Anyway, I'm more mature.
181
00:09:16,760 --> 00:09:17,910
Then I will be
182
00:09:18,350 --> 00:09:19,350
the elder brother.
183
00:09:19,670 --> 00:09:20,110
Wait a minute.
184
00:09:21,880 --> 00:09:23,320
In ancient times, Kong Rong gives up the biggest pear.
185
00:09:23,840 --> 00:09:24,910
As a younger brother,
186
00:09:25,470 --> 00:09:27,200
you should know the public order, moral,
187
00:09:28,400 --> 00:09:29,840
and rites.
188
00:09:30,440 --> 00:09:31,230
My little brother.
189
00:09:39,960 --> 00:09:41,080
Come on, my little brother.
190
00:09:41,320 --> 00:09:42,350
You're the little brother.
191
00:09:48,960 --> 00:09:50,080
Rong is pregnant.
192
00:09:50,590 --> 00:09:51,350
Why don't you accompany her?
193
00:09:52,670 --> 00:09:54,670
Grandmother is talking with Rong.
194
00:09:55,080 --> 00:09:56,280
As a husband,
195
00:09:56,640 --> 00:09:58,030
I was kicked out.
196
00:09:58,030 --> 00:09:58,710
Well,
197
00:10:00,320 --> 00:10:01,400
everything is inconstant.
198
00:10:01,840 --> 00:10:02,640
I didn't expect us
199
00:10:03,230 --> 00:10:05,110
to have a day of drinking and having fun.
200
00:10:05,710 --> 00:10:06,470
I believe
201
00:10:06,840 --> 00:10:08,640
there are many such opportunities in the future.
202
00:10:09,280 --> 00:10:09,710
Yeah.
203
00:10:12,230 --> 00:10:13,000
By the way, Duanmu,
204
00:10:14,000 --> 00:10:15,110
don't you want to ask me
205
00:10:16,400 --> 00:10:17,670
about my foster father?
206
00:10:19,470 --> 00:10:20,080
Not interested.
207
00:10:23,440 --> 00:10:24,760
In fact, he has always been caring about you.
208
00:10:25,470 --> 00:10:26,550
I didn't know
209
00:10:27,320 --> 00:10:28,590
why he came to South Desolation
210
00:10:28,840 --> 00:10:29,790
every year.
211
00:10:30,710 --> 00:10:31,590
Now I understand.
212
00:10:32,790 --> 00:10:33,880
He came here to see you.
213
00:10:35,230 --> 00:10:35,910
I don't want to hear any news
214
00:10:35,910 --> 00:10:37,470
about this man.
215
00:10:38,910 --> 00:10:40,520
I have only one father.
216
00:10:42,440 --> 00:10:43,960
You two didn't invite your father
217
00:10:43,960 --> 00:10:45,400
when you drink.
218
00:10:47,760 --> 00:10:48,230
Father.
219
00:10:50,710 --> 00:10:51,320
Cheng,
220
00:10:51,640 --> 00:10:52,910
after the peace talks,
221
00:10:53,280 --> 00:10:54,230
what's your plan?
222
00:10:54,840 --> 00:10:56,230
I plan to go back to the island with Rong
223
00:10:56,960 --> 00:10:58,000
to live a happy
224
00:10:58,440 --> 00:10:59,590
and uncontested life.
225
00:11:00,110 --> 00:11:01,280
What about my grandson?
226
00:11:02,790 --> 00:11:03,670
I'll bring him back
227
00:11:05,230 --> 00:11:06,350
to see you and my grandmother.
228
00:11:08,080 --> 00:11:08,760
OK.
229
00:11:17,080 --> 00:11:17,910
Cheng,
230
00:11:19,200 --> 00:11:20,910
I know your temper is like me.
231
00:11:21,350 --> 00:11:22,550
What you decide
232
00:11:22,840 --> 00:11:24,230
will never be changed,
233
00:11:25,000 --> 00:11:25,760
but remember that
234
00:11:28,910 --> 00:11:29,880
here
235
00:11:31,320 --> 00:11:32,960
will always be your home.
236
00:11:51,200 --> 00:11:52,000
Thank you, father.
237
00:12:02,520 --> 00:12:04,440
The documents for peace talks have been prepared.
238
00:12:05,880 --> 00:12:07,550
You hurry back and get ready
239
00:12:08,670 --> 00:12:09,760
to return to Tianchu.
240
00:12:10,230 --> 00:12:10,710
OK.
241
00:12:27,640 --> 00:12:29,350
Maybe one day he will change his mind
242
00:12:31,110 --> 00:12:32,350
and come back to you, father.
243
00:12:33,710 --> 00:12:35,080
Let him go.
244
00:12:40,080 --> 00:12:40,910
At least,
245
00:12:41,640 --> 00:12:42,670
I still have you
246
00:12:43,470 --> 00:12:44,640
by my side.
247
00:13:09,880 --> 00:13:10,960
Father, you're really in good spirits.
248
00:13:18,440 --> 00:13:18,880
Your Majesty.
249
00:13:19,080 --> 00:13:19,590
Say.
250
00:13:20,790 --> 00:13:22,880
The prince and his wife have already set off for Tianchu.
251
00:13:23,520 --> 00:13:24,470
One more thing...
252
00:13:27,960 --> 00:13:30,030
Just let me know if there is anything.
253
00:13:33,440 --> 00:13:34,640
Yi Feichi tried to escape,
254
00:13:35,110 --> 00:13:36,710
but he has been caught back by the shadow guard in time.
255
00:13:37,080 --> 00:13:37,790
I will handle it
256
00:13:38,230 --> 00:13:39,350
myself.
257
00:13:40,280 --> 00:13:41,030
Just leave.
258
00:13:42,440 --> 00:13:42,910
Yes.
259
00:13:48,200 --> 00:13:49,640
I know what you're going to say.
260
00:13:51,150 --> 00:13:53,470
About making Shenwei Cannon,
261
00:13:53,670 --> 00:13:55,550
I will stop Yi Feichi.
262
00:13:56,910 --> 00:13:59,110
But he knows too much.
263
00:14:00,230 --> 00:14:01,670
He has to stay in the South Desolation.
264
00:14:03,790 --> 00:14:04,230
Yes,
265
00:14:05,230 --> 00:14:05,960
father is wise.
266
00:14:14,840 --> 00:14:15,550
Mu Qing,
267
00:14:16,670 --> 00:14:17,670
you know what?
268
00:14:18,790 --> 00:14:19,840
Although Cheng
269
00:14:20,520 --> 00:14:22,910
hasn't returned to me now,
270
00:14:23,670 --> 00:14:24,960
he already accepted me
271
00:14:25,760 --> 00:14:27,760
in his heart.
272
00:14:29,880 --> 00:14:31,110
Thank you.
273
00:14:32,710 --> 00:14:33,670
It's all
274
00:14:35,230 --> 00:14:36,880
your credit.
275
00:14:41,760 --> 00:14:42,960
But you
276
00:14:46,030 --> 00:14:48,350
never blame me.
277
00:14:49,440 --> 00:14:50,710
I was thinking that
278
00:14:53,000 --> 00:14:53,910
if I could put down
279
00:14:54,790 --> 00:14:57,080
my obsession earlier,
280
00:14:58,280 --> 00:14:59,590
maybe you would
281
00:15:03,840 --> 00:15:05,910
be still by my side now.
282
00:15:18,670 --> 00:15:19,960
I miss you every night,
283
00:15:22,520 --> 00:15:23,440
but I never see you.
284
00:16:09,670 --> 00:16:10,760
General Hua Jr. is back.
285
00:16:14,440 --> 00:16:14,760
Dad!
286
00:16:16,110 --> 00:16:17,200
Rong, Cheng,
287
00:16:17,200 --> 00:16:18,550
you're back at last.
288
00:16:19,590 --> 00:16:21,080
This time, the retreat of the South Desolation
289
00:16:21,230 --> 00:16:22,520
is all your credit.
290
00:16:22,840 --> 00:16:23,320
Dad,
291
00:16:23,440 --> 00:16:24,790
it's more than retreating.
292
00:16:26,150 --> 00:16:27,710
Three days later, in Shili Slope,
293
00:16:27,880 --> 00:16:29,110
my father will come to
294
00:16:29,110 --> 00:16:30,230
meet you
295
00:16:30,470 --> 00:16:32,110
and formally sign the truce agreement.
296
00:16:32,590 --> 00:16:33,880
So good.
297
00:16:34,200 --> 00:16:36,000
It's so good.
298
00:16:36,880 --> 00:16:38,200
From now on,
299
00:16:38,200 --> 00:16:39,670
I, my old bones,
300
00:16:40,520 --> 00:16:42,280
can have a good rest.
301
00:16:42,640 --> 00:16:43,200
Yes.
302
00:16:45,670 --> 00:16:46,320
Rong,
303
00:16:47,080 --> 00:16:48,590
your belly...
304
00:16:51,520 --> 00:16:53,840
Of course, I'm pregnant
305
00:16:53,840 --> 00:16:54,840
with the grandson or granddaughter
306
00:16:54,840 --> 00:16:57,080
of our wise and heroic General Hua.
307
00:16:57,440 --> 00:16:58,590
Wow, very good.
308
00:16:58,790 --> 00:17:00,110
Let it have a look at
309
00:17:00,110 --> 00:17:02,710
the fruits of his grandfather's effort last night.
310
00:17:04,349 --> 00:17:05,829
All the toys in this room
311
00:17:05,829 --> 00:17:07,950
are made by myself.
312
00:17:08,230 --> 00:17:08,800
Look at
313
00:17:08,800 --> 00:17:09,589
this little animal,
314
00:17:09,920 --> 00:17:10,680
small bamboo basket,
315
00:17:10,680 --> 00:17:11,470
small top
316
00:17:11,470 --> 00:17:12,560
and this wooden horse.
317
00:17:12,710 --> 00:17:15,400
This wooden horse was your favorite when you were a child.
318
00:17:15,589 --> 00:17:16,880
Give birth to it quickly,
319
00:17:16,880 --> 00:17:17,710
and let it have a good time.
320
00:17:17,710 --> 00:17:18,520
No, no,
321
00:17:18,520 --> 00:17:19,190
dad, stop!
322
00:17:19,680 --> 00:17:21,710
I'm less than two months pregnant.
323
00:17:21,710 --> 00:17:24,040
It's too early to plan for him, aren't you?
324
00:17:28,430 --> 00:17:28,880
By the way,
325
00:17:30,190 --> 00:17:31,520
have you named your child yet?
326
00:17:32,800 --> 00:17:33,590
The nickname is Daodao.
327
00:17:33,880 --> 00:17:35,190
I hope you give the child a name.
328
00:17:35,880 --> 00:17:38,400
Now we don't know whether it's a boy or a girl.
329
00:17:39,190 --> 00:17:42,590
We can pick a name for both boy and girl.
330
00:17:43,280 --> 00:17:44,110
Let me think about it,
331
00:17:44,310 --> 00:17:45,110
think about it.
332
00:17:45,760 --> 00:17:47,560
Write a few more.
333
00:17:59,920 --> 00:18:02,110
Names for both boy and girl.
334
00:18:15,560 --> 00:18:16,760
Your mother will be very happy
335
00:18:17,070 --> 00:18:18,520
when she receives the good news
336
00:18:19,040 --> 00:18:20,000
of your pregnancy.
337
00:18:22,880 --> 00:18:23,920
Qin Shangcheng,
338
00:18:24,400 --> 00:18:26,520
am I a little wayward?
339
00:18:27,590 --> 00:18:28,680
Why do you say so?
340
00:18:30,190 --> 00:18:30,950
Now,
341
00:18:31,280 --> 00:18:33,160
I'm pregnant,
342
00:18:33,160 --> 00:18:34,280
but I still let you come out with me
343
00:18:34,470 --> 00:18:36,310
to release carrier pigeons
344
00:18:36,560 --> 00:18:38,800
and watch stars in the night wind.
345
00:18:43,470 --> 00:18:44,950
What you want to see is not the stars,
346
00:18:45,880 --> 00:18:47,160
but your mother.
347
00:18:49,190 --> 00:18:50,760
Nobody knows me better than you.
348
00:18:52,160 --> 00:18:53,680
Just now I observed that your father
349
00:18:53,680 --> 00:18:55,110
was also looking forward to the birth of Daodao.
350
00:18:56,040 --> 00:18:57,590
Now he also has the heart to retire.
351
00:18:57,880 --> 00:18:59,230
After the peace talks,
352
00:18:59,430 --> 00:19:00,590
let's take him back to Huarong Island
353
00:19:00,830 --> 00:19:02,160
and let him be surrounded by grandchildren,
354
00:19:02,350 --> 00:19:03,400
enjoying the happiness of family union.
355
00:19:03,830 --> 00:19:04,350
Good!
356
00:19:04,760 --> 00:19:06,430
In fact, I've long wanted our whole family
357
00:19:06,430 --> 00:19:07,830
to live on Huarong Island.
358
00:19:08,280 --> 00:19:08,760
Look,
359
00:19:08,920 --> 00:19:10,640
like the Big Dipper in the sky,
360
00:19:10,920 --> 00:19:11,880
we will always be together
361
00:19:12,070 --> 00:19:13,000
and never separate.
362
00:19:17,280 --> 00:19:18,470
Rong,
363
00:19:18,830 --> 00:19:20,590
who do the seven stars represent?
364
00:19:22,400 --> 00:19:25,070
Of course, it's your father, my father,
365
00:19:25,310 --> 00:19:28,230
grandmother, you and me, and Daodao.
366
00:19:29,950 --> 00:19:31,070
That's only
367
00:19:31,350 --> 00:19:32,040
six.
368
00:19:32,520 --> 00:19:34,190
Is it true that you will have a baby brain
369
00:19:34,590 --> 00:19:35,880
after pregnancy?
370
00:19:36,070 --> 00:19:36,430
I,
371
00:19:37,470 --> 00:19:38,800
I won't speak to you.
372
00:19:39,070 --> 00:19:40,350
No, no, no.
373
00:19:41,470 --> 00:19:42,760
What you said is extremely true.
374
00:19:43,040 --> 00:19:45,070
There must be twins in your belly.
375
00:19:45,760 --> 00:19:46,430
There are two children.
376
00:19:47,280 --> 00:19:48,230
That's right.
377
00:19:52,680 --> 00:19:53,520
Actually,
378
00:19:54,000 --> 00:19:55,070
in my mind,
379
00:19:55,470 --> 00:19:56,760
this extra star
380
00:19:57,520 --> 00:19:58,830
is your mother.
381
00:19:59,950 --> 00:20:02,070
In fact, she has been around you all the time,
382
00:20:02,680 --> 00:20:03,950
so that we can turn bad luck into good luck.
383
00:20:25,280 --> 00:20:25,760
Come here,
384
00:20:25,760 --> 00:20:26,400
Cheng,
385
00:20:26,880 --> 00:20:27,400
Rong.
386
00:20:30,800 --> 00:20:31,830
Speaking of this,
387
00:20:32,040 --> 00:20:33,560
if it was not the war,
388
00:20:33,560 --> 00:20:35,350
I would never know Duanmu Qingcang.
389
00:20:36,310 --> 00:20:38,680
Before, we were enemies on the battlefield,
390
00:20:39,280 --> 00:20:41,470
while today, we are going to sit together
391
00:20:41,470 --> 00:20:42,760
and sign a truce,
392
00:20:43,110 --> 00:20:45,350
and we have become relatives by marriage.
393
00:20:47,350 --> 00:20:48,800
Life is uncertain.
394
00:20:50,000 --> 00:20:50,590
Rong,
395
00:20:50,830 --> 00:20:51,760
don't worry.
396
00:20:52,110 --> 00:20:53,880
Dad won't lose
397
00:20:54,280 --> 00:20:55,280
in momentum.
398
00:20:55,280 --> 00:20:56,190
Of course.
399
00:21:00,160 --> 00:21:00,680
Zhang,
400
00:21:00,680 --> 00:21:01,230
I tell you that
401
00:21:01,590 --> 00:21:02,710
once the truce is signed,
402
00:21:02,710 --> 00:21:04,160
I, the best counselor around the King Pirate,
403
00:21:04,160 --> 00:21:05,430
will also make great achievements.
404
00:21:05,710 --> 00:21:06,880
When the princess comes back,
405
00:21:06,880 --> 00:21:08,680
she will be fascinated by my heroic success.
406
00:21:09,070 --> 00:21:09,640
Qian,
407
00:21:10,230 --> 00:21:11,560
I don't know what will happen to the princess.
408
00:21:11,760 --> 00:21:13,230
But if you eat like this,
409
00:21:13,520 --> 00:21:14,680
your teeth will surely be hurt.
410
00:21:15,190 --> 00:21:16,040
What do you know?
411
00:21:16,040 --> 00:21:17,230
Pain in my mouth
412
00:21:17,230 --> 00:21:18,110
but sweetness in my heart.
413
00:21:19,760 --> 00:21:20,800
Excuse me!
414
00:21:23,040 --> 00:21:23,560
General,
415
00:21:23,880 --> 00:21:25,590
this is the meeting gift sent by South Desolation.
416
00:21:30,280 --> 00:21:32,560
After all, I still fall behind.
417
00:21:33,190 --> 00:21:34,560
Qin's father
418
00:21:34,760 --> 00:21:35,920
is considerate.
419
00:21:36,310 --> 00:21:37,040
Open it.
420
00:21:42,880 --> 00:21:44,070
Isn't this General Zou?
421
00:21:44,310 --> 00:21:44,920
General!
422
00:21:46,430 --> 00:21:47,110
General,
423
00:21:47,110 --> 00:21:48,110
today Duanmu Qingcang led an army
424
00:21:48,110 --> 00:21:49,560
to raid Xunyang, Shaoguan and Rongcheng.
425
00:21:49,560 --> 00:21:50,430
These three cities have been occupied.
426
00:21:50,800 --> 00:21:51,350
Prepare a horse.
427
00:21:51,350 --> 00:21:51,800
Yes.
428
00:21:52,470 --> 00:21:53,040
Father-in-law,
429
00:21:54,280 --> 00:21:55,350
I'll go with you.
430
00:21:56,680 --> 00:21:57,350
Cheng,
431
00:21:57,710 --> 00:21:59,190
now the negotiations have broken down
432
00:21:59,560 --> 00:22:00,920
and three cities have been occupied.
433
00:22:01,560 --> 00:22:02,680
Soldiers in the army
434
00:22:02,950 --> 00:22:04,350
will be angry with you.
435
00:22:04,560 --> 00:22:06,110
You take Rong back to Tianlu City first,
436
00:22:06,310 --> 00:22:07,430
and wait for my message.
437
00:22:19,430 --> 00:22:20,800
Dad has been gone for two days.
438
00:22:21,040 --> 00:22:22,280
News comes from the front line.
439
00:22:22,590 --> 00:22:24,520
It's said that after occupying the three cities,
440
00:22:24,520 --> 00:22:26,230
the South Desolation blocked the Tianlu City,
441
00:22:26,230 --> 00:22:28,070
and an important channel to the capital.
442
00:22:28,640 --> 00:22:30,000
Fortunately, Dad kept the city in time.
443
00:22:30,400 --> 00:22:32,070
Before the South Desolation formed an encirclement,
444
00:22:32,070 --> 00:22:33,190
they successfully guarded a pass.
445
00:22:34,110 --> 00:22:34,830
However,
446
00:22:35,160 --> 00:22:36,920
judging from the strength of South Desolation,
447
00:22:37,110 --> 00:22:38,880
my father may not be able to hold
448
00:22:39,470 --> 00:22:40,430
until the reinforcements from the capital arrive.
449
00:22:40,710 --> 00:22:41,880
But I still don't understand.
450
00:22:42,280 --> 00:22:43,640
They have promised peace talks.
451
00:22:43,760 --> 00:22:44,710
Why did My Lord's father
452
00:22:44,920 --> 00:22:45,710
go back on his word?
453
00:22:45,880 --> 00:22:46,800
Isn't this
454
00:22:47,040 --> 00:22:48,350
putting My Lord in injustice?
455
00:22:49,680 --> 00:22:50,710
My Lord, your Highness,
456
00:22:51,000 --> 00:22:52,800
sorry to say that
457
00:22:53,590 --> 00:22:54,830
maybe
458
00:22:55,040 --> 00:22:57,710
your father is using the relationship
459
00:22:58,110 --> 00:22:58,950
to get your trust
460
00:22:58,950 --> 00:22:59,680
and pretend to accept peace talks.
461
00:22:59,880 --> 00:23:01,230
In fact, his has never
462
00:23:01,230 --> 00:23:02,560
given up the ambition of occupying Tianchu.
463
00:23:06,880 --> 00:23:08,190
Poor General Zou,
464
00:23:08,680 --> 00:23:10,560
he has been devoting all his life to Tianchu,
465
00:23:11,070 --> 00:23:12,640
but he didn't escape the disaster in the end.
466
00:23:13,640 --> 00:23:14,590
But Qin Shangcheng,
467
00:23:14,950 --> 00:23:16,950
this incident is too sudden,
468
00:23:17,430 --> 00:23:18,920
so I suspect
469
00:23:18,920 --> 00:23:20,040
there is something we don't know.
470
00:23:22,880 --> 00:23:23,800
Anyway,
471
00:23:24,310 --> 00:23:25,430
it starts because of me.
472
00:23:27,070 --> 00:23:28,830
I must give Tianchu an explanation.
473
00:23:30,230 --> 00:23:31,230
Tomorrow I will set out
474
00:23:31,640 --> 00:23:33,070
to ask him in person.
475
00:23:33,920 --> 00:23:35,560
If he is really like what Dayou said,
476
00:23:36,000 --> 00:23:37,560
even if he is my biological father,
477
00:23:38,280 --> 00:23:40,040
I will never forgive him.
478
00:23:42,280 --> 00:23:42,880
Qian Dayou,
479
00:23:43,590 --> 00:23:44,830
pick several good horses for me
480
00:23:45,160 --> 00:23:46,190
and we'll leave tomorrow.
481
00:23:54,710 --> 00:23:55,560
Dayou?
482
00:23:58,560 --> 00:23:59,110
Ling,
483
00:23:59,280 --> 00:24:00,160
why are you here?
484
00:24:01,230 --> 00:24:02,040
Being hit by you,
485
00:24:02,040 --> 00:24:03,310
I almost forgot my business.
486
00:24:03,310 --> 00:24:04,070
We'll talk about it later.
487
00:24:11,310 --> 00:24:12,520
Rong, Qin,
488
00:24:12,800 --> 00:24:14,710
my father was very angry when he learned about the news.
489
00:24:14,710 --> 00:24:15,880
He issued the imperial edict overnight
490
00:24:15,880 --> 00:24:17,190
to execute Qin.
491
00:24:17,760 --> 00:24:19,680
I think the imperial edict will arrive at Tianlu City soon.
492
00:24:21,760 --> 00:24:22,400
Qin,
493
00:24:22,680 --> 00:24:24,560
take my token and leave the city.
494
00:24:25,040 --> 00:24:26,560
I, Qin Shangcheng, have a clear conscience.
495
00:24:26,560 --> 00:24:27,680
Why should I run away?
496
00:24:28,470 --> 00:24:30,230
But in order to avoid unnecessary trouble,
497
00:24:31,640 --> 00:24:33,160
it seems that we should set out early.
498
00:24:33,880 --> 00:24:34,680
So without further ado,
499
00:24:34,880 --> 00:24:36,000
we should pack up
500
00:24:36,000 --> 00:24:36,680
and set out at once.
501
00:24:52,680 --> 00:24:54,430
My teeth are too disappointing.
502
00:24:54,680 --> 00:24:56,000
Drop the ball at the last minute!
503
00:24:56,640 --> 00:24:57,950
I can't speak clearly now.
504
00:24:58,400 --> 00:25:00,350
My only trump card is useless.
505
00:25:01,230 --> 00:25:01,830
Forget it,
506
00:25:02,190 --> 00:25:03,110
I can't speak,
507
00:25:03,400 --> 00:25:05,070
which will compromise my impression in the princess' mind.
508
00:25:06,560 --> 00:25:07,560
Come back tomorrow.
509
00:25:13,350 --> 00:25:14,230
Qian,
510
00:25:14,230 --> 00:25:15,920
why are you at the door of my room.
511
00:25:18,470 --> 00:25:19,560
Haven't seen me for a long time,
512
00:25:19,560 --> 00:25:20,350
do you miss me?
513
00:25:29,710 --> 00:25:30,400
I got it!
514
00:25:30,640 --> 00:25:32,190
Do you take one
515
00:25:32,190 --> 00:25:33,000
every time you miss me?
516
00:25:35,520 --> 00:25:36,470
Qian,
517
00:25:36,470 --> 00:25:37,230
you've changed.
518
00:25:38,040 --> 00:25:39,400
You've become quiet,
519
00:25:39,400 --> 00:25:40,640
like a different person.
520
00:25:41,560 --> 00:25:43,640
But now you're quite mature and steady.
521
00:25:51,000 --> 00:25:51,520
Delicious,
522
00:25:52,040 --> 00:25:52,640
I like it.
523
00:25:55,520 --> 00:25:56,000
My Lord,
524
00:25:56,000 --> 00:25:56,640
the carriage is ready
525
00:25:56,640 --> 00:25:57,230
outside.
526
00:25:59,520 --> 00:26:00,920
It seems that it is still a little late.
527
00:26:03,400 --> 00:26:04,470
Here is the imperial edict
528
00:26:04,950 --> 00:26:06,560
for Qin Shangcheng.
529
00:26:16,640 --> 00:26:17,880
From the God's blessings,
530
00:26:18,190 --> 00:26:19,430
behold the message of the emperor that
531
00:26:19,680 --> 00:26:21,310
King Pirate, Qin Shangcheng,
532
00:26:21,310 --> 00:26:23,190
concealed the identity of South Desolation Prince
533
00:26:23,350 --> 00:26:25,560
and secretly communicated with the enemy,
534
00:26:25,800 --> 00:26:28,160
making Tianchu lose three cities.
535
00:26:28,160 --> 00:26:29,350
His behavior has shaken the morale of the army
536
00:26:29,350 --> 00:26:30,590
and disturbed people's hearts.
537
00:26:30,590 --> 00:26:32,190
In order to settle the grievances of Tianchu,
538
00:26:32,520 --> 00:26:35,280
Qin Shangcheng must be immediately imprisoned in a dungeon
539
00:26:35,520 --> 00:26:36,920
and executed on another day.
540
00:26:36,920 --> 00:26:38,040
That's all.
541
00:26:38,280 --> 00:26:39,400
I'm the Sixth Princess.
542
00:26:39,400 --> 00:26:40,640
No one is allowed to touch Qin.
543
00:26:40,830 --> 00:26:41,760
Princess,
544
00:26:42,430 --> 00:26:44,110
don't embarrass me, please.
545
00:26:44,760 --> 00:26:45,880
Don't you know
546
00:26:46,040 --> 00:26:47,310
how angry the Emperor is about this,
547
00:26:47,560 --> 00:26:49,430
princess?
548
00:26:53,760 --> 00:26:54,920
Rong, don't answer it.
549
00:26:57,800 --> 00:26:59,430
General Hua Jr., you're considerate.
550
00:27:02,070 --> 00:27:02,710
Honey,
551
00:27:03,230 --> 00:27:04,710
you used to protect me.
552
00:27:05,190 --> 00:27:07,040
Today, I protect you.
553
00:27:08,310 --> 00:27:08,710
You...
554
00:27:09,760 --> 00:27:10,800
Stop, Rong!
555
00:27:17,680 --> 00:27:18,710
Sixth Princess,
556
00:27:19,640 --> 00:27:21,040
Lord Yu.
557
00:27:21,350 --> 00:27:22,040
General Hua.
558
00:27:26,560 --> 00:27:27,160
Rong,
559
00:27:27,920 --> 00:27:29,640
thanks to the grace of the Emperor,
560
00:27:29,800 --> 00:27:30,920
our family is loyal for generations.
561
00:27:31,830 --> 00:27:34,680
Now Qin Shangcheng colludes with the enemy,
562
00:27:35,000 --> 00:27:36,040
and the evidence is conclusive.
563
00:27:36,710 --> 00:27:39,280
I'm really powerless.
564
00:27:39,470 --> 00:27:40,070
Dad,
565
00:27:40,350 --> 00:27:42,040
why don't you believe us?
566
00:27:42,280 --> 00:27:44,110
Obviously, there are many twists and turns.
567
00:27:44,310 --> 00:27:45,590
This is a capital crime.
568
00:27:47,950 --> 00:27:48,800
Qin Shangcheng,
569
00:27:50,590 --> 00:27:51,800
are you guilty?
570
00:27:57,640 --> 00:27:59,280
I obey your arrangement.
571
00:28:01,040 --> 00:28:02,110
Qin Shangcheng?
572
00:28:03,950 --> 00:28:04,400
Rong,
573
00:28:05,680 --> 00:28:06,760
your father
574
00:28:07,070 --> 00:28:08,040
has his own plan.
575
00:28:08,520 --> 00:28:09,110
Don't worry.
576
00:28:09,760 --> 00:28:10,430
I'll be fine.
577
00:28:45,920 --> 00:28:46,680
Your Majesty,
578
00:28:47,000 --> 00:28:48,110
the pass guarded by Hua Mantian
579
00:28:48,310 --> 00:28:49,350
has been taken by our army.
580
00:28:49,760 --> 00:28:51,520
He led the remnant army to flee back to Tianlu City.
581
00:28:51,880 --> 00:28:53,310
Shall we strike while the iron is hot
582
00:28:53,520 --> 00:28:54,880
and occupy Tianlu city at one fell swoop?
583
00:28:56,070 --> 00:28:58,950
It's better to wait with ease than to attack the city rashly.
584
00:28:59,230 --> 00:29:01,280
When their psychological defense collapses,
585
00:29:01,280 --> 00:29:03,800
we will attack Tianlu City.
586
00:29:04,400 --> 00:29:05,000
Yes!
587
00:29:07,230 --> 00:29:07,800
Father,
588
00:29:08,190 --> 00:29:08,710
father,
589
00:29:09,160 --> 00:29:10,430
why did you go back on your word?
590
00:29:10,430 --> 00:29:12,110
Made Qin the target of public criticism.
591
00:29:12,590 --> 00:29:14,640
I did it on purpose.
592
00:29:15,000 --> 00:29:16,950
So the exposure of his identity as South Desolation Prince
593
00:29:18,110 --> 00:29:19,640
is also done by you?
594
00:29:22,110 --> 00:29:24,000
I have to drive Cheng to a dead end,
595
00:29:24,190 --> 00:29:25,230
and then it's possible for him
596
00:29:25,680 --> 00:29:27,110
to come back to me.
597
00:29:31,230 --> 00:29:32,400
So in your heart,
598
00:29:33,430 --> 00:29:35,350
unifying the world is more important than anything else.
599
00:29:36,430 --> 00:29:37,110
We are all just
600
00:29:37,110 --> 00:29:38,830
pieces on your chessboard.
601
00:29:38,830 --> 00:29:39,520
Bai,
602
00:29:41,880 --> 00:29:42,950
I asked you to come here
603
00:29:43,230 --> 00:29:44,560
to save him,
604
00:29:45,040 --> 00:29:47,310
not to teach me how to do it.
605
00:29:47,760 --> 00:29:49,000
Qin Shangcheng is my brother,
606
00:29:50,230 --> 00:29:51,110
I will go anyway.
607
00:30:09,190 --> 00:30:10,000
Did it hurt?
608
00:30:12,590 --> 00:30:14,350
If you run again next time,
609
00:30:14,640 --> 00:30:16,280
the price is not just this leg.
610
00:30:16,710 --> 00:30:18,160
I give you ten days
611
00:30:18,400 --> 00:30:20,560
to give me the drawings of Shenwei Cannon,
612
00:30:21,520 --> 00:30:22,590
otherwise...
613
00:30:29,560 --> 00:30:30,350
Break into the jail?
614
00:30:32,430 --> 00:30:33,710
Now that you have made up your mind,
615
00:30:34,070 --> 00:30:35,230
I will sacrifice my life to accompany you.
616
00:30:36,000 --> 00:30:37,040
Count me in.
617
00:30:37,230 --> 00:30:38,830
This is a compulsory course to become a swordswoman.
618
00:30:38,830 --> 00:30:40,350
I want to follow footsteps of Rong.
619
00:30:40,640 --> 00:30:41,310
Your Highness, don't worry.
620
00:30:41,520 --> 00:30:42,070
Qian and I must...
621
00:30:42,070 --> 00:30:43,190
My Lord is not here.
622
00:30:43,190 --> 00:30:45,070
As the most daring man in the pirate regiment,
623
00:30:45,350 --> 00:30:46,230
I, swordsman Qian,
624
00:30:47,110 --> 00:30:48,040
will act from a strong sense of duty.
625
00:30:48,310 --> 00:30:49,520
Swordsman Qian?
626
00:30:49,520 --> 00:30:50,950
Don't be kidding, okay?
627
00:30:52,920 --> 00:30:53,430
All right,
628
00:30:53,880 --> 00:30:54,800
at midnight tonight,
629
00:30:55,190 --> 00:30:55,950
let's act on time.
630
00:30:57,680 --> 00:30:58,280
Qian,
631
00:30:58,880 --> 00:31:00,000
the princess just made fun of you.
632
00:31:00,000 --> 00:31:00,710
Aren't you angry?
633
00:31:00,710 --> 00:31:01,280
No.
634
00:31:01,800 --> 00:31:02,760
Then your teeth are healed.
635
00:31:02,950 --> 00:31:04,160
Why don't you tell her that you love her?
636
00:31:07,190 --> 00:31:07,800
Zhang,
637
00:31:08,230 --> 00:31:10,430
it's the Emperor of Tianchu who wants to kill My Lord now.
638
00:31:10,430 --> 00:31:11,560
He is the father of princess.
639
00:31:11,710 --> 00:31:12,830
My Lord is in critical condition now.
640
00:31:12,830 --> 00:31:14,280
What is the most important thing to do?
641
00:31:14,280 --> 00:31:15,680
To save My Lord.
642
00:31:15,880 --> 00:31:16,800
Only when My Lord is safe
643
00:31:16,800 --> 00:31:18,430
can I confess to the princess.
644
00:31:19,160 --> 00:31:19,560
Understand?
645
00:31:19,760 --> 00:31:20,800
I'm responsible for My Lord,
646
00:31:20,800 --> 00:31:21,950
as well as for the Princess.
647
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
It makes sense, Qian.
648
00:31:32,470 --> 00:31:34,830
He really looks like swordsman Qian.
649
00:31:43,880 --> 00:31:44,350
Let's go.
650
00:31:54,040 --> 00:31:54,470
Your Highness,
651
00:31:54,830 --> 00:31:55,680
something is wrong.
652
00:31:55,680 --> 00:31:57,070
Did someone save My Lord first?
653
00:31:57,400 --> 00:31:59,000
It's hard to tell whether they are enemies or not.
654
00:31:59,190 --> 00:32:00,310
Let's play it by ear.
655
00:32:18,590 --> 00:32:19,190
Dad?
656
00:32:23,430 --> 00:32:24,040
Dad!
657
00:32:24,760 --> 00:32:25,470
Dad!
658
00:32:27,640 --> 00:32:28,160
Dad!
659
00:32:29,280 --> 00:32:30,190
Dad, what happened?
660
00:32:31,230 --> 00:32:31,950
Dad?
661
00:32:34,000 --> 00:32:35,350
Dad!
662
00:32:36,400 --> 00:32:38,470
Dad, what happened?
663
00:32:42,000 --> 00:32:43,040
Dad, say a word please.
664
00:32:43,040 --> 00:32:44,640
I am Rong.
665
00:32:44,640 --> 00:32:46,310
Wake up,
666
00:32:48,110 --> 00:32:49,190
dad.
667
00:32:49,190 --> 00:32:50,520
What happened?
668
00:32:50,920 --> 00:32:52,160
Get up quickly.
669
00:32:52,160 --> 00:32:54,430
Dad, tell me what to do?
670
00:32:54,430 --> 00:32:56,000
Tell me, please.
671
00:32:58,190 --> 00:32:59,230
Dad!
672
00:32:59,230 --> 00:33:01,520
Dad, what happened?
673
00:33:02,280 --> 00:33:03,590
Dad!
674
00:33:04,110 --> 00:33:04,760
Dad!
675
00:33:13,760 --> 00:33:14,680
Dad!
676
00:33:16,710 --> 00:33:18,920
Dad, get up.
677
00:33:24,710 --> 00:33:25,350
He didn't stop breathing.
678
00:33:25,470 --> 00:33:26,280
He just fainted.
679
00:33:26,680 --> 00:33:27,830
We can try to wake up a guy
680
00:33:28,040 --> 00:33:29,400
to see if we can figure out the situation.
681
00:33:30,560 --> 00:33:31,110
Don't bother.
682
00:33:34,470 --> 00:33:35,310
Where's General Hua Jr.?
683
00:33:37,280 --> 00:33:37,880
There she is.
684
00:33:40,830 --> 00:33:41,760
We need to talk alone.
685
00:33:43,520 --> 00:33:44,230
Lieutenant General Yan,
686
00:33:44,230 --> 00:33:45,110
what's going on?
687
00:33:45,800 --> 00:33:47,470
Who is the murderer of General Hua?
688
00:33:47,880 --> 00:33:49,400
It was Qin Shangcheng who killed General Hua.
689
00:33:49,830 --> 00:33:50,710
You're talking nonsense!
690
00:33:51,680 --> 00:33:53,280
General Hua is My Lord's father-in-law.
691
00:33:53,280 --> 00:33:54,190
It's absolutely true!
692
00:33:54,560 --> 00:33:56,160
An escaped jailer saw it clearly.
693
00:33:58,470 --> 00:33:59,710
No one believes you.
694
00:33:59,710 --> 00:34:00,110
Yes,
695
00:34:00,520 --> 00:34:01,520
we're never gonna believe that
696
00:34:01,520 --> 00:34:02,400
My Lord would do this.
697
00:34:02,800 --> 00:34:04,070
Where is Qin Shangcheng now?
698
00:34:04,350 --> 00:34:05,590
He was rescued by Duanmu Bai.
699
00:34:05,880 --> 00:34:06,800
I took people to chase him,
700
00:34:07,000 --> 00:34:07,560
but unfortunately
701
00:34:08,120 --> 00:34:09,560
they escaped from Tianlu City.
702
00:34:09,909 --> 00:34:10,280
Then
703
00:34:10,520 --> 00:34:11,520
what should we do now?
704
00:34:12,360 --> 00:34:13,190
Let's chase outside the city.
705
00:34:13,630 --> 00:34:15,000
Find Qin Shangcheng,
706
00:34:15,360 --> 00:34:16,800
and we'll know what happened.
707
00:34:31,909 --> 00:34:32,800
After running all night,
708
00:34:35,909 --> 00:34:37,760
we have escaped from the pursuit range of Tianchu.
709
00:34:39,120 --> 00:34:39,630
Yeah.
710
00:34:40,630 --> 00:34:41,710
Can you tell me
711
00:34:42,600 --> 00:34:43,840
what is going on?
712
00:34:48,120 --> 00:34:48,710
OK.
713
00:34:49,949 --> 00:34:51,760
I believe you can keep my secret.
714
00:34:52,630 --> 00:34:53,429
Actually...
715
00:34:55,760 --> 00:34:56,360
Get out of the way.
716
00:35:04,080 --> 00:35:04,600
Let's go.
717
00:35:29,630 --> 00:35:30,280
You run first.
718
00:35:30,560 --> 00:35:31,120
Leave me alone.
719
00:35:31,600 --> 00:35:32,710
What are you talking about?
720
00:35:33,560 --> 00:35:35,280
I, Qin Shangcheng, will never leave my brother
721
00:35:35,280 --> 00:35:36,280
and live alone.
722
00:35:36,670 --> 00:35:37,470
Besides,
723
00:35:37,760 --> 00:35:38,950
we haven't
724
00:35:39,320 --> 00:35:40,630
had enough wine yet.
725
00:35:42,630 --> 00:35:44,080
I didn't expect that you like drinking so much.
726
00:35:47,190 --> 00:35:49,150
Even if I can't get out of this bamboo forest today,
727
00:35:50,040 --> 00:35:52,360
I won't let anyone walking out of here alive.
728
00:36:27,840 --> 00:36:29,360
It seems that someone has got here first.
729
00:36:30,120 --> 00:36:31,120
Take Qin Shangcheng away.
730
00:36:31,560 --> 00:36:32,280
How about Prince Jing?
731
00:36:32,630 --> 00:36:33,190
Leave him alone.
732
00:36:33,760 --> 00:36:34,760
This is what His Majesty means.
733
00:36:35,760 --> 00:36:36,120
Let's go.
734
00:36:59,670 --> 00:37:00,320
Duanmu Bai!
735
00:37:00,840 --> 00:37:01,710
Duanmu Bai!
736
00:37:01,710 --> 00:37:02,670
Are you all right?
737
00:37:03,150 --> 00:37:04,320
Don't die.
738
00:37:04,710 --> 00:37:06,080
Duanmu Bai, wake up.
739
00:37:12,800 --> 00:37:13,560
Don't worry.
740
00:37:14,390 --> 00:37:15,320
I won't die
741
00:37:15,760 --> 00:37:16,470
for a while.
742
00:37:16,800 --> 00:37:17,870
You scared me.
743
00:37:19,710 --> 00:37:20,360
Duanmu Bai!
744
00:37:20,600 --> 00:37:21,280
Duanmu Bai!
745
00:37:23,710 --> 00:37:24,190
He fainted.
746
00:37:24,560 --> 00:37:25,000
He's fine.
747
00:37:26,080 --> 00:37:27,470
I have to take him back to treatment as soon as possible.
748
00:37:27,760 --> 00:37:28,670
He has a special status.
749
00:37:28,950 --> 00:37:30,600
Returning to Tianlu City will cause unnecessary trouble.
750
00:37:31,230 --> 00:37:32,320
I'll take him back to my camp.
751
00:37:32,600 --> 00:37:34,470
You tell everything here to Crab.
752
00:37:35,040 --> 00:37:35,470
OK.
753
00:37:42,670 --> 00:37:43,470
What are you talking about?
754
00:37:44,630 --> 00:37:45,150
Your Majesty,
755
00:37:45,670 --> 00:37:47,000
the prince was stabbed
756
00:37:47,000 --> 00:37:48,120
and lost too much blood,
757
00:37:48,120 --> 00:37:49,670
The wound has been infected.
758
00:37:49,670 --> 00:37:51,080
There's really nothing I can do.
759
00:37:51,360 --> 00:37:52,520
Nothing you can do?
760
00:37:53,150 --> 00:37:54,280
What's the use of keeping you alive?
761
00:37:54,910 --> 00:37:55,870
Take him out and kill him.
762
00:37:56,080 --> 00:37:56,710
Yes.
763
00:37:57,190 --> 00:37:58,080
Your Majesty, mercy.
764
00:37:58,390 --> 00:37:59,390
Your Majesty, spare my life!
765
00:37:59,910 --> 00:38:01,430
Majesty, forgive me please!
766
00:38:01,710 --> 00:38:02,760
Majesty!
767
00:38:06,840 --> 00:38:08,630
Do you think I'm cruel?
768
00:38:09,600 --> 00:38:11,390
You have your reason for doing so.
769
00:38:12,000 --> 00:38:13,360
I only obey your orders.
770
00:38:13,710 --> 00:38:14,470
That's good.
771
00:38:15,230 --> 00:38:17,600
You hurry to take the prince to the capital for treatment.
772
00:38:17,600 --> 00:38:18,000
Remember
773
00:38:18,760 --> 00:38:20,320
to save him.
774
00:38:20,630 --> 00:38:21,360
Your Majesty, don't worry.
775
00:38:21,710 --> 00:38:23,120
I will live up to your trust.
776
00:38:23,120 --> 00:38:23,870
I'll arrange it now.
777
00:38:23,870 --> 00:38:24,390
Wait a minute.
778
00:38:25,390 --> 00:38:27,040
Get those four lieutenants here.
779
00:38:27,280 --> 00:38:27,710
Yes.
780
00:38:37,950 --> 00:38:39,150
Your Majesty.
781
00:38:40,190 --> 00:38:41,320
Pass on my order
782
00:38:41,320 --> 00:38:42,630
to gather an army to besiege the city.
783
00:38:42,630 --> 00:38:43,910
Cut off all links between Tianlu city
784
00:38:43,910 --> 00:38:45,670
and Tianchu Jingcheng.
785
00:38:45,840 --> 00:38:47,040
Even a mosquito
786
00:38:47,040 --> 00:38:48,600
is not allowed to fly into Tianlu City.
787
00:38:49,080 --> 00:38:49,840
The attack will begin
788
00:38:51,150 --> 00:38:52,360
in seven days.
789
00:38:52,360 --> 00:38:52,950
Yes.
790
00:39:15,040 --> 00:39:15,800
It's over.
791
00:39:17,520 --> 00:39:19,560
Finally, the people no longer have to suffer from war.
792
00:39:21,230 --> 00:39:22,190
There is nothing
793
00:39:23,000 --> 00:39:24,360
in this world
794
00:39:24,600 --> 00:39:26,040
that Hua Rong and Qin Shangcheng can't do.
795
00:39:46,670 --> 00:39:48,390
At the request of Qin,
796
00:39:49,520 --> 00:39:51,470
I went back to capital to stop my father from sending troops.
797
00:39:54,870 --> 00:39:56,150
I didn't know
798
00:39:57,630 --> 00:39:58,710
how to go then,
799
00:40:01,320 --> 00:40:03,320
and left you some specious words.
800
00:40:06,600 --> 00:40:07,710
Can you understand?
801
00:40:11,600 --> 00:40:13,150
Will we meet again?
802
00:40:14,230 --> 00:40:15,080
Since you miss me so much,
803
00:40:15,080 --> 00:40:16,150
why don't I come?
804
00:40:22,870 --> 00:40:24,320
I heard everything you just said.
805
00:40:24,560 --> 00:40:25,600
Are you talking to me?
806
00:40:25,600 --> 00:40:27,360
You are a girl
807
00:40:27,360 --> 00:40:28,630
and you shouldn't enter my room.
808
00:40:28,630 --> 00:40:29,710
Behave yourself.
809
00:40:30,150 --> 00:40:31,950
Crab told me that
810
00:40:32,120 --> 00:40:33,760
you said we will grow old together
811
00:40:33,760 --> 00:40:35,080
after we meet again.
812
00:40:35,150 --> 00:40:37,000
So you're not others,
813
00:40:37,120 --> 00:40:38,280
you're my man.
814
00:40:41,360 --> 00:40:42,910
You won't go back on what you said, will you?
815
00:40:44,000 --> 00:40:46,360
Tomorrow I will lead my troops back to report.
816
00:40:46,870 --> 00:40:47,870
When I come back,
817
00:40:48,280 --> 00:40:49,430
I'll give you an answer.
818
00:40:49,600 --> 00:40:51,080
I just accept a satisfactory answer.
819
00:40:58,230 --> 00:41:00,600
If you don't refuse, you agree.
820
00:41:03,230 --> 00:41:04,360
Now it's settled.
821
00:41:04,600 --> 00:41:05,710
Then I'll
822
00:41:05,710 --> 00:41:07,320
stay with you tonight
823
00:41:07,320 --> 00:41:08,360
and go back to the island tomorrow.
824
00:41:09,710 --> 00:41:10,760
You sleep with me?
825
00:41:48,320 --> 00:41:49,080
Is it cold?
49632