Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,432 --> 00:00:01,892
Andrea Herrera,
2
00:00:02,978 --> 00:00:05,395
voc� foi acusada
de homic�dio culposo
3
00:00:05,396 --> 00:00:07,869
pela morte
de Jeremy Benanti.
4
00:00:08,138 --> 00:00:10,666
- Como voc� se declara?
- Inocente, Merit�ssimo.
5
00:00:10,960 --> 00:00:13,845
A data do julgamento
� 17 de maio.
6
00:00:14,771 --> 00:00:18,306
A fian�a � de US$ 100 mil.
7
00:00:19,129 --> 00:00:20,980
Bombeiros:
Hall� |Lu Colorada | MilleG
8
00:00:20,981 --> 00:00:22,591
Bombeiros:
dreeh |LikaPoetisa
9
00:00:22,592 --> 00:00:24,014
Bombeiros:
ThaySoul |NayCielo
10
00:00:24,015 --> 00:00:25,417
Tenente:
MilleG
11
00:00:25,418 --> 00:00:26,866
Capit�:
Lu Colorada
12
00:00:53,717 --> 00:00:55,980
BOMBEIRA ACUSADA PELA MORTE
DE COLEGA BOMBEIRO
13
00:01:03,511 --> 00:01:06,220
Pronto? Abaixe. Isso.
14
00:01:15,189 --> 00:01:16,619
ELA N�O � INOCENTE
15
00:01:17,125 --> 00:01:18,527
ELA DEVE TER ENCORAJADO ELE
16
00:01:18,528 --> 00:01:20,278
MULHERES RAIVOSAS
ARRU�NAM ESSE PA�S
17
00:01:20,279 --> 00:01:21,969
ELA � GOSTOSA,
MAS NEM � ISSO TUDO
18
00:01:21,970 --> 00:01:24,470
- ELA PRECISA SER CONDENADA
- ELA PODE ME EXTINGUIR
19
00:01:24,471 --> 00:01:26,372
ELA PEDIU POR ISSO
20
00:01:26,573 --> 00:01:28,073
TEMO QUE MEUS FILHOS
N�O POSSAM
21
00:01:28,074 --> 00:01:30,124
NEM FALAR COM UMA GAROTA
SEM SEREM FERIDOS
22
00:01:41,712 --> 00:01:43,653
ESSE PA�S N�O � MAIS SEGURO
PARA HOMENS
23
00:01:43,654 --> 00:01:45,604
POR ISSO MINHAS FILHAS
N�O SAEM SOZINHAS
24
00:01:45,605 --> 00:01:48,305
ELA DEVIA SABER QUE SE BRINCAR
COM FOGO, SE QUEIMARIA
25
00:01:48,306 --> 00:01:50,962
ISSO ACONTECEU
PORQUE ELA O SEDUZIU
26
00:01:50,963 --> 00:01:53,435
E DIZEM QUE A POL�CIA
� QUE � A ASSASSINA
27
00:02:30,608 --> 00:02:33,780
N�o, n�o.
Voc� passou a semana lendo isso.
28
00:02:33,781 --> 00:02:35,656
Mere�o saber
o que dizem sobre mim.
29
00:02:35,657 --> 00:02:37,803
Nada disso � verdade,
ent�o s�...
30
00:02:37,804 --> 00:02:39,878
- Pare de cuidar de mim...
- Pare.
31
00:02:39,879 --> 00:02:42,315
- Estou bem.
- Tudo bem.
32
00:02:42,316 --> 00:02:44,796
Sei. Como a inventora
do "estou bem",
33
00:02:44,797 --> 00:02:46,232
eu vou ficar, entendeu?
34
00:02:46,233 --> 00:02:49,704
Pelo menos at� voc� parar
de me socar dormindo.
35
00:02:49,705 --> 00:02:51,164
Ainda estou fazendo isso?
36
00:02:51,967 --> 00:02:54,806
Mas voc� tem
que dormir na minha cama?
37
00:02:54,807 --> 00:02:56,656
Como vou saber
se parou de me socar?
38
00:02:56,657 --> 00:02:58,192
Tudo d�i.
39
00:02:58,193 --> 00:03:00,648
� porque voc� est�
retendo muita coisa.
40
00:03:00,649 --> 00:03:04,410
Vamos. Finalmente verei
a Chefe Ross hoje.
41
00:03:04,411 --> 00:03:07,647
Theo... Theo ainda
n�o foi designado, foi?
42
00:03:10,132 --> 00:03:11,960
O qu�?
Voc� sabe de alguma coisa?
43
00:03:12,738 --> 00:03:15,592
- N�o, eu n�o sei nada.
- Sim, e "estou bem".
44
00:03:17,642 --> 00:03:19,042
T� bom...
45
00:03:19,521 --> 00:03:22,124
Sim,
ele foi designado para a 19�.
46
00:03:22,342 --> 00:03:23,777
Ele come�a hoje.
47
00:03:23,778 --> 00:03:25,906
Deve ser por isso
que a Chefe te chamou.
48
00:03:25,907 --> 00:03:29,718
Certo, porque ela sempre
designa pessoalmente,
49
00:03:29,719 --> 00:03:31,272
no in�cio de um turno.
50
00:03:31,959 --> 00:03:34,564
Ela vai me suspender.
Eu sei disso.
51
00:03:35,300 --> 00:03:37,069
Sinto muito, Andy.
52
00:03:42,207 --> 00:03:43,681
- Devolve meu celular.
- N�o.
53
00:03:43,682 --> 00:03:45,245
- Por favor? Por favor.
- Nunca.
54
00:03:45,246 --> 00:03:46,685
GeekS
heroicamente apresenta�
55
00:03:46,686 --> 00:03:48,494
Station 19
5.16 Death and the Maiden
56
00:03:48,807 --> 00:03:52,175
- N�o acredito que est� aqui.
- Eu sei. � legal, n�?
57
00:03:55,010 --> 00:03:56,431
Por volta das 15h,
58
00:03:56,432 --> 00:03:58,661
os ventos v�o aumentar
em cerca de 12Km/h...
59
00:03:58,662 --> 00:04:01,394
Ele est� na lavanderia
desde a noite fat�dica.
60
00:04:01,395 --> 00:04:02,821
- Mesmo?
- Sim.
61
00:04:03,084 --> 00:04:05,746
Senhores, apresento a voc�s
62
00:04:05,747 --> 00:04:09,214
o tenente Theodore Ruiz,
da Companhia 19!
63
00:04:11,679 --> 00:04:13,322
N�o, n�o, pare com isso!
64
00:04:13,847 --> 00:04:17,748
Vic, voc� sabe que o nome
completo de Theo n�o � Theodore?
65
00:04:17,749 --> 00:04:19,168
- Tem certeza?
- Sim.
66
00:04:19,169 --> 00:04:24,168
Poucos sabem que o nome do Theo
� homenagem � abuela, Teodora.
67
00:04:26,176 --> 00:04:28,371
Bem, bem-vindo ao time,
Teodora.
68
00:04:28,372 --> 00:04:29,809
Obrigado.
69
00:04:30,375 --> 00:04:32,327
Sem se tocarem no batalh�o.
70
00:04:32,328 --> 00:04:34,808
N�o precisamos nos tocar
para deix�-lo incomodado.
71
00:04:34,809 --> 00:04:36,614
Viu? Sem tocar.
72
00:04:36,915 --> 00:04:38,673
- Sem tocar.
- Estou no inferno.
73
00:04:38,674 --> 00:04:41,453
Sem tocar.
Sem tocar. Sem tocar.
74
00:04:43,360 --> 00:04:44,778
Pessoal.
75
00:04:44,981 --> 00:04:46,381
Venham aqui.
76
00:04:46,583 --> 00:04:50,056
Est� claro que Seattle precisa
de uma nova lideran�a,
77
00:04:50,057 --> 00:04:52,790
algu�m para reconstruir
esta cidade quebrada.
78
00:04:52,791 --> 00:04:55,453
- N�o.
- Isso � s�rio?
79
00:04:55,925 --> 00:04:58,406
S� falta o bigodinho
retorcido agora.
80
00:04:59,567 --> 00:05:02,750
Eu entendo esta grande
cidade completamente,
81
00:05:03,009 --> 00:05:06,633
e como prefeito de voc�s,
vou limpar Seattle,
82
00:05:06,634 --> 00:05:08,736
e nos levar
a um futuro mais brilhante,
83
00:05:08,969 --> 00:05:11,617
pr�spero e seguro.
84
00:05:12,149 --> 00:05:15,158
Decida-se. A cidade � quebrada
ou � uma grande cidade?
85
00:05:15,159 --> 00:05:17,760
Herrera � acusada
de assassinato,
86
00:05:17,761 --> 00:05:20,476
- e ele pode ser nosso prefeito.
- Como prefeito...
87
00:05:20,477 --> 00:05:22,891
- S�o dias sombrios.
- Ele n�o vai ganhar, certo?
88
00:05:22,892 --> 00:05:25,774
- Dixon n�o pode ganhar.
- Parece que gostam dele.
89
00:05:26,517 --> 00:05:29,775
- Onde est�o Bishop e Gibson?
- De folga.
90
00:05:29,776 --> 00:05:31,801
Sei qu�o dif�cil
� a pol�cia aqui
91
00:05:31,802 --> 00:05:34,052
- trabalhar para fazer isso.
- Ambos?
92
00:05:34,053 --> 00:05:36,335
E vou garantir
que eles continuem a servir
93
00:05:36,336 --> 00:05:38,281
- e proteger...
- � o seu sogro.
94
00:05:54,173 --> 00:05:55,612
Carina?
95
00:05:55,613 --> 00:05:58,164
Carina, me ajuda.
Estou queimando os waffles.
96
00:06:00,927 --> 00:06:02,402
Estou indo!
97
00:06:04,487 --> 00:06:07,900
- Voc� est� bem?
- Estou �tima.
98
00:06:07,901 --> 00:06:10,579
Acho que estou um pouco
mais nervosa do que imaginava.
99
00:06:10,580 --> 00:06:13,362
Voc� est� nervosa.
Eu quem serei inseminada.
100
00:06:13,363 --> 00:06:16,311
Sim, mas voc� � uma m�dica
especializada nisso.
101
00:06:16,312 --> 00:06:19,184
Sim, mas hoje, sou a paciente
que est� cheia de rem�dios
102
00:06:19,185 --> 00:06:22,025
de fertilidade e os horm�nios
da inje��o de ontem.
103
00:06:22,026 --> 00:06:25,525
- Quer remarcar?
- Ter�amos que esperar um m�s.
104
00:06:25,526 --> 00:06:27,981
- Est� tudo bem. Sem pressa.
- Sem pressa?
105
00:06:27,982 --> 00:06:30,197
Ent�o por que agilizamos
os testes gen�ticos
106
00:06:30,198 --> 00:06:32,189
e as inje��es de horm�nios
e tudo mais?
107
00:06:32,190 --> 00:06:35,233
- Porque estamos animadas.
- Exato. Faremos isso hoje.
108
00:06:35,234 --> 00:06:37,289
Queremos fazer isso hoje,
certo?
109
00:06:37,290 --> 00:06:40,056
Porque estou cansada
de esperar, esperar,
110
00:06:40,057 --> 00:06:42,291
esperar, esperar,
esperar por tudo.
111
00:06:42,292 --> 00:06:44,260
N�o marcaram a entrevista
do Green Card,
112
00:06:44,261 --> 00:06:46,064
mas disso
n�s temos controle.
113
00:06:46,065 --> 00:06:47,749
N�s queremos
fazer isso hoje.
114
00:06:47,750 --> 00:06:51,078
- Sim.
- Estar nervosa n�o � ruim.
115
00:06:54,085 --> 00:06:55,485
Oi.
116
00:06:56,090 --> 00:06:58,422
Trouxe algumas flores.
117
00:06:59,179 --> 00:07:02,860
Agora que vi que � uma met�fora
estranha para plantar a semente.
118
00:07:03,242 --> 00:07:05,806
- Posso?
- Sim. Desculpe.
119
00:07:05,807 --> 00:07:07,207
Entre.
120
00:07:25,353 --> 00:07:26,761
Legal.
121
00:07:26,762 --> 00:07:28,825
Ele te colocou
para polir as coisas agora.
122
00:07:28,826 --> 00:07:30,876
- �...
- Pois �.
123
00:07:32,575 --> 00:07:34,855
Se vale de algo,
n�o o culpo por denunci�-lo.
124
00:07:34,856 --> 00:07:37,090
Talvez voc�
seja a �nica aqui.
125
00:07:39,169 --> 00:07:40,960
Quando os detetives
te interrogaram,
126
00:07:40,961 --> 00:07:43,572
foi... foi, tipo, estranho?
127
00:07:43,573 --> 00:07:44,983
- Estranho?
- N�o sei.
128
00:07:44,984 --> 00:07:46,498
Eu contei tudo, mas pareceu
129
00:07:46,499 --> 00:07:49,598
que estavam lendo minha aura
ou procurando mentiras ou...
130
00:07:50,543 --> 00:07:53,116
- Digo...
- Sabe, interrogat�rio policial
131
00:07:53,117 --> 00:07:55,529
n�o deve parecer
um dia de spa.
132
00:07:55,530 --> 00:07:57,645
Nem deve parecer
uma ca�a �s bruxas.
133
00:07:57,646 --> 00:07:59,871
Somos testemunhas,
n�o suspeitos.
134
00:07:59,872 --> 00:08:02,246
Acha que interrogaram Bishop
do mesmo jeito?
135
00:08:05,176 --> 00:08:06,762
- �.
- �.
136
00:08:07,143 --> 00:08:09,444
- Como est� Andy?
- Estou tendo a impress�o
137
00:08:09,445 --> 00:08:11,715
que ela n�o ama
dividir a cama comigo.
138
00:08:12,446 --> 00:08:15,223
Eu me lembro
muito bem dessa sensa��o.
139
00:08:16,897 --> 00:08:20,495
Voc� acabou de fazer
uma piada autodepreciativa?
140
00:08:20,496 --> 00:08:22,350
N�o achou que eu tinha
senso de humor?
141
00:08:22,351 --> 00:08:25,404
N�o. Achava que n�o.
O qu�?
142
00:08:25,405 --> 00:08:27,989
Somos amigos agora?
� assim que vai ser?
143
00:08:27,990 --> 00:08:29,410
Beleza.
144
00:08:30,212 --> 00:08:32,676
Estou feliz que Andy
n�o esteja sozinha.
145
00:08:33,961 --> 00:08:37,139
- Sim.
- Eu... Posso ajud�-la?
146
00:08:37,614 --> 00:08:39,014
Sim. Oi.
147
00:08:39,244 --> 00:08:41,372
Procuro Andrea Herrera.
148
00:08:41,373 --> 00:08:43,978
Desculpe, se for rep�rter,
precisa falar com o CBS.
149
00:08:43,979 --> 00:08:46,349
- N�o podemos...
- N�o, n�o sou rep�rter.
150
00:08:46,350 --> 00:08:49,036
Eu sou s�...
eu s� quero falar com ela.
151
00:08:49,037 --> 00:08:51,149
Sinto muito.
Ela n�o trabalha mais aqui.
152
00:08:51,150 --> 00:08:52,573
Ela foi transferida?
153
00:08:52,574 --> 00:08:55,114
Ainda n�o. Estamos aguardando
uma redesigna��o.
154
00:08:55,115 --> 00:08:58,658
Entendo. Sabe como posso
entrar em contato com ela?
155
00:08:58,659 --> 00:09:00,950
N�o podemos compartilhar
isso com o p�blico.
156
00:09:00,951 --> 00:09:03,918
N�o. Eu n�o sou o p�blico.
Eu sou na verdade...
157
00:09:05,547 --> 00:09:07,981
A m�e dela. Elena.
158
00:09:18,344 --> 00:09:21,619
- Temos que ligar para Andy.
- Acha que ela lidaria com isso?
159
00:09:21,620 --> 00:09:23,609
E � voc� quem deve decidir?
160
00:09:24,450 --> 00:09:27,029
Voc� liga para ela, ent�o,
e eu vou...
161
00:09:27,749 --> 00:09:29,476
Eu vou...
falar com a M�e Zumbi.
162
00:09:32,405 --> 00:09:33,891
Bem, ela voltou dos mortos.
163
00:09:33,892 --> 00:09:37,601
N�o, eu entendi. S� n�o acredito
que isso saiu da sua boca.
164
00:09:37,602 --> 00:09:39,531
O que foi?
Eu sou engra�ado.
165
00:09:44,571 --> 00:09:47,609
Aqui mudou muito
desde sua �ltima visita?
166
00:09:49,632 --> 00:09:51,559
Andy me contou hist�rias.
167
00:09:53,453 --> 00:09:57,364
Ent�o...
voc� conhece a hist�ria?
168
00:09:57,365 --> 00:10:00,925
Conhe�o. Ou pelo menos
as partes que Andy conhece.
169
00:10:01,895 --> 00:10:03,870
Tenho certeza
que tem muito mais.
170
00:10:04,623 --> 00:10:06,945
Pruitt ficaria arrasado
171
00:10:06,946 --> 00:10:09,188
se pensasse
que todos aqui sabiam.
172
00:10:09,189 --> 00:10:10,589
Nem todos.
173
00:10:10,891 --> 00:10:13,190
O turno do dia
� bem pr�ximo.
174
00:10:13,800 --> 00:10:15,979
E Andy e eu �ramos...
175
00:10:16,288 --> 00:10:18,050
- Voc�s namoraram.
- De certa forma.
176
00:10:19,143 --> 00:10:20,589
�ramos casados.
177
00:10:24,256 --> 00:10:26,563
Eu nem sabia
que ela tinha se casado.
178
00:10:26,564 --> 00:10:28,057
Sim, foi r�pido.
179
00:10:28,514 --> 00:10:30,221
Logo antes de Pruitt...
180
00:10:32,081 --> 00:10:34,330
Mas n�o estamos mais juntos.
181
00:10:34,331 --> 00:10:36,199
- Ent�o...
- Eu n�o deveria ter vindo.
182
00:10:36,200 --> 00:10:37,707
Nem liguei para minha irm�.
183
00:10:37,708 --> 00:10:40,230
Eu vi as not�cias,
e peguei um avi�o.
184
00:10:40,231 --> 00:10:42,563
Sinto muito.
Eu nunca deveria...
185
00:10:42,564 --> 00:10:45,294
Elena. Olha, eu...
186
00:10:45,686 --> 00:10:48,425
Eu n�o posso dizer
a voc� ou Andy o que fazer,
187
00:10:50,003 --> 00:10:51,865
mas ela passou
por muita coisa,
188
00:10:52,112 --> 00:10:55,090
e n�o sei se voc� estar aqui
ter� o efeito que espera.
189
00:10:55,091 --> 00:10:56,659
N�o estou esperando
por nada.
190
00:10:56,987 --> 00:11:00,065
S� quero ter certeza
de que minha filhinha est� bem.
191
00:11:01,229 --> 00:11:03,530
- Ambul�ncia 19, carro-pipa 19
- Precisa ir.
192
00:11:03,531 --> 00:11:06,449
e Escada 19 solicitados
na Rua Bellomy, 632.
193
00:11:07,397 --> 00:11:10,026
Vamos avis�-la
que voc� est� aqui.
194
00:11:10,976 --> 00:11:14,244
- � tudo que posso fazer.
- Muito obrigada.
195
00:11:21,540 --> 00:11:24,450
- Conseguiu falar com ela?
- Caixa postal.
196
00:11:36,189 --> 00:11:38,554
N�o diga que gosta
de chegar cedo igual a mim.
197
00:11:38,555 --> 00:11:42,146
- Nossa reuni�o � em uma hora.
- N�o, � ansiedade, eu acho.
198
00:11:42,365 --> 00:11:44,143
- Vamos subir.
- Certo.
199
00:11:45,041 --> 00:11:48,963
Ent�o, gosta de ser Chefe?
200
00:11:49,407 --> 00:11:51,079
� seu objetivo?
201
00:11:51,080 --> 00:11:53,804
Sempre sonhei
tornar-me capit� da 19�,
202
00:11:53,805 --> 00:11:56,552
mas sempre acaba a�.
203
00:11:56,553 --> 00:11:59,402
Parece os sonhos em que voc�
ganha na loteria,
204
00:11:59,403 --> 00:12:01,011
mas acorda logo depois.
205
00:12:01,012 --> 00:12:02,530
Sim, mas voc� ganha
na loteria.
206
00:12:02,531 --> 00:12:05,239
Quando for capit� da 19�,
ter� trabalhado e merecido,
207
00:12:05,240 --> 00:12:07,080
parece que est�
neste caminho.
208
00:12:07,081 --> 00:12:09,978
Sully diz boas coisas de voc�.
Aquino, tamb�m.
209
00:12:10,581 --> 00:12:13,193
Sullivan e meu pai decidiram
que eu n�o estava pronta
210
00:12:13,194 --> 00:12:14,976
para ser capit� da 19�
211
00:12:14,977 --> 00:12:18,573
por acharem que eu sofria muito
pela morte de meu amigo.
212
00:12:18,574 --> 00:12:20,941
Como acha que usar�o
essa situa��o contra mim?
213
00:12:20,942 --> 00:12:22,556
N�o deixaremos
isso acontecer.
214
00:12:24,757 --> 00:12:28,700
Homens gostam
de se preocupar com minha vida.
215
00:12:29,103 --> 00:12:32,284
Isso � end�mico.
No CBS, no ex�rcito.
216
00:12:32,285 --> 00:12:34,898
Pergunte ao caixa
no mercadinho.
217
00:12:34,899 --> 00:12:39,237
Toda minha carreira,
duas ind�strias, v�rias cidades,
218
00:12:39,238 --> 00:12:41,236
e � a mesma coisa.
219
00:12:41,719 --> 00:12:43,791
Por isso demorei tanto
para chegar aqui.
220
00:12:44,705 --> 00:12:47,425
E... apenas concordamos
com isso?
221
00:12:47,426 --> 00:12:50,379
Pode perder seu tempo
lutando contra o sistema.
222
00:12:50,380 --> 00:12:52,195
Chamo de lutar
na porta da frente,
223
00:12:52,196 --> 00:12:55,685
ou saber com o que lida
e ganhar de dentro.
224
00:12:55,686 --> 00:12:57,416
Praticidade move a agulha.
225
00:12:57,417 --> 00:12:59,604
Idealismo...
� coberto de diamantes
226
00:12:59,605 --> 00:13:01,006
que voc� nunca ir� ganhar.
227
00:13:01,007 --> 00:13:03,425
Olhamos o mundo
de um jeito diferente.
228
00:13:03,426 --> 00:13:07,081
Droga. Deveria ter ido na 42�
e esqueci totalmente.
229
00:13:07,082 --> 00:13:09,022
E nossa reuni�o?
230
00:13:09,023 --> 00:13:10,721
Pode ir comigo at� a 42�.
231
00:13:10,722 --> 00:13:12,303
Conversamos no carro.
Venha.
232
00:13:13,674 --> 00:13:15,074
Vamos.
233
00:13:25,207 --> 00:13:28,009
Acho que Vic vai ficar
na Andy de novo.
234
00:13:28,576 --> 00:13:30,384
Quer ir jogar beisebol?
235
00:13:31,612 --> 00:13:33,752
N�o? Tudo bem.
236
00:13:35,850 --> 00:13:37,259
Boate de strip.
237
00:13:38,105 --> 00:13:40,793
S�o as �nicas op��es?
E nenhuma tem comida.
238
00:13:40,794 --> 00:13:42,797
Qual a moral
em tudo que fazemos
239
00:13:42,798 --> 00:13:44,409
quando esta cidade idiota,
240
00:13:44,410 --> 00:13:46,429
neste pa�s absurdo,
neste mundo quebrado,
241
00:13:46,430 --> 00:13:49,161
parece n�o se importar
com Dixons.
242
00:13:49,786 --> 00:13:52,968
N�o � sobre o pequeno Dixon.
� sobre o maior.
243
00:13:52,969 --> 00:13:54,440
Ele pode ser prefeito.
244
00:13:54,441 --> 00:13:55,960
- Sem chance.
- Grande chance.
245
00:13:55,961 --> 00:13:58,352
Sempre haver� audi�ncia
para caras como Dixon.
246
00:13:58,353 --> 00:14:01,106
Uma audi�ncia, claro,
mas damos plataformas a eles
247
00:14:01,107 --> 00:14:03,569
e poder
e posi��es no governo.
248
00:14:03,570 --> 00:14:05,213
- N�s n�o damos.
- Mas n�o...
249
00:14:05,654 --> 00:14:09,546
Mas estamos os impedindo
de terem plataforma?
250
00:14:10,776 --> 00:14:13,173
- Ent�o tente par�-lo.
- Como?
251
00:14:13,864 --> 00:14:17,869
Sei l�, cara. Achei que isso
era por causa do t�rmino.
252
00:14:24,311 --> 00:14:26,284
Central,
� o Comandante do Incidente.
253
00:14:26,285 --> 00:14:28,551
H� muitas unidades
no complexo em chamas,
254
00:14:28,552 --> 00:14:31,263
e n�o tenho pessoal suficiente
para busca e resgate.
255
00:14:31,264 --> 00:14:33,980
19� deve estar chegando
no seu local.
256
00:14:35,396 --> 00:14:37,627
Canh�o,
lado C da estrutura.
257
00:14:39,292 --> 00:14:40,719
V� para l�.
258
00:14:45,861 --> 00:14:47,323
- Khalidi.
- Beckett.
259
00:14:47,324 --> 00:14:49,703
- Bom v�-lo. Qual o status?
- Exterior seguro.
260
00:14:49,704 --> 00:14:53,257
19�, l� dentro na evacua��o
quando dermos acesso.
261
00:14:53,258 --> 00:14:54,698
Ningu�m entrou ainda?
262
00:14:54,699 --> 00:14:56,355
N�o foram ao lado C
da estrutura.
263
00:14:56,756 --> 00:14:59,760
Beleza.
19�, busca e resgate.
264
00:14:59,761 --> 00:15:02,250
Vistam-se. Lado C do pr�dio.
265
00:15:02,452 --> 00:15:03,900
Vamos.
266
00:15:11,616 --> 00:15:15,117
Desculpe. Normalmente,
ajudo os pacientes no processo,
267
00:15:15,118 --> 00:15:17,049
mas nunca estive
neste lado das coisas.
268
00:15:17,050 --> 00:15:18,854
E n�o sab�amos
se precisava de porn�.
269
00:15:18,855 --> 00:15:21,938
N�o. N�o.
Tenho meu telefone.
270
00:15:21,939 --> 00:15:23,691
- Certo.
- Isso � legal! �timo.
271
00:15:23,692 --> 00:15:25,111
Isso � muito bom.
272
00:15:27,182 --> 00:15:31,128
Vou mudar para voz de m�dica
e podemos seguir em frente.
273
00:15:31,129 --> 00:15:34,329
Primeiro, sanitize
muito bem suas m�os.
274
00:15:34,572 --> 00:15:35,978
Sim.
275
00:15:35,979 --> 00:15:38,573
Este � o copo do esp�cime,
onde colocar�...
276
00:15:38,574 --> 00:15:40,292
- Sim, entendi.
- Certo, �timo.
277
00:15:40,293 --> 00:15:43,463
Estaremos no outro quarto,
preparando...
278
00:15:44,530 --> 00:15:46,215
- O recept�culo?
- Sim.
279
00:15:46,216 --> 00:15:50,432
Estarei excitando minha esposa
para abrir o colo uterino dela.
280
00:15:50,433 --> 00:15:52,513
Viu? Quem precisa de porn�?
281
00:15:52,514 --> 00:15:53,939
Desculpe.
282
00:15:54,659 --> 00:15:56,103
Isso n�o vai ajudar.
283
00:15:56,336 --> 00:15:57,737
Sim.
284
00:15:57,738 --> 00:15:59,369
- Est� bem?
- Est� bem.
285
00:15:59,370 --> 00:16:00,823
Certo.
286
00:16:01,383 --> 00:16:03,156
Costumo fazer isso
sem audi�ncia.
287
00:16:03,157 --> 00:16:04,790
Claro! Desculpe.
N�s vamos sair.
288
00:16:04,791 --> 00:16:06,312
- Divirta-se.
- Espera. Isso...
289
00:16:06,313 --> 00:16:07,774
- Desculpe.
- Claro.
290
00:16:08,657 --> 00:16:10,470
Certo, estamos saindo.
Divirta-se.
291
00:16:10,471 --> 00:16:12,197
N�o gosto
de pornografia estranha.
292
00:16:12,198 --> 00:16:14,189
S� estou dizendo
que eu...
293
00:16:14,190 --> 00:16:17,453
Seu beb� vai ser feito
com o mais normal...
294
00:16:17,454 --> 00:16:19,399
- Jack.
- Desculpe. Podem ir.
295
00:16:24,635 --> 00:16:27,259
O aplicativo
de teste gen�tico
296
00:16:27,260 --> 00:16:28,673
acabou de me alertar.
297
00:16:28,674 --> 00:16:31,141
- H� algum problema?
- Acho que n�o.
298
00:16:34,012 --> 00:16:36,188
Diz que tenho um irm�o.
299
00:16:45,351 --> 00:16:47,621
Bombeiros de Seattle!
Algu�m aqui?
300
00:16:48,121 --> 00:16:50,176
Verifiquem as portas. Ol�?
301
00:16:50,177 --> 00:16:52,217
Algu�m aqui?
Hughes, para � esquerda.
302
00:16:53,262 --> 00:16:54,889
Algu�m aqui?
303
00:16:56,004 --> 00:16:57,504
Temos uma v�tima aqui!
304
00:16:57,803 --> 00:16:59,371
R�pido, r�pido, r�pido!
305
00:16:59,884 --> 00:17:01,757
CI, aqui � o Sullivan,
306
00:17:01,758 --> 00:17:03,822
um civil encontrado.
Iniciando evacua��o.
307
00:17:03,823 --> 00:17:05,448
Entendido, Sullivan.
H� outros?
308
00:17:05,449 --> 00:17:06,880
Estamos procurando agora.
309
00:17:13,552 --> 00:17:14,953
Mem�ria muscular.
310
00:17:14,954 --> 00:17:18,191
Eu desliguei para parar de ler
os coment�rios nas not�cias.
311
00:17:18,192 --> 00:17:20,025
Nunca leia os coment�rios.
312
00:17:20,026 --> 00:17:22,755
Primeiro eu sobrevivo
ao ataque,
313
00:17:22,756 --> 00:17:24,857
e ent�o eu sobrevivo
�s consequ�ncias dele,
314
00:17:24,858 --> 00:17:27,663
e agora tenho que sobreviver
� opini�o da Internet sobre.
315
00:17:27,664 --> 00:17:29,118
Parece pesado.
316
00:17:29,119 --> 00:17:32,967
Estou bem. Uma vida inteira
compartimentalizando.
317
00:17:32,968 --> 00:17:35,390
Sabe, n�o sei se isso � algo
que voc� precisa
318
00:17:35,391 --> 00:17:37,124
ou que voc�
deve compartimentar.
319
00:17:37,125 --> 00:17:38,592
N�o eu sei. Eu s�...
320
00:17:39,139 --> 00:17:41,788
Eu realmente
quero voltar ao trabalho.
321
00:17:41,789 --> 00:17:44,524
� a coisa que me faz sentir
como eu mesma.
322
00:17:44,764 --> 00:17:46,165
Sei como �.
323
00:17:46,166 --> 00:17:47,718
� por isso
que estou t�o ansiosa
324
00:17:47,719 --> 00:17:49,779
para saber
sobre a minha designa��o.
325
00:17:55,489 --> 00:17:56,924
N�o serei
designada, certo?
326
00:17:56,925 --> 00:17:58,876
� pol�tica do departamento
que bombeiros
327
00:17:58,877 --> 00:18:00,580
r�us de um crime
sejam suspensos...
328
00:18:00,581 --> 00:18:03,102
- N�o roubei um banco.
- N�o, voc� matou um homem.
329
00:18:03,103 --> 00:18:04,657
Acidental ou n�o,
n�o importa...
330
00:18:04,658 --> 00:18:07,220
N�o foi acidental.
Foi leg�tima defesa.
331
00:18:07,221 --> 00:18:09,243
Espero que n�o tenha
dito isso � pol�cia.
332
00:18:09,244 --> 00:18:12,643
Herrera, sei que n�o � certo
e n�o � justo,
333
00:18:12,644 --> 00:18:15,050
mas eu n�o te colocaria
de volta em campo agora,
334
00:18:15,051 --> 00:18:17,345
mesmo se n�o fosse
toda essa burocracia.
335
00:18:17,346 --> 00:18:19,399
Este caso � muito p�blico
e muito recente.
336
00:18:19,400 --> 00:18:21,271
Miller e Sullivan
foram trabalhar
337
00:18:21,272 --> 00:18:22,729
um dia depois
de serem presos.
338
00:18:22,730 --> 00:18:24,244
N�o foram presos
por homic�dio.
339
00:18:24,245 --> 00:18:27,033
N�o, foram presos
por serem negros e sem uniforme.
340
00:18:27,034 --> 00:18:29,430
Exatamente. � por isso
que voc� precisa respirar
341
00:18:29,431 --> 00:18:32,079
e perceber que tem sorte,
como mulher de cor,
342
00:18:32,080 --> 00:18:33,981
de ter o departamento
cuidando de voc�.
343
00:18:33,982 --> 00:18:35,815
Serei julgada
por homic�dio culposo.
344
00:18:35,816 --> 00:18:38,713
Meu nome est� em notici�rios
com a manchete "assassina",
345
00:18:38,714 --> 00:18:40,713
e agora voc� acabou
de me demitir.
346
00:18:40,714 --> 00:18:42,324
Como est�o cuidando
de mim assim?
347
00:18:42,325 --> 00:18:45,464
E o fato de minha sorte
estar sendo discutida
348
00:18:45,465 --> 00:18:48,121
em rela��o ao fato de eu ser
uma mulher de cor, ali�s,
349
00:18:48,122 --> 00:18:50,230
mostra como ferrado
todo o sistema �, n�o?
350
00:18:50,231 --> 00:18:52,996
Eu n�o estou demitindo voc�.
� uma suspens�o tempor�ria
351
00:18:52,997 --> 00:18:55,098
enquanto n�o sai
o resultado do julgamento.
352
00:18:55,099 --> 00:18:56,514
Inc�ndio na Rua Bellomy.
353
00:18:56,515 --> 00:18:59,006
Solicitando mais unidades.
88� e 19� em cena.
354
00:18:59,007 --> 00:19:01,225
- Eu tenho que ir.
- Pode me deixar aqui.
355
00:19:01,226 --> 00:19:03,804
N�o, n�o.
Vamos terminar essa conversa.
356
00:19:06,600 --> 00:19:08,258
E � uma combina��o completa.
357
00:19:08,259 --> 00:19:10,517
Significa que temos
os mesmos pais biol�gicos?
358
00:19:10,518 --> 00:19:12,291
� o que significa, certo?
359
00:19:12,292 --> 00:19:14,643
- � o que isso significa?
- � o que significa.
360
00:19:14,644 --> 00:19:16,822
Ent�o, meus pais
tiveram outro filho,
361
00:19:16,823 --> 00:19:18,262
que... E se formos g�meos?
362
00:19:18,263 --> 00:19:20,496
Tipo, n�s nos separamos
no nascimento.
363
00:19:20,497 --> 00:19:22,504
Isso � legal?
n�o pode ser legal, certo?
364
00:19:22,505 --> 00:19:24,160
Jack. Jack, Jack.
Fique calmo.
365
00:19:24,161 --> 00:19:25,566
Onde ele mora?
366
00:19:26,626 --> 00:19:28,228
N�o tem endere�o.
H� s�...
367
00:19:28,229 --> 00:19:30,388
um identificador de e-mail.
368
00:19:30,688 --> 00:19:32,856
Dadjokes2013.
369
00:19:33,165 --> 00:19:34,571
Ele � pai.
370
00:19:34,915 --> 00:19:38,163
- Ele � pai.
- Ent�o voc� �... um tio.
371
00:19:38,164 --> 00:19:40,803
N�o, n�o, n�o realmente.
Nem conhe�o o cara, ent�o...
372
00:19:40,804 --> 00:19:42,258
Mas te mandaram
o e-mail dele.
373
00:19:42,259 --> 00:19:44,954
Significa que ele consente
em ser contatado.
374
00:19:44,955 --> 00:19:47,679
- Ent�o, voc� poderia...
- N�o vamos fazer isso!
375
00:19:48,531 --> 00:19:50,305
N�o faremos isso hoje.
376
00:19:50,306 --> 00:19:52,307
- Mas voc� disse...
- Sei o que eu disse,
377
00:19:52,308 --> 00:19:55,159
mas foi antes de descobrir
que ele tem um irm�o que � pai.
378
00:19:55,160 --> 00:19:57,417
- O que isso tem a ver?
- Voc� est� distra�do,
379
00:19:57,418 --> 00:19:58,940
e eu estou irritada,
380
00:19:58,941 --> 00:20:01,518
e voc�, Maya, parab�ns,
conseguiu outro atraso!
381
00:20:01,519 --> 00:20:03,307
Mas eu n�o...
382
00:20:03,308 --> 00:20:04,775
quero...
383
00:20:08,577 --> 00:20:11,557
Senhor, pode nos dizer
se h� mais algu�m l�?
384
00:20:11,558 --> 00:20:13,171
Senhor, voc� pode me ouvir?
385
00:20:13,172 --> 00:20:14,984
Travis,
acho que ele quer falar.
386
00:20:14,985 --> 00:20:16,819
- Porta.
- Pablo, Pablo!
387
00:20:17,241 --> 00:20:19,254
Pablo. Pablo, tudo bem?
O que aconteceu?
388
00:20:19,255 --> 00:20:20,724
Senhor,
preciso que se afaste.
389
00:20:20,725 --> 00:20:22,450
A propriedade � minha.
O que houve?
390
00:20:22,451 --> 00:20:24,043
Nos diga voc�.
Que lugar � esse?
391
00:20:24,044 --> 00:20:27,240
� s� uma propriedade
que ainda n�o reconstru�.
392
00:20:27,241 --> 00:20:28,655
E por que tem seguran�as l�?
393
00:20:28,656 --> 00:20:30,265
Porque ter�amos invasores.
394
00:20:30,266 --> 00:20:33,142
- Isso � um pesadelo.
- Ent�o h� invasores l�?
395
00:20:34,494 --> 00:20:37,682
Senhor, vou perguntar de novo.
H� mais algu�m no pr�dio?
396
00:20:37,683 --> 00:20:39,954
Eu te disse n�o!
Vai ficar me interrogando,
397
00:20:39,955 --> 00:20:41,443
ou vai apagar esse fogo?
398
00:20:41,444 --> 00:20:44,428
Perda de conten��o do fogo
no lado norte do pr�dio.
399
00:20:44,429 --> 00:20:46,398
- Lamento.
- Temos que concluir a busca
400
00:20:46,399 --> 00:20:48,424
e evacuar
antes que o fogo se espalhe.
401
00:20:49,648 --> 00:20:51,921
Parece um tipo de f�brica.
402
00:20:51,922 --> 00:20:53,943
O dono n�o diz
se h� mais algu�m l�.
403
00:20:53,944 --> 00:20:56,449
Senhor! Eu preciso
que se afaste desta �rea.
404
00:20:56,450 --> 00:20:58,623
Est� interferindo no cuidado
com o paciente.
405
00:20:58,624 --> 00:21:00,522
- Eu n�o...
- Preciso que fique l�.
406
00:21:00,523 --> 00:21:02,081
Eu n�o vou te pedir de novo.
407
00:21:02,861 --> 00:21:06,234
Pablo.
O que voc� pode nos contar?
408
00:21:06,235 --> 00:21:08,376
H� mais algu�m
dentro daquele pr�dio?
409
00:21:09,007 --> 00:21:10,407
Ele n�o pode te machucar.
410
00:21:10,408 --> 00:21:11,808
Voc� n�o est� em apuros,
411
00:21:11,809 --> 00:21:14,267
mas se est� escondendo algo,
voc� estar�.
412
00:21:18,940 --> 00:21:21,452
H� uma sala escondida
no 2� andar.
413
00:21:22,436 --> 00:21:24,002
Tem gente l�.
414
00:21:24,003 --> 00:21:25,734
Hughes, Montgomery, v�o.
415
00:21:25,735 --> 00:21:28,265
CI, aqui � o Beckett,
temos novas informa��es.
416
00:21:28,266 --> 00:21:30,225
Temos civis no pr�dio.
417
00:21:30,226 --> 00:21:32,815
Clyde, Wiggins,
preparem a triagem.
418
00:21:34,466 --> 00:21:37,640
Sullivan, aten��o,
vamos procurar v�rios civis.
419
00:21:37,641 --> 00:21:39,484
Procuramos em tudo.
Est� livre.
420
00:21:39,485 --> 00:21:40,898
� um quarto escondido.
421
00:21:40,899 --> 00:21:44,073
Montgomery, qual � sua posi��o?
Pablo vai te guiar.
422
00:21:44,074 --> 00:21:45,859
Chegamos � parede C.
423
00:21:45,860 --> 00:21:48,573
As escadas nos fundos
levam ao 2� andar
424
00:21:48,574 --> 00:21:50,266
� onde fica a sala.
425
00:23:12,247 --> 00:23:13,683
Bom trabalho, 19�.
426
00:23:13,684 --> 00:23:15,841
Obrigado, mas isso
foi tudo o Montgomery.
427
00:23:23,099 --> 00:23:24,912
Isso s� pode ser uma piada.
428
00:23:26,111 --> 00:23:27,637
Meu Deus.
429
00:23:28,766 --> 00:23:30,901
� claro. � claro.
430
00:23:30,902 --> 00:23:33,389
Quero ouvir seus pulm�es,
tudo bem?
431
00:23:33,908 --> 00:23:36,041
- Tudo bem.
- Pode me dizer seu nome?
432
00:23:37,111 --> 00:23:40,221
Certo.
N�o precisa se n�o quiser.
433
00:23:40,222 --> 00:23:42,235
Tudo bem? Eu sinto muito.
434
00:23:42,236 --> 00:23:45,232
Elas n�o querem ser rudes.
Estamos todas muito assustadas.
435
00:23:46,605 --> 00:23:48,126
Est� bem.
436
00:23:48,127 --> 00:23:51,240
- Eu sou a Mai.
- Oi, Mai. Eu sou o Travis.
437
00:23:52,022 --> 00:23:54,506
O que vai acontecer conosco?
Estamos em apuros?
438
00:23:54,507 --> 00:23:56,709
N�o. Mai, estamos aqui
para ajudar, tudo bem?
439
00:23:56,710 --> 00:23:58,775
N�o vamos deixar
nada acontecer com voc�s.
440
00:24:05,393 --> 00:24:06,823
N�o estamos mesmo
em apuros?
441
00:24:06,824 --> 00:24:08,224
Estou tenho certeza.
442
00:24:09,023 --> 00:24:12,629
Mai, quando voc� conseguiu
essa cicatriz na m�o?
443
00:24:13,142 --> 00:24:14,549
Eu s� estou...
444
00:24:14,550 --> 00:24:16,750
Estou tentando entender
para poder te ajudar.
445
00:24:18,649 --> 00:24:20,333
Foi um acidente.
446
00:24:20,334 --> 00:24:23,046
Cerca de tr�s anos atr�s,
quando eu era nova.
447
00:24:23,047 --> 00:24:25,577
Minha m�o ficou presa
na m�quina de costura.
448
00:24:25,578 --> 00:24:28,147
- E voc� foi ao m�dico?
- N�o, n�o, n�o.
449
00:24:28,651 --> 00:24:30,436
Eles costuraram ali dentro.
450
00:24:30,437 --> 00:24:32,710
Dentro? Ali?
451
00:24:32,711 --> 00:24:35,046
Sim. N�s...
452
00:24:38,324 --> 00:24:40,093
N�o passamos dos port�es.
453
00:24:40,094 --> 00:24:42,843
Voc� n�o passa dos port�es
porque n�o quer,
454
00:24:42,844 --> 00:24:44,244
ou eles n�o deixam?
455
00:24:45,913 --> 00:24:49,039
Mai. Mai, n�o vamos
te colocar em apuros, certo?
456
00:24:49,040 --> 00:24:50,991
Eu prometo, tudo bem?
457
00:24:53,931 --> 00:24:56,343
Eles dizem que se sairmos,
haver� problemas.
458
00:24:56,344 --> 00:24:59,241
Se a pol�cia nos pegasse,
seria pior do que aqui.
459
00:25:01,144 --> 00:25:03,991
Eles t�m nossos passaportes.
N�o podemos sair.
460
00:25:04,440 --> 00:25:06,233
Pensamos
que seria diferente.
461
00:25:06,234 --> 00:25:08,319
N�o sab�amos
que seria assim. N�s...
462
00:25:08,320 --> 00:25:11,017
Isto � errado.
O que fizeram � errado.
463
00:25:11,018 --> 00:25:12,629
N�s n�o sab�amos! N�s...
464
00:25:24,697 --> 00:25:27,651
Carina, me desculpe.
Eu n�o queria atrapalhar...
465
00:25:27,652 --> 00:25:29,052
N�o atrapalhou.
466
00:25:30,173 --> 00:25:32,715
Bem, ent�o,
n�o precisamos remarcar.
467
00:25:32,716 --> 00:25:34,355
Estamos aqui.
Estamos prontos.
468
00:25:34,356 --> 00:25:37,118
Exceto a pessoa cujo corpo
n�o est� pronto, que sou eu.
469
00:25:37,119 --> 00:25:38,519
Voc� n�o est� pronta?
470
00:25:41,750 --> 00:25:43,500
Ela vai ficar assim
a gravidez toda?
471
00:25:43,501 --> 00:25:45,597
N�o saio com gr�vidas,
n�o sei.
472
00:25:45,598 --> 00:25:47,838
Eu nem gostava de voc�!
Nem um pouco!
473
00:25:47,839 --> 00:25:49,630
E ent�o voc�
me fez gostar de voc�,
474
00:25:49,631 --> 00:25:51,458
e agora podemos
ter um beb� juntos!
475
00:25:51,459 --> 00:25:53,132
Carina, eu s� n�o entendo
476
00:25:53,133 --> 00:25:55,702
o fato de eu ter um irm�o
muda as coisas. Por que...
477
00:25:55,703 --> 00:25:57,229
Porque voc�
n�o tinha ningu�m,
478
00:25:57,230 --> 00:25:58,630
e agora voc� tem!
479
00:26:01,210 --> 00:26:04,096
Certo, ent�o, est� dizendo
que vai fazer isso comigo
480
00:26:04,097 --> 00:26:06,036
porque sou �rf�o
e n�o tenho fam�lia?
481
00:26:06,037 --> 00:26:08,215
N�o! N�o!
482
00:26:09,093 --> 00:26:11,739
Nada est� saindo certo!
Ent�o...
483
00:26:12,672 --> 00:26:14,811
Esquece.
484
00:26:14,812 --> 00:26:16,503
- Acho que vou embora.
- N�o!
485
00:26:16,504 --> 00:26:19,215
Pode ir, se quiser,
mas ainda queremos fazer isso
486
00:26:19,216 --> 00:26:21,623
- se quiser, certo?
- Se voc� quiser.
487
00:26:21,624 --> 00:26:23,316
N�o, se voc� fizer quiser.
488
00:26:23,317 --> 00:26:25,074
J� n�o disse v�rias vezes
que quero?
489
00:26:25,075 --> 00:26:27,217
Agora voc� quer.
Agora que tenta evitar
490
00:26:27,218 --> 00:26:30,121
seus problemas de trabalho,
jogando-se para fazer um filho,
491
00:26:30,122 --> 00:26:32,991
- agora voc� quer.
- Meu Deus, Carina,
492
00:26:32,992 --> 00:26:35,551
quando vai confiar em mim
quando digo que quero?
493
00:26:35,552 --> 00:26:37,103
Quando ele for
pra faculdade?
494
00:26:37,104 --> 00:26:39,666
Porque voc� n�o tinha certeza
se queria ter filhos.
495
00:26:39,667 --> 00:26:41,656
E voc� n�o sabia
se queria se casar,
496
00:26:41,657 --> 00:26:44,643
mas n�o questiono todo dia
se vai me deixar.
497
00:26:45,744 --> 00:26:49,076
Isso n�o est� me ajudando.
498
00:26:49,077 --> 00:26:51,183
Desculpe, fa�a sua coisa
e faremos a nossa.
499
00:26:51,184 --> 00:26:52,584
Est� bem.
500
00:26:53,042 --> 00:26:54,574
- Tem certeza que...
- Sim!
501
00:26:54,575 --> 00:26:56,167
Legal. Incr�vel.
502
00:26:58,502 --> 00:27:00,386
- Est� bem, vamos.
- Sim.
503
00:27:10,277 --> 00:27:12,452
N�o, Herrera.
N�o pode chegar perto da cena.
504
00:27:12,453 --> 00:27:15,387
- Ainda � civil.
- Sou param�dica treinada.
505
00:27:15,388 --> 00:27:16,788
Desculpe, Herrera.
506
00:27:21,886 --> 00:27:23,676
Assume para mim?
507
00:27:24,609 --> 00:27:26,105
- Montgomery.
- Chefe Ross,
508
00:27:26,106 --> 00:27:27,736
precisa saber uma coisa.
509
00:27:27,737 --> 00:27:29,410
Chefe Ross.
Prazer em conhec�-la.
510
00:27:29,411 --> 00:27:31,207
- Michael Dixon.
- Sei quem voc� �.
511
00:27:31,208 --> 00:27:32,817
O que preocupa o Montgomery?
512
00:27:32,818 --> 00:27:34,348
Chefe Ross,
podemos conversar?
513
00:27:34,349 --> 00:27:35,781
Obrigada, Beckett, tudo bem.
514
00:27:35,782 --> 00:27:38,039
Aquele homem est� traficando
aquelas mulheres,
515
00:27:38,040 --> 00:27:39,998
for�ando-as a trabalhar
na f�brica dele.
516
00:27:39,999 --> 00:27:43,059
- Ele confiscou os documentos...
- Obrigado pela preocupa��o,
517
00:27:43,060 --> 00:27:45,142
mas uma investiga��o
precisa ser conduzida
518
00:27:45,143 --> 00:27:47,642
- antes de se precipitar.
- Precipitar?
519
00:27:47,643 --> 00:27:49,920
Elas est�o apavoradas,
ele nem ia nos dizer
520
00:27:49,921 --> 00:27:52,133
que elas estavam l�.
Ia deix�-las queimarem.
521
00:27:52,134 --> 00:27:54,479
Ele as est� mantendo
como ref�ns.
522
00:27:54,480 --> 00:27:56,181
- Elas trabalham.
- Contra vontade!
523
00:27:56,182 --> 00:27:58,588
S�o servas contratadas!
E as est� protegendo
524
00:27:58,589 --> 00:28:01,663
porque ele � seu amigo,
e � isso que voc� faz.
525
00:28:04,409 --> 00:28:05,809
� claro,
526
00:28:06,038 --> 00:28:09,204
essas mulheres merecem
contar o lado delas da hist�ria,
527
00:28:09,205 --> 00:28:11,761
assim como o sr. Phillips
merece contar o lado dele.
528
00:28:11,762 --> 00:28:13,947
O lado dele? O lado dele?
529
00:28:13,948 --> 00:28:16,651
Se n�o vai manter seus homens
sob controle, vou ter...
530
00:28:16,652 --> 00:28:19,193
O qu�? Vai usar
sua autoridade, Dixon?
531
00:28:19,194 --> 00:28:22,159
Seu mentiroso e venenoso!
As pessoas v�o saber disso!
532
00:28:22,160 --> 00:28:23,628
- Chega.
- J� chega.
533
00:28:23,934 --> 00:28:26,008
Est� fora de nossas m�os agora.
V� embora.
534
00:28:35,900 --> 00:28:38,163
- Vamos dar uma volta.
- O que foi?
535
00:28:38,164 --> 00:28:40,337
- Estamos bem?
- Vamos cuidar disso.
536
00:28:46,820 --> 00:28:48,704
Herrera,
falei para ficar no carro.
537
00:28:48,705 --> 00:28:51,580
- N�o sou uma crian�a.
- N�o fique brava comigo.
538
00:28:51,581 --> 00:28:53,638
- Estou do seu lado.
- Est� do meu lado?
539
00:28:54,365 --> 00:28:57,679
Pode falar assim, mas no fundo,
voc� � como todos os outros.
540
00:28:58,239 --> 00:29:00,917
Ent�o n�o estou
mentalmente pronta
541
00:29:00,918 --> 00:29:03,334
para o trabalho ap�s lutar
contra meu agressor
542
00:29:03,335 --> 00:29:04,739
e salvar minha vida?
543
00:29:04,740 --> 00:29:07,268
Ainda preciso provar
que mere�o ser capit�,
544
00:29:07,269 --> 00:29:10,789
quando fa�o o trabalho
e estou me destacando nisso?
545
00:29:10,790 --> 00:29:13,344
Posso fazer o trabalho
quando conveniente para voc�,
546
00:29:13,345 --> 00:29:15,612
- s� n�o permanente?
- N�o estou dizendo isso.
547
00:29:15,613 --> 00:29:17,513
Por muito tempo, eu...
548
00:29:17,777 --> 00:29:20,104
Eu pensei...
eu pensei que era eu.
549
00:29:20,105 --> 00:29:22,541
Eu pensei que algo
estava errado comigo,
550
00:29:22,542 --> 00:29:25,010
que as coisas continuavam
dando errado,
551
00:29:25,011 --> 00:29:29,212
e acho que acabei de perceber
que s�o todos voc�s,
552
00:29:29,879 --> 00:29:32,888
saber, prescrever
o que � melhor para mim.
553
00:29:33,247 --> 00:29:36,083
Foi o cara no estacionamento
que decidiu que sabia mais
554
00:29:36,084 --> 00:29:38,707
quando falei que n�o queria
que fossem longe demais.
555
00:29:38,708 --> 00:29:42,223
Foi meu pai quando a ideia
de ver a filha dele assumir
556
00:29:42,224 --> 00:29:44,120
seria um sinal muito grande
para ele
557
00:29:44,121 --> 00:29:45,780
saber que ele terminou.
558
00:29:46,237 --> 00:29:49,906
Foi Sullivan quando quis
me manter no meu lugar
559
00:29:49,907 --> 00:29:51,307
porque ele estava na merda
560
00:29:51,308 --> 00:29:53,509
e � voc�
tentando tornar isso
561
00:29:53,510 --> 00:29:56,703
o mais lento, duro
e doloroso poss�vel para mim,
562
00:29:56,704 --> 00:29:59,710
porque se foi dif�cil para voc�,
precisa ser assim comigo.
563
00:29:59,711 --> 00:30:01,354
Voc� passou por um trauma,
certo?
564
00:30:01,355 --> 00:30:03,773
� todo esse sistema ferrado.
565
00:30:03,774 --> 00:30:07,260
O que diz �s mulheres de cor
que devemos ser gratas
566
00:30:07,261 --> 00:30:09,404
at� mesmo pela menor coisa
que nos � dada.
567
00:30:09,405 --> 00:30:10,970
Mesmo que tenhamos merecido.
568
00:30:10,971 --> 00:30:13,419
Mesmo que seja menos
do que merecemos.
569
00:30:13,420 --> 00:30:16,189
Que seja um segredo aberto
que as expectativas sobre n�s
570
00:30:16,190 --> 00:30:18,506
s�o maiores e as recompensas
sempre menores,
571
00:30:18,507 --> 00:30:20,635
porque devemos saber
o nosso lugar, certo?
572
00:30:21,162 --> 00:30:24,257
Porque temos sorte de conseguir
qualquer coisa para come�ar.
573
00:30:29,776 --> 00:30:32,444
- Posso te dar uma carona.
- N�o preciso da sua ajuda.
574
00:30:37,630 --> 00:30:40,046
Mai contou tudo a eles
e eles ainda as levam?
575
00:30:40,047 --> 00:30:41,449
� de uma pris�o para outra.
576
00:30:41,450 --> 00:30:43,406
N�o, acho que n�o v�o
prend�-las.
577
00:30:43,407 --> 00:30:45,192
S� v�o ouvir
as hist�rias delas.
578
00:30:45,193 --> 00:30:46,593
Tem certeza disso?
579
00:30:47,803 --> 00:30:50,130
V�o lev�-las ao Seattle Pres
para exames.
580
00:30:50,131 --> 00:30:52,427
Um advogado de imigra��o
vai encontr�-las l�
581
00:30:52,428 --> 00:30:54,739
e assumir o caso,
conseguir o visto para elas
582
00:30:54,740 --> 00:30:56,153
e compensa��o financeira.
583
00:30:56,154 --> 00:30:58,728
Mas n�o tinham
que trat�-las assim, Chefe.
584
00:30:58,729 --> 00:31:00,130
E o seguran�a?
585
00:31:00,131 --> 00:31:02,390
Ele ia deix�-las morrer
para se salvar?
586
00:31:02,391 --> 00:31:04,548
N�o � culpa dele.
Ele estava t�o assustado
587
00:31:04,549 --> 00:31:05,956
quanto as mulheres.
588
00:31:05,957 --> 00:31:07,880
- Um c�rculo de opress�o.
- Mas o dono�
589
00:31:07,881 --> 00:31:09,385
Sendo interrogado
pela pol�cia.
590
00:31:09,386 --> 00:31:11,042
Pela pol�cia
ou pelo amigo, Dixon?
591
00:31:11,043 --> 00:31:12,536
Sabe que ele vai se safar.
592
00:31:12,537 --> 00:31:14,202
N�o podemos consertar tudo.
593
00:31:14,203 --> 00:31:16,987
Mas se estiver ao meu alcance,
farei o que puder.
594
00:31:16,988 --> 00:31:18,760
N�o � o suficiente.
595
00:31:18,761 --> 00:31:21,338
Isso � escravid�o moderna,
na nossa cidade.
596
00:31:21,339 --> 00:31:23,290
- Sem o inc�ndio...
- Montgomery, olha�
597
00:31:23,291 --> 00:31:25,580
� horrendo
e � devastador
598
00:31:25,581 --> 00:31:28,398
e n�o � a primeira ou �ltima vez
que algo assim acontece.
599
00:31:28,399 --> 00:31:30,565
Tem raz�o
em ficar chateado,
600
00:31:30,566 --> 00:31:34,234
mas, ou voc� faz alguma coisa,
ou n�o reclama.
601
00:31:34,235 --> 00:31:37,748
S� porque n�o sou tenente,
n�o posso opinar sobre o mundo?
602
00:31:38,308 --> 00:31:42,736
N�o, voc� pode.
S� � meio in�til.
603
00:31:49,292 --> 00:31:51,612
Tudo bem, tudo bem.
Vamos parar.
604
00:31:51,613 --> 00:31:53,550
N�o, n�o, n�o. Continua.
605
00:31:53,880 --> 00:31:56,246
Voc� est� chorando
na minha boca.
606
00:31:56,630 --> 00:32:00,450
S� n�o quero
que nosso beb� seja feito assim.
607
00:32:00,888 --> 00:32:04,129
Tecnicamente,
eles n�o podem ser feitos assim.
608
00:32:05,154 --> 00:32:08,645
Eu fiz besteira.
Preciso me desculpar com o Jack.
609
00:32:08,646 --> 00:32:10,418
Eu fui t�o...
610
00:32:13,006 --> 00:32:14,754
Ai, meu Deus.
611
00:32:15,734 --> 00:32:17,134
Pois �.
612
00:32:19,250 --> 00:32:21,545
N�o, n�o, n�o, n�o.
Eu...
613
00:32:21,546 --> 00:32:24,754
- Eu posso ir fazer mais.
- Eu pego, eu resolvo.
614
00:32:25,218 --> 00:32:27,537
Meu irm�o se foi!
615
00:32:29,506 --> 00:32:32,639
E voc� � t�o irritante,
assim como ele.
616
00:32:32,640 --> 00:32:34,686
E n�o sei
o que est� acontecendo comigo.
617
00:32:34,687 --> 00:32:37,600
- S�o os horm�nios.
- Vejo isso acontecer sempre,
618
00:32:37,601 --> 00:32:40,127
mas n�o achei
que aconteceria comigo e est�.
619
00:32:40,128 --> 00:32:42,153
Est� sim, amor.
620
00:32:42,154 --> 00:32:44,639
Eu sou um caco hormonal!
621
00:32:44,640 --> 00:32:46,374
Voc� � sim.
622
00:32:49,903 --> 00:32:52,871
Certo, n�o quero
que esse desastre de dia
623
00:32:52,872 --> 00:32:54,279
seja como come�o
uma fam�lia.
624
00:32:54,280 --> 00:32:57,468
Acho que � a forma perfeita
de come�ar uma fam�lia.
625
00:32:57,887 --> 00:33:00,223
Meio que sinto
como se j� f�ssemos.
626
00:33:03,055 --> 00:33:05,238
E o seu novo irm�o?
627
00:33:05,489 --> 00:33:07,622
E se voc� se apaixonar
pelos filhos dele
628
00:33:07,623 --> 00:33:11,058
e decidir
que quer morar perto deles
629
00:33:11,059 --> 00:33:12,811
para n�o perder
os anivers�rios,
630
00:33:12,812 --> 00:33:14,898
jogos de futebol
e os ossos quebrados?
631
00:33:14,899 --> 00:33:17,289
Mesmo se isso acontecer,
ainda serei...
632
00:33:17,290 --> 00:33:20,312
o tio desse beb�, certo?
N�o vou a lugar algum.
633
00:33:20,313 --> 00:33:23,114
- Tudo bem.
- Certo, certo.
634
00:33:23,115 --> 00:33:24,708
Faremos isso
m�s que vem, certo?
635
00:33:24,709 --> 00:33:27,857
Teremos tempo
para pensar e...
636
00:33:27,858 --> 00:33:29,772
- N�o. N�o.
- N�o?
637
00:33:29,773 --> 00:33:31,988
Hoje � o dia.
Hoje � perfeito.
638
00:33:32,340 --> 00:33:34,355
- Mesmo?
- � mesmo.
639
00:33:37,152 --> 00:33:38,552
N�o.
640
00:33:39,194 --> 00:33:40,594
Obrigada.
641
00:33:41,405 --> 00:33:42,832
Obrigado a voc�.
642
00:33:47,630 --> 00:33:51,131
Agora v� nos preparar
outro copo de esperma.
643
00:33:51,653 --> 00:33:55,527
Pode deixar.
Um copo das sementes do Jack...
644
00:33:56,305 --> 00:34:01,067
Nojento, eu sei. Desculpe.
Eu s� n�o...
645
00:34:02,786 --> 00:34:04,510
Tem certeza? Certeza mesmo?
646
00:34:04,511 --> 00:34:07,531
- Tenho.
- Ent�o, tudo bem.
647
00:34:10,030 --> 00:34:13,094
- Estamos no local.
- Montgomery se saiu bem, n�o?
648
00:34:13,095 --> 00:34:15,353
Inacredit�vel como ele
� s� um bombeiro,
649
00:34:15,354 --> 00:34:19,223
enquanto Beckett...
Beckett est� onde est�.
650
00:34:19,441 --> 00:34:21,661
� uma falha no sistema,
se me perguntar.
651
00:34:22,246 --> 00:34:23,646
Eu n�o...
652
00:34:24,013 --> 00:34:25,413
perguntei.
653
00:34:27,359 --> 00:34:28,762
Est� tudo bem?
654
00:34:29,444 --> 00:34:31,150
Pare de falar comigo
sobre Beckett,
655
00:34:31,151 --> 00:34:32,737
ou sobre qualquer
outra pessoa.
656
00:34:32,738 --> 00:34:36,380
Se eu quiser informa��es
sobre seus colegas, eu pergunto.
657
00:34:36,381 --> 00:34:38,145
E, se tiver algo al�m disso,
658
00:34:38,146 --> 00:34:40,167
h� jeitos formais
de apresentar queixas
659
00:34:40,168 --> 00:34:43,086
e n�o � me mandando mensagem
ou ligando.
660
00:34:43,087 --> 00:34:44,847
Sou capaz
de distinguir o limite
661
00:34:44,848 --> 00:34:47,067
entre o profissional
e o pessoal.
662
00:34:47,446 --> 00:34:48,846
E voc�?
663
00:34:51,408 --> 00:34:53,227
Bom trabalho hoje, pessoal.
664
00:35:23,162 --> 00:35:24,805
Eu liguei para a Sandra.
665
00:35:25,134 --> 00:35:26,985
Ela me deu seu endere�o.
666
00:35:28,071 --> 00:35:29,471
Desculpe.
667
00:35:31,314 --> 00:35:33,451
Tentei te ligar, mas...
668
00:36:08,597 --> 00:36:11,848
Est� pronto.
Tenho o esper... o neg�cio.
669
00:36:11,849 --> 00:36:13,355
E eu estou batendo,
670
00:36:13,356 --> 00:36:15,238
ent�o,
sem movimentos repentinos.
671
00:36:15,239 --> 00:36:17,076
Esqueci que precisamos dele.
672
00:36:17,077 --> 00:36:19,294
- Eu posso continuar.
- N�o, v� pegar.
673
00:36:22,644 --> 00:36:24,631
Estou com o...
674
00:36:25,236 --> 00:36:26,783
- Obrigada.
- De nada.
675
00:36:26,784 --> 00:36:28,203
Ela est� bem? Est� pronta?
676
00:36:28,204 --> 00:36:30,242
- Isso n�o � da sua conta.
- N�o � mesmo.
677
00:36:30,243 --> 00:36:32,670
- V� ouvir m�sica. Alta.
- Ouvir m�sica alta.
678
00:36:38,426 --> 00:36:40,979
- Est� pronta? Vamos l�.
- Vamos l�.
679
00:36:45,459 --> 00:36:47,026
Salvamos 12 mulheres hoje.
680
00:36:47,027 --> 00:36:48,993
Doze mulheres
e um seguran�a,
681
00:36:48,994 --> 00:36:50,601
e ainda n�o parece
o suficiente.
682
00:36:50,602 --> 00:36:54,362
Porque Dixon
e os Dixons do mundo s�...
683
00:36:55,704 --> 00:36:57,360
Tudo bem. Estou bem.
684
00:36:57,361 --> 00:37:00,120
Certo, cara,
a cobra e a serra.
685
00:37:00,121 --> 00:37:03,650
- O qu�?
- Mam�e sempre contava hist�rias
686
00:37:03,651 --> 00:37:06,348
de animais quando eu era crian�a
para me ensinar algo.
687
00:37:06,349 --> 00:37:11,269
L� vai. Certa noite, uma cobra
esgueira-se num celeiro.
688
00:37:11,270 --> 00:37:14,471
Ela est� deslizando
e se corta numa serra no ch�o.
689
00:37:14,472 --> 00:37:16,826
A cobra surta e abocanha
a serra imediatamente,
690
00:37:16,827 --> 00:37:18,234
e corta a boca,
691
00:37:18,235 --> 00:37:20,399
o que a deixa
ainda mais irritada.
692
00:37:20,400 --> 00:37:23,262
Ent�o, a cobra enrola
seu corpo na serra,
693
00:37:23,263 --> 00:37:25,547
pensando que sufocaria
e mataria a coisa.
694
00:37:25,548 --> 00:37:27,415
Claro que n�o funcionou
e ela terminou
695
00:37:27,416 --> 00:37:29,680
matando-se
enrolada na l�mina.
696
00:37:29,681 --> 00:37:32,133
- A raiva da cobra...
- Cara, entendi, certo?
697
00:37:32,134 --> 00:37:34,728
Boa f�bula, irm�o.
Est� dizendo que eu carregar
698
00:37:34,729 --> 00:37:37,300
toda essa raiva do Dixon
s� vai me machucar.
699
00:37:37,301 --> 00:37:39,897
- Entendi.
- N�o, �...
700
00:37:40,838 --> 00:37:42,663
N�o, o que estou dizendo...
701
00:37:42,664 --> 00:37:44,737
� que a abocanhar
n�o vai destru�-la.
702
00:37:44,738 --> 00:37:46,755
Estrangul�-la
n�o vai destru�-la.
703
00:37:46,756 --> 00:37:50,411
A �nica coisa
que pode destruir uma serra �...
704
00:37:51,106 --> 00:37:52,699
- Ferrugem?
- Certo.
705
00:37:52,700 --> 00:37:56,164
Ent�o agora,
pense numa forma realista
706
00:37:56,165 --> 00:37:58,206
de destruir
o que voc� est� combatendo.
707
00:37:58,207 --> 00:38:00,117
Corte o barato
do Dixon, cara.
708
00:38:01,380 --> 00:38:04,086
O que eu devo fazer?
Concorrer com ele?
709
00:38:04,087 --> 00:38:05,488
Talvez.
710
00:38:07,191 --> 00:38:09,241
Voc� pediu
um milh�o de pizzas.
711
00:38:09,773 --> 00:38:13,079
Voc� tem maiores preocupa��es
do que eu pedindo muita pizza.
712
00:38:14,716 --> 00:38:17,332
Not�cias sobre a m�e de Andy
conseguir localiz�-la?
713
00:38:17,333 --> 00:38:18,976
N�o.
Direto para caixa postal.
714
00:38:20,773 --> 00:38:25,772
Ruiz est� tentando
ganhar a todos com pizza.
715
00:38:25,773 --> 00:38:28,130
Bem, est� funcionando.
716
00:38:28,131 --> 00:38:30,194
- Tudo bem.
- Ataquem!
717
00:38:30,195 --> 00:38:31,971
- Certo, certo.
- Olha voc�.
718
00:38:31,972 --> 00:38:33,696
- A� est�.
- Sim!
719
00:38:33,697 --> 00:38:36,588
- Esperem.
- Todos lavaram as m�os?
720
00:38:36,589 --> 00:38:38,226
Certo, certo.
721
00:38:42,457 --> 00:38:44,054
Tamb�m aconteceu comigo.
722
00:38:44,608 --> 00:38:46,008
Na academia.
723
00:38:47,559 --> 00:38:50,796
�ramos amistosos,
mas n�o nos conhec�amos.
724
00:38:51,884 --> 00:38:53,593
Apenas sorrisos no corredor.
725
00:38:54,841 --> 00:38:57,429
Um dia eu estava esperando
o �nibus,
726
00:38:57,824 --> 00:38:59,590
e ele me ofereceu
uma carona.
727
00:39:03,335 --> 00:39:04,735
Aconteceu no carro dele.
728
00:39:05,957 --> 00:39:08,201
Em um minuto
ele me perguntava
729
00:39:08,202 --> 00:39:10,063
por que entrei
para os bombeiros,
730
00:39:10,320 --> 00:39:11,815
e no pr�ximo...
731
00:39:17,407 --> 00:39:19,599
Estou feliz
que voc� lutou com o cara.
732
00:39:20,878 --> 00:39:22,452
Estou feliz
por ele ter morrido.
733
00:39:23,093 --> 00:39:24,815
E sei que n�o devia
dizer isso,
734
00:39:26,461 --> 00:39:27,861
mas estou.
735
00:39:30,080 --> 00:39:31,480
Obrigada.
736
00:39:31,986 --> 00:39:35,168
Por certificar-se
que eu soubesse me defender.
737
00:39:36,796 --> 00:39:38,860
Voc� contou a algu�m
no departamento?
738
00:39:38,861 --> 00:39:42,858
N�o havia ningu�m no comando
que se preocupasse com isso.
739
00:39:43,142 --> 00:39:46,677
Contei a algumas pessoas
no meu grupo, mas eles disseram
740
00:39:46,678 --> 00:39:50,423
que s� faria a mim e �s mulheres
nos bombeiros serem mal vistas.
741
00:39:50,424 --> 00:39:54,464
Provaria que talvez n�o fosse
uma boa ideia integrar.
742
00:40:02,343 --> 00:40:06,448
Mesmo havendo mudan�as,
n�o foram mudan�as de verdade.
743
00:40:06,449 --> 00:40:10,414
Espere, achei que tivessem
uma comandante mulher agora.
744
00:40:10,415 --> 00:40:13,868
Isso importa, se ela faz
o trabalho como um homem?
745
00:40:13,869 --> 00:40:15,321
Importa.
746
00:40:16,646 --> 00:40:18,485
Veja,
talvez voc� n�o perceba,
747
00:40:18,899 --> 00:40:20,571
mas as coisas mudaram.
748
00:40:21,079 --> 00:40:22,931
- Muito.
- Com essas queixas,
749
00:40:22,932 --> 00:40:26,661
eu posso nunca mais
voltar a ser bombeira.
750
00:40:26,662 --> 00:40:28,880
- H� outros caminhos.
- Bem, n�o para mim.
751
00:40:28,881 --> 00:40:31,123
N�o se eu estiver presa.
752
00:40:32,014 --> 00:40:34,391
Estar suspensa, parece...
753
00:40:34,392 --> 00:40:35,997
uma admiss�o de culpa,
754
00:40:35,998 --> 00:40:39,395
como se o juiz
j� tivesse dado o veredito.
755
00:40:48,256 --> 00:40:50,111
Obrigada por vir, mami.
756
00:40:52,553 --> 00:40:54,697
Eu que agrade�o
por voc� me receber.
757
00:40:56,937 --> 00:41:00,689
Certo.
Chega de l�grimas, tudo bem?
758
00:41:14,357 --> 00:41:16,375
Venha,
voc� precisa se mover.
759
00:41:16,376 --> 00:41:19,036
- Mami, estou exausta.
- N�o. Vamos l�.
760
00:41:19,037 --> 00:41:20,857
O que eu te ensinei?
761
00:41:20,858 --> 00:41:25,370
A �nica forma de sair da mente
e voltar para o corpo �...
762
00:41:25,371 --> 00:41:27,561
- Dan�ando.
- Exato. Venha.
763
00:41:57,596 --> 00:42:01,096
Complicado ser mulher �s vezes.
Lute sim, se defenda, sim.
764
00:42:01,097 --> 00:42:04,597
Denuncie, sim.
E n�o seja um trol de internet!
765
00:42:18,398 --> 00:42:21,898
GeekSubs
Mais que Legenders
59278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.