All language subtitles for The Romance of Hua Rong 2 episode 20 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English Subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Yuan Hao & Zhaoyi Zhao*] 2 00:01:29,940 --> 00:01:36,360 [The Romance of Hua Rong 2] [EP20] ©English Subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Yuan Hao & Zhaoyi Zhao*] 3 00:01:37,270 --> 00:01:37,720 Your permission! 4 00:01:39,910 --> 00:01:40,720 Your Majesty, 5 00:01:40,720 --> 00:01:41,759 the front-line troops besieging Xunyang, 6 00:01:41,759 --> 00:01:43,400 Shaoguan and Rongcheng 7 00:01:43,400 --> 00:01:44,630 are trapped by the Tianchu army. 8 00:01:45,440 --> 00:01:46,190 What? 9 00:01:47,190 --> 00:01:48,190 As I said before, 10 00:01:48,509 --> 00:01:50,080 the battlefield report has not been sent back, 11 00:01:50,270 --> 00:01:51,550 and everything has not been decided. 12 00:01:52,039 --> 00:01:52,630 Your Majesty, 13 00:01:53,270 --> 00:01:53,870 you lose. 14 00:01:55,120 --> 00:01:55,870 It is impossible. 15 00:01:59,590 --> 00:02:01,040 How did you find out? 16 00:02:03,400 --> 00:02:04,680 I think this thing 17 00:02:05,190 --> 00:02:06,000 goes too smooth. 18 00:02:07,080 --> 00:02:08,270 I know Duanmu Qingcang. 19 00:02:08,720 --> 00:02:10,389 He is suspicious 20 00:02:10,389 --> 00:02:11,360 and cautious. 21 00:02:11,830 --> 00:02:13,190 He let me go so easily, 22 00:02:13,880 --> 00:02:16,110 and let me connect with the Night-Wolf easily 23 00:02:16,110 --> 00:02:17,079 to get the information. 24 00:02:18,520 --> 00:02:19,030 Something must be wrong. 25 00:02:19,270 --> 00:02:21,079 But if the information is false, 26 00:02:21,270 --> 00:02:22,829 what is his purpose in doing so? 27 00:02:26,160 --> 00:02:27,550 Go in the opposite direction. 28 00:02:28,160 --> 00:02:29,030 What does that mean? 29 00:02:29,880 --> 00:02:32,240 Duanmu Qingcang deliberately asked us to pass on false information 30 00:02:32,440 --> 00:02:33,720 and concentrate all the troops of the three cities 31 00:02:33,720 --> 00:02:35,270 on Tianlu City. 32 00:02:35,800 --> 00:02:37,600 Then the defense of the three cities is empty. 33 00:02:37,800 --> 00:02:39,520 Duanmu Qingcang can take advantage of the situation, 34 00:02:39,520 --> 00:02:40,520 attack and occupy three cities in one fell swoop. 35 00:02:41,079 --> 00:02:43,270 Then all three cities will be the dominion of the South Desolation. 36 00:02:43,520 --> 00:02:45,800 The isolated Tianlu City will be cut off sooner or later. 37 00:02:46,240 --> 00:02:48,360 Duanmu Qingcang can easily 38 00:02:48,600 --> 00:02:49,910 take Tianlu City. 39 00:02:49,910 --> 00:02:51,880 Fortunately, My Lord and Her Highness find out in time, 40 00:02:51,880 --> 00:02:52,520 or we'll be 41 00:02:52,520 --> 00:02:53,800 the sinners of Tianchu forever. 42 00:02:53,800 --> 00:02:56,270 But now Duanmu Qingcang is so ambitious 43 00:02:56,520 --> 00:02:58,520 that he is less likely to accept peace talks. 44 00:02:59,550 --> 00:03:00,600 Those who are good at fighting 45 00:03:01,360 --> 00:03:02,550 seek the situation 46 00:03:03,030 --> 00:03:03,910 and do not excessively demand others. 47 00:03:04,440 --> 00:03:06,240 There is only one way to get him to withdraw, 48 00:03:07,030 --> 00:03:07,910 the situation. 49 00:03:10,600 --> 00:03:12,270 Get a clear understanding of the situation. 50 00:03:13,910 --> 00:03:15,520 Very good, my son. 51 00:03:16,720 --> 00:03:17,829 My father-in-law has promised that 52 00:03:18,360 --> 00:03:20,240 he will never hurt the soldiers of South Desolation 53 00:03:20,630 --> 00:03:22,079 and will release them all home 54 00:03:23,030 --> 00:03:24,750 to show the sincerity of seeking peace. 55 00:03:29,110 --> 00:03:29,670 Your Majesty, 56 00:03:30,470 --> 00:03:32,720 these letters were left by the late empress. 57 00:03:34,030 --> 00:03:35,670 You will understand everything after reading them. 58 00:03:42,630 --> 00:03:43,470 I have read these letters 59 00:03:44,030 --> 00:03:45,910 word by word. 60 00:03:46,750 --> 00:03:47,600 Now 61 00:03:48,440 --> 00:03:49,800 I'm a wife 62 00:03:50,910 --> 00:03:52,600 and going to be a mother. 63 00:03:53,360 --> 00:03:55,550 So I deeply understand the idea of the late empress. 64 00:03:59,630 --> 00:04:00,800 On the third day of March in lunar calendar, 65 00:04:01,270 --> 00:04:02,470 the Shangsi Festival arrives. 66 00:04:03,800 --> 00:04:05,320 Willows sprout in early spring, 67 00:04:06,550 --> 00:04:07,750 but my husband has been away from home 68 00:04:08,110 --> 00:04:09,320 for more than three months. 69 00:04:10,630 --> 00:04:11,600 I don't want to go for a spring outing, 70 00:04:12,390 --> 00:04:13,670 because I'm afraid to see others in pairs 71 00:04:14,030 --> 00:04:15,030 while I am walking alone. 72 00:04:16,640 --> 00:04:17,720 Grain Rain is the last solar term of spring, 73 00:04:18,320 --> 00:04:19,550 with flowers falling. 74 00:04:20,760 --> 00:04:22,600 I ask you when to come back, but you don't know, 75 00:04:23,480 --> 00:04:24,760 making me sadder. 76 00:04:28,070 --> 00:04:29,390 The weather was unusually variable. 77 00:04:29,880 --> 00:04:31,040 When the plum turns yellow, 78 00:04:32,000 --> 00:04:33,200 the baby in the belly 79 00:04:33,480 --> 00:04:34,550 grows up day by day. 80 00:04:35,950 --> 00:04:37,880 I really feel upset that the child 81 00:04:38,390 --> 00:04:39,670 has not heard its father's voice yet. 82 00:04:42,790 --> 00:04:43,920 It's raining and snowing, 83 00:04:44,320 --> 00:04:45,480 chilled to the bone. 84 00:04:46,670 --> 00:04:48,720 Hope you can realize your great ambition. 85 00:04:49,670 --> 00:04:50,720 If my child 86 00:04:50,720 --> 00:04:51,670 is a boy, 87 00:04:52,510 --> 00:04:54,480 I just want you to be at ease 88 00:04:54,760 --> 00:04:55,790 and stay away from the war. 89 00:04:57,040 --> 00:04:58,159 If you are a girl, 90 00:04:59,159 --> 00:05:01,440 I hope you don't marry into the imperial family. 91 00:05:02,920 --> 00:05:04,270 For my child 92 00:05:04,760 --> 00:05:06,110 and all children of the world, 93 00:05:07,000 --> 00:05:08,320 please 94 00:05:08,670 --> 00:05:09,950 bless the world peace 95 00:05:10,920 --> 00:05:12,070 and stop the war, 96 00:05:12,600 --> 00:05:13,880 so that every family can be reunited, 97 00:05:14,510 --> 00:05:16,270 no longer suffering from separation. 98 00:05:24,440 --> 00:05:25,670 Your Majesty, please retreat. 99 00:05:25,950 --> 00:05:27,480 Let the husbands in South Desolation and Tianchu 100 00:05:27,640 --> 00:05:29,070 never separate from their wives again. 101 00:05:29,550 --> 00:05:31,110 Let the mothers in South Desolation and Tianchu 102 00:05:31,550 --> 00:05:33,000 no longer have to worry about their children. 103 00:05:47,040 --> 00:05:48,110 Transmit my order, 104 00:05:49,350 --> 00:05:50,350 retreat! 105 00:06:13,440 --> 00:06:14,670 As far as I know, 106 00:06:14,950 --> 00:06:16,320 your birthday party 107 00:06:16,320 --> 00:06:18,200 is ostensibly organized by the Empress Dowager. 108 00:06:18,320 --> 00:06:19,720 Actually, your father did it. 109 00:06:21,040 --> 00:06:23,720 If we don't wear the clothes he prepares, 110 00:06:23,720 --> 00:06:25,000 would it be okay? 111 00:06:28,320 --> 00:06:30,550 I accept the fact that he is my father, 112 00:06:31,270 --> 00:06:32,270 but it doesn't mean 113 00:06:32,550 --> 00:06:34,550 I accept the identity of South Desolation Prince. 114 00:06:37,550 --> 00:06:38,670 But in fact, 115 00:06:38,670 --> 00:06:40,159 he didn't kill Lieutenant General Zou. 116 00:06:40,390 --> 00:06:42,040 He's much better than before. 117 00:06:44,640 --> 00:06:45,070 Rong, 118 00:06:46,670 --> 00:06:48,230 I just want to spend the rest of my life with you, 119 00:06:48,760 --> 00:06:50,110 without being disturbed by anyone. 120 00:06:51,110 --> 00:06:51,950 Don't worry, Rong. 121 00:06:52,230 --> 00:06:53,040 I'll take care of it. 122 00:07:03,510 --> 00:07:04,200 Cheng, 123 00:07:05,070 --> 00:07:07,160 does the four-dragon robes I gave you 124 00:07:07,320 --> 00:07:08,160 not fit? 125 00:07:09,760 --> 00:07:10,480 Not used to it. 126 00:07:15,000 --> 00:07:15,830 OK, OK. 127 00:07:16,110 --> 00:07:19,160 Didn't we agree to talk about family affairs 128 00:07:19,160 --> 00:07:20,640 instead of state affairs? 129 00:07:21,440 --> 00:07:23,070 Everything is subject to the arrangement of mother. 130 00:07:26,200 --> 00:07:27,760 Your Majesty, thank you for your understanding, 131 00:07:27,760 --> 00:07:28,950 agreeing to retreat, and accepting the peace talks 132 00:07:29,160 --> 00:07:30,390 for the consideration of the people of the two countries. 133 00:07:30,600 --> 00:07:32,040 Rong is here 134 00:07:32,230 --> 00:07:33,000 to thank you with tea, your Majesty. 135 00:07:38,350 --> 00:07:40,230 For the sake of my grandson, 136 00:07:40,510 --> 00:07:41,270 also, 137 00:07:41,440 --> 00:07:42,760 to eliminate external aggression, we must stabilize domestic situation. 138 00:07:43,159 --> 00:07:44,640 After stabilizing the situation, 139 00:07:44,640 --> 00:07:45,510 it is also a proper way 140 00:07:45,920 --> 00:07:47,640 to discuss major plans. 141 00:07:48,600 --> 00:07:50,790 Your Majesty, do you want to bet with me again? 142 00:07:51,230 --> 00:07:51,920 OK. 143 00:07:52,550 --> 00:07:55,159 Come on. 144 00:07:56,040 --> 00:07:58,110 Cheng's unruly strength 145 00:07:58,110 --> 00:08:00,160 is like the way 146 00:08:00,440 --> 00:08:02,830 your father squabbles with your grandfather. 147 00:08:10,550 --> 00:08:11,790 Your Majesty. 148 00:08:11,790 --> 00:08:12,510 Empress Dowager. 149 00:08:12,510 --> 00:08:14,350 Bai, you are back. 150 00:08:14,350 --> 00:08:15,600 We have been waiting for you. 151 00:08:15,600 --> 00:08:16,160 Sit down quickly. 152 00:08:16,160 --> 00:08:17,720 The army returned home. 153 00:08:18,350 --> 00:08:19,920 As commander in chief, 154 00:08:19,920 --> 00:08:21,270 you haven't rectified the morale of the army. 155 00:08:21,270 --> 00:08:23,040 Why do you come back first? 156 00:08:24,390 --> 00:08:25,440 It's my fault. 157 00:08:25,880 --> 00:08:26,790 I'll go back to camp. 158 00:08:27,200 --> 00:08:28,110 Stop, 159 00:08:29,270 --> 00:08:30,600 rectify the morale of the army? 160 00:08:31,230 --> 00:08:33,710 I think you are trying to upset your mother. 161 00:08:34,350 --> 00:08:35,030 Bai, 162 00:08:35,350 --> 00:08:36,909 today is your birthday. 163 00:08:37,110 --> 00:08:38,710 This longevity noodles will be cold 164 00:08:38,960 --> 00:08:39,909 if you don't eat it. 165 00:08:41,280 --> 00:08:42,400 In this case, 166 00:08:42,880 --> 00:08:43,789 sit down. 167 00:08:44,840 --> 00:08:45,550 Thank you, father. 168 00:08:45,960 --> 00:08:47,320 Sit down. 169 00:08:52,960 --> 00:08:53,550 Wait a minute. 170 00:08:53,710 --> 00:08:54,710 I have an idea. 171 00:08:55,230 --> 00:08:56,030 Although 172 00:08:56,200 --> 00:08:59,350 you two brothers were born on the same day, 173 00:08:59,790 --> 00:09:02,640 we don't know who is elder. 174 00:09:02,840 --> 00:09:05,520 Why don't we take this chance 175 00:09:05,520 --> 00:09:06,590 to see who is elder? 176 00:09:06,840 --> 00:09:09,150 Whoever eats more noodles 177 00:09:09,150 --> 00:09:10,640 will be the elder brother. 178 00:09:11,000 --> 00:09:11,760 What about? 179 00:09:12,230 --> 00:09:12,550 OK. 180 00:09:14,350 --> 00:09:16,440 Anyway, I'm more mature. 181 00:09:16,760 --> 00:09:17,910 Then I will be 182 00:09:18,350 --> 00:09:19,350 the elder brother. 183 00:09:19,670 --> 00:09:20,110 Wait a minute. 184 00:09:21,880 --> 00:09:23,320 In ancient times, Kong Rong gives up the biggest pear. 185 00:09:23,840 --> 00:09:24,910 As a younger brother, 186 00:09:25,470 --> 00:09:27,200 you should know the public order, moral, 187 00:09:28,400 --> 00:09:29,840 and rites. 188 00:09:30,440 --> 00:09:31,230 My little brother. 189 00:09:39,960 --> 00:09:41,080 Come on, my little brother. 190 00:09:41,320 --> 00:09:42,350 You're the little brother. 191 00:09:48,960 --> 00:09:50,080 Rong is pregnant. 192 00:09:50,590 --> 00:09:51,350 Why don't you accompany her? 193 00:09:52,670 --> 00:09:54,670 Grandmother is talking with Rong. 194 00:09:55,080 --> 00:09:56,280 As a husband, 195 00:09:56,640 --> 00:09:58,030 I was kicked out. 196 00:09:58,030 --> 00:09:58,710 Well, 197 00:10:00,320 --> 00:10:01,400 everything is inconstant. 198 00:10:01,840 --> 00:10:02,640 I didn't expect us 199 00:10:03,230 --> 00:10:05,110 to have a day of drinking and having fun. 200 00:10:05,710 --> 00:10:06,470 I believe 201 00:10:06,840 --> 00:10:08,640 there are many such opportunities in the future. 202 00:10:09,280 --> 00:10:09,710 Yeah. 203 00:10:12,230 --> 00:10:13,000 By the way, Duanmu, 204 00:10:14,000 --> 00:10:15,110 don't you want to ask me 205 00:10:16,400 --> 00:10:17,670 about my foster father? 206 00:10:19,470 --> 00:10:20,080 Not interested. 207 00:10:23,440 --> 00:10:24,760 In fact, he has always been caring about you. 208 00:10:25,470 --> 00:10:26,550 I didn't know 209 00:10:27,320 --> 00:10:28,590 why he came to South Desolation 210 00:10:28,840 --> 00:10:29,790 every year. 211 00:10:30,710 --> 00:10:31,590 Now I understand. 212 00:10:32,790 --> 00:10:33,880 He came here to see you. 213 00:10:35,230 --> 00:10:35,910 I don't want to hear any news 214 00:10:35,910 --> 00:10:37,470 about this man. 215 00:10:38,910 --> 00:10:40,520 I have only one father. 216 00:10:42,440 --> 00:10:43,960 You two didn't invite your father 217 00:10:43,960 --> 00:10:45,400 when you drink. 218 00:10:47,760 --> 00:10:48,230 Father. 219 00:10:50,710 --> 00:10:51,320 Cheng, 220 00:10:51,640 --> 00:10:52,910 after the peace talks, 221 00:10:53,280 --> 00:10:54,230 what's your plan? 222 00:10:54,840 --> 00:10:56,230 I plan to go back to the island with Rong 223 00:10:56,960 --> 00:10:58,000 to live a happy 224 00:10:58,440 --> 00:10:59,590 and uncontested life. 225 00:11:00,110 --> 00:11:01,280 What about my grandson? 226 00:11:02,790 --> 00:11:03,670 I'll bring him back 227 00:11:05,230 --> 00:11:06,350 to see you and my grandmother. 228 00:11:08,080 --> 00:11:08,760 OK. 229 00:11:17,080 --> 00:11:17,910 Cheng, 230 00:11:19,200 --> 00:11:20,910 I know your temper is like me. 231 00:11:21,350 --> 00:11:22,550 What you decide 232 00:11:22,840 --> 00:11:24,230 will never be changed, 233 00:11:25,000 --> 00:11:25,760 but remember that 234 00:11:28,910 --> 00:11:29,880 here 235 00:11:31,320 --> 00:11:32,960 will always be your home. 236 00:11:51,200 --> 00:11:52,000 Thank you, father. 237 00:12:02,520 --> 00:12:04,440 The documents for peace talks have been prepared. 238 00:12:05,880 --> 00:12:07,550 You hurry back and get ready 239 00:12:08,670 --> 00:12:09,760 to return to Tianchu. 240 00:12:10,230 --> 00:12:10,710 OK. 241 00:12:27,640 --> 00:12:29,350 Maybe one day he will change his mind 242 00:12:31,110 --> 00:12:32,350 and come back to you, father. 243 00:12:33,710 --> 00:12:35,080 Let him go. 244 00:12:40,080 --> 00:12:40,910 At least, 245 00:12:41,640 --> 00:12:42,670 I still have you 246 00:12:43,470 --> 00:12:44,640 by my side. 247 00:13:09,880 --> 00:13:10,960 Father, you're really in good spirits. 248 00:13:18,440 --> 00:13:18,880 Your Majesty. 249 00:13:19,080 --> 00:13:19,590 Say. 250 00:13:20,790 --> 00:13:22,880 The prince and his wife have already set off for Tianchu. 251 00:13:23,520 --> 00:13:24,470 One more thing... 252 00:13:27,960 --> 00:13:30,030 Just let me know if there is anything. 253 00:13:33,440 --> 00:13:34,640 Yi Feichi tried to escape, 254 00:13:35,110 --> 00:13:36,710 but he has been caught back by the shadow guard in time. 255 00:13:37,080 --> 00:13:37,790 I will handle it 256 00:13:38,230 --> 00:13:39,350 myself. 257 00:13:40,280 --> 00:13:41,030 Just leave. 258 00:13:42,440 --> 00:13:42,910 Yes. 259 00:13:48,200 --> 00:13:49,640 I know what you're going to say. 260 00:13:51,150 --> 00:13:53,470 About making Shenwei Cannon, 261 00:13:53,670 --> 00:13:55,550 I will stop Yi Feichi. 262 00:13:56,910 --> 00:13:59,110 But he knows too much. 263 00:14:00,230 --> 00:14:01,670 He has to stay in the South Desolation. 264 00:14:03,790 --> 00:14:04,230 Yes, 265 00:14:05,230 --> 00:14:05,960 father is wise. 266 00:14:14,840 --> 00:14:15,550 Mu Qing, 267 00:14:16,670 --> 00:14:17,670 you know what? 268 00:14:18,790 --> 00:14:19,840 Although Cheng 269 00:14:20,520 --> 00:14:22,910 hasn't returned to me now, 270 00:14:23,670 --> 00:14:24,960 he already accepted me 271 00:14:25,760 --> 00:14:27,760 in his heart. 272 00:14:29,880 --> 00:14:31,110 Thank you. 273 00:14:32,710 --> 00:14:33,670 It's all 274 00:14:35,230 --> 00:14:36,880 your credit. 275 00:14:41,760 --> 00:14:42,960 But you 276 00:14:46,030 --> 00:14:48,350 never blame me. 277 00:14:49,440 --> 00:14:50,710 I was thinking that 278 00:14:53,000 --> 00:14:53,910 if I could put down 279 00:14:54,790 --> 00:14:57,080 my obsession earlier, 280 00:14:58,280 --> 00:14:59,590 maybe you would 281 00:15:03,840 --> 00:15:05,910 be still by my side now. 282 00:15:18,670 --> 00:15:19,960 I miss you every night, 283 00:15:22,520 --> 00:15:23,440 but I never see you. 284 00:16:09,670 --> 00:16:10,760 General Hua Jr. is back. 285 00:16:14,440 --> 00:16:14,760 Dad! 286 00:16:16,110 --> 00:16:17,200 Rong, Cheng, 287 00:16:17,200 --> 00:16:18,550 you're back at last. 288 00:16:19,590 --> 00:16:21,080 This time, the retreat of the South Desolation 289 00:16:21,230 --> 00:16:22,520 is all your credit. 290 00:16:22,840 --> 00:16:23,320 Dad, 291 00:16:23,440 --> 00:16:24,790 it's more than retreating. 292 00:16:26,150 --> 00:16:27,710 Three days later, in Shili Slope, 293 00:16:27,880 --> 00:16:29,110 my father will come to 294 00:16:29,110 --> 00:16:30,230 meet you 295 00:16:30,470 --> 00:16:32,110 and formally sign the truce agreement. 296 00:16:32,590 --> 00:16:33,880 So good. 297 00:16:34,200 --> 00:16:36,000 It's so good. 298 00:16:36,880 --> 00:16:38,200 From now on, 299 00:16:38,200 --> 00:16:39,670 I, my old bones, 300 00:16:40,520 --> 00:16:42,280 can have a good rest. 301 00:16:42,640 --> 00:16:43,200 Yes. 302 00:16:45,670 --> 00:16:46,320 Rong, 303 00:16:47,080 --> 00:16:48,590 your belly... 304 00:16:51,520 --> 00:16:53,840 Of course, I'm pregnant 305 00:16:53,840 --> 00:16:54,840 with the grandson or granddaughter 306 00:16:54,840 --> 00:16:57,080 of our wise and heroic General Hua. 307 00:16:57,440 --> 00:16:58,590 Wow, very good. 308 00:16:58,790 --> 00:17:00,110 Let it have a look at 309 00:17:00,110 --> 00:17:02,710 the fruits of his grandfather's effort last night. 310 00:17:04,349 --> 00:17:05,829 All the toys in this room 311 00:17:05,829 --> 00:17:07,950 are made by myself. 312 00:17:08,230 --> 00:17:08,800 Look at 313 00:17:08,800 --> 00:17:09,589 this little animal, 314 00:17:09,920 --> 00:17:10,680 small bamboo basket, 315 00:17:10,680 --> 00:17:11,470 small top 316 00:17:11,470 --> 00:17:12,560 and this wooden horse. 317 00:17:12,710 --> 00:17:15,400 This wooden horse was your favorite when you were a child. 318 00:17:15,589 --> 00:17:16,880 Give birth to it quickly, 319 00:17:16,880 --> 00:17:17,710 and let it have a good time. 320 00:17:17,710 --> 00:17:18,520 No, no, 321 00:17:18,520 --> 00:17:19,190 dad, stop! 322 00:17:19,680 --> 00:17:21,710 I'm less than two months pregnant. 323 00:17:21,710 --> 00:17:24,040 It's too early to plan for him, aren't you? 324 00:17:28,430 --> 00:17:28,880 By the way, 325 00:17:30,190 --> 00:17:31,520 have you named your child yet? 326 00:17:32,800 --> 00:17:33,590 The nickname is Daodao. 327 00:17:33,880 --> 00:17:35,190 I hope you give the child a name. 328 00:17:35,880 --> 00:17:38,400 Now we don't know whether it's a boy or a girl. 329 00:17:39,190 --> 00:17:42,590 We can pick a name for both boy and girl. 330 00:17:43,280 --> 00:17:44,110 Let me think about it, 331 00:17:44,310 --> 00:17:45,110 think about it. 332 00:17:45,760 --> 00:17:47,560 Write a few more. 333 00:17:59,920 --> 00:18:02,110 Names for both boy and girl. 334 00:18:15,560 --> 00:18:16,760 Your mother will be very happy 335 00:18:17,070 --> 00:18:18,520 when she receives the good news 336 00:18:19,040 --> 00:18:20,000 of your pregnancy. 337 00:18:22,880 --> 00:18:23,920 Qin Shangcheng, 338 00:18:24,400 --> 00:18:26,520 am I a little wayward? 339 00:18:27,590 --> 00:18:28,680 Why do you say so? 340 00:18:30,190 --> 00:18:30,950 Now, 341 00:18:31,280 --> 00:18:33,160 I'm pregnant, 342 00:18:33,160 --> 00:18:34,280 but I still let you come out with me 343 00:18:34,470 --> 00:18:36,310 to release carrier pigeons 344 00:18:36,560 --> 00:18:38,800 and watch stars in the night wind. 345 00:18:43,470 --> 00:18:44,950 What you want to see is not the stars, 346 00:18:45,880 --> 00:18:47,160 but your mother. 347 00:18:49,190 --> 00:18:50,760 Nobody knows me better than you. 348 00:18:52,160 --> 00:18:53,680 Just now I observed that your father 349 00:18:53,680 --> 00:18:55,110 was also looking forward to the birth of Daodao. 350 00:18:56,040 --> 00:18:57,590 Now he also has the heart to retire. 351 00:18:57,880 --> 00:18:59,230 After the peace talks, 352 00:18:59,430 --> 00:19:00,590 let's take him back to Huarong Island 353 00:19:00,830 --> 00:19:02,160 and let him be surrounded by grandchildren, 354 00:19:02,350 --> 00:19:03,400 enjoying the happiness of family union. 355 00:19:03,830 --> 00:19:04,350 Good! 356 00:19:04,760 --> 00:19:06,430 In fact, I've long wanted our whole family 357 00:19:06,430 --> 00:19:07,830 to live on Huarong Island. 358 00:19:08,280 --> 00:19:08,760 Look, 359 00:19:08,920 --> 00:19:10,640 like the Big Dipper in the sky, 360 00:19:10,920 --> 00:19:11,880 we will always be together 361 00:19:12,070 --> 00:19:13,000 and never separate. 362 00:19:17,280 --> 00:19:18,470 Rong, 363 00:19:18,830 --> 00:19:20,590 who do the seven stars represent? 364 00:19:22,400 --> 00:19:25,070 Of course, it's your father, my father, 365 00:19:25,310 --> 00:19:28,230 grandmother, you and me, and Daodao. 366 00:19:29,950 --> 00:19:31,070 That's only 367 00:19:31,350 --> 00:19:32,040 six. 368 00:19:32,520 --> 00:19:34,190 Is it true that you will have a baby brain 369 00:19:34,590 --> 00:19:35,880 after pregnancy? 370 00:19:36,070 --> 00:19:36,430 I, 371 00:19:37,470 --> 00:19:38,800 I won't speak to you. 372 00:19:39,070 --> 00:19:40,350 No, no, no. 373 00:19:41,470 --> 00:19:42,760 What you said is extremely true. 374 00:19:43,040 --> 00:19:45,070 There must be twins in your belly. 375 00:19:45,760 --> 00:19:46,430 There are two children. 376 00:19:47,280 --> 00:19:48,230 That's right. 377 00:19:52,680 --> 00:19:53,520 Actually, 378 00:19:54,000 --> 00:19:55,070 in my mind, 379 00:19:55,470 --> 00:19:56,760 this extra star 380 00:19:57,520 --> 00:19:58,830 is your mother. 381 00:19:59,950 --> 00:20:02,070 In fact, she has been around you all the time, 382 00:20:02,680 --> 00:20:03,950 so that we can turn bad luck into good luck. 383 00:20:25,280 --> 00:20:25,760 Come here, 384 00:20:25,760 --> 00:20:26,400 Cheng, 385 00:20:26,880 --> 00:20:27,400 Rong. 386 00:20:30,800 --> 00:20:31,830 Speaking of this, 387 00:20:32,040 --> 00:20:33,560 if it was not the war, 388 00:20:33,560 --> 00:20:35,350 I would never know Duanmu Qingcang. 389 00:20:36,310 --> 00:20:38,680 Before, we were enemies on the battlefield, 390 00:20:39,280 --> 00:20:41,470 while today, we are going to sit together 391 00:20:41,470 --> 00:20:42,760 and sign a truce, 392 00:20:43,110 --> 00:20:45,350 and we have become relatives by marriage. 393 00:20:47,350 --> 00:20:48,800 Life is uncertain. 394 00:20:50,000 --> 00:20:50,590 Rong, 395 00:20:50,830 --> 00:20:51,760 don't worry. 396 00:20:52,110 --> 00:20:53,880 Dad won't lose 397 00:20:54,280 --> 00:20:55,280 in momentum. 398 00:20:55,280 --> 00:20:56,190 Of course. 399 00:21:00,160 --> 00:21:00,680 Zhang, 400 00:21:00,680 --> 00:21:01,230 I tell you that 401 00:21:01,590 --> 00:21:02,710 once the truce is signed, 402 00:21:02,710 --> 00:21:04,160 I, the best counselor around the King Pirate, 403 00:21:04,160 --> 00:21:05,430 will also make great achievements. 404 00:21:05,710 --> 00:21:06,880 When the princess comes back, 405 00:21:06,880 --> 00:21:08,680 she will be fascinated by my heroic success. 406 00:21:09,070 --> 00:21:09,640 Qian, 407 00:21:10,230 --> 00:21:11,560 I don't know what will happen to the princess. 408 00:21:11,760 --> 00:21:13,230 But if you eat like this, 409 00:21:13,520 --> 00:21:14,680 your teeth will surely be hurt. 410 00:21:15,190 --> 00:21:16,040 What do you know? 411 00:21:16,040 --> 00:21:17,230 Pain in my mouth 412 00:21:17,230 --> 00:21:18,110 but sweetness in my heart. 413 00:21:19,760 --> 00:21:20,800 Excuse me! 414 00:21:23,040 --> 00:21:23,560 General, 415 00:21:23,880 --> 00:21:25,590 this is the meeting gift sent by South Desolation. 416 00:21:30,280 --> 00:21:32,560 After all, I still fall behind. 417 00:21:33,190 --> 00:21:34,560 Qin's father 418 00:21:34,760 --> 00:21:35,920 is considerate. 419 00:21:36,310 --> 00:21:37,040 Open it. 420 00:21:42,880 --> 00:21:44,070 Isn't this General Zou? 421 00:21:44,310 --> 00:21:44,920 General! 422 00:21:46,430 --> 00:21:47,110 General, 423 00:21:47,110 --> 00:21:48,110 today Duanmu Qingcang led an army 424 00:21:48,110 --> 00:21:49,560 to raid Xunyang, Shaoguan and Rongcheng. 425 00:21:49,560 --> 00:21:50,430 These three cities have been occupied. 426 00:21:50,800 --> 00:21:51,350 Prepare a horse. 427 00:21:51,350 --> 00:21:51,800 Yes. 428 00:21:52,470 --> 00:21:53,040 Father-in-law, 429 00:21:54,280 --> 00:21:55,350 I'll go with you. 430 00:21:56,680 --> 00:21:57,350 Cheng, 431 00:21:57,710 --> 00:21:59,190 now the negotiations have broken down 432 00:21:59,560 --> 00:22:00,920 and three cities have been occupied. 433 00:22:01,560 --> 00:22:02,680 Soldiers in the army 434 00:22:02,950 --> 00:22:04,350 will be angry with you. 435 00:22:04,560 --> 00:22:06,110 You take Rong back to Tianlu City first, 436 00:22:06,310 --> 00:22:07,430 and wait for my message. 437 00:22:19,430 --> 00:22:20,800 Dad has been gone for two days. 438 00:22:21,040 --> 00:22:22,280 News comes from the front line. 439 00:22:22,590 --> 00:22:24,520 It's said that after occupying the three cities, 440 00:22:24,520 --> 00:22:26,230 the South Desolation blocked the Tianlu City, 441 00:22:26,230 --> 00:22:28,070 and an important channel to the capital. 442 00:22:28,640 --> 00:22:30,000 Fortunately, Dad kept the city in time. 443 00:22:30,400 --> 00:22:32,070 Before the South Desolation formed an encirclement, 444 00:22:32,070 --> 00:22:33,190 they successfully guarded a pass. 445 00:22:34,110 --> 00:22:34,830 However, 446 00:22:35,160 --> 00:22:36,920 judging from the strength of South Desolation, 447 00:22:37,110 --> 00:22:38,880 my father may not be able to hold 448 00:22:39,470 --> 00:22:40,430 until the reinforcements from the capital arrive. 449 00:22:40,710 --> 00:22:41,880 But I still don't understand. 450 00:22:42,280 --> 00:22:43,640 They have promised peace talks. 451 00:22:43,760 --> 00:22:44,710 Why did My Lord's father 452 00:22:44,920 --> 00:22:45,710 go back on his word? 453 00:22:45,880 --> 00:22:46,800 Isn't this 454 00:22:47,040 --> 00:22:48,350 putting My Lord in injustice? 455 00:22:49,680 --> 00:22:50,710 My Lord, your Highness, 456 00:22:51,000 --> 00:22:52,800 sorry to say that 457 00:22:53,590 --> 00:22:54,830 maybe 458 00:22:55,040 --> 00:22:57,710 your father is using the relationship 459 00:22:58,110 --> 00:22:58,950 to get your trust 460 00:22:58,950 --> 00:22:59,680 and pretend to accept peace talks. 461 00:22:59,880 --> 00:23:01,230 In fact, his has never 462 00:23:01,230 --> 00:23:02,560 given up the ambition of occupying Tianchu. 463 00:23:06,880 --> 00:23:08,190 Poor General Zou, 464 00:23:08,680 --> 00:23:10,560 he has been devoting all his life to Tianchu, 465 00:23:11,070 --> 00:23:12,640 but he didn't escape the disaster in the end. 466 00:23:13,640 --> 00:23:14,590 But Qin Shangcheng, 467 00:23:14,950 --> 00:23:16,950 this incident is too sudden, 468 00:23:17,430 --> 00:23:18,920 so I suspect 469 00:23:18,920 --> 00:23:20,040 there is something we don't know. 470 00:23:22,880 --> 00:23:23,800 Anyway, 471 00:23:24,310 --> 00:23:25,430 it starts because of me. 472 00:23:27,070 --> 00:23:28,830 I must give Tianchu an explanation. 473 00:23:30,230 --> 00:23:31,230 Tomorrow I will set out 474 00:23:31,640 --> 00:23:33,070 to ask him in person. 475 00:23:33,920 --> 00:23:35,560 If he is really like what Dayou said, 476 00:23:36,000 --> 00:23:37,560 even if he is my biological father, 477 00:23:38,280 --> 00:23:40,040 I will never forgive him. 478 00:23:42,280 --> 00:23:42,880 Qian Dayou, 479 00:23:43,590 --> 00:23:44,830 pick several good horses for me 480 00:23:45,160 --> 00:23:46,190 and we'll leave tomorrow. 481 00:23:54,710 --> 00:23:55,560 Dayou? 482 00:23:58,560 --> 00:23:59,110 Ling, 483 00:23:59,280 --> 00:24:00,160 why are you here? 484 00:24:01,230 --> 00:24:02,040 Being hit by you, 485 00:24:02,040 --> 00:24:03,310 I almost forgot my business. 486 00:24:03,310 --> 00:24:04,070 We'll talk about it later. 487 00:24:11,310 --> 00:24:12,520 Rong, Qin, 488 00:24:12,800 --> 00:24:14,710 my father was very angry when he learned about the news. 489 00:24:14,710 --> 00:24:15,880 He issued the imperial edict overnight 490 00:24:15,880 --> 00:24:17,190 to execute Qin. 491 00:24:17,760 --> 00:24:19,680 I think the imperial edict will arrive at Tianlu City soon. 492 00:24:21,760 --> 00:24:22,400 Qin, 493 00:24:22,680 --> 00:24:24,560 take my token and leave the city. 494 00:24:25,040 --> 00:24:26,560 I, Qin Shangcheng, have a clear conscience. 495 00:24:26,560 --> 00:24:27,680 Why should I run away? 496 00:24:28,470 --> 00:24:30,230 But in order to avoid unnecessary trouble, 497 00:24:31,640 --> 00:24:33,160 it seems that we should set out early. 498 00:24:33,880 --> 00:24:34,680 So without further ado, 499 00:24:34,880 --> 00:24:36,000 we should pack up 500 00:24:36,000 --> 00:24:36,680 and set out at once. 501 00:24:52,680 --> 00:24:54,430 My teeth are too disappointing. 502 00:24:54,680 --> 00:24:56,000 Drop the ball at the last minute! 503 00:24:56,640 --> 00:24:57,950 I can't speak clearly now. 504 00:24:58,400 --> 00:25:00,350 My only trump card is useless. 505 00:25:01,230 --> 00:25:01,830 Forget it, 506 00:25:02,190 --> 00:25:03,110 I can't speak, 507 00:25:03,400 --> 00:25:05,070 which will compromise my impression in the princess' mind. 508 00:25:06,560 --> 00:25:07,560 Come back tomorrow. 509 00:25:13,350 --> 00:25:14,230 Qian, 510 00:25:14,230 --> 00:25:15,920 why are you at the door of my room. 511 00:25:18,470 --> 00:25:19,560 Haven't seen me for a long time, 512 00:25:19,560 --> 00:25:20,350 do you miss me? 513 00:25:29,710 --> 00:25:30,400 I got it! 514 00:25:30,640 --> 00:25:32,190 Do you take one 515 00:25:32,190 --> 00:25:33,000 every time you miss me? 516 00:25:35,520 --> 00:25:36,470 Qian, 517 00:25:36,470 --> 00:25:37,230 you've changed. 518 00:25:38,040 --> 00:25:39,400 You've become quiet, 519 00:25:39,400 --> 00:25:40,640 like a different person. 520 00:25:41,560 --> 00:25:43,640 But now you're quite mature and steady. 521 00:25:51,000 --> 00:25:51,520 Delicious, 522 00:25:52,040 --> 00:25:52,640 I like it. 523 00:25:55,520 --> 00:25:56,000 My Lord, 524 00:25:56,000 --> 00:25:56,640 the carriage is ready 525 00:25:56,640 --> 00:25:57,230 outside. 526 00:25:59,520 --> 00:26:00,920 It seems that it is still a little late. 527 00:26:03,400 --> 00:26:04,470 Here is the imperial edict 528 00:26:04,950 --> 00:26:06,560 for Qin Shangcheng. 529 00:26:16,640 --> 00:26:17,880 From the God's blessings, 530 00:26:18,190 --> 00:26:19,430 behold the message of the emperor that 531 00:26:19,680 --> 00:26:21,310 King Pirate, Qin Shangcheng, 532 00:26:21,310 --> 00:26:23,190 concealed the identity of South Desolation Prince 533 00:26:23,350 --> 00:26:25,560 and secretly communicated with the enemy, 534 00:26:25,800 --> 00:26:28,160 making Tianchu lose three cities. 535 00:26:28,160 --> 00:26:29,350 His behavior has shaken the morale of the army 536 00:26:29,350 --> 00:26:30,590 and disturbed people's hearts. 537 00:26:30,590 --> 00:26:32,190 In order to settle the grievances of Tianchu, 538 00:26:32,520 --> 00:26:35,280 Qin Shangcheng must be immediately imprisoned in a dungeon 539 00:26:35,520 --> 00:26:36,920 and executed on another day. 540 00:26:36,920 --> 00:26:38,040 That's all. 541 00:26:38,280 --> 00:26:39,400 I'm the Sixth Princess. 542 00:26:39,400 --> 00:26:40,640 No one is allowed to touch Qin. 543 00:26:40,830 --> 00:26:41,760 Princess, 544 00:26:42,430 --> 00:26:44,110 don't embarrass me, please. 545 00:26:44,760 --> 00:26:45,880 Don't you know 546 00:26:46,040 --> 00:26:47,310 how angry the Emperor is about this, 547 00:26:47,560 --> 00:26:49,430 princess? 548 00:26:53,760 --> 00:26:54,920 Rong, don't answer it. 549 00:26:57,800 --> 00:26:59,430 General Hua Jr., you're considerate. 550 00:27:02,070 --> 00:27:02,710 Honey, 551 00:27:03,230 --> 00:27:04,710 you used to protect me. 552 00:27:05,190 --> 00:27:07,040 Today, I protect you. 553 00:27:08,310 --> 00:27:08,710 You... 554 00:27:09,760 --> 00:27:10,800 Stop, Rong! 555 00:27:17,680 --> 00:27:18,710 Sixth Princess, 556 00:27:19,640 --> 00:27:21,040 Lord Yu. 557 00:27:21,350 --> 00:27:22,040 General Hua. 558 00:27:26,560 --> 00:27:27,160 Rong, 559 00:27:27,920 --> 00:27:29,640 thanks to the grace of the Emperor, 560 00:27:29,800 --> 00:27:30,920 our family is loyal for generations. 561 00:27:31,830 --> 00:27:34,680 Now Qin Shangcheng colludes with the enemy, 562 00:27:35,000 --> 00:27:36,040 and the evidence is conclusive. 563 00:27:36,710 --> 00:27:39,280 I'm really powerless. 564 00:27:39,470 --> 00:27:40,070 Dad, 565 00:27:40,350 --> 00:27:42,040 why don't you believe us? 566 00:27:42,280 --> 00:27:44,110 Obviously, there are many twists and turns. 567 00:27:44,310 --> 00:27:45,590 This is a capital crime. 568 00:27:47,950 --> 00:27:48,800 Qin Shangcheng, 569 00:27:50,590 --> 00:27:51,800 are you guilty? 570 00:27:57,640 --> 00:27:59,280 I obey your arrangement. 571 00:28:01,040 --> 00:28:02,110 Qin Shangcheng? 572 00:28:03,950 --> 00:28:04,400 Rong, 573 00:28:05,680 --> 00:28:06,760 your father 574 00:28:07,070 --> 00:28:08,040 has his own plan. 575 00:28:08,520 --> 00:28:09,110 Don't worry. 576 00:28:09,760 --> 00:28:10,430 I'll be fine. 577 00:28:45,920 --> 00:28:46,680 Your Majesty, 578 00:28:47,000 --> 00:28:48,110 the pass guarded by Hua Mantian 579 00:28:48,310 --> 00:28:49,350 has been taken by our army. 580 00:28:49,760 --> 00:28:51,520 He led the remnant army to flee back to Tianlu City. 581 00:28:51,880 --> 00:28:53,310 Shall we strike while the iron is hot 582 00:28:53,520 --> 00:28:54,880 and occupy Tianlu city at one fell swoop? 583 00:28:56,070 --> 00:28:58,950 It's better to wait with ease than to attack the city rashly. 584 00:28:59,230 --> 00:29:01,280 When their psychological defense collapses, 585 00:29:01,280 --> 00:29:03,800 we will attack Tianlu City. 586 00:29:04,400 --> 00:29:05,000 Yes! 587 00:29:07,230 --> 00:29:07,800 Father, 588 00:29:08,190 --> 00:29:08,710 father, 589 00:29:09,160 --> 00:29:10,430 why did you go back on your word? 590 00:29:10,430 --> 00:29:12,110 Made Qin the target of public criticism. 591 00:29:12,590 --> 00:29:14,640 I did it on purpose. 592 00:29:15,000 --> 00:29:16,950 So the exposure of his identity as South Desolation Prince 593 00:29:18,110 --> 00:29:19,640 is also done by you? 594 00:29:22,110 --> 00:29:24,000 I have to drive Cheng to a dead end, 595 00:29:24,190 --> 00:29:25,230 and then it's possible for him 596 00:29:25,680 --> 00:29:27,110 to come back to me. 597 00:29:31,230 --> 00:29:32,400 So in your heart, 598 00:29:33,430 --> 00:29:35,350 unifying the world is more important than anything else. 599 00:29:36,430 --> 00:29:37,110 We are all just 600 00:29:37,110 --> 00:29:38,830 pieces on your chessboard. 601 00:29:38,830 --> 00:29:39,520 Bai, 602 00:29:41,880 --> 00:29:42,950 I asked you to come here 603 00:29:43,230 --> 00:29:44,560 to save him, 604 00:29:45,040 --> 00:29:47,310 not to teach me how to do it. 605 00:29:47,760 --> 00:29:49,000 Qin Shangcheng is my brother, 606 00:29:50,230 --> 00:29:51,110 I will go anyway. 607 00:30:09,190 --> 00:30:10,000 Did it hurt? 608 00:30:12,590 --> 00:30:14,350 If you run again next time, 609 00:30:14,640 --> 00:30:16,280 the price is not just this leg. 610 00:30:16,710 --> 00:30:18,160 I give you ten days 611 00:30:18,400 --> 00:30:20,560 to give me the drawings of Shenwei Cannon, 612 00:30:21,520 --> 00:30:22,590 otherwise... 613 00:30:29,560 --> 00:30:30,350 Break into the jail? 614 00:30:32,430 --> 00:30:33,710 Now that you have made up your mind, 615 00:30:34,070 --> 00:30:35,230 I will sacrifice my life to accompany you. 616 00:30:36,000 --> 00:30:37,040 Count me in. 617 00:30:37,230 --> 00:30:38,830 This is a compulsory course to become a swordswoman. 618 00:30:38,830 --> 00:30:40,350 I want to follow footsteps of Rong. 619 00:30:40,640 --> 00:30:41,310 Your Highness, don't worry. 620 00:30:41,520 --> 00:30:42,070 Qian and I must... 621 00:30:42,070 --> 00:30:43,190 My Lord is not here. 622 00:30:43,190 --> 00:30:45,070 As the most daring man in the pirate regiment, 623 00:30:45,350 --> 00:30:46,230 I, swordsman Qian, 624 00:30:47,110 --> 00:30:48,040 will act from a strong sense of duty. 625 00:30:48,310 --> 00:30:49,520 Swordsman Qian? 626 00:30:49,520 --> 00:30:50,950 Don't be kidding, okay? 627 00:30:52,920 --> 00:30:53,430 All right, 628 00:30:53,880 --> 00:30:54,800 at midnight tonight, 629 00:30:55,190 --> 00:30:55,950 let's act on time. 630 00:30:57,680 --> 00:30:58,280 Qian, 631 00:30:58,880 --> 00:31:00,000 the princess just made fun of you. 632 00:31:00,000 --> 00:31:00,710 Aren't you angry? 633 00:31:00,710 --> 00:31:01,280 No. 634 00:31:01,800 --> 00:31:02,760 Then your teeth are healed. 635 00:31:02,950 --> 00:31:04,160 Why don't you tell her that you love her? 636 00:31:07,190 --> 00:31:07,800 Zhang, 637 00:31:08,230 --> 00:31:10,430 it's the Emperor of Tianchu who wants to kill My Lord now. 638 00:31:10,430 --> 00:31:11,560 He is the father of princess. 639 00:31:11,710 --> 00:31:12,830 My Lord is in critical condition now. 640 00:31:12,830 --> 00:31:14,280 What is the most important thing to do? 641 00:31:14,280 --> 00:31:15,680 To save My Lord. 642 00:31:15,880 --> 00:31:16,800 Only when My Lord is safe 643 00:31:16,800 --> 00:31:18,430 can I confess to the princess. 644 00:31:19,160 --> 00:31:19,560 Understand? 645 00:31:19,760 --> 00:31:20,800 I'm responsible for My Lord, 646 00:31:20,800 --> 00:31:21,950 as well as for the Princess. 647 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 It makes sense, Qian. 648 00:31:32,470 --> 00:31:34,830 He really looks like swordsman Qian. 649 00:31:43,880 --> 00:31:44,350 Let's go. 650 00:31:54,040 --> 00:31:54,470 Your Highness, 651 00:31:54,830 --> 00:31:55,680 something is wrong. 652 00:31:55,680 --> 00:31:57,070 Did someone save My Lord first? 653 00:31:57,400 --> 00:31:59,000 It's hard to tell whether they are enemies or not. 654 00:31:59,190 --> 00:32:00,310 Let's play it by ear. 655 00:32:18,590 --> 00:32:19,190 Dad? 656 00:32:23,430 --> 00:32:24,040 Dad! 657 00:32:24,760 --> 00:32:25,470 Dad! 658 00:32:27,640 --> 00:32:28,160 Dad! 659 00:32:29,280 --> 00:32:30,190 Dad, what happened? 660 00:32:31,230 --> 00:32:31,950 Dad? 661 00:32:34,000 --> 00:32:35,350 Dad! 662 00:32:36,400 --> 00:32:38,470 Dad, what happened? 663 00:32:42,000 --> 00:32:43,040 Dad, say a word please. 664 00:32:43,040 --> 00:32:44,640 I am Rong. 665 00:32:44,640 --> 00:32:46,310 Wake up, 666 00:32:48,110 --> 00:32:49,190 dad. 667 00:32:49,190 --> 00:32:50,520 What happened? 668 00:32:50,920 --> 00:32:52,160 Get up quickly. 669 00:32:52,160 --> 00:32:54,430 Dad, tell me what to do? 670 00:32:54,430 --> 00:32:56,000 Tell me, please. 671 00:32:58,190 --> 00:32:59,230 Dad! 672 00:32:59,230 --> 00:33:01,520 Dad, what happened? 673 00:33:02,280 --> 00:33:03,590 Dad! 674 00:33:04,110 --> 00:33:04,760 Dad! 675 00:33:13,760 --> 00:33:14,680 Dad! 676 00:33:16,710 --> 00:33:18,920 Dad, get up. 677 00:33:24,710 --> 00:33:25,350 He didn't stop breathing. 678 00:33:25,470 --> 00:33:26,280 He just fainted. 679 00:33:26,680 --> 00:33:27,830 We can try to wake up a guy 680 00:33:28,040 --> 00:33:29,400 to see if we can figure out the situation. 681 00:33:30,560 --> 00:33:31,110 Don't bother. 682 00:33:34,470 --> 00:33:35,310 Where's General Hua Jr.? 683 00:33:37,280 --> 00:33:37,880 There she is. 684 00:33:40,830 --> 00:33:41,760 We need to talk alone. 685 00:33:43,520 --> 00:33:44,230 Lieutenant General Yan, 686 00:33:44,230 --> 00:33:45,110 what's going on? 687 00:33:45,800 --> 00:33:47,470 Who is the murderer of General Hua? 688 00:33:47,880 --> 00:33:49,400 It was Qin Shangcheng who killed General Hua. 689 00:33:49,830 --> 00:33:50,710 You're talking nonsense! 690 00:33:51,680 --> 00:33:53,280 General Hua is My Lord's father-in-law. 691 00:33:53,280 --> 00:33:54,190 It's absolutely true! 692 00:33:54,560 --> 00:33:56,160 An escaped jailer saw it clearly. 693 00:33:58,470 --> 00:33:59,710 No one believes you. 694 00:33:59,710 --> 00:34:00,110 Yes, 695 00:34:00,520 --> 00:34:01,520 we're never gonna believe that 696 00:34:01,520 --> 00:34:02,400 My Lord would do this. 697 00:34:02,800 --> 00:34:04,070 Where is Qin Shangcheng now? 698 00:34:04,350 --> 00:34:05,590 He was rescued by Duanmu Bai. 699 00:34:05,880 --> 00:34:06,800 I took people to chase him, 700 00:34:07,000 --> 00:34:07,560 but unfortunately 701 00:34:08,120 --> 00:34:09,560 they escaped from Tianlu City. 702 00:34:09,909 --> 00:34:10,280 Then 703 00:34:10,520 --> 00:34:11,520 what should we do now? 704 00:34:12,360 --> 00:34:13,190 Let's chase outside the city. 705 00:34:13,630 --> 00:34:15,000 Find Qin Shangcheng, 706 00:34:15,360 --> 00:34:16,800 and we'll know what happened. 707 00:34:31,909 --> 00:34:32,800 After running all night, 708 00:34:35,909 --> 00:34:37,760 we have escaped from the pursuit range of Tianchu. 709 00:34:39,120 --> 00:34:39,630 Yeah. 710 00:34:40,630 --> 00:34:41,710 Can you tell me 711 00:34:42,600 --> 00:34:43,840 what is going on? 712 00:34:48,120 --> 00:34:48,710 OK. 713 00:34:49,949 --> 00:34:51,760 I believe you can keep my secret. 714 00:34:52,630 --> 00:34:53,429 Actually... 715 00:34:55,760 --> 00:34:56,360 Get out of the way. 716 00:35:04,080 --> 00:35:04,600 Let's go. 717 00:35:29,630 --> 00:35:30,280 You run first. 718 00:35:30,560 --> 00:35:31,120 Leave me alone. 719 00:35:31,600 --> 00:35:32,710 What are you talking about? 720 00:35:33,560 --> 00:35:35,280 I, Qin Shangcheng, will never leave my brother 721 00:35:35,280 --> 00:35:36,280 and live alone. 722 00:35:36,670 --> 00:35:37,470 Besides, 723 00:35:37,760 --> 00:35:38,950 we haven't 724 00:35:39,320 --> 00:35:40,630 had enough wine yet. 725 00:35:42,630 --> 00:35:44,080 I didn't expect that you like drinking so much. 726 00:35:47,190 --> 00:35:49,150 Even if I can't get out of this bamboo forest today, 727 00:35:50,040 --> 00:35:52,360 I won't let anyone walking out of here alive. 728 00:36:27,840 --> 00:36:29,360 It seems that someone has got here first. 729 00:36:30,120 --> 00:36:31,120 Take Qin Shangcheng away. 730 00:36:31,560 --> 00:36:32,280 How about Prince Jing? 731 00:36:32,630 --> 00:36:33,190 Leave him alone. 732 00:36:33,760 --> 00:36:34,760 This is what His Majesty means. 733 00:36:35,760 --> 00:36:36,120 Let's go. 734 00:36:59,670 --> 00:37:00,320 Duanmu Bai! 735 00:37:00,840 --> 00:37:01,710 Duanmu Bai! 736 00:37:01,710 --> 00:37:02,670 Are you all right? 737 00:37:03,150 --> 00:37:04,320 Don't die. 738 00:37:04,710 --> 00:37:06,080 Duanmu Bai, wake up. 739 00:37:12,800 --> 00:37:13,560 Don't worry. 740 00:37:14,390 --> 00:37:15,320 I won't die 741 00:37:15,760 --> 00:37:16,470 for a while. 742 00:37:16,800 --> 00:37:17,870 You scared me. 743 00:37:19,710 --> 00:37:20,360 Duanmu Bai! 744 00:37:20,600 --> 00:37:21,280 Duanmu Bai! 745 00:37:23,710 --> 00:37:24,190 He fainted. 746 00:37:24,560 --> 00:37:25,000 He's fine. 747 00:37:26,080 --> 00:37:27,470 I have to take him back to treatment as soon as possible. 748 00:37:27,760 --> 00:37:28,670 He has a special status. 749 00:37:28,950 --> 00:37:30,600 Returning to Tianlu City will cause unnecessary trouble. 750 00:37:31,230 --> 00:37:32,320 I'll take him back to my camp. 751 00:37:32,600 --> 00:37:34,470 You tell everything here to Crab. 752 00:37:35,040 --> 00:37:35,470 OK. 753 00:37:42,670 --> 00:37:43,470 What are you talking about? 754 00:37:44,630 --> 00:37:45,150 Your Majesty, 755 00:37:45,670 --> 00:37:47,000 the prince was stabbed 756 00:37:47,000 --> 00:37:48,120 and lost too much blood, 757 00:37:48,120 --> 00:37:49,670 The wound has been infected. 758 00:37:49,670 --> 00:37:51,080 There's really nothing I can do. 759 00:37:51,360 --> 00:37:52,520 Nothing you can do? 760 00:37:53,150 --> 00:37:54,280 What's the use of keeping you alive? 761 00:37:54,910 --> 00:37:55,870 Take him out and kill him. 762 00:37:56,080 --> 00:37:56,710 Yes. 763 00:37:57,190 --> 00:37:58,080 Your Majesty, mercy. 764 00:37:58,390 --> 00:37:59,390 Your Majesty, spare my life! 765 00:37:59,910 --> 00:38:01,430 Majesty, forgive me please! 766 00:38:01,710 --> 00:38:02,760 Majesty! 767 00:38:06,840 --> 00:38:08,630 Do you think I'm cruel? 768 00:38:09,600 --> 00:38:11,390 You have your reason for doing so. 769 00:38:12,000 --> 00:38:13,360 I only obey your orders. 770 00:38:13,710 --> 00:38:14,470 That's good. 771 00:38:15,230 --> 00:38:17,600 You hurry to take the prince to the capital for treatment. 772 00:38:17,600 --> 00:38:18,000 Remember 773 00:38:18,760 --> 00:38:20,320 to save him. 774 00:38:20,630 --> 00:38:21,360 Your Majesty, don't worry. 775 00:38:21,710 --> 00:38:23,120 I will live up to your trust. 776 00:38:23,120 --> 00:38:23,870 I'll arrange it now. 777 00:38:23,870 --> 00:38:24,390 Wait a minute. 778 00:38:25,390 --> 00:38:27,040 Get those four lieutenants here. 779 00:38:27,280 --> 00:38:27,710 Yes. 780 00:38:37,950 --> 00:38:39,150 Your Majesty. 781 00:38:40,190 --> 00:38:41,320 Pass on my order 782 00:38:41,320 --> 00:38:42,630 to gather an army to besiege the city. 783 00:38:42,630 --> 00:38:43,910 Cut off all links between Tianlu city 784 00:38:43,910 --> 00:38:45,670 and Tianchu Jingcheng. 785 00:38:45,840 --> 00:38:47,040 Even a mosquito 786 00:38:47,040 --> 00:38:48,600 is not allowed to fly into Tianlu City. 787 00:38:49,080 --> 00:38:49,840 The attack will begin 788 00:38:51,150 --> 00:38:52,360 in seven days. 789 00:38:52,360 --> 00:38:52,950 Yes. 790 00:39:15,040 --> 00:39:15,800 It's over. 791 00:39:17,520 --> 00:39:19,560 Finally, the people no longer have to suffer from war. 792 00:39:21,230 --> 00:39:22,190 There is nothing 793 00:39:23,000 --> 00:39:24,360 in this world 794 00:39:24,600 --> 00:39:26,040 that Hua Rong and Qin Shangcheng can't do. 795 00:39:46,670 --> 00:39:48,390 At the request of Qin, 796 00:39:49,520 --> 00:39:51,470 I went back to capital to stop my father from sending troops. 797 00:39:54,870 --> 00:39:56,150 I didn't know 798 00:39:57,630 --> 00:39:58,710 how to go then, 799 00:40:01,320 --> 00:40:03,320 and left you some specious words. 800 00:40:06,600 --> 00:40:07,710 Can you understand? 801 00:40:11,600 --> 00:40:13,150 Will we meet again? 802 00:40:14,230 --> 00:40:15,080 Since you miss me so much, 803 00:40:15,080 --> 00:40:16,150 why don't I come? 804 00:40:22,870 --> 00:40:24,320 I heard everything you just said. 805 00:40:24,560 --> 00:40:25,600 Are you talking to me? 806 00:40:25,600 --> 00:40:27,360 You are a girl 807 00:40:27,360 --> 00:40:28,630 and you shouldn't enter my room. 808 00:40:28,630 --> 00:40:29,710 Behave yourself. 809 00:40:30,150 --> 00:40:31,950 Crab told me that 810 00:40:32,120 --> 00:40:33,760 you said we will grow old together 811 00:40:33,760 --> 00:40:35,080 after we meet again. 812 00:40:35,150 --> 00:40:37,000 So you're not others, 813 00:40:37,120 --> 00:40:38,280 you're my man. 814 00:40:41,360 --> 00:40:42,910 You won't go back on what you said, will you? 815 00:40:44,000 --> 00:40:46,360 Tomorrow I will lead my troops back to report. 816 00:40:46,870 --> 00:40:47,870 When I come back, 817 00:40:48,280 --> 00:40:49,430 I'll give you an answer. 818 00:40:49,600 --> 00:40:51,080 I just accept a satisfactory answer. 819 00:40:58,230 --> 00:41:00,600 If you don't refuse, you agree. 820 00:41:03,230 --> 00:41:04,360 Now it's settled. 821 00:41:04,600 --> 00:41:05,710 Then I'll 822 00:41:05,710 --> 00:41:07,320 stay with you tonight 823 00:41:07,320 --> 00:41:08,360 and go back to the island tomorrow. 824 00:41:09,710 --> 00:41:10,760 You sleep with me? 825 00:41:48,320 --> 00:41:49,080 Is it cold? 49632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.