Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,916 --> 00:00:33,333
[tiếng chuông báo thức]
2
00:00:33,458 --> 00:00:38,458
[tiếng chuông báo thức]
3
00:01:07,583 --> 00:01:13,541
[nhạc êm dịu]
4
00:01:14,458 --> 00:01:16,083
[Phương] My ơi, tới giờ đi học rồi
5
00:01:16,166 --> 00:01:17,875
- [My] Ứ ừ.
- [Phương] Nhanh lên.
6
00:01:17,958 --> 00:01:19,833
Rồi dậy rồi.
7
00:01:23,083 --> 00:01:28,083
[nhạc êm dịu]
8
00:01:29,750 --> 00:01:30,625
My ơi.
9
00:01:32,000 --> 00:01:32,916
Xuống ăn sáng.
10
00:01:33,333 --> 00:01:35,041
Ba đưa con đi học rồi còn đi làm nè.
11
00:01:35,708 --> 00:01:37,791
[My] Dạ thôi, con lên trường ăn luôn.
12
00:01:38,000 --> 00:01:39,541
[My] Ăn ở nhà hoài ngán quá.
13
00:01:41,041 --> 00:01:42,875
Xin lỗi em! Cho anh đem đồ ăn sáng theo.
14
00:01:43,000 --> 00:01:44,208
Hôm nay anh có hẹn họp sớm.
15
00:01:45,750 --> 00:01:46,875
[Thành] Anh gửi quà cho mẹ.
16
00:01:47,166 --> 00:01:48,166
Nói anh xin lỗi.
17
00:01:48,250 --> 00:01:49,916
Anh bận không ghé thăm mẹ được.
18
00:01:50,375 --> 00:01:51,250
Dạ.
19
00:01:59,666 --> 00:02:00,500
Anh.
20
00:02:00,583 --> 00:02:01,500
[Thành] Hm.
21
00:02:01,708 --> 00:02:03,916
My, con mang cái này đến trường.
22
00:02:04,916 --> 00:02:07,375
Thôi... mang cái này vô lớp kì lắm.
23
00:02:07,875 --> 00:02:09,500
Nhưng mà đồ ăn ngoài đường bẩn lắm.
24
00:02:10,666 --> 00:02:11,625
[tiếng hắng giọng]
25
00:02:16,750 --> 00:02:17,875
Dạ thưa mẹ, con đi học.
26
00:02:32,166 --> 00:02:33,000
Cảm ơn em.
27
00:02:34,416 --> 00:02:35,833
- [Thành] Anh đi nha.
- [Phương] Dạ.
28
00:02:59,583 --> 00:03:03,791
[đang phát "Giấc mơ tuyệt vời"
của Lam Trường]
29
00:03:24,708 --> 00:03:29,583
♪ Mãi mãi trong em lắng đọng ♪
30
00:03:31,041 --> 00:03:36,500
♪ Chuyện buồn trôi theo cơn gió ♪
31
00:03:37,458 --> 00:03:43,041
♪ Đêm nay em mơ giấc mơ hồng ♪
32
00:03:43,875 --> 00:03:48,208
♪ Bình yên giữa đêm mênh mông ♪
33
00:03:50,083 --> 00:03:53,208
[đài phát thanh] Ngày 17/11 tới đây,
Tổng thống Mỹ Bill Clinton
34
00:03:53,291 --> 00:03:55,916
và phu nhân Hillary
sẽ đến thăm chính thức Việt Nam.
35
00:03:56,125 --> 00:03:58,833
Đây sẽ là chuyến thăm đầu tiên
của người đứng đầu nước Mỹ
36
00:03:58,916 --> 00:04:01,458
sau 25 năm kể từ khi chiến tranh kết thúc.
37
00:04:01,541 --> 00:04:03,083
Là người có đóng góp rất lớn
38
00:04:03,166 --> 00:04:05,375
trong tiến trình bình thường hóa
quan hệ với Việt Nam,
39
00:04:05,458 --> 00:04:07,291
bãi bỏ lệnh cấm vận về kinh tế.
40
00:04:07,375 --> 00:04:09,666
Chuyến viếng thăm sắp tới
của Tổng thống Bill Clinton
41
00:04:09,750 --> 00:04:12,583
hứa hẹn nhiều triển vọng
trong quan hệ ngoại giao giữa hai nước,
42
00:04:12,666 --> 00:04:14,666
nhất là sau khi
hiệp định thương mại song phương
43
00:04:14,750 --> 00:04:16,750
vừa được ký kết hồi tháng 7 vừa qua.
44
00:04:17,166 --> 00:04:18,791
Trong chuyến viếng thăm lần này,
45
00:04:18,875 --> 00:04:21,416
Tổng thống Bill Clinton
sẽ có cuộc gặp gỡ với Chủ tịch nước...
46
00:04:24,416 --> 00:04:25,416
Nhanh thật đấy!
47
00:04:26,708 --> 00:04:29,666
Mới ngày nào cháu ngoại tôi còn bé tí,
48
00:04:30,291 --> 00:04:32,291
bây giờ đã học đến cấp ba rồi.
49
00:04:33,083 --> 00:04:35,750
- Nghe đâu con bé có người yêu rồi đó.
- [bác gái 1 cười]
50
00:04:35,833 --> 00:04:37,791
Bọn trẻ bây giờ khác trước nhiều lắm.
51
00:04:38,125 --> 00:04:39,333
Mẹ, con mới vào.
52
00:04:39,416 --> 00:04:41,291
- [Mẹ Phương] Ờ, con vào à.
- [Phương] Con chào hai cô.
53
00:04:42,166 --> 00:04:43,166
Này Hiểu Phương.
54
00:04:43,958 --> 00:04:45,500
Mẹ con mà không nói á,
55
00:04:45,583 --> 00:04:48,125
cô không có đoán ra con trên 40 đâu đó.
56
00:04:48,458 --> 00:04:49,916
Nhìn cứ như là 30.
57
00:04:50,916 --> 00:04:52,916
Ơ, hôm nay đem quà gì nữa?
58
00:04:53,750 --> 00:04:55,375
[bác gái 2] Bà có thằng con rể á,
59
00:04:55,458 --> 00:04:58,166
đi tàu viễn dương, là nhất.
60
00:05:00,791 --> 00:05:02,750
Anh xã của con đi công tác ở Nhật về,
61
00:05:02,833 --> 00:05:04,708
có quà cho mẹ với hai cô.
62
00:05:04,791 --> 00:05:05,666
[bác gái 2] À cảm ơn.
63
00:05:05,750 --> 00:05:07,750
Cháu nó giỏi và tốt bụng lắm.
64
00:05:07,833 --> 00:05:09,833
Phải mỗi tội đi suốt ngày thôi.
65
00:05:10,541 --> 00:05:12,375
Chắc hôm nay bận không đến được hả con?
66
00:05:12,708 --> 00:05:14,333
Dạ, ảnh có công việc phải họp ở Cảng.
67
00:05:14,416 --> 00:05:15,958
Đúng là nghe mùi nước ngoài bà ơi. [cười]
68
00:05:16,041 --> 00:05:18,041
[bác gái 2] Đúng rồi chị,
tôi nghe mùi nước ngoài chị.
69
00:05:18,125 --> 00:05:19,208
Cái gì đây con?
70
00:05:19,416 --> 00:05:21,166
À, cái đài à?
71
00:05:21,916 --> 00:05:24,458
Vừa là đài mà vừa nghe cát xét được.
72
00:05:24,666 --> 00:05:26,666
Anh Thành ảnh cho băng ở trong này rồi.
73
00:05:27,375 --> 00:05:29,833
[Phương] Cái này xài pin
chứ không cần phải cắm điện.
74
00:05:30,458 --> 00:05:31,750
Có cái tai nghe.
75
00:05:33,000 --> 00:05:34,416
Tối lúc nào buồn,
76
00:05:34,625 --> 00:05:37,166
mẹ cứ mang tai nghe vào
là không làm phiền tới ai hết.
77
00:05:37,500 --> 00:05:40,625
Đấy, các bà xem, thời buổi hiện đại,
78
00:05:40,708 --> 00:05:42,958
mọi thứ thì đều nhỏ lại,
79
00:05:43,041 --> 00:05:45,166
chỉ có bọn trẻ thì cứ lớn đùng ra thôi.
80
00:05:45,250 --> 00:05:46,458
Dạ đúng rồi.
81
00:05:46,541 --> 00:05:47,750
Con ơi, con...
82
00:05:48,083 --> 00:05:49,416
Cái này mở thế nào?
83
00:05:49,625 --> 00:05:51,625
Để con mở cho mẹ với hai cô nghe
84
00:05:56,916 --> 00:06:01,125
[radio] ♪ Này cô em Bắc Kỳ nho nhỏ ♪
85
00:06:02,208 --> 00:06:06,416
♪ Này cô em tóc Demi Garxong ♪
86
00:06:06,625 --> 00:06:07,958
Trời ơi, cái máy nhỏ xíu
87
00:06:08,041 --> 00:06:10,250
- mà nghe rõ ghê vậy đó.
- [radio] ♪ Chiều hôm nay xuống đường ♪
88
00:06:10,333 --> 00:06:12,125
- ♪ Đón gió ♪
- Ở nhà tui, thằng cháu tui nó cũng có
89
00:06:12,208 --> 00:06:14,583
- cái máy y như vậy nè nhưng mà xịn hơn.
- [radio] ♪ Cô có tình cờ ♪
90
00:06:14,666 --> 00:06:16,791
- [tiếng phụ nữ hét]
- [radio] ♪ Nhìn thấy anh không? ♪
91
00:06:20,083 --> 00:06:21,291
[tiếng phụ nữ rên vì đau đớn]
92
00:06:22,958 --> 00:06:27,583
[tiếng phụ nữ rên vì đau đớn]
93
00:06:40,333 --> 00:06:41,666
Hoàng Mỹ Dung.
94
00:07:05,125 --> 00:07:06,333
Có ai ở đây không?
95
00:07:26,916 --> 00:07:27,750
Cô tìm ai?
96
00:07:32,875 --> 00:07:36,041
[nhạc trầm lắng]
97
00:07:36,125 --> 00:07:38,958
Giờ mày nói giọng Nam chuẩn rồi đó,
Phương Phan Rí.
98
00:07:39,541 --> 00:07:41,541
Thì nhập gia cũng phải tùy tục chứ.
99
00:07:43,333 --> 00:07:44,625
Bác sĩ bảo sao?
100
00:07:45,916 --> 00:07:47,041
Hai tháng nữa.
101
00:07:49,000 --> 00:07:49,958
Dung.
102
00:07:51,208 --> 00:07:52,500
Mày mạnh mẽ mà.
103
00:07:53,208 --> 00:07:54,416
Mày sẽ qua được.
104
00:07:54,500 --> 00:07:56,166
Mày là Dung Đại Ca mà.
105
00:07:58,291 --> 00:07:59,583
Đại ca khỉ gì.
106
00:08:00,750 --> 00:08:01,875
Thời con nít thôi.
107
00:08:04,000 --> 00:08:06,958
Nhưng tao nói chuyện với mày
thích hơn mấy ông bác sĩ già kia đó.
108
00:08:09,541 --> 00:08:10,541
Đau lắm hả?
109
00:08:13,958 --> 00:08:15,291
Như có hàng ngàn mũi kim
110
00:08:15,875 --> 00:08:17,208
đâm vào mình cùng một lúc.
111
00:08:18,375 --> 00:08:25,166
[nhạc trầm lắng]
112
00:08:29,125 --> 00:08:30,250
Ung thư mà.
113
00:08:31,625 --> 00:08:32,708
Tóc rụng hết.
114
00:08:34,291 --> 00:08:35,625
Thì mày đội tóc giả.
115
00:08:36,333 --> 00:08:37,958
Mày còn đẹp lắm Dung à.
116
00:08:39,666 --> 00:08:41,000
Cái gì cũng rụng hết.
117
00:08:43,208 --> 00:08:44,625
Có chỗ không giả được mày ơi.
118
00:08:51,958 --> 00:08:52,791
Phương.
119
00:08:53,208 --> 00:08:54,041
Hm?
120
00:08:55,833 --> 00:08:57,458
Giờ vẫn dễ thương như hồi xưa.
121
00:08:58,916 --> 00:09:01,750
Không có ai khen đàn bà U40 dễ thương cả.
122
00:09:02,333 --> 00:09:03,958
Con tao học cấp 3 rồi đó.
123
00:09:05,791 --> 00:09:07,208
Tao cũng muốn giống như mày.
124
00:09:07,291 --> 00:09:09,750
[tiếng chuông điện thoại]
125
00:09:11,208 --> 00:09:13,750
[tiếng chuông điện thoại]
126
00:09:15,041 --> 00:09:15,916
Alô.
127
00:09:16,375 --> 00:09:17,500
Dạ... Dạ.
128
00:09:17,708 --> 00:09:19,041
Em đang ở trong bệnh viện.
129
00:09:19,958 --> 00:09:21,291
Dạ, lát em về liền.
130
00:09:22,041 --> 00:09:22,875
Dạ.
131
00:09:25,166 --> 00:09:26,041
Chồng tao.
132
00:09:27,500 --> 00:09:29,375
Ảnh chuẩn bị đi công tác khẩn hai tháng.
133
00:09:29,708 --> 00:09:30,791
Thôi mày về đi.
134
00:09:32,875 --> 00:09:33,833
Dung.
135
00:09:34,541 --> 00:09:36,291
Tao sẽ đến thăm mày thường xuyên.
136
00:09:36,875 --> 00:09:38,083
Mày muốn ăn món gì?
137
00:09:39,541 --> 00:09:41,916
Tao thấy bây giờ
mày cũng khá giả và hạnh phúc.
138
00:09:42,833 --> 00:09:43,666
Tao mừng lắm.
139
00:09:44,750 --> 00:09:45,875
Đừng lo cho tao.
140
00:09:47,708 --> 00:09:50,333
Chắc... tao cũng không ở đây lâu đâu.
141
00:09:50,541 --> 00:09:51,541
Mày đi đâu?
142
00:09:52,875 --> 00:09:53,875
[nghẹn ngào] Về nhà.
143
00:09:54,750 --> 00:09:56,208
Bác sĩ chê rồi... [thở dài]
144
00:10:00,666 --> 00:10:01,500
Dung.
145
00:10:02,333 --> 00:10:04,333
Bây giờ tao làm được cái gì cho mày?
146
00:10:07,083 --> 00:10:09,500
Tao gặp được mày là may mắn lắm rồi.
147
00:10:10,750 --> 00:10:11,625
Về đi...
148
00:10:12,208 --> 00:10:13,041
Chồng đợi.
149
00:10:17,083 --> 00:10:17,958
Phương à.
150
00:10:18,041 --> 00:10:18,958
Cái gì hả?
151
00:10:23,208 --> 00:10:24,500
Tao nhớ tụi nó!
152
00:10:26,125 --> 00:10:26,958
Ai?
153
00:10:31,416 --> 00:10:32,500
Ngựa Hoang.
154
00:10:34,708 --> 00:10:36,041
[Phương bật khóc]
155
00:10:38,625 --> 00:10:40,666
[nhạc trầm lắng]
156
00:10:50,041 --> 00:10:54,875
[nhạc tươi sáng]
157
00:11:05,500 --> 00:11:08,125
Anh nhớ uống thuốc bổ
và giữ gìn sức khỏe nha.
158
00:11:08,208 --> 00:11:09,041
Ừ.
159
00:11:13,375 --> 00:11:14,791
Em vẫn còn tiền mà.
160
00:11:15,500 --> 00:11:17,791
Anh biết, nhưng có những lúc đột xuất.
161
00:11:18,375 --> 00:11:20,250
Anh cũng đã đưa cho Phương My một ít rồi.
162
00:11:22,166 --> 00:11:25,291
Em cũng nhớ giữ gìn sức khỏe
và chăm sóc cho con.
163
00:11:27,041 --> 00:11:29,250
Tuổi mới lớn, nhiều phức tạp lắm.
164
00:11:30,125 --> 00:11:31,000
Dạ.
165
00:11:31,708 --> 00:11:33,250
Dành thêm thời gian cho bạn em.
166
00:11:33,708 --> 00:11:36,458
Anh nghĩ, bạn bè cần nhau ở lúc này.
167
00:11:38,291 --> 00:11:39,166
Dạ.
168
00:11:40,791 --> 00:11:41,791
Anh đi nha.
169
00:12:07,166 --> 00:12:09,833
[tiếng xe cộ]
170
00:12:09,916 --> 00:12:11,041
[tiếng còi xe]
171
00:12:12,208 --> 00:12:13,125
[tiếng còi xe]
172
00:12:15,416 --> 00:12:17,416
Anh Minh, dừng xe,
173
00:12:17,750 --> 00:12:19,208
tôi muốn xuống đi bộ một chút.
174
00:12:25,291 --> 00:12:26,708
Ái da, xin lỗi chị.
175
00:12:27,583 --> 00:12:29,125
Ái da... Đi kiểu gì kỳ vậy?
176
00:12:33,083 --> 00:12:38,375
[nhạc da diết]
177
00:12:47,791 --> 00:12:52,250
[tiếng trống trường]
178
00:13:17,291 --> 00:13:18,625
[tiếng ồn ào]
179
00:13:18,708 --> 00:13:21,250
Vui lên.
180
00:13:21,333 --> 00:13:24,750
[nhạc sôi động]
181
00:13:54,291 --> 00:13:58,833
- Đù đù đù, Lan Bầu tới, Lan Bầu tới!
- Thôi xong rồi, đồ của tao đâu?
182
00:14:07,208 --> 00:14:10,833
[nhạc hài hước]
183
00:14:10,916 --> 00:14:11,875
Cả lớp nghiêm!
184
00:14:14,041 --> 00:14:15,000
Cả lớp nghỉ!
185
00:14:17,625 --> 00:14:19,583
[cô Lan] Ai ngồi ở cái bàn đó
mà không thấy mặt vậy?
186
00:14:20,416 --> 00:14:22,958
Ừm... đi toilet rồi cô ơi.
187
00:14:23,041 --> 00:14:24,166
Hay quá Lan Chi à!
188
00:14:24,250 --> 00:14:26,083
Đang ngủ mà cũng mở miệng nói được hả?
189
00:14:26,166 --> 00:14:27,291
[tiếng cười khúc khích]
190
00:14:27,375 --> 00:14:30,833
Ưm, ngủ đâu cô, em nằm nghỉ xíu à.
191
00:14:31,208 --> 00:14:34,083
Em á, là phải vận động cơ thể
cho nhiều vào,
192
00:14:34,166 --> 00:14:35,458
cho nó tiêu hao bớt mỡ đi.
193
00:14:35,541 --> 00:14:37,250
[tiếng cười khúc khích]
194
00:14:38,000 --> 00:14:41,333
Cho nó tiêu hao bớt cái phần phì nhiêu
trên cơ thể của em đi.
195
00:14:41,416 --> 00:14:42,500
[cả lớp cười]
196
00:14:42,583 --> 00:14:43,416
À.
197
00:14:43,666 --> 00:14:46,416
Hôm nay cô muốn giới thiệu với các em
một bạn học sinh mới.
198
00:14:47,750 --> 00:14:48,708
[cả lớp] Đâu cô?
199
00:14:49,625 --> 00:14:51,833
À, vào đi em.
200
00:14:55,541 --> 00:14:58,375
[cả lớp ồ lên]
201
00:14:59,750 --> 00:15:02,166
Giới thiệu với các em,
đây là bạn Huỳnh Hải Phương.
202
00:15:02,250 --> 00:15:03,083
Cô ơi!
203
00:15:03,166 --> 00:15:05,000
- Hả?
- Hiểu chứ không phải là Hải ạ.
204
00:15:06,708 --> 00:15:09,708
Ờ... giới thiệu bạn Huỳnh Hiểu Phương.
205
00:15:10,125 --> 00:15:10,958
[học sinh cười]
206
00:15:11,041 --> 00:15:12,791
Huỳnh Hiểu Phương đến từ...
207
00:15:13,250 --> 00:15:14,250
Đến từ đâu em?
208
00:15:14,333 --> 00:15:16,666
Thôi em giới thiệu mình
với các bạn trong lớp mình luôn đi hả?
209
00:15:18,166 --> 00:15:21,125
[giọng miền Bắc] Xin chào tất cả các bạn.
Mình là Huỳnh Hiểu Phương.
210
00:15:21,208 --> 00:15:22,833
- [học sinh cười]
- Năm nay mình 15 tuổi.
211
00:15:22,916 --> 00:15:24,041
Mình học sớm một năm.
212
00:15:24,708 --> 00:15:26,125
Bố mẹ mình là người Thái Bình,
213
00:15:26,208 --> 00:15:27,833
sau đó thì chuyển vào Quảng Bình.
214
00:15:28,333 --> 00:15:30,166
Còn mình thì được sinh ra ở Phan Rí.
215
00:15:30,708 --> 00:15:31,833
[học sinh] Dài dòng quá!
216
00:15:34,208 --> 00:15:37,083
Xong rồi từ Phan Rí chuyển đến đây.
217
00:15:38,625 --> 00:15:39,625
Rất mong các bạn giúp đỡ.
218
00:15:39,708 --> 00:15:40,708
Hừ. Con nhà quê.
219
00:15:41,625 --> 00:15:43,625
Tuyết Anh không được nói về bạn
như vậy chứ.
220
00:15:44,458 --> 00:15:47,875
Nhưng mà thực ra thì cô cũng chưa đến
mấy cái nơi đó bao giờ hết.
221
00:15:48,250 --> 00:15:49,125
[cả lớp cười]
222
00:15:49,208 --> 00:15:51,416
Thôi. Em xuống ngồi bên cạnh Lan Chi đi.
223
00:15:51,875 --> 00:15:53,000
Chỗ bạn mập mập đó đó.
224
00:15:53,750 --> 00:15:54,625
Vâng ạ.
225
00:15:56,000 --> 00:16:00,583
Rồi, hôm nay cả lớp mình sẽ tìm hiểu thêm
về nhà thơ Hàn Mặc Tử.
226
00:16:01,291 --> 00:16:02,625
Giờ chúng ta mở sách ra.
227
00:16:03,541 --> 00:16:06,250
Ai biết gì về nhà thơ Hàn Mặc Tử
thì nói cho cô nghe?
228
00:16:10,125 --> 00:16:11,875
Sao lại có tàn thuốc lá ở trong lớp vậy?
229
00:16:13,291 --> 00:16:15,416
- [Linh] Ở đâu cô?
- [cô Lan] Ai hút thuốc ở trong lớp hả?
230
00:16:16,916 --> 00:16:18,333
- Đâu có cô, ở đâu cô?
- [cô Lan] Kia kìa.
231
00:16:18,791 --> 00:16:20,666
[nhạc hài hước]
232
00:16:20,750 --> 00:16:22,500
[Linh] Cái này đâu phải thuốc lá đâu cô.
233
00:16:22,833 --> 00:16:23,666
Chứ là cái gì?
234
00:16:24,708 --> 00:16:26,916
Cái này là con gián.
235
00:16:27,791 --> 00:16:29,500
[tiếng nói chuyện ồn ào]
236
00:16:30,875 --> 00:16:31,833
Đừng sợ, con.
237
00:16:33,083 --> 00:16:34,958
Mà tại sao lại có con gián ở trong lớp?
238
00:16:35,166 --> 00:16:36,041
[Linh] Nó bò vô.
239
00:16:36,125 --> 00:16:37,333
Hôm nay tổ nào trực vậy?
240
00:16:38,833 --> 00:16:41,041
Hôm nay tổ nào trực
thì phải mang con gián ra khỏi lớp.
241
00:16:41,250 --> 00:16:43,250
Giờ cô đi ra ngoài, lát nữa cô quay lại
242
00:16:43,333 --> 00:16:45,750
là không được quyền nhìn thấy
cái con gián đó ở trong lớp nữa.
243
00:16:45,833 --> 00:16:48,791
[cả lớp hoan hô]
244
00:16:49,583 --> 00:16:52,875
Nếu như cô còn nhìn thấy nữa
là cả lớp sẽ bị phạt, rõ chưa?
245
00:16:53,000 --> 00:16:54,875
[cả lớp] Dạ.
246
00:16:56,291 --> 00:16:58,000
- [cả lớp cười đùa]
- Ê con kia!
247
00:16:59,041 --> 00:17:01,041
[nhại giọng Phương] Phan Rí... Là ở đâu?
248
00:17:06,500 --> 00:17:08,666
[Chinh] Bộ ở đó không có dầu gội đầu hả?
Hm?
249
00:17:09,250 --> 00:17:10,250
[Chinh] Hôi quá à! [khịt mũi]
250
00:17:11,291 --> 00:17:12,166
Nè!
251
00:17:12,250 --> 00:17:14,125
- Ê, cậu làm cái gì đấy?
- Cậu mợ cái gì?
252
00:17:15,208 --> 00:17:16,083
Ai bà con với mày?
253
00:17:16,541 --> 00:17:20,458
Để tao coi mày có đem khoai mì
hay củ sắn ăn trưa không ha? [cười]
254
00:17:21,208 --> 00:17:23,041
Mình không có đem đồ ăn trưa đâu.
255
00:17:24,250 --> 00:17:25,125
Nè!
256
00:17:25,458 --> 00:17:27,916
Qua ngồi cạnh
con nhỏ điệu chảy nước kia đi, hử.
257
00:17:28,250 --> 00:17:29,416
Hello bạn.
258
00:17:30,083 --> 00:17:31,958
Chưa gội đầu thì đừng có qua đây nha.
259
00:17:33,416 --> 00:17:35,250
Nhưng mà, cô bảo mình ngồi đây mà.
260
00:17:35,333 --> 00:17:36,208
Mày lì hả?
261
00:17:36,291 --> 00:17:37,166
Ê!
262
00:17:39,291 --> 00:17:40,500
Làm cái gì ăn hiếp người ta vậy?
263
00:17:40,958 --> 00:17:41,791
Biến đi.
264
00:17:41,875 --> 00:17:43,750
Mày lo mày ngủ đi, con mập.
265
00:17:43,833 --> 00:17:45,250
- Mày nói gì á?
- [Chinh] Hm?
266
00:17:45,458 --> 00:17:47,000
Tao ngủ đủ rồi.
267
00:17:47,083 --> 00:17:48,625
[Chi] Bây giờ là tao phải vận động.
268
00:17:48,708 --> 00:17:51,625
- [Chi] Mày hiểu không? Mày hiểu không?
- [Chinh] Đi. Chơi. Sợ mày à?
269
00:17:51,708 --> 00:17:53,208
- Tao sợ mày à?
- Bà mẹ hai con điên.
270
00:17:54,166 --> 00:17:55,791
Muốn đánh lộn thì đi ra ngoài đánh nha.
271
00:17:56,000 --> 00:17:58,541
Đánh một hồi trong lớp
là giám thị vô hốt cả lớp bây giờ.
272
00:17:59,291 --> 00:18:00,750
- Ngon đi đi. Nhanh lên!
- Ê!
273
00:18:02,416 --> 00:18:03,541
Đứa nào?
274
00:18:03,625 --> 00:18:05,250
[nhạc sôi động]
275
00:18:05,333 --> 00:18:06,458
Mày làm cái trò gì đó?
276
00:18:06,916 --> 00:18:07,791
Biến.
277
00:18:08,708 --> 00:18:10,458
Sao mày xen vào chuyện của tao?
278
00:18:12,625 --> 00:18:15,916
Trong lớp này,
mày không có quyền lên tiếng.
279
00:18:18,041 --> 00:18:18,875
Biến.
280
00:18:21,291 --> 00:18:22,291
[Chinh] Mày liệu hồn đó.
281
00:18:32,166 --> 00:18:33,000
Ai đây?
282
00:18:33,458 --> 00:18:34,583
Nhỏ này là Hiểu Phương.
283
00:18:35,791 --> 00:18:37,916
Đây, Dung Đại Ca.
284
00:18:39,791 --> 00:18:40,666
Giỡn xíu.
285
00:18:41,541 --> 00:18:42,875
Lớn tuổi nhất lớp.
286
00:18:42,958 --> 00:18:44,375
Một năm học hai lớp.
287
00:18:44,458 --> 00:18:46,291
Í, một lớp học hai năm.
288
00:18:46,583 --> 00:18:49,000
Một lớp học hai năm tức là lưu ban à?
289
00:18:49,083 --> 00:18:50,916
Ê, đừng nói câu đó.
290
00:18:51,416 --> 00:18:52,375
Bả kị câu đó.
291
00:18:52,750 --> 00:18:55,208
Đừng có giỡn nha, đai nâu Taekwondo á.
292
00:18:56,500 --> 00:18:57,375
Hiểu Phương.
293
00:18:58,625 --> 00:18:59,916
Tên nghe giống ca sĩ quá ha?
294
00:19:00,000 --> 00:19:01,250
Chắc muốn làm ca sĩ hả?
295
00:19:01,333 --> 00:19:03,625
[Chi nhại giọng Phương]
Ca sĩ cái gì mà ca sĩ.
296
00:19:03,833 --> 00:19:05,625
Giọng thì nhà quê,
297
00:19:06,583 --> 00:19:08,000
hát còn thấy ghê hơn mày nữa.
298
00:19:08,333 --> 00:19:09,291
Nhà quê thì sao?
299
00:19:09,583 --> 00:19:10,916
Bà nội tao cũng ở đó.
300
00:19:11,208 --> 00:19:12,666
Ờ thì, quê.
301
00:19:13,000 --> 00:19:13,875
Ê!
302
00:19:14,750 --> 00:19:16,958
Tao là Dung, Hoàng Mỹ Dung.
303
00:19:17,791 --> 00:19:21,333
Hiểu Phương, tính ra tao với mày
cũng là đồng hương đó.
304
00:19:23,458 --> 00:19:26,333
[nhạc hài hước]
305
00:19:33,666 --> 00:19:35,000
Đứa nào chơi ác quá vậy?
306
00:19:35,541 --> 00:19:36,875
Nhìn là biết nó nghèo rồi.
307
00:19:38,416 --> 00:19:40,541
Chắc chỉ có mỗi bộ đồ
để mặc đi học thôi đúng không?
308
00:19:40,750 --> 00:19:43,166
Không có, ở nhà mình còn nhiều đồ nữa mà.
309
00:19:44,125 --> 00:19:46,750
Nói nghe, trong trường này á,
310
00:19:47,083 --> 00:19:48,208
phải cẩn thận.
311
00:19:48,291 --> 00:19:51,208
Chứ cứ ngu ngu ngơ ngơ như vậy á
là không có thọ đâu.
312
00:20:00,833 --> 00:20:01,708
[Phương] Ơ.
313
00:20:02,666 --> 00:20:04,083
Cái này là tàn thuốc mà,
314
00:20:04,166 --> 00:20:05,583
có phải là gián đâu.
315
00:20:05,916 --> 00:20:06,791
[Chi] Ừ.
316
00:20:07,125 --> 00:20:08,000
Ừ thì thuốc lá.
317
00:20:08,333 --> 00:20:09,333
Đứa nào hút thôi.
318
00:20:11,291 --> 00:20:12,708
Học sinh mà ai hút thuốc.
319
00:20:13,750 --> 00:20:16,291
Thì làm sao? Hả con nhà quê?
320
00:20:18,458 --> 00:20:19,333
Hứ.
321
00:20:27,375 --> 00:20:29,666
[cả lớp cười]
322
00:20:29,750 --> 00:20:31,958
Ê ê, tụi bay nhìn nè.
323
00:20:32,041 --> 00:20:34,375
Con Bảo Châu lần đầu tiên cười
mà không che miệng luôn.
324
00:20:34,791 --> 00:20:37,041
[cả lớp cười]
325
00:20:37,125 --> 00:20:41,041
[tiếng trống trường]
326
00:20:41,125 --> 00:20:47,541
[nhạc sôi động]
327
00:20:48,125 --> 00:20:51,083
[Chi] Sao? Hôm nay mày muốn ăn cái gì?
328
00:20:51,541 --> 00:20:52,750
Vậy tao bao mày một trái ổi nha?
329
00:20:53,000 --> 00:20:53,875
Tao một trái dừa.
330
00:20:53,958 --> 00:20:54,833
Thôi mày.
331
00:20:54,916 --> 00:20:56,750
- Thôi cho một trái đi... Ối...
- Không! Ấy trời...
332
00:20:57,333 --> 00:20:58,333
[Chi] Ê, con nhà quê!
333
00:20:58,791 --> 00:21:00,666
[Linh] Mặc quần gì kỳ?
Có hai cái túi đằng sau kìa.
334
00:21:00,750 --> 00:21:02,166
- Nó đi đâu vậy?
- Hổng biết nữa.
335
00:21:02,500 --> 00:21:04,500
Ê, con này,
mày giỡn mặt với tao hả? Mày...
336
00:21:05,208 --> 00:21:09,041
[tiếng nói chuyện ồn ào]
337
00:21:17,750 --> 00:21:20,375
Ê, biết coi Đà Lạt có món gì ngon chưa?
338
00:21:20,958 --> 00:21:23,083
Ở Đà Lạt món gì mà hổng ngon.
339
00:21:26,458 --> 00:21:27,416
Ê, nhà quê.
340
00:21:27,875 --> 00:21:30,708
Bộ ở Phan Dí,
tụi mày không có nói chuyện với nhau hả?
341
00:21:31,208 --> 00:21:32,416
[Linh] Nói gì cho vui đi.
342
00:21:32,500 --> 00:21:34,500
Phan Rí, chứ ko phải Dí.
343
00:21:34,833 --> 00:21:36,666
Tại ở miền ngoài người ta nói thành vậy á.
344
00:21:37,041 --> 00:21:39,583
- [Dung] Ha?
- [Linh] Mẹ, làm gì phức tạp quá vậy.
345
00:21:39,666 --> 00:21:41,208
R thì đọc là D.
346
00:21:41,416 --> 00:21:42,541
Chứ D đọc là cái gì mày?
347
00:21:43,750 --> 00:21:46,375
À, đây là Trần Thùy Linh.
348
00:21:46,666 --> 00:21:48,000
Sở trường là chửi thề.
349
00:21:48,583 --> 00:21:51,000
Biệt danh Nữ Hoàng Chửi Thề.
350
00:21:51,083 --> 00:21:54,041
- Ya!
- [Linh] Á! Bà mẹ nó.
351
00:21:54,625 --> 00:21:56,250
Đâu phải lúc nào tao cũng chửi thề đâu.
352
00:21:56,458 --> 00:21:59,791
Ở nhà tao mà chửi thề
kiểu gì cũng bị tát gãy răng...
353
00:22:00,041 --> 00:22:00,916
Dăng.
354
00:22:01,125 --> 00:22:03,250
Đúng hông? Phương Phan Dí?
355
00:22:04,000 --> 00:22:07,125
Ừ... Cậu nói cũng không đúng lắm.
356
00:22:07,208 --> 00:22:08,375
[Chi cười phá lên]
357
00:22:09,458 --> 00:22:12,208
À... Bà mẹ nó, Tuyết Anh đâu rồi ta?
358
00:22:12,791 --> 00:22:13,791
Tuyết Anh là ai?
359
00:22:14,458 --> 00:22:16,875
Là con nhỏ kiêu sa,
360
00:22:16,958 --> 00:22:19,083
có vẻ đẹp lạnh lùng băng giá.
361
00:22:19,166 --> 00:22:21,958
Mỗi ngày nó chỉ nhe răng ra cười
có một lần thôi,
362
00:22:22,041 --> 00:22:23,000
là lúc nó đánh răng.
363
00:22:23,958 --> 00:22:25,250
Nhưng mà nó kiêu kỳ lắm,
364
00:22:25,333 --> 00:22:27,958
hông có dễ thương
và thân thiện như mình đâu bạn.
365
00:22:28,333 --> 00:22:31,458
[Châu] Có ai lấy cho mình một ít rau hông?
366
00:22:31,541 --> 00:22:33,166
- Nà? Chào mọi người.
- [Linh] Nó tới rồi đó.
367
00:22:33,250 --> 00:22:34,375
[Linh] Nó tới rồi đó.
368
00:22:34,458 --> 00:22:36,583
Xin giới thiệu với Phương Phan Dí.
369
00:22:36,666 --> 00:22:37,875
- [Linh] Đằng sau kìa.
- Ngồi đi.
370
00:22:38,333 --> 00:22:39,458
[Linh] Đó là Bảo Châu.
371
00:22:40,041 --> 00:22:42,458
Ảnh hậu tương lai, tự nhận thôi nha.
372
00:22:42,541 --> 00:22:45,416
Đi ra đường mà không có gương soi
là không thèm đi.
373
00:22:46,125 --> 00:22:48,083
Ê mà được cái, nhà nó giàu dữ lắm.
374
00:22:48,416 --> 00:22:49,958
Hãng phim duy nhất tại Đà Lạt luôn á.
375
00:22:50,041 --> 00:22:51,916
- Đang ăn cái gì vậy?
- [Linh] Minh tinh trên Sài Gòn
376
00:22:52,083 --> 00:22:53,416
qua nhà nó chơi hoài à.
377
00:22:53,500 --> 00:22:56,083
Bởi vậy lúc nào cũng đem hình
lên trên lớp khoe.
378
00:22:56,166 --> 00:22:57,625
- [Linh] Mắc mệt.
- Cảm ơn.
379
00:22:59,125 --> 00:23:00,250
Chào mọi người!
380
00:23:01,250 --> 00:23:03,375
[Châu] Đứng từ xa thấy cái miệng
của Nữ Hoàng Chửi Thề
381
00:23:03,458 --> 00:23:04,875
là biết đang nói xấu tao rồi.
382
00:23:04,958 --> 00:23:07,708
Nói nghe nè, đố kị với tao làm cái gì?
383
00:23:07,791 --> 00:23:09,416
Bỏ cái tính đó đi nghe không?
384
00:23:09,500 --> 00:23:12,583
Mai mốt tao sẽ tặng cho mày,
385
00:23:12,666 --> 00:23:14,666
một cặp vé tham dự ra mắt phim,
386
00:23:14,750 --> 00:23:17,875
lúc đó mày tha hồ chụp hình
với minh tinh luôn.
387
00:23:19,208 --> 00:23:22,166
À, còn nữa, hình mày chụp với tao,
388
00:23:22,250 --> 00:23:23,875
cất cho kĩ đó nha.
389
00:23:23,958 --> 00:23:26,083
Mai mốt có giá lắm á.
390
00:23:26,541 --> 00:23:28,291
Ê, được đó Bảo Châu.
391
00:23:28,750 --> 00:23:32,000
[Dung] Mày nhớ cuối năm mượn máy chụp hình
để chụp hình cho cả đám nha.
392
00:23:32,083 --> 00:23:34,125
- Cái gì? Chụp hình?
- [Dung] Ừ.
393
00:23:34,208 --> 00:23:35,208
Xưa rồi!
394
00:23:35,666 --> 00:23:37,041
Quay phim luôn.
395
00:23:37,416 --> 00:23:40,125
[tất cả ồ lên]
396
00:23:40,708 --> 00:23:43,416
Nhà tao hôm trước vừa mới làm một bộ phim,
397
00:23:43,500 --> 00:23:45,125
cho nên bây giờ còn nhiều phim lắm.
398
00:23:45,208 --> 00:23:47,500
Tụi mình sẽ làm lưu bút bằng phim.
399
00:23:47,833 --> 00:23:48,666
[Dung] Yeah!
400
00:23:49,750 --> 00:23:51,500
À, bạn mới.
401
00:23:51,583 --> 00:23:55,333
Ủa, mà bạn mang cái đôi giày gì
mà lạ quá vậy?
402
00:23:55,416 --> 00:23:57,083
Không thấy hiệu gì hết trơn á.
403
00:23:57,166 --> 00:23:59,625
Lần đầu tiên tao mới thấy luôn á tụi bay.
404
00:24:00,000 --> 00:24:00,916
[ngập ngừng] À...
405
00:24:01,541 --> 00:24:05,083
Thì giày như thế này
ở trường cũ là được rồi.
406
00:24:05,708 --> 00:24:06,625
Đâu được mày,
407
00:24:06,708 --> 00:24:08,833
ở trường này mày mang vậy
không giống ai hết trơn á.
408
00:24:09,291 --> 00:24:10,625
Tại chân mày nhỏ quá,
409
00:24:10,708 --> 00:24:12,041
chứ không tao cho mày một đôi,
410
00:24:12,125 --> 00:24:13,125
để tụi nó khỏi chọc.
411
00:24:13,208 --> 00:24:14,458
[Dung cười]
412
00:24:14,541 --> 00:24:16,291
[Dung] Thôi, Bảo Châu vô ngồi luôn đi.
413
00:24:16,375 --> 00:24:18,166
[Châu] Hông, tao thích đứng.
414
00:24:19,541 --> 00:24:22,083
[mẹ Phương] Đi học đã làm quen được
với nhiều bạn trong lớp chưa con?
415
00:24:22,416 --> 00:24:23,625
Cũng được mẹ ạ.
416
00:24:25,250 --> 00:24:27,250
May mà bố con
được chuyển lên đây làm việc.
417
00:24:27,583 --> 00:24:29,333
Và cũng nhờ ông chủ tốt bụng,
418
00:24:29,416 --> 00:24:31,958
xin cho con được vào
cái trường danh giá nhất cái Đà Lạt này.
419
00:24:32,291 --> 00:24:34,541
Phải chịu khó mà học hành
cho bằng chúng bằng bạn đấy.
420
00:24:36,666 --> 00:24:40,125
Nhưng mà á, đi học các bạn cứ gọi con
là Phương Nhà Quê.
421
00:24:40,666 --> 00:24:41,791
Mà mẹ ơi,
422
00:24:41,875 --> 00:24:44,166
ở lớp chả ai đi dép như con đâu.
423
00:24:44,375 --> 00:24:45,375
[Khang hừ]
424
00:24:47,125 --> 00:24:49,125
Mày đừng có mà học
cái thói ăn chơi, đua đòi
425
00:24:49,208 --> 00:24:50,833
của cái bọn con nhà tư sản
hút máu đấy nhớ.
426
00:24:52,583 --> 00:24:54,000
Hiệp định Paris đã ký,
427
00:24:54,291 --> 00:24:55,375
Mỹ cũng đã rút quân.
428
00:24:56,708 --> 00:24:58,125
Không có người Mỹ chống lưng,
429
00:24:58,333 --> 00:24:59,875
thì cái ghế Tổng thống của ông Thiệu
430
00:24:59,958 --> 00:25:00,916
trước sau gì cũng mất.
431
00:25:01,416 --> 00:25:02,250
Ăn đi!
432
00:25:05,541 --> 00:25:06,791
Còn cả bố nữa í.
433
00:25:07,625 --> 00:25:10,833
Bố cũng thôi làm nô lệ
cho cái bọn tư sản đi chứ.
434
00:25:11,416 --> 00:25:12,833
Chế độ này sắp sụp đổ rồi.
435
00:25:13,208 --> 00:25:16,125
Chính quyền và Nhà nước bây giờ
phải thuộc về nông dân và công nhân.
436
00:25:19,375 --> 00:25:22,208
Mày học cái giọng
của bọn sinh viên thân Cộng,
437
00:25:22,708 --> 00:25:23,541
báng bổ!
438
00:25:26,000 --> 00:25:27,041
Tao nói cho mày nghe nhớ.
439
00:25:27,875 --> 00:25:29,625
Nếu không muốn cầm súng ra Vùng 1,
440
00:25:30,083 --> 00:25:32,291
thì phải lo liệu học hành
cho nó tử tế vào.
441
00:25:33,750 --> 00:25:35,166
Nhà này được định cư lên đây,
442
00:25:35,708 --> 00:25:37,333
được ăn ở học hành tử tế.
443
00:25:37,666 --> 00:25:38,666
Là do ai mày biết không?
444
00:25:38,750 --> 00:25:39,958
Cha tiên nhân chúng mày chứ!
445
00:25:40,166 --> 00:25:42,500
Để yên cho bà ăn bữa cơm ngon lành không?
446
00:25:42,583 --> 00:25:46,875
Làm gì mà bước vào ăn cơm
cái là cứ cãi nhau như chó với mèo.
447
00:25:46,958 --> 00:25:50,791
Thằng lớn nói qua, thằng bé nói lại
cứ như là hai cái con khỉ.
448
00:25:51,250 --> 00:25:52,541
Ối giời ơi!
449
00:25:52,958 --> 00:25:57,458
Kiểu này, tao chết thì chắc gì chúng mày
cúng cho bà được một bữa cơm rau.
450
00:25:59,166 --> 00:26:00,000
Chị.
451
00:26:00,666 --> 00:26:01,541
Dạ?
452
00:26:02,208 --> 00:26:05,208
Rau Đà Lạt ngon lắm, múc tẹo.
453
00:26:05,291 --> 00:26:08,958
À. Con nấu nhiều mà mẹ, để con lấy thêm ạ.
454
00:26:12,291 --> 00:26:15,750
Thuyền ai đậu bến sông trăng đó.
455
00:26:16,541 --> 00:26:20,083
Có chở trăng về kịp tối nay?
456
00:26:21,541 --> 00:26:22,416
Mơ...
457
00:26:26,625 --> 00:26:28,458
Ai đọc cho cô nghe khổ thơ cuối đi.
458
00:26:32,333 --> 00:26:35,041
[nhạc hài hước]
459
00:26:46,875 --> 00:26:47,750
Dạ.
460
00:26:47,833 --> 00:26:48,833
[cô Lan] Đọc khổ thơ cuối đi.
461
00:26:51,041 --> 00:26:53,333
[lắp bắp] Dạ, cô... em... em...
462
00:26:53,791 --> 00:26:54,666
Em...
463
00:26:54,750 --> 00:26:56,958
[cô Lan kêu đau, thở dài]
464
00:26:57,833 --> 00:26:59,166
Nếu mà cần thì đi toilet
465
00:26:59,375 --> 00:27:00,833
cho bớt áp lực rồi quay lại đọc tiếp.
466
00:27:00,916 --> 00:27:02,375
Cô chờ được, nhớ.
467
00:27:03,750 --> 00:27:04,750
[giọng nài nỉ] Cô?
468
00:27:04,958 --> 00:27:07,375
Sao tiết nào cô cũng gọi em?
469
00:27:08,125 --> 00:27:09,541
Cô không nhớ tên thì...
470
00:27:10,208 --> 00:27:12,541
cô chỉ đại bạn nào cũng được mà.
471
00:27:13,083 --> 00:27:13,916
[cô Lan] Được rồi.
472
00:27:14,000 --> 00:27:16,750
Tại vì nhìn qua lại trong lớp
thì thấy em là rõ nhất.
473
00:27:17,041 --> 00:27:17,875
Ngồi xuống.
474
00:27:22,083 --> 00:27:22,916
Kế bên.
475
00:27:23,708 --> 00:27:24,708
Vâng ạ.
476
00:27:30,083 --> 00:27:33,416
Mơ khách đường xa khách đường xa.
477
00:27:34,125 --> 00:27:37,250
Áo em trắng quá nhìn không ra.
478
00:27:37,916 --> 00:27:40,791
Ở đây sương khói mờ nhân ảnh.
479
00:27:41,625 --> 00:27:44,958
Ai biết tình ai có đậm đà.
480
00:27:45,041 --> 00:27:47,291
[cả lớp ồ lên]
481
00:27:47,375 --> 00:27:49,041
[thì thầm] Áo nó cháo lòng
chứ trắng con mẹ gì.
482
00:27:50,000 --> 00:27:51,208
- [cô Lan] Hiểu Phương.
- [Phương] Dạ.
483
00:27:51,291 --> 00:27:53,250
Ở trường cũ là em đứng nhất lớp
đúng không?
484
00:27:54,958 --> 00:27:57,166
- [cả lớp ồ lên]
- [học sinh] Ghê!
485
00:27:57,250 --> 00:28:00,166
Ở trong học bạ của bạn còn ghi là
rất có năng khiếu vẽ.
486
00:28:01,500 --> 00:28:02,708
Văn vẽ luôn nha.
487
00:28:03,500 --> 00:28:04,458
[cô Lan] Cô nói nghe nè.
488
00:28:05,375 --> 00:28:08,666
Đi học thêm ở lớp Mỹ... a... thuật
489
00:28:08,750 --> 00:28:09,750
của trường đi.
490
00:28:09,833 --> 00:28:10,958
[cô Lan] Miễn phí đó.
491
00:28:11,291 --> 00:28:12,166
Dạ.
492
00:28:12,500 --> 00:28:13,333
Rồi...
493
00:28:13,583 --> 00:28:15,000
Nếu mà được thì kêu ba mẹ,
494
00:28:15,333 --> 00:28:16,541
mua cho cái áo trắng hơn.
495
00:28:16,625 --> 00:28:18,333
[cả lớp cười]
496
00:28:19,583 --> 00:28:26,500
[tiếng trống trường]
497
00:28:27,500 --> 00:28:30,333
[nhạc nhẹ nhàng]
498
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
Thưa cô.
499
00:28:41,541 --> 00:28:42,416
Có việc gì hả em?
500
00:28:45,833 --> 00:28:47,166
Cô còn nhớ em không?
501
00:28:47,666 --> 00:28:50,083
Em là Hiểu Phương học lớp 11A1.
502
00:28:50,708 --> 00:28:52,916
Ngày đó cô dạy môn Văn ở lớp em.
503
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
Hiểu Phương hả?
504
00:28:55,250 --> 00:28:56,125
[Phương] Dạ.
505
00:28:56,625 --> 00:28:58,875
Còn Mỹ Dung, Lan Chi,
506
00:28:59,166 --> 00:29:00,125
Thùy Linh,
507
00:29:00,208 --> 00:29:01,208
Bảo Châu,
508
00:29:01,791 --> 00:29:02,750
Tuyết Anh.
509
00:29:03,333 --> 00:29:04,791
Bầy Ngựa Hoang đây mà.
510
00:29:06,166 --> 00:29:07,583
Cô trông vẫn như vậy.
511
00:29:07,750 --> 00:29:09,208
Trí nhớ vẫn còn tốt lắm.
512
00:29:10,875 --> 00:29:11,875
Cô bây giờ...
513
00:29:11,958 --> 00:29:13,208
Bà ngoại rồi.
514
00:29:13,583 --> 00:29:14,875
Lúc nhớ lúc quên.
515
00:29:15,875 --> 00:29:16,750
À.
516
00:29:16,833 --> 00:29:18,833
Chi mập cũng hay tới đây thăm cô lắm.
517
00:29:19,583 --> 00:29:22,416
Lúc hai cô trò ngồi nói chuyện
nó kể chuyện xưa miết à.
518
00:29:22,500 --> 00:29:23,500
Vậy sao cô?
519
00:29:23,708 --> 00:29:26,041
Vậy có cách nào liên lạc
với Lan Chi không cô?
520
00:29:27,750 --> 00:29:28,666
À, có có.
521
00:29:29,708 --> 00:29:30,916
Con Chi mập nó nằm ở đây.
522
00:29:33,250 --> 00:29:34,375
Ủa, đâu ta?
523
00:29:35,416 --> 00:29:36,416
Nhớ nằm ở đây.
524
00:29:37,083 --> 00:29:37,958
A đây rồi.
525
00:29:38,958 --> 00:29:41,583
Đây rồi, con Lan Chi mập đây.
526
00:29:42,208 --> 00:29:43,041
[cô Lan] Cầm lấy.
527
00:29:44,208 --> 00:29:46,416
[nhạc ồn ã]
528
00:29:46,666 --> 00:29:47,666
Ở đây nè cô.
529
00:29:48,250 --> 00:29:49,250
Cô cám ơn con nha!
530
00:29:50,291 --> 00:29:51,125
Cô.
531
00:29:51,875 --> 00:29:54,583
Hồi sáng giờ, con chạy, đói bụng quá à.
532
00:29:54,666 --> 00:29:56,583
Mà vé số chưa bán hết nữa.
533
00:30:00,333 --> 00:30:01,791
- Đây.
- [bé trai] Con cám ơn cô.
534
00:30:01,875 --> 00:30:02,708
Vé số nè cô.
535
00:30:02,791 --> 00:30:04,416
Cô cám ơn nhưng mà con cứ giữ vé đi.
536
00:30:04,500 --> 00:30:05,791
Cô không biết chơi vé số.
537
00:30:05,875 --> 00:30:06,833
Cám ơn cô.
538
00:30:12,458 --> 00:30:13,791
[bé trai] Nè cô cô, ở đây nè cô.
539
00:30:14,666 --> 00:30:16,625
[người cầm đồ] Chị coi cầm được nhiêu
cầm giùm em.
540
00:30:17,000 --> 00:30:18,958
Coi nãy giờ nửa tiếng đồng hồ rồi đó.
541
00:30:19,750 --> 00:30:21,375
[Chi] Cái quần này
thì cầm được nhiêu tiền?
542
00:30:22,375 --> 00:30:23,791
Cờ bạc cho lắm vô.
543
00:30:25,208 --> 00:30:26,208
Tới cái quần cũng cầm.
544
00:30:26,958 --> 00:30:28,083
Cờ bạc đâu mà cờ bạc.
545
00:30:28,291 --> 00:30:29,416
Bị em cưa gái.
546
00:30:29,500 --> 00:30:31,916
[người cầm đồ] Cưa ẻm lâu lắm lâu rồi
bây giờ mới được.
547
00:30:32,000 --> 00:30:33,208
Rủ em đi xem phim.
548
00:30:33,416 --> 00:30:35,375
Mà xui cái hai bữa nữa mới có lương.
549
00:30:35,916 --> 00:30:37,375
Chứ cờ bạc bỏ lâu rồi.
550
00:30:39,041 --> 00:30:40,333
Cái quần rách này mày cũng cầm.
551
00:30:40,833 --> 00:30:41,958
Vậy mày mặc cái quần què gì?
552
00:30:42,041 --> 00:30:43,583
Còn cái quần tà lỏn này nè.
553
00:30:46,375 --> 00:30:47,375
[Chi] Năm chục đủ không?
554
00:30:47,916 --> 00:30:49,041
- Năm chục hả?
- [Chi] Ờ.
555
00:30:49,125 --> 00:30:50,083
Cũng được.
556
00:30:51,250 --> 00:30:52,375
Không ấy cho thêm mười ngàn.
557
00:30:52,458 --> 00:30:54,041
Đã vậy. [cười]
558
00:30:54,750 --> 00:30:56,041
- [Chi] Mà nè.
- [người cầm đồ] Sao chị?
559
00:30:56,833 --> 00:30:58,041
Cái này là tao cho vay.
560
00:30:59,125 --> 00:31:00,583
- Ai da.
- [Chi] Khi nào lãnh lương,
561
00:31:00,666 --> 00:31:02,833
trả tiền cho tao
cộng thêm năm ngàn tiền lời.
562
00:31:02,916 --> 00:31:04,458
- [Chi] Được không?
- Dạ được.
563
00:31:04,541 --> 00:31:06,500
Vậy mới là chị Chi của em chứ.
564
00:31:06,583 --> 00:31:08,416
Chị Chi tình thương. [cười]
565
00:31:09,208 --> 00:31:10,541
- Nè mày.
- Dạ.
566
00:31:10,750 --> 00:31:11,708
Mà mày nhớ,
567
00:31:11,916 --> 00:31:14,041
lần đầu tiên dắt con người ta tới đó,
làm ơn.
568
00:31:14,250 --> 00:31:16,375
Đừng có rờ rẫm sờ soạng.
569
00:31:16,458 --> 00:31:18,458
- [Chi gằn giọng] Nghe không?
- Ây da biết rồi.
570
00:31:18,541 --> 00:31:20,166
- Cám ơn chị chỉ giáo.
- Ừ.
571
00:31:20,250 --> 00:31:21,375
Cho em thêm mười ngàn.
572
00:31:21,458 --> 00:31:22,333
Từ từ.
573
00:31:22,875 --> 00:31:25,500
- Nè.
- [cười] Dạ em cám ơn chị, em đi.
574
00:31:27,166 --> 00:31:28,375
- Ê ê.
- [người cầm đồ] Dạ?
575
00:31:28,458 --> 00:31:29,625
Nhỏ đó 18 tuổi chưa?
576
00:31:29,708 --> 00:31:31,041
Ẻm già hơn em hai tuổi luôn đó.
577
00:31:31,125 --> 00:31:32,583
- [Chi] Ghê ta.
- Đù!
578
00:31:33,666 --> 00:31:35,125
- [người cầm đồ] Ngon bây.
- Chi mập.
579
00:31:36,125 --> 00:31:36,958
Cầm cái gì?
580
00:31:37,958 --> 00:31:39,375
Hiểu Phương Ngựa Hoang nè.
581
00:31:40,791 --> 00:31:41,916
Phương Nhà Quê.
582
00:31:42,000 --> 00:31:44,875
- Ừ.
- [Chi cười mừng rỡ]
583
00:31:46,666 --> 00:31:47,666
Bỏ tao xuống.
584
00:31:48,458 --> 00:31:49,750
Dạo này mày sang quá vậy?
585
00:31:50,166 --> 00:31:51,791
[Ly] Má ơi má ơi!
586
00:31:51,875 --> 00:31:52,875
Chào dì đi con.
587
00:31:52,958 --> 00:31:54,166
Dạ, con chào dì.
588
00:31:54,250 --> 00:31:56,208
- Con gái tao đó.
- Ui, con gái xinh quá à.
589
00:31:57,000 --> 00:31:58,333
Mà sao nó gầy dữ vậy?
590
00:31:58,541 --> 00:31:59,708
Mày giành ăn với con hả?
591
00:31:59,791 --> 00:32:01,000
Ơ, bậy bạ mày.
592
00:32:02,500 --> 00:32:03,375
Con tên gì?
593
00:32:03,500 --> 00:32:04,500
Con bao nhiêu tuổi?
594
00:32:04,958 --> 00:32:08,833
- Dạ, con tên Cam Ly, con chín tuổi.
- [Chi] Giỏi.
595
00:32:08,916 --> 00:32:10,125
Con học lớp mấy?
596
00:32:10,208 --> 00:32:12,083
Dạ, con học lớp hai.
597
00:32:15,291 --> 00:32:18,000
Như con người ta chín tuổi
là học lớp bốn rồi.
598
00:32:18,625 --> 00:32:19,583
Còn con này...
599
00:32:21,583 --> 00:32:23,333
Nhưng mà không phải
tại nó học dở đâu nghe.
600
00:32:23,625 --> 00:32:24,625
Sao vậy?
601
00:32:26,208 --> 00:32:27,916
Nó bị tim bẩm sinh.
602
00:32:28,750 --> 00:32:30,458
Rồi mày có đi chữa trị gì chưa?
603
00:32:31,541 --> 00:32:32,416
Có chứ.
604
00:32:33,333 --> 00:32:34,750
Bác sĩ nói là phải mổ.
605
00:32:35,500 --> 00:32:36,625
Mà tuốt bên nước ngoài đó.
606
00:32:37,291 --> 00:32:38,708
Tao thì làm gì đủ điều kiện.
607
00:32:41,125 --> 00:32:42,000
Mày nhìn đi.
608
00:32:42,791 --> 00:32:44,416
Cái tiệm cầm đồ bình dân.
609
00:32:44,750 --> 00:32:45,791
Ba cọc ba đồng.
610
00:32:47,750 --> 00:32:48,791
Thôi thì...
611
00:32:49,208 --> 00:32:50,458
Ở nhà coi tiệm.
612
00:32:50,875 --> 00:32:51,916
Sẵn coi con luôn.
613
00:32:52,541 --> 00:32:53,500
Chứ cho nó đi học,
614
00:32:53,833 --> 00:32:55,166
biết nó xỉu lúc nào mà lần.
615
00:32:57,333 --> 00:32:58,666
- Chi.
- Hm?
616
00:32:58,750 --> 00:33:00,208
[Phương] Mày có nhớ Hoàng Mỹ Dung không?
617
00:33:00,458 --> 00:33:01,666
[nhạc sôi động]
618
00:33:01,750 --> 00:33:02,875
[mếu máo] Dung Đại Ca.
619
00:33:04,791 --> 00:33:06,333
[Chi] Hai chục năm không gặp mày.
620
00:33:07,583 --> 00:33:09,333
Sao mày dài sọc, nhẹ hều?
621
00:33:09,416 --> 00:33:11,250
Mà đã vậy còn sắp tèo nữa?
622
00:33:11,333 --> 00:33:13,166
Nhờ sắp chết mới gặp lại tụi mày nè.
623
00:33:14,750 --> 00:33:17,166
Con quỷ. Lúc nào cũng bất cần đời hết à.
624
00:33:17,250 --> 00:33:18,125
Ngồi đi.
625
00:33:19,333 --> 00:33:20,458
Kể chuyện mày tao nghe coi.
626
00:33:21,458 --> 00:33:22,666
Bây giờ mày làm bà gì rồi?
627
00:33:23,583 --> 00:33:25,125
Có mấy căn nhà? Có mấy miếng đất?
628
00:33:25,208 --> 00:33:26,916
Nó bây giờ là bà chủ đó.
629
00:33:27,875 --> 00:33:28,833
Tiệm cầm đồ.
630
00:33:28,916 --> 00:33:29,750
Ở khu lao động.
631
00:33:30,458 --> 00:33:31,666
Làm chủ là được rồi.
632
00:33:32,041 --> 00:33:33,000
Lấy chồng khi nào?
633
00:33:35,333 --> 00:33:36,541
Từ cái hồi bỏ Đà Lạt,
634
00:33:37,250 --> 00:33:38,125
về Sài Gòn nè.
635
00:33:39,958 --> 00:33:41,791
Tự nhiên gặp ông góa vợ.
636
00:33:42,416 --> 00:33:43,625
Hổng biết làm sao thương,
637
00:33:44,041 --> 00:33:45,375
rồi đẻ cho ổng đứa con gái.
638
00:33:45,708 --> 00:33:46,833
Ê! Bà chủ cầm đồ.
639
00:33:47,041 --> 00:33:47,875
Gì mày?
640
00:33:49,916 --> 00:33:52,208
Sao mày không giới thiệu
anh chàng khách hàng nào cho tao?
641
00:33:53,208 --> 00:33:55,416
Tao có thể yêu cuồng nhiệt
trước khi xuống lỗ.
642
00:33:56,250 --> 00:33:57,083
Thấy sao?
643
00:33:58,041 --> 00:33:58,875
Ừ.
644
00:33:59,500 --> 00:34:01,125
Ờ, xóm tao khu lao động.
645
00:34:01,458 --> 00:34:02,291
Bình dân.
646
00:34:03,000 --> 00:34:04,291
Mà được cái nó khỏe.
647
00:34:04,875 --> 00:34:07,166
Đàn ông ít suy nghĩ
thì củ mì nó tốt mày ạ.
648
00:34:10,500 --> 00:34:12,041
Công nhận bưởi cũng ngon.
649
00:34:12,250 --> 00:34:13,333
Cho kiểm tra cái coi.
650
00:34:17,541 --> 00:34:20,291
- [người cầm đồ] Nhanh lên, nhanh lên.
- [người đạp xe] Đừng có múa vô mặt tao.
651
00:34:20,375 --> 00:34:21,708
[ồn ào]
652
00:34:21,791 --> 00:34:25,000
Né ra, né ra. Né ra! Né ra!
653
00:34:25,083 --> 00:34:26,375
[hét] Né ra!
654
00:34:26,875 --> 00:34:28,000
[nữ đội nón] Cô cứ nói lẹ đi.
655
00:34:28,083 --> 00:34:29,291
Chuyện gì? Chuyện gì?
656
00:34:29,416 --> 00:34:30,708
Nè, coi đi.
657
00:34:30,875 --> 00:34:32,541
Tôi đem mối làm ăn tới cho mọi người đó.
658
00:34:32,750 --> 00:34:34,291
Là chuyện gì cô nói lẹ lẹ đi.
659
00:34:34,375 --> 00:34:36,625
À, là chị muốn kiếm mấy con mà Thùy Linh,
660
00:34:36,708 --> 00:34:38,541
- Bảo Châu, Tuyết Anh này đó hả?
- Ừ.
661
00:34:38,625 --> 00:34:41,291
Ờ mấy cái con này là nó giựt nợ
hay là muốn đánh ghen dạ?
662
00:34:41,375 --> 00:34:43,250
[người cầm đồ] Tụi em tới
tụi em dằn mặt nó cho nè.
663
00:34:43,333 --> 00:34:44,958
Mày có bị mù chữ không?
664
00:34:45,083 --> 00:34:46,208
Tìm bạn!
665
00:34:46,291 --> 00:34:47,500
Ờ ha, tìm bạn.
666
00:34:47,583 --> 00:34:49,291
Cái này là bạn hồi học cấp ba của tụi tui.
667
00:34:50,000 --> 00:34:51,958
Hai mươi lăm năm rồi
tụi tui thất lạc nhau.
668
00:34:52,041 --> 00:34:55,041
Bởi vậy bây giờ tui muốn biết
là tụi nó đang làm gì? Đang ở đâu?
669
00:34:55,125 --> 00:34:57,125
Ủa cô, mà hồi đó cô có đi học hả?
670
00:35:00,041 --> 00:35:01,125
Không có nói vậy nghe chưa.
671
00:35:01,625 --> 00:35:03,708
Nè, mọi người đừng khi dễ tui nghe.
672
00:35:03,958 --> 00:35:07,833
Nếu mà ai cung cấp được thông tin
chính xác để tui tìm được bạn tui,
673
00:35:07,916 --> 00:35:10,541
thì tui sẽ tặng thưởng đích đáng,
được chưa?
674
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
- Nha.
- [người cầm đồ] À mà khoan mà khoan đi.
675
00:35:13,083 --> 00:35:15,416
Lỡ mấy người này
không có ở Sài Gòn hay là...
676
00:35:15,500 --> 00:35:16,625
xui xui chết rồi sao?
677
00:35:16,708 --> 00:35:17,666
- [Chi] Trời. Mày!
- [Phương] Ê.
678
00:35:17,750 --> 00:35:19,166
Cái miệng mày ăn mắm ăn muối không à.
679
00:35:19,791 --> 00:35:21,583
Câm nha mày.
Chưa trả tiền cho tao đó nghe.
680
00:35:22,125 --> 00:35:24,416
Biết rồi. [nói nhỏ] Biết rồi.
681
00:35:27,458 --> 00:35:28,291
[chậc lưỡi]
682
00:35:28,375 --> 00:35:33,208
Mà... nếu mà ai xác thực được
là bạn tui mất rồi á,
683
00:35:33,291 --> 00:35:35,125
thì tụi tui cũng tặng thưởng luôn.
684
00:35:35,208 --> 00:35:37,333
Trời ơi, cái tiệm nhỏ xíu này hả,
đâu có đủ tiền lớn hơn
685
00:35:37,416 --> 00:35:38,833
để tặng thưởng cho anh em mình đâu.
686
00:35:39,291 --> 00:35:40,875
[nữ] Đúng rồi. Tiền đâu mà thưởng?
687
00:35:42,333 --> 00:35:44,083
- Thấy ai không? Thấy ai không?
- [nam 1] Thấy.
688
00:35:44,166 --> 00:35:45,166
Bạn tui.
689
00:35:45,250 --> 00:35:46,250
Đại gia.
690
00:35:47,125 --> 00:35:48,708
Đại gia xoay một vòng đại gia.
691
00:35:48,791 --> 00:35:51,208
- Thôi.
- [Chi] Ơ, quay một vòng đi, quay, quay.
692
00:35:51,291 --> 00:35:52,250
Đó.
693
00:35:52,541 --> 00:35:53,541
Thấy không?
694
00:35:53,625 --> 00:35:55,458
Áo, váy, túi xách.
695
00:35:55,583 --> 00:35:56,791
Toàn là đồ nhập.
696
00:35:58,041 --> 00:35:59,041
Cái này lạ quá à.
697
00:36:00,041 --> 00:36:00,916
Mày.
698
00:36:01,375 --> 00:36:03,500
Mọi người. Nhìn theo tay của tui nè.
699
00:36:04,208 --> 00:36:05,666
Thấy gì không?
700
00:36:05,750 --> 00:36:06,875
À con chó.
701
00:36:06,958 --> 00:36:08,166
Mày chó đó.
702
00:36:08,750 --> 00:36:09,958
Đằng sau con chó.
703
00:36:10,958 --> 00:36:12,583
Chiếc xe hơi màu trắng. [cười]
704
00:36:12,666 --> 00:36:14,416
[đám đông ồ lên]
705
00:36:14,750 --> 00:36:16,958
Của đại gia bạn tui đó.
706
00:36:17,500 --> 00:36:21,250
Trời ơi. Vậy nếu mà thiệt thì thôi...
tụi mình túa ra kiếm người đi.
707
00:36:21,708 --> 00:36:23,500
[nam 2] Trời ơi, kiếm tiền đi trời.
708
00:36:23,666 --> 00:36:24,625
[Chi] Trời trời trời.
709
00:36:24,708 --> 00:36:26,041
[nam 3] Lẹ lên!
710
00:36:28,083 --> 00:36:32,208
[nhạc hài hước]
711
00:36:33,166 --> 00:36:34,041
Hả?
712
00:36:37,125 --> 00:36:38,000
My ơi!
713
00:36:39,000 --> 00:36:40,333
Áo ngực, áo ngực con đâu?
714
00:36:40,416 --> 00:36:42,250
-. Cái đó quan trọng, kiếm cho con.
- Ờ.
715
00:36:42,333 --> 00:36:44,333
[nhạc nhộn nhịp]
716
00:36:44,416 --> 00:36:46,000
- [My] Trời ơi, trễ học.
- [Phương] Đây nè My ơi.
717
00:36:46,583 --> 00:36:48,125
Không phải, quai hậu màu trắng chứ.
718
00:36:49,958 --> 00:36:50,916
[My rên]
719
00:36:52,375 --> 00:36:54,333
- Có chưa? Có chưa?
- Cái này phải không con?
720
00:36:54,416 --> 00:36:56,625
Không, không, có gọng,
có gọng, kiếm cho con.
721
00:36:57,500 --> 00:36:58,708
- Trễ rồi.
- [Phương] Mẹ ơi!
722
00:36:59,166 --> 00:37:00,791
Mẹ ơi, áo của con đâu rồi?
723
00:37:01,125 --> 00:37:03,666
Đây, này. Áo của con đây này, này này.
724
00:37:04,666 --> 00:37:05,500
Trời ơi.
725
00:37:05,583 --> 00:37:07,250
- Áo này rách mà con không mặc đâu!
- Ơ kìa!
726
00:37:11,208 --> 00:37:13,541
- [mẹ Phương] Ôi trời ơi.
- [Phương] Trời ơi...
727
00:37:15,583 --> 00:37:16,458
Con đi học đây.
728
00:37:17,250 --> 00:37:19,458
Mẹ ơi, mẹ chưa mua đôi giày mới cho con à?
729
00:37:19,541 --> 00:37:21,208
Mai mốt đi chợ mẹ mua sau.
730
00:37:21,666 --> 00:37:22,875
Con bé này biết điệu rồi đấy.
731
00:37:23,125 --> 00:37:23,958
Cái tay!
732
00:37:24,625 --> 00:37:25,916
[mẹ Phương] Đã rửa tay chưa mà ăn?
733
00:37:26,375 --> 00:37:27,333
Sao phải rửa?
734
00:37:28,833 --> 00:37:30,208
[mẹ Phương] Thôi thôi thôi bỏ đi.
735
00:37:30,416 --> 00:37:31,541
Khiếp quá cơ.
736
00:37:34,375 --> 00:37:35,875
- [học sinh 1] Đề dễ ẹc.
- [học sinh 2] Ờ dễ ẹc.
737
00:37:35,958 --> 00:37:38,333
- [học sinh 3] Tao làm hông được.
- [học sinh 2] Dư sức luôn. Xong rồi.
738
00:37:38,416 --> 00:37:39,250
[Linh] Bà mẹ nó.
739
00:37:39,333 --> 00:37:40,541
[tiếng trống trường]
740
00:37:40,625 --> 00:37:42,375
[cô Lan] Chúc cả lớp cuối tuần vui vẻ nha!
741
00:37:42,708 --> 00:37:46,333
[cả lớp đồng thanh] Dạ, cảm ơn cô.
742
00:37:47,166 --> 00:37:50,458
May quá, hôm nay không mang vở bài tập
thì cô lại kiểm tra.
743
00:37:51,000 --> 00:37:51,833
May cái gì mà may.
744
00:37:51,916 --> 00:37:54,000
Tao hả, cố tình viết
chữ nào chữ nấy bự vậy nè,
745
00:37:54,083 --> 00:37:55,375
- mà được có nửa trang.
- [Tuyết Anh] Ê.
746
00:37:55,833 --> 00:37:57,375
- Lát gặp chỗ cũ nha.
- [Chi] Ờ.
747
00:37:57,458 --> 00:37:58,666
- [Dung] Vậy đi.
- [Chi] Bye.
748
00:38:01,875 --> 00:38:02,833
Ê tụi bay.
749
00:38:03,250 --> 00:38:04,125
Bây giờ sao?
750
00:38:04,500 --> 00:38:05,625
Có qua chỗ hẹn không?
751
00:38:05,708 --> 00:38:06,541
Sợ gì?
752
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
Đi qua chỗ tụi nó đi.
753
00:38:08,083 --> 00:38:09,291
Tao có mang đồ nghề.
754
00:38:14,083 --> 00:38:17,375
[nhạc căng thẳng]
755
00:38:21,833 --> 00:38:22,791
Kéo nó theo làm gì?
756
00:38:24,000 --> 00:38:24,833
Cho khí thế.
757
00:38:25,041 --> 00:38:25,875
Với lại,
758
00:38:26,333 --> 00:38:28,291
cho lính mới biết
nhóm tụi mình như thế nào.
759
00:38:29,125 --> 00:38:30,083
Nhưng mà...
760
00:38:30,583 --> 00:38:31,583
mình đói quá à.
761
00:38:32,041 --> 00:38:33,250
[Dung] Chút xong cho ăn thoải mái.
762
00:38:34,166 --> 00:38:35,291
Đánh đi!
763
00:38:36,250 --> 00:38:41,666
[nhạc mơ mộng]
764
00:38:49,625 --> 00:38:56,166
[nhạc mơ mộng tiếp tục]
765
00:39:08,208 --> 00:39:09,083
Dung!
766
00:39:09,916 --> 00:39:12,666
Sao phải đánh nhau
giống mấy con cọp cái giành ăn vậy?
767
00:39:13,125 --> 00:39:14,083
Huề đi.
768
00:39:15,500 --> 00:39:17,958
Chừng nào tụi bay mới hết chôm chỉa
đồ của lớp tụi tao?
769
00:39:19,791 --> 00:39:22,375
Tụi tao không phải ra vẻ hổ báo
như nhóm tụi mày.
770
00:39:23,458 --> 00:39:25,791
Tụi tao... là sư tử.
771
00:39:26,875 --> 00:39:28,875
Tụi tao không phải là hổ báo.
772
00:39:29,250 --> 00:39:31,375
Nhóm tụi tao là Lôi Báo.
773
00:39:31,458 --> 00:39:32,541
Mày nghe rõ chưa?
774
00:39:32,625 --> 00:39:33,500
Nghe chưa?
775
00:39:36,750 --> 00:39:37,708
Nhỏ đó là ai vậy?
776
00:39:38,958 --> 00:39:41,666
[Lan] Sư tử bị cúm hay sao
mà run quá vậy? [cười]
777
00:39:42,083 --> 00:39:45,416
Mày định đem sư tử còn bú sữa
ra hù tụi tao đó hả?
778
00:39:45,833 --> 00:39:47,083
[cả nhóm cười]
779
00:39:47,333 --> 00:39:48,375
[Lan] Ê, tụi bay nhìn kìa.
780
00:39:48,958 --> 00:39:50,958
Nó sắp đái ra quần luôn rồi kìa.
781
00:39:51,041 --> 00:39:52,666
Sư tử, mặc tã chưa?
782
00:39:52,750 --> 00:39:54,083
Tao cũng đâu muốn mang nó theo.
783
00:39:54,791 --> 00:39:55,791
Nhưng mà,
784
00:39:56,291 --> 00:39:57,916
tụi bay có bao giờ nghe đến...
785
00:39:58,250 --> 00:39:59,375
từ "nhập" chưa?
786
00:40:00,083 --> 00:40:01,416
Mày nói nó nhập từ đâu?
787
00:40:01,750 --> 00:40:02,708
Lào hay Campuchia?
788
00:40:05,500 --> 00:40:06,625
Đồ đầu bò.
789
00:40:07,291 --> 00:40:08,291
[Dung] "Nhập" đó.
790
00:40:09,375 --> 00:40:12,000
Tụi mày có bao giờ bị ma nhập chưa?
791
00:40:12,083 --> 00:40:14,875
[nhạc rùng rợn]
792
00:40:14,958 --> 00:40:16,291
[lắp bắp] Bình tĩnh bồ.
793
00:40:16,375 --> 00:40:18,000
Ê mày, hù tao hả mày?
794
00:40:18,083 --> 00:40:19,708
Ban ngày ban mặt làm gì có ma.
795
00:40:21,750 --> 00:40:22,750
Nhà nó có nuôi ngải.
796
00:40:24,083 --> 00:40:25,416
[Dung] Mày nhìn vô mắt nó đi.
797
00:40:26,458 --> 00:40:30,000
Mày nhìn vô mắt nó
rồi mày sẽ bị ma nhập đó!
798
00:40:30,791 --> 00:40:32,083
Ngu hay sao mà nhìn.
799
00:40:38,625 --> 00:40:39,458
[Linh] Ê, Mỹ Kim!
800
00:40:41,208 --> 00:40:43,750
Mày là thứ con hươu mà đầu con ngựa.
801
00:40:43,833 --> 00:40:45,541
Mắt thòi lòi môi đười ươi.
802
00:40:45,625 --> 00:40:46,833
Não thì như hột mít.
803
00:40:46,916 --> 00:40:48,541
Đồ chó điên. Miệng thúi hoắc.
804
00:40:48,625 --> 00:40:51,083
Bộ sáng dậy mày không đánh răng hả?
Đứng xa vậy cũng bốc mùi.
805
00:40:51,416 --> 00:40:53,833
Cũng không bằng cái mặt môi trề
như cá trê của mày.
806
00:40:54,166 --> 00:40:56,000
Con người gì mà đằng trước như đằng sau.
807
00:40:56,083 --> 00:40:58,291
Mặc áo ngực làm gì cho nó cực vậy?
808
00:41:01,750 --> 00:41:02,750
Đồ bị thịt.
809
00:41:03,875 --> 00:41:06,750
Ê, chửi gì liên quan đến tụi nó thôi,
đừng chửi nhóm mình.
810
00:41:06,833 --> 00:41:09,333
- [la ó khinh bỉ]
- Bày đặt chửi.
811
00:41:09,416 --> 00:41:10,791
Biến đi. Bọn thỏ đế.
812
00:41:11,125 --> 00:41:12,333
Sư tử con mẹ gì.
813
00:41:12,541 --> 00:41:13,750
Được cái miệng thôi.
814
00:41:14,333 --> 00:41:16,041
Ngon nhào vô,
tụi tao chuẩn bị nãy giờ rồi nè
815
00:41:16,125 --> 00:41:17,250
[nhóm Lôi Báo] Vô!
816
00:41:18,166 --> 00:41:19,375
Ê Hiểu Phương.
817
00:41:19,833 --> 00:41:20,708
Hiểu Phương.
818
00:41:20,791 --> 00:41:21,791
Mày làm gì run dữ dạ?
819
00:41:21,875 --> 00:41:24,625
À, sợ hết rồi chứ gì?
820
00:41:25,500 --> 00:41:27,458
Đồ lũ lắm mồm đầu to, gan thỏ.
821
00:41:27,541 --> 00:41:28,541
Chó không thèm ngó.
822
00:41:29,500 --> 00:41:30,708
Trời, đù đù đù đù.
823
00:41:30,791 --> 00:41:31,791
Trời đánh thánh đâm nha.
824
00:41:31,875 --> 00:41:34,416
Mày mới chó đó,
mày dám chửi tao con chó hả?
825
00:41:35,000 --> 00:41:36,291
Cha tiên sư bố nhà chúng mày chứ.
826
00:41:36,375 --> 00:41:38,500
Cẩn thận con ranh chồn chó,
cháu chít ba đời chín kiếp.
827
00:41:38,583 --> 00:41:39,708
Tao về để nói cho mày biết
828
00:41:39,791 --> 00:41:42,125
kiếp trước mày điếc nên kiếp này
lỗ tai mày vẫn còn bầy nhầy.
829
00:41:42,208 --> 00:41:43,750
Dỏng tai lên mà nghe bà nội mày nói đây.
830
00:41:43,958 --> 00:41:45,958
Đêm hôm qua tao ở trong chăn
mày tưởng tao là rệp.
831
00:41:46,041 --> 00:41:47,458
Chúng mày còn chửi bà cố nội mày à!
832
00:41:47,541 --> 00:41:50,583
Chúng mày đi xe chết xe, đi tàu chết tàu,
đi thuyền chết thuyền, đi bộ chết bộ.
833
00:41:50,666 --> 00:41:52,000
Cả nhà chúng mày chết bốn phần tư!
834
00:41:52,458 --> 00:41:55,125
- Bốn phần tư là cái gì mày?
- Bốn phần tư là... một...
835
00:41:55,458 --> 00:41:57,458
Bốn là... chết hết đó.
836
00:41:57,541 --> 00:41:58,375
Trời!
837
00:41:58,458 --> 00:41:59,791
Mày cho mượn tiền thì bị quỵt,
ăn thịt thì bị kiện,
838
00:41:59,875 --> 00:42:00,875
ăn cá thì mắc xương, uống nước thì bị sặc.
839
00:42:00,958 --> 00:42:03,166
Mày đừng tưởng mày có thể trốn.
Tối nay tao về tao cắn cho đứt rốn.
840
00:42:03,250 --> 00:42:04,458
Đồ cái con mặt chồn.
841
00:42:04,541 --> 00:42:05,541
Nó bị điên rồi.
842
00:42:06,166 --> 00:42:07,125
Mày còn bảo tao điên?
843
00:42:07,208 --> 00:42:09,750
Tao bản chất rất hiền nhưng không chịu
được cái loại gái thối như chúng mày.
844
00:42:09,833 --> 00:42:11,583
Không thắp hương cho ông bà
suốt ngày la cà phá làng phá xóm.
845
00:42:11,666 --> 00:42:13,083
Tiền ba mẹ mày cứ rình mày chôm.
846
00:42:13,166 --> 00:42:14,791
Đúng là loại con gái mất nết,
hết thuốc chữa.
847
00:42:14,875 --> 00:42:15,833
[Phương] Nhìn mặt mày, bà mày không ưa.
848
00:42:15,916 --> 00:42:17,041
Trời mưa ra đường coi chừng sét đánh.
849
00:42:17,125 --> 00:42:19,458
Đêm nay mày mà thấy lạnh
là bà mày tìm mày đấy con ranh.
850
00:42:19,541 --> 00:42:20,500
Ê!
851
00:42:20,583 --> 00:42:22,583
Sao nó biết đêm qua tao bị rệp cắn?
852
00:42:22,666 --> 00:42:24,541
Nó còn biết
đít mày bị nổi mụn chấm chấm nữa.
853
00:42:24,625 --> 00:42:26,083
Sao nó biết được trời?
854
00:42:26,166 --> 00:42:27,166
Con oắt con.
855
00:42:27,416 --> 00:42:29,041
Chúng mày không về
thắp hương cho ông bà đi.
856
00:42:29,291 --> 00:42:30,416
Mày định tối nay...
857
00:42:30,958 --> 00:42:32,833
Bà cố nội tổ tông chúng mày
về bứt lông chúng mày chắc?
858
00:42:32,916 --> 00:42:34,291
Tao về trước nha mẹ tao la.
859
00:42:34,375 --> 00:42:37,333
- Biến.
- [nhóm Lôi Báo] Chạy chạy!
860
00:42:41,125 --> 00:42:42,125
Hiểu Phương.
861
00:42:42,416 --> 00:42:43,375
Xong rồi.
862
00:42:44,583 --> 00:42:45,708
Hiểu... Hiểu Phương.
863
00:42:45,916 --> 00:42:47,625
[lắp bắp]
Mày bị nhập thiệt hả Hiểu Phương?
864
00:42:49,333 --> 00:42:50,458
Lan Chi.
865
00:42:50,541 --> 00:42:51,750
[nhạc rùng rợn]
866
00:42:51,833 --> 00:42:55,041
Sao càng ngày con càng béo như lợn vậy?
867
00:42:55,125 --> 00:42:58,333
[lắp bắp] Con có thắp hương cho ông bà mà.
868
00:42:58,416 --> 00:43:01,833
Con có thắp hương
nhưng con không cúng bánh trái.
869
00:43:02,250 --> 00:43:04,083
Đưa đây cho tao đi. Trời ơi đói quá.
870
00:43:04,791 --> 00:43:06,125
Trời ơi, hết hồn à.
871
00:43:06,208 --> 00:43:07,166
Con quỷ.
872
00:43:07,250 --> 00:43:08,458
Tao sợ ma mà.
873
00:43:08,916 --> 00:43:09,875
Mày lố không à.
874
00:43:10,958 --> 00:43:12,791
Ê! Công nhận là mày tài thiệt đó nha.
875
00:43:12,875 --> 00:43:14,291
[Linh] Bữa nay tao thấy mày trổ tài đó!
876
00:43:14,375 --> 00:43:17,375
Nói nghe nè, mày đọc sách nào
mà chửi hay dữ vậy mày chỉ tao với coi.
877
00:43:17,875 --> 00:43:19,500
À thì ở nhà,
878
00:43:19,791 --> 00:43:21,416
bà tao cũng hay chửi như thế.
879
00:43:21,500 --> 00:43:22,916
Tao nghe dần rồi thành quen.
880
00:43:23,166 --> 00:43:25,458
Thì hôm nay mới có đất để dụng võ.
881
00:43:25,541 --> 00:43:26,958
[cả nhóm ồ lên]
882
00:43:27,041 --> 00:43:28,583
Vớ vẩn. Toàn võ mồm.
883
00:43:30,291 --> 00:43:31,833
- [Chi] Thôi đi về. Đi đi.
- [Dung] Về thôi.
884
00:43:31,916 --> 00:43:36,250
[đang phát "Tôi muốn"]
885
00:43:39,375 --> 00:43:42,541
♪ Tôi muốn mình tìm đến thiên nhiên ♪
886
00:43:43,000 --> 00:43:46,250
♪ Tôi muốn sống như loài hoa hiền ♪
887
00:43:46,708 --> 00:43:49,916
[Linh] ♪ Tôi muốn làm một thứ cỏ cây ♪
888
00:43:50,375 --> 00:43:54,708
[cả hai]
♪ Vui trong gió và không ưu phiền ♪
889
00:43:59,666 --> 00:44:02,875
♪ Tôi muốn mọi người biết thương nhau ♪
890
00:44:03,291 --> 00:44:06,583
♪ Không oán ghét không ghen hận sầu ♪
891
00:44:07,000 --> 00:44:10,333
♪ Tôi muốn đời hết biết thương đau ♪
892
00:44:10,750 --> 00:44:14,666
♪ Tôi muốn thấy tình yêu ban đầu ♪
893
00:44:16,625 --> 00:44:21,583
♪ Em... Em có thấy hoa kia với đời ♪
894
00:44:21,791 --> 00:44:25,208
[cả nhóm]
♪ Trong giây phút như đẹp tuyệt vời ♪
895
00:44:25,541 --> 00:44:29,250
♪ Ôi hạnh phúc thoáng qua mất rồi ♪
896
00:44:29,333 --> 00:44:32,458
♪ Giờ đâu còn tìm được nét vui ♪
897
00:44:32,541 --> 00:44:33,375
Ái da!
898
00:44:36,041 --> 00:44:36,916
Ê tụi bay.
899
00:44:37,583 --> 00:44:40,583
Ai đồng ý kết nạp Hiểu Phương
làm thành viên mới của nhóm mình?
900
00:44:40,708 --> 00:44:41,666
[Linh và Chi] Đồng ý.
901
00:44:41,750 --> 00:44:42,625
[Linh] Ồ.
902
00:44:42,708 --> 00:44:45,125
Không... có là không được đâu.
903
00:44:49,583 --> 00:44:52,458
- Tùy.
- [cả nhóm ồ lên]
904
00:44:52,791 --> 00:44:54,458
Bây giờ nhóm mình sáu đứa.
905
00:44:55,250 --> 00:44:57,791
Mình phải nghĩ cái tên gì đó
cho nó tuyệt cú mèo cái nào.
906
00:44:57,875 --> 00:44:59,083
- Đúng không?
- Ừm. Nghĩ đi.
907
00:44:59,166 --> 00:45:02,791
Hay là... mình lấy là Wonder Girls
cho nó sang đi.
908
00:45:02,875 --> 00:45:04,250
Trời đất ơi không được không được.
909
00:45:04,333 --> 00:45:06,333
Cái tên đó tao nói
kiểu gì cũng có người đặt rồi.
910
00:45:06,416 --> 00:45:10,083
Tao thiết nghĩ mình nên đặt
một cái tên gì đó cho thiệt là hay.
911
00:45:11,500 --> 00:45:12,833
Sáu Con Điên!
912
00:45:14,041 --> 00:45:14,875
Cái tên gì kì vậy?
913
00:45:14,958 --> 00:45:16,250
Chỉ có một con điên thôi,
914
00:45:16,916 --> 00:45:17,875
là mày đó.
915
00:45:19,750 --> 00:45:20,625
Anh Hai.
916
00:45:21,583 --> 00:45:25,583
À, Tuyết Anh bữa nào rảnh
đi uống cà phê với tụi anh nha.
917
00:45:26,375 --> 00:45:27,916
Anh này, tập hư không à.
918
00:45:28,000 --> 00:45:30,541
Học hành không lo học hành,
bị bắt đi lính bây giờ.
919
00:45:30,625 --> 00:45:33,041
Thôi lên lầu đi, ở đây của tụi em. Đi đi.
920
00:45:33,125 --> 00:45:34,666
Lính lính hoài.
921
00:45:35,500 --> 00:45:36,375
Tuyết Anh.
922
00:45:37,500 --> 00:45:38,333
Đi lên lầu đi.
923
00:45:38,833 --> 00:45:39,791
Đi đi đi đi.
924
00:45:45,750 --> 00:45:47,958
Ớ, anh Đông Hồ!
925
00:45:48,041 --> 00:45:50,333
[đang phát "Yêu"]
926
00:45:50,416 --> 00:45:53,375
♪ Yêu là lòng bâng khuâng ♪
927
00:45:53,541 --> 00:45:57,333
♪ Nhớ hay thương một chiều thu vương ♪
928
00:45:57,416 --> 00:46:00,916
♪ Gió êm đưa xào xạc tre thưa ♪
929
00:46:01,083 --> 00:46:04,333
♪ Lá rơi rơi, rơi tả tơi ♪
930
00:46:05,416 --> 00:46:06,625
Anh ăn cái gì chưa?
931
00:46:06,708 --> 00:46:08,041
Em làm cho anh nha.
932
00:46:08,125 --> 00:46:10,333
Ừm, cho anh xin bánh mì mứt đi.
933
00:46:11,958 --> 00:46:13,083
Đi vô làm đi.
934
00:46:13,583 --> 00:46:15,500
[hắng giọng] Em chào anh.
935
00:46:15,666 --> 00:46:18,083
Anh ơi, nhà em đang có tuyển diễn viên đó.
936
00:46:18,166 --> 00:46:19,791
Cảm ơn em, anh không biết diễn.
937
00:46:26,458 --> 00:46:27,875
Ủa, hình như bạn mới đúng không?
938
00:46:29,041 --> 00:46:31,000
Ờ, đúng rồi, Phương Nhà Quê á.
939
00:46:31,541 --> 00:46:32,958
A, a lộn, Hiểu Phương.
940
00:46:33,041 --> 00:46:34,166
Mới chuyển tới Đà Lạt đó anh.
941
00:46:34,625 --> 00:46:36,583
Ừm, nhìn xinh như búp bê ha
942
00:46:36,916 --> 00:46:39,333
- [cả nhóm ồ lên]
- [Châu] Thích ghê nha!
943
00:46:39,416 --> 00:46:41,708
[Linh] Thích quá nha, búp bê nha.
944
00:46:41,791 --> 00:46:46,875
[nhạc sôi động]
945
00:46:51,333 --> 00:46:53,666
Ê, sao thấy không giống gì hết?
946
00:46:53,875 --> 00:46:55,083
Con mắt vẽ làm sao?
947
00:46:55,625 --> 00:46:56,958
Từ từ rồi sẽ giống mà.
948
00:46:57,958 --> 00:46:58,958
Đâu?
949
00:46:59,541 --> 00:47:01,166
[cười] Ê, cho thêm lông mi vô đi.
950
00:47:01,250 --> 00:47:02,125
Thôi.
951
00:47:07,750 --> 00:47:08,583
Ê!
952
00:47:10,666 --> 00:47:12,875
[giọng miền Bắc] Ráng luyện,
sau này vẽ cho tớ đấy nhớ.
953
00:47:13,375 --> 00:47:14,750
Có cái này tặng cậu.
954
00:47:15,125 --> 00:47:18,458
[hắng giọng] Thôi, mày tao cho nó gần gũi.
955
00:47:18,666 --> 00:47:19,791
Cho mày.
956
00:47:24,958 --> 00:47:26,916
Đã nha!
957
00:47:27,333 --> 00:47:28,291
Sao không tặng tao mày?
958
00:47:28,375 --> 00:47:29,208
Dẹp mày đi.
959
00:47:31,041 --> 00:47:33,500
[radio] Đây là bài hát
dành cho những bạn đầy cá tính,
960
00:47:33,583 --> 00:47:36,416
với tuổi trẻ thích sự nổi loạn và kiêu kỳ.
961
00:47:36,500 --> 00:47:40,750
Bài hát được yêu cầu bởi bạn Mỹ Dung
thành viên của lớp 11A1,
962
00:47:40,833 --> 00:47:44,166
bài "Vết thù trên lưng ngựa hoang"
của nhạc sĩ Phạm Duy.
963
00:47:50,458 --> 00:47:52,250
- Tao nghĩ tụi bay sẽ thích.
- [radio] ♪ Ngựa hoang ♪
964
00:47:52,333 --> 00:47:54,208
♪ Nào dẫm nát tơi bời ♪
965
00:47:54,291 --> 00:47:56,250
- Nhóm bọn con đó bà.
- À, thế à.
966
00:47:56,333 --> 00:48:00,625
[radio]
♪ Đồng cỏ nào xanh ngát lưng trời ♪
967
00:48:02,291 --> 00:48:06,250
♪ Ngựa phi như điên cuồng giữa cánh đồng ♪
968
00:48:06,333 --> 00:48:08,750
- [bố] Khuya rồi. Vặn nhỏ đi bố ngủ.
- [radio] ♪ Dưới cơn giông ♪
969
00:48:08,833 --> 00:48:11,041
- [bà] Nhưng mà mẹ thích nghe.
- [radio] ♪ Vì trên lưng cong oằn ♪
970
00:48:11,125 --> 00:48:14,166
♪ Những vết roi vẫn in hằn ♪
971
00:48:18,958 --> 00:48:23,041
♪ Một hôm ngựa bỗng thấy thanh bình ♪
972
00:48:24,916 --> 00:48:29,958
♪ Thảm cỏ tình yêu dưới chân mình ♪
973
00:48:31,000 --> 00:48:35,333
[cả nhóm] ♪ Ân tình mở cửa ra với mình ♪
974
00:48:35,416 --> 00:48:38,291
♪ Ngựa hoang bỗng thấy mơ ♪
975
00:48:38,375 --> 00:48:42,750
♪ Để quên những vết thù ♪
976
00:48:44,166 --> 00:48:46,500
Ngựa Hoang,
nghe thật là ngựa, thiệt là hoang.
977
00:48:46,875 --> 00:48:47,750
Chịu!
978
00:48:47,833 --> 00:48:50,250
[radio]
♪ Ngựa hoang muốn về tắm sông nhẫn nhục ♪
979
00:48:50,333 --> 00:48:51,541
Mày là con voi á.
980
00:48:51,750 --> 00:48:54,875
Tao nghĩ mình có ngựa mà đâu có hoang đâu.
981
00:48:54,958 --> 00:48:57,250
Sao không yêu cầu bài Ngựa Hồng,
cho nó dễ thương.
982
00:48:57,333 --> 00:48:59,875
[radio] ♪ Ngựa hoang quên thù oán căm ♪
983
00:48:59,958 --> 00:49:06,541
♪ Từ nơi tối tăm về miền tươi sáng. ♪
984
00:49:07,041 --> 00:49:11,375
♪ Ngựa hoang về tới bến sông rồi ♪
985
00:49:12,958 --> 00:49:17,375
♪ Cởi mở lòng ra với cõi đời ♪
986
00:49:18,958 --> 00:49:23,375
♪ Nhưng đời ngựa hoang như chết gục ♪
987
00:49:23,458 --> 00:49:25,291
♪ Vì trên lưng cong oằn ♪
988
00:49:25,375 --> 00:49:26,875
Cái cô mà hai chị đang tìm ở bên đó kìa.
989
00:49:26,958 --> 00:49:28,166
[tiếng cười đùa]
990
00:49:32,500 --> 00:49:33,333
Ê mày.
991
00:49:33,791 --> 00:49:34,791
[Chi] Con Thùy Linh,
992
00:49:35,208 --> 00:49:36,833
nó quý tộc, nó đi tập tennis,
993
00:49:37,208 --> 00:49:39,833
hay là nó khổ quá,
nó đi lụm banh cho người ta?
994
00:49:43,500 --> 00:49:44,500
Không lẽ...
995
00:49:45,416 --> 00:49:46,250
Bây giờ nó già,
996
00:49:46,583 --> 00:49:48,000
nó khổ hơn tao nữa hả?
997
00:49:48,708 --> 00:49:50,125
Hay nó là cái cô kia?
998
00:49:50,958 --> 00:49:52,166
Em hổng chịu đâu!
999
00:49:52,250 --> 00:49:53,125
Sao dẹo dữ vậy mày?
1000
00:49:53,666 --> 00:49:55,833
Thì mình vô đó
mình gọi thử tên là biết chứ gì.
1001
00:49:57,791 --> 00:50:04,083
[nhạc hài hước]
1002
00:50:04,750 --> 00:50:05,583
Thùy Linh.
1003
00:50:05,666 --> 00:50:07,375
Nữ Hoàng Chửi Thề của nhóm Ngựa Hoang.
1004
00:50:07,791 --> 00:50:08,916
Tụi tao tới rồi nè.
1005
00:50:10,375 --> 00:50:11,208
Nè!
1006
00:50:11,916 --> 00:50:13,333
Tránh chỗ khác cho lau cái coi.
1007
00:50:14,166 --> 00:50:15,708
- [lao công] Xê ra.
- [bạn trai Linh] Hai, ba.
1008
00:50:16,916 --> 00:50:19,416
[nhạc hài hước]
1009
00:50:31,708 --> 00:50:33,458
Ê Linh! Dạo này mày khác lắm.
1010
00:50:34,125 --> 00:50:35,875
Ừm, dẹo chảy nước luôn á.
1011
00:50:38,416 --> 00:50:39,875
Ai rồi cũng sẽ khác mà.
1012
00:50:39,958 --> 00:50:40,958
Dạo này mày sao?
1013
00:50:41,750 --> 00:50:42,583
Mình hả?
1014
00:50:43,708 --> 00:50:44,666
Okay.
1015
00:50:45,250 --> 00:50:46,250
Hạnh phúc.
1016
00:50:47,125 --> 00:50:48,083
Tao không tin
1017
00:50:48,625 --> 00:50:50,083
con người có thể khác tới như vậy.
1018
00:50:53,166 --> 00:50:54,041
Em yêu!
1019
00:50:54,333 --> 00:50:55,666
Mình có ra ngoài đó tập tiếp không?
1020
00:50:57,500 --> 00:50:58,375
Anh yêu!
1021
00:50:59,041 --> 00:51:01,291
Hôm nay... cho em nghỉ tẹo nha.
1022
00:51:01,708 --> 00:51:02,583
[bạn trai Linh] Okay.
1023
00:51:02,666 --> 00:51:05,083
Em có vài người bạn,
lâu ngày mới gặp lại đó
1024
00:51:06,000 --> 00:51:07,000
[rên] Á đù...
1025
00:51:07,750 --> 00:51:08,625
Ui da.
1026
00:51:08,708 --> 00:51:11,125
À, vậy anh đi chơi với mấy ông bạn nha.
1027
00:51:12,125 --> 00:51:13,125
Chờ em tí nha.
1028
00:51:20,125 --> 00:51:21,708
Ờ, chắc sẵn đi mua,
1029
00:51:22,333 --> 00:51:23,958
giày vớ với banh mới.
1030
00:51:24,041 --> 00:51:25,291
Nghe nói là hàng mới về.
1031
00:51:34,333 --> 00:51:35,958
Bye chị. Bye cô.
1032
00:51:36,666 --> 00:51:37,541
Anh đi nha người đẹp.
1033
00:51:41,125 --> 00:51:41,958
Mày nuôi phi công hả?
1034
00:51:43,333 --> 00:51:44,541
Cái thằng này nó nhiêu tuổi vậy?
1035
00:51:45,500 --> 00:51:47,291
Cái mặt thằng này coi bộ gian lắm nha.
1036
00:51:47,916 --> 00:51:49,000
[Chi] Coi chừng đó.
1037
00:51:49,083 --> 00:51:51,166
Nó bòn hết tiền rồi nó đá đít mày đó.
1038
00:51:52,000 --> 00:51:53,416
Mẹ bà mày con quỷ mập.
1039
00:51:53,625 --> 00:51:54,583
Kệ mẹ tao mày.
1040
00:51:55,041 --> 00:51:56,500
[Linh] Tao mê trai mắc mớ gì tới mày.
1041
00:51:57,208 --> 00:51:58,958
Miễn sao tao thấy vui vẻ,
hạnh phúc là được rồi.
1042
00:52:00,000 --> 00:52:01,250
Má bà nó.
1043
00:52:01,833 --> 00:52:04,125
Mày có biết là tao cực khổ thế nào
để mà ép mình
1044
00:52:04,208 --> 00:52:05,958
không phun ra mấy câu chửi thề
không hả mày?
1045
00:52:08,791 --> 00:52:10,541
Cái này mới là bạn mình nè Hiểu Phương.
1046
00:52:11,083 --> 00:52:13,208
[Chi] Ê Linh,
lâu lắm rồi tao không nghe chửi.
1047
00:52:13,458 --> 00:52:15,208
[lắp bắp] Tao thèm lắm.
1048
00:52:15,291 --> 00:52:16,916
Mày chửi đi, tao thích tao thích.
1049
00:52:19,458 --> 00:52:20,583
Đù đù đù.
1050
00:52:20,666 --> 00:52:21,750
Mẹ bà mày con quỷ mập.
1051
00:52:21,875 --> 00:52:26,166
[cười lớn]
1052
00:52:27,291 --> 00:52:34,291
[cười]
1053
00:52:42,916 --> 00:52:43,750
My!
1054
00:52:44,458 --> 00:52:45,416
Có chuyện gì vậy?
1055
00:52:46,000 --> 00:52:46,958
Không có gì mẹ.
1056
00:52:48,500 --> 00:52:50,000
Mặt con bầm tím đây nè, có chuyện gì?
1057
00:52:50,083 --> 00:52:51,458
Con đã nói là không có gì.
1058
00:52:51,833 --> 00:52:52,708
Sao lại không?
1059
00:52:53,125 --> 00:52:53,958
Có chuyện gì hả?
1060
00:52:54,125 --> 00:52:55,000
Con bị té!
1061
00:52:57,958 --> 00:52:58,833
My!
1062
00:52:59,291 --> 00:53:01,166
Có chuyện gì con phải nói cho mẹ biết chứ!
1063
00:53:01,666 --> 00:53:02,541
My à!
1064
00:53:03,083 --> 00:53:03,916
My!
1065
00:53:04,375 --> 00:53:07,083
[tiếng nói chuyện]
1066
00:53:32,291 --> 00:53:38,125
[nhạc vui tươi]
1067
00:53:45,250 --> 00:53:46,333
[cảnh sát] Kiểm tra giấy tờ.
1068
00:53:48,166 --> 00:53:49,000
Lối này.
1069
00:53:51,750 --> 00:53:52,625
Đặt xuống giùm tôi.
1070
00:53:52,708 --> 00:53:53,750
Đi đi. Đi đi bé. Đi đi.
1071
00:53:57,750 --> 00:53:58,625
[cảnh sát] Qua đây.
1072
00:54:27,375 --> 00:54:30,000
Ủa, lạnh hay sao
mà ngồi dí mặt vào lửa thế bé?
1073
00:54:30,875 --> 00:54:32,416
Cho con xin một cốc sữa đậu nành ạ.
1074
00:54:32,500 --> 00:54:33,708
Nóng hay lạnh, nành hay xanh?
1075
00:54:34,250 --> 00:54:35,125
Sao cũng được ạ.
1076
00:54:35,208 --> 00:54:36,166
Nành nóng nha.
1077
00:54:38,541 --> 00:54:41,291
- Cô ơi thôi để đấy tí nữa con uống ạ.
- Ơ, này này.
1078
00:54:47,333 --> 00:54:48,291
Dọa ma giữa ban ngày hả?
1079
00:54:48,375 --> 00:54:49,375
[nam] Hết hồn hà!
1080
00:54:59,666 --> 00:55:00,541
[Đông Hồ] Cho con gửi.
1081
00:55:01,958 --> 00:55:02,875
Dạ con cám ơn.
1082
00:55:04,541 --> 00:55:05,666
[cô bán thuốc lá] Thuốc lá đây.
1083
00:55:06,583 --> 00:55:07,791
[cô bán thuốc lá] Thuốc lá đây.
1084
00:55:08,625 --> 00:55:09,708
[cô bán thuốc lá] Thuốc lá đi.
1085
00:55:13,708 --> 00:55:14,833
[đang phát "Mặt trời đen"]
1086
00:55:14,916 --> 00:55:18,333
♪ Mặt trời đen, quá đen, đen như đời ta ♪
1087
00:55:21,125 --> 00:55:25,416
♪ Đời hằng mong thoát đi
Đi thay khung trời xa ♪
1088
00:55:28,166 --> 00:55:30,250
♪ Cuộc đời như chó hoang ♪
1089
00:55:30,333 --> 00:55:32,125
- [Đông Hồ] Hi!
- ♪ Lang thang về đêm ♪
1090
00:55:32,708 --> 00:55:34,458
[Đông Hồ] Em khỏe không?
Hôm nay diễn sao rồi?
1091
00:55:34,958 --> 00:55:38,458
♪ Cuộc tình không mấy khi
Nghe câu dịu êm ♪
1092
00:55:38,541 --> 00:55:40,166
[Đông Hồ] Chào anh.
Có ai gửi đồ cho em không?
1093
00:55:41,958 --> 00:55:45,958
♪ Mặt trời không muốn
Sáng soi cho ta thấy ♪
1094
00:55:46,041 --> 00:55:51,375
♪ Nắng lên trong đêm dài
Cho đời ta ấm áp ♪
1095
00:55:52,833 --> 00:55:56,041
♪ Nụ cười ta đánh rơi mất khi còn thơ ♪
1096
00:55:56,125 --> 00:55:57,333
[nam] Nè! Đi đâu vậy?
1097
00:55:59,791 --> 00:56:02,250
♪ Chỉ còn hiu hắt trên đôi môi hững hờ ♪
1098
00:56:02,333 --> 00:56:04,000
Ở đây không tiếp học sinh!
1099
00:56:06,583 --> 00:56:07,583
Con...
1100
00:56:08,166 --> 00:56:09,500
Em hết học rồi ạ.
1101
00:56:10,500 --> 00:56:12,750
Ủa, sao nhìn thấy non choẹt vậy?
1102
00:56:14,375 --> 00:56:15,500
Vậy cô uống cái gì?
1103
00:56:15,875 --> 00:56:18,875
Cho một ly cà phê... đen, đậm ạ!
1104
00:56:20,250 --> 00:56:21,875
Một ly cà phê đen, đậm.
1105
00:56:21,958 --> 00:56:24,625
♪ Nụ cười chưa vang tiếng
Sao như nước mắt ♪
1106
00:56:24,708 --> 00:56:26,833
♪ Thấm lên đôi vai gầy ♪
1107
00:56:26,916 --> 00:56:29,875
♪ Ôi! Buồn đau biết mấy ♪
1108
00:56:44,041 --> 00:56:44,875
Chào em.
1109
00:56:44,958 --> 00:56:48,208
[đang phát "Yêu"]
1110
00:56:48,291 --> 00:56:51,083
♪ Yêu là lòng bâng khuâng ♪
1111
00:56:51,166 --> 00:56:55,041
♪ Nhớ hay thương một chiều thu vương ♪
1112
00:56:55,125 --> 00:56:58,875
♪ Gió êm đưa xào xạc tre thưa ♪
1113
00:56:58,958 --> 00:57:02,250
♪ Lá rơi rơi, rơi tả tơi ♪
1114
00:57:02,333 --> 00:57:03,791
Em là bạn của Lan Chi đúng không?
1115
00:57:04,125 --> 00:57:06,125
[đang phát "Mặt trời đen"]
1116
00:57:07,208 --> 00:57:08,625
Em cũng nghe nhạc kiểu này hả?
1117
00:57:10,625 --> 00:57:12,041
Em có thường xuyên tới đây không?
1118
00:57:13,208 --> 00:57:15,333
♪ Đời buồn ta mong quên hết ♪
1119
00:57:15,416 --> 00:57:16,916
- Mặt em đỏ kìa?
- ♪ Ta mong quên hết ♪
1120
00:57:17,000 --> 00:57:19,125
- Em bị cao huyết áp hả?
- ♪ Vứt đi bao âu sầu ♪
1121
00:57:19,208 --> 00:57:21,166
- ♪ Mong tìm nơi nương náu ♪
- Em bị tiểu đường ạ.
1122
00:57:21,500 --> 00:57:22,583
Hả? Sao?
1123
00:57:24,250 --> 00:57:25,333
[nói lớn] Tiểu đường!
1124
00:57:25,666 --> 00:57:27,875
- [nhạc dừng]
- [mọi người cười ồ lên]
1125
00:57:27,958 --> 00:57:31,375
♪ Sao ta vẫn thấy mặt trời đen như mực ♪
1126
00:57:31,458 --> 00:57:32,416
Em đi đâu đó?
1127
00:57:34,333 --> 00:57:35,333
Em đi vệ sinh...
1128
00:57:35,416 --> 00:57:37,750
♪ Mặt trời đen, đen như đêm ma quái ♪
1129
00:57:37,833 --> 00:57:38,916
...để rửa tay ạ.
1130
00:57:45,000 --> 00:57:46,500
[Lan] Ê! Con nhà quê.
1131
00:57:47,791 --> 00:57:48,666
Ê!
1132
00:57:49,458 --> 00:57:51,208
Con nhỏ đồng bóng xạo ke.
1133
00:57:55,125 --> 00:57:56,000
Các cậu là ai?
1134
00:57:56,083 --> 00:57:57,083
Giả ngu hả mày?
1135
00:57:58,625 --> 00:58:01,250
Bữa nay mày xui lắm
mới đi lạc vô ổ của tụi tao.
1136
00:58:03,125 --> 00:58:04,250
Cha tiên sư bố nhà chúng mày...
1137
00:58:04,333 --> 00:58:05,458
Mày xạo!
1138
00:58:06,250 --> 00:58:07,791
[Lan] Tao biết hết rồi.
1139
00:58:08,791 --> 00:58:10,000
Tao đẹp, chứ đâu có ngu.
1140
00:58:12,541 --> 00:58:14,416
Mày đúng là con nhà quê.
1141
00:58:15,666 --> 00:58:17,291
Suốt ngày cứ lẽo đẽo theo Mỹ Dung.
1142
00:58:18,791 --> 00:58:21,666
Nó nghĩ nó là ai
mà dám đuổi tao ra khỏi nhóm?
1143
00:58:21,833 --> 00:58:22,791
Hm?
1144
00:58:25,875 --> 00:58:27,416
Nó chỉ là một con nhỏ to xác,
1145
00:58:28,291 --> 00:58:29,541
đi học ở lại lớp thôi.
1146
00:58:31,250 --> 00:58:32,125
Kiều Chinh.
1147
00:58:33,083 --> 00:58:34,541
Tại sao mày lại chơi với bọn hư hỏng,
1148
00:58:34,958 --> 00:58:36,250
không chịu học hành như thế này?
1149
00:58:38,208 --> 00:58:39,958
Tao nghe nói nhóm mày có tên rồi hả?
1150
00:58:40,958 --> 00:58:42,375
[Lan] Ngựa Hoang.
1151
00:58:42,833 --> 00:58:44,666
Hôm nay tao cho mày đi hoang luôn!
1152
00:58:44,750 --> 00:58:45,708
[Kim] Ê.
1153
00:58:45,791 --> 00:58:48,291
Cho nhóm tụi tao một ít tiền
đi uốn tóc được không?
1154
00:58:48,375 --> 00:58:49,333
[nữ] Được không?
1155
00:58:51,041 --> 00:58:52,000
Không có...
1156
00:58:52,083 --> 00:58:53,208
[Lan] Lục soát nó!
1157
00:58:53,291 --> 00:58:54,750
[Kim] Không có hả mày?
1158
00:58:54,833 --> 00:58:56,333
- [Phương] Tao bảo không có mà!
- [Lan] Ui da.
1159
00:58:56,416 --> 00:58:57,625
Giữ tay chân nó lại cho tao!
1160
00:58:57,708 --> 00:58:59,041
[Phương] Bỏ tao ra. Bỏ tao ra.
1161
00:58:59,125 --> 00:59:00,250
[Chinh] Mày lì hả mày?
1162
00:59:01,125 --> 00:59:02,583
Không ai tới cứu mày đâu nha!
1163
00:59:02,666 --> 00:59:04,416
[Chinh] Tao cho chết! Nghe chưa mày?
1164
00:59:05,000 --> 00:59:05,833
[Đông Hồ] Ê!
1165
00:59:09,208 --> 00:59:10,333
Ê!
1166
00:59:13,458 --> 00:59:16,333
Đẹp trai cũng không giải quyết được gì
trong vụ này đâu.
1167
00:59:19,583 --> 00:59:21,541
Con gái mà bày đặt giang hồ.
1168
00:59:21,916 --> 00:59:22,750
Rồi sao?
1169
00:59:23,250 --> 00:59:24,916
Thì đừng hòng léng phéng ở cái quán này.
1170
00:59:28,375 --> 00:59:29,708
[tiếng thủy tinh vỡ]
1171
00:59:30,333 --> 00:59:31,541
[tiếng gió thổi mạnh]
1172
00:59:34,625 --> 00:59:35,625
Đi về tụi bay!
1173
00:59:37,000 --> 00:59:37,833
Em nể anh,
1174
00:59:38,500 --> 00:59:40,041
nhưng mà anh không canh nó hoài được đâu!
1175
00:59:42,541 --> 00:59:43,583
[Chinh] Coi chừng tao đó.
1176
00:59:51,250 --> 00:59:52,250
[Đông Hồ] Em có sao không?
1177
00:59:52,666 --> 00:59:53,791
- Cảm ơn anh.
- Đi!
1178
00:59:53,875 --> 00:59:56,708
[nhạc vui tươi]
1179
00:59:58,916 --> 01:00:00,375
Anh quên giới thiệu, anh là Đông Hồ.
1180
01:00:01,625 --> 01:00:02,958
Anh thích nghe nhạc lắm à?
1181
01:00:03,041 --> 01:00:04,375
Ừ, thì anh chơi nhạc mà.
1182
01:00:06,583 --> 01:00:07,541
Em đứng im.
1183
01:00:08,625 --> 01:00:11,625
♪ Yêu là lòng bâng khuâng ♪
1184
01:00:11,708 --> 01:00:15,583
♪ Nhớ hay thương một chiều thu vương ♪
1185
01:00:15,666 --> 01:00:19,166
♪ Gió êm đưa xào xạc tre thưa ♪
1186
01:00:19,291 --> 01:00:22,833
♪ Lá rơi rơi, rơi tả tơi ♪
1187
01:00:24,291 --> 01:00:25,708
Có kẹo cao su dính tóc em nè.
1188
01:00:26,416 --> 01:00:27,708
Chắc là do tụi nó làm rồi.
1189
01:00:30,166 --> 01:00:32,000
Cái này phải dùng cục nước đá
thì mới gỡ ra được.
1190
01:00:35,166 --> 01:00:36,333
Mặt em lại đỏ rồi kìa.
1191
01:00:40,458 --> 01:00:42,666
Em! Lại bị tiểu đường nữa sao?
1192
01:00:47,458 --> 01:00:49,458
Nhà em ở dưới cái dốc này nè.
1193
01:00:50,166 --> 01:00:52,208
Ơ, vậy là mình đi đường hơi vòng.
1194
01:00:52,625 --> 01:00:55,250
Hồi nãy đi từ dốc đó xuống đây là tới rồi.
1195
01:00:56,958 --> 01:00:59,291
Tại em cũng mới chuyển đến Đà Lạt,
1196
01:00:59,875 --> 01:01:02,416
nên mấy đường tắt em cũng không biết.
1197
01:01:03,666 --> 01:01:05,625
À, nếu lần sau em có gặp bọn nó
1198
01:01:06,041 --> 01:01:07,500
thì cứ nói anh là bạn trai của em nha.
1199
01:01:07,958 --> 01:01:10,791
[nhóm người hò reo]
1200
01:01:10,958 --> 01:01:12,750
[tiếng mưa rào]
1201
01:01:14,083 --> 01:01:15,000
Em đợi anh chút nha.
1202
01:01:16,333 --> 01:01:17,666
[Đông Hồ] Bác ơi cho con hai cây dù.
1203
01:01:18,416 --> 01:01:21,166
[người nói chuyện ồn ào]
1204
01:01:24,291 --> 01:01:25,125
Em cảm ơn.
1205
01:01:29,250 --> 01:01:30,416
Anh về cẩn thận nha.
1206
01:01:31,125 --> 01:01:31,958
Chào em.
1207
01:01:43,291 --> 01:01:47,916
[đang phát "Yêu"]
1208
01:01:54,708 --> 01:01:57,708
♪ Yêu là lòng bâng khuâng ♪
1209
01:01:57,791 --> 01:02:01,541
♪ Nhớ hay thương một chiều thu vương ♪
1210
01:02:01,625 --> 01:02:05,208
♪ Gió êm đưa xào xạc tre thưa ♪
1211
01:02:05,458 --> 01:02:08,625
♪ Lá rơi rơi, rơi tả tơi ♪
1212
01:02:09,958 --> 01:02:12,916
♪ Yêu là tình dâng cao ♪
1213
01:02:13,000 --> 01:02:17,000
♪ Gió lao xao ngả hàng phi lau ♪
1214
01:02:17,083 --> 01:02:20,125
♪ Phút ái ân đắm say tâm hồn ♪
1215
01:02:20,250 --> 01:02:25,041
♪ Nhớ mãi đêm nào bên nhau ♪
1216
01:02:31,125 --> 01:02:34,083
♪ Ôi, yêu dấu mà chi ♪
1217
01:02:34,291 --> 01:02:35,833
♪ Ngày vui xế bóng ♪
1218
01:02:35,916 --> 01:02:37,916
♪ Đôi lòng chia xa ♪
1219
01:02:38,833 --> 01:02:41,666
♪ Hồn tàn hơi buốt giá ♪
1220
01:02:41,750 --> 01:02:46,791
♪ Khi mùa xuân qua, úa phai nhạt hoa ♪
1221
01:02:47,291 --> 01:02:49,250
♪ Nhớ thương bao nhiêu ♪
1222
01:02:49,333 --> 01:02:51,291
♪ Một người thân yêu ♪
1223
01:02:51,625 --> 01:02:55,000
♪ Đã đi xa về miền hoang liêu ♪
1224
01:02:55,458 --> 01:02:59,041
♪ Những trang thư làm hành trang theo ♪
1225
01:02:59,166 --> 01:03:02,833
♪ Cố nhân ơi, giận hờn chi nhau ♪
1226
01:03:03,791 --> 01:03:06,791
♪ Yêu là tình thương đau ♪
1227
01:03:06,916 --> 01:03:10,500
♪ Với xót xa lệ tình khôn lau ♪
1228
01:03:10,833 --> 01:03:13,625
♪ Biết nói sao những khi âu sầu ♪
1229
01:03:14,125 --> 01:03:18,333
♪ Những khi úa nhàu tâm tư ♪
1230
01:03:32,958 --> 01:03:35,166
[mẹ Phương] Tôi đã nói rồi,
con trai tôi nó không có nhà.
1231
01:03:35,250 --> 01:03:36,541
Nó không phải Việt Cộng!
1232
01:03:37,125 --> 01:03:38,125
[cảnh sát cười khẩy]
1233
01:03:38,666 --> 01:03:41,958
Tôi nghe nói, thằng con bà nó đang
đi rải truyền đơn cho tụi Cộng sản đó.
1234
01:03:42,041 --> 01:03:43,375
[bà Phương] Tiên sư cha chúng nó chứ!
1235
01:03:43,458 --> 01:03:45,291
- Này, đã xỏ nhầm giày...
- [mẹ Phương] Bà!
1236
01:03:45,375 --> 01:03:48,125
[bà Phương] ...thì không bao giờ
mọc mũi sủi tăm được đâu nhé.
1237
01:03:48,208 --> 01:03:51,833
Mà cả đời chúng mày không bao giờ
ngóc đầu ngóc cổ lên được đâu!
1238
01:03:51,916 --> 01:03:54,666
- Nhớ. Mà chỉ bám đít người ta thôi!
- [mẹ Phương] Bà!
1239
01:03:54,750 --> 01:03:57,041
Anh thông cảm, bà nhà tôi bị lẫn rồi.
1240
01:03:57,125 --> 01:03:58,000
Cái này cái gì đây?
1241
01:03:58,541 --> 01:03:59,416
[bà Phương] Đây cái gì?
1242
01:03:59,500 --> 01:04:03,250
Đây là cái giấy mà buổi sáng
người ta gói cho tôi ổ bánh mì đấy.
1243
01:04:03,333 --> 01:04:07,541
A đây đây! Tao có tao có,
tao cho chúng mày đấy!
1244
01:04:07,625 --> 01:04:11,250
- [bố Phương] Kìa bà! Đi vào trong nhà đi!
- Tao cho chúng mày, tao cho chúng mày!
1245
01:04:11,333 --> 01:04:14,125
[cảnh sát] Tôi nói cho ông bà biết,
thằng Khang nó mà về, bảo nó lên
1246
01:04:14,208 --> 01:04:16,250
- trình diện cho chúng tôi nghe chưa!
- [bố Phương] Vào trong nhà đi bà!
1247
01:04:16,333 --> 01:04:18,708
- Khổ quá con cái thế này!
- [bà Phương] Con cái cái gì?
1248
01:04:18,791 --> 01:04:20,750
[bố Phương] Trời ơi là trời!
1249
01:04:31,958 --> 01:04:32,958
[Phương] Đừng có động đậy.
1250
01:04:33,541 --> 01:04:34,541
Lâu rồi mới vẽ.
1251
01:04:37,875 --> 01:04:38,750
Hiểu Phương.
1252
01:04:39,208 --> 01:04:40,083
Gì?
1253
01:04:40,541 --> 01:04:42,416
Còn điều gì mày muốn làm
trong đời nữa không?
1254
01:04:45,250 --> 01:04:46,875
Mình qua tuổi mộng mơ rồi.
1255
01:04:47,666 --> 01:04:49,208
Sống là phải có ước mơ chứ.
1256
01:04:58,000 --> 01:04:59,208
Mẹ bà mày!
1257
01:04:59,541 --> 01:05:00,625
Dung Đại Ca!
1258
01:05:02,000 --> 01:05:04,208
Sao 20 năm rồi
mà chửi bậy y chang vậy Thùy Linh?
1259
01:05:06,750 --> 01:05:07,958
Xin lỗi mày, Dung Đại Ca.
1260
01:05:08,875 --> 01:05:10,625
Thực ra tao cũng cố gắng.
1261
01:05:10,708 --> 01:05:12,041
Tao đã từ bỏ được rồi.
1262
01:05:12,125 --> 01:05:14,750
Mà không kiếm được một thằng ngon cơm
xơi tao thật lòng.
1263
01:05:15,916 --> 01:05:17,458
Cuối cùng nó cũng bỏ tao nó đi.
1264
01:05:18,125 --> 01:05:20,541
Đã vậy còn đem lấy cái xe tao
đi cầm cá độ đá banh nữa!
1265
01:05:21,625 --> 01:05:22,500
Ê đúng rồi.
1266
01:05:22,958 --> 01:05:23,791
Ê quỷ mập!
1267
01:05:23,875 --> 01:05:24,708
Hả?
1268
01:05:24,791 --> 01:05:26,416
[Linh] Nghĩ sao
mà đi mở tiệm cầm đồ hả mày?
1269
01:05:27,000 --> 01:05:28,000
Trời đất ơi.
1270
01:05:28,791 --> 01:05:30,666
Mày có biết là tao ghét
cái nghề này lắm không hả?
1271
01:05:31,083 --> 01:05:32,791
Nhìn mày là tao thấy sắp mất xe nữa rồi!
1272
01:05:33,208 --> 01:05:34,041
Má...
1273
01:05:34,125 --> 01:05:36,583
Tao ghét mày, tao hận mày,
tao thù mày, tao muốn giết mày!
1274
01:05:36,666 --> 01:05:38,041
Đù đù đù...
1275
01:05:38,125 --> 01:05:39,666
Đù đù đù cái con mập ù!
1276
01:05:39,750 --> 01:05:40,958
Ủa ai cũng biết tao mập ù.
1277
01:05:41,458 --> 01:05:42,791
Mà mày kì quá.
1278
01:05:42,875 --> 01:05:45,000
Thằng bồ mày đâu phải là
qua tiệm tao cầm đồ đâu?
1279
01:05:45,916 --> 01:05:49,041
Mà nếu nó có qua,
tao sẽ thay mày chửi nó ướt mặt luôn.
1280
01:05:54,458 --> 01:05:55,333
[Linh] Ê.
1281
01:05:56,083 --> 01:05:57,166
Quỷ Tuyết Anh đâu rồi?
1282
01:05:57,250 --> 01:05:58,708
Đội quân cái bang của tao
1283
01:05:58,791 --> 01:06:00,541
lục hết hang cùng ngõ hẻm,
1284
01:06:01,166 --> 01:06:02,708
cũng chưa tìm được tung tích của nó.
1285
01:06:02,916 --> 01:06:04,041
Đẹp đẹp như nó,
1286
01:06:04,708 --> 01:06:08,541
chắc là có một thằng Tây
hay Việt kiều nào đó rước đi rồi.
1287
01:06:09,208 --> 01:06:10,333
[Phương] Tuyết Anh sẽ về thôi!
1288
01:06:12,208 --> 01:06:14,458
Phương đã nhờ anh xã thông báo tìm kiếm
1289
01:06:14,541 --> 01:06:16,541
khắp các cộng đồng người Việt
khắp thế giới rồi.
1290
01:06:16,916 --> 01:06:17,791
Nè.
1291
01:06:18,041 --> 01:06:19,500
Chuối của nhỏ Linh mua ngon không?
1292
01:06:20,458 --> 01:06:21,750
Nó giờ xài phi công,
1293
01:06:22,083 --> 01:06:24,291
thì tuyển chuối đương nhiên phải ngon rồi!
1294
01:06:24,375 --> 01:06:25,333
Tao mới phát hiện,
1295
01:06:26,250 --> 01:06:27,625
nó cặp một lúc mấy con.
1296
01:06:28,583 --> 01:06:30,125
Má bà nó, ức một nỗi hả,
1297
01:06:30,833 --> 01:06:32,958
mấy con đó vừa già vừa xấu hơn tao.
1298
01:06:33,291 --> 01:06:34,541
Có cần đi trả thù không?
1299
01:06:35,208 --> 01:06:37,958
Có phải một người nào
trong nhóm chúng mình bị bắt nạt,
1300
01:06:38,166 --> 01:06:39,291
là tất cả sẽ phải đi trả thù.
1301
01:06:39,375 --> 01:06:40,208
- Đúng không?
- Đúng.
1302
01:06:40,291 --> 01:06:41,625
- Đúng.
- Nội quy của nhóm mình mà.
1303
01:06:41,833 --> 01:06:42,833
Muốn xử sao?
1304
01:06:43,166 --> 01:06:44,041
[Chi] Sao?
1305
01:06:46,166 --> 01:06:47,125
Như này được không?
1306
01:06:47,541 --> 01:06:48,500
[Phương] Không cần.
1307
01:06:48,958 --> 01:06:50,166
Cái loại đó á,
1308
01:06:50,458 --> 01:06:52,291
thì phải xoắn như vậy nè!
1309
01:06:53,083 --> 01:06:54,666
[Linh] Thôi thôi thôi đi mấy má!
1310
01:06:55,333 --> 01:06:56,708
Chỉ cần cảnh cáo nó là đủ rồi.
1311
01:06:57,375 --> 01:06:59,708
Khó khăn lắm tao mới kiếm được
hàng ngon như vậy đó.
1312
01:07:00,166 --> 01:07:01,000
Dẹp.
1313
01:07:01,708 --> 01:07:03,750
Không có trái này thì có trái khác.
1314
01:07:04,916 --> 01:07:05,916
Tao cũng ráng lắm.
1315
01:07:06,958 --> 01:07:08,000
Tốn tiền lắm.
1316
01:07:09,458 --> 01:07:10,458
Giờ bỏ cũng tiếc.
1317
01:07:10,833 --> 01:07:12,625
Ê, tiếc tiền hay tiếc chuối?
1318
01:07:14,458 --> 01:07:15,375
Cả hai.
1319
01:07:16,416 --> 01:07:17,750
Tiếc cái gì? Hả?
1320
01:07:17,833 --> 01:07:20,541
Vài năm nó già thì cũng như
chuối nướng thôi. Đúng không, đúng không?
1321
01:07:21,416 --> 01:07:24,500
[cô bán chuối] Ai chuối nướng không?
1322
01:07:34,625 --> 01:07:35,500
Nhanh lên.
1323
01:07:35,583 --> 01:07:36,458
Ủa, ăn cái gì vậy?
1324
01:07:36,541 --> 01:07:39,958
[nhạc vui nhộn]
1325
01:07:40,041 --> 01:07:41,875
Tui bay qua đó trước nha, tao mua vé.
1326
01:07:44,000 --> 01:07:45,458
[cô bán hàng] Các cháu ăn mấy chén vậy?
1327
01:07:46,125 --> 01:07:47,333
Dạ cho tụi con năm chén.
1328
01:07:48,000 --> 01:07:49,875
[đoàn biểu tình]
Trả tự do cho sinh viên học sinh!
1329
01:07:51,166 --> 01:07:52,916
[đồng thanh]
Trả tự do cho sinh viên học sinh!
1330
01:07:56,333 --> 01:07:58,583
Tại sao người ta cứ thích
đánh nhau thế nhở?
1331
01:07:58,666 --> 01:08:00,208
[Chi] Chắc là muốn tranh giành cái gì đó.
1332
01:08:00,583 --> 01:08:02,041
Thì để chửi lộn cho nó đã.
1333
01:08:03,166 --> 01:08:05,458
Ê! Mốt tụi mình ra trường á,
1334
01:08:05,708 --> 01:08:07,833
tao sẽ nói với gia đình tao
làm một bộ phim hành động,
1335
01:08:07,916 --> 01:08:09,291
Nữ quái Ngựa Hoang.
1336
01:08:09,375 --> 01:08:13,000
Tụi bay mỗi đứa một vai phụ, đi theo tao.
1337
01:08:13,083 --> 01:08:14,083
[ồn ào]
1338
01:08:14,958 --> 01:08:16,791
[Khang] Hãy để sinh viên
và tri thức lên tiếng.
1339
01:08:16,875 --> 01:08:17,708
Anh tao kìa.
1340
01:08:18,125 --> 01:08:19,000
Anh Khang!
1341
01:08:20,125 --> 01:08:21,000
Có vé rồi nè.
1342
01:08:23,791 --> 01:08:25,791
[đoàn biểu tình]
Trả tự do cho sinh viên, học sinh!
1343
01:08:26,541 --> 01:08:28,583
[đoàn biểu tình] Đả đảo! Đả đảo!
1344
01:08:35,041 --> 01:08:36,125
[đoàn biểu tình] Đả đảo! Đả đảo!
1345
01:08:36,208 --> 01:08:37,250
[nữ 1] Ê tụi bay.
1346
01:08:38,208 --> 01:08:39,583
Con nhà quê lừa đảo kìa.
1347
01:08:40,250 --> 01:08:41,708
Hôm nay là phải đánh lộn thiệt rồi đó.
1348
01:08:41,833 --> 01:08:43,333
[đoàn biểu tình] Đả đảo! Đả đảo!
1349
01:08:43,500 --> 01:08:45,416
[tiếng hô]
1350
01:08:45,500 --> 01:08:47,750
- [cảnh sát hô to]
- Hôm nay mát trời nè, đánh với đấm không?
1351
01:08:48,166 --> 01:08:49,166
Thích thì đánh thôi.
1352
01:08:49,250 --> 01:08:50,333
Nó tiến lên kìa.
1353
01:08:51,000 --> 01:08:52,208
Tiến lên!
1354
01:08:52,333 --> 01:08:54,625
- [đoàn biểu tình] Đả đảo.
- Tiến lên!
1355
01:08:54,958 --> 01:08:56,416
Tiến lên!
1356
01:08:58,708 --> 01:08:59,708
[cảnh sát] Tiến lên!
1357
01:08:59,791 --> 01:09:01,666
[đang phát "Vết thù trên lưng ngựa hoang"]
1358
01:09:10,916 --> 01:09:15,333
♪ Ngựa hoang nào dẫm nát tơi bời ♪
1359
01:09:16,958 --> 01:09:21,333
♪ Đồng cỏ nào xanh ngát lưng trời ♪
1360
01:09:22,958 --> 01:09:28,666
♪ Ngựa phi như điên cuồng
Giữa cánh đồng, dưới cơn giông ♪
1361
01:09:30,541 --> 01:09:32,083
- Đồ mặt thúi.
- [Kim] Đồ mặt thộn!
1362
01:09:32,166 --> 01:09:34,583
Máu liều nhiều hơn máu não hả mày?
Mày dám đấu với tao không?
1363
01:09:35,291 --> 01:09:36,291
Mắc gì sợ?
1364
01:09:36,375 --> 01:09:38,791
Đồ, đồ đồ đồ con chó điên,
đụng đâu cắn đó.
1365
01:09:39,458 --> 01:09:43,708
- ♪ Một hôm ngựa bỗng thấy thanh bình ♪
- [tiếng hét]
1366
01:09:45,500 --> 01:09:49,875
♪ Thảm cỏ tình yêu dưới chân mình ♪
1367
01:09:51,500 --> 01:09:55,750
♪ Ân tình mở cửa ra với mình ♪
1368
01:09:55,958 --> 01:09:58,875
♪ Ngựa hoang bỗng thấy mơ ♪
1369
01:09:58,958 --> 01:10:02,750
♪ Để quên những vết thù ♪
1370
01:10:02,833 --> 01:10:06,708
[tiếng la hét]
1371
01:10:06,791 --> 01:10:11,291
♪ Ngựa hoang quên thù oán căm ♪
1372
01:10:11,375 --> 01:10:17,791
♪ Từ nơi tối tăm về miền tươi sáng ♪
1373
01:10:18,458 --> 01:10:22,416
- ♪ Ngựa hoang về tới bến sông rồi ♪
- [tiếng khiêng bay]
1374
01:10:22,500 --> 01:10:24,375
[tiếng lựu đạn cay nổ]
1375
01:10:24,458 --> 01:10:28,458
♪ Cởi mở lòng ra với cõi đời ♪
1376
01:10:31,666 --> 01:10:36,208
[nhạc da diết]
1377
01:10:47,125 --> 01:10:49,166
[nhạc sôi động]
1378
01:10:49,250 --> 01:10:53,791
♪ Ngựa hoang muốn về tắm sông nhẫn nhục ♪
1379
01:10:53,875 --> 01:10:58,416
♪ Dòng sông mơ màng mát trong thơm ngọt ♪
1380
01:10:58,500 --> 01:11:02,625
♪ Ngựa hoang quên thù oán căm ♪
1381
01:11:03,250 --> 01:11:09,750
♪ Từ nơi tối tăm về miền tươi sáng ♪
1382
01:11:10,291 --> 01:11:14,750
♪ Ngựa hoang về tới bến sông rồi ♪
1383
01:11:16,458 --> 01:11:20,791
♪ Cởi mở lòng ra với cõi đời ♪
1384
01:11:22,333 --> 01:11:26,541
♪ Nhưng đời làm ngựa hoang như chết gục ♪
1385
01:11:26,875 --> 01:11:29,125
♪ Vì trên lưng nó ôi ♪
1386
01:11:31,583 --> 01:11:33,208
[nữ sinh] Có tiền mà bày đặt hả mày.
1387
01:11:34,041 --> 01:11:34,916
[Phương] Nè!
1388
01:11:35,000 --> 01:11:35,833
Mấy đứa nhỏ kia!
1389
01:11:35,916 --> 01:11:36,791
Dừng lại!
1390
01:11:39,791 --> 01:11:40,916
Con có bị sao không vậy hả?
1391
01:11:41,875 --> 01:11:42,875
Mất dạy!
1392
01:11:42,958 --> 01:11:44,166
Làm cái gì mà đánh nó hả?
1393
01:11:44,333 --> 01:11:45,208
Mẹ!
1394
01:11:45,291 --> 01:11:47,000
Lần sau mang nhiều tiền đi nghe chưa.
1395
01:11:49,625 --> 01:11:50,583
[My] Thôi đi.
1396
01:11:51,250 --> 01:11:53,208
Con có bị làm sao không vậy? Tụi nó là ai?
1397
01:11:54,666 --> 01:11:55,625
Mẹ khỏi lo cho con đi!
1398
01:11:55,708 --> 01:11:57,125
[Phương] Tại sao lại không lo được chứ!
1399
01:11:57,291 --> 01:11:58,208
Tụi nó là ai?
1400
01:11:59,708 --> 01:12:01,041
Mẹ biết thì làm được gì?
1401
01:12:01,125 --> 01:12:02,333
Mẹ đánh nhau với tụi nó hả?
1402
01:12:03,041 --> 01:12:04,333
My! My!
1403
01:12:07,041 --> 01:12:11,208
[nhạc buồn]
1404
01:12:18,333 --> 01:12:19,166
Trời ơi.
1405
01:12:19,541 --> 01:12:21,458
Mày... mày ăn mặc kì vậy mày?
1406
01:12:22,166 --> 01:12:24,583
Mẹ nó, mặc vậy đi cho nó máu.
1407
01:12:25,875 --> 01:12:28,166
Mặc đồ y như
biểu diễn thời trang thể thao.
1408
01:12:28,500 --> 01:12:30,500
Má, chửi ba đời nhà tụi nó.
1409
01:12:30,583 --> 01:12:31,416
Cái gì?
1410
01:12:31,500 --> 01:12:33,375
Mặc... Mặc đồ thể thao.
1411
01:12:33,458 --> 01:12:34,291
[Chi] Đeo găng tay.
1412
01:12:34,375 --> 01:12:35,375
Chửi lộn thôi đó hả?
1413
01:12:35,458 --> 01:12:37,166
Chơi luôn. Giống như ngày xưa vậy
1414
01:12:38,916 --> 01:12:40,000
- Ê.
- Hả?
1415
01:12:40,958 --> 01:12:41,833
Ủa Phương đâu rồi?
1416
01:12:41,916 --> 01:12:42,833
Tao đâu thấy nó đâu.
1417
01:12:44,458 --> 01:12:45,666
[Linh] A đù đù.
1418
01:12:46,166 --> 01:12:49,041
[nhạc mơ mộng]
1419
01:13:00,375 --> 01:13:02,250
[cười] Trời ơi.
1420
01:13:02,791 --> 01:13:03,958
[Linh] Mày hả Phương?
1421
01:13:05,708 --> 01:13:07,625
- [Chi] Trời đất ơi.
- [Linh] trời ơi.
1422
01:13:08,541 --> 01:13:10,041
[Linh] Mày ăn mặc theo cái giống gì vậy?
1423
01:13:10,250 --> 01:13:11,291
[tiếng cười]
1424
01:13:12,083 --> 01:13:13,041
Mà công nhận,
1425
01:13:13,375 --> 01:13:16,375
con Phương, nó cưa sừng làm nghé
coi cũng ổn mày ha.
1426
01:13:16,458 --> 01:13:17,458
Ờ. [cười]
1427
01:13:17,750 --> 01:13:19,625
Tao sợ tụi mày không nhận ra tao đó.
1428
01:13:19,791 --> 01:13:21,666
Ê, lụm bộ đồ đâu ra vậy?
1429
01:13:22,291 --> 01:13:23,500
Ăn cắp của con gái nó chứ đâu.
1430
01:13:23,583 --> 01:13:24,500
[cười lớn]
1431
01:13:24,583 --> 01:13:26,083
[Dung] Ê! Mấy con khùng!
1432
01:13:27,291 --> 01:13:29,166
Trời đất ơi! Chắc chết.
1433
01:13:30,125 --> 01:13:31,333
[Dung] Phương, nhìn mày kìa.
1434
01:13:31,666 --> 01:13:33,875
[Dung] Y hệt bọn nữ sinh, dễ thương đó.
1435
01:13:33,958 --> 01:13:35,083
Bưởi ngon quá đại ca ơi.
1436
01:13:35,166 --> 01:13:36,125
[Dung] Giỡn hoài mày!
1437
01:13:36,250 --> 01:13:37,083
Rờ gì vậy?
1438
01:13:37,166 --> 01:13:38,166
Cái này nè.
1439
01:13:38,583 --> 01:13:39,666
Trời sao nó cứng cứng kì kì
1440
01:13:39,750 --> 01:13:41,541
- Cứng thiệt.
- [Linh] Kì bà nội mày.
1441
01:13:41,833 --> 01:13:42,708
Đi.
1442
01:13:42,791 --> 01:13:44,916
Cho tụi nó biết,
nhóm Ngựa Hoang của mình là như thế nào
1443
01:13:45,000 --> 01:13:45,958
- [đồng thanh] Ừm.
- [Dung] Đi.
1444
01:13:46,041 --> 01:13:51,166
[nhạc mơ mộng tiếp tục]
1445
01:14:09,791 --> 01:14:11,791
Ê tụi bay, nó kìa!
1446
01:14:13,416 --> 01:14:14,708
Dung, lui lại để tao.
1447
01:14:15,416 --> 01:14:16,708
Bệnh cũng đánh nhau được ba.
1448
01:14:19,083 --> 01:14:21,333
Con gái mất nết,
bày đặt tập tành hút thuốc hả?
1449
01:14:22,375 --> 01:14:24,208
Mấy con mụ vừa già vừa điên.
1450
01:14:25,125 --> 01:14:26,000
Đánh!
1451
01:14:26,500 --> 01:14:28,958
[nhạc sôi động]
1452
01:14:30,625 --> 01:14:33,083
Mày dám đánh con bà hả! Mày mày dám...
1453
01:14:33,333 --> 01:14:36,625
[tiếng ẩu đả]
1454
01:14:38,291 --> 01:14:39,916
[tiếng còi]
1455
01:14:44,791 --> 01:14:46,208
Trật tự! Trật tự! Tất cả dừng lại nè!
1456
01:14:47,125 --> 01:14:48,125
Không được đánh nhau nữa.
1457
01:14:48,208 --> 01:14:49,750
Cái gì vậy? Cái này phe tui chứ bộ.
1458
01:14:50,291 --> 01:14:51,333
[bảo vệ] Tất cả đi theo tui!
1459
01:14:59,166 --> 01:15:00,791
Ai cho phép các cô trừng trị họ?
1460
01:15:02,541 --> 01:15:04,000
Các cô già hết cả rồi,
1461
01:15:05,041 --> 01:15:06,875
làm cái gì cũng phải suy nghĩ trước chứ.
1462
01:15:08,625 --> 01:15:10,250
Các cô không có quyền đánh người.
1463
01:15:10,708 --> 01:15:12,791
[sĩ quan] Có chuyện gì
cũng phải thông báo cho chúng tôi.
1464
01:15:13,291 --> 01:15:15,291
Các cô là ai mà tự cho mình cái quyền đó.
1465
01:15:16,291 --> 01:15:19,291
Chúng tôi chỉ thực hiện nội quy của nhóm
cách đây hơn 20 năm.
1466
01:15:19,666 --> 01:15:20,500
Nhóm gì?
1467
01:15:20,708 --> 01:15:21,916
[đồng thanh] Ngựa Hoang.
1468
01:15:22,250 --> 01:15:23,291
Ngựa Hoang là cái gì?
1469
01:15:25,083 --> 01:15:31,458
♪ Ngựa hoang nào dẫm nát tơi bời ♪
1470
01:15:32,625 --> 01:15:36,166
[đang phát "Kim"]
1471
01:15:44,333 --> 01:15:46,875
♪ Cớ sao buồn này Dung? ♪
1472
01:15:47,416 --> 01:15:50,041
♪ Cớ sao sầu vậy Châu? ♪
1473
01:15:50,416 --> 01:15:52,833
♪ Ai thương em hơn anh mà tìm? ♪
1474
01:15:53,416 --> 01:15:55,833
♪ Cớ sao hoài này Kim? ♪
1475
01:15:56,541 --> 01:16:01,833
♪ Có biết cho lòng anh đã mơ từng phút
Vui buồn cùng em ♪
1476
01:16:02,541 --> 01:16:05,166
♪ Đời là những chuỗi ngày sầu lo ♪
1477
01:16:05,416 --> 01:16:08,125
♪ Tình là những bến bờ mộng mơ ♪
1478
01:16:08,458 --> 01:16:11,208
♪ Em như hoa nở trong mùa mưa ♪
1479
01:16:11,375 --> 01:16:14,208
♪ Sống giữa khi trời đất giông tố ♪
1480
01:16:14,458 --> 01:16:19,541
♪ Anh đem yêu thương xóa muôn áng mây mờ ♪
1481
01:16:20,416 --> 01:16:23,000
♪ Cớ sao buồn này Kim? ♪
1482
01:16:23,416 --> 01:16:25,958
♪ Cớ sao sầu này Kim? ♪
1483
01:16:26,375 --> 01:16:29,166
♪ Khi yêu nhau tuy xa mà gần ♪
1484
01:16:29,458 --> 01:16:32,000
♪ Cớ sao hoài này kim ♪
1485
01:16:33,750 --> 01:16:37,041
[Phương] Nhưng... nhưng mà nhỡ sau này
điệu nhảy của tao nổi tiếng thì sao?
1486
01:16:37,583 --> 01:16:38,875
Mày mơ hả?
1487
01:16:39,291 --> 01:16:40,250
Mày nhảy kém quá.
1488
01:16:40,333 --> 01:16:42,291
Hát thì thôi miễn bàn, còn lấp liếm được.
1489
01:16:42,375 --> 01:16:44,125
Chứ nhảy sai là người ta phát hiện liền.
1490
01:16:44,208 --> 01:16:47,750
- Ừ mẹ, nhảy như động kinh vậy đó.
- [cả nhóm cười]
1491
01:16:47,916 --> 01:16:51,250
Nhưng mà, học sinh mà biểu diễn bài này
có được không nhở?
1492
01:16:51,416 --> 01:16:52,791
[Dung] Tụi mình đâu có cần được giải.
1493
01:16:52,875 --> 01:16:55,833
Tụi mình chỉ cần chứng tỏ phong cách
của nhóm Ngựa Hoang là được rồi.
1494
01:16:56,375 --> 01:16:57,458
Không thích thì biến đi.
1495
01:16:58,125 --> 01:16:59,583
Không có mợ thì chợ vẫn đông mà.
1496
01:17:00,416 --> 01:17:02,250
Nè, tụi mình là một nhóm mà.
1497
01:17:02,791 --> 01:17:04,333
Mày yêu nó hay sao hả Mỹ Dung?
1498
01:17:05,208 --> 01:17:06,041
Sao?
1499
01:17:08,041 --> 01:17:09,750
Mày yêu gái quê hồi nào hả Dung?
1500
01:17:09,833 --> 01:17:12,041
Hay mày tuyển nó vô nhóm
để chứng tỏ mày hát hay hơn?
1501
01:17:12,125 --> 01:17:14,083
[Chi] Thôi thôi thôi thôi...
1502
01:17:18,500 --> 01:17:19,333
Tuyết Anh!
1503
01:17:20,916 --> 01:17:22,583
Ngựa Hoang hay gì tao không thèm quan tâm.
1504
01:17:22,750 --> 01:17:23,583
Rút đây.
1505
01:17:37,250 --> 01:17:38,125
Gì đó?
1506
01:17:39,750 --> 01:17:41,666
Tớ không biết sao cậu lại ghét tớ?
1507
01:17:42,291 --> 01:17:45,791
Nhưng mà, tớ không muốn
cậu ra khỏi nhóm của bọn mình như thế.
1508
01:17:45,875 --> 01:17:46,750
Bọn mình á?
1509
01:17:48,375 --> 01:17:50,333
Cậu cậu tớ tớ, nghe cứ bực mình.
1510
01:17:53,708 --> 01:17:54,583
Tôi...
1511
01:17:55,125 --> 01:17:57,083
Tôi không biết
tại sao Tuyết Anh lại ghét tôi?
1512
01:17:57,166 --> 01:17:58,500
Không thích thì không thích thôi.
1513
01:17:58,583 --> 01:17:59,458
Biến đi.
1514
01:17:59,541 --> 01:18:00,375
Tuyết Anh.
1515
01:18:02,083 --> 01:18:04,375
Cháu... cháu là bạn Tuyết Anh hả?
1516
01:18:05,000 --> 01:18:06,625
Dạ, cháu chào cô!
1517
01:18:07,875 --> 01:18:10,458
Nghe giọng thì hình như
cháu là người Thái Bình thì phải?
1518
01:18:11,000 --> 01:18:13,416
Vâng ạ, bố mẹ cháu là người Thái Bình ạ.
1519
01:18:14,000 --> 01:18:15,625
À, cô là người Thái Bình,
1520
01:18:16,041 --> 01:18:18,125
nên nghe giọng cháu, cô nhận ra ngay.
1521
01:18:19,416 --> 01:18:21,416
À, cháu vào nhà uống nước đi.
1522
01:18:21,500 --> 01:18:22,458
Cháu ăn gì chưa?
1523
01:18:22,541 --> 01:18:23,500
Thôi đi.
1524
01:18:27,708 --> 01:18:30,708
Đây là lần đầu tiên
Tuyết Anh có bạn đến nhà chơi đấy.
1525
01:18:31,458 --> 01:18:34,583
À, hay là cháu ở lại
dùng cơm với gia đình luôn?
1526
01:18:35,083 --> 01:18:36,083
Đã nói thôi rồi mà.
1527
01:18:40,875 --> 01:18:41,750
Tuyết Anh!
1528
01:18:42,083 --> 01:18:43,958
Tại sao con lại để bạn đứng ngoài
như thế này?
1529
01:18:44,500 --> 01:18:45,916
Mời bạn vào nhà chơi đi chứ.
1530
01:18:46,291 --> 01:18:49,000
Ờ, mẹ cũng muốn hỏi chuyện bạn một lát.
1531
01:18:49,083 --> 01:18:50,416
[Tuyết Anh] Ai nói bà là mẹ của tôi?
1532
01:18:50,500 --> 01:18:52,041
Bà chỉ là vợ của ba tôi thôi.
1533
01:18:55,166 --> 01:18:56,833
Cháu xin phép cô, cháu về ạ.
1534
01:19:02,875 --> 01:19:03,750
[Tuyết Anh] Ê.
1535
01:19:24,041 --> 01:19:25,333
Thật bất công nếu mà cậu...
1536
01:19:25,416 --> 01:19:26,791
Không có cậu mợ gì hết á.
1537
01:19:29,500 --> 01:19:31,333
Thật bất công nếu mà
1538
01:19:31,708 --> 01:19:33,000
bạn ghét tôi chỉ vì
1539
01:19:33,083 --> 01:19:35,083
mẹ ghẻ của bạn nói giọng giống tôi.
1540
01:19:40,000 --> 01:19:41,125
Không uống không có được ăn.
1541
01:19:42,333 --> 01:19:43,458
Không phải bạn của tao.
1542
01:19:57,250 --> 01:19:58,208
Uống rồi đấy.
1543
01:20:00,125 --> 01:20:02,000
Bây giờ mình là bạn được chưa
hả Tuyết Anh?
1544
01:20:12,125 --> 01:20:13,750
Điều mà tớ muốn nói ở đây á...
1545
01:20:14,500 --> 01:20:16,291
là từ "bọn mình" rất quan trọng.
1546
01:20:18,083 --> 01:20:19,416
Cậu biết tại sao...
1547
01:20:19,958 --> 01:20:21,500
"bọn mình" lại quan trọng không?
1548
01:20:22,125 --> 01:20:23,333
Nhưng mà tao không thích.
1549
01:20:23,875 --> 01:20:25,416
Không thích cậu, tớ.
1550
01:20:31,750 --> 01:20:32,625
Được.
1551
01:20:33,833 --> 01:20:34,791
Nhưng mà...
1552
01:20:35,708 --> 01:20:36,708
tao thích mày.
1553
01:20:37,958 --> 01:20:38,791
Tại sao?
1554
01:20:40,500 --> 01:20:41,708
Tại vì mày xinh đẹp.
1555
01:20:44,041 --> 01:20:45,916
Ngay từ lần đầu tiên tao nhìn thấy mày,
1556
01:20:46,541 --> 01:20:47,958
tao đã bị sốc rồi đấy.
1557
01:20:49,583 --> 01:20:52,791
Mặc dù, tao là người đẹp nhất ở trường cũ.
1558
01:20:56,083 --> 01:20:57,041
[nghẹn ngào] Nhưng mà...
1559
01:20:58,500 --> 01:21:00,583
con gái Đà Lạt ai cũng xinh thật.
1560
01:21:04,333 --> 01:21:05,375
[nghẹn ngào] Tuyết Anh.
1561
01:21:07,666 --> 01:21:09,000
[nghẹn ngào] Mày là người xinh nhất.
1562
01:21:09,083 --> 01:21:13,916
[nhạc da diết]
1563
01:21:14,083 --> 01:21:15,333
[mếu máo]
1564
01:21:17,875 --> 01:21:20,041
[khóc lớn]
1565
01:21:21,041 --> 01:21:22,125
[Phương] Tuyết Anh!
1566
01:21:22,750 --> 01:21:25,875
[nói lớn] Mày là người xinh đẹp nhất
trên thế gian này đấy.
1567
01:21:28,166 --> 01:21:29,458
[khóc]
1568
01:21:32,875 --> 01:21:34,166
[Tuyết Anh] Tao xin lỗi!
1569
01:21:35,208 --> 01:21:36,625
Tao biết lỗi của tao.
1570
01:21:38,250 --> 01:21:39,666
Là tao quá xinh đẹp.
1571
01:21:45,458 --> 01:21:47,166
Tao sẽ không xinh đẹp nữa.
1572
01:21:54,208 --> 01:21:55,625
Giờ thì mày có thể xinh đẹp rồi.
1573
01:21:55,708 --> 01:21:58,333
[nhạc vui vẻ]
1574
01:21:58,416 --> 01:22:01,500
Vì mày... vì nhóm Ngựa Hoang,
1575
01:22:02,791 --> 01:22:06,125
- tao sẽ trở nên xinh đẹp.
- [Tuyết Anh] Ừ.
1576
01:22:06,208 --> 01:22:08,916
- Tao sẽ trở thành con gái Đà Lạt.
- Ừ.
1577
01:22:09,125 --> 01:22:10,875
Và tao sẽ nói giọng Đà Lạt.
1578
01:22:12,708 --> 01:22:13,708
[giọng miền Nam] Bi giờ...
1579
01:22:14,333 --> 01:22:15,250
thì dô đi!
1580
01:22:15,750 --> 01:22:16,666
Dô luôn!
1581
01:22:23,000 --> 01:22:24,958
A... đau quá!
1582
01:22:25,958 --> 01:22:27,833
Phương ơi ! Cứu tao.
1583
01:22:30,958 --> 01:22:32,416
[Dung] Đau quá!
1584
01:22:32,583 --> 01:22:34,625
[nhạc trầm lắng]
1585
01:22:36,666 --> 01:22:37,625
[Dung] Đau!
1586
01:22:53,916 --> 01:22:55,750
[bà chủ] Phong long mụ địa,
phong long mụ địa.
1587
01:22:56,208 --> 01:23:01,250
Phong long mụ địa...
1588
01:23:01,333 --> 01:23:02,291
Hứ.
1589
01:23:02,375 --> 01:23:04,083
Nhìn cái mặt là thấy hãm rồi à.
1590
01:23:04,500 --> 01:23:08,041
Quán tao để Xuân Thì, mày lòi
cái bản mặt già ngát của mày ra đây,
1591
01:23:08,250 --> 01:23:09,791
còn thằng nào nó dám vô nữa chứ?
1592
01:23:10,791 --> 01:23:11,666
Xía!
1593
01:23:13,166 --> 01:23:14,833
[Chi] Ngày xưa lúc nào nó cũng ước mơ
1594
01:23:14,916 --> 01:23:16,250
được làm minh tinh.
1595
01:23:16,708 --> 01:23:18,416
- Giống như Thẩm Thúy Hằng.
- Cứ ngồi đó đi.
1596
01:23:18,625 --> 01:23:21,291
Biết đâu có thằng nào
nó thích đồ cổ thì sao?
1597
01:23:21,375 --> 01:23:24,666
Đi đi, tao không thể chứng kiến cảnh này
thêm nữa được.
1598
01:23:26,291 --> 01:23:27,625
Chẳng thà không gặp thì thôi.
1599
01:23:28,583 --> 01:23:31,375
Chứ gặp bạn bè trong hoàn cảnh này,
tao đi không có đành.
1600
01:23:31,708 --> 01:23:33,708
Nhưng nó gặp mình, nó còn buồn tủi hơn.
1601
01:23:40,750 --> 01:23:41,750
Bảo Châu!
1602
01:23:50,541 --> 01:23:51,541
Mày lạy ổng làm chi?
1603
01:23:51,625 --> 01:23:53,458
Mày để cho tao coi, tao bớt tiền cho.
1604
01:23:57,083 --> 01:23:58,916
[bà chủ] Hồng, Thu, vô đi con.
1605
01:23:59,000 --> 01:24:00,250
[Hồng, Thu] Dạ má.
1606
01:24:01,041 --> 01:24:03,375
[nữ] Mẹ, thằng nào cũng thích vú bự.
1607
01:24:03,458 --> 01:24:09,000
♪ Tim nào có bình yên
Ta rêu rao đời mình? ♪
1608
01:24:13,291 --> 01:24:18,250
[tiếng phòng bên cãi nhau]
1609
01:24:18,333 --> 01:24:21,458
[tiếng nói chuyện ồn ào]
1610
01:24:31,791 --> 01:24:33,583
Tối nào tao cũng uống mới ngủ được.
1611
01:24:34,458 --> 01:24:35,333
Bảo Châu nè.
1612
01:24:36,291 --> 01:24:37,916
Đừng có nói chuyện của tao nữa.
1613
01:24:39,458 --> 01:24:40,666
Nói chuyện con Dung đi.
1614
01:24:42,583 --> 01:24:44,375
Lâu lắm rồi tao không gặp nó.
1615
01:24:46,083 --> 01:24:47,208
Tao nhớ nó lắm.
1616
01:24:53,375 --> 01:24:54,708
Mình đi thăm nó nha.
1617
01:24:55,583 --> 01:24:58,666
Dù sao bây giờ
tao cũng là gái già ế khách.
1618
01:25:00,541 --> 01:25:04,250
Nên... xin nghỉ mấy ngày
cũng chẳng có sao đâu.
1619
01:25:07,833 --> 01:25:08,833
[bà chủ] Nè...
1620
01:25:09,416 --> 01:25:10,375
Tiếp bạn...
1621
01:25:11,041 --> 01:25:12,583
cũng tính tiền như khách vậy đó.
1622
01:25:13,333 --> 01:25:14,375
[Châu] Chị!
1623
01:25:14,666 --> 01:25:15,500
Gì?
1624
01:25:17,166 --> 01:25:18,791
[Châu] Cho em xin...
1625
01:25:18,875 --> 01:25:20,875
Định mượn tiền nữa hả? Dẹp đi!
1626
01:25:29,000 --> 01:25:29,958
Chị à.
1627
01:25:30,833 --> 01:25:32,041
Trời ơi!
1628
01:25:32,750 --> 01:25:34,166
Chưa có lấy được hụi,
1629
01:25:34,416 --> 01:25:35,708
tiền đâu ra.
1630
01:25:35,833 --> 01:25:36,708
Bà chủ!
1631
01:25:41,458 --> 01:25:42,833
Quán này đào đủ rồi.
1632
01:25:43,416 --> 01:25:44,625
Đi chỗ khác mà xin.
1633
01:25:45,000 --> 01:25:47,208
- Tui muốn bao cô này vài bữa.
- [bà chủ] Hm?
1634
01:25:49,250 --> 01:25:50,666
Nếu như không đủ, thì đây.
1635
01:25:51,625 --> 01:25:53,916
Đủ rồi, đủ đủ đủ.
1636
01:25:55,041 --> 01:25:55,916
Em đi nghe chị.
1637
01:25:56,208 --> 01:25:57,083
Đi đi em.
1638
01:26:00,541 --> 01:26:03,083
Lạ hen, thời này gái bao gái.
1639
01:26:03,458 --> 01:26:06,458
Mà thôi, có tiền làm cái gì
cũng được hết trơn á.
1640
01:26:09,083 --> 01:26:09,958
[Châu] Dung ơi!
1641
01:26:10,916 --> 01:26:13,125
[Châu] Tao không nghĩ
là còn được gặp lại mày.
1642
01:26:14,416 --> 01:26:16,291
Cuộc đời cũng có những điều kỳ diệu.
1643
01:26:16,791 --> 01:26:18,666
Khiến bọn mình còn gặp lại nhau.
1644
01:26:20,000 --> 01:26:20,833
Bảo Châu.
1645
01:26:21,291 --> 01:26:23,125
Tao nhớ nhà mày là một hãng phim.
1646
01:26:23,541 --> 01:26:24,375
Cả Đà Lạt,
1647
01:26:24,458 --> 01:26:26,916
chỉ có bọn Ngựa Hoang mình
là làm lưu bút bằng phim thôi.
1648
01:26:29,125 --> 01:26:31,958
Hình như... tao còn giữ cuộn phim đó.
1649
01:26:33,208 --> 01:26:34,416
Nhưng mà lâu quá,
1650
01:26:34,791 --> 01:26:36,583
không biết nó có bị mốc không.
1651
01:26:40,291 --> 01:26:42,500
Đó là quãng đời đẹp nhất của tao.
1652
01:26:44,791 --> 01:26:45,708
[Dung] Mỹ Dung ơi.
1653
01:26:46,500 --> 01:26:49,958
Rồi mày sẽ có một chàng bạch mã hoàng tử
đến với mày.
1654
01:26:52,500 --> 01:26:54,375
Mày sẽ có một gia đình thật là hạnh phúc.
1655
01:26:54,708 --> 01:26:56,500
Con đàn, cháu đống luôn.
1656
01:26:58,000 --> 01:26:59,625
Tuy là mày có giọng hát đó,
1657
01:26:59,708 --> 01:27:02,041
nhưng mà mày không có trở thành ca sĩ đâu,
1658
01:27:02,416 --> 01:27:05,625
tại vì mày không có thích
làm dáng điệu đà.
1659
01:27:06,791 --> 01:27:08,958
Mấy cái chuyện đó có Bảo Châu lo rồi.
1660
01:27:10,958 --> 01:27:12,000
Mày chỉ thích hát
1661
01:27:12,166 --> 01:27:15,208
khi mày cùng vui với bạn bè của mày thôi.
1662
01:27:17,625 --> 01:27:18,500
Và...
1663
01:27:19,833 --> 01:27:21,916
mày sẽ mãi mãi là trưởng nhóm Ngựa Hoang,
1664
01:27:22,500 --> 01:27:24,041
để lo cho từng thành viên của nhóm
1665
01:27:24,750 --> 01:27:26,333
cho đến hơi thở cuối cùng.
1666
01:27:30,416 --> 01:27:33,416
Chắc chắn là sau này
khi mày xem lại đoạn phim này
1667
01:27:33,500 --> 01:27:36,333
thì mày sẽ quá nể phục
khả năng tiên đoán của mày bây giờ.
1668
01:27:36,416 --> 01:27:37,291
Đúng không?
1669
01:27:38,125 --> 01:27:40,625
- [Châu] Tiếp theo, Lan Chi.
- Tới tao nha!
1670
01:27:41,791 --> 01:27:42,666
[Châu] Nè.
1671
01:27:45,083 --> 01:27:46,750
[Chi] Ai cũng nói mình mập, nhưng mà
1672
01:27:46,833 --> 01:27:48,833
mình thấy mình cũng có duyên mà.
1673
01:27:49,791 --> 01:27:52,000
À, sau này mình sẽ là...
1674
01:27:52,250 --> 01:27:53,875
bà chủ của một ngân hàng.
1675
01:27:54,166 --> 01:27:55,541
Chắc chắn là như vậy.
1676
01:27:56,208 --> 01:27:59,291
[Chi] Trong nhóm, đứa nào mà khó khăn,
1677
01:27:59,833 --> 01:28:01,458
tao sẽ cho vay, không lãi suất luôn.
1678
01:28:02,208 --> 01:28:04,333
[Châu] Lẹ lẹ lẹ, phim mắc lắm!
1679
01:28:05,333 --> 01:28:06,291
[Chi] Lan Chi.
1680
01:28:06,583 --> 01:28:09,375
Mày sẽ có một đứa con duyên dáng như mẹ,
1681
01:28:09,583 --> 01:28:10,875
xinh đẹp như Tuyết Anh,
1682
01:28:11,125 --> 01:28:12,916
mạnh mẽ như Dung Đại Ca,
1683
01:28:13,083 --> 01:28:14,583
giàu có như Bảo Châu,
1684
01:28:14,916 --> 01:28:17,666
Nhưng mà đừng có thói chửi thề
của cô Thùy Linh.
1685
01:28:17,750 --> 01:28:19,250
À, nhớ nhớ,
1686
01:28:19,333 --> 01:28:21,916
- nhớ học giỏi như dì Hiểu Phương.
- Nhớ học giỏi như dì Hiểu Phương.
1687
01:28:22,208 --> 01:28:24,875
Mày đi chậm, nói cũng chậm nữa.
1688
01:28:26,208 --> 01:28:27,583
[Linh] Lần đầu tiên quay phim run quá.
1689
01:28:28,000 --> 01:28:29,125
Bà mẹ nó, quên nói gì rồi.
1690
01:28:29,208 --> 01:28:30,208
Nói lẹ đi.
1691
01:28:30,291 --> 01:28:31,541
À, à nhớ rồi.
1692
01:28:31,625 --> 01:28:32,625
À, Thùy Linh!
1693
01:28:32,708 --> 01:28:35,625
À, sau này mày sẽ đi vòng quanh thế giới,
1694
01:28:35,750 --> 01:28:38,458
à, mày sẽ có cho mình một cuốn từ điển,
1695
01:28:38,541 --> 01:28:42,750
để sưu tập tất cả những câu chửi
hay nhất thế giới này luôn.
1696
01:28:43,041 --> 01:28:43,958
Đồ... đồ quỷ.
1697
01:28:45,666 --> 01:28:46,625
A, Tuyết Anh.
1698
01:28:48,250 --> 01:28:50,333
[Châu] Con Tuyết Anh hồi đó nó đẹp quá ha.
1699
01:28:50,625 --> 01:28:51,458
[Dung] Ê.
1700
01:28:53,833 --> 01:28:55,791
Nó chỉ có thua tao có một xíu thôi.
1701
01:28:56,708 --> 01:28:57,541
[Tuyết Anh] Tao hả?
1702
01:28:58,541 --> 01:29:00,125
Tao sẽ nói là...
1703
01:29:01,375 --> 01:29:02,791
Thà một phút huy hoàng rồi chợt tắt,
1704
01:29:03,208 --> 01:29:04,666
còn hơn buồn le lói suốt trăm năm.
1705
01:29:04,833 --> 01:29:06,958
[cả nhóm ồ lên]
1706
01:29:07,375 --> 01:29:08,375
Chỉ vậy thôi.
1707
01:29:09,375 --> 01:29:11,333
Hiểu Phương à,
không chỉ mày mới giỏi Văn đâu.
1708
01:29:12,208 --> 01:29:14,208
Hiểu Phương, mày giỏi Văn nhất đó.
1709
01:29:14,291 --> 01:29:16,000
- [Tuyết Anh] Mày nói cái gì đi.
- [Dung] Mắc cỡ gì.
1710
01:29:16,083 --> 01:29:17,291
[cả nhóm] Nói đi, nói đi.
1711
01:29:18,791 --> 01:29:19,625
Mình à...
1712
01:29:21,000 --> 01:29:23,250
Sau này thì nhóm Ngựa Hoang của mình,
1713
01:29:23,333 --> 01:29:25,875
Ai cũng sẽ thành công và... à...
1714
01:29:26,291 --> 01:29:29,833
Mình cũng không biết là
mình nên làm biên kịch hay là họa sĩ nữa.
1715
01:29:31,916 --> 01:29:36,333
Vì cả nhóm thì... chắc chắn là sau này
mọi người sẽ giàu sang hơn mình.
1716
01:29:36,583 --> 01:29:38,791
[Phương] Nhưng mà yên tâm đi, mình sẽ vẽ,
1717
01:29:38,875 --> 01:29:41,625
hoặc là viết một cuốn sách
về nhóm Ngựa Hoang,
1718
01:29:41,708 --> 01:29:45,625
về những cô gái có tuổi trẻ đáng yêu nhất
trên thế giới này.
1719
01:29:47,250 --> 01:29:48,375
Lúc này mới thấy,
1720
01:29:48,583 --> 01:29:50,333
suy nghĩ hồi nhỏ của tụi mình,
1721
01:29:50,708 --> 01:29:52,000
đúng là lố thật.
1722
01:29:53,291 --> 01:29:56,083
Tao nghĩ, nếu Tuyết Anh
không chợt tắt như nó nói,
1723
01:29:57,125 --> 01:29:58,583
chắc chắn nó cũng về thăm tao.
1724
01:30:00,000 --> 01:30:00,958
Chỉ có điều...
1725
01:30:01,875 --> 01:30:04,500
E rằng lúc đó,
tao lại không gặp được nó rồi.
1726
01:30:06,250 --> 01:30:07,708
Tao, Bảo Châu,
1727
01:30:07,791 --> 01:30:09,666
sẽ không bao giờ quên nhóm Ngựa Hoang đâu.
1728
01:30:09,750 --> 01:30:12,666
Sau này dù cho tao có lấy chồng giàu sang,
1729
01:30:12,750 --> 01:30:15,083
hay là tao sẽ trở thành
một người nổi tiếng,
1730
01:30:15,166 --> 01:30:17,666
thì lúc đó, tao sẽ luôn nhớ tụi bay.
1731
01:30:17,791 --> 01:30:19,125
[Châu] Và khi tụi bay khó khăn,
1732
01:30:19,208 --> 01:30:21,041
hãy tìm tao, tao sẽ luôn giúp tụi bay.
1733
01:30:21,125 --> 01:30:22,333
[hoan hô]
1734
01:30:22,791 --> 01:30:23,833
À, đúng rồi.
1735
01:30:23,916 --> 01:30:26,791
- [Châu] Tao sẽ luôn dành cho tụi bây...
- Tao sẽ ưu tiên những ghế chiếu đặc biệt,
1736
01:30:27,333 --> 01:30:28,750
cho nhóm Ngựa Hoang,
1737
01:30:30,500 --> 01:30:31,791
vào những suất chiếu...
1738
01:30:33,208 --> 01:30:34,166
ra mắt...
1739
01:30:35,666 --> 01:30:37,791
[nhạc da diết]
1740
01:30:40,375 --> 01:30:41,250
Thôi.
1741
01:30:57,750 --> 01:30:58,708
Ê con nhà quê!
1742
01:31:02,791 --> 01:31:05,208
Bộ ở dưới quê, mày uống nước kiểu đó hả?
1743
01:31:07,000 --> 01:31:08,083
Mày muốn gì?
1744
01:31:12,416 --> 01:31:15,208
Tao không hiểu sao tụi nó lại kết nạp
một đứa nhà quê ngu ngốc như mày?
1745
01:31:15,583 --> 01:31:16,583
[Chinh] Hm?
1746
01:31:19,166 --> 01:31:20,041
[Phương] Mày thì sao?
1747
01:31:21,083 --> 01:31:22,500
Mày chơi với cái đám hư hỏng,
1748
01:31:23,916 --> 01:31:25,250
trông có khác gì con nghiện không?
1749
01:31:29,833 --> 01:31:32,458
Đừng mong chờ
bọn Mỹ Dung sẽ bênh mày mãi mãi.
1750
01:31:33,041 --> 01:31:35,000
Tụi nghèo đó... nó sẽ đá mày.
1751
01:31:35,958 --> 01:31:37,666
- [cười lớn]
- Đừng gây chuyện.
1752
01:31:38,041 --> 01:31:39,000
[Chinh] Mày coi chừng đó.
1753
01:31:39,083 --> 01:31:40,416
Đừng có mà bám Mỹ Dung hoài.
1754
01:31:41,291 --> 01:31:44,583
Không khác gì con hầu đâu. [cười lớn]
1755
01:31:58,291 --> 01:32:00,041
[tiếng nhạc sôi động]
1756
01:32:03,250 --> 01:32:07,375
[nhạc gây cấn]
1757
01:32:15,041 --> 01:32:16,375
[Chinh] Ê con nhà quê!
1758
01:32:21,333 --> 01:32:23,333
Nghe nói, ngày trước,
1759
01:32:23,625 --> 01:32:25,375
mày với Mỹ Dung có chơi với nhau.
1760
01:32:27,041 --> 01:32:30,208
Nhưng mà, Mỹ Dung không chơi với mày nữa,
1761
01:32:30,875 --> 01:32:32,083
vì mày hút xì ke,
1762
01:32:33,666 --> 01:32:35,125
chứ có phải lỗi của tao đâu.
1763
01:32:36,500 --> 01:32:37,375
Mày...
1764
01:32:38,041 --> 01:32:39,250
phải xin lỗi tao.
1765
01:32:44,500 --> 01:32:45,958
Mày đâu có kêu tao đi một mình.
1766
01:32:46,291 --> 01:32:48,708
- Xin lỗi nè. Lột quần nó cho tao.
- Á!
1767
01:32:49,208 --> 01:32:51,125
- [Phương] Bỏ tao ra.
- Mày sẽ biết nhục nhã là thế nào,
1768
01:32:51,208 --> 01:32:52,500
- lột nó cho tao!
- [Phương] Bỏ tao ra.
1769
01:32:52,708 --> 01:32:53,875
Đừng có lột quần áo của tao.
1770
01:32:53,958 --> 01:32:55,166
[Chinh] Lột nó ra. Nhanh lên.
1771
01:32:55,291 --> 01:32:56,791
- [Phương] Bỏ tao ra.
- [Chinh] Lột ra.
1772
01:32:56,875 --> 01:32:57,750
- Lì hả mày?
- [rên đau đớn]
1773
01:32:57,833 --> 01:32:59,583
Danh giá lắm hả? [cười đắc ý]
1774
01:32:59,666 --> 01:33:01,083
Ê, bỏ bạn tao ra.
1775
01:33:05,500 --> 01:33:07,208
Mày thì làm gì được tao, hả?
1776
01:33:08,333 --> 01:33:12,458
[tiếng la hét]
1777
01:33:15,291 --> 01:33:16,291
Mày mới nói gì?
1778
01:33:16,375 --> 01:33:17,333
Tuyết Anh, xin hãy...
1779
01:33:18,125 --> 01:33:18,958
tha...
1780
01:33:20,791 --> 01:33:23,000
Tuyết Anh, Tuyết Anh...
1781
01:33:23,458 --> 01:33:24,583
Tuyết Anh ơi.
1782
01:33:24,666 --> 01:33:25,833
Đừng giết nó mà.
1783
01:33:25,916 --> 01:33:26,750
Tuyết Anh.
1784
01:33:26,833 --> 01:33:27,791
Tao mà là mày,
1785
01:33:27,958 --> 01:33:30,083
tao sẽ không có mặt mũi nào
tới trường nữa đâu.
1786
01:33:35,708 --> 01:33:38,500
[nghẹn ngào]
1787
01:33:38,583 --> 01:33:45,541
♪ Dù cho mưa tôi xin đưa em
Đến cuối cuộc đời ♪
1788
01:33:48,375 --> 01:33:52,916
♪ Dù cho mây hay cho bão tố ♪
1789
01:33:53,250 --> 01:33:56,916
♪ Có kéo qua đây ♪
1790
01:33:58,750 --> 01:34:02,750
♪ Dù có gió, có gió lạnh đầy ♪
1791
01:34:02,833 --> 01:34:03,916
[nhân viên] Dạ chị uống gì ạ?
1792
01:34:04,416 --> 01:34:06,625
Cho tôi một ly cà phê đen... đậm.
1793
01:34:06,708 --> 01:34:08,083
[nhân viên] Dạ chị chờ em một chút ạ.
1794
01:34:09,625 --> 01:34:13,625
♪ Dù sao, dù sao đi nữa ♪
1795
01:34:13,708 --> 01:34:17,958
♪ Tôi vẫn yêu em ♪
1796
01:34:19,416 --> 01:34:23,916
[Đông Hồ]
♪ Dựa vai nhau cho nhau yên vui ♪
1797
01:34:24,416 --> 01:34:27,500
♪ Ấm áp cuộc đời ♪
1798
01:34:29,750 --> 01:34:31,625
♪ Tìm môi nhau ♪
1799
01:34:31,708 --> 01:34:38,083
♪ Cho nhau rã nát, rã nát tim đau ♪
1800
01:34:39,541 --> 01:34:44,500
♪ Vừa đôi tay, ước muốn tù đầy ♪
1801
01:34:44,750 --> 01:34:49,625
♪ Tóc rối bạc màu vết dấu tình sầu ♪
1802
01:34:50,500 --> 01:34:54,625
♪ Nhìn em, nhìn em giây phút ♪
1803
01:34:54,708 --> 01:34:58,791
♪ Muốn nói yêu em ♪
1804
01:35:00,166 --> 01:35:03,791
♪ Xin cho tôi, tôi như cơn ngủ ♪
1805
01:35:03,875 --> 01:35:05,083
[nhân viên] Dạ cà phê của chị ạ.
1806
01:35:05,166 --> 01:35:06,000
Cảm ơn em.
1807
01:35:06,083 --> 01:35:09,625
♪ Ru em, đưa em một lần ♪
1808
01:35:10,375 --> 01:35:15,041
♪ Ru em vào mộng, đưa em vào đời ♪
1809
01:35:15,583 --> 01:35:18,375
♪ Một thời yêu đương ♪
1810
01:35:20,875 --> 01:35:23,666
[tiếng chim hót]
1811
01:35:25,083 --> 01:35:30,875
[tiếng harmonica]
1812
01:35:36,791 --> 01:35:39,833
[tiếng harmonica]
1813
01:35:41,291 --> 01:35:43,291
♪ Dù mai đây ai đưa em ♪
1814
01:35:43,375 --> 01:35:44,333
Cô cần gì ạ?
1815
01:35:44,958 --> 01:35:47,708
Cho hỏi... anh là Đông Hồ phải không?
1816
01:35:48,208 --> 01:35:49,208
Cô quen tôi à?
1817
01:35:51,708 --> 01:35:53,875
[tiếng harmonica]
1818
01:35:54,708 --> 01:35:56,916
[tiếng bước chân]
1819
01:35:58,833 --> 01:36:01,125
[đang phát "Nụ hôn đánh rơi"]
1820
01:36:08,333 --> 01:36:10,750
Có người bạn hồi nhỏ gửi cái này cho anh.
1821
01:36:10,833 --> 01:36:15,958
[đang phát "Nụ hôn đánh rơi"]
1822
01:36:35,250 --> 01:36:37,750
[đang phát "Nụ hôn đánh rơi"]
1823
01:36:44,250 --> 01:36:50,916
♪ Em đánh rơi nụ hôn đầu ♪
1824
01:36:51,166 --> 01:36:53,375
♪ Sau lưng anh ♪
1825
01:36:55,291 --> 01:37:02,125
♪ Em đánh rơi tình yêu đầu ♪
1826
01:37:02,208 --> 01:37:05,083
♪ Sau lưng anh ♪
1827
01:37:05,833 --> 01:37:10,791
♪ Và anh đâu biết, và em chưa dám ♪
1828
01:37:10,875 --> 01:37:15,708
♪ Nên thế là vụt mất nhau ♪
1829
01:37:16,375 --> 01:37:18,625
♪ Một đời ♪
1830
01:37:20,000 --> 01:37:26,583
♪ Em lỡ mang nỗi buồn ♪
1831
01:37:26,916 --> 01:37:28,958
♪ Khi yêu anh ♪
1832
01:37:30,625 --> 01:37:36,958
♪ Em nát tan cõi lòng ♪
1833
01:37:37,375 --> 01:37:39,875
♪ Nên mong anh ♪
1834
01:37:41,083 --> 01:37:46,041
♪ Nụ hôn chưa dám, vòng tay chưa ấm ♪
1835
01:37:46,166 --> 01:37:51,291
♪ Nên thế là lạnh giá em ♪
1836
01:37:51,375 --> 01:37:53,833
♪ Một đời ♪
1837
01:37:57,833 --> 01:38:02,375
♪ Yêu người nhưng em giấu
Cho riêng em thôi ♪
1838
01:38:03,041 --> 01:38:07,833
♪ Yêu người em ngu ngốc
Khóc riêng em thôi ♪
1839
01:38:08,416 --> 01:38:12,833
♪ Hay vì em chưa biết biết yêu ai bao giờ♪
1840
01:38:13,375 --> 01:38:15,750
♪ Biết thương ai bao giờ? ♪
1841
01:38:16,000 --> 01:38:18,208
♪ Nên đêm hờ hững trôi ♪
1842
01:38:19,208 --> 01:38:25,625
♪ Anh hờ hững xa, đau lòng quá ♪
1843
01:38:26,625 --> 01:38:32,916
♪ Em tan trường về đường mưa nho nhỏ ♪
1844
01:38:33,000 --> 01:38:38,916
♪ Em tan trường về đường mưa nho nhỏ ♪
1845
01:38:39,000 --> 01:38:42,250
♪ Ôm nghiêng tập vở ♪
1846
01:38:42,333 --> 01:38:47,791
♪ Tóc dài tà áo vờn bay ♪
1847
01:38:48,541 --> 01:38:51,291
- Ê đẹp quá.
- Ê tụi bay, tao nói nghe nè.
1848
01:38:51,375 --> 01:38:53,833
Kì này con Tuyết Anh là Hoa khôi
chắc luôn á.
1849
01:38:55,041 --> 01:39:00,708
♪ Chim non lề đường, nằm im giấu mỏ ♪
1850
01:39:01,416 --> 01:39:03,666
♪ Anh theo ngõ về ♪
1851
01:39:03,750 --> 01:39:05,750
[Dung] Trời ơi, được rồi.
Đẹp rồi, điệu hoài. Vô đội hình
1852
01:39:05,833 --> 01:39:09,291
[Châu] Ê tụi bay tui bay, tụi bay nhìn tao
hôm nay thắt bím có đẹp không?
1853
01:39:09,375 --> 01:39:10,666
[Dung] Được, đếm đi, bắt đầu.
1854
01:39:13,333 --> 01:39:14,333
Cà phê.
1855
01:39:17,166 --> 01:39:18,625
- À mà Tuyết Anh.
- Hm?
1856
01:39:19,208 --> 01:39:21,208
Lúc nãy tao cũng đi quanh trường
một vòng rồi.
1857
01:39:21,625 --> 01:39:25,000
Nói chung trường này chẳng ai có thể
cướp được ngôi Hoa khôi của mày đâu.
1858
01:39:26,375 --> 01:39:28,666
Sao mày cứ lải nhải
như mấy thằng con trai mới lớn vậy hả?
1859
01:39:29,875 --> 01:39:30,833
Ừ thì...
1860
01:39:31,416 --> 01:39:32,833
Có sao tao nói thế mà.
1861
01:39:33,250 --> 01:39:35,208
Ê, Hiểu Phương, ra đây tập đi.
1862
01:39:35,291 --> 01:39:36,416
[Dung] Lẹ lên, qua đây tập.
1863
01:39:37,083 --> 01:39:38,333
Vô, tập đi.
1864
01:39:38,708 --> 01:39:39,666
Bắt đầu nha.
1865
01:39:42,000 --> 01:39:44,125
[Dung] Năm sáu bảy tám... Sao vậy?
1866
01:39:44,208 --> 01:39:45,291
Tao đói quá à.
1867
01:39:45,541 --> 01:39:46,500
Đi kiếm gì ăn đi.
1868
01:39:48,083 --> 01:39:49,041
Con này.
1869
01:40:05,541 --> 01:40:06,583
[Chinh] Mày phải uống với tao.
1870
01:40:09,833 --> 01:40:11,791
Đi đâu vậy?
Có đứa nào uống chung với tao không?
1871
01:40:11,875 --> 01:40:13,083
Ê, con nhà quê.
1872
01:40:14,291 --> 01:40:15,250
Mày ăn cái gì vậy?
1873
01:40:16,958 --> 01:40:17,833
Cho tao ăn với.
1874
01:40:19,250 --> 01:40:20,666
- [Phương] Kiều Chinh.
- Thấy tao ăn bánh mì quê chưa?
1875
01:40:20,916 --> 01:40:21,791
Mày bị điên à?
1876
01:40:23,333 --> 01:40:24,208
Tao bị điên?
1877
01:40:25,166 --> 01:40:26,166
Tao bị điên hả?
1878
01:40:27,166 --> 01:40:29,083
[nhạc dồn dập]
1879
01:40:31,416 --> 01:40:33,041
Kiều Chinh, mày lại lên cơn à?
1880
01:40:33,125 --> 01:40:35,750
[nhạc dồn dập]
1881
01:40:35,833 --> 01:40:36,708
- Đi đi.
- [Phương hét lên]
1882
01:40:41,708 --> 01:40:44,250
[Chinh]
Tại sao mọi người cứ khinh ghét tao?
1883
01:40:44,333 --> 01:40:46,208
Coi tao là đồ chó ghẻ?
1884
01:40:46,291 --> 01:40:47,541
Tại sao?
1885
01:40:49,000 --> 01:40:50,333
Mày không được bắt nạt bạn tao.
1886
01:40:51,208 --> 01:40:52,541
Mày cũng đừng xé hình của tao.
1887
01:40:55,166 --> 01:40:56,625
[Chinh] Mày thì có gì đặc biệt chứ?
1888
01:40:59,250 --> 01:41:00,750
Mày nghĩ mày đẹp hả? [cười]
1889
01:41:02,708 --> 01:41:05,333
- [tiếng hét]
- [Chinh cười]
1890
01:41:14,458 --> 01:41:17,458
[nhạc kịch tính]
1891
01:41:17,541 --> 01:41:18,416
Tuyết Anh!
1892
01:41:18,500 --> 01:41:21,166
- [nhạc kịch tính]
- [Chinh la hét]
1893
01:41:21,250 --> 01:41:23,750
[tiếng hét]
1894
01:41:32,166 --> 01:41:35,083
[Phương khóc nức nở]
1895
01:41:41,958 --> 01:41:43,166
[nghẹn ngào] Tuyết Anh sao rồi?
1896
01:41:44,250 --> 01:41:45,708
[nghẹn ngào] Nó muốn tự tử.
1897
01:41:52,833 --> 01:41:53,666
Ổn rồi.
1898
01:42:04,166 --> 01:42:05,041
Ổn rồi!
1899
01:42:08,375 --> 01:42:10,250
Bọn mình bị đuổi học rồi. [khóc nấc]
1900
01:42:11,708 --> 01:42:14,000
Bọn mình sẽ không bao giờ
gặp lại nhau nữa.
1901
01:42:16,916 --> 01:42:18,791
Không. Bị đuổi học
1902
01:42:19,041 --> 01:42:21,000
không phải là kết thúc
của nhóm Ngựa Hoang tụi mình.
1903
01:42:21,583 --> 01:42:24,208
[tiếng loa] Hỡi dân chúng!
Chúng ta đã bị phản bội.
1904
01:42:24,583 --> 01:42:26,375
Tổng thống Thiệu đã bỏ rơi chúng ta.
1905
01:42:26,875 --> 01:42:28,333
Bọn chỉ huy đã lên máy bay,
1906
01:42:28,416 --> 01:42:30,291
tháo chạy bỏ lại binh sĩ nơi chiến trường.
1907
01:42:30,750 --> 01:42:33,500
Chúng ta phải tự cứu lấy mình,
gia đình mình.
1908
01:42:33,958 --> 01:42:36,333
Đừng nghe theo những lời kêu gọi giả dối
của bọn chúng
1909
01:42:39,416 --> 01:42:41,000
[nghẹn ngào] Tan rã thật sao?
1910
01:42:41,541 --> 01:42:45,250
Nhóm Ngựa Hoang của bọn mình
sẽ ra sao bây giờ? [nấc]
1911
01:42:54,166 --> 01:42:55,291
Dù gì thì mặc kệ,
1912
01:42:57,708 --> 01:42:59,125
tụi mình vẫn sẽ gặp lại nhau.
1913
01:43:00,750 --> 01:43:02,166
[Dung] Mang theo cả Tuyết Anh nữa.
1914
01:43:03,958 --> 01:43:05,083
Tụi mình vẫn sẽ nhảy,
1915
01:43:06,583 --> 01:43:08,416
và hát bài hát của nhóm Ngựa Hoang.
1916
01:43:11,041 --> 01:43:12,000
Hiểu không?
1917
01:43:13,333 --> 01:43:14,208
Hiểu không?
1918
01:43:20,875 --> 01:43:22,375
Tụi mình vẫn sẽ gặp lại nhau.
1919
01:43:26,083 --> 01:43:27,416
Nếu cuộc sống của tụi mày...
1920
01:43:29,125 --> 01:43:30,333
mà quá khốn khó,
1921
01:43:32,416 --> 01:43:33,500
phải trốn tránh,
1922
01:43:36,583 --> 01:43:37,708
thì tụi tao sẽ tới,
1923
01:43:38,541 --> 01:43:39,958
để giúp cho tụi mày khá hơn.
1924
01:43:45,833 --> 01:43:48,833
Không biết... ai sẽ là người ra đi trước.
1925
01:43:51,125 --> 01:43:52,666
Nhưng từ đây cho tới lúc đó...
1926
01:43:55,458 --> 01:43:56,375
À không...
1927
01:43:57,291 --> 01:43:58,750
Còn lâu hơn như vậy nữa.
1928
01:44:00,291 --> 01:44:01,583
Nhóm Ngựa Hoang của tụi mình,
1929
01:44:04,250 --> 01:44:05,083
tụi mình,
1930
01:44:06,041 --> 01:44:06,916
nhóm Ngựa Hoang,
1931
01:44:07,458 --> 01:44:08,791
sẽ không bao giờ tan rã!
1932
01:44:10,583 --> 01:44:11,708
Không bao giờ!
1933
01:44:20,750 --> 01:44:21,625
Có đồng ý không?
1934
01:44:25,541 --> 01:44:26,416
Đồng ý không?
1935
01:44:28,291 --> 01:44:29,291
Đồng ý không?
1936
01:44:32,958 --> 01:44:33,791
Hiểu Phương.
1937
01:44:35,208 --> 01:44:36,083
Thùy Linh.
1938
01:44:36,166 --> 01:44:37,041
Lan Chi.
1939
01:44:37,125 --> 01:44:38,125
Bảo Châu.
1940
01:44:39,416 --> 01:44:40,375
Đồng ý không?
1941
01:44:43,583 --> 01:44:45,125
[đồng thanh] Đồng ý!
1942
01:44:45,208 --> 01:44:47,416
[nhạc da diết]
1943
01:44:47,500 --> 01:44:49,791
[cả nhóm cùng khóc]
1944
01:44:55,875 --> 01:44:57,208
[tiếng chuông xe đạp]
1945
01:45:08,083 --> 01:45:08,916
My!
1946
01:45:12,208 --> 01:45:13,083
Ba!
1947
01:45:13,541 --> 01:45:15,333
Anh tự về như mọi khi được mà.
1948
01:45:15,750 --> 01:45:17,416
Sao em lại tới đón mất công vậy?
1949
01:45:17,500 --> 01:45:18,791
Lại có cả Phương My nữa!
1950
01:45:19,416 --> 01:45:20,541
Anh không thích thì thôi.
1951
01:45:21,375 --> 01:45:22,208
Thích chứ!
1952
01:45:24,541 --> 01:45:26,291
Nhờ dì Mỹ Dung, bạn của mẹ đó ba.
1953
01:45:26,375 --> 01:45:27,208
[Thành] Ừ.
1954
01:45:27,291 --> 01:45:29,041
Mẹ có một băng nhóm rất là ngầu.
1955
01:45:30,250 --> 01:45:32,000
Sức khỏe của Dung bạn em thế nào rồi?
1956
01:45:32,458 --> 01:45:33,458
Cả nhà mình đi thăm nha.
1957
01:45:33,541 --> 01:45:35,750
[tiếng chuông điện thoại]
1958
01:45:40,208 --> 01:45:41,166
Phương nghe.
1959
01:45:49,166 --> 01:45:53,791
[nhạc buồn]
1960
01:45:53,875 --> 01:45:54,750
[Chi] Ê tụi bay!
1961
01:45:55,583 --> 01:45:58,333
[Chi] Nhóm Ngựa Hoang của mình
còn thiếu con Tuyết Anh nữa là đủ á.
1962
01:46:01,000 --> 01:46:02,416
Mẹ bà nó quỷ Tuyết Anh!
1963
01:46:03,208 --> 01:46:04,208
Nó cứ ỷ nó đẹp...
1964
01:46:04,541 --> 01:46:06,916
nên lúc nào nó cũng đỏng đảnh
làm khó dễ bạn bè.
1965
01:46:09,125 --> 01:46:11,000
Không biết bây giờ
gương mặt của nó làm sao nữa?
1966
01:46:11,541 --> 01:46:12,666
Có thể là do
1967
01:46:13,125 --> 01:46:14,541
nó mặc cảm gương mặt của nó
1968
01:46:14,750 --> 01:46:15,958
nên không dám đến gặp tụi mình?
1969
01:46:17,500 --> 01:46:18,833
Con Linh nói cũng có lý đó.
1970
01:46:19,750 --> 01:46:23,208
Nhưng tao tin Tuyết Anh không phải là
người tệ bạc như mày nghĩ đâu.
1971
01:46:24,166 --> 01:46:25,291
[Phương] Nếu nó hay tin
1972
01:46:25,541 --> 01:46:26,750
Mỹ Dung qua đời,
1973
01:46:27,500 --> 01:46:29,333
chắc chắn, thể nào nó cũng sẽ đến.
1974
01:46:33,500 --> 01:46:34,916
Ê. Có khách viếng.
1975
01:46:43,958 --> 01:46:44,833
À...
1976
01:46:44,916 --> 01:46:48,125
Các cô là thành viên
của nhóm... Ngựa Hoang?
1977
01:46:49,500 --> 01:46:50,458
Xin tự giới thiệu,
1978
01:46:50,666 --> 01:46:52,666
tôi là luật sư của cô Mỹ Dung.
1979
01:46:53,125 --> 01:46:55,750
Tôi đến đây để thực hiện
di chúc của cô Hoàng Mỹ Dung.
1980
01:47:03,666 --> 01:47:05,416
À, cô Mỹ Dung đặc biệt dặn tôi
1981
01:47:06,375 --> 01:47:08,791
là phải đọc chính xác những gì cô ấy viết,
1982
01:47:08,875 --> 01:47:10,208
không thêm, không bớt.
1983
01:47:14,833 --> 01:47:15,833
Nè mấy con quỷ cái.
1984
01:47:16,583 --> 01:47:17,541
[Linh] Nè!
1985
01:47:17,625 --> 01:47:19,958
Đừng ỷ ông là luật sư của Mỹ Dung,
muốn nói gì thì nói nha.
1986
01:47:20,333 --> 01:47:23,458
Dạ không có. Trong này viết y như vậy mà.
1987
01:47:23,541 --> 01:47:26,500
[lắp bắp] Tui đã nói rồi,
tui đọc y như lời của cổ thôi.
1988
01:47:26,708 --> 01:47:27,583
Xin lỗi nha.
1989
01:47:28,083 --> 01:47:29,208
Xin phép tui đọc lại.
1990
01:47:30,875 --> 01:47:31,833
Nè mấy con...
1991
01:47:32,166 --> 01:47:34,166
Dạ dạ không không, bỏ qua bỏ qua khúc này.
1992
01:47:34,250 --> 01:47:35,708
Dạ dạ, tôi đọc tiếp.
1993
01:47:37,625 --> 01:47:38,750
[Dung] Có ai ở đây không?
1994
01:47:39,541 --> 01:47:41,166
Nếu tụi bay không đến được,
1995
01:47:41,500 --> 01:47:42,833
thì tao cũng thông cảm.
1996
01:47:44,458 --> 01:47:47,208
Xin lỗi vì đã không giữ được
lời hứa trước đây.
1997
01:47:48,208 --> 01:47:50,291
Lời hứa trước nhà Tuyết Anh ở Đà Lạt,
1998
01:47:51,041 --> 01:47:52,041
cách đây 20 năm.
1999
01:47:54,250 --> 01:47:56,791
Tao biết mình không phải là
một nhóm trưởng gương mẫu,
2000
01:47:57,416 --> 01:47:59,041
vì phải rời nhóm quá sớm.
2001
01:48:00,166 --> 01:48:01,125
Hiểu Phương.
2002
01:48:03,000 --> 01:48:04,625
Cảm ơn mày đã tìm lại các bạn.
2003
01:48:06,208 --> 01:48:07,750
Cuộc đời tao tuy không dài,
2004
01:48:08,416 --> 01:48:09,666
nhưng như mày nói đó,
2005
01:48:10,208 --> 01:48:11,833
tao là vai chính của đời mình.
2006
01:48:11,916 --> 01:48:13,166
[luật sư] Cảm ơn mày vì điều đó.
2007
01:48:14,208 --> 01:48:16,333
Hãy vì tao mà sống bên nhau vui vẻ.
2008
01:48:17,250 --> 01:48:18,375
Tất cả hãy sống vui!
2009
01:48:22,958 --> 01:48:24,416
Cô Mỹ Dung có quà cho tất cả các cô.
2010
01:48:25,458 --> 01:48:26,666
Cô Hiểu Phương.
2011
01:48:29,750 --> 01:48:31,625
Hiểu Phương sẽ là nhóm trưởng
của nhóm Ngựa Hoang.
2012
01:48:34,291 --> 01:48:35,250
Cũng được.
2013
01:48:35,833 --> 01:48:36,916
Tôi đồng ý.
2014
01:48:38,333 --> 01:48:39,291
Cứ vậy đi.
2015
01:48:41,083 --> 01:48:42,208
Hiểu Phương ơi.
2016
01:48:42,291 --> 01:48:44,583
Mày vẫn đi đánh nhau
với tụi tao được kia mà.
2017
01:48:44,666 --> 01:48:45,791
Mày còn trẻ lắm,
2018
01:48:45,875 --> 01:48:47,416
sống phải có ước mơ chứ.
2019
01:48:47,500 --> 01:48:49,458
Hãy hoàn thành ước mơ viết một quyển sách
2020
01:48:49,541 --> 01:48:52,166
về những cô gái có tuổi trẻ đẹp nhất
trên thế giới này nhé.
2021
01:48:52,250 --> 01:48:53,583
Mày có hứa với tao không?
2022
01:48:57,416 --> 01:48:58,250
Cô Lan Chi.
2023
01:48:59,791 --> 01:49:01,083
[nói lắp] Tui Lan Chi nè.
2024
01:49:02,083 --> 01:49:04,375
Cô Lan Chi sẽ nhận được
một số tiền là 300 triệu đồng
2025
01:49:04,458 --> 01:49:06,000
để mổ tim cho con gái.
2026
01:49:14,833 --> 01:49:15,833
Đại Ca.
2027
01:49:17,333 --> 01:49:18,875
Tao cảm ơn mày nhiều lắm.
2028
01:49:19,791 --> 01:49:22,208
Má con tao mang ơn mày lắm đại ca.
2029
01:49:23,416 --> 01:49:26,875
[nói lắp] Mày là người mẹ thứ hai
của con tao á.
2030
01:49:28,500 --> 01:49:29,833
[luật sư] Nhưng mày giỏi tìm người,
2031
01:49:30,375 --> 01:49:32,708
nhớ tìm cho Thuỳ Linh
một người đàng hoàng,
2032
01:49:33,500 --> 01:49:34,625
và chuối phải ngon!
2033
01:49:35,166 --> 01:49:36,000
Á đù!
2034
01:49:41,541 --> 01:49:42,416
Chuối nướng thôi.
2035
01:49:45,375 --> 01:49:46,208
Cô Thuỳ Linh.
2036
01:49:46,750 --> 01:49:47,750
Sao?
2037
01:49:48,458 --> 01:49:49,666
Nó tặng gì tui hả?
2038
01:49:53,125 --> 01:49:54,583
Căn nhà này bự quá,
2039
01:49:55,125 --> 01:49:56,125
tui ở sao hết?
2040
01:49:57,958 --> 01:49:59,083
[luật sư] Nữ Hoàng Chửi Thề.
2041
01:50:00,000 --> 01:50:03,166
Tao biết mày nhăm nhe
chức nhóm trưởng từ hồi xưa rồi.
2042
01:50:04,291 --> 01:50:06,041
Nhưng tao nghĩ mày nên làm nhóm phó.
2043
01:50:06,916 --> 01:50:08,458
Vì mày đánh nhau thì không bằng tao,
2044
01:50:08,666 --> 01:50:10,875
mà chửi thề
thì cũng không bằng Hiểu Phương.
2045
01:50:11,708 --> 01:50:13,041
Mày cũng giàu rồi con quỷ.
2046
01:50:13,666 --> 01:50:15,500
Nên tao không để lại cho mày cái gì hết.
2047
01:50:16,375 --> 01:50:18,208
Tao chỉ chúc mày kiếm được một thằng nào,
2048
01:50:18,500 --> 01:50:20,041
chịu được cái tật chửi thề của mày thôi.
2049
01:50:21,750 --> 01:50:22,791
Tới cô Bảo Châu.
2050
01:50:23,916 --> 01:50:25,250
Cô cứ ở nhà của cô Mỹ Dung.
2051
01:50:25,958 --> 01:50:27,666
Sổ tiết kiệm của cô Mỹ Dung
2052
01:50:28,000 --> 01:50:29,250
sẽ do cô Hiểu Phương quản lý,
2053
01:50:29,791 --> 01:50:31,791
và sẽ trả nợ cho cô Bảo Châu.
2054
01:50:32,333 --> 01:50:35,333
Số tiền còn dư
thì mở một tiệm chăm sóc sắc đẹp,
2055
01:50:35,416 --> 01:50:37,375
- để cho cô Châu quản lý.
- [Châu khóc]
2056
01:50:37,458 --> 01:50:39,958
[luật sư] Nhớ miễn phí cho các thành viên
trong nhóm Ngựa Hoang nha.
2057
01:50:43,666 --> 01:50:44,666
[Châu nghẹn ngào] Dung ơi.
2058
01:50:45,625 --> 01:50:46,750
Cám ơn mày!
2059
01:50:49,791 --> 01:50:51,666
Nhưng cô Dung
cũng yêu cầu các cô một việc.
2060
01:50:52,625 --> 01:50:53,958
- Được được.
- Việc gì?
2061
01:50:54,041 --> 01:50:55,666
Chuyện gì tụi tôi cũng làm hết á.
2062
01:50:56,625 --> 01:50:58,583
Trình diễn lại một tiết mục
của nhóm Ngựa Hoang.
2063
01:50:58,666 --> 01:51:00,791
Á đù đù bà mẹ nó.
2064
01:51:00,875 --> 01:51:02,291
Lâu quá sao nhớ được?
2065
01:51:03,625 --> 01:51:04,625
Với lại giờ...
2066
01:51:05,166 --> 01:51:07,291
đầu óc đâu mà nhảy nhót múa hát nữa?
2067
01:51:08,250 --> 01:51:10,375
Nhưng đây là ước nguyện cuối cùng
của Mỹ Dung mà.
2068
01:51:11,041 --> 01:51:13,250
Giờ có được phép múa
trong đám tang như vậy không?
2069
01:51:15,750 --> 01:51:17,166
Mỹ Dung nó muốn như vậy.
2070
01:51:17,541 --> 01:51:18,666
Nếu ai có phàn nàn,
2071
01:51:18,916 --> 01:51:20,541
tao sẽ là người chịu trách nhiệm.
2072
01:51:23,125 --> 01:51:28,500
[đang phát "Kim"]
2073
01:51:32,458 --> 01:51:35,208
♪ Cớ sao buồn này Kim? ♪
2074
01:51:35,291 --> 01:51:37,916
♪ Cớ sao sầu vậy Kim? ♪
2075
01:51:38,291 --> 01:51:41,291
♪ Ai thương em hơn anh mà tìm? ♪
2076
01:51:41,375 --> 01:51:44,125
♪ Cớ sao hoài này Kim? ♪
2077
01:51:44,208 --> 01:51:50,166
♪ Có biết cho lòng anh đã mơ từng phút
Vui buồn cùng em ♪
2078
01:51:50,250 --> 01:51:52,791
♪ Đời là những chuỗi ngày sầu lo ♪
2079
01:51:53,250 --> 01:51:56,208
♪ Tình là những bến bờ mộng mơ ♪
2080
01:51:56,291 --> 01:51:58,708
♪ Em như hoa nở trong mùa mưa ♪
2081
01:51:59,041 --> 01:52:01,833
♪ Sống giữa khi trời đất giông tố ♪
2082
01:52:02,375 --> 01:52:07,125
♪ Anh đem yêu thương xóa muôn áng mây mờ ♪
2083
01:52:08,333 --> 01:52:10,833
♪ Cớ sao buồn này Kim? ♪
2084
01:52:11,208 --> 01:52:13,958
♪ Cớ sao sầu này Kim? ♪
2085
01:52:14,041 --> 01:52:17,166
♪ Khi yêu nhau tuy xa mà gần ♪
2086
01:52:17,250 --> 01:52:19,958
♪ Cớ sao hoài này Kim ♪
2087
01:52:20,041 --> 01:52:22,041
[nhạc nhỏ dần] ♪ Hãy sống cho tình yêu ♪
2088
01:52:22,125 --> 01:52:24,750
♪ sống cho mộng thắm khi tuổi còn xanh ♪
2089
01:52:24,833 --> 01:52:31,375
[nhạc nhẹ nhàng]
2090
01:52:40,250 --> 01:52:46,666
[nhạc nhẹ nhàng tiếp tục]
2091
01:53:14,916 --> 01:53:17,500
[đang phát "Rực rỡ tháng năm"]
2092
01:53:24,750 --> 01:53:28,958
♪ Nhiều lúc ta loay hoay
Cuốn theo vòng xoay ♪
2093
01:53:29,875 --> 01:53:33,833
♪ Ngày cứ thế trôi qua
Thời gian sao nhanh quá ♪
2094
01:53:34,458 --> 01:53:38,541
♪ Rồi bỗng dưng hôm nao
Ký ức tràn về đây ♪
2095
01:53:39,125 --> 01:53:43,333
♪ Tìm thấy nhau hôm nay
Mà như vừa hôm qua ♪
2096
01:53:43,583 --> 01:53:48,458
♪ Bài hát ngày thơ
Bài hát mộng mơ ♪
2097
01:53:49,041 --> 01:53:53,958
♪ Còn mãi theo ta hoài
Theo suốt quãng đời ♪
2098
01:53:56,375 --> 01:54:00,875
♪ Tìm lại ngày tháng dấu yêu ngày xưa ♪
2099
01:54:01,125 --> 01:54:05,541
♪ Tìm một thời đã ghi dấu bao mộng mơ ♪
2100
01:54:05,916 --> 01:54:10,500
♪ Tìm một hạnh phúc chưa có bao giờ ♪
2101
01:54:10,791 --> 01:54:16,083
♪ Tìm lại rực rỡ năm tháng tuổi thơ ♪
2102
01:54:38,625 --> 01:54:42,791
♪ Tìm thấy nhau hôm nay
Tựa như giấc chiêm bao ♪
2103
01:54:43,541 --> 01:54:47,958
♪ Nhìn thấy nhau hôm nay
Lại nhớ thời xưa ấy ♪
2104
01:54:48,375 --> 01:54:52,708
♪ Ngày ấy bao vui buồn
Năm tháng mộng mơ ♪
2105
01:54:53,083 --> 01:54:57,333
♪ Là những trang thơ êm
Ngàn năm ta vẫn nhớ ♪
2106
01:54:57,458 --> 01:55:02,833
♪ Bài hát ngày thơ
Bài hát mộng mơ ♪
2107
01:55:02,916 --> 01:55:08,375
♪ Còn mãi theo ta hoài
Theo suốt quãng đời ♪
2108
01:55:10,291 --> 01:55:14,916
♪ Tìm lại ngày tháng dấu yêu ngày xưa ♪
2109
01:55:15,041 --> 01:55:19,666
♪ Tìm một thời đã ghi dấu bao mộng mơ ♪
2110
01:55:19,750 --> 01:55:24,458
♪ Tìm một hạnh phúc chưa có bao giờ ♪
2111
01:55:24,750 --> 01:55:30,541
♪ Tìm lại rực rỡ năm tháng tuổi thơ ♪
2112
01:55:49,000 --> 01:55:53,583
♪ Tìm lại ngày tháng dấu yêu ngày xưa ♪
2113
01:55:53,916 --> 01:55:58,416
♪ Tìm một thời đã ghi dấu bao mộng mơ ♪
2114
01:55:58,791 --> 01:56:03,125
♪ Tìm một hạnh phúc chưa có bao giờ ♪
2115
01:56:03,541 --> 01:56:09,458
♪ Tìm lại rực rỡ năm tháng tuổi thơ ♪
2116
01:56:09,625 --> 01:56:13,958
♪ Tìm lại ngày tháng dấu yêu ngày xưa ♪
2117
01:56:14,458 --> 01:56:19,166
♪ Tìm một thời đã ghi dấu bao mộng mơ ♪
2118
01:56:19,291 --> 01:56:23,833
♪ Tìm một hạnh phúc chưa có bao giờ ♪
2119
01:56:24,125 --> 01:56:30,125
♪ Tìm lại rực rỡ năm tháng tuổi thơ ♪
2120
01:56:31,458 --> 01:56:35,500
♪ Nhiều lúc ta loay hoay
Cuốn theo vòng xoay ♪
2121
01:56:36,291 --> 01:56:40,458
♪ Ngày cứ thế trôi qua
Thời gian sao nhanh quá ♪
2122
01:56:41,041 --> 01:56:45,083
♪ Rồi bỗng dưng hôm nao
Ký ức tràn về đây ♪
2123
01:56:45,958 --> 01:56:49,625
♪ Tìm thấy nhau hôm nay mà như ♪
2124
01:56:50,750 --> 01:56:55,541
♪ Mới hôm qua ♪
158198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.