All language subtitles for Tháng năm rực Viet

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,916 --> 00:00:33,333 [tiếng chuông báo thức] 2 00:00:33,458 --> 00:00:38,458 [tiếng chuông báo thức] 3 00:01:07,583 --> 00:01:13,541 [nhạc êm dịu] 4 00:01:14,458 --> 00:01:16,083 [Phương] My ơi, tới giờ đi học rồi 5 00:01:16,166 --> 00:01:17,875 - [My] Ứ ừ. - [Phương] Nhanh lên. 6 00:01:17,958 --> 00:01:19,833 Rồi dậy rồi. 7 00:01:23,083 --> 00:01:28,083 [nhạc êm dịu] 8 00:01:29,750 --> 00:01:30,625 My ơi. 9 00:01:32,000 --> 00:01:32,916 Xuống ăn sáng. 10 00:01:33,333 --> 00:01:35,041 Ba đưa con đi học rồi còn đi làm nè. 11 00:01:35,708 --> 00:01:37,791 [My] Dạ thôi, con lên trường ăn luôn. 12 00:01:38,000 --> 00:01:39,541 [My] Ăn ở nhà hoài ngán quá. 13 00:01:41,041 --> 00:01:42,875 Xin lỗi em! Cho anh đem đồ ăn sáng theo. 14 00:01:43,000 --> 00:01:44,208 Hôm nay anh có hẹn họp sớm. 15 00:01:45,750 --> 00:01:46,875 [Thành] Anh gửi quà cho mẹ. 16 00:01:47,166 --> 00:01:48,166 Nói anh xin lỗi. 17 00:01:48,250 --> 00:01:49,916 Anh bận không ghé thăm mẹ được. 18 00:01:50,375 --> 00:01:51,250 Dạ. 19 00:01:59,666 --> 00:02:00,500 Anh. 20 00:02:00,583 --> 00:02:01,500 [Thành] Hm. 21 00:02:01,708 --> 00:02:03,916 My, con mang cái này đến trường. 22 00:02:04,916 --> 00:02:07,375 Thôi... mang cái này vô lớp kì lắm. 23 00:02:07,875 --> 00:02:09,500 Nhưng mà đồ ăn ngoài đường bẩn lắm. 24 00:02:10,666 --> 00:02:11,625 [tiếng hắng giọng] 25 00:02:16,750 --> 00:02:17,875 Dạ thưa mẹ, con đi học. 26 00:02:32,166 --> 00:02:33,000 Cảm ơn em. 27 00:02:34,416 --> 00:02:35,833 - [Thành] Anh đi nha. - [Phương] Dạ. 28 00:02:59,583 --> 00:03:03,791 [đang phát "Giấc mơ tuyệt vời" của Lam Trường] 29 00:03:24,708 --> 00:03:29,583 ♪ Mãi mãi trong em lắng đọng ♪ 30 00:03:31,041 --> 00:03:36,500 ♪ Chuyện buồn trôi theo cơn gió ♪ 31 00:03:37,458 --> 00:03:43,041 ♪ Đêm nay em mơ giấc mơ hồng ♪ 32 00:03:43,875 --> 00:03:48,208 ♪ Bình yên giữa đêm mênh mông ♪ 33 00:03:50,083 --> 00:03:53,208 [đài phát thanh] Ngày 17/11 tới đây, Tổng thống Mỹ Bill Clinton 34 00:03:53,291 --> 00:03:55,916 và phu nhân Hillary sẽ đến thăm chính thức Việt Nam. 35 00:03:56,125 --> 00:03:58,833 Đây sẽ là chuyến thăm đầu tiên của người đứng đầu nước Mỹ 36 00:03:58,916 --> 00:04:01,458 sau 25 năm kể từ khi chiến tranh kết thúc. 37 00:04:01,541 --> 00:04:03,083 Là người có đóng góp rất lớn 38 00:04:03,166 --> 00:04:05,375 trong tiến trình bình thường hóa quan hệ với Việt Nam, 39 00:04:05,458 --> 00:04:07,291 bãi bỏ lệnh cấm vận về kinh tế. 40 00:04:07,375 --> 00:04:09,666 Chuyến viếng thăm sắp tới của Tổng thống Bill Clinton 41 00:04:09,750 --> 00:04:12,583 hứa hẹn nhiều triển vọng trong quan hệ ngoại giao giữa hai nước, 42 00:04:12,666 --> 00:04:14,666 nhất là sau khi hiệp định thương mại song phương 43 00:04:14,750 --> 00:04:16,750 vừa được ký kết hồi tháng 7 vừa qua. 44 00:04:17,166 --> 00:04:18,791 Trong chuyến viếng thăm lần này, 45 00:04:18,875 --> 00:04:21,416 Tổng thống Bill Clinton sẽ có cuộc gặp gỡ với Chủ tịch nước... 46 00:04:24,416 --> 00:04:25,416 Nhanh thật đấy! 47 00:04:26,708 --> 00:04:29,666 Mới ngày nào cháu ngoại tôi còn bé tí, 48 00:04:30,291 --> 00:04:32,291 bây giờ đã học đến cấp ba rồi. 49 00:04:33,083 --> 00:04:35,750 - Nghe đâu con bé có người yêu rồi đó. - [bác gái 1 cười] 50 00:04:35,833 --> 00:04:37,791 Bọn trẻ bây giờ khác trước nhiều lắm. 51 00:04:38,125 --> 00:04:39,333 Mẹ, con mới vào. 52 00:04:39,416 --> 00:04:41,291 - [Mẹ Phương] Ờ, con vào à. - [Phương] Con chào hai cô. 53 00:04:42,166 --> 00:04:43,166 Này Hiểu Phương. 54 00:04:43,958 --> 00:04:45,500 Mẹ con mà không nói á, 55 00:04:45,583 --> 00:04:48,125 cô không có đoán ra con trên 40 đâu đó. 56 00:04:48,458 --> 00:04:49,916 Nhìn cứ như là 30. 57 00:04:50,916 --> 00:04:52,916 Ơ, hôm nay đem quà gì nữa? 58 00:04:53,750 --> 00:04:55,375 [bác gái 2] Bà có thằng con rể á, 59 00:04:55,458 --> 00:04:58,166 đi tàu viễn dương, là nhất. 60 00:05:00,791 --> 00:05:02,750 Anh xã của con đi công tác ở Nhật về, 61 00:05:02,833 --> 00:05:04,708 có quà cho mẹ với hai cô. 62 00:05:04,791 --> 00:05:05,666 [bác gái 2] À cảm ơn. 63 00:05:05,750 --> 00:05:07,750 Cháu nó giỏi và tốt bụng lắm. 64 00:05:07,833 --> 00:05:09,833 Phải mỗi tội đi suốt ngày thôi. 65 00:05:10,541 --> 00:05:12,375 Chắc hôm nay bận không đến được hả con? 66 00:05:12,708 --> 00:05:14,333 Dạ, ảnh có công việc phải họp ở Cảng. 67 00:05:14,416 --> 00:05:15,958 Đúng là nghe mùi nước ngoài bà ơi. [cười] 68 00:05:16,041 --> 00:05:18,041 [bác gái 2] Đúng rồi chị, tôi nghe mùi nước ngoài chị. 69 00:05:18,125 --> 00:05:19,208 Cái gì đây con? 70 00:05:19,416 --> 00:05:21,166 À, cái đài à? 71 00:05:21,916 --> 00:05:24,458 Vừa là đài mà vừa nghe cát xét được. 72 00:05:24,666 --> 00:05:26,666 Anh Thành ảnh cho băng ở trong này rồi. 73 00:05:27,375 --> 00:05:29,833 [Phương] Cái này xài pin chứ không cần phải cắm điện. 74 00:05:30,458 --> 00:05:31,750 Có cái tai nghe. 75 00:05:33,000 --> 00:05:34,416 Tối lúc nào buồn, 76 00:05:34,625 --> 00:05:37,166 mẹ cứ mang tai nghe vào là không làm phiền tới ai hết. 77 00:05:37,500 --> 00:05:40,625 Đấy, các bà xem, thời buổi hiện đại, 78 00:05:40,708 --> 00:05:42,958 mọi thứ thì đều nhỏ lại, 79 00:05:43,041 --> 00:05:45,166 chỉ có bọn trẻ thì cứ lớn đùng ra thôi. 80 00:05:45,250 --> 00:05:46,458 Dạ đúng rồi. 81 00:05:46,541 --> 00:05:47,750 Con ơi, con... 82 00:05:48,083 --> 00:05:49,416 Cái này mở thế nào? 83 00:05:49,625 --> 00:05:51,625 Để con mở cho mẹ với hai cô nghe 84 00:05:56,916 --> 00:06:01,125 [radio] ♪ Này cô em Bắc Kỳ nho nhỏ ♪ 85 00:06:02,208 --> 00:06:06,416 ♪ Này cô em tóc Demi Garxong ♪ 86 00:06:06,625 --> 00:06:07,958 Trời ơi, cái máy nhỏ xíu 87 00:06:08,041 --> 00:06:10,250 - mà nghe rõ ghê vậy đó. - [radio] ♪ Chiều hôm nay xuống đường ♪ 88 00:06:10,333 --> 00:06:12,125 - ♪ Đón gió ♪ - Ở nhà tui, thằng cháu tui nó cũng có 89 00:06:12,208 --> 00:06:14,583 - cái máy y như vậy nè nhưng mà xịn hơn. - [radio] ♪ Cô có tình cờ ♪ 90 00:06:14,666 --> 00:06:16,791 - [tiếng phụ nữ hét] - [radio] ♪ Nhìn thấy anh không? ♪ 91 00:06:20,083 --> 00:06:21,291 [tiếng phụ nữ rên vì đau đớn] 92 00:06:22,958 --> 00:06:27,583 [tiếng phụ nữ rên vì đau đớn] 93 00:06:40,333 --> 00:06:41,666 Hoàng Mỹ Dung. 94 00:07:05,125 --> 00:07:06,333 Có ai ở đây không? 95 00:07:26,916 --> 00:07:27,750 Cô tìm ai? 96 00:07:32,875 --> 00:07:36,041 [nhạc trầm lắng] 97 00:07:36,125 --> 00:07:38,958 Giờ mày nói giọng Nam chuẩn rồi đó, Phương Phan Rí. 98 00:07:39,541 --> 00:07:41,541 Thì nhập gia cũng phải tùy tục chứ. 99 00:07:43,333 --> 00:07:44,625 Bác sĩ bảo sao? 100 00:07:45,916 --> 00:07:47,041 Hai tháng nữa. 101 00:07:49,000 --> 00:07:49,958 Dung. 102 00:07:51,208 --> 00:07:52,500 Mày mạnh mẽ mà. 103 00:07:53,208 --> 00:07:54,416 Mày sẽ qua được. 104 00:07:54,500 --> 00:07:56,166 Mày là Dung Đại Ca mà. 105 00:07:58,291 --> 00:07:59,583 Đại ca khỉ gì. 106 00:08:00,750 --> 00:08:01,875 Thời con nít thôi. 107 00:08:04,000 --> 00:08:06,958 Nhưng tao nói chuyện với mày thích hơn mấy ông bác sĩ già kia đó. 108 00:08:09,541 --> 00:08:10,541 Đau lắm hả? 109 00:08:13,958 --> 00:08:15,291 Như có hàng ngàn mũi kim 110 00:08:15,875 --> 00:08:17,208 đâm vào mình cùng một lúc. 111 00:08:18,375 --> 00:08:25,166 [nhạc trầm lắng] 112 00:08:29,125 --> 00:08:30,250 Ung thư mà. 113 00:08:31,625 --> 00:08:32,708 Tóc rụng hết. 114 00:08:34,291 --> 00:08:35,625 Thì mày đội tóc giả. 115 00:08:36,333 --> 00:08:37,958 Mày còn đẹp lắm Dung à. 116 00:08:39,666 --> 00:08:41,000 Cái gì cũng rụng hết. 117 00:08:43,208 --> 00:08:44,625 Có chỗ không giả được mày ơi. 118 00:08:51,958 --> 00:08:52,791 Phương. 119 00:08:53,208 --> 00:08:54,041 Hm? 120 00:08:55,833 --> 00:08:57,458 Giờ vẫn dễ thương như hồi xưa. 121 00:08:58,916 --> 00:09:01,750 Không có ai khen đàn bà U40 dễ thương cả. 122 00:09:02,333 --> 00:09:03,958 Con tao học cấp 3 rồi đó. 123 00:09:05,791 --> 00:09:07,208 Tao cũng muốn giống như mày. 124 00:09:07,291 --> 00:09:09,750 [tiếng chuông điện thoại] 125 00:09:11,208 --> 00:09:13,750 [tiếng chuông điện thoại] 126 00:09:15,041 --> 00:09:15,916 Alô. 127 00:09:16,375 --> 00:09:17,500 Dạ... Dạ. 128 00:09:17,708 --> 00:09:19,041 Em đang ở trong bệnh viện. 129 00:09:19,958 --> 00:09:21,291 Dạ, lát em về liền. 130 00:09:22,041 --> 00:09:22,875 Dạ. 131 00:09:25,166 --> 00:09:26,041 Chồng tao. 132 00:09:27,500 --> 00:09:29,375 Ảnh chuẩn bị đi công tác khẩn hai tháng. 133 00:09:29,708 --> 00:09:30,791 Thôi mày về đi. 134 00:09:32,875 --> 00:09:33,833 Dung. 135 00:09:34,541 --> 00:09:36,291 Tao sẽ đến thăm mày thường xuyên. 136 00:09:36,875 --> 00:09:38,083 Mày muốn ăn món gì? 137 00:09:39,541 --> 00:09:41,916 Tao thấy bây giờ mày cũng khá giả và hạnh phúc. 138 00:09:42,833 --> 00:09:43,666 Tao mừng lắm. 139 00:09:44,750 --> 00:09:45,875 Đừng lo cho tao. 140 00:09:47,708 --> 00:09:50,333 Chắc... tao cũng không ở đây lâu đâu. 141 00:09:50,541 --> 00:09:51,541 Mày đi đâu? 142 00:09:52,875 --> 00:09:53,875 [nghẹn ngào] Về nhà. 143 00:09:54,750 --> 00:09:56,208 Bác sĩ chê rồi... [thở dài] 144 00:10:00,666 --> 00:10:01,500 Dung. 145 00:10:02,333 --> 00:10:04,333 Bây giờ tao làm được cái gì cho mày? 146 00:10:07,083 --> 00:10:09,500 Tao gặp được mày là may mắn lắm rồi. 147 00:10:10,750 --> 00:10:11,625 Về đi... 148 00:10:12,208 --> 00:10:13,041 Chồng đợi. 149 00:10:17,083 --> 00:10:17,958 Phương à. 150 00:10:18,041 --> 00:10:18,958 Cái gì hả? 151 00:10:23,208 --> 00:10:24,500 Tao nhớ tụi nó! 152 00:10:26,125 --> 00:10:26,958 Ai? 153 00:10:31,416 --> 00:10:32,500 Ngựa Hoang. 154 00:10:34,708 --> 00:10:36,041 [Phương bật khóc] 155 00:10:38,625 --> 00:10:40,666 [nhạc trầm lắng] 156 00:10:50,041 --> 00:10:54,875 [nhạc tươi sáng] 157 00:11:05,500 --> 00:11:08,125 Anh nhớ uống thuốc bổ và giữ gìn sức khỏe nha. 158 00:11:08,208 --> 00:11:09,041 Ừ. 159 00:11:13,375 --> 00:11:14,791 Em vẫn còn tiền mà. 160 00:11:15,500 --> 00:11:17,791 Anh biết, nhưng có những lúc đột xuất. 161 00:11:18,375 --> 00:11:20,250 Anh cũng đã đưa cho Phương My một ít rồi. 162 00:11:22,166 --> 00:11:25,291 Em cũng nhớ giữ gìn sức khỏe và chăm sóc cho con. 163 00:11:27,041 --> 00:11:29,250 Tuổi mới lớn, nhiều phức tạp lắm. 164 00:11:30,125 --> 00:11:31,000 Dạ. 165 00:11:31,708 --> 00:11:33,250 Dành thêm thời gian cho bạn em. 166 00:11:33,708 --> 00:11:36,458 Anh nghĩ, bạn bè cần nhau ở lúc này. 167 00:11:38,291 --> 00:11:39,166 Dạ. 168 00:11:40,791 --> 00:11:41,791 Anh đi nha. 169 00:12:07,166 --> 00:12:09,833 [tiếng xe cộ] 170 00:12:09,916 --> 00:12:11,041 [tiếng còi xe] 171 00:12:12,208 --> 00:12:13,125 [tiếng còi xe] 172 00:12:15,416 --> 00:12:17,416 Anh Minh, dừng xe, 173 00:12:17,750 --> 00:12:19,208 tôi muốn xuống đi bộ một chút. 174 00:12:25,291 --> 00:12:26,708 Ái da, xin lỗi chị. 175 00:12:27,583 --> 00:12:29,125 Ái da... Đi kiểu gì kỳ vậy? 176 00:12:33,083 --> 00:12:38,375 [nhạc da diết] 177 00:12:47,791 --> 00:12:52,250 [tiếng trống trường] 178 00:13:17,291 --> 00:13:18,625 [tiếng ồn ào] 179 00:13:18,708 --> 00:13:21,250 Vui lên. 180 00:13:21,333 --> 00:13:24,750 [nhạc sôi động] 181 00:13:54,291 --> 00:13:58,833 - Đù đù đù, Lan Bầu tới, Lan Bầu tới! - Thôi xong rồi, đồ của tao đâu? 182 00:14:07,208 --> 00:14:10,833 [nhạc hài hước] 183 00:14:10,916 --> 00:14:11,875 Cả lớp nghiêm! 184 00:14:14,041 --> 00:14:15,000 Cả lớp nghỉ! 185 00:14:17,625 --> 00:14:19,583 [cô Lan] Ai ngồi ở cái bàn đó mà không thấy mặt vậy? 186 00:14:20,416 --> 00:14:22,958 Ừm... đi toilet rồi cô ơi. 187 00:14:23,041 --> 00:14:24,166 Hay quá Lan Chi à! 188 00:14:24,250 --> 00:14:26,083 Đang ngủ mà cũng mở miệng nói được hả? 189 00:14:26,166 --> 00:14:27,291 [tiếng cười khúc khích] 190 00:14:27,375 --> 00:14:30,833 Ưm, ngủ đâu cô, em nằm nghỉ xíu à. 191 00:14:31,208 --> 00:14:34,083 Em á, là phải vận động cơ thể cho nhiều vào, 192 00:14:34,166 --> 00:14:35,458 cho nó tiêu hao bớt mỡ đi. 193 00:14:35,541 --> 00:14:37,250 [tiếng cười khúc khích] 194 00:14:38,000 --> 00:14:41,333 Cho nó tiêu hao bớt cái phần phì nhiêu trên cơ thể của em đi. 195 00:14:41,416 --> 00:14:42,500 [cả lớp cười] 196 00:14:42,583 --> 00:14:43,416 À. 197 00:14:43,666 --> 00:14:46,416 Hôm nay cô muốn giới thiệu với các em một bạn học sinh mới. 198 00:14:47,750 --> 00:14:48,708 [cả lớp] Đâu cô? 199 00:14:49,625 --> 00:14:51,833 À, vào đi em. 200 00:14:55,541 --> 00:14:58,375 [cả lớp ồ lên] 201 00:14:59,750 --> 00:15:02,166 Giới thiệu với các em, đây là bạn Huỳnh Hải Phương. 202 00:15:02,250 --> 00:15:03,083 Cô ơi! 203 00:15:03,166 --> 00:15:05,000 - Hả? - Hiểu chứ không phải là Hải ạ. 204 00:15:06,708 --> 00:15:09,708 Ờ... giới thiệu bạn Huỳnh Hiểu Phương. 205 00:15:10,125 --> 00:15:10,958 [học sinh cười] 206 00:15:11,041 --> 00:15:12,791 Huỳnh Hiểu Phương đến từ... 207 00:15:13,250 --> 00:15:14,250 Đến từ đâu em? 208 00:15:14,333 --> 00:15:16,666 Thôi em giới thiệu mình với các bạn trong lớp mình luôn đi hả? 209 00:15:18,166 --> 00:15:21,125 [giọng miền Bắc] Xin chào tất cả các bạn. Mình là Huỳnh Hiểu Phương. 210 00:15:21,208 --> 00:15:22,833 - [học sinh cười] - Năm nay mình 15 tuổi. 211 00:15:22,916 --> 00:15:24,041 Mình học sớm một năm. 212 00:15:24,708 --> 00:15:26,125 Bố mẹ mình là người Thái Bình, 213 00:15:26,208 --> 00:15:27,833 sau đó thì chuyển vào Quảng Bình. 214 00:15:28,333 --> 00:15:30,166 Còn mình thì được sinh ra ở Phan Rí. 215 00:15:30,708 --> 00:15:31,833 [học sinh] Dài dòng quá! 216 00:15:34,208 --> 00:15:37,083 Xong rồi từ Phan Rí chuyển đến đây. 217 00:15:38,625 --> 00:15:39,625 Rất mong các bạn giúp đỡ. 218 00:15:39,708 --> 00:15:40,708 Hừ. Con nhà quê. 219 00:15:41,625 --> 00:15:43,625 Tuyết Anh không được nói về bạn như vậy chứ. 220 00:15:44,458 --> 00:15:47,875 Nhưng mà thực ra thì cô cũng chưa đến mấy cái nơi đó bao giờ hết. 221 00:15:48,250 --> 00:15:49,125 [cả lớp cười] 222 00:15:49,208 --> 00:15:51,416 Thôi. Em xuống ngồi bên cạnh Lan Chi đi. 223 00:15:51,875 --> 00:15:53,000 Chỗ bạn mập mập đó đó. 224 00:15:53,750 --> 00:15:54,625 Vâng ạ. 225 00:15:56,000 --> 00:16:00,583 Rồi, hôm nay cả lớp mình sẽ tìm hiểu thêm về nhà thơ Hàn Mặc Tử. 226 00:16:01,291 --> 00:16:02,625 Giờ chúng ta mở sách ra. 227 00:16:03,541 --> 00:16:06,250 Ai biết gì về nhà thơ Hàn Mặc Tử thì nói cho cô nghe? 228 00:16:10,125 --> 00:16:11,875 Sao lại có tàn thuốc lá ở trong lớp vậy? 229 00:16:13,291 --> 00:16:15,416 - [Linh] Ở đâu cô? - [cô Lan] Ai hút thuốc ở trong lớp hả? 230 00:16:16,916 --> 00:16:18,333 - Đâu có cô, ở đâu cô? - [cô Lan] Kia kìa. 231 00:16:18,791 --> 00:16:20,666 [nhạc hài hước] 232 00:16:20,750 --> 00:16:22,500 [Linh] Cái này đâu phải thuốc lá đâu cô. 233 00:16:22,833 --> 00:16:23,666 Chứ là cái gì? 234 00:16:24,708 --> 00:16:26,916 Cái này là con gián. 235 00:16:27,791 --> 00:16:29,500 [tiếng nói chuyện ồn ào] 236 00:16:30,875 --> 00:16:31,833 Đừng sợ, con. 237 00:16:33,083 --> 00:16:34,958 Mà tại sao lại có con gián ở trong lớp? 238 00:16:35,166 --> 00:16:36,041 [Linh] Nó bò vô. 239 00:16:36,125 --> 00:16:37,333 Hôm nay tổ nào trực vậy? 240 00:16:38,833 --> 00:16:41,041 Hôm nay tổ nào trực thì phải mang con gián ra khỏi lớp. 241 00:16:41,250 --> 00:16:43,250 Giờ cô đi ra ngoài, lát nữa cô quay lại 242 00:16:43,333 --> 00:16:45,750 là không được quyền nhìn thấy cái con gián đó ở trong lớp nữa. 243 00:16:45,833 --> 00:16:48,791 [cả lớp hoan hô] 244 00:16:49,583 --> 00:16:52,875 Nếu như cô còn nhìn thấy nữa là cả lớp sẽ bị phạt, rõ chưa? 245 00:16:53,000 --> 00:16:54,875 [cả lớp] Dạ. 246 00:16:56,291 --> 00:16:58,000 - [cả lớp cười đùa] - Ê con kia! 247 00:16:59,041 --> 00:17:01,041 [nhại giọng Phương] Phan Rí... Là ở đâu? 248 00:17:06,500 --> 00:17:08,666 [Chinh] Bộ ở đó không có dầu gội đầu hả? Hm? 249 00:17:09,250 --> 00:17:10,250 [Chinh] Hôi quá à! [khịt mũi] 250 00:17:11,291 --> 00:17:12,166 Nè! 251 00:17:12,250 --> 00:17:14,125 - Ê, cậu làm cái gì đấy? - Cậu mợ cái gì? 252 00:17:15,208 --> 00:17:16,083 Ai bà con với mày? 253 00:17:16,541 --> 00:17:20,458 Để tao coi mày có đem khoai mì hay củ sắn ăn trưa không ha? [cười] 254 00:17:21,208 --> 00:17:23,041 Mình không có đem đồ ăn trưa đâu. 255 00:17:24,250 --> 00:17:25,125 Nè! 256 00:17:25,458 --> 00:17:27,916 Qua ngồi cạnh con nhỏ điệu chảy nước kia đi, hử. 257 00:17:28,250 --> 00:17:29,416 Hello bạn. 258 00:17:30,083 --> 00:17:31,958 Chưa gội đầu thì đừng có qua đây nha. 259 00:17:33,416 --> 00:17:35,250 Nhưng mà, cô bảo mình ngồi đây mà. 260 00:17:35,333 --> 00:17:36,208 Mày lì hả? 261 00:17:36,291 --> 00:17:37,166 Ê! 262 00:17:39,291 --> 00:17:40,500 Làm cái gì ăn hiếp người ta vậy? 263 00:17:40,958 --> 00:17:41,791 Biến đi. 264 00:17:41,875 --> 00:17:43,750 Mày lo mày ngủ đi, con mập. 265 00:17:43,833 --> 00:17:45,250 - Mày nói gì á? - [Chinh] Hm? 266 00:17:45,458 --> 00:17:47,000 Tao ngủ đủ rồi. 267 00:17:47,083 --> 00:17:48,625 [Chi] Bây giờ là tao phải vận động. 268 00:17:48,708 --> 00:17:51,625 - [Chi] Mày hiểu không? Mày hiểu không? - [Chinh] Đi. Chơi. Sợ mày à? 269 00:17:51,708 --> 00:17:53,208 - Tao sợ mày à? - Bà mẹ hai con điên. 270 00:17:54,166 --> 00:17:55,791 Muốn đánh lộn thì đi ra ngoài đánh nha. 271 00:17:56,000 --> 00:17:58,541 Đánh một hồi trong lớp là giám thị vô hốt cả lớp bây giờ. 272 00:17:59,291 --> 00:18:00,750 - Ngon đi đi. Nhanh lên! - Ê! 273 00:18:02,416 --> 00:18:03,541 Đứa nào? 274 00:18:03,625 --> 00:18:05,250 [nhạc sôi động] 275 00:18:05,333 --> 00:18:06,458 Mày làm cái trò gì đó? 276 00:18:06,916 --> 00:18:07,791 Biến. 277 00:18:08,708 --> 00:18:10,458 Sao mày xen vào chuyện của tao? 278 00:18:12,625 --> 00:18:15,916 Trong lớp này, mày không có quyền lên tiếng. 279 00:18:18,041 --> 00:18:18,875 Biến. 280 00:18:21,291 --> 00:18:22,291 [Chinh] Mày liệu hồn đó. 281 00:18:32,166 --> 00:18:33,000 Ai đây? 282 00:18:33,458 --> 00:18:34,583 Nhỏ này là Hiểu Phương. 283 00:18:35,791 --> 00:18:37,916 Đây, Dung Đại Ca. 284 00:18:39,791 --> 00:18:40,666 Giỡn xíu. 285 00:18:41,541 --> 00:18:42,875 Lớn tuổi nhất lớp. 286 00:18:42,958 --> 00:18:44,375 Một năm học hai lớp. 287 00:18:44,458 --> 00:18:46,291 Í, một lớp học hai năm. 288 00:18:46,583 --> 00:18:49,000 Một lớp học hai năm tức là lưu ban à? 289 00:18:49,083 --> 00:18:50,916 Ê, đừng nói câu đó. 290 00:18:51,416 --> 00:18:52,375 Bả kị câu đó. 291 00:18:52,750 --> 00:18:55,208 Đừng có giỡn nha, đai nâu Taekwondo á. 292 00:18:56,500 --> 00:18:57,375 Hiểu Phương. 293 00:18:58,625 --> 00:18:59,916 Tên nghe giống ca sĩ quá ha? 294 00:19:00,000 --> 00:19:01,250 Chắc muốn làm ca sĩ hả? 295 00:19:01,333 --> 00:19:03,625 [Chi nhại giọng Phương] Ca sĩ cái gì mà ca sĩ. 296 00:19:03,833 --> 00:19:05,625 Giọng thì nhà quê, 297 00:19:06,583 --> 00:19:08,000 hát còn thấy ghê hơn mày nữa. 298 00:19:08,333 --> 00:19:09,291 Nhà quê thì sao? 299 00:19:09,583 --> 00:19:10,916 Bà nội tao cũng ở đó. 300 00:19:11,208 --> 00:19:12,666 Ờ thì, quê. 301 00:19:13,000 --> 00:19:13,875 Ê! 302 00:19:14,750 --> 00:19:16,958 Tao là Dung, Hoàng Mỹ Dung. 303 00:19:17,791 --> 00:19:21,333 Hiểu Phương, tính ra tao với mày cũng là đồng hương đó. 304 00:19:23,458 --> 00:19:26,333 [nhạc hài hước] 305 00:19:33,666 --> 00:19:35,000 Đứa nào chơi ác quá vậy? 306 00:19:35,541 --> 00:19:36,875 Nhìn là biết nó nghèo rồi. 307 00:19:38,416 --> 00:19:40,541 Chắc chỉ có mỗi bộ đồ để mặc đi học thôi đúng không? 308 00:19:40,750 --> 00:19:43,166 Không có, ở nhà mình còn nhiều đồ nữa mà. 309 00:19:44,125 --> 00:19:46,750 Nói nghe, trong trường này á, 310 00:19:47,083 --> 00:19:48,208 phải cẩn thận. 311 00:19:48,291 --> 00:19:51,208 Chứ cứ ngu ngu ngơ ngơ như vậy á là không có thọ đâu. 312 00:20:00,833 --> 00:20:01,708 [Phương] Ơ. 313 00:20:02,666 --> 00:20:04,083 Cái này là tàn thuốc mà, 314 00:20:04,166 --> 00:20:05,583 có phải là gián đâu. 315 00:20:05,916 --> 00:20:06,791 [Chi] Ừ. 316 00:20:07,125 --> 00:20:08,000 Ừ thì thuốc lá. 317 00:20:08,333 --> 00:20:09,333 Đứa nào hút thôi. 318 00:20:11,291 --> 00:20:12,708 Học sinh mà ai hút thuốc. 319 00:20:13,750 --> 00:20:16,291 Thì làm sao? Hả con nhà quê? 320 00:20:18,458 --> 00:20:19,333 Hứ. 321 00:20:27,375 --> 00:20:29,666 [cả lớp cười] 322 00:20:29,750 --> 00:20:31,958 Ê ê, tụi bay nhìn nè. 323 00:20:32,041 --> 00:20:34,375 Con Bảo Châu lần đầu tiên cười mà không che miệng luôn. 324 00:20:34,791 --> 00:20:37,041 [cả lớp cười] 325 00:20:37,125 --> 00:20:41,041 [tiếng trống trường] 326 00:20:41,125 --> 00:20:47,541 [nhạc sôi động] 327 00:20:48,125 --> 00:20:51,083 [Chi] Sao? Hôm nay mày muốn ăn cái gì? 328 00:20:51,541 --> 00:20:52,750 Vậy tao bao mày một trái ổi nha? 329 00:20:53,000 --> 00:20:53,875 Tao một trái dừa. 330 00:20:53,958 --> 00:20:54,833 Thôi mày. 331 00:20:54,916 --> 00:20:56,750 - Thôi cho một trái đi... Ối... - Không! Ấy trời... 332 00:20:57,333 --> 00:20:58,333 [Chi] Ê, con nhà quê! 333 00:20:58,791 --> 00:21:00,666 [Linh] Mặc quần gì kỳ? Có hai cái túi đằng sau kìa. 334 00:21:00,750 --> 00:21:02,166 - Nó đi đâu vậy? - Hổng biết nữa. 335 00:21:02,500 --> 00:21:04,500 Ê, con này, mày giỡn mặt với tao hả? Mày... 336 00:21:05,208 --> 00:21:09,041 [tiếng nói chuyện ồn ào] 337 00:21:17,750 --> 00:21:20,375 Ê, biết coi Đà Lạt có món gì ngon chưa? 338 00:21:20,958 --> 00:21:23,083 Ở Đà Lạt món gì mà hổng ngon. 339 00:21:26,458 --> 00:21:27,416 Ê, nhà quê. 340 00:21:27,875 --> 00:21:30,708 Bộ ở Phan Dí, tụi mày không có nói chuyện với nhau hả? 341 00:21:31,208 --> 00:21:32,416 [Linh] Nói gì cho vui đi. 342 00:21:32,500 --> 00:21:34,500 Phan Rí, chứ ko phải Dí. 343 00:21:34,833 --> 00:21:36,666 Tại ở miền ngoài người ta nói thành vậy á. 344 00:21:37,041 --> 00:21:39,583 - [Dung] Ha? - [Linh] Mẹ, làm gì phức tạp quá vậy. 345 00:21:39,666 --> 00:21:41,208 R thì đọc là D. 346 00:21:41,416 --> 00:21:42,541 Chứ D đọc là cái gì mày? 347 00:21:43,750 --> 00:21:46,375 À, đây là Trần Thùy Linh. 348 00:21:46,666 --> 00:21:48,000 Sở trường là chửi thề. 349 00:21:48,583 --> 00:21:51,000 Biệt danh Nữ Hoàng Chửi Thề. 350 00:21:51,083 --> 00:21:54,041 - Ya! - [Linh] Á! Bà mẹ nó. 351 00:21:54,625 --> 00:21:56,250 Đâu phải lúc nào tao cũng chửi thề đâu. 352 00:21:56,458 --> 00:21:59,791 Ở nhà tao mà chửi thề kiểu gì cũng bị tát gãy răng... 353 00:22:00,041 --> 00:22:00,916 Dăng. 354 00:22:01,125 --> 00:22:03,250 Đúng hông? Phương Phan Dí? 355 00:22:04,000 --> 00:22:07,125 Ừ... Cậu nói cũng không đúng lắm. 356 00:22:07,208 --> 00:22:08,375 [Chi cười phá lên] 357 00:22:09,458 --> 00:22:12,208 À... Bà mẹ nó, Tuyết Anh đâu rồi ta? 358 00:22:12,791 --> 00:22:13,791 Tuyết Anh là ai? 359 00:22:14,458 --> 00:22:16,875 Là con nhỏ kiêu sa, 360 00:22:16,958 --> 00:22:19,083 có vẻ đẹp lạnh lùng băng giá. 361 00:22:19,166 --> 00:22:21,958 Mỗi ngày nó chỉ nhe răng ra cười có một lần thôi, 362 00:22:22,041 --> 00:22:23,000 là lúc nó đánh răng. 363 00:22:23,958 --> 00:22:25,250 Nhưng mà nó kiêu kỳ lắm, 364 00:22:25,333 --> 00:22:27,958 hông có dễ thương và thân thiện như mình đâu bạn. 365 00:22:28,333 --> 00:22:31,458 [Châu] Có ai lấy cho mình một ít rau hông? 366 00:22:31,541 --> 00:22:33,166 - Nà? Chào mọi người. - [Linh] Nó tới rồi đó. 367 00:22:33,250 --> 00:22:34,375 [Linh] Nó tới rồi đó. 368 00:22:34,458 --> 00:22:36,583 Xin giới thiệu với Phương Phan Dí. 369 00:22:36,666 --> 00:22:37,875 - [Linh] Đằng sau kìa. - Ngồi đi. 370 00:22:38,333 --> 00:22:39,458 [Linh] Đó là Bảo Châu. 371 00:22:40,041 --> 00:22:42,458 Ảnh hậu tương lai, tự nhận thôi nha. 372 00:22:42,541 --> 00:22:45,416 Đi ra đường mà không có gương soi là không thèm đi. 373 00:22:46,125 --> 00:22:48,083 Ê mà được cái, nhà nó giàu dữ lắm. 374 00:22:48,416 --> 00:22:49,958 Hãng phim duy nhất tại Đà Lạt luôn á. 375 00:22:50,041 --> 00:22:51,916 - Đang ăn cái gì vậy? - [Linh] Minh tinh trên Sài Gòn 376 00:22:52,083 --> 00:22:53,416 qua nhà nó chơi hoài à. 377 00:22:53,500 --> 00:22:56,083 Bởi vậy lúc nào cũng đem hình lên trên lớp khoe. 378 00:22:56,166 --> 00:22:57,625 - [Linh] Mắc mệt. - Cảm ơn. 379 00:22:59,125 --> 00:23:00,250 Chào mọi người! 380 00:23:01,250 --> 00:23:03,375 [Châu] Đứng từ xa thấy cái miệng của Nữ Hoàng Chửi Thề 381 00:23:03,458 --> 00:23:04,875 là biết đang nói xấu tao rồi. 382 00:23:04,958 --> 00:23:07,708 Nói nghe nè, đố kị với tao làm cái gì? 383 00:23:07,791 --> 00:23:09,416 Bỏ cái tính đó đi nghe không? 384 00:23:09,500 --> 00:23:12,583 Mai mốt tao sẽ tặng cho mày, 385 00:23:12,666 --> 00:23:14,666 một cặp vé tham dự ra mắt phim, 386 00:23:14,750 --> 00:23:17,875 lúc đó mày tha hồ chụp hình với minh tinh luôn. 387 00:23:19,208 --> 00:23:22,166 À, còn nữa, hình mày chụp với tao, 388 00:23:22,250 --> 00:23:23,875 cất cho kĩ đó nha. 389 00:23:23,958 --> 00:23:26,083 Mai mốt có giá lắm á. 390 00:23:26,541 --> 00:23:28,291 Ê, được đó Bảo Châu. 391 00:23:28,750 --> 00:23:32,000 [Dung] Mày nhớ cuối năm mượn máy chụp hình để chụp hình cho cả đám nha. 392 00:23:32,083 --> 00:23:34,125 - Cái gì? Chụp hình? - [Dung] Ừ. 393 00:23:34,208 --> 00:23:35,208 Xưa rồi! 394 00:23:35,666 --> 00:23:37,041 Quay phim luôn. 395 00:23:37,416 --> 00:23:40,125 [tất cả ồ lên] 396 00:23:40,708 --> 00:23:43,416 Nhà tao hôm trước vừa mới làm một bộ phim, 397 00:23:43,500 --> 00:23:45,125 cho nên bây giờ còn nhiều phim lắm. 398 00:23:45,208 --> 00:23:47,500 Tụi mình sẽ làm lưu bút bằng phim. 399 00:23:47,833 --> 00:23:48,666 [Dung] Yeah! 400 00:23:49,750 --> 00:23:51,500 À, bạn mới. 401 00:23:51,583 --> 00:23:55,333 Ủa, mà bạn mang cái đôi giày gì mà lạ quá vậy? 402 00:23:55,416 --> 00:23:57,083 Không thấy hiệu gì hết trơn á. 403 00:23:57,166 --> 00:23:59,625 Lần đầu tiên tao mới thấy luôn á tụi bay. 404 00:24:00,000 --> 00:24:00,916 [ngập ngừng] À... 405 00:24:01,541 --> 00:24:05,083 Thì giày như thế này ở trường cũ là được rồi. 406 00:24:05,708 --> 00:24:06,625 Đâu được mày, 407 00:24:06,708 --> 00:24:08,833 ở trường này mày mang vậy không giống ai hết trơn á. 408 00:24:09,291 --> 00:24:10,625 Tại chân mày nhỏ quá, 409 00:24:10,708 --> 00:24:12,041 chứ không tao cho mày một đôi, 410 00:24:12,125 --> 00:24:13,125 để tụi nó khỏi chọc. 411 00:24:13,208 --> 00:24:14,458 [Dung cười] 412 00:24:14,541 --> 00:24:16,291 [Dung] Thôi, Bảo Châu vô ngồi luôn đi. 413 00:24:16,375 --> 00:24:18,166 [Châu] Hông, tao thích đứng. 414 00:24:19,541 --> 00:24:22,083 [mẹ Phương] Đi học đã làm quen được với nhiều bạn trong lớp chưa con? 415 00:24:22,416 --> 00:24:23,625 Cũng được mẹ ạ. 416 00:24:25,250 --> 00:24:27,250 May mà bố con được chuyển lên đây làm việc. 417 00:24:27,583 --> 00:24:29,333 Và cũng nhờ ông chủ tốt bụng, 418 00:24:29,416 --> 00:24:31,958 xin cho con được vào cái trường danh giá nhất cái Đà Lạt này. 419 00:24:32,291 --> 00:24:34,541 Phải chịu khó mà học hành cho bằng chúng bằng bạn đấy. 420 00:24:36,666 --> 00:24:40,125 Nhưng mà á, đi học các bạn cứ gọi con là Phương Nhà Quê. 421 00:24:40,666 --> 00:24:41,791 Mà mẹ ơi, 422 00:24:41,875 --> 00:24:44,166 ở lớp chả ai đi dép như con đâu. 423 00:24:44,375 --> 00:24:45,375 [Khang hừ] 424 00:24:47,125 --> 00:24:49,125 Mày đừng có mà học cái thói ăn chơi, đua đòi 425 00:24:49,208 --> 00:24:50,833 của cái bọn con nhà tư sản hút máu đấy nhớ. 426 00:24:52,583 --> 00:24:54,000 Hiệp định Paris đã ký, 427 00:24:54,291 --> 00:24:55,375 Mỹ cũng đã rút quân. 428 00:24:56,708 --> 00:24:58,125 Không có người Mỹ chống lưng, 429 00:24:58,333 --> 00:24:59,875 thì cái ghế Tổng thống của ông Thiệu 430 00:24:59,958 --> 00:25:00,916 trước sau gì cũng mất. 431 00:25:01,416 --> 00:25:02,250 Ăn đi! 432 00:25:05,541 --> 00:25:06,791 Còn cả bố nữa í. 433 00:25:07,625 --> 00:25:10,833 Bố cũng thôi làm nô lệ cho cái bọn tư sản đi chứ. 434 00:25:11,416 --> 00:25:12,833 Chế độ này sắp sụp đổ rồi. 435 00:25:13,208 --> 00:25:16,125 Chính quyền và Nhà nước bây giờ phải thuộc về nông dân và công nhân. 436 00:25:19,375 --> 00:25:22,208 Mày học cái giọng của bọn sinh viên thân Cộng, 437 00:25:22,708 --> 00:25:23,541 báng bổ! 438 00:25:26,000 --> 00:25:27,041 Tao nói cho mày nghe nhớ. 439 00:25:27,875 --> 00:25:29,625 Nếu không muốn cầm súng ra Vùng 1, 440 00:25:30,083 --> 00:25:32,291 thì phải lo liệu học hành cho nó tử tế vào. 441 00:25:33,750 --> 00:25:35,166 Nhà này được định cư lên đây, 442 00:25:35,708 --> 00:25:37,333 được ăn ở học hành tử tế. 443 00:25:37,666 --> 00:25:38,666 Là do ai mày biết không? 444 00:25:38,750 --> 00:25:39,958 Cha tiên nhân chúng mày chứ! 445 00:25:40,166 --> 00:25:42,500 Để yên cho bà ăn bữa cơm ngon lành không? 446 00:25:42,583 --> 00:25:46,875 Làm gì mà bước vào ăn cơm cái là cứ cãi nhau như chó với mèo. 447 00:25:46,958 --> 00:25:50,791 Thằng lớn nói qua, thằng bé nói lại cứ như là hai cái con khỉ. 448 00:25:51,250 --> 00:25:52,541 Ối giời ơi! 449 00:25:52,958 --> 00:25:57,458 Kiểu này, tao chết thì chắc gì chúng mày cúng cho bà được một bữa cơm rau. 450 00:25:59,166 --> 00:26:00,000 Chị. 451 00:26:00,666 --> 00:26:01,541 Dạ? 452 00:26:02,208 --> 00:26:05,208 Rau Đà Lạt ngon lắm, múc tẹo. 453 00:26:05,291 --> 00:26:08,958 À. Con nấu nhiều mà mẹ, để con lấy thêm ạ. 454 00:26:12,291 --> 00:26:15,750 Thuyền ai đậu bến sông trăng đó. 455 00:26:16,541 --> 00:26:20,083 Có chở trăng về kịp tối nay? 456 00:26:21,541 --> 00:26:22,416 Mơ... 457 00:26:26,625 --> 00:26:28,458 Ai đọc cho cô nghe khổ thơ cuối đi. 458 00:26:32,333 --> 00:26:35,041 [nhạc hài hước] 459 00:26:46,875 --> 00:26:47,750 Dạ. 460 00:26:47,833 --> 00:26:48,833 [cô Lan] Đọc khổ thơ cuối đi. 461 00:26:51,041 --> 00:26:53,333 [lắp bắp] Dạ, cô... em... em... 462 00:26:53,791 --> 00:26:54,666 Em... 463 00:26:54,750 --> 00:26:56,958 [cô Lan kêu đau, thở dài] 464 00:26:57,833 --> 00:26:59,166 Nếu mà cần thì đi toilet 465 00:26:59,375 --> 00:27:00,833 cho bớt áp lực rồi quay lại đọc tiếp. 466 00:27:00,916 --> 00:27:02,375 Cô chờ được, nhớ. 467 00:27:03,750 --> 00:27:04,750 [giọng nài nỉ] Cô? 468 00:27:04,958 --> 00:27:07,375 Sao tiết nào cô cũng gọi em? 469 00:27:08,125 --> 00:27:09,541 Cô không nhớ tên thì... 470 00:27:10,208 --> 00:27:12,541 cô chỉ đại bạn nào cũng được mà. 471 00:27:13,083 --> 00:27:13,916 [cô Lan] Được rồi. 472 00:27:14,000 --> 00:27:16,750 Tại vì nhìn qua lại trong lớp thì thấy em là rõ nhất. 473 00:27:17,041 --> 00:27:17,875 Ngồi xuống. 474 00:27:22,083 --> 00:27:22,916 Kế bên. 475 00:27:23,708 --> 00:27:24,708 Vâng ạ. 476 00:27:30,083 --> 00:27:33,416 Mơ khách đường xa khách đường xa. 477 00:27:34,125 --> 00:27:37,250 Áo em trắng quá nhìn không ra. 478 00:27:37,916 --> 00:27:40,791 Ở đây sương khói mờ nhân ảnh. 479 00:27:41,625 --> 00:27:44,958 Ai biết tình ai có đậm đà. 480 00:27:45,041 --> 00:27:47,291 [cả lớp ồ lên] 481 00:27:47,375 --> 00:27:49,041 [thì thầm] Áo nó cháo lòng chứ trắng con mẹ gì. 482 00:27:50,000 --> 00:27:51,208 - [cô Lan] Hiểu Phương. - [Phương] Dạ. 483 00:27:51,291 --> 00:27:53,250 Ở trường cũ là em đứng nhất lớp đúng không? 484 00:27:54,958 --> 00:27:57,166 - [cả lớp ồ lên] - [học sinh] Ghê! 485 00:27:57,250 --> 00:28:00,166 Ở trong học bạ của bạn còn ghi là rất có năng khiếu vẽ. 486 00:28:01,500 --> 00:28:02,708 Văn vẽ luôn nha. 487 00:28:03,500 --> 00:28:04,458 [cô Lan] Cô nói nghe nè. 488 00:28:05,375 --> 00:28:08,666 Đi học thêm ở lớp Mỹ... a... thuật 489 00:28:08,750 --> 00:28:09,750 của trường đi. 490 00:28:09,833 --> 00:28:10,958 [cô Lan] Miễn phí đó. 491 00:28:11,291 --> 00:28:12,166 Dạ. 492 00:28:12,500 --> 00:28:13,333 Rồi... 493 00:28:13,583 --> 00:28:15,000 Nếu mà được thì kêu ba mẹ, 494 00:28:15,333 --> 00:28:16,541 mua cho cái áo trắng hơn. 495 00:28:16,625 --> 00:28:18,333 [cả lớp cười] 496 00:28:19,583 --> 00:28:26,500 [tiếng trống trường] 497 00:28:27,500 --> 00:28:30,333 [nhạc nhẹ nhàng] 498 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Thưa cô. 499 00:28:41,541 --> 00:28:42,416 Có việc gì hả em? 500 00:28:45,833 --> 00:28:47,166 Cô còn nhớ em không? 501 00:28:47,666 --> 00:28:50,083 Em là Hiểu Phương học lớp 11A1. 502 00:28:50,708 --> 00:28:52,916 Ngày đó cô dạy môn Văn ở lớp em. 503 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 Hiểu Phương hả? 504 00:28:55,250 --> 00:28:56,125 [Phương] Dạ. 505 00:28:56,625 --> 00:28:58,875 Còn Mỹ Dung, Lan Chi, 506 00:28:59,166 --> 00:29:00,125 Thùy Linh, 507 00:29:00,208 --> 00:29:01,208 Bảo Châu, 508 00:29:01,791 --> 00:29:02,750 Tuyết Anh. 509 00:29:03,333 --> 00:29:04,791 Bầy Ngựa Hoang đây mà. 510 00:29:06,166 --> 00:29:07,583 Cô trông vẫn như vậy. 511 00:29:07,750 --> 00:29:09,208 Trí nhớ vẫn còn tốt lắm. 512 00:29:10,875 --> 00:29:11,875 Cô bây giờ... 513 00:29:11,958 --> 00:29:13,208 Bà ngoại rồi. 514 00:29:13,583 --> 00:29:14,875 Lúc nhớ lúc quên. 515 00:29:15,875 --> 00:29:16,750 À. 516 00:29:16,833 --> 00:29:18,833 Chi mập cũng hay tới đây thăm cô lắm. 517 00:29:19,583 --> 00:29:22,416 Lúc hai cô trò ngồi nói chuyện nó kể chuyện xưa miết à. 518 00:29:22,500 --> 00:29:23,500 Vậy sao cô? 519 00:29:23,708 --> 00:29:26,041 Vậy có cách nào liên lạc với Lan Chi không cô? 520 00:29:27,750 --> 00:29:28,666 À, có có. 521 00:29:29,708 --> 00:29:30,916 Con Chi mập nó nằm ở đây. 522 00:29:33,250 --> 00:29:34,375 Ủa, đâu ta? 523 00:29:35,416 --> 00:29:36,416 Nhớ nằm ở đây. 524 00:29:37,083 --> 00:29:37,958 A đây rồi. 525 00:29:38,958 --> 00:29:41,583 Đây rồi, con Lan Chi mập đây. 526 00:29:42,208 --> 00:29:43,041 [cô Lan] Cầm lấy. 527 00:29:44,208 --> 00:29:46,416 [nhạc ồn ã] 528 00:29:46,666 --> 00:29:47,666 Ở đây nè cô. 529 00:29:48,250 --> 00:29:49,250 Cô cám ơn con nha! 530 00:29:50,291 --> 00:29:51,125 Cô. 531 00:29:51,875 --> 00:29:54,583 Hồi sáng giờ, con chạy, đói bụng quá à. 532 00:29:54,666 --> 00:29:56,583 Mà vé số chưa bán hết nữa. 533 00:30:00,333 --> 00:30:01,791 - Đây. - [bé trai] Con cám ơn cô. 534 00:30:01,875 --> 00:30:02,708 Vé số nè cô. 535 00:30:02,791 --> 00:30:04,416 Cô cám ơn nhưng mà con cứ giữ vé đi. 536 00:30:04,500 --> 00:30:05,791 Cô không biết chơi vé số. 537 00:30:05,875 --> 00:30:06,833 Cám ơn cô. 538 00:30:12,458 --> 00:30:13,791 [bé trai] Nè cô cô, ở đây nè cô. 539 00:30:14,666 --> 00:30:16,625 [người cầm đồ] Chị coi cầm được nhiêu cầm giùm em. 540 00:30:17,000 --> 00:30:18,958 Coi nãy giờ nửa tiếng đồng hồ rồi đó. 541 00:30:19,750 --> 00:30:21,375 [Chi] Cái quần này thì cầm được nhiêu tiền? 542 00:30:22,375 --> 00:30:23,791 Cờ bạc cho lắm vô. 543 00:30:25,208 --> 00:30:26,208 Tới cái quần cũng cầm. 544 00:30:26,958 --> 00:30:28,083 Cờ bạc đâu mà cờ bạc. 545 00:30:28,291 --> 00:30:29,416 Bị em cưa gái. 546 00:30:29,500 --> 00:30:31,916 [người cầm đồ] Cưa ẻm lâu lắm lâu rồi bây giờ mới được. 547 00:30:32,000 --> 00:30:33,208 Rủ em đi xem phim. 548 00:30:33,416 --> 00:30:35,375 Mà xui cái hai bữa nữa mới có lương. 549 00:30:35,916 --> 00:30:37,375 Chứ cờ bạc bỏ lâu rồi. 550 00:30:39,041 --> 00:30:40,333 Cái quần rách này mày cũng cầm. 551 00:30:40,833 --> 00:30:41,958 Vậy mày mặc cái quần què gì? 552 00:30:42,041 --> 00:30:43,583 Còn cái quần tà lỏn này nè. 553 00:30:46,375 --> 00:30:47,375 [Chi] Năm chục đủ không? 554 00:30:47,916 --> 00:30:49,041 - Năm chục hả? - [Chi] Ờ. 555 00:30:49,125 --> 00:30:50,083 Cũng được. 556 00:30:51,250 --> 00:30:52,375 Không ấy cho thêm mười ngàn. 557 00:30:52,458 --> 00:30:54,041 Đã vậy. [cười] 558 00:30:54,750 --> 00:30:56,041 - [Chi] Mà nè. - [người cầm đồ] Sao chị? 559 00:30:56,833 --> 00:30:58,041 Cái này là tao cho vay. 560 00:30:59,125 --> 00:31:00,583 - Ai da. - [Chi] Khi nào lãnh lương, 561 00:31:00,666 --> 00:31:02,833 trả tiền cho tao cộng thêm năm ngàn tiền lời. 562 00:31:02,916 --> 00:31:04,458 - [Chi] Được không? - Dạ được. 563 00:31:04,541 --> 00:31:06,500 Vậy mới là chị Chi của em chứ. 564 00:31:06,583 --> 00:31:08,416 Chị Chi tình thương. [cười] 565 00:31:09,208 --> 00:31:10,541 - Nè mày. - Dạ. 566 00:31:10,750 --> 00:31:11,708 Mà mày nhớ, 567 00:31:11,916 --> 00:31:14,041 lần đầu tiên dắt con người ta tới đó, làm ơn. 568 00:31:14,250 --> 00:31:16,375 Đừng có rờ rẫm sờ soạng. 569 00:31:16,458 --> 00:31:18,458 - [Chi gằn giọng] Nghe không? - Ây da biết rồi. 570 00:31:18,541 --> 00:31:20,166 - Cám ơn chị chỉ giáo. - Ừ. 571 00:31:20,250 --> 00:31:21,375 Cho em thêm mười ngàn. 572 00:31:21,458 --> 00:31:22,333 Từ từ. 573 00:31:22,875 --> 00:31:25,500 - Nè. - [cười] Dạ em cám ơn chị, em đi. 574 00:31:27,166 --> 00:31:28,375 - Ê ê. - [người cầm đồ] Dạ? 575 00:31:28,458 --> 00:31:29,625 Nhỏ đó 18 tuổi chưa? 576 00:31:29,708 --> 00:31:31,041 Ẻm già hơn em hai tuổi luôn đó. 577 00:31:31,125 --> 00:31:32,583 - [Chi] Ghê ta. - Đù! 578 00:31:33,666 --> 00:31:35,125 - [người cầm đồ] Ngon bây. - Chi mập. 579 00:31:36,125 --> 00:31:36,958 Cầm cái gì? 580 00:31:37,958 --> 00:31:39,375 Hiểu Phương Ngựa Hoang nè. 581 00:31:40,791 --> 00:31:41,916 Phương Nhà Quê. 582 00:31:42,000 --> 00:31:44,875 - Ừ. - [Chi cười mừng rỡ] 583 00:31:46,666 --> 00:31:47,666 Bỏ tao xuống. 584 00:31:48,458 --> 00:31:49,750 Dạo này mày sang quá vậy? 585 00:31:50,166 --> 00:31:51,791 [Ly] Má ơi má ơi! 586 00:31:51,875 --> 00:31:52,875 Chào dì đi con. 587 00:31:52,958 --> 00:31:54,166 Dạ, con chào dì. 588 00:31:54,250 --> 00:31:56,208 - Con gái tao đó. - Ui, con gái xinh quá à. 589 00:31:57,000 --> 00:31:58,333 Mà sao nó gầy dữ vậy? 590 00:31:58,541 --> 00:31:59,708 Mày giành ăn với con hả? 591 00:31:59,791 --> 00:32:01,000 Ơ, bậy bạ mày. 592 00:32:02,500 --> 00:32:03,375 Con tên gì? 593 00:32:03,500 --> 00:32:04,500 Con bao nhiêu tuổi? 594 00:32:04,958 --> 00:32:08,833 - Dạ, con tên Cam Ly, con chín tuổi. - [Chi] Giỏi. 595 00:32:08,916 --> 00:32:10,125 Con học lớp mấy? 596 00:32:10,208 --> 00:32:12,083 Dạ, con học lớp hai. 597 00:32:15,291 --> 00:32:18,000 Như con người ta chín tuổi là học lớp bốn rồi. 598 00:32:18,625 --> 00:32:19,583 Còn con này... 599 00:32:21,583 --> 00:32:23,333 Nhưng mà không phải tại nó học dở đâu nghe. 600 00:32:23,625 --> 00:32:24,625 Sao vậy? 601 00:32:26,208 --> 00:32:27,916 Nó bị tim bẩm sinh. 602 00:32:28,750 --> 00:32:30,458 Rồi mày có đi chữa trị gì chưa? 603 00:32:31,541 --> 00:32:32,416 Có chứ. 604 00:32:33,333 --> 00:32:34,750 Bác sĩ nói là phải mổ. 605 00:32:35,500 --> 00:32:36,625 Mà tuốt bên nước ngoài đó. 606 00:32:37,291 --> 00:32:38,708 Tao thì làm gì đủ điều kiện. 607 00:32:41,125 --> 00:32:42,000 Mày nhìn đi. 608 00:32:42,791 --> 00:32:44,416 Cái tiệm cầm đồ bình dân. 609 00:32:44,750 --> 00:32:45,791 Ba cọc ba đồng. 610 00:32:47,750 --> 00:32:48,791 Thôi thì... 611 00:32:49,208 --> 00:32:50,458 Ở nhà coi tiệm. 612 00:32:50,875 --> 00:32:51,916 Sẵn coi con luôn. 613 00:32:52,541 --> 00:32:53,500 Chứ cho nó đi học, 614 00:32:53,833 --> 00:32:55,166 biết nó xỉu lúc nào mà lần. 615 00:32:57,333 --> 00:32:58,666 - Chi. - Hm? 616 00:32:58,750 --> 00:33:00,208 [Phương] Mày có nhớ Hoàng Mỹ Dung không? 617 00:33:00,458 --> 00:33:01,666 [nhạc sôi động] 618 00:33:01,750 --> 00:33:02,875 [mếu máo] Dung Đại Ca. 619 00:33:04,791 --> 00:33:06,333 [Chi] Hai chục năm không gặp mày. 620 00:33:07,583 --> 00:33:09,333 Sao mày dài sọc, nhẹ hều? 621 00:33:09,416 --> 00:33:11,250 Mà đã vậy còn sắp tèo nữa? 622 00:33:11,333 --> 00:33:13,166 Nhờ sắp chết mới gặp lại tụi mày nè. 623 00:33:14,750 --> 00:33:17,166 Con quỷ. Lúc nào cũng bất cần đời hết à. 624 00:33:17,250 --> 00:33:18,125 Ngồi đi. 625 00:33:19,333 --> 00:33:20,458 Kể chuyện mày tao nghe coi. 626 00:33:21,458 --> 00:33:22,666 Bây giờ mày làm bà gì rồi? 627 00:33:23,583 --> 00:33:25,125 Có mấy căn nhà? Có mấy miếng đất? 628 00:33:25,208 --> 00:33:26,916 Nó bây giờ là bà chủ đó. 629 00:33:27,875 --> 00:33:28,833 Tiệm cầm đồ. 630 00:33:28,916 --> 00:33:29,750 Ở khu lao động. 631 00:33:30,458 --> 00:33:31,666 Làm chủ là được rồi. 632 00:33:32,041 --> 00:33:33,000 Lấy chồng khi nào? 633 00:33:35,333 --> 00:33:36,541 Từ cái hồi bỏ Đà Lạt, 634 00:33:37,250 --> 00:33:38,125 về Sài Gòn nè. 635 00:33:39,958 --> 00:33:41,791 Tự nhiên gặp ông góa vợ. 636 00:33:42,416 --> 00:33:43,625 Hổng biết làm sao thương, 637 00:33:44,041 --> 00:33:45,375 rồi đẻ cho ổng đứa con gái. 638 00:33:45,708 --> 00:33:46,833 Ê! Bà chủ cầm đồ. 639 00:33:47,041 --> 00:33:47,875 Gì mày? 640 00:33:49,916 --> 00:33:52,208 Sao mày không giới thiệu anh chàng khách hàng nào cho tao? 641 00:33:53,208 --> 00:33:55,416 Tao có thể yêu cuồng nhiệt trước khi xuống lỗ. 642 00:33:56,250 --> 00:33:57,083 Thấy sao? 643 00:33:58,041 --> 00:33:58,875 Ừ. 644 00:33:59,500 --> 00:34:01,125 Ờ, xóm tao khu lao động. 645 00:34:01,458 --> 00:34:02,291 Bình dân. 646 00:34:03,000 --> 00:34:04,291 Mà được cái nó khỏe. 647 00:34:04,875 --> 00:34:07,166 Đàn ông ít suy nghĩ thì củ mì nó tốt mày ạ. 648 00:34:10,500 --> 00:34:12,041 Công nhận bưởi cũng ngon. 649 00:34:12,250 --> 00:34:13,333 Cho kiểm tra cái coi. 650 00:34:17,541 --> 00:34:20,291 - [người cầm đồ] Nhanh lên, nhanh lên. - [người đạp xe] Đừng có múa vô mặt tao. 651 00:34:20,375 --> 00:34:21,708 [ồn ào] 652 00:34:21,791 --> 00:34:25,000 Né ra, né ra. Né ra! Né ra! 653 00:34:25,083 --> 00:34:26,375 [hét] Né ra! 654 00:34:26,875 --> 00:34:28,000 [nữ đội nón] Cô cứ nói lẹ đi. 655 00:34:28,083 --> 00:34:29,291 Chuyện gì? Chuyện gì? 656 00:34:29,416 --> 00:34:30,708 Nè, coi đi. 657 00:34:30,875 --> 00:34:32,541 Tôi đem mối làm ăn tới cho mọi người đó. 658 00:34:32,750 --> 00:34:34,291 Là chuyện gì cô nói lẹ lẹ đi. 659 00:34:34,375 --> 00:34:36,625 À, là chị muốn kiếm mấy con mà Thùy Linh, 660 00:34:36,708 --> 00:34:38,541 - Bảo Châu, Tuyết Anh này đó hả? - Ừ. 661 00:34:38,625 --> 00:34:41,291 Ờ mấy cái con này là nó giựt nợ hay là muốn đánh ghen dạ? 662 00:34:41,375 --> 00:34:43,250 [người cầm đồ] Tụi em tới tụi em dằn mặt nó cho nè. 663 00:34:43,333 --> 00:34:44,958 Mày có bị mù chữ không? 664 00:34:45,083 --> 00:34:46,208 Tìm bạn! 665 00:34:46,291 --> 00:34:47,500 Ờ ha, tìm bạn. 666 00:34:47,583 --> 00:34:49,291 Cái này là bạn hồi học cấp ba của tụi tui. 667 00:34:50,000 --> 00:34:51,958 Hai mươi lăm năm rồi tụi tui thất lạc nhau. 668 00:34:52,041 --> 00:34:55,041 Bởi vậy bây giờ tui muốn biết là tụi nó đang làm gì? Đang ở đâu? 669 00:34:55,125 --> 00:34:57,125 Ủa cô, mà hồi đó cô có đi học hả? 670 00:35:00,041 --> 00:35:01,125 Không có nói vậy nghe chưa. 671 00:35:01,625 --> 00:35:03,708 Nè, mọi người đừng khi dễ tui nghe. 672 00:35:03,958 --> 00:35:07,833 Nếu mà ai cung cấp được thông tin chính xác để tui tìm được bạn tui, 673 00:35:07,916 --> 00:35:10,541 thì tui sẽ tặng thưởng đích đáng, được chưa? 674 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 - Nha. - [người cầm đồ] À mà khoan mà khoan đi. 675 00:35:13,083 --> 00:35:15,416 Lỡ mấy người này không có ở Sài Gòn hay là... 676 00:35:15,500 --> 00:35:16,625 xui xui chết rồi sao? 677 00:35:16,708 --> 00:35:17,666 - [Chi] Trời. Mày! - [Phương] Ê. 678 00:35:17,750 --> 00:35:19,166 Cái miệng mày ăn mắm ăn muối không à. 679 00:35:19,791 --> 00:35:21,583 Câm nha mày. Chưa trả tiền cho tao đó nghe. 680 00:35:22,125 --> 00:35:24,416 Biết rồi. [nói nhỏ] Biết rồi. 681 00:35:27,458 --> 00:35:28,291 [chậc lưỡi] 682 00:35:28,375 --> 00:35:33,208 Mà... nếu mà ai xác thực được là bạn tui mất rồi á, 683 00:35:33,291 --> 00:35:35,125 thì tụi tui cũng tặng thưởng luôn. 684 00:35:35,208 --> 00:35:37,333 Trời ơi, cái tiệm nhỏ xíu này hả, đâu có đủ tiền lớn hơn 685 00:35:37,416 --> 00:35:38,833 để tặng thưởng cho anh em mình đâu. 686 00:35:39,291 --> 00:35:40,875 [nữ] Đúng rồi. Tiền đâu mà thưởng? 687 00:35:42,333 --> 00:35:44,083 - Thấy ai không? Thấy ai không? - [nam 1] Thấy. 688 00:35:44,166 --> 00:35:45,166 Bạn tui. 689 00:35:45,250 --> 00:35:46,250 Đại gia. 690 00:35:47,125 --> 00:35:48,708 Đại gia xoay một vòng đại gia. 691 00:35:48,791 --> 00:35:51,208 - Thôi. - [Chi] Ơ, quay một vòng đi, quay, quay. 692 00:35:51,291 --> 00:35:52,250 Đó. 693 00:35:52,541 --> 00:35:53,541 Thấy không? 694 00:35:53,625 --> 00:35:55,458 Áo, váy, túi xách. 695 00:35:55,583 --> 00:35:56,791 Toàn là đồ nhập. 696 00:35:58,041 --> 00:35:59,041 Cái này lạ quá à. 697 00:36:00,041 --> 00:36:00,916 Mày. 698 00:36:01,375 --> 00:36:03,500 Mọi người. Nhìn theo tay của tui nè. 699 00:36:04,208 --> 00:36:05,666 Thấy gì không? 700 00:36:05,750 --> 00:36:06,875 À con chó. 701 00:36:06,958 --> 00:36:08,166 Mày chó đó. 702 00:36:08,750 --> 00:36:09,958 Đằng sau con chó. 703 00:36:10,958 --> 00:36:12,583 Chiếc xe hơi màu trắng. [cười] 704 00:36:12,666 --> 00:36:14,416 [đám đông ồ lên] 705 00:36:14,750 --> 00:36:16,958 Của đại gia bạn tui đó. 706 00:36:17,500 --> 00:36:21,250 Trời ơi. Vậy nếu mà thiệt thì thôi... tụi mình túa ra kiếm người đi. 707 00:36:21,708 --> 00:36:23,500 [nam 2] Trời ơi, kiếm tiền đi trời. 708 00:36:23,666 --> 00:36:24,625 [Chi] Trời trời trời. 709 00:36:24,708 --> 00:36:26,041 [nam 3] Lẹ lên! 710 00:36:28,083 --> 00:36:32,208 [nhạc hài hước] 711 00:36:33,166 --> 00:36:34,041 Hả? 712 00:36:37,125 --> 00:36:38,000 My ơi! 713 00:36:39,000 --> 00:36:40,333 Áo ngực, áo ngực con đâu? 714 00:36:40,416 --> 00:36:42,250 -. Cái đó quan trọng, kiếm cho con. - Ờ. 715 00:36:42,333 --> 00:36:44,333 [nhạc nhộn nhịp] 716 00:36:44,416 --> 00:36:46,000 - [My] Trời ơi, trễ học. - [Phương] Đây nè My ơi. 717 00:36:46,583 --> 00:36:48,125 Không phải, quai hậu màu trắng chứ. 718 00:36:49,958 --> 00:36:50,916 [My rên] 719 00:36:52,375 --> 00:36:54,333 - Có chưa? Có chưa? - Cái này phải không con? 720 00:36:54,416 --> 00:36:56,625 Không, không, có gọng, có gọng, kiếm cho con. 721 00:36:57,500 --> 00:36:58,708 - Trễ rồi. - [Phương] Mẹ ơi! 722 00:36:59,166 --> 00:37:00,791 Mẹ ơi, áo của con đâu rồi? 723 00:37:01,125 --> 00:37:03,666 Đây, này. Áo của con đây này, này này. 724 00:37:04,666 --> 00:37:05,500 Trời ơi. 725 00:37:05,583 --> 00:37:07,250 - Áo này rách mà con không mặc đâu! - Ơ kìa! 726 00:37:11,208 --> 00:37:13,541 - [mẹ Phương] Ôi trời ơi. - [Phương] Trời ơi... 727 00:37:15,583 --> 00:37:16,458 Con đi học đây. 728 00:37:17,250 --> 00:37:19,458 Mẹ ơi, mẹ chưa mua đôi giày mới cho con à? 729 00:37:19,541 --> 00:37:21,208 Mai mốt đi chợ mẹ mua sau. 730 00:37:21,666 --> 00:37:22,875 Con bé này biết điệu rồi đấy. 731 00:37:23,125 --> 00:37:23,958 Cái tay! 732 00:37:24,625 --> 00:37:25,916 [mẹ Phương] Đã rửa tay chưa mà ăn? 733 00:37:26,375 --> 00:37:27,333 Sao phải rửa? 734 00:37:28,833 --> 00:37:30,208 [mẹ Phương] Thôi thôi thôi bỏ đi. 735 00:37:30,416 --> 00:37:31,541 Khiếp quá cơ. 736 00:37:34,375 --> 00:37:35,875 - [học sinh 1] Đề dễ ẹc. - [học sinh 2] Ờ dễ ẹc. 737 00:37:35,958 --> 00:37:38,333 - [học sinh 3] Tao làm hông được. - [học sinh 2] Dư sức luôn. Xong rồi. 738 00:37:38,416 --> 00:37:39,250 [Linh] Bà mẹ nó. 739 00:37:39,333 --> 00:37:40,541 [tiếng trống trường] 740 00:37:40,625 --> 00:37:42,375 [cô Lan] Chúc cả lớp cuối tuần vui vẻ nha! 741 00:37:42,708 --> 00:37:46,333 [cả lớp đồng thanh] Dạ, cảm ơn cô. 742 00:37:47,166 --> 00:37:50,458 May quá, hôm nay không mang vở bài tập thì cô lại kiểm tra. 743 00:37:51,000 --> 00:37:51,833 May cái gì mà may. 744 00:37:51,916 --> 00:37:54,000 Tao hả, cố tình viết chữ nào chữ nấy bự vậy nè, 745 00:37:54,083 --> 00:37:55,375 - mà được có nửa trang. - [Tuyết Anh] Ê. 746 00:37:55,833 --> 00:37:57,375 - Lát gặp chỗ cũ nha. - [Chi] Ờ. 747 00:37:57,458 --> 00:37:58,666 - [Dung] Vậy đi. - [Chi] Bye. 748 00:38:01,875 --> 00:38:02,833 Ê tụi bay. 749 00:38:03,250 --> 00:38:04,125 Bây giờ sao? 750 00:38:04,500 --> 00:38:05,625 Có qua chỗ hẹn không? 751 00:38:05,708 --> 00:38:06,541 Sợ gì? 752 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 Đi qua chỗ tụi nó đi. 753 00:38:08,083 --> 00:38:09,291 Tao có mang đồ nghề. 754 00:38:14,083 --> 00:38:17,375 [nhạc căng thẳng] 755 00:38:21,833 --> 00:38:22,791 Kéo nó theo làm gì? 756 00:38:24,000 --> 00:38:24,833 Cho khí thế. 757 00:38:25,041 --> 00:38:25,875 Với lại, 758 00:38:26,333 --> 00:38:28,291 cho lính mới biết nhóm tụi mình như thế nào. 759 00:38:29,125 --> 00:38:30,083 Nhưng mà... 760 00:38:30,583 --> 00:38:31,583 mình đói quá à. 761 00:38:32,041 --> 00:38:33,250 [Dung] Chút xong cho ăn thoải mái. 762 00:38:34,166 --> 00:38:35,291 Đánh đi! 763 00:38:36,250 --> 00:38:41,666 [nhạc mơ mộng] 764 00:38:49,625 --> 00:38:56,166 [nhạc mơ mộng tiếp tục] 765 00:39:08,208 --> 00:39:09,083 Dung! 766 00:39:09,916 --> 00:39:12,666 Sao phải đánh nhau giống mấy con cọp cái giành ăn vậy? 767 00:39:13,125 --> 00:39:14,083 Huề đi. 768 00:39:15,500 --> 00:39:17,958 Chừng nào tụi bay mới hết chôm chỉa đồ của lớp tụi tao? 769 00:39:19,791 --> 00:39:22,375 Tụi tao không phải ra vẻ hổ báo như nhóm tụi mày. 770 00:39:23,458 --> 00:39:25,791 Tụi tao... là sư tử. 771 00:39:26,875 --> 00:39:28,875 Tụi tao không phải là hổ báo. 772 00:39:29,250 --> 00:39:31,375 Nhóm tụi tao là Lôi Báo. 773 00:39:31,458 --> 00:39:32,541 Mày nghe rõ chưa? 774 00:39:32,625 --> 00:39:33,500 Nghe chưa? 775 00:39:36,750 --> 00:39:37,708 Nhỏ đó là ai vậy? 776 00:39:38,958 --> 00:39:41,666 [Lan] Sư tử bị cúm hay sao mà run quá vậy? [cười] 777 00:39:42,083 --> 00:39:45,416 Mày định đem sư tử còn bú sữa ra hù tụi tao đó hả? 778 00:39:45,833 --> 00:39:47,083 [cả nhóm cười] 779 00:39:47,333 --> 00:39:48,375 [Lan] Ê, tụi bay nhìn kìa. 780 00:39:48,958 --> 00:39:50,958 Nó sắp đái ra quần luôn rồi kìa. 781 00:39:51,041 --> 00:39:52,666 Sư tử, mặc tã chưa? 782 00:39:52,750 --> 00:39:54,083 Tao cũng đâu muốn mang nó theo. 783 00:39:54,791 --> 00:39:55,791 Nhưng mà, 784 00:39:56,291 --> 00:39:57,916 tụi bay có bao giờ nghe đến... 785 00:39:58,250 --> 00:39:59,375 từ "nhập" chưa? 786 00:40:00,083 --> 00:40:01,416 Mày nói nó nhập từ đâu? 787 00:40:01,750 --> 00:40:02,708 Lào hay Campuchia? 788 00:40:05,500 --> 00:40:06,625 Đồ đầu bò. 789 00:40:07,291 --> 00:40:08,291 [Dung] "Nhập" đó. 790 00:40:09,375 --> 00:40:12,000 Tụi mày có bao giờ bị ma nhập chưa? 791 00:40:12,083 --> 00:40:14,875 [nhạc rùng rợn] 792 00:40:14,958 --> 00:40:16,291 [lắp bắp] Bình tĩnh bồ. 793 00:40:16,375 --> 00:40:18,000 Ê mày, hù tao hả mày? 794 00:40:18,083 --> 00:40:19,708 Ban ngày ban mặt làm gì có ma. 795 00:40:21,750 --> 00:40:22,750 Nhà nó có nuôi ngải. 796 00:40:24,083 --> 00:40:25,416 [Dung] Mày nhìn vô mắt nó đi. 797 00:40:26,458 --> 00:40:30,000 Mày nhìn vô mắt nó rồi mày sẽ bị ma nhập đó! 798 00:40:30,791 --> 00:40:32,083 Ngu hay sao mà nhìn. 799 00:40:38,625 --> 00:40:39,458 [Linh] Ê, Mỹ Kim! 800 00:40:41,208 --> 00:40:43,750 Mày là thứ con hươu mà đầu con ngựa. 801 00:40:43,833 --> 00:40:45,541 Mắt thòi lòi môi đười ươi. 802 00:40:45,625 --> 00:40:46,833 Não thì như hột mít. 803 00:40:46,916 --> 00:40:48,541 Đồ chó điên. Miệng thúi hoắc. 804 00:40:48,625 --> 00:40:51,083 Bộ sáng dậy mày không đánh răng hả? Đứng xa vậy cũng bốc mùi. 805 00:40:51,416 --> 00:40:53,833 Cũng không bằng cái mặt môi trề như cá trê của mày. 806 00:40:54,166 --> 00:40:56,000 Con người gì mà đằng trước như đằng sau. 807 00:40:56,083 --> 00:40:58,291 Mặc áo ngực làm gì cho nó cực vậy? 808 00:41:01,750 --> 00:41:02,750 Đồ bị thịt. 809 00:41:03,875 --> 00:41:06,750 Ê, chửi gì liên quan đến tụi nó thôi, đừng chửi nhóm mình. 810 00:41:06,833 --> 00:41:09,333 - [la ó khinh bỉ] - Bày đặt chửi. 811 00:41:09,416 --> 00:41:10,791 Biến đi. Bọn thỏ đế. 812 00:41:11,125 --> 00:41:12,333 Sư tử con mẹ gì. 813 00:41:12,541 --> 00:41:13,750 Được cái miệng thôi. 814 00:41:14,333 --> 00:41:16,041 Ngon nhào vô, tụi tao chuẩn bị nãy giờ rồi nè 815 00:41:16,125 --> 00:41:17,250 [nhóm Lôi Báo] Vô! 816 00:41:18,166 --> 00:41:19,375 Ê Hiểu Phương. 817 00:41:19,833 --> 00:41:20,708 Hiểu Phương. 818 00:41:20,791 --> 00:41:21,791 Mày làm gì run dữ dạ? 819 00:41:21,875 --> 00:41:24,625 À, sợ hết rồi chứ gì? 820 00:41:25,500 --> 00:41:27,458 Đồ lũ lắm mồm đầu to, gan thỏ. 821 00:41:27,541 --> 00:41:28,541 Chó không thèm ngó. 822 00:41:29,500 --> 00:41:30,708 Trời, đù đù đù đù. 823 00:41:30,791 --> 00:41:31,791 Trời đánh thánh đâm nha. 824 00:41:31,875 --> 00:41:34,416 Mày mới chó đó, mày dám chửi tao con chó hả? 825 00:41:35,000 --> 00:41:36,291 Cha tiên sư bố nhà chúng mày chứ. 826 00:41:36,375 --> 00:41:38,500 Cẩn thận con ranh chồn chó, cháu chít ba đời chín kiếp. 827 00:41:38,583 --> 00:41:39,708 Tao về để nói cho mày biết 828 00:41:39,791 --> 00:41:42,125 kiếp trước mày điếc nên kiếp này lỗ tai mày vẫn còn bầy nhầy. 829 00:41:42,208 --> 00:41:43,750 Dỏng tai lên mà nghe bà nội mày nói đây. 830 00:41:43,958 --> 00:41:45,958 Đêm hôm qua tao ở trong chăn mày tưởng tao là rệp. 831 00:41:46,041 --> 00:41:47,458 Chúng mày còn chửi bà cố nội mày à! 832 00:41:47,541 --> 00:41:50,583 Chúng mày đi xe chết xe, đi tàu chết tàu, đi thuyền chết thuyền, đi bộ chết bộ. 833 00:41:50,666 --> 00:41:52,000 Cả nhà chúng mày chết bốn phần tư! 834 00:41:52,458 --> 00:41:55,125 - Bốn phần tư là cái gì mày? - Bốn phần tư là... một... 835 00:41:55,458 --> 00:41:57,458 Bốn là... chết hết đó. 836 00:41:57,541 --> 00:41:58,375 Trời! 837 00:41:58,458 --> 00:41:59,791 Mày cho mượn tiền thì bị quỵt, ăn thịt thì bị kiện, 838 00:41:59,875 --> 00:42:00,875 ăn cá thì mắc xương, uống nước thì bị sặc. 839 00:42:00,958 --> 00:42:03,166 Mày đừng tưởng mày có thể trốn. Tối nay tao về tao cắn cho đứt rốn. 840 00:42:03,250 --> 00:42:04,458 Đồ cái con mặt chồn. 841 00:42:04,541 --> 00:42:05,541 Nó bị điên rồi. 842 00:42:06,166 --> 00:42:07,125 Mày còn bảo tao điên? 843 00:42:07,208 --> 00:42:09,750 Tao bản chất rất hiền nhưng không chịu được cái loại gái thối như chúng mày. 844 00:42:09,833 --> 00:42:11,583 Không thắp hương cho ông bà suốt ngày la cà phá làng phá xóm. 845 00:42:11,666 --> 00:42:13,083 Tiền ba mẹ mày cứ rình mày chôm. 846 00:42:13,166 --> 00:42:14,791 Đúng là loại con gái mất nết, hết thuốc chữa. 847 00:42:14,875 --> 00:42:15,833 [Phương] Nhìn mặt mày, bà mày không ưa. 848 00:42:15,916 --> 00:42:17,041 Trời mưa ra đường coi chừng sét đánh. 849 00:42:17,125 --> 00:42:19,458 Đêm nay mày mà thấy lạnh là bà mày tìm mày đấy con ranh. 850 00:42:19,541 --> 00:42:20,500 Ê! 851 00:42:20,583 --> 00:42:22,583 Sao nó biết đêm qua tao bị rệp cắn? 852 00:42:22,666 --> 00:42:24,541 Nó còn biết đít mày bị nổi mụn chấm chấm nữa. 853 00:42:24,625 --> 00:42:26,083 Sao nó biết được trời? 854 00:42:26,166 --> 00:42:27,166 Con oắt con. 855 00:42:27,416 --> 00:42:29,041 Chúng mày không về thắp hương cho ông bà đi. 856 00:42:29,291 --> 00:42:30,416 Mày định tối nay... 857 00:42:30,958 --> 00:42:32,833 Bà cố nội tổ tông chúng mày về bứt lông chúng mày chắc? 858 00:42:32,916 --> 00:42:34,291 Tao về trước nha mẹ tao la. 859 00:42:34,375 --> 00:42:37,333 - Biến. - [nhóm Lôi Báo] Chạy chạy! 860 00:42:41,125 --> 00:42:42,125 Hiểu Phương. 861 00:42:42,416 --> 00:42:43,375 Xong rồi. 862 00:42:44,583 --> 00:42:45,708 Hiểu... Hiểu Phương. 863 00:42:45,916 --> 00:42:47,625 [lắp bắp] Mày bị nhập thiệt hả Hiểu Phương? 864 00:42:49,333 --> 00:42:50,458 Lan Chi. 865 00:42:50,541 --> 00:42:51,750 [nhạc rùng rợn] 866 00:42:51,833 --> 00:42:55,041 Sao càng ngày con càng béo như lợn vậy? 867 00:42:55,125 --> 00:42:58,333 [lắp bắp] Con có thắp hương cho ông bà mà. 868 00:42:58,416 --> 00:43:01,833 Con có thắp hương nhưng con không cúng bánh trái. 869 00:43:02,250 --> 00:43:04,083 Đưa đây cho tao đi. Trời ơi đói quá. 870 00:43:04,791 --> 00:43:06,125 Trời ơi, hết hồn à. 871 00:43:06,208 --> 00:43:07,166 Con quỷ. 872 00:43:07,250 --> 00:43:08,458 Tao sợ ma mà. 873 00:43:08,916 --> 00:43:09,875 Mày lố không à. 874 00:43:10,958 --> 00:43:12,791 Ê! Công nhận là mày tài thiệt đó nha. 875 00:43:12,875 --> 00:43:14,291 [Linh] Bữa nay tao thấy mày trổ tài đó! 876 00:43:14,375 --> 00:43:17,375 Nói nghe nè, mày đọc sách nào mà chửi hay dữ vậy mày chỉ tao với coi. 877 00:43:17,875 --> 00:43:19,500 À thì ở nhà, 878 00:43:19,791 --> 00:43:21,416 bà tao cũng hay chửi như thế. 879 00:43:21,500 --> 00:43:22,916 Tao nghe dần rồi thành quen. 880 00:43:23,166 --> 00:43:25,458 Thì hôm nay mới có đất để dụng võ. 881 00:43:25,541 --> 00:43:26,958 [cả nhóm ồ lên] 882 00:43:27,041 --> 00:43:28,583 Vớ vẩn. Toàn võ mồm. 883 00:43:30,291 --> 00:43:31,833 - [Chi] Thôi đi về. Đi đi. - [Dung] Về thôi. 884 00:43:31,916 --> 00:43:36,250 [đang phát "Tôi muốn"] 885 00:43:39,375 --> 00:43:42,541 ♪ Tôi muốn mình tìm đến thiên nhiên ♪ 886 00:43:43,000 --> 00:43:46,250 ♪ Tôi muốn sống như loài hoa hiền ♪ 887 00:43:46,708 --> 00:43:49,916 [Linh] ♪ Tôi muốn làm một thứ cỏ cây ♪ 888 00:43:50,375 --> 00:43:54,708 [cả hai] ♪ Vui trong gió và không ưu phiền ♪ 889 00:43:59,666 --> 00:44:02,875 ♪ Tôi muốn mọi người biết thương nhau ♪ 890 00:44:03,291 --> 00:44:06,583 ♪ Không oán ghét không ghen hận sầu ♪ 891 00:44:07,000 --> 00:44:10,333 ♪ Tôi muốn đời hết biết thương đau ♪ 892 00:44:10,750 --> 00:44:14,666 ♪ Tôi muốn thấy tình yêu ban đầu ♪ 893 00:44:16,625 --> 00:44:21,583 ♪ Em... Em có thấy hoa kia với đời ♪ 894 00:44:21,791 --> 00:44:25,208 [cả nhóm] ♪ Trong giây phút như đẹp tuyệt vời ♪ 895 00:44:25,541 --> 00:44:29,250 ♪ Ôi hạnh phúc thoáng qua mất rồi ♪ 896 00:44:29,333 --> 00:44:32,458 ♪ Giờ đâu còn tìm được nét vui ♪ 897 00:44:32,541 --> 00:44:33,375 Ái da! 898 00:44:36,041 --> 00:44:36,916 Ê tụi bay. 899 00:44:37,583 --> 00:44:40,583 Ai đồng ý kết nạp Hiểu Phương làm thành viên mới của nhóm mình? 900 00:44:40,708 --> 00:44:41,666 [Linh và Chi] Đồng ý. 901 00:44:41,750 --> 00:44:42,625 [Linh] Ồ. 902 00:44:42,708 --> 00:44:45,125 Không... có là không được đâu. 903 00:44:49,583 --> 00:44:52,458 - Tùy. - [cả nhóm ồ lên] 904 00:44:52,791 --> 00:44:54,458 Bây giờ nhóm mình sáu đứa. 905 00:44:55,250 --> 00:44:57,791 Mình phải nghĩ cái tên gì đó cho nó tuyệt cú mèo cái nào. 906 00:44:57,875 --> 00:44:59,083 - Đúng không? - Ừm. Nghĩ đi. 907 00:44:59,166 --> 00:45:02,791 Hay là... mình lấy là Wonder Girls cho nó sang đi. 908 00:45:02,875 --> 00:45:04,250 Trời đất ơi không được không được. 909 00:45:04,333 --> 00:45:06,333 Cái tên đó tao nói kiểu gì cũng có người đặt rồi. 910 00:45:06,416 --> 00:45:10,083 Tao thiết nghĩ mình nên đặt một cái tên gì đó cho thiệt là hay. 911 00:45:11,500 --> 00:45:12,833 Sáu Con Điên! 912 00:45:14,041 --> 00:45:14,875 Cái tên gì kì vậy? 913 00:45:14,958 --> 00:45:16,250 Chỉ có một con điên thôi, 914 00:45:16,916 --> 00:45:17,875 là mày đó. 915 00:45:19,750 --> 00:45:20,625 Anh Hai. 916 00:45:21,583 --> 00:45:25,583 À, Tuyết Anh bữa nào rảnh đi uống cà phê với tụi anh nha. 917 00:45:26,375 --> 00:45:27,916 Anh này, tập hư không à. 918 00:45:28,000 --> 00:45:30,541 Học hành không lo học hành, bị bắt đi lính bây giờ. 919 00:45:30,625 --> 00:45:33,041 Thôi lên lầu đi, ở đây của tụi em. Đi đi. 920 00:45:33,125 --> 00:45:34,666 Lính lính hoài. 921 00:45:35,500 --> 00:45:36,375 Tuyết Anh. 922 00:45:37,500 --> 00:45:38,333 Đi lên lầu đi. 923 00:45:38,833 --> 00:45:39,791 Đi đi đi đi. 924 00:45:45,750 --> 00:45:47,958 Ớ, anh Đông Hồ! 925 00:45:48,041 --> 00:45:50,333 [đang phát "Yêu"] 926 00:45:50,416 --> 00:45:53,375 ♪ Yêu là lòng bâng khuâng ♪ 927 00:45:53,541 --> 00:45:57,333 ♪ Nhớ hay thương một chiều thu vương ♪ 928 00:45:57,416 --> 00:46:00,916 ♪ Gió êm đưa xào xạc tre thưa ♪ 929 00:46:01,083 --> 00:46:04,333 ♪ Lá rơi rơi, rơi tả tơi ♪ 930 00:46:05,416 --> 00:46:06,625 Anh ăn cái gì chưa? 931 00:46:06,708 --> 00:46:08,041 Em làm cho anh nha. 932 00:46:08,125 --> 00:46:10,333 Ừm, cho anh xin bánh mì mứt đi. 933 00:46:11,958 --> 00:46:13,083 Đi vô làm đi. 934 00:46:13,583 --> 00:46:15,500 [hắng giọng] Em chào anh. 935 00:46:15,666 --> 00:46:18,083 Anh ơi, nhà em đang có tuyển diễn viên đó. 936 00:46:18,166 --> 00:46:19,791 Cảm ơn em, anh không biết diễn. 937 00:46:26,458 --> 00:46:27,875 Ủa, hình như bạn mới đúng không? 938 00:46:29,041 --> 00:46:31,000 Ờ, đúng rồi, Phương Nhà Quê á. 939 00:46:31,541 --> 00:46:32,958 A, a lộn, Hiểu Phương. 940 00:46:33,041 --> 00:46:34,166 Mới chuyển tới Đà Lạt đó anh. 941 00:46:34,625 --> 00:46:36,583 Ừm, nhìn xinh như búp bê ha 942 00:46:36,916 --> 00:46:39,333 - [cả nhóm ồ lên] - [Châu] Thích ghê nha! 943 00:46:39,416 --> 00:46:41,708 [Linh] Thích quá nha, búp bê nha. 944 00:46:41,791 --> 00:46:46,875 [nhạc sôi động] 945 00:46:51,333 --> 00:46:53,666 Ê, sao thấy không giống gì hết? 946 00:46:53,875 --> 00:46:55,083 Con mắt vẽ làm sao? 947 00:46:55,625 --> 00:46:56,958 Từ từ rồi sẽ giống mà. 948 00:46:57,958 --> 00:46:58,958 Đâu? 949 00:46:59,541 --> 00:47:01,166 [cười] Ê, cho thêm lông mi vô đi. 950 00:47:01,250 --> 00:47:02,125 Thôi. 951 00:47:07,750 --> 00:47:08,583 Ê! 952 00:47:10,666 --> 00:47:12,875 [giọng miền Bắc] Ráng luyện, sau này vẽ cho tớ đấy nhớ. 953 00:47:13,375 --> 00:47:14,750 Có cái này tặng cậu. 954 00:47:15,125 --> 00:47:18,458 [hắng giọng] Thôi, mày tao cho nó gần gũi. 955 00:47:18,666 --> 00:47:19,791 Cho mày. 956 00:47:24,958 --> 00:47:26,916 Đã nha! 957 00:47:27,333 --> 00:47:28,291 Sao không tặng tao mày? 958 00:47:28,375 --> 00:47:29,208 Dẹp mày đi. 959 00:47:31,041 --> 00:47:33,500 [radio] Đây là bài hát dành cho những bạn đầy cá tính, 960 00:47:33,583 --> 00:47:36,416 với tuổi trẻ thích sự nổi loạn và kiêu kỳ. 961 00:47:36,500 --> 00:47:40,750 Bài hát được yêu cầu bởi bạn Mỹ Dung thành viên của lớp 11A1, 962 00:47:40,833 --> 00:47:44,166 bài "Vết thù trên lưng ngựa hoang" của nhạc sĩ Phạm Duy. 963 00:47:50,458 --> 00:47:52,250 - Tao nghĩ tụi bay sẽ thích. - [radio] ♪ Ngựa hoang ♪ 964 00:47:52,333 --> 00:47:54,208 ♪ Nào dẫm nát tơi bời ♪ 965 00:47:54,291 --> 00:47:56,250 - Nhóm bọn con đó bà. - À, thế à. 966 00:47:56,333 --> 00:48:00,625 [radio] ♪ Đồng cỏ nào xanh ngát lưng trời ♪ 967 00:48:02,291 --> 00:48:06,250 ♪ Ngựa phi như điên cuồng giữa cánh đồng ♪ 968 00:48:06,333 --> 00:48:08,750 - [bố] Khuya rồi. Vặn nhỏ đi bố ngủ. - [radio] ♪ Dưới cơn giông ♪ 969 00:48:08,833 --> 00:48:11,041 - [bà] Nhưng mà mẹ thích nghe. - [radio] ♪ Vì trên lưng cong oằn ♪ 970 00:48:11,125 --> 00:48:14,166 ♪ Những vết roi vẫn in hằn ♪ 971 00:48:18,958 --> 00:48:23,041 ♪ Một hôm ngựa bỗng thấy thanh bình ♪ 972 00:48:24,916 --> 00:48:29,958 ♪ Thảm cỏ tình yêu dưới chân mình ♪ 973 00:48:31,000 --> 00:48:35,333 [cả nhóm] ♪ Ân tình mở cửa ra với mình ♪ 974 00:48:35,416 --> 00:48:38,291 ♪ Ngựa hoang bỗng thấy mơ ♪ 975 00:48:38,375 --> 00:48:42,750 ♪ Để quên những vết thù ♪ 976 00:48:44,166 --> 00:48:46,500 Ngựa Hoang, nghe thật là ngựa, thiệt là hoang. 977 00:48:46,875 --> 00:48:47,750 Chịu! 978 00:48:47,833 --> 00:48:50,250 [radio] ♪ Ngựa hoang muốn về tắm sông nhẫn nhục ♪ 979 00:48:50,333 --> 00:48:51,541 Mày là con voi á. 980 00:48:51,750 --> 00:48:54,875 Tao nghĩ mình có ngựa mà đâu có hoang đâu. 981 00:48:54,958 --> 00:48:57,250 Sao không yêu cầu bài Ngựa Hồng, cho nó dễ thương. 982 00:48:57,333 --> 00:48:59,875 [radio] ♪ Ngựa hoang quên thù oán căm ♪ 983 00:48:59,958 --> 00:49:06,541 ♪ Từ nơi tối tăm về miền tươi sáng. ♪ 984 00:49:07,041 --> 00:49:11,375 ♪ Ngựa hoang về tới bến sông rồi ♪ 985 00:49:12,958 --> 00:49:17,375 ♪ Cởi mở lòng ra với cõi đời ♪ 986 00:49:18,958 --> 00:49:23,375 ♪ Nhưng đời ngựa hoang như chết gục ♪ 987 00:49:23,458 --> 00:49:25,291 ♪ Vì trên lưng cong oằn ♪ 988 00:49:25,375 --> 00:49:26,875 Cái cô mà hai chị đang tìm ở bên đó kìa. 989 00:49:26,958 --> 00:49:28,166 [tiếng cười đùa] 990 00:49:32,500 --> 00:49:33,333 Ê mày. 991 00:49:33,791 --> 00:49:34,791 [Chi] Con Thùy Linh, 992 00:49:35,208 --> 00:49:36,833 nó quý tộc, nó đi tập tennis, 993 00:49:37,208 --> 00:49:39,833 hay là nó khổ quá, nó đi lụm banh cho người ta? 994 00:49:43,500 --> 00:49:44,500 Không lẽ... 995 00:49:45,416 --> 00:49:46,250 Bây giờ nó già, 996 00:49:46,583 --> 00:49:48,000 nó khổ hơn tao nữa hả? 997 00:49:48,708 --> 00:49:50,125 Hay nó là cái cô kia? 998 00:49:50,958 --> 00:49:52,166 Em hổng chịu đâu! 999 00:49:52,250 --> 00:49:53,125 Sao dẹo dữ vậy mày? 1000 00:49:53,666 --> 00:49:55,833 Thì mình vô đó mình gọi thử tên là biết chứ gì. 1001 00:49:57,791 --> 00:50:04,083 [nhạc hài hước] 1002 00:50:04,750 --> 00:50:05,583 Thùy Linh. 1003 00:50:05,666 --> 00:50:07,375 Nữ Hoàng Chửi Thề của nhóm Ngựa Hoang. 1004 00:50:07,791 --> 00:50:08,916 Tụi tao tới rồi nè. 1005 00:50:10,375 --> 00:50:11,208 Nè! 1006 00:50:11,916 --> 00:50:13,333 Tránh chỗ khác cho lau cái coi. 1007 00:50:14,166 --> 00:50:15,708 - [lao công] Xê ra. - [bạn trai Linh] Hai, ba. 1008 00:50:16,916 --> 00:50:19,416 [nhạc hài hước] 1009 00:50:31,708 --> 00:50:33,458 Ê Linh! Dạo này mày khác lắm. 1010 00:50:34,125 --> 00:50:35,875 Ừm, dẹo chảy nước luôn á. 1011 00:50:38,416 --> 00:50:39,875 Ai rồi cũng sẽ khác mà. 1012 00:50:39,958 --> 00:50:40,958 Dạo này mày sao? 1013 00:50:41,750 --> 00:50:42,583 Mình hả? 1014 00:50:43,708 --> 00:50:44,666 Okay. 1015 00:50:45,250 --> 00:50:46,250 Hạnh phúc. 1016 00:50:47,125 --> 00:50:48,083 Tao không tin 1017 00:50:48,625 --> 00:50:50,083 con người có thể khác tới như vậy. 1018 00:50:53,166 --> 00:50:54,041 Em yêu! 1019 00:50:54,333 --> 00:50:55,666 Mình có ra ngoài đó tập tiếp không? 1020 00:50:57,500 --> 00:50:58,375 Anh yêu! 1021 00:50:59,041 --> 00:51:01,291 Hôm nay... cho em nghỉ tẹo nha. 1022 00:51:01,708 --> 00:51:02,583 [bạn trai Linh] Okay. 1023 00:51:02,666 --> 00:51:05,083 Em có vài người bạn, lâu ngày mới gặp lại đó 1024 00:51:06,000 --> 00:51:07,000 [rên] Á đù... 1025 00:51:07,750 --> 00:51:08,625 Ui da. 1026 00:51:08,708 --> 00:51:11,125 À, vậy anh đi chơi với mấy ông bạn nha. 1027 00:51:12,125 --> 00:51:13,125 Chờ em tí nha. 1028 00:51:20,125 --> 00:51:21,708 Ờ, chắc sẵn đi mua, 1029 00:51:22,333 --> 00:51:23,958 giày vớ với banh mới. 1030 00:51:24,041 --> 00:51:25,291 Nghe nói là hàng mới về. 1031 00:51:34,333 --> 00:51:35,958 Bye chị. Bye cô. 1032 00:51:36,666 --> 00:51:37,541 Anh đi nha người đẹp. 1033 00:51:41,125 --> 00:51:41,958 Mày nuôi phi công hả? 1034 00:51:43,333 --> 00:51:44,541 Cái thằng này nó nhiêu tuổi vậy? 1035 00:51:45,500 --> 00:51:47,291 Cái mặt thằng này coi bộ gian lắm nha. 1036 00:51:47,916 --> 00:51:49,000 [Chi] Coi chừng đó. 1037 00:51:49,083 --> 00:51:51,166 Nó bòn hết tiền rồi nó đá đít mày đó. 1038 00:51:52,000 --> 00:51:53,416 Mẹ bà mày con quỷ mập. 1039 00:51:53,625 --> 00:51:54,583 Kệ mẹ tao mày. 1040 00:51:55,041 --> 00:51:56,500 [Linh] Tao mê trai mắc mớ gì tới mày. 1041 00:51:57,208 --> 00:51:58,958 Miễn sao tao thấy vui vẻ, hạnh phúc là được rồi. 1042 00:52:00,000 --> 00:52:01,250 Má bà nó. 1043 00:52:01,833 --> 00:52:04,125 Mày có biết là tao cực khổ thế nào để mà ép mình 1044 00:52:04,208 --> 00:52:05,958 không phun ra mấy câu chửi thề không hả mày? 1045 00:52:08,791 --> 00:52:10,541 Cái này mới là bạn mình nè Hiểu Phương. 1046 00:52:11,083 --> 00:52:13,208 [Chi] Ê Linh, lâu lắm rồi tao không nghe chửi. 1047 00:52:13,458 --> 00:52:15,208 [lắp bắp] Tao thèm lắm. 1048 00:52:15,291 --> 00:52:16,916 Mày chửi đi, tao thích tao thích. 1049 00:52:19,458 --> 00:52:20,583 Đù đù đù. 1050 00:52:20,666 --> 00:52:21,750 Mẹ bà mày con quỷ mập. 1051 00:52:21,875 --> 00:52:26,166 [cười lớn] 1052 00:52:27,291 --> 00:52:34,291 [cười] 1053 00:52:42,916 --> 00:52:43,750 My! 1054 00:52:44,458 --> 00:52:45,416 Có chuyện gì vậy? 1055 00:52:46,000 --> 00:52:46,958 Không có gì mẹ. 1056 00:52:48,500 --> 00:52:50,000 Mặt con bầm tím đây nè, có chuyện gì? 1057 00:52:50,083 --> 00:52:51,458 Con đã nói là không có gì. 1058 00:52:51,833 --> 00:52:52,708 Sao lại không? 1059 00:52:53,125 --> 00:52:53,958 Có chuyện gì hả? 1060 00:52:54,125 --> 00:52:55,000 Con bị té! 1061 00:52:57,958 --> 00:52:58,833 My! 1062 00:52:59,291 --> 00:53:01,166 Có chuyện gì con phải nói cho mẹ biết chứ! 1063 00:53:01,666 --> 00:53:02,541 My à! 1064 00:53:03,083 --> 00:53:03,916 My! 1065 00:53:04,375 --> 00:53:07,083 [tiếng nói chuyện] 1066 00:53:32,291 --> 00:53:38,125 [nhạc vui tươi] 1067 00:53:45,250 --> 00:53:46,333 [cảnh sát] Kiểm tra giấy tờ. 1068 00:53:48,166 --> 00:53:49,000 Lối này. 1069 00:53:51,750 --> 00:53:52,625 Đặt xuống giùm tôi. 1070 00:53:52,708 --> 00:53:53,750 Đi đi. Đi đi bé. Đi đi. 1071 00:53:57,750 --> 00:53:58,625 [cảnh sát] Qua đây. 1072 00:54:27,375 --> 00:54:30,000 Ủa, lạnh hay sao mà ngồi dí mặt vào lửa thế bé? 1073 00:54:30,875 --> 00:54:32,416 Cho con xin một cốc sữa đậu nành ạ. 1074 00:54:32,500 --> 00:54:33,708 Nóng hay lạnh, nành hay xanh? 1075 00:54:34,250 --> 00:54:35,125 Sao cũng được ạ. 1076 00:54:35,208 --> 00:54:36,166 Nành nóng nha. 1077 00:54:38,541 --> 00:54:41,291 - Cô ơi thôi để đấy tí nữa con uống ạ. - Ơ, này này. 1078 00:54:47,333 --> 00:54:48,291 Dọa ma giữa ban ngày hả? 1079 00:54:48,375 --> 00:54:49,375 [nam] Hết hồn hà! 1080 00:54:59,666 --> 00:55:00,541 [Đông Hồ] Cho con gửi. 1081 00:55:01,958 --> 00:55:02,875 Dạ con cám ơn. 1082 00:55:04,541 --> 00:55:05,666 [cô bán thuốc lá] Thuốc lá đây. 1083 00:55:06,583 --> 00:55:07,791 [cô bán thuốc lá] Thuốc lá đây. 1084 00:55:08,625 --> 00:55:09,708 [cô bán thuốc lá] Thuốc lá đi. 1085 00:55:13,708 --> 00:55:14,833 [đang phát "Mặt trời đen"] 1086 00:55:14,916 --> 00:55:18,333 ♪ Mặt trời đen, quá đen, đen như đời ta ♪ 1087 00:55:21,125 --> 00:55:25,416 ♪ Đời hằng mong thoát đi Đi thay khung trời xa ♪ 1088 00:55:28,166 --> 00:55:30,250 ♪ Cuộc đời như chó hoang ♪ 1089 00:55:30,333 --> 00:55:32,125 - [Đông Hồ] Hi! - ♪ Lang thang về đêm ♪ 1090 00:55:32,708 --> 00:55:34,458 [Đông Hồ] Em khỏe không? Hôm nay diễn sao rồi? 1091 00:55:34,958 --> 00:55:38,458 ♪ Cuộc tình không mấy khi Nghe câu dịu êm ♪ 1092 00:55:38,541 --> 00:55:40,166 [Đông Hồ] Chào anh. Có ai gửi đồ cho em không? 1093 00:55:41,958 --> 00:55:45,958 ♪ Mặt trời không muốn Sáng soi cho ta thấy ♪ 1094 00:55:46,041 --> 00:55:51,375 ♪ Nắng lên trong đêm dài Cho đời ta ấm áp ♪ 1095 00:55:52,833 --> 00:55:56,041 ♪ Nụ cười ta đánh rơi mất khi còn thơ ♪ 1096 00:55:56,125 --> 00:55:57,333 [nam] Nè! Đi đâu vậy? 1097 00:55:59,791 --> 00:56:02,250 ♪ Chỉ còn hiu hắt trên đôi môi hững hờ ♪ 1098 00:56:02,333 --> 00:56:04,000 Ở đây không tiếp học sinh! 1099 00:56:06,583 --> 00:56:07,583 Con... 1100 00:56:08,166 --> 00:56:09,500 Em hết học rồi ạ. 1101 00:56:10,500 --> 00:56:12,750 Ủa, sao nhìn thấy non choẹt vậy? 1102 00:56:14,375 --> 00:56:15,500 Vậy cô uống cái gì? 1103 00:56:15,875 --> 00:56:18,875 Cho một ly cà phê... đen, đậm ạ! 1104 00:56:20,250 --> 00:56:21,875 Một ly cà phê đen, đậm. 1105 00:56:21,958 --> 00:56:24,625 ♪ Nụ cười chưa vang tiếng Sao như nước mắt ♪ 1106 00:56:24,708 --> 00:56:26,833 ♪ Thấm lên đôi vai gầy ♪ 1107 00:56:26,916 --> 00:56:29,875 ♪ Ôi! Buồn đau biết mấy ♪ 1108 00:56:44,041 --> 00:56:44,875 Chào em. 1109 00:56:44,958 --> 00:56:48,208 [đang phát "Yêu"] 1110 00:56:48,291 --> 00:56:51,083 ♪ Yêu là lòng bâng khuâng ♪ 1111 00:56:51,166 --> 00:56:55,041 ♪ Nhớ hay thương một chiều thu vương ♪ 1112 00:56:55,125 --> 00:56:58,875 ♪ Gió êm đưa xào xạc tre thưa ♪ 1113 00:56:58,958 --> 00:57:02,250 ♪ Lá rơi rơi, rơi tả tơi ♪ 1114 00:57:02,333 --> 00:57:03,791 Em là bạn của Lan Chi đúng không? 1115 00:57:04,125 --> 00:57:06,125 [đang phát "Mặt trời đen"] 1116 00:57:07,208 --> 00:57:08,625 Em cũng nghe nhạc kiểu này hả? 1117 00:57:10,625 --> 00:57:12,041 Em có thường xuyên tới đây không? 1118 00:57:13,208 --> 00:57:15,333 ♪ Đời buồn ta mong quên hết ♪ 1119 00:57:15,416 --> 00:57:16,916 - Mặt em đỏ kìa? - ♪ Ta mong quên hết ♪ 1120 00:57:17,000 --> 00:57:19,125 - Em bị cao huyết áp hả? - ♪ Vứt đi bao âu sầu ♪ 1121 00:57:19,208 --> 00:57:21,166 - ♪ Mong tìm nơi nương náu ♪ - Em bị tiểu đường ạ. 1122 00:57:21,500 --> 00:57:22,583 Hả? Sao? 1123 00:57:24,250 --> 00:57:25,333 [nói lớn] Tiểu đường! 1124 00:57:25,666 --> 00:57:27,875 - [nhạc dừng] - [mọi người cười ồ lên] 1125 00:57:27,958 --> 00:57:31,375 ♪ Sao ta vẫn thấy mặt trời đen như mực ♪ 1126 00:57:31,458 --> 00:57:32,416 Em đi đâu đó? 1127 00:57:34,333 --> 00:57:35,333 Em đi vệ sinh... 1128 00:57:35,416 --> 00:57:37,750 ♪ Mặt trời đen, đen như đêm ma quái ♪ 1129 00:57:37,833 --> 00:57:38,916 ...để rửa tay ạ. 1130 00:57:45,000 --> 00:57:46,500 [Lan] Ê! Con nhà quê. 1131 00:57:47,791 --> 00:57:48,666 Ê! 1132 00:57:49,458 --> 00:57:51,208 Con nhỏ đồng bóng xạo ke. 1133 00:57:55,125 --> 00:57:56,000 Các cậu là ai? 1134 00:57:56,083 --> 00:57:57,083 Giả ngu hả mày? 1135 00:57:58,625 --> 00:58:01,250 Bữa nay mày xui lắm mới đi lạc vô ổ của tụi tao. 1136 00:58:03,125 --> 00:58:04,250 Cha tiên sư bố nhà chúng mày... 1137 00:58:04,333 --> 00:58:05,458 Mày xạo! 1138 00:58:06,250 --> 00:58:07,791 [Lan] Tao biết hết rồi. 1139 00:58:08,791 --> 00:58:10,000 Tao đẹp, chứ đâu có ngu. 1140 00:58:12,541 --> 00:58:14,416 Mày đúng là con nhà quê. 1141 00:58:15,666 --> 00:58:17,291 Suốt ngày cứ lẽo đẽo theo Mỹ Dung. 1142 00:58:18,791 --> 00:58:21,666 Nó nghĩ nó là ai mà dám đuổi tao ra khỏi nhóm? 1143 00:58:21,833 --> 00:58:22,791 Hm? 1144 00:58:25,875 --> 00:58:27,416 Nó chỉ là một con nhỏ to xác, 1145 00:58:28,291 --> 00:58:29,541 đi học ở lại lớp thôi. 1146 00:58:31,250 --> 00:58:32,125 Kiều Chinh. 1147 00:58:33,083 --> 00:58:34,541 Tại sao mày lại chơi với bọn hư hỏng, 1148 00:58:34,958 --> 00:58:36,250 không chịu học hành như thế này? 1149 00:58:38,208 --> 00:58:39,958 Tao nghe nói nhóm mày có tên rồi hả? 1150 00:58:40,958 --> 00:58:42,375 [Lan] Ngựa Hoang. 1151 00:58:42,833 --> 00:58:44,666 Hôm nay tao cho mày đi hoang luôn! 1152 00:58:44,750 --> 00:58:45,708 [Kim] Ê. 1153 00:58:45,791 --> 00:58:48,291 Cho nhóm tụi tao một ít tiền đi uốn tóc được không? 1154 00:58:48,375 --> 00:58:49,333 [nữ] Được không? 1155 00:58:51,041 --> 00:58:52,000 Không có... 1156 00:58:52,083 --> 00:58:53,208 [Lan] Lục soát nó! 1157 00:58:53,291 --> 00:58:54,750 [Kim] Không có hả mày? 1158 00:58:54,833 --> 00:58:56,333 - [Phương] Tao bảo không có mà! - [Lan] Ui da. 1159 00:58:56,416 --> 00:58:57,625 Giữ tay chân nó lại cho tao! 1160 00:58:57,708 --> 00:58:59,041 [Phương] Bỏ tao ra. Bỏ tao ra. 1161 00:58:59,125 --> 00:59:00,250 [Chinh] Mày lì hả mày? 1162 00:59:01,125 --> 00:59:02,583 Không ai tới cứu mày đâu nha! 1163 00:59:02,666 --> 00:59:04,416 [Chinh] Tao cho chết! Nghe chưa mày? 1164 00:59:05,000 --> 00:59:05,833 [Đông Hồ] Ê! 1165 00:59:09,208 --> 00:59:10,333 Ê! 1166 00:59:13,458 --> 00:59:16,333 Đẹp trai cũng không giải quyết được gì trong vụ này đâu. 1167 00:59:19,583 --> 00:59:21,541 Con gái mà bày đặt giang hồ. 1168 00:59:21,916 --> 00:59:22,750 Rồi sao? 1169 00:59:23,250 --> 00:59:24,916 Thì đừng hòng léng phéng ở cái quán này. 1170 00:59:28,375 --> 00:59:29,708 [tiếng thủy tinh vỡ] 1171 00:59:30,333 --> 00:59:31,541 [tiếng gió thổi mạnh] 1172 00:59:34,625 --> 00:59:35,625 Đi về tụi bay! 1173 00:59:37,000 --> 00:59:37,833 Em nể anh, 1174 00:59:38,500 --> 00:59:40,041 nhưng mà anh không canh nó hoài được đâu! 1175 00:59:42,541 --> 00:59:43,583 [Chinh] Coi chừng tao đó. 1176 00:59:51,250 --> 00:59:52,250 [Đông Hồ] Em có sao không? 1177 00:59:52,666 --> 00:59:53,791 - Cảm ơn anh. - Đi! 1178 00:59:53,875 --> 00:59:56,708 [nhạc vui tươi] 1179 00:59:58,916 --> 01:00:00,375 Anh quên giới thiệu, anh là Đông Hồ. 1180 01:00:01,625 --> 01:00:02,958 Anh thích nghe nhạc lắm à? 1181 01:00:03,041 --> 01:00:04,375 Ừ, thì anh chơi nhạc mà. 1182 01:00:06,583 --> 01:00:07,541 Em đứng im. 1183 01:00:08,625 --> 01:00:11,625 ♪ Yêu là lòng bâng khuâng ♪ 1184 01:00:11,708 --> 01:00:15,583 ♪ Nhớ hay thương một chiều thu vương ♪ 1185 01:00:15,666 --> 01:00:19,166 ♪ Gió êm đưa xào xạc tre thưa ♪ 1186 01:00:19,291 --> 01:00:22,833 ♪ Lá rơi rơi, rơi tả tơi ♪ 1187 01:00:24,291 --> 01:00:25,708 Có kẹo cao su dính tóc em nè. 1188 01:00:26,416 --> 01:00:27,708 Chắc là do tụi nó làm rồi. 1189 01:00:30,166 --> 01:00:32,000 Cái này phải dùng cục nước đá thì mới gỡ ra được. 1190 01:00:35,166 --> 01:00:36,333 Mặt em lại đỏ rồi kìa. 1191 01:00:40,458 --> 01:00:42,666 Em! Lại bị tiểu đường nữa sao? 1192 01:00:47,458 --> 01:00:49,458 Nhà em ở dưới cái dốc này nè. 1193 01:00:50,166 --> 01:00:52,208 Ơ, vậy là mình đi đường hơi vòng. 1194 01:00:52,625 --> 01:00:55,250 Hồi nãy đi từ dốc đó xuống đây là tới rồi. 1195 01:00:56,958 --> 01:00:59,291 Tại em cũng mới chuyển đến Đà Lạt, 1196 01:00:59,875 --> 01:01:02,416 nên mấy đường tắt em cũng không biết. 1197 01:01:03,666 --> 01:01:05,625 À, nếu lần sau em có gặp bọn nó 1198 01:01:06,041 --> 01:01:07,500 thì cứ nói anh là bạn trai của em nha. 1199 01:01:07,958 --> 01:01:10,791 [nhóm người hò reo] 1200 01:01:10,958 --> 01:01:12,750 [tiếng mưa rào] 1201 01:01:14,083 --> 01:01:15,000 Em đợi anh chút nha. 1202 01:01:16,333 --> 01:01:17,666 [Đông Hồ] Bác ơi cho con hai cây dù. 1203 01:01:18,416 --> 01:01:21,166 [người nói chuyện ồn ào] 1204 01:01:24,291 --> 01:01:25,125 Em cảm ơn. 1205 01:01:29,250 --> 01:01:30,416 Anh về cẩn thận nha. 1206 01:01:31,125 --> 01:01:31,958 Chào em. 1207 01:01:43,291 --> 01:01:47,916 [đang phát "Yêu"] 1208 01:01:54,708 --> 01:01:57,708 ♪ Yêu là lòng bâng khuâng ♪ 1209 01:01:57,791 --> 01:02:01,541 ♪ Nhớ hay thương một chiều thu vương ♪ 1210 01:02:01,625 --> 01:02:05,208 ♪ Gió êm đưa xào xạc tre thưa ♪ 1211 01:02:05,458 --> 01:02:08,625 ♪ Lá rơi rơi, rơi tả tơi ♪ 1212 01:02:09,958 --> 01:02:12,916 ♪ Yêu là tình dâng cao ♪ 1213 01:02:13,000 --> 01:02:17,000 ♪ Gió lao xao ngả hàng phi lau ♪ 1214 01:02:17,083 --> 01:02:20,125 ♪ Phút ái ân đắm say tâm hồn ♪ 1215 01:02:20,250 --> 01:02:25,041 ♪ Nhớ mãi đêm nào bên nhau ♪ 1216 01:02:31,125 --> 01:02:34,083 ♪ Ôi, yêu dấu mà chi ♪ 1217 01:02:34,291 --> 01:02:35,833 ♪ Ngày vui xế bóng ♪ 1218 01:02:35,916 --> 01:02:37,916 ♪ Đôi lòng chia xa ♪ 1219 01:02:38,833 --> 01:02:41,666 ♪ Hồn tàn hơi buốt giá ♪ 1220 01:02:41,750 --> 01:02:46,791 ♪ Khi mùa xuân qua, úa phai nhạt hoa ♪ 1221 01:02:47,291 --> 01:02:49,250 ♪ Nhớ thương bao nhiêu ♪ 1222 01:02:49,333 --> 01:02:51,291 ♪ Một người thân yêu ♪ 1223 01:02:51,625 --> 01:02:55,000 ♪ Đã đi xa về miền hoang liêu ♪ 1224 01:02:55,458 --> 01:02:59,041 ♪ Những trang thư làm hành trang theo ♪ 1225 01:02:59,166 --> 01:03:02,833 ♪ Cố nhân ơi, giận hờn chi nhau ♪ 1226 01:03:03,791 --> 01:03:06,791 ♪ Yêu là tình thương đau ♪ 1227 01:03:06,916 --> 01:03:10,500 ♪ Với xót xa lệ tình khôn lau ♪ 1228 01:03:10,833 --> 01:03:13,625 ♪ Biết nói sao những khi âu sầu ♪ 1229 01:03:14,125 --> 01:03:18,333 ♪ Những khi úa nhàu tâm tư ♪ 1230 01:03:32,958 --> 01:03:35,166 [mẹ Phương] Tôi đã nói rồi, con trai tôi nó không có nhà. 1231 01:03:35,250 --> 01:03:36,541 Nó không phải Việt Cộng! 1232 01:03:37,125 --> 01:03:38,125 [cảnh sát cười khẩy] 1233 01:03:38,666 --> 01:03:41,958 Tôi nghe nói, thằng con bà nó đang đi rải truyền đơn cho tụi Cộng sản đó. 1234 01:03:42,041 --> 01:03:43,375 [bà Phương] Tiên sư cha chúng nó chứ! 1235 01:03:43,458 --> 01:03:45,291 - Này, đã xỏ nhầm giày... - [mẹ Phương] Bà! 1236 01:03:45,375 --> 01:03:48,125 [bà Phương] ...thì không bao giờ mọc mũi sủi tăm được đâu nhé. 1237 01:03:48,208 --> 01:03:51,833 Mà cả đời chúng mày không bao giờ ngóc đầu ngóc cổ lên được đâu! 1238 01:03:51,916 --> 01:03:54,666 - Nhớ. Mà chỉ bám đít người ta thôi! - [mẹ Phương] Bà! 1239 01:03:54,750 --> 01:03:57,041 Anh thông cảm, bà nhà tôi bị lẫn rồi. 1240 01:03:57,125 --> 01:03:58,000 Cái này cái gì đây? 1241 01:03:58,541 --> 01:03:59,416 [bà Phương] Đây cái gì? 1242 01:03:59,500 --> 01:04:03,250 Đây là cái giấy mà buổi sáng người ta gói cho tôi ổ bánh mì đấy. 1243 01:04:03,333 --> 01:04:07,541 A đây đây! Tao có tao có, tao cho chúng mày đấy! 1244 01:04:07,625 --> 01:04:11,250 - [bố Phương] Kìa bà! Đi vào trong nhà đi! - Tao cho chúng mày, tao cho chúng mày! 1245 01:04:11,333 --> 01:04:14,125 [cảnh sát] Tôi nói cho ông bà biết, thằng Khang nó mà về, bảo nó lên 1246 01:04:14,208 --> 01:04:16,250 - trình diện cho chúng tôi nghe chưa! - [bố Phương] Vào trong nhà đi bà! 1247 01:04:16,333 --> 01:04:18,708 - Khổ quá con cái thế này! - [bà Phương] Con cái cái gì? 1248 01:04:18,791 --> 01:04:20,750 [bố Phương] Trời ơi là trời! 1249 01:04:31,958 --> 01:04:32,958 [Phương] Đừng có động đậy. 1250 01:04:33,541 --> 01:04:34,541 Lâu rồi mới vẽ. 1251 01:04:37,875 --> 01:04:38,750 Hiểu Phương. 1252 01:04:39,208 --> 01:04:40,083 Gì? 1253 01:04:40,541 --> 01:04:42,416 Còn điều gì mày muốn làm trong đời nữa không? 1254 01:04:45,250 --> 01:04:46,875 Mình qua tuổi mộng mơ rồi. 1255 01:04:47,666 --> 01:04:49,208 Sống là phải có ước mơ chứ. 1256 01:04:58,000 --> 01:04:59,208 Mẹ bà mày! 1257 01:04:59,541 --> 01:05:00,625 Dung Đại Ca! 1258 01:05:02,000 --> 01:05:04,208 Sao 20 năm rồi mà chửi bậy y chang vậy Thùy Linh? 1259 01:05:06,750 --> 01:05:07,958 Xin lỗi mày, Dung Đại Ca. 1260 01:05:08,875 --> 01:05:10,625 Thực ra tao cũng cố gắng. 1261 01:05:10,708 --> 01:05:12,041 Tao đã từ bỏ được rồi. 1262 01:05:12,125 --> 01:05:14,750 Mà không kiếm được một thằng ngon cơm xơi tao thật lòng. 1263 01:05:15,916 --> 01:05:17,458 Cuối cùng nó cũng bỏ tao nó đi. 1264 01:05:18,125 --> 01:05:20,541 Đã vậy còn đem lấy cái xe tao đi cầm cá độ đá banh nữa! 1265 01:05:21,625 --> 01:05:22,500 Ê đúng rồi. 1266 01:05:22,958 --> 01:05:23,791 Ê quỷ mập! 1267 01:05:23,875 --> 01:05:24,708 Hả? 1268 01:05:24,791 --> 01:05:26,416 [Linh] Nghĩ sao mà đi mở tiệm cầm đồ hả mày? 1269 01:05:27,000 --> 01:05:28,000 Trời đất ơi. 1270 01:05:28,791 --> 01:05:30,666 Mày có biết là tao ghét cái nghề này lắm không hả? 1271 01:05:31,083 --> 01:05:32,791 Nhìn mày là tao thấy sắp mất xe nữa rồi! 1272 01:05:33,208 --> 01:05:34,041 Má... 1273 01:05:34,125 --> 01:05:36,583 Tao ghét mày, tao hận mày, tao thù mày, tao muốn giết mày! 1274 01:05:36,666 --> 01:05:38,041 Đù đù đù... 1275 01:05:38,125 --> 01:05:39,666 Đù đù đù cái con mập ù! 1276 01:05:39,750 --> 01:05:40,958 Ủa ai cũng biết tao mập ù. 1277 01:05:41,458 --> 01:05:42,791 Mà mày kì quá. 1278 01:05:42,875 --> 01:05:45,000 Thằng bồ mày đâu phải là qua tiệm tao cầm đồ đâu? 1279 01:05:45,916 --> 01:05:49,041 Mà nếu nó có qua, tao sẽ thay mày chửi nó ướt mặt luôn. 1280 01:05:54,458 --> 01:05:55,333 [Linh] Ê. 1281 01:05:56,083 --> 01:05:57,166 Quỷ Tuyết Anh đâu rồi? 1282 01:05:57,250 --> 01:05:58,708 Đội quân cái bang của tao 1283 01:05:58,791 --> 01:06:00,541 lục hết hang cùng ngõ hẻm, 1284 01:06:01,166 --> 01:06:02,708 cũng chưa tìm được tung tích của nó. 1285 01:06:02,916 --> 01:06:04,041 Đẹp đẹp như nó, 1286 01:06:04,708 --> 01:06:08,541 chắc là có một thằng Tây hay Việt kiều nào đó rước đi rồi. 1287 01:06:09,208 --> 01:06:10,333 [Phương] Tuyết Anh sẽ về thôi! 1288 01:06:12,208 --> 01:06:14,458 Phương đã nhờ anh xã thông báo tìm kiếm 1289 01:06:14,541 --> 01:06:16,541 khắp các cộng đồng người Việt khắp thế giới rồi. 1290 01:06:16,916 --> 01:06:17,791 Nè. 1291 01:06:18,041 --> 01:06:19,500 Chuối của nhỏ Linh mua ngon không? 1292 01:06:20,458 --> 01:06:21,750 Nó giờ xài phi công, 1293 01:06:22,083 --> 01:06:24,291 thì tuyển chuối đương nhiên phải ngon rồi! 1294 01:06:24,375 --> 01:06:25,333 Tao mới phát hiện, 1295 01:06:26,250 --> 01:06:27,625 nó cặp một lúc mấy con. 1296 01:06:28,583 --> 01:06:30,125 Má bà nó, ức một nỗi hả, 1297 01:06:30,833 --> 01:06:32,958 mấy con đó vừa già vừa xấu hơn tao. 1298 01:06:33,291 --> 01:06:34,541 Có cần đi trả thù không? 1299 01:06:35,208 --> 01:06:37,958 Có phải một người nào trong nhóm chúng mình bị bắt nạt, 1300 01:06:38,166 --> 01:06:39,291 là tất cả sẽ phải đi trả thù. 1301 01:06:39,375 --> 01:06:40,208 - Đúng không? - Đúng. 1302 01:06:40,291 --> 01:06:41,625 - Đúng. - Nội quy của nhóm mình mà. 1303 01:06:41,833 --> 01:06:42,833 Muốn xử sao? 1304 01:06:43,166 --> 01:06:44,041 [Chi] Sao? 1305 01:06:46,166 --> 01:06:47,125 Như này được không? 1306 01:06:47,541 --> 01:06:48,500 [Phương] Không cần. 1307 01:06:48,958 --> 01:06:50,166 Cái loại đó á, 1308 01:06:50,458 --> 01:06:52,291 thì phải xoắn như vậy nè! 1309 01:06:53,083 --> 01:06:54,666 [Linh] Thôi thôi thôi đi mấy má! 1310 01:06:55,333 --> 01:06:56,708 Chỉ cần cảnh cáo nó là đủ rồi. 1311 01:06:57,375 --> 01:06:59,708 Khó khăn lắm tao mới kiếm được hàng ngon như vậy đó. 1312 01:07:00,166 --> 01:07:01,000 Dẹp. 1313 01:07:01,708 --> 01:07:03,750 Không có trái này thì có trái khác. 1314 01:07:04,916 --> 01:07:05,916 Tao cũng ráng lắm. 1315 01:07:06,958 --> 01:07:08,000 Tốn tiền lắm. 1316 01:07:09,458 --> 01:07:10,458 Giờ bỏ cũng tiếc. 1317 01:07:10,833 --> 01:07:12,625 Ê, tiếc tiền hay tiếc chuối? 1318 01:07:14,458 --> 01:07:15,375 Cả hai. 1319 01:07:16,416 --> 01:07:17,750 Tiếc cái gì? Hả? 1320 01:07:17,833 --> 01:07:20,541 Vài năm nó già thì cũng như chuối nướng thôi. Đúng không, đúng không? 1321 01:07:21,416 --> 01:07:24,500 [cô bán chuối] Ai chuối nướng không? 1322 01:07:34,625 --> 01:07:35,500 Nhanh lên. 1323 01:07:35,583 --> 01:07:36,458 Ủa, ăn cái gì vậy? 1324 01:07:36,541 --> 01:07:39,958 [nhạc vui nhộn] 1325 01:07:40,041 --> 01:07:41,875 Tui bay qua đó trước nha, tao mua vé. 1326 01:07:44,000 --> 01:07:45,458 [cô bán hàng] Các cháu ăn mấy chén vậy? 1327 01:07:46,125 --> 01:07:47,333 Dạ cho tụi con năm chén. 1328 01:07:48,000 --> 01:07:49,875 [đoàn biểu tình] Trả tự do cho sinh viên học sinh! 1329 01:07:51,166 --> 01:07:52,916 [đồng thanh] Trả tự do cho sinh viên học sinh! 1330 01:07:56,333 --> 01:07:58,583 Tại sao người ta cứ thích đánh nhau thế nhở? 1331 01:07:58,666 --> 01:08:00,208 [Chi] Chắc là muốn tranh giành cái gì đó. 1332 01:08:00,583 --> 01:08:02,041 Thì để chửi lộn cho nó đã. 1333 01:08:03,166 --> 01:08:05,458 Ê! Mốt tụi mình ra trường á, 1334 01:08:05,708 --> 01:08:07,833 tao sẽ nói với gia đình tao làm một bộ phim hành động, 1335 01:08:07,916 --> 01:08:09,291 Nữ quái Ngựa Hoang. 1336 01:08:09,375 --> 01:08:13,000 Tụi bay mỗi đứa một vai phụ, đi theo tao. 1337 01:08:13,083 --> 01:08:14,083 [ồn ào] 1338 01:08:14,958 --> 01:08:16,791 [Khang] Hãy để sinh viên và tri thức lên tiếng. 1339 01:08:16,875 --> 01:08:17,708 Anh tao kìa. 1340 01:08:18,125 --> 01:08:19,000 Anh Khang! 1341 01:08:20,125 --> 01:08:21,000 Có vé rồi nè. 1342 01:08:23,791 --> 01:08:25,791 [đoàn biểu tình] Trả tự do cho sinh viên, học sinh! 1343 01:08:26,541 --> 01:08:28,583 [đoàn biểu tình] Đả đảo! Đả đảo! 1344 01:08:35,041 --> 01:08:36,125 [đoàn biểu tình] Đả đảo! Đả đảo! 1345 01:08:36,208 --> 01:08:37,250 [nữ 1] Ê tụi bay. 1346 01:08:38,208 --> 01:08:39,583 Con nhà quê lừa đảo kìa. 1347 01:08:40,250 --> 01:08:41,708 Hôm nay là phải đánh lộn thiệt rồi đó. 1348 01:08:41,833 --> 01:08:43,333 [đoàn biểu tình] Đả đảo! Đả đảo! 1349 01:08:43,500 --> 01:08:45,416 [tiếng hô] 1350 01:08:45,500 --> 01:08:47,750 - [cảnh sát hô to] - Hôm nay mát trời nè, đánh với đấm không? 1351 01:08:48,166 --> 01:08:49,166 Thích thì đánh thôi. 1352 01:08:49,250 --> 01:08:50,333 Nó tiến lên kìa. 1353 01:08:51,000 --> 01:08:52,208 Tiến lên! 1354 01:08:52,333 --> 01:08:54,625 - [đoàn biểu tình] Đả đảo. - Tiến lên! 1355 01:08:54,958 --> 01:08:56,416 Tiến lên! 1356 01:08:58,708 --> 01:08:59,708 [cảnh sát] Tiến lên! 1357 01:08:59,791 --> 01:09:01,666 [đang phát "Vết thù trên lưng ngựa hoang"] 1358 01:09:10,916 --> 01:09:15,333 ♪ Ngựa hoang nào dẫm nát tơi bời ♪ 1359 01:09:16,958 --> 01:09:21,333 ♪ Đồng cỏ nào xanh ngát lưng trời ♪ 1360 01:09:22,958 --> 01:09:28,666 ♪ Ngựa phi như điên cuồng Giữa cánh đồng, dưới cơn giông ♪ 1361 01:09:30,541 --> 01:09:32,083 - Đồ mặt thúi. - [Kim] Đồ mặt thộn! 1362 01:09:32,166 --> 01:09:34,583 Máu liều nhiều hơn máu não hả mày? Mày dám đấu với tao không? 1363 01:09:35,291 --> 01:09:36,291 Mắc gì sợ? 1364 01:09:36,375 --> 01:09:38,791 Đồ, đồ đồ đồ con chó điên, đụng đâu cắn đó. 1365 01:09:39,458 --> 01:09:43,708 - ♪ Một hôm ngựa bỗng thấy thanh bình ♪ - [tiếng hét] 1366 01:09:45,500 --> 01:09:49,875 ♪ Thảm cỏ tình yêu dưới chân mình ♪ 1367 01:09:51,500 --> 01:09:55,750 ♪ Ân tình mở cửa ra với mình ♪ 1368 01:09:55,958 --> 01:09:58,875 ♪ Ngựa hoang bỗng thấy mơ ♪ 1369 01:09:58,958 --> 01:10:02,750 ♪ Để quên những vết thù ♪ 1370 01:10:02,833 --> 01:10:06,708 [tiếng la hét] 1371 01:10:06,791 --> 01:10:11,291 ♪ Ngựa hoang quên thù oán căm ♪ 1372 01:10:11,375 --> 01:10:17,791 ♪ Từ nơi tối tăm về miền tươi sáng ♪ 1373 01:10:18,458 --> 01:10:22,416 - ♪ Ngựa hoang về tới bến sông rồi ♪ - [tiếng khiêng bay] 1374 01:10:22,500 --> 01:10:24,375 [tiếng lựu đạn cay nổ] 1375 01:10:24,458 --> 01:10:28,458 ♪ Cởi mở lòng ra với cõi đời ♪ 1376 01:10:31,666 --> 01:10:36,208 [nhạc da diết] 1377 01:10:47,125 --> 01:10:49,166 [nhạc sôi động] 1378 01:10:49,250 --> 01:10:53,791 ♪ Ngựa hoang muốn về tắm sông nhẫn nhục ♪ 1379 01:10:53,875 --> 01:10:58,416 ♪ Dòng sông mơ màng mát trong thơm ngọt ♪ 1380 01:10:58,500 --> 01:11:02,625 ♪ Ngựa hoang quên thù oán căm ♪ 1381 01:11:03,250 --> 01:11:09,750 ♪ Từ nơi tối tăm về miền tươi sáng ♪ 1382 01:11:10,291 --> 01:11:14,750 ♪ Ngựa hoang về tới bến sông rồi ♪ 1383 01:11:16,458 --> 01:11:20,791 ♪ Cởi mở lòng ra với cõi đời ♪ 1384 01:11:22,333 --> 01:11:26,541 ♪ Nhưng đời làm ngựa hoang như chết gục ♪ 1385 01:11:26,875 --> 01:11:29,125 ♪ Vì trên lưng nó ôi ♪ 1386 01:11:31,583 --> 01:11:33,208 [nữ sinh] Có tiền mà bày đặt hả mày. 1387 01:11:34,041 --> 01:11:34,916 [Phương] Nè! 1388 01:11:35,000 --> 01:11:35,833 Mấy đứa nhỏ kia! 1389 01:11:35,916 --> 01:11:36,791 Dừng lại! 1390 01:11:39,791 --> 01:11:40,916 Con có bị sao không vậy hả? 1391 01:11:41,875 --> 01:11:42,875 Mất dạy! 1392 01:11:42,958 --> 01:11:44,166 Làm cái gì mà đánh nó hả? 1393 01:11:44,333 --> 01:11:45,208 Mẹ! 1394 01:11:45,291 --> 01:11:47,000 Lần sau mang nhiều tiền đi nghe chưa. 1395 01:11:49,625 --> 01:11:50,583 [My] Thôi đi. 1396 01:11:51,250 --> 01:11:53,208 Con có bị làm sao không vậy? Tụi nó là ai? 1397 01:11:54,666 --> 01:11:55,625 Mẹ khỏi lo cho con đi! 1398 01:11:55,708 --> 01:11:57,125 [Phương] Tại sao lại không lo được chứ! 1399 01:11:57,291 --> 01:11:58,208 Tụi nó là ai? 1400 01:11:59,708 --> 01:12:01,041 Mẹ biết thì làm được gì? 1401 01:12:01,125 --> 01:12:02,333 Mẹ đánh nhau với tụi nó hả? 1402 01:12:03,041 --> 01:12:04,333 My! My! 1403 01:12:07,041 --> 01:12:11,208 [nhạc buồn] 1404 01:12:18,333 --> 01:12:19,166 Trời ơi. 1405 01:12:19,541 --> 01:12:21,458 Mày... mày ăn mặc kì vậy mày? 1406 01:12:22,166 --> 01:12:24,583 Mẹ nó, mặc vậy đi cho nó máu. 1407 01:12:25,875 --> 01:12:28,166 Mặc đồ y như biểu diễn thời trang thể thao. 1408 01:12:28,500 --> 01:12:30,500 Má, chửi ba đời nhà tụi nó. 1409 01:12:30,583 --> 01:12:31,416 Cái gì? 1410 01:12:31,500 --> 01:12:33,375 Mặc... Mặc đồ thể thao. 1411 01:12:33,458 --> 01:12:34,291 [Chi] Đeo găng tay. 1412 01:12:34,375 --> 01:12:35,375 Chửi lộn thôi đó hả? 1413 01:12:35,458 --> 01:12:37,166 Chơi luôn. Giống như ngày xưa vậy 1414 01:12:38,916 --> 01:12:40,000 - Ê. - Hả? 1415 01:12:40,958 --> 01:12:41,833 Ủa Phương đâu rồi? 1416 01:12:41,916 --> 01:12:42,833 Tao đâu thấy nó đâu. 1417 01:12:44,458 --> 01:12:45,666 [Linh] A đù đù. 1418 01:12:46,166 --> 01:12:49,041 [nhạc mơ mộng] 1419 01:13:00,375 --> 01:13:02,250 [cười] Trời ơi. 1420 01:13:02,791 --> 01:13:03,958 [Linh] Mày hả Phương? 1421 01:13:05,708 --> 01:13:07,625 - [Chi] Trời đất ơi. - [Linh] trời ơi. 1422 01:13:08,541 --> 01:13:10,041 [Linh] Mày ăn mặc theo cái giống gì vậy? 1423 01:13:10,250 --> 01:13:11,291 [tiếng cười] 1424 01:13:12,083 --> 01:13:13,041 Mà công nhận, 1425 01:13:13,375 --> 01:13:16,375 con Phương, nó cưa sừng làm nghé coi cũng ổn mày ha. 1426 01:13:16,458 --> 01:13:17,458 Ờ. [cười] 1427 01:13:17,750 --> 01:13:19,625 Tao sợ tụi mày không nhận ra tao đó. 1428 01:13:19,791 --> 01:13:21,666 Ê, lụm bộ đồ đâu ra vậy? 1429 01:13:22,291 --> 01:13:23,500 Ăn cắp của con gái nó chứ đâu. 1430 01:13:23,583 --> 01:13:24,500 [cười lớn] 1431 01:13:24,583 --> 01:13:26,083 [Dung] Ê! Mấy con khùng! 1432 01:13:27,291 --> 01:13:29,166 Trời đất ơi! Chắc chết. 1433 01:13:30,125 --> 01:13:31,333 [Dung] Phương, nhìn mày kìa. 1434 01:13:31,666 --> 01:13:33,875 [Dung] Y hệt bọn nữ sinh, dễ thương đó. 1435 01:13:33,958 --> 01:13:35,083 Bưởi ngon quá đại ca ơi. 1436 01:13:35,166 --> 01:13:36,125 [Dung] Giỡn hoài mày! 1437 01:13:36,250 --> 01:13:37,083 Rờ gì vậy? 1438 01:13:37,166 --> 01:13:38,166 Cái này nè. 1439 01:13:38,583 --> 01:13:39,666 Trời sao nó cứng cứng kì kì 1440 01:13:39,750 --> 01:13:41,541 - Cứng thiệt. - [Linh] Kì bà nội mày. 1441 01:13:41,833 --> 01:13:42,708 Đi. 1442 01:13:42,791 --> 01:13:44,916 Cho tụi nó biết, nhóm Ngựa Hoang của mình là như thế nào 1443 01:13:45,000 --> 01:13:45,958 - [đồng thanh] Ừm. - [Dung] Đi. 1444 01:13:46,041 --> 01:13:51,166 [nhạc mơ mộng tiếp tục] 1445 01:14:09,791 --> 01:14:11,791 Ê tụi bay, nó kìa! 1446 01:14:13,416 --> 01:14:14,708 Dung, lui lại để tao. 1447 01:14:15,416 --> 01:14:16,708 Bệnh cũng đánh nhau được ba. 1448 01:14:19,083 --> 01:14:21,333 Con gái mất nết, bày đặt tập tành hút thuốc hả? 1449 01:14:22,375 --> 01:14:24,208 Mấy con mụ vừa già vừa điên. 1450 01:14:25,125 --> 01:14:26,000 Đánh! 1451 01:14:26,500 --> 01:14:28,958 [nhạc sôi động] 1452 01:14:30,625 --> 01:14:33,083 Mày dám đánh con bà hả! Mày mày dám... 1453 01:14:33,333 --> 01:14:36,625 [tiếng ẩu đả] 1454 01:14:38,291 --> 01:14:39,916 [tiếng còi] 1455 01:14:44,791 --> 01:14:46,208 Trật tự! Trật tự! Tất cả dừng lại nè! 1456 01:14:47,125 --> 01:14:48,125 Không được đánh nhau nữa. 1457 01:14:48,208 --> 01:14:49,750 Cái gì vậy? Cái này phe tui chứ bộ. 1458 01:14:50,291 --> 01:14:51,333 [bảo vệ] Tất cả đi theo tui! 1459 01:14:59,166 --> 01:15:00,791 Ai cho phép các cô trừng trị họ? 1460 01:15:02,541 --> 01:15:04,000 Các cô già hết cả rồi, 1461 01:15:05,041 --> 01:15:06,875 làm cái gì cũng phải suy nghĩ trước chứ. 1462 01:15:08,625 --> 01:15:10,250 Các cô không có quyền đánh người. 1463 01:15:10,708 --> 01:15:12,791 [sĩ quan] Có chuyện gì cũng phải thông báo cho chúng tôi. 1464 01:15:13,291 --> 01:15:15,291 Các cô là ai mà tự cho mình cái quyền đó. 1465 01:15:16,291 --> 01:15:19,291 Chúng tôi chỉ thực hiện nội quy của nhóm cách đây hơn 20 năm. 1466 01:15:19,666 --> 01:15:20,500 Nhóm gì? 1467 01:15:20,708 --> 01:15:21,916 [đồng thanh] Ngựa Hoang. 1468 01:15:22,250 --> 01:15:23,291 Ngựa Hoang là cái gì? 1469 01:15:25,083 --> 01:15:31,458 ♪ Ngựa hoang nào dẫm nát tơi bời ♪ 1470 01:15:32,625 --> 01:15:36,166 [đang phát "Kim"] 1471 01:15:44,333 --> 01:15:46,875 ♪ Cớ sao buồn này Dung? ♪ 1472 01:15:47,416 --> 01:15:50,041 ♪ Cớ sao sầu vậy Châu? ♪ 1473 01:15:50,416 --> 01:15:52,833 ♪ Ai thương em hơn anh mà tìm? ♪ 1474 01:15:53,416 --> 01:15:55,833 ♪ Cớ sao hoài này Kim? ♪ 1475 01:15:56,541 --> 01:16:01,833 ♪ Có biết cho lòng anh đã mơ từng phút Vui buồn cùng em ♪ 1476 01:16:02,541 --> 01:16:05,166 ♪ Đời là những chuỗi ngày sầu lo ♪ 1477 01:16:05,416 --> 01:16:08,125 ♪ Tình là những bến bờ mộng mơ ♪ 1478 01:16:08,458 --> 01:16:11,208 ♪ Em như hoa nở trong mùa mưa ♪ 1479 01:16:11,375 --> 01:16:14,208 ♪ Sống giữa khi trời đất giông tố ♪ 1480 01:16:14,458 --> 01:16:19,541 ♪ Anh đem yêu thương xóa muôn áng mây mờ ♪ 1481 01:16:20,416 --> 01:16:23,000 ♪ Cớ sao buồn này Kim? ♪ 1482 01:16:23,416 --> 01:16:25,958 ♪ Cớ sao sầu này Kim? ♪ 1483 01:16:26,375 --> 01:16:29,166 ♪ Khi yêu nhau tuy xa mà gần ♪ 1484 01:16:29,458 --> 01:16:32,000 ♪ Cớ sao hoài này kim ♪ 1485 01:16:33,750 --> 01:16:37,041 [Phương] Nhưng... nhưng mà nhỡ sau này điệu nhảy của tao nổi tiếng thì sao? 1486 01:16:37,583 --> 01:16:38,875 Mày mơ hả? 1487 01:16:39,291 --> 01:16:40,250 Mày nhảy kém quá. 1488 01:16:40,333 --> 01:16:42,291 Hát thì thôi miễn bàn, còn lấp liếm được. 1489 01:16:42,375 --> 01:16:44,125 Chứ nhảy sai là người ta phát hiện liền. 1490 01:16:44,208 --> 01:16:47,750 - Ừ mẹ, nhảy như động kinh vậy đó. - [cả nhóm cười] 1491 01:16:47,916 --> 01:16:51,250 Nhưng mà, học sinh mà biểu diễn bài này có được không nhở? 1492 01:16:51,416 --> 01:16:52,791 [Dung] Tụi mình đâu có cần được giải. 1493 01:16:52,875 --> 01:16:55,833 Tụi mình chỉ cần chứng tỏ phong cách của nhóm Ngựa Hoang là được rồi. 1494 01:16:56,375 --> 01:16:57,458 Không thích thì biến đi. 1495 01:16:58,125 --> 01:16:59,583 Không có mợ thì chợ vẫn đông mà. 1496 01:17:00,416 --> 01:17:02,250 Nè, tụi mình là một nhóm mà. 1497 01:17:02,791 --> 01:17:04,333 Mày yêu nó hay sao hả Mỹ Dung? 1498 01:17:05,208 --> 01:17:06,041 Sao? 1499 01:17:08,041 --> 01:17:09,750 Mày yêu gái quê hồi nào hả Dung? 1500 01:17:09,833 --> 01:17:12,041 Hay mày tuyển nó vô nhóm để chứng tỏ mày hát hay hơn? 1501 01:17:12,125 --> 01:17:14,083 [Chi] Thôi thôi thôi thôi... 1502 01:17:18,500 --> 01:17:19,333 Tuyết Anh! 1503 01:17:20,916 --> 01:17:22,583 Ngựa Hoang hay gì tao không thèm quan tâm. 1504 01:17:22,750 --> 01:17:23,583 Rút đây. 1505 01:17:37,250 --> 01:17:38,125 Gì đó? 1506 01:17:39,750 --> 01:17:41,666 Tớ không biết sao cậu lại ghét tớ? 1507 01:17:42,291 --> 01:17:45,791 Nhưng mà, tớ không muốn cậu ra khỏi nhóm của bọn mình như thế. 1508 01:17:45,875 --> 01:17:46,750 Bọn mình á? 1509 01:17:48,375 --> 01:17:50,333 Cậu cậu tớ tớ, nghe cứ bực mình. 1510 01:17:53,708 --> 01:17:54,583 Tôi... 1511 01:17:55,125 --> 01:17:57,083 Tôi không biết tại sao Tuyết Anh lại ghét tôi? 1512 01:17:57,166 --> 01:17:58,500 Không thích thì không thích thôi. 1513 01:17:58,583 --> 01:17:59,458 Biến đi. 1514 01:17:59,541 --> 01:18:00,375 Tuyết Anh. 1515 01:18:02,083 --> 01:18:04,375 Cháu... cháu là bạn Tuyết Anh hả? 1516 01:18:05,000 --> 01:18:06,625 Dạ, cháu chào cô! 1517 01:18:07,875 --> 01:18:10,458 Nghe giọng thì hình như cháu là người Thái Bình thì phải? 1518 01:18:11,000 --> 01:18:13,416 Vâng ạ, bố mẹ cháu là người Thái Bình ạ. 1519 01:18:14,000 --> 01:18:15,625 À, cô là người Thái Bình, 1520 01:18:16,041 --> 01:18:18,125 nên nghe giọng cháu, cô nhận ra ngay. 1521 01:18:19,416 --> 01:18:21,416 À, cháu vào nhà uống nước đi. 1522 01:18:21,500 --> 01:18:22,458 Cháu ăn gì chưa? 1523 01:18:22,541 --> 01:18:23,500 Thôi đi. 1524 01:18:27,708 --> 01:18:30,708 Đây là lần đầu tiên Tuyết Anh có bạn đến nhà chơi đấy. 1525 01:18:31,458 --> 01:18:34,583 À, hay là cháu ở lại dùng cơm với gia đình luôn? 1526 01:18:35,083 --> 01:18:36,083 Đã nói thôi rồi mà. 1527 01:18:40,875 --> 01:18:41,750 Tuyết Anh! 1528 01:18:42,083 --> 01:18:43,958 Tại sao con lại để bạn đứng ngoài như thế này? 1529 01:18:44,500 --> 01:18:45,916 Mời bạn vào nhà chơi đi chứ. 1530 01:18:46,291 --> 01:18:49,000 Ờ, mẹ cũng muốn hỏi chuyện bạn một lát. 1531 01:18:49,083 --> 01:18:50,416 [Tuyết Anh] Ai nói bà là mẹ của tôi? 1532 01:18:50,500 --> 01:18:52,041 Bà chỉ là vợ của ba tôi thôi. 1533 01:18:55,166 --> 01:18:56,833 Cháu xin phép cô, cháu về ạ. 1534 01:19:02,875 --> 01:19:03,750 [Tuyết Anh] Ê. 1535 01:19:24,041 --> 01:19:25,333 Thật bất công nếu mà cậu... 1536 01:19:25,416 --> 01:19:26,791 Không có cậu mợ gì hết á. 1537 01:19:29,500 --> 01:19:31,333 Thật bất công nếu mà 1538 01:19:31,708 --> 01:19:33,000 bạn ghét tôi chỉ vì 1539 01:19:33,083 --> 01:19:35,083 mẹ ghẻ của bạn nói giọng giống tôi. 1540 01:19:40,000 --> 01:19:41,125 Không uống không có được ăn. 1541 01:19:42,333 --> 01:19:43,458 Không phải bạn của tao. 1542 01:19:57,250 --> 01:19:58,208 Uống rồi đấy. 1543 01:20:00,125 --> 01:20:02,000 Bây giờ mình là bạn được chưa hả Tuyết Anh? 1544 01:20:12,125 --> 01:20:13,750 Điều mà tớ muốn nói ở đây á... 1545 01:20:14,500 --> 01:20:16,291 là từ "bọn mình" rất quan trọng. 1546 01:20:18,083 --> 01:20:19,416 Cậu biết tại sao... 1547 01:20:19,958 --> 01:20:21,500 "bọn mình" lại quan trọng không? 1548 01:20:22,125 --> 01:20:23,333 Nhưng mà tao không thích. 1549 01:20:23,875 --> 01:20:25,416 Không thích cậu, tớ. 1550 01:20:31,750 --> 01:20:32,625 Được. 1551 01:20:33,833 --> 01:20:34,791 Nhưng mà... 1552 01:20:35,708 --> 01:20:36,708 tao thích mày. 1553 01:20:37,958 --> 01:20:38,791 Tại sao? 1554 01:20:40,500 --> 01:20:41,708 Tại vì mày xinh đẹp. 1555 01:20:44,041 --> 01:20:45,916 Ngay từ lần đầu tiên tao nhìn thấy mày, 1556 01:20:46,541 --> 01:20:47,958 tao đã bị sốc rồi đấy. 1557 01:20:49,583 --> 01:20:52,791 Mặc dù, tao là người đẹp nhất ở trường cũ. 1558 01:20:56,083 --> 01:20:57,041 [nghẹn ngào] Nhưng mà... 1559 01:20:58,500 --> 01:21:00,583 con gái Đà Lạt ai cũng xinh thật. 1560 01:21:04,333 --> 01:21:05,375 [nghẹn ngào] Tuyết Anh. 1561 01:21:07,666 --> 01:21:09,000 [nghẹn ngào] Mày là người xinh nhất. 1562 01:21:09,083 --> 01:21:13,916 [nhạc da diết] 1563 01:21:14,083 --> 01:21:15,333 [mếu máo] 1564 01:21:17,875 --> 01:21:20,041 [khóc lớn] 1565 01:21:21,041 --> 01:21:22,125 [Phương] Tuyết Anh! 1566 01:21:22,750 --> 01:21:25,875 [nói lớn] Mày là người xinh đẹp nhất trên thế gian này đấy. 1567 01:21:28,166 --> 01:21:29,458 [khóc] 1568 01:21:32,875 --> 01:21:34,166 [Tuyết Anh] Tao xin lỗi! 1569 01:21:35,208 --> 01:21:36,625 Tao biết lỗi của tao. 1570 01:21:38,250 --> 01:21:39,666 Là tao quá xinh đẹp. 1571 01:21:45,458 --> 01:21:47,166 Tao sẽ không xinh đẹp nữa. 1572 01:21:54,208 --> 01:21:55,625 Giờ thì mày có thể xinh đẹp rồi. 1573 01:21:55,708 --> 01:21:58,333 [nhạc vui vẻ] 1574 01:21:58,416 --> 01:22:01,500 Vì mày... vì nhóm Ngựa Hoang, 1575 01:22:02,791 --> 01:22:06,125 - tao sẽ trở nên xinh đẹp. - [Tuyết Anh] Ừ. 1576 01:22:06,208 --> 01:22:08,916 - Tao sẽ trở thành con gái Đà Lạt. - Ừ. 1577 01:22:09,125 --> 01:22:10,875 Và tao sẽ nói giọng Đà Lạt. 1578 01:22:12,708 --> 01:22:13,708 [giọng miền Nam] Bi giờ... 1579 01:22:14,333 --> 01:22:15,250 thì dô đi! 1580 01:22:15,750 --> 01:22:16,666 Dô luôn! 1581 01:22:23,000 --> 01:22:24,958 A... đau quá! 1582 01:22:25,958 --> 01:22:27,833 Phương ơi ! Cứu tao. 1583 01:22:30,958 --> 01:22:32,416 [Dung] Đau quá! 1584 01:22:32,583 --> 01:22:34,625 [nhạc trầm lắng] 1585 01:22:36,666 --> 01:22:37,625 [Dung] Đau! 1586 01:22:53,916 --> 01:22:55,750 [bà chủ] Phong long mụ địa, phong long mụ địa. 1587 01:22:56,208 --> 01:23:01,250 Phong long mụ địa... 1588 01:23:01,333 --> 01:23:02,291 Hứ. 1589 01:23:02,375 --> 01:23:04,083 Nhìn cái mặt là thấy hãm rồi à. 1590 01:23:04,500 --> 01:23:08,041 Quán tao để Xuân Thì, mày lòi cái bản mặt già ngát của mày ra đây, 1591 01:23:08,250 --> 01:23:09,791 còn thằng nào nó dám vô nữa chứ? 1592 01:23:10,791 --> 01:23:11,666 Xía! 1593 01:23:13,166 --> 01:23:14,833 [Chi] Ngày xưa lúc nào nó cũng ước mơ 1594 01:23:14,916 --> 01:23:16,250 được làm minh tinh. 1595 01:23:16,708 --> 01:23:18,416 - Giống như Thẩm Thúy Hằng. - Cứ ngồi đó đi. 1596 01:23:18,625 --> 01:23:21,291 Biết đâu có thằng nào nó thích đồ cổ thì sao? 1597 01:23:21,375 --> 01:23:24,666 Đi đi, tao không thể chứng kiến cảnh này thêm nữa được. 1598 01:23:26,291 --> 01:23:27,625 Chẳng thà không gặp thì thôi. 1599 01:23:28,583 --> 01:23:31,375 Chứ gặp bạn bè trong hoàn cảnh này, tao đi không có đành. 1600 01:23:31,708 --> 01:23:33,708 Nhưng nó gặp mình, nó còn buồn tủi hơn. 1601 01:23:40,750 --> 01:23:41,750 Bảo Châu! 1602 01:23:50,541 --> 01:23:51,541 Mày lạy ổng làm chi? 1603 01:23:51,625 --> 01:23:53,458 Mày để cho tao coi, tao bớt tiền cho. 1604 01:23:57,083 --> 01:23:58,916 [bà chủ] Hồng, Thu, vô đi con. 1605 01:23:59,000 --> 01:24:00,250 [Hồng, Thu] Dạ má. 1606 01:24:01,041 --> 01:24:03,375 [nữ] Mẹ, thằng nào cũng thích vú bự. 1607 01:24:03,458 --> 01:24:09,000 ♪ Tim nào có bình yên Ta rêu rao đời mình? ♪ 1608 01:24:13,291 --> 01:24:18,250 [tiếng phòng bên cãi nhau] 1609 01:24:18,333 --> 01:24:21,458 [tiếng nói chuyện ồn ào] 1610 01:24:31,791 --> 01:24:33,583 Tối nào tao cũng uống mới ngủ được. 1611 01:24:34,458 --> 01:24:35,333 Bảo Châu nè. 1612 01:24:36,291 --> 01:24:37,916 Đừng có nói chuyện của tao nữa. 1613 01:24:39,458 --> 01:24:40,666 Nói chuyện con Dung đi. 1614 01:24:42,583 --> 01:24:44,375 Lâu lắm rồi tao không gặp nó. 1615 01:24:46,083 --> 01:24:47,208 Tao nhớ nó lắm. 1616 01:24:53,375 --> 01:24:54,708 Mình đi thăm nó nha. 1617 01:24:55,583 --> 01:24:58,666 Dù sao bây giờ tao cũng là gái già ế khách. 1618 01:25:00,541 --> 01:25:04,250 Nên... xin nghỉ mấy ngày cũng chẳng có sao đâu. 1619 01:25:07,833 --> 01:25:08,833 [bà chủ] Nè... 1620 01:25:09,416 --> 01:25:10,375 Tiếp bạn... 1621 01:25:11,041 --> 01:25:12,583 cũng tính tiền như khách vậy đó. 1622 01:25:13,333 --> 01:25:14,375 [Châu] Chị! 1623 01:25:14,666 --> 01:25:15,500 Gì? 1624 01:25:17,166 --> 01:25:18,791 [Châu] Cho em xin... 1625 01:25:18,875 --> 01:25:20,875 Định mượn tiền nữa hả? Dẹp đi! 1626 01:25:29,000 --> 01:25:29,958 Chị à. 1627 01:25:30,833 --> 01:25:32,041 Trời ơi! 1628 01:25:32,750 --> 01:25:34,166 Chưa có lấy được hụi, 1629 01:25:34,416 --> 01:25:35,708 tiền đâu ra. 1630 01:25:35,833 --> 01:25:36,708 Bà chủ! 1631 01:25:41,458 --> 01:25:42,833 Quán này đào đủ rồi. 1632 01:25:43,416 --> 01:25:44,625 Đi chỗ khác mà xin. 1633 01:25:45,000 --> 01:25:47,208 - Tui muốn bao cô này vài bữa. - [bà chủ] Hm? 1634 01:25:49,250 --> 01:25:50,666 Nếu như không đủ, thì đây. 1635 01:25:51,625 --> 01:25:53,916 Đủ rồi, đủ đủ đủ. 1636 01:25:55,041 --> 01:25:55,916 Em đi nghe chị. 1637 01:25:56,208 --> 01:25:57,083 Đi đi em. 1638 01:26:00,541 --> 01:26:03,083 Lạ hen, thời này gái bao gái. 1639 01:26:03,458 --> 01:26:06,458 Mà thôi, có tiền làm cái gì cũng được hết trơn á. 1640 01:26:09,083 --> 01:26:09,958 [Châu] Dung ơi! 1641 01:26:10,916 --> 01:26:13,125 [Châu] Tao không nghĩ là còn được gặp lại mày. 1642 01:26:14,416 --> 01:26:16,291 Cuộc đời cũng có những điều kỳ diệu. 1643 01:26:16,791 --> 01:26:18,666 Khiến bọn mình còn gặp lại nhau. 1644 01:26:20,000 --> 01:26:20,833 Bảo Châu. 1645 01:26:21,291 --> 01:26:23,125 Tao nhớ nhà mày là một hãng phim. 1646 01:26:23,541 --> 01:26:24,375 Cả Đà Lạt, 1647 01:26:24,458 --> 01:26:26,916 chỉ có bọn Ngựa Hoang mình là làm lưu bút bằng phim thôi. 1648 01:26:29,125 --> 01:26:31,958 Hình như... tao còn giữ cuộn phim đó. 1649 01:26:33,208 --> 01:26:34,416 Nhưng mà lâu quá, 1650 01:26:34,791 --> 01:26:36,583 không biết nó có bị mốc không. 1651 01:26:40,291 --> 01:26:42,500 Đó là quãng đời đẹp nhất của tao. 1652 01:26:44,791 --> 01:26:45,708 [Dung] Mỹ Dung ơi. 1653 01:26:46,500 --> 01:26:49,958 Rồi mày sẽ có một chàng bạch mã hoàng tử đến với mày. 1654 01:26:52,500 --> 01:26:54,375 Mày sẽ có một gia đình thật là hạnh phúc. 1655 01:26:54,708 --> 01:26:56,500 Con đàn, cháu đống luôn. 1656 01:26:58,000 --> 01:26:59,625 Tuy là mày có giọng hát đó, 1657 01:26:59,708 --> 01:27:02,041 nhưng mà mày không có trở thành ca sĩ đâu, 1658 01:27:02,416 --> 01:27:05,625 tại vì mày không có thích làm dáng điệu đà. 1659 01:27:06,791 --> 01:27:08,958 Mấy cái chuyện đó có Bảo Châu lo rồi. 1660 01:27:10,958 --> 01:27:12,000 Mày chỉ thích hát 1661 01:27:12,166 --> 01:27:15,208 khi mày cùng vui với bạn bè của mày thôi. 1662 01:27:17,625 --> 01:27:18,500 Và... 1663 01:27:19,833 --> 01:27:21,916 mày sẽ mãi mãi là trưởng nhóm Ngựa Hoang, 1664 01:27:22,500 --> 01:27:24,041 để lo cho từng thành viên của nhóm 1665 01:27:24,750 --> 01:27:26,333 cho đến hơi thở cuối cùng. 1666 01:27:30,416 --> 01:27:33,416 Chắc chắn là sau này khi mày xem lại đoạn phim này 1667 01:27:33,500 --> 01:27:36,333 thì mày sẽ quá nể phục khả năng tiên đoán của mày bây giờ. 1668 01:27:36,416 --> 01:27:37,291 Đúng không? 1669 01:27:38,125 --> 01:27:40,625 - [Châu] Tiếp theo, Lan Chi. - Tới tao nha! 1670 01:27:41,791 --> 01:27:42,666 [Châu] Nè. 1671 01:27:45,083 --> 01:27:46,750 [Chi] Ai cũng nói mình mập, nhưng mà 1672 01:27:46,833 --> 01:27:48,833 mình thấy mình cũng có duyên mà. 1673 01:27:49,791 --> 01:27:52,000 À, sau này mình sẽ là... 1674 01:27:52,250 --> 01:27:53,875 bà chủ của một ngân hàng. 1675 01:27:54,166 --> 01:27:55,541 Chắc chắn là như vậy. 1676 01:27:56,208 --> 01:27:59,291 [Chi] Trong nhóm, đứa nào mà khó khăn, 1677 01:27:59,833 --> 01:28:01,458 tao sẽ cho vay, không lãi suất luôn. 1678 01:28:02,208 --> 01:28:04,333 [Châu] Lẹ lẹ lẹ, phim mắc lắm! 1679 01:28:05,333 --> 01:28:06,291 [Chi] Lan Chi. 1680 01:28:06,583 --> 01:28:09,375 Mày sẽ có một đứa con duyên dáng như mẹ, 1681 01:28:09,583 --> 01:28:10,875 xinh đẹp như Tuyết Anh, 1682 01:28:11,125 --> 01:28:12,916 mạnh mẽ như Dung Đại Ca, 1683 01:28:13,083 --> 01:28:14,583 giàu có như Bảo Châu, 1684 01:28:14,916 --> 01:28:17,666 Nhưng mà đừng có thói chửi thề của cô Thùy Linh. 1685 01:28:17,750 --> 01:28:19,250 À, nhớ nhớ, 1686 01:28:19,333 --> 01:28:21,916 - nhớ học giỏi như dì Hiểu Phương. - Nhớ học giỏi như dì Hiểu Phương. 1687 01:28:22,208 --> 01:28:24,875 Mày đi chậm, nói cũng chậm nữa. 1688 01:28:26,208 --> 01:28:27,583 [Linh] Lần đầu tiên quay phim run quá. 1689 01:28:28,000 --> 01:28:29,125 Bà mẹ nó, quên nói gì rồi. 1690 01:28:29,208 --> 01:28:30,208 Nói lẹ đi. 1691 01:28:30,291 --> 01:28:31,541 À, à nhớ rồi. 1692 01:28:31,625 --> 01:28:32,625 À, Thùy Linh! 1693 01:28:32,708 --> 01:28:35,625 À, sau này mày sẽ đi vòng quanh thế giới, 1694 01:28:35,750 --> 01:28:38,458 à, mày sẽ có cho mình một cuốn từ điển, 1695 01:28:38,541 --> 01:28:42,750 để sưu tập tất cả những câu chửi hay nhất thế giới này luôn. 1696 01:28:43,041 --> 01:28:43,958 Đồ... đồ quỷ. 1697 01:28:45,666 --> 01:28:46,625 A, Tuyết Anh. 1698 01:28:48,250 --> 01:28:50,333 [Châu] Con Tuyết Anh hồi đó nó đẹp quá ha. 1699 01:28:50,625 --> 01:28:51,458 [Dung] Ê. 1700 01:28:53,833 --> 01:28:55,791 Nó chỉ có thua tao có một xíu thôi. 1701 01:28:56,708 --> 01:28:57,541 [Tuyết Anh] Tao hả? 1702 01:28:58,541 --> 01:29:00,125 Tao sẽ nói là... 1703 01:29:01,375 --> 01:29:02,791 Thà một phút huy hoàng rồi chợt tắt, 1704 01:29:03,208 --> 01:29:04,666 còn hơn buồn le lói suốt trăm năm. 1705 01:29:04,833 --> 01:29:06,958 [cả nhóm ồ lên] 1706 01:29:07,375 --> 01:29:08,375 Chỉ vậy thôi. 1707 01:29:09,375 --> 01:29:11,333 Hiểu Phương à, không chỉ mày mới giỏi Văn đâu. 1708 01:29:12,208 --> 01:29:14,208 Hiểu Phương, mày giỏi Văn nhất đó. 1709 01:29:14,291 --> 01:29:16,000 - [Tuyết Anh] Mày nói cái gì đi. - [Dung] Mắc cỡ gì. 1710 01:29:16,083 --> 01:29:17,291 [cả nhóm] Nói đi, nói đi. 1711 01:29:18,791 --> 01:29:19,625 Mình à... 1712 01:29:21,000 --> 01:29:23,250 Sau này thì nhóm Ngựa Hoang của mình, 1713 01:29:23,333 --> 01:29:25,875 Ai cũng sẽ thành công và... à... 1714 01:29:26,291 --> 01:29:29,833 Mình cũng không biết là mình nên làm biên kịch hay là họa sĩ nữa. 1715 01:29:31,916 --> 01:29:36,333 Vì cả nhóm thì... chắc chắn là sau này mọi người sẽ giàu sang hơn mình. 1716 01:29:36,583 --> 01:29:38,791 [Phương] Nhưng mà yên tâm đi, mình sẽ vẽ, 1717 01:29:38,875 --> 01:29:41,625 hoặc là viết một cuốn sách về nhóm Ngựa Hoang, 1718 01:29:41,708 --> 01:29:45,625 về những cô gái có tuổi trẻ đáng yêu nhất trên thế giới này. 1719 01:29:47,250 --> 01:29:48,375 Lúc này mới thấy, 1720 01:29:48,583 --> 01:29:50,333 suy nghĩ hồi nhỏ của tụi mình, 1721 01:29:50,708 --> 01:29:52,000 đúng là lố thật. 1722 01:29:53,291 --> 01:29:56,083 Tao nghĩ, nếu Tuyết Anh không chợt tắt như nó nói, 1723 01:29:57,125 --> 01:29:58,583 chắc chắn nó cũng về thăm tao. 1724 01:30:00,000 --> 01:30:00,958 Chỉ có điều... 1725 01:30:01,875 --> 01:30:04,500 E rằng lúc đó, tao lại không gặp được nó rồi. 1726 01:30:06,250 --> 01:30:07,708 Tao, Bảo Châu, 1727 01:30:07,791 --> 01:30:09,666 sẽ không bao giờ quên nhóm Ngựa Hoang đâu. 1728 01:30:09,750 --> 01:30:12,666 Sau này dù cho tao có lấy chồng giàu sang, 1729 01:30:12,750 --> 01:30:15,083 hay là tao sẽ trở thành một người nổi tiếng, 1730 01:30:15,166 --> 01:30:17,666 thì lúc đó, tao sẽ luôn nhớ tụi bay. 1731 01:30:17,791 --> 01:30:19,125 [Châu] Và khi tụi bay khó khăn, 1732 01:30:19,208 --> 01:30:21,041 hãy tìm tao, tao sẽ luôn giúp tụi bay. 1733 01:30:21,125 --> 01:30:22,333 [hoan hô] 1734 01:30:22,791 --> 01:30:23,833 À, đúng rồi. 1735 01:30:23,916 --> 01:30:26,791 - [Châu] Tao sẽ luôn dành cho tụi bây... - Tao sẽ ưu tiên những ghế chiếu đặc biệt, 1736 01:30:27,333 --> 01:30:28,750 cho nhóm Ngựa Hoang, 1737 01:30:30,500 --> 01:30:31,791 vào những suất chiếu... 1738 01:30:33,208 --> 01:30:34,166 ra mắt... 1739 01:30:35,666 --> 01:30:37,791 [nhạc da diết] 1740 01:30:40,375 --> 01:30:41,250 Thôi. 1741 01:30:57,750 --> 01:30:58,708 Ê con nhà quê! 1742 01:31:02,791 --> 01:31:05,208 Bộ ở dưới quê, mày uống nước kiểu đó hả? 1743 01:31:07,000 --> 01:31:08,083 Mày muốn gì? 1744 01:31:12,416 --> 01:31:15,208 Tao không hiểu sao tụi nó lại kết nạp một đứa nhà quê ngu ngốc như mày? 1745 01:31:15,583 --> 01:31:16,583 [Chinh] Hm? 1746 01:31:19,166 --> 01:31:20,041 [Phương] Mày thì sao? 1747 01:31:21,083 --> 01:31:22,500 Mày chơi với cái đám hư hỏng, 1748 01:31:23,916 --> 01:31:25,250 trông có khác gì con nghiện không? 1749 01:31:29,833 --> 01:31:32,458 Đừng mong chờ bọn Mỹ Dung sẽ bênh mày mãi mãi. 1750 01:31:33,041 --> 01:31:35,000 Tụi nghèo đó... nó sẽ đá mày. 1751 01:31:35,958 --> 01:31:37,666 - [cười lớn] - Đừng gây chuyện. 1752 01:31:38,041 --> 01:31:39,000 [Chinh] Mày coi chừng đó. 1753 01:31:39,083 --> 01:31:40,416 Đừng có mà bám Mỹ Dung hoài. 1754 01:31:41,291 --> 01:31:44,583 Không khác gì con hầu đâu. [cười lớn] 1755 01:31:58,291 --> 01:32:00,041 [tiếng nhạc sôi động] 1756 01:32:03,250 --> 01:32:07,375 [nhạc gây cấn] 1757 01:32:15,041 --> 01:32:16,375 [Chinh] Ê con nhà quê! 1758 01:32:21,333 --> 01:32:23,333 Nghe nói, ngày trước, 1759 01:32:23,625 --> 01:32:25,375 mày với Mỹ Dung có chơi với nhau. 1760 01:32:27,041 --> 01:32:30,208 Nhưng mà, Mỹ Dung không chơi với mày nữa, 1761 01:32:30,875 --> 01:32:32,083 vì mày hút xì ke, 1762 01:32:33,666 --> 01:32:35,125 chứ có phải lỗi của tao đâu. 1763 01:32:36,500 --> 01:32:37,375 Mày... 1764 01:32:38,041 --> 01:32:39,250 phải xin lỗi tao. 1765 01:32:44,500 --> 01:32:45,958 Mày đâu có kêu tao đi một mình. 1766 01:32:46,291 --> 01:32:48,708 - Xin lỗi nè. Lột quần nó cho tao. - Á! 1767 01:32:49,208 --> 01:32:51,125 - [Phương] Bỏ tao ra. - Mày sẽ biết nhục nhã là thế nào, 1768 01:32:51,208 --> 01:32:52,500 - lột nó cho tao! - [Phương] Bỏ tao ra. 1769 01:32:52,708 --> 01:32:53,875 Đừng có lột quần áo của tao. 1770 01:32:53,958 --> 01:32:55,166 [Chinh] Lột nó ra. Nhanh lên. 1771 01:32:55,291 --> 01:32:56,791 - [Phương] Bỏ tao ra. - [Chinh] Lột ra. 1772 01:32:56,875 --> 01:32:57,750 - Lì hả mày? - [rên đau đớn] 1773 01:32:57,833 --> 01:32:59,583 Danh giá lắm hả? [cười đắc ý] 1774 01:32:59,666 --> 01:33:01,083 Ê, bỏ bạn tao ra. 1775 01:33:05,500 --> 01:33:07,208 Mày thì làm gì được tao, hả? 1776 01:33:08,333 --> 01:33:12,458 [tiếng la hét] 1777 01:33:15,291 --> 01:33:16,291 Mày mới nói gì? 1778 01:33:16,375 --> 01:33:17,333 Tuyết Anh, xin hãy... 1779 01:33:18,125 --> 01:33:18,958 tha... 1780 01:33:20,791 --> 01:33:23,000 Tuyết Anh, Tuyết Anh... 1781 01:33:23,458 --> 01:33:24,583 Tuyết Anh ơi. 1782 01:33:24,666 --> 01:33:25,833 Đừng giết nó mà. 1783 01:33:25,916 --> 01:33:26,750 Tuyết Anh. 1784 01:33:26,833 --> 01:33:27,791 Tao mà là mày, 1785 01:33:27,958 --> 01:33:30,083 tao sẽ không có mặt mũi nào tới trường nữa đâu. 1786 01:33:35,708 --> 01:33:38,500 [nghẹn ngào] 1787 01:33:38,583 --> 01:33:45,541 ♪ Dù cho mưa tôi xin đưa em Đến cuối cuộc đời ♪ 1788 01:33:48,375 --> 01:33:52,916 ♪ Dù cho mây hay cho bão tố ♪ 1789 01:33:53,250 --> 01:33:56,916 ♪ Có kéo qua đây ♪ 1790 01:33:58,750 --> 01:34:02,750 ♪ Dù có gió, có gió lạnh đầy ♪ 1791 01:34:02,833 --> 01:34:03,916 [nhân viên] Dạ chị uống gì ạ? 1792 01:34:04,416 --> 01:34:06,625 Cho tôi một ly cà phê đen... đậm. 1793 01:34:06,708 --> 01:34:08,083 [nhân viên] Dạ chị chờ em một chút ạ. 1794 01:34:09,625 --> 01:34:13,625 ♪ Dù sao, dù sao đi nữa ♪ 1795 01:34:13,708 --> 01:34:17,958 ♪ Tôi vẫn yêu em ♪ 1796 01:34:19,416 --> 01:34:23,916 [Đông Hồ] ♪ Dựa vai nhau cho nhau yên vui ♪ 1797 01:34:24,416 --> 01:34:27,500 ♪ Ấm áp cuộc đời ♪ 1798 01:34:29,750 --> 01:34:31,625 ♪ Tìm môi nhau ♪ 1799 01:34:31,708 --> 01:34:38,083 ♪ Cho nhau rã nát, rã nát tim đau ♪ 1800 01:34:39,541 --> 01:34:44,500 ♪ Vừa đôi tay, ước muốn tù đầy ♪ 1801 01:34:44,750 --> 01:34:49,625 ♪ Tóc rối bạc màu vết dấu tình sầu ♪ 1802 01:34:50,500 --> 01:34:54,625 ♪ Nhìn em, nhìn em giây phút ♪ 1803 01:34:54,708 --> 01:34:58,791 ♪ Muốn nói yêu em ♪ 1804 01:35:00,166 --> 01:35:03,791 ♪ Xin cho tôi, tôi như cơn ngủ ♪ 1805 01:35:03,875 --> 01:35:05,083 [nhân viên] Dạ cà phê của chị ạ. 1806 01:35:05,166 --> 01:35:06,000 Cảm ơn em. 1807 01:35:06,083 --> 01:35:09,625 ♪ Ru em, đưa em một lần ♪ 1808 01:35:10,375 --> 01:35:15,041 ♪ Ru em vào mộng, đưa em vào đời ♪ 1809 01:35:15,583 --> 01:35:18,375 ♪ Một thời yêu đương ♪ 1810 01:35:20,875 --> 01:35:23,666 [tiếng chim hót] 1811 01:35:25,083 --> 01:35:30,875 [tiếng harmonica] 1812 01:35:36,791 --> 01:35:39,833 [tiếng harmonica] 1813 01:35:41,291 --> 01:35:43,291 ♪ Dù mai đây ai đưa em ♪ 1814 01:35:43,375 --> 01:35:44,333 Cô cần gì ạ? 1815 01:35:44,958 --> 01:35:47,708 Cho hỏi... anh là Đông Hồ phải không? 1816 01:35:48,208 --> 01:35:49,208 Cô quen tôi à? 1817 01:35:51,708 --> 01:35:53,875 [tiếng harmonica] 1818 01:35:54,708 --> 01:35:56,916 [tiếng bước chân] 1819 01:35:58,833 --> 01:36:01,125 [đang phát "Nụ hôn đánh rơi"] 1820 01:36:08,333 --> 01:36:10,750 Có người bạn hồi nhỏ gửi cái này cho anh. 1821 01:36:10,833 --> 01:36:15,958 [đang phát "Nụ hôn đánh rơi"] 1822 01:36:35,250 --> 01:36:37,750 [đang phát "Nụ hôn đánh rơi"] 1823 01:36:44,250 --> 01:36:50,916 ♪ Em đánh rơi nụ hôn đầu ♪ 1824 01:36:51,166 --> 01:36:53,375 ♪ Sau lưng anh ♪ 1825 01:36:55,291 --> 01:37:02,125 ♪ Em đánh rơi tình yêu đầu ♪ 1826 01:37:02,208 --> 01:37:05,083 ♪ Sau lưng anh ♪ 1827 01:37:05,833 --> 01:37:10,791 ♪ Và anh đâu biết, và em chưa dám ♪ 1828 01:37:10,875 --> 01:37:15,708 ♪ Nên thế là vụt mất nhau ♪ 1829 01:37:16,375 --> 01:37:18,625 ♪ Một đời ♪ 1830 01:37:20,000 --> 01:37:26,583 ♪ Em lỡ mang nỗi buồn ♪ 1831 01:37:26,916 --> 01:37:28,958 ♪ Khi yêu anh ♪ 1832 01:37:30,625 --> 01:37:36,958 ♪ Em nát tan cõi lòng  ♪ 1833 01:37:37,375 --> 01:37:39,875 ♪ Nên mong anh ♪ 1834 01:37:41,083 --> 01:37:46,041 ♪ Nụ hôn chưa dám, vòng tay chưa ấm ♪ 1835 01:37:46,166 --> 01:37:51,291 ♪ Nên thế là lạnh giá em ♪ 1836 01:37:51,375 --> 01:37:53,833 ♪ Một đời ♪ 1837 01:37:57,833 --> 01:38:02,375 ♪ Yêu người nhưng em giấu Cho riêng em thôi ♪ 1838 01:38:03,041 --> 01:38:07,833 ♪ Yêu người em ngu ngốc Khóc riêng em thôi ♪ 1839 01:38:08,416 --> 01:38:12,833 ♪ Hay vì em chưa biết biết yêu ai bao giờ♪ 1840 01:38:13,375 --> 01:38:15,750 ♪ Biết thương ai bao giờ? ♪ 1841 01:38:16,000 --> 01:38:18,208 ♪ Nên đêm hờ hững trôi ♪ 1842 01:38:19,208 --> 01:38:25,625 ♪ Anh hờ hững xa, đau lòng quá ♪ 1843 01:38:26,625 --> 01:38:32,916 ♪ Em tan trường về đường mưa nho nhỏ ♪ 1844 01:38:33,000 --> 01:38:38,916 ♪ Em tan trường về đường mưa nho nhỏ ♪ 1845 01:38:39,000 --> 01:38:42,250 ♪ Ôm nghiêng tập vở ♪ 1846 01:38:42,333 --> 01:38:47,791 ♪ Tóc dài tà áo vờn bay ♪ 1847 01:38:48,541 --> 01:38:51,291 - Ê đẹp quá. - Ê tụi bay, tao nói nghe nè. 1848 01:38:51,375 --> 01:38:53,833 Kì này con Tuyết Anh là Hoa khôi chắc luôn á. 1849 01:38:55,041 --> 01:39:00,708 ♪ Chim non lề đường, nằm im giấu mỏ ♪ 1850 01:39:01,416 --> 01:39:03,666 ♪ Anh theo ngõ về ♪ 1851 01:39:03,750 --> 01:39:05,750 [Dung] Trời ơi, được rồi. Đẹp rồi, điệu hoài. Vô đội hình 1852 01:39:05,833 --> 01:39:09,291 [Châu] Ê tụi bay tui bay, tụi bay nhìn tao hôm nay thắt bím có đẹp không? 1853 01:39:09,375 --> 01:39:10,666 [Dung] Được, đếm đi, bắt đầu. 1854 01:39:13,333 --> 01:39:14,333 Cà phê. 1855 01:39:17,166 --> 01:39:18,625 - À mà Tuyết Anh. - Hm? 1856 01:39:19,208 --> 01:39:21,208 Lúc nãy tao cũng đi quanh trường một vòng rồi. 1857 01:39:21,625 --> 01:39:25,000 Nói chung trường này chẳng ai có thể cướp được ngôi Hoa khôi của mày đâu. 1858 01:39:26,375 --> 01:39:28,666 Sao mày cứ lải nhải như mấy thằng con trai mới lớn vậy hả? 1859 01:39:29,875 --> 01:39:30,833 Ừ thì... 1860 01:39:31,416 --> 01:39:32,833 Có sao tao nói thế mà. 1861 01:39:33,250 --> 01:39:35,208 Ê, Hiểu Phương, ra đây tập đi. 1862 01:39:35,291 --> 01:39:36,416 [Dung] Lẹ lên, qua đây tập. 1863 01:39:37,083 --> 01:39:38,333 Vô, tập đi. 1864 01:39:38,708 --> 01:39:39,666 Bắt đầu nha. 1865 01:39:42,000 --> 01:39:44,125 [Dung] Năm sáu bảy tám... Sao vậy? 1866 01:39:44,208 --> 01:39:45,291 Tao đói quá à. 1867 01:39:45,541 --> 01:39:46,500 Đi kiếm gì ăn đi. 1868 01:39:48,083 --> 01:39:49,041 Con này. 1869 01:40:05,541 --> 01:40:06,583 [Chinh] Mày phải uống với tao. 1870 01:40:09,833 --> 01:40:11,791 Đi đâu vậy? Có đứa nào uống chung với tao không? 1871 01:40:11,875 --> 01:40:13,083 Ê, con nhà quê. 1872 01:40:14,291 --> 01:40:15,250 Mày ăn cái gì vậy? 1873 01:40:16,958 --> 01:40:17,833 Cho tao ăn với. 1874 01:40:19,250 --> 01:40:20,666 - [Phương] Kiều Chinh. - Thấy tao ăn bánh mì quê chưa? 1875 01:40:20,916 --> 01:40:21,791 Mày bị điên à? 1876 01:40:23,333 --> 01:40:24,208 Tao bị điên? 1877 01:40:25,166 --> 01:40:26,166 Tao bị điên hả? 1878 01:40:27,166 --> 01:40:29,083 [nhạc dồn dập] 1879 01:40:31,416 --> 01:40:33,041 Kiều Chinh, mày lại lên cơn à? 1880 01:40:33,125 --> 01:40:35,750 [nhạc dồn dập] 1881 01:40:35,833 --> 01:40:36,708 - Đi đi. - [Phương hét lên] 1882 01:40:41,708 --> 01:40:44,250 [Chinh] Tại sao mọi người cứ khinh ghét tao? 1883 01:40:44,333 --> 01:40:46,208 Coi tao là đồ chó ghẻ? 1884 01:40:46,291 --> 01:40:47,541 Tại sao? 1885 01:40:49,000 --> 01:40:50,333 Mày không được bắt nạt bạn tao. 1886 01:40:51,208 --> 01:40:52,541 Mày cũng đừng xé hình của tao. 1887 01:40:55,166 --> 01:40:56,625 [Chinh] Mày thì có gì đặc biệt chứ? 1888 01:40:59,250 --> 01:41:00,750 Mày nghĩ mày đẹp hả? [cười] 1889 01:41:02,708 --> 01:41:05,333 - [tiếng hét] - [Chinh cười] 1890 01:41:14,458 --> 01:41:17,458 [nhạc kịch tính] 1891 01:41:17,541 --> 01:41:18,416 Tuyết Anh! 1892 01:41:18,500 --> 01:41:21,166 - [nhạc kịch tính] - [Chinh la hét] 1893 01:41:21,250 --> 01:41:23,750 [tiếng hét] 1894 01:41:32,166 --> 01:41:35,083 [Phương khóc nức nở] 1895 01:41:41,958 --> 01:41:43,166 [nghẹn ngào] Tuyết Anh sao rồi? 1896 01:41:44,250 --> 01:41:45,708 [nghẹn ngào] Nó muốn tự tử. 1897 01:41:52,833 --> 01:41:53,666 Ổn rồi. 1898 01:42:04,166 --> 01:42:05,041 Ổn rồi! 1899 01:42:08,375 --> 01:42:10,250 Bọn mình bị đuổi học rồi. [khóc nấc] 1900 01:42:11,708 --> 01:42:14,000 Bọn mình sẽ không bao giờ gặp lại nhau nữa. 1901 01:42:16,916 --> 01:42:18,791 Không. Bị đuổi học 1902 01:42:19,041 --> 01:42:21,000 không phải là kết thúc của nhóm Ngựa Hoang tụi mình. 1903 01:42:21,583 --> 01:42:24,208 [tiếng loa] Hỡi dân chúng! Chúng ta đã bị phản bội. 1904 01:42:24,583 --> 01:42:26,375 Tổng thống Thiệu đã bỏ rơi chúng ta. 1905 01:42:26,875 --> 01:42:28,333 Bọn chỉ huy đã lên máy bay, 1906 01:42:28,416 --> 01:42:30,291 tháo chạy bỏ lại binh sĩ nơi chiến trường. 1907 01:42:30,750 --> 01:42:33,500 Chúng ta phải tự cứu lấy mình, gia đình mình. 1908 01:42:33,958 --> 01:42:36,333 Đừng nghe theo những lời kêu gọi giả dối của bọn chúng 1909 01:42:39,416 --> 01:42:41,000 [nghẹn ngào] Tan rã thật sao? 1910 01:42:41,541 --> 01:42:45,250 Nhóm Ngựa Hoang của bọn mình sẽ ra sao bây giờ? [nấc] 1911 01:42:54,166 --> 01:42:55,291 Dù gì thì mặc kệ, 1912 01:42:57,708 --> 01:42:59,125 tụi mình vẫn sẽ gặp lại nhau. 1913 01:43:00,750 --> 01:43:02,166 [Dung] Mang theo cả Tuyết Anh nữa. 1914 01:43:03,958 --> 01:43:05,083 Tụi mình vẫn sẽ nhảy, 1915 01:43:06,583 --> 01:43:08,416 và hát bài hát của nhóm Ngựa Hoang. 1916 01:43:11,041 --> 01:43:12,000 Hiểu không? 1917 01:43:13,333 --> 01:43:14,208 Hiểu không? 1918 01:43:20,875 --> 01:43:22,375 Tụi mình vẫn sẽ gặp lại nhau. 1919 01:43:26,083 --> 01:43:27,416 Nếu cuộc sống của tụi mày... 1920 01:43:29,125 --> 01:43:30,333 mà quá khốn khó, 1921 01:43:32,416 --> 01:43:33,500 phải trốn tránh, 1922 01:43:36,583 --> 01:43:37,708 thì tụi tao sẽ tới, 1923 01:43:38,541 --> 01:43:39,958 để giúp cho tụi mày khá hơn. 1924 01:43:45,833 --> 01:43:48,833 Không biết... ai sẽ là người ra đi trước. 1925 01:43:51,125 --> 01:43:52,666 Nhưng từ đây cho tới lúc đó... 1926 01:43:55,458 --> 01:43:56,375 À không... 1927 01:43:57,291 --> 01:43:58,750 Còn lâu hơn như vậy nữa. 1928 01:44:00,291 --> 01:44:01,583 Nhóm Ngựa Hoang của tụi mình, 1929 01:44:04,250 --> 01:44:05,083 tụi mình, 1930 01:44:06,041 --> 01:44:06,916 nhóm Ngựa Hoang, 1931 01:44:07,458 --> 01:44:08,791 sẽ không bao giờ tan rã! 1932 01:44:10,583 --> 01:44:11,708 Không bao giờ! 1933 01:44:20,750 --> 01:44:21,625 Có đồng ý không? 1934 01:44:25,541 --> 01:44:26,416 Đồng ý không? 1935 01:44:28,291 --> 01:44:29,291 Đồng ý không? 1936 01:44:32,958 --> 01:44:33,791 Hiểu Phương. 1937 01:44:35,208 --> 01:44:36,083 Thùy Linh. 1938 01:44:36,166 --> 01:44:37,041 Lan Chi. 1939 01:44:37,125 --> 01:44:38,125 Bảo Châu. 1940 01:44:39,416 --> 01:44:40,375 Đồng ý không? 1941 01:44:43,583 --> 01:44:45,125 [đồng thanh] Đồng ý! 1942 01:44:45,208 --> 01:44:47,416 [nhạc da diết] 1943 01:44:47,500 --> 01:44:49,791 [cả nhóm cùng khóc] 1944 01:44:55,875 --> 01:44:57,208 [tiếng chuông xe đạp] 1945 01:45:08,083 --> 01:45:08,916 My! 1946 01:45:12,208 --> 01:45:13,083 Ba! 1947 01:45:13,541 --> 01:45:15,333 Anh tự về như mọi khi được mà. 1948 01:45:15,750 --> 01:45:17,416 Sao em lại tới đón mất công vậy? 1949 01:45:17,500 --> 01:45:18,791 Lại có cả Phương My nữa! 1950 01:45:19,416 --> 01:45:20,541 Anh không thích thì thôi. 1951 01:45:21,375 --> 01:45:22,208 Thích chứ! 1952 01:45:24,541 --> 01:45:26,291 Nhờ dì Mỹ Dung, bạn của mẹ đó ba. 1953 01:45:26,375 --> 01:45:27,208 [Thành] Ừ. 1954 01:45:27,291 --> 01:45:29,041 Mẹ có một băng nhóm rất là ngầu. 1955 01:45:30,250 --> 01:45:32,000 Sức khỏe của Dung bạn em thế nào rồi? 1956 01:45:32,458 --> 01:45:33,458 Cả nhà mình đi thăm nha. 1957 01:45:33,541 --> 01:45:35,750 [tiếng chuông điện thoại] 1958 01:45:40,208 --> 01:45:41,166 Phương nghe. 1959 01:45:49,166 --> 01:45:53,791 [nhạc buồn] 1960 01:45:53,875 --> 01:45:54,750 [Chi] Ê tụi bay! 1961 01:45:55,583 --> 01:45:58,333 [Chi] Nhóm Ngựa Hoang của mình còn thiếu con Tuyết Anh nữa là đủ á. 1962 01:46:01,000 --> 01:46:02,416 Mẹ bà nó quỷ Tuyết Anh! 1963 01:46:03,208 --> 01:46:04,208 Nó cứ ỷ nó đẹp... 1964 01:46:04,541 --> 01:46:06,916 nên lúc nào nó cũng đỏng đảnh làm khó dễ bạn bè. 1965 01:46:09,125 --> 01:46:11,000 Không biết bây giờ gương mặt của nó làm sao nữa? 1966 01:46:11,541 --> 01:46:12,666 Có thể là do 1967 01:46:13,125 --> 01:46:14,541 nó mặc cảm gương mặt của nó 1968 01:46:14,750 --> 01:46:15,958 nên không dám đến gặp tụi mình? 1969 01:46:17,500 --> 01:46:18,833 Con Linh nói cũng có lý đó. 1970 01:46:19,750 --> 01:46:23,208 Nhưng tao tin Tuyết Anh không phải là người tệ bạc như mày nghĩ đâu. 1971 01:46:24,166 --> 01:46:25,291 [Phương] Nếu nó hay tin 1972 01:46:25,541 --> 01:46:26,750 Mỹ Dung qua đời, 1973 01:46:27,500 --> 01:46:29,333 chắc chắn, thể nào nó cũng sẽ đến. 1974 01:46:33,500 --> 01:46:34,916 Ê. Có khách viếng. 1975 01:46:43,958 --> 01:46:44,833 À... 1976 01:46:44,916 --> 01:46:48,125 Các cô là thành viên của nhóm... Ngựa Hoang? 1977 01:46:49,500 --> 01:46:50,458 Xin tự giới thiệu, 1978 01:46:50,666 --> 01:46:52,666 tôi là luật sư của cô Mỹ Dung. 1979 01:46:53,125 --> 01:46:55,750 Tôi đến đây để thực hiện di chúc của cô Hoàng Mỹ Dung. 1980 01:47:03,666 --> 01:47:05,416 À, cô Mỹ Dung đặc biệt dặn tôi 1981 01:47:06,375 --> 01:47:08,791 là phải đọc chính xác những gì cô ấy viết, 1982 01:47:08,875 --> 01:47:10,208 không thêm, không bớt. 1983 01:47:14,833 --> 01:47:15,833 Nè mấy con quỷ cái. 1984 01:47:16,583 --> 01:47:17,541 [Linh] Nè! 1985 01:47:17,625 --> 01:47:19,958 Đừng ỷ ông là luật sư của Mỹ Dung, muốn nói gì thì nói nha. 1986 01:47:20,333 --> 01:47:23,458 Dạ không có. Trong này viết y như vậy mà. 1987 01:47:23,541 --> 01:47:26,500 [lắp bắp] Tui đã nói rồi, tui đọc y như lời của cổ thôi. 1988 01:47:26,708 --> 01:47:27,583 Xin lỗi nha. 1989 01:47:28,083 --> 01:47:29,208 Xin phép tui đọc lại. 1990 01:47:30,875 --> 01:47:31,833 Nè mấy con... 1991 01:47:32,166 --> 01:47:34,166 Dạ dạ không không, bỏ qua bỏ qua khúc này. 1992 01:47:34,250 --> 01:47:35,708 Dạ dạ, tôi đọc tiếp. 1993 01:47:37,625 --> 01:47:38,750 [Dung] Có ai ở đây không? 1994 01:47:39,541 --> 01:47:41,166 Nếu tụi bay không đến được, 1995 01:47:41,500 --> 01:47:42,833 thì tao cũng thông cảm. 1996 01:47:44,458 --> 01:47:47,208 Xin lỗi vì đã không giữ được lời hứa trước đây. 1997 01:47:48,208 --> 01:47:50,291 Lời hứa trước nhà Tuyết Anh ở Đà Lạt, 1998 01:47:51,041 --> 01:47:52,041 cách đây 20 năm. 1999 01:47:54,250 --> 01:47:56,791 Tao biết mình không phải là một nhóm trưởng gương mẫu, 2000 01:47:57,416 --> 01:47:59,041 vì phải rời nhóm quá sớm. 2001 01:48:00,166 --> 01:48:01,125 Hiểu Phương. 2002 01:48:03,000 --> 01:48:04,625 Cảm ơn mày đã tìm lại các bạn. 2003 01:48:06,208 --> 01:48:07,750 Cuộc đời tao tuy không dài, 2004 01:48:08,416 --> 01:48:09,666 nhưng như mày nói đó, 2005 01:48:10,208 --> 01:48:11,833 tao là vai chính của đời mình. 2006 01:48:11,916 --> 01:48:13,166 [luật sư] Cảm ơn mày vì điều đó. 2007 01:48:14,208 --> 01:48:16,333 Hãy vì tao mà sống bên nhau vui vẻ. 2008 01:48:17,250 --> 01:48:18,375 Tất cả hãy sống vui! 2009 01:48:22,958 --> 01:48:24,416 Cô Mỹ Dung có quà cho tất cả các cô. 2010 01:48:25,458 --> 01:48:26,666 Cô Hiểu Phương. 2011 01:48:29,750 --> 01:48:31,625 Hiểu Phương sẽ là nhóm trưởng của nhóm Ngựa Hoang. 2012 01:48:34,291 --> 01:48:35,250 Cũng được. 2013 01:48:35,833 --> 01:48:36,916 Tôi đồng ý. 2014 01:48:38,333 --> 01:48:39,291 Cứ vậy đi. 2015 01:48:41,083 --> 01:48:42,208 Hiểu Phương ơi. 2016 01:48:42,291 --> 01:48:44,583 Mày vẫn đi đánh nhau với tụi tao được kia mà. 2017 01:48:44,666 --> 01:48:45,791 Mày còn trẻ lắm, 2018 01:48:45,875 --> 01:48:47,416 sống phải có ước mơ chứ. 2019 01:48:47,500 --> 01:48:49,458 Hãy hoàn thành ước mơ viết một quyển sách 2020 01:48:49,541 --> 01:48:52,166 về những cô gái có tuổi trẻ đẹp nhất trên thế giới này nhé. 2021 01:48:52,250 --> 01:48:53,583 Mày có hứa với tao không? 2022 01:48:57,416 --> 01:48:58,250 Cô Lan Chi. 2023 01:48:59,791 --> 01:49:01,083 [nói lắp] Tui Lan Chi nè. 2024 01:49:02,083 --> 01:49:04,375 Cô Lan Chi sẽ nhận được một số tiền là 300 triệu đồng 2025 01:49:04,458 --> 01:49:06,000 để mổ tim cho con gái. 2026 01:49:14,833 --> 01:49:15,833 Đại Ca. 2027 01:49:17,333 --> 01:49:18,875 Tao cảm ơn mày nhiều lắm. 2028 01:49:19,791 --> 01:49:22,208 Má con tao mang ơn mày lắm đại ca. 2029 01:49:23,416 --> 01:49:26,875 [nói lắp] Mày là người mẹ thứ hai của con tao á. 2030 01:49:28,500 --> 01:49:29,833 [luật sư] Nhưng mày giỏi tìm người, 2031 01:49:30,375 --> 01:49:32,708 nhớ tìm cho Thuỳ Linh một người đàng hoàng, 2032 01:49:33,500 --> 01:49:34,625 và chuối phải ngon! 2033 01:49:35,166 --> 01:49:36,000 Á đù! 2034 01:49:41,541 --> 01:49:42,416 Chuối nướng thôi. 2035 01:49:45,375 --> 01:49:46,208 Cô Thuỳ Linh. 2036 01:49:46,750 --> 01:49:47,750 Sao? 2037 01:49:48,458 --> 01:49:49,666 Nó tặng gì tui hả? 2038 01:49:53,125 --> 01:49:54,583 Căn nhà này bự quá, 2039 01:49:55,125 --> 01:49:56,125 tui ở sao hết? 2040 01:49:57,958 --> 01:49:59,083 [luật sư] Nữ Hoàng Chửi Thề. 2041 01:50:00,000 --> 01:50:03,166 Tao biết mày nhăm nhe chức nhóm trưởng từ hồi xưa rồi. 2042 01:50:04,291 --> 01:50:06,041 Nhưng tao nghĩ mày nên làm nhóm phó. 2043 01:50:06,916 --> 01:50:08,458 Vì mày đánh nhau thì không bằng tao, 2044 01:50:08,666 --> 01:50:10,875 mà chửi thề thì cũng không bằng Hiểu Phương. 2045 01:50:11,708 --> 01:50:13,041 Mày cũng giàu rồi con quỷ. 2046 01:50:13,666 --> 01:50:15,500 Nên tao không để lại cho mày cái gì hết. 2047 01:50:16,375 --> 01:50:18,208 Tao chỉ chúc mày kiếm được một thằng nào, 2048 01:50:18,500 --> 01:50:20,041 chịu được cái tật chửi thề của mày thôi. 2049 01:50:21,750 --> 01:50:22,791 Tới cô Bảo Châu. 2050 01:50:23,916 --> 01:50:25,250 Cô cứ ở nhà của cô Mỹ Dung. 2051 01:50:25,958 --> 01:50:27,666 Sổ tiết kiệm của cô Mỹ Dung 2052 01:50:28,000 --> 01:50:29,250 sẽ do cô Hiểu Phương quản lý, 2053 01:50:29,791 --> 01:50:31,791 và sẽ trả nợ cho cô Bảo Châu. 2054 01:50:32,333 --> 01:50:35,333 Số tiền còn dư thì mở một tiệm chăm sóc sắc đẹp, 2055 01:50:35,416 --> 01:50:37,375 - để cho cô Châu quản lý. - [Châu khóc] 2056 01:50:37,458 --> 01:50:39,958 [luật sư] Nhớ miễn phí cho các thành viên trong nhóm Ngựa Hoang nha. 2057 01:50:43,666 --> 01:50:44,666 [Châu nghẹn ngào] Dung ơi. 2058 01:50:45,625 --> 01:50:46,750 Cám ơn mày! 2059 01:50:49,791 --> 01:50:51,666 Nhưng cô Dung cũng yêu cầu các cô một việc. 2060 01:50:52,625 --> 01:50:53,958 - Được được. - Việc gì? 2061 01:50:54,041 --> 01:50:55,666 Chuyện gì tụi tôi cũng làm hết á. 2062 01:50:56,625 --> 01:50:58,583 Trình diễn lại một tiết mục của nhóm Ngựa Hoang. 2063 01:50:58,666 --> 01:51:00,791 Á đù đù bà mẹ nó. 2064 01:51:00,875 --> 01:51:02,291 Lâu quá sao nhớ được? 2065 01:51:03,625 --> 01:51:04,625 Với lại giờ... 2066 01:51:05,166 --> 01:51:07,291 đầu óc đâu mà nhảy nhót múa hát nữa? 2067 01:51:08,250 --> 01:51:10,375 Nhưng đây là ước nguyện cuối cùng của Mỹ Dung mà. 2068 01:51:11,041 --> 01:51:13,250 Giờ có được phép múa trong đám tang như vậy không? 2069 01:51:15,750 --> 01:51:17,166 Mỹ Dung nó muốn như vậy. 2070 01:51:17,541 --> 01:51:18,666 Nếu ai có phàn nàn, 2071 01:51:18,916 --> 01:51:20,541 tao sẽ là người chịu trách nhiệm. 2072 01:51:23,125 --> 01:51:28,500 [đang phát "Kim"] 2073 01:51:32,458 --> 01:51:35,208 ♪ Cớ sao buồn này Kim? ♪ 2074 01:51:35,291 --> 01:51:37,916 ♪ Cớ sao sầu vậy Kim? ♪ 2075 01:51:38,291 --> 01:51:41,291 ♪ Ai thương em hơn anh mà tìm? ♪ 2076 01:51:41,375 --> 01:51:44,125 ♪ Cớ sao hoài này Kim? ♪ 2077 01:51:44,208 --> 01:51:50,166 ♪ Có biết cho lòng anh đã mơ từng phút Vui buồn cùng em ♪ 2078 01:51:50,250 --> 01:51:52,791 ♪ Đời là những chuỗi ngày sầu lo ♪ 2079 01:51:53,250 --> 01:51:56,208 ♪ Tình là những bến bờ mộng mơ ♪ 2080 01:51:56,291 --> 01:51:58,708 ♪ Em như hoa nở trong mùa mưa ♪ 2081 01:51:59,041 --> 01:52:01,833 ♪ Sống giữa khi trời đất giông tố ♪ 2082 01:52:02,375 --> 01:52:07,125 ♪ Anh đem yêu thương xóa muôn áng mây mờ ♪ 2083 01:52:08,333 --> 01:52:10,833 ♪ Cớ sao buồn này Kim? ♪ 2084 01:52:11,208 --> 01:52:13,958 ♪ Cớ sao sầu này Kim? ♪ 2085 01:52:14,041 --> 01:52:17,166 ♪ Khi yêu nhau tuy xa mà gần ♪ 2086 01:52:17,250 --> 01:52:19,958 ♪ Cớ sao hoài này Kim ♪ 2087 01:52:20,041 --> 01:52:22,041 [nhạc nhỏ dần] ♪ Hãy sống cho tình yêu ♪ 2088 01:52:22,125 --> 01:52:24,750 ♪ sống cho mộng thắm khi tuổi còn xanh ♪ 2089 01:52:24,833 --> 01:52:31,375 [nhạc nhẹ nhàng] 2090 01:52:40,250 --> 01:52:46,666 [nhạc nhẹ nhàng tiếp tục] 2091 01:53:14,916 --> 01:53:17,500 [đang phát "Rực rỡ tháng năm"] 2092 01:53:24,750 --> 01:53:28,958 ♪ Nhiều lúc ta loay hoay Cuốn theo vòng xoay ♪ 2093 01:53:29,875 --> 01:53:33,833 ♪ Ngày cứ thế trôi qua Thời gian sao nhanh quá ♪ 2094 01:53:34,458 --> 01:53:38,541 ♪ Rồi bỗng dưng hôm nao Ký ức tràn về đây ♪ 2095 01:53:39,125 --> 01:53:43,333 ♪ Tìm thấy nhau hôm nay Mà như vừa hôm qua ♪ 2096 01:53:43,583 --> 01:53:48,458 ♪ Bài hát ngày thơ Bài hát mộng mơ ♪ 2097 01:53:49,041 --> 01:53:53,958 ♪ Còn mãi theo ta hoài Theo suốt quãng đời ♪ 2098 01:53:56,375 --> 01:54:00,875 ♪ Tìm lại ngày tháng dấu yêu ngày xưa ♪ 2099 01:54:01,125 --> 01:54:05,541 ♪ Tìm một thời đã ghi dấu bao mộng mơ ♪ 2100 01:54:05,916 --> 01:54:10,500 ♪ Tìm một hạnh phúc chưa có bao giờ ♪ 2101 01:54:10,791 --> 01:54:16,083 ♪ Tìm lại rực rỡ năm tháng tuổi thơ ♪ 2102 01:54:38,625 --> 01:54:42,791 ♪ Tìm thấy nhau hôm nay Tựa như giấc chiêm bao ♪ 2103 01:54:43,541 --> 01:54:47,958 ♪ Nhìn thấy nhau hôm nay Lại nhớ thời xưa ấy ♪ 2104 01:54:48,375 --> 01:54:52,708 ♪ Ngày ấy bao vui buồn Năm tháng mộng mơ ♪ 2105 01:54:53,083 --> 01:54:57,333 ♪ Là những trang thơ êm Ngàn năm ta vẫn nhớ ♪ 2106 01:54:57,458 --> 01:55:02,833 ♪ Bài hát ngày thơ Bài hát mộng mơ ♪ 2107 01:55:02,916 --> 01:55:08,375 ♪ Còn mãi theo ta hoài Theo suốt quãng đời ♪ 2108 01:55:10,291 --> 01:55:14,916 ♪ Tìm lại ngày tháng dấu yêu ngày xưa ♪ 2109 01:55:15,041 --> 01:55:19,666 ♪ Tìm một thời đã ghi dấu bao mộng mơ ♪ 2110 01:55:19,750 --> 01:55:24,458 ♪ Tìm một hạnh phúc chưa có bao giờ ♪ 2111 01:55:24,750 --> 01:55:30,541 ♪ Tìm lại rực rỡ năm tháng tuổi thơ ♪ 2112 01:55:49,000 --> 01:55:53,583 ♪ Tìm lại ngày tháng dấu yêu ngày xưa ♪ 2113 01:55:53,916 --> 01:55:58,416 ♪ Tìm một thời đã ghi dấu bao mộng mơ ♪ 2114 01:55:58,791 --> 01:56:03,125 ♪ Tìm một hạnh phúc chưa có bao giờ ♪ 2115 01:56:03,541 --> 01:56:09,458 ♪ Tìm lại rực rỡ năm tháng tuổi thơ ♪ 2116 01:56:09,625 --> 01:56:13,958 ♪ Tìm lại ngày tháng dấu yêu ngày xưa ♪ 2117 01:56:14,458 --> 01:56:19,166 ♪ Tìm một thời đã ghi dấu bao mộng mơ ♪ 2118 01:56:19,291 --> 01:56:23,833 ♪ Tìm một hạnh phúc chưa có bao giờ ♪ 2119 01:56:24,125 --> 01:56:30,125 ♪ Tìm lại rực rỡ năm tháng tuổi thơ ♪ 2120 01:56:31,458 --> 01:56:35,500 ♪ Nhiều lúc ta loay hoay Cuốn theo vòng xoay ♪ 2121 01:56:36,291 --> 01:56:40,458 ♪ Ngày cứ thế trôi qua Thời gian sao nhanh quá ♪ 2122 01:56:41,041 --> 01:56:45,083 ♪ Rồi bỗng dưng hôm nao Ký ức tràn về đây ♪ 2123 01:56:45,958 --> 01:56:49,625 ♪ Tìm thấy nhau hôm nay mà như ♪ 2124 01:56:50,750 --> 01:56:55,541 ♪ Mới hôm qua ♪ 158198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.