All language subtitles for Station.19.S05E16.720p.HDTV.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,432 --> 00:00:01,892 Andrea Herrera, 2 00:00:02,978 --> 00:00:05,395 voc� foi acusada de homic�dio culposo 3 00:00:05,396 --> 00:00:07,869 pela morte de Jeremy Benanti. 4 00:00:08,138 --> 00:00:10,666 - Como voc� se declara? - Inocente, Merit�ssimo. 5 00:00:10,960 --> 00:00:13,845 A data do julgamento � 17 de maio. 6 00:00:14,771 --> 00:00:18,306 A fian�a � de US$ 100 mil. 7 00:00:19,129 --> 00:00:20,980 Bombeiros: Hall� |Lu Colorada | MilleG 8 00:00:20,981 --> 00:00:22,591 Bombeiros: dreeh |LikaPoetisa 9 00:00:22,592 --> 00:00:24,014 Bombeiros: ThaySoul |NayCielo 10 00:00:24,015 --> 00:00:25,417 Tenente: MilleG 11 00:00:25,418 --> 00:00:26,866 Capit�: Lu Colorada 12 00:00:53,717 --> 00:00:55,980 BOMBEIRA ACUSADA PELA MORTE DE COLEGA BOMBEIRO 13 00:01:03,511 --> 00:01:06,220 Pronto? Abaixe. Isso. 14 00:01:15,189 --> 00:01:16,619 ELA N�O � INOCENTE 15 00:01:17,125 --> 00:01:18,527 ELA DEVE TER ENCORAJADO ELE 16 00:01:18,528 --> 00:01:20,278 MULHERES RAIVOSAS ARRU�NAM ESSE PA�S 17 00:01:20,279 --> 00:01:21,969 ELA � GOSTOSA, MAS NEM � ISSO TUDO 18 00:01:21,970 --> 00:01:24,470 - ELA PRECISA SER CONDENADA - ELA PODE ME EXTINGUIR 19 00:01:24,471 --> 00:01:26,372 ELA PEDIU POR ISSO 20 00:01:26,573 --> 00:01:28,073 TEMO QUE MEUS FILHOS N�O POSSAM 21 00:01:28,074 --> 00:01:30,124 NEM FALAR COM UMA GAROTA SEM SEREM FERIDOS 22 00:01:41,712 --> 00:01:43,653 ESSE PA�S N�O � MAIS SEGURO PARA HOMENS 23 00:01:43,654 --> 00:01:45,604 POR ISSO MINHAS FILHAS N�O SAEM SOZINHAS 24 00:01:45,605 --> 00:01:48,305 ELA DEVIA SABER QUE SE BRINCAR COM FOGO, SE QUEIMARIA 25 00:01:48,306 --> 00:01:50,962 ISSO ACONTECEU PORQUE ELA O SEDUZIU 26 00:01:50,963 --> 00:01:53,435 E DIZEM QUE A POL�CIA � QUE � A ASSASSINA 27 00:02:30,608 --> 00:02:33,780 N�o, n�o. Voc� passou a semana lendo isso. 28 00:02:33,781 --> 00:02:35,656 Mere�o saber o que dizem sobre mim. 29 00:02:35,657 --> 00:02:37,803 Nada disso � verdade, ent�o s�... 30 00:02:37,804 --> 00:02:39,878 - Pare de cuidar de mim... - Pare. 31 00:02:39,879 --> 00:02:42,315 - Estou bem. - Tudo bem. 32 00:02:42,316 --> 00:02:44,796 Sei. Como a inventora do "estou bem", 33 00:02:44,797 --> 00:02:46,232 eu vou ficar, entendeu? 34 00:02:46,233 --> 00:02:49,704 Pelo menos at� voc� parar de me socar dormindo. 35 00:02:49,705 --> 00:02:51,164 Ainda estou fazendo isso? 36 00:02:51,967 --> 00:02:54,806 Mas voc� tem que dormir na minha cama? 37 00:02:54,807 --> 00:02:56,656 Como vou saber se parou de me socar? 38 00:02:56,657 --> 00:02:58,192 Tudo d�i. 39 00:02:58,193 --> 00:03:00,648 � porque voc� est� retendo muita coisa. 40 00:03:00,649 --> 00:03:04,410 Vamos. Finalmente verei a Chefe Ross hoje. 41 00:03:04,411 --> 00:03:07,647 Theo... Theo ainda n�o foi designado, foi? 42 00:03:10,132 --> 00:03:11,960 O qu�? Voc� sabe de alguma coisa? 43 00:03:12,738 --> 00:03:15,592 - N�o, eu n�o sei nada. - Sim, e "estou bem". 44 00:03:17,642 --> 00:03:19,042 T� bom... 45 00:03:19,521 --> 00:03:22,124 Sim, ele foi designado para a 19�. 46 00:03:22,342 --> 00:03:23,777 Ele come�a hoje. 47 00:03:23,778 --> 00:03:25,906 Deve ser por isso que a Chefe te chamou. 48 00:03:25,907 --> 00:03:29,718 Certo, porque ela sempre designa pessoalmente, 49 00:03:29,719 --> 00:03:31,272 no in�cio de um turno. 50 00:03:31,959 --> 00:03:34,564 Ela vai me suspender. Eu sei disso. 51 00:03:35,300 --> 00:03:37,069 Sinto muito, Andy. 52 00:03:42,207 --> 00:03:43,681 - Devolve meu celular. - N�o. 53 00:03:43,682 --> 00:03:45,245 - Por favor? Por favor. - Nunca. 54 00:03:45,246 --> 00:03:46,685 GeekS heroicamente apresenta� 55 00:03:46,686 --> 00:03:48,494 Station 19 5.16 Death and the Maiden 56 00:03:48,807 --> 00:03:52,175 - N�o acredito que est� aqui. - Eu sei. � legal, n�? 57 00:03:55,010 --> 00:03:56,431 Por volta das 15h, 58 00:03:56,432 --> 00:03:58,661 os ventos v�o aumentar em cerca de 12Km/h... 59 00:03:58,662 --> 00:04:01,394 Ele est� na lavanderia desde a noite fat�dica. 60 00:04:01,395 --> 00:04:02,821 - Mesmo? - Sim. 61 00:04:03,084 --> 00:04:05,746 Senhores, apresento a voc�s 62 00:04:05,747 --> 00:04:09,214 o tenente Theodore Ruiz, da Companhia 19! 63 00:04:11,679 --> 00:04:13,322 N�o, n�o, pare com isso! 64 00:04:13,847 --> 00:04:17,748 Vic, voc� sabe que o nome completo de Theo n�o � Theodore? 65 00:04:17,749 --> 00:04:19,168 - Tem certeza? - Sim. 66 00:04:19,169 --> 00:04:24,168 Poucos sabem que o nome do Theo � homenagem � abuela, Teodora. 67 00:04:26,176 --> 00:04:28,371 Bem, bem-vindo ao time, Teodora. 68 00:04:28,372 --> 00:04:29,809 Obrigado. 69 00:04:30,375 --> 00:04:32,327 Sem se tocarem no batalh�o. 70 00:04:32,328 --> 00:04:34,808 N�o precisamos nos tocar para deix�-lo incomodado. 71 00:04:34,809 --> 00:04:36,614 Viu? Sem tocar. 72 00:04:36,915 --> 00:04:38,673 - Sem tocar. - Estou no inferno. 73 00:04:38,674 --> 00:04:41,453 Sem tocar. Sem tocar. Sem tocar. 74 00:04:43,360 --> 00:04:44,778 Pessoal. 75 00:04:44,981 --> 00:04:46,381 Venham aqui. 76 00:04:46,583 --> 00:04:50,056 Est� claro que Seattle precisa de uma nova lideran�a, 77 00:04:50,057 --> 00:04:52,790 algu�m para reconstruir esta cidade quebrada. 78 00:04:52,791 --> 00:04:55,453 - N�o. - Isso � s�rio? 79 00:04:55,925 --> 00:04:58,406 S� falta o bigodinho retorcido agora. 80 00:04:59,567 --> 00:05:02,750 Eu entendo esta grande cidade completamente, 81 00:05:03,009 --> 00:05:06,633 e como prefeito de voc�s, vou limpar Seattle, 82 00:05:06,634 --> 00:05:08,736 e nos levar a um futuro mais brilhante, 83 00:05:08,969 --> 00:05:11,617 pr�spero e seguro. 84 00:05:12,149 --> 00:05:15,158 Decida-se. A cidade � quebrada ou � uma grande cidade? 85 00:05:15,159 --> 00:05:17,760 Herrera � acusada de assassinato, 86 00:05:17,761 --> 00:05:20,476 - e ele pode ser nosso prefeito. - Como prefeito... 87 00:05:20,477 --> 00:05:22,891 - S�o dias sombrios. - Ele n�o vai ganhar, certo? 88 00:05:22,892 --> 00:05:25,774 - Dixon n�o pode ganhar. - Parece que gostam dele. 89 00:05:26,517 --> 00:05:29,775 - Onde est�o Bishop e Gibson? - De folga. 90 00:05:29,776 --> 00:05:31,801 Sei qu�o dif�cil � a pol�cia aqui 91 00:05:31,802 --> 00:05:34,052 - trabalhar para fazer isso. - Ambos? 92 00:05:34,053 --> 00:05:36,335 E vou garantir que eles continuem a servir 93 00:05:36,336 --> 00:05:38,281 - e proteger... - � o seu sogro. 94 00:05:54,173 --> 00:05:55,612 Carina? 95 00:05:55,613 --> 00:05:58,164 Carina, me ajuda. Estou queimando os waffles. 96 00:06:00,927 --> 00:06:02,402 Estou indo! 97 00:06:04,487 --> 00:06:07,900 - Voc� est� bem? - Estou �tima. 98 00:06:07,901 --> 00:06:10,579 Acho que estou um pouco mais nervosa do que imaginava. 99 00:06:10,580 --> 00:06:13,362 Voc� est� nervosa. Eu quem serei inseminada. 100 00:06:13,363 --> 00:06:16,311 Sim, mas voc� � uma m�dica especializada nisso. 101 00:06:16,312 --> 00:06:19,184 Sim, mas hoje, sou a paciente que est� cheia de rem�dios 102 00:06:19,185 --> 00:06:22,025 de fertilidade e os horm�nios da inje��o de ontem. 103 00:06:22,026 --> 00:06:25,525 - Quer remarcar? - Ter�amos que esperar um m�s. 104 00:06:25,526 --> 00:06:27,981 - Est� tudo bem. Sem pressa. - Sem pressa? 105 00:06:27,982 --> 00:06:30,197 Ent�o por que agilizamos os testes gen�ticos 106 00:06:30,198 --> 00:06:32,189 e as inje��es de horm�nios e tudo mais? 107 00:06:32,190 --> 00:06:35,233 - Porque estamos animadas. - Exato. Faremos isso hoje. 108 00:06:35,234 --> 00:06:37,289 Queremos fazer isso hoje, certo? 109 00:06:37,290 --> 00:06:40,056 Porque estou cansada de esperar, esperar, 110 00:06:40,057 --> 00:06:42,291 esperar, esperar, esperar por tudo. 111 00:06:42,292 --> 00:06:44,260 N�o marcaram a entrevista do Green Card, 112 00:06:44,261 --> 00:06:46,064 mas disso n�s temos controle. 113 00:06:46,065 --> 00:06:47,749 N�s queremos fazer isso hoje. 114 00:06:47,750 --> 00:06:51,078 - Sim. - Estar nervosa n�o � ruim. 115 00:06:54,085 --> 00:06:55,485 Oi. 116 00:06:56,090 --> 00:06:58,422 Trouxe algumas flores. 117 00:06:59,179 --> 00:07:02,860 Agora que vi que � uma met�fora estranha para plantar a semente. 118 00:07:03,242 --> 00:07:05,806 - Posso? - Sim. Desculpe. 119 00:07:05,807 --> 00:07:07,207 Entre. 120 00:07:25,353 --> 00:07:26,761 Legal. 121 00:07:26,762 --> 00:07:28,825 Ele te colocou para polir as coisas agora. 122 00:07:28,826 --> 00:07:30,876 - �... - Pois �. 123 00:07:32,575 --> 00:07:34,855 Se vale de algo, n�o o culpo por denunci�-lo. 124 00:07:34,856 --> 00:07:37,090 Talvez voc� seja a �nica aqui. 125 00:07:39,169 --> 00:07:40,960 Quando os detetives te interrogaram, 126 00:07:40,961 --> 00:07:43,572 foi... foi, tipo, estranho? 127 00:07:43,573 --> 00:07:44,983 - Estranho? - N�o sei. 128 00:07:44,984 --> 00:07:46,498 Eu contei tudo, mas pareceu 129 00:07:46,499 --> 00:07:49,598 que estavam lendo minha aura ou procurando mentiras ou... 130 00:07:50,543 --> 00:07:53,116 - Digo... - Sabe, interrogat�rio policial 131 00:07:53,117 --> 00:07:55,529 n�o deve parecer um dia de spa. 132 00:07:55,530 --> 00:07:57,645 Nem deve parecer uma ca�a �s bruxas. 133 00:07:57,646 --> 00:07:59,871 Somos testemunhas, n�o suspeitos. 134 00:07:59,872 --> 00:08:02,246 Acha que interrogaram Bishop do mesmo jeito? 135 00:08:05,176 --> 00:08:06,762 - �. - �. 136 00:08:07,143 --> 00:08:09,444 - Como est� Andy? - Estou tendo a impress�o 137 00:08:09,445 --> 00:08:11,715 que ela n�o ama dividir a cama comigo. 138 00:08:12,446 --> 00:08:15,223 Eu me lembro muito bem dessa sensa��o. 139 00:08:16,897 --> 00:08:20,495 Voc� acabou de fazer uma piada autodepreciativa? 140 00:08:20,496 --> 00:08:22,350 N�o achou que eu tinha senso de humor? 141 00:08:22,351 --> 00:08:25,404 N�o. Achava que n�o. O qu�? 142 00:08:25,405 --> 00:08:27,989 Somos amigos agora? � assim que vai ser? 143 00:08:27,990 --> 00:08:29,410 Beleza. 144 00:08:30,212 --> 00:08:32,676 Estou feliz que Andy n�o esteja sozinha. 145 00:08:33,961 --> 00:08:37,139 - Sim. - Eu... Posso ajud�-la? 146 00:08:37,614 --> 00:08:39,014 Sim. Oi. 147 00:08:39,244 --> 00:08:41,372 Procuro Andrea Herrera. 148 00:08:41,373 --> 00:08:43,978 Desculpe, se for rep�rter, precisa falar com o CBS. 149 00:08:43,979 --> 00:08:46,349 - N�o podemos... - N�o, n�o sou rep�rter. 150 00:08:46,350 --> 00:08:49,036 Eu sou s�... eu s� quero falar com ela. 151 00:08:49,037 --> 00:08:51,149 Sinto muito. Ela n�o trabalha mais aqui. 152 00:08:51,150 --> 00:08:52,573 Ela foi transferida? 153 00:08:52,574 --> 00:08:55,114 Ainda n�o. Estamos aguardando uma redesigna��o. 154 00:08:55,115 --> 00:08:58,658 Entendo. Sabe como posso entrar em contato com ela? 155 00:08:58,659 --> 00:09:00,950 N�o podemos compartilhar isso com o p�blico. 156 00:09:00,951 --> 00:09:03,918 N�o. Eu n�o sou o p�blico. Eu sou na verdade... 157 00:09:05,547 --> 00:09:07,981 A m�e dela. Elena. 158 00:09:18,344 --> 00:09:21,619 - Temos que ligar para Andy. - Acha que ela lidaria com isso? 159 00:09:21,620 --> 00:09:23,609 E � voc� quem deve decidir? 160 00:09:24,450 --> 00:09:27,029 Voc� liga para ela, ent�o, e eu vou... 161 00:09:27,749 --> 00:09:29,476 Eu vou... falar com a M�e Zumbi. 162 00:09:32,405 --> 00:09:33,891 Bem, ela voltou dos mortos. 163 00:09:33,892 --> 00:09:37,601 N�o, eu entendi. S� n�o acredito que isso saiu da sua boca. 164 00:09:37,602 --> 00:09:39,531 O que foi? Eu sou engra�ado. 165 00:09:44,571 --> 00:09:47,609 Aqui mudou muito desde sua �ltima visita? 166 00:09:49,632 --> 00:09:51,559 Andy me contou hist�rias. 167 00:09:53,453 --> 00:09:57,364 Ent�o... voc� conhece a hist�ria? 168 00:09:57,365 --> 00:10:00,925 Conhe�o. Ou pelo menos as partes que Andy conhece. 169 00:10:01,895 --> 00:10:03,870 Tenho certeza que tem muito mais. 170 00:10:04,623 --> 00:10:06,945 Pruitt ficaria arrasado 171 00:10:06,946 --> 00:10:09,188 se pensasse que todos aqui sabiam. 172 00:10:09,189 --> 00:10:10,589 Nem todos. 173 00:10:10,891 --> 00:10:13,190 O turno do dia � bem pr�ximo. 174 00:10:13,800 --> 00:10:15,979 E Andy e eu �ramos... 175 00:10:16,288 --> 00:10:18,050 - Voc�s namoraram. - De certa forma. 176 00:10:19,143 --> 00:10:20,589 �ramos casados. 177 00:10:24,256 --> 00:10:26,563 Eu nem sabia que ela tinha se casado. 178 00:10:26,564 --> 00:10:28,057 Sim, foi r�pido. 179 00:10:28,514 --> 00:10:30,221 Logo antes de Pruitt... 180 00:10:32,081 --> 00:10:34,330 Mas n�o estamos mais juntos. 181 00:10:34,331 --> 00:10:36,199 - Ent�o... - Eu n�o deveria ter vindo. 182 00:10:36,200 --> 00:10:37,707 Nem liguei para minha irm�. 183 00:10:37,708 --> 00:10:40,230 Eu vi as not�cias, e peguei um avi�o. 184 00:10:40,231 --> 00:10:42,563 Sinto muito. Eu nunca deveria... 185 00:10:42,564 --> 00:10:45,294 Elena. Olha, eu... 186 00:10:45,686 --> 00:10:48,425 Eu n�o posso dizer a voc� ou Andy o que fazer, 187 00:10:50,003 --> 00:10:51,865 mas ela passou por muita coisa, 188 00:10:52,112 --> 00:10:55,090 e n�o sei se voc� estar aqui ter� o efeito que espera. 189 00:10:55,091 --> 00:10:56,659 N�o estou esperando por nada. 190 00:10:56,987 --> 00:11:00,065 S� quero ter certeza de que minha filhinha est� bem. 191 00:11:01,229 --> 00:11:03,530 - Ambul�ncia 19, carro-pipa 19 - Precisa ir. 192 00:11:03,531 --> 00:11:06,449 e Escada 19 solicitados na Rua Bellomy, 632. 193 00:11:07,397 --> 00:11:10,026 Vamos avis�-la que voc� est� aqui. 194 00:11:10,976 --> 00:11:14,244 - � tudo que posso fazer. - Muito obrigada. 195 00:11:21,540 --> 00:11:24,450 - Conseguiu falar com ela? - Caixa postal. 196 00:11:36,189 --> 00:11:38,554 N�o diga que gosta de chegar cedo igual a mim. 197 00:11:38,555 --> 00:11:42,146 - Nossa reuni�o � em uma hora. - N�o, � ansiedade, eu acho. 198 00:11:42,365 --> 00:11:44,143 - Vamos subir. - Certo. 199 00:11:45,041 --> 00:11:48,963 Ent�o, gosta de ser Chefe? 200 00:11:49,407 --> 00:11:51,079 � seu objetivo? 201 00:11:51,080 --> 00:11:53,804 Sempre sonhei tornar-me capit� da 19�, 202 00:11:53,805 --> 00:11:56,552 mas sempre acaba a�. 203 00:11:56,553 --> 00:11:59,402 Parece os sonhos em que voc� ganha na loteria, 204 00:11:59,403 --> 00:12:01,011 mas acorda logo depois. 205 00:12:01,012 --> 00:12:02,530 Sim, mas voc� ganha na loteria. 206 00:12:02,531 --> 00:12:05,239 Quando for capit� da 19�, ter� trabalhado e merecido, 207 00:12:05,240 --> 00:12:07,080 parece que est� neste caminho. 208 00:12:07,081 --> 00:12:09,978 Sully diz boas coisas de voc�. Aquino, tamb�m. 209 00:12:10,581 --> 00:12:13,193 Sullivan e meu pai decidiram que eu n�o estava pronta 210 00:12:13,194 --> 00:12:14,976 para ser capit� da 19� 211 00:12:14,977 --> 00:12:18,573 por acharem que eu sofria muito pela morte de meu amigo. 212 00:12:18,574 --> 00:12:20,941 Como acha que usar�o essa situa��o contra mim? 213 00:12:20,942 --> 00:12:22,556 N�o deixaremos isso acontecer. 214 00:12:24,757 --> 00:12:28,700 Homens gostam de se preocupar com minha vida. 215 00:12:29,103 --> 00:12:32,284 Isso � end�mico. No CBS, no ex�rcito. 216 00:12:32,285 --> 00:12:34,898 Pergunte ao caixa no mercadinho. 217 00:12:34,899 --> 00:12:39,237 Toda minha carreira, duas ind�strias, v�rias cidades, 218 00:12:39,238 --> 00:12:41,236 e � a mesma coisa. 219 00:12:41,719 --> 00:12:43,791 Por isso demorei tanto para chegar aqui. 220 00:12:44,705 --> 00:12:47,425 E... apenas concordamos com isso? 221 00:12:47,426 --> 00:12:50,379 Pode perder seu tempo lutando contra o sistema. 222 00:12:50,380 --> 00:12:52,195 Chamo de lutar na porta da frente, 223 00:12:52,196 --> 00:12:55,685 ou saber com o que lida e ganhar de dentro. 224 00:12:55,686 --> 00:12:57,416 Praticidade move a agulha. 225 00:12:57,417 --> 00:12:59,604 Idealismo... � coberto de diamantes 226 00:12:59,605 --> 00:13:01,006 que voc� nunca ir� ganhar. 227 00:13:01,007 --> 00:13:03,425 Olhamos o mundo de um jeito diferente. 228 00:13:03,426 --> 00:13:07,081 Droga. Deveria ter ido na 42� e esqueci totalmente. 229 00:13:07,082 --> 00:13:09,022 E nossa reuni�o? 230 00:13:09,023 --> 00:13:10,721 Pode ir comigo at� a 42�. 231 00:13:10,722 --> 00:13:12,303 Conversamos no carro. Venha. 232 00:13:13,674 --> 00:13:15,074 Vamos. 233 00:13:25,207 --> 00:13:28,009 Acho que Vic vai ficar na Andy de novo. 234 00:13:28,576 --> 00:13:30,384 Quer ir jogar beisebol? 235 00:13:31,612 --> 00:13:33,752 N�o? Tudo bem. 236 00:13:35,850 --> 00:13:37,259 Boate de strip. 237 00:13:38,105 --> 00:13:40,793 S�o as �nicas op��es? E nenhuma tem comida. 238 00:13:40,794 --> 00:13:42,797 Qual a moral em tudo que fazemos 239 00:13:42,798 --> 00:13:44,409 quando esta cidade idiota, 240 00:13:44,410 --> 00:13:46,429 neste pa�s absurdo, neste mundo quebrado, 241 00:13:46,430 --> 00:13:49,161 parece n�o se importar com Dixons. 242 00:13:49,786 --> 00:13:52,968 N�o � sobre o pequeno Dixon. � sobre o maior. 243 00:13:52,969 --> 00:13:54,440 Ele pode ser prefeito. 244 00:13:54,441 --> 00:13:55,960 - Sem chance. - Grande chance. 245 00:13:55,961 --> 00:13:58,352 Sempre haver� audi�ncia para caras como Dixon. 246 00:13:58,353 --> 00:14:01,106 Uma audi�ncia, claro, mas damos plataformas a eles 247 00:14:01,107 --> 00:14:03,569 e poder e posi��es no governo. 248 00:14:03,570 --> 00:14:05,213 - N�s n�o damos. - Mas n�o... 249 00:14:05,654 --> 00:14:09,546 Mas estamos os impedindo de terem plataforma? 250 00:14:10,776 --> 00:14:13,173 - Ent�o tente par�-lo. - Como? 251 00:14:13,864 --> 00:14:17,869 Sei l�, cara. Achei que isso era por causa do t�rmino. 252 00:14:24,311 --> 00:14:26,284 Central, � o Comandante do Incidente. 253 00:14:26,285 --> 00:14:28,551 H� muitas unidades no complexo em chamas, 254 00:14:28,552 --> 00:14:31,263 e n�o tenho pessoal suficiente para busca e resgate. 255 00:14:31,264 --> 00:14:33,980 19� deve estar chegando no seu local. 256 00:14:35,396 --> 00:14:37,627 Canh�o, lado C da estrutura. 257 00:14:39,292 --> 00:14:40,719 V� para l�. 258 00:14:45,861 --> 00:14:47,323 - Khalidi. - Beckett. 259 00:14:47,324 --> 00:14:49,703 - Bom v�-lo. Qual o status? - Exterior seguro. 260 00:14:49,704 --> 00:14:53,257 19�, l� dentro na evacua��o quando dermos acesso. 261 00:14:53,258 --> 00:14:54,698 Ningu�m entrou ainda? 262 00:14:54,699 --> 00:14:56,355 N�o foram ao lado C da estrutura. 263 00:14:56,756 --> 00:14:59,760 Beleza. 19�, busca e resgate. 264 00:14:59,761 --> 00:15:02,250 Vistam-se. Lado C do pr�dio. 265 00:15:02,452 --> 00:15:03,900 Vamos. 266 00:15:11,616 --> 00:15:15,117 Desculpe. Normalmente, ajudo os pacientes no processo, 267 00:15:15,118 --> 00:15:17,049 mas nunca estive neste lado das coisas. 268 00:15:17,050 --> 00:15:18,854 E n�o sab�amos se precisava de porn�. 269 00:15:18,855 --> 00:15:21,938 N�o. N�o. Tenho meu telefone. 270 00:15:21,939 --> 00:15:23,691 - Certo. - Isso � legal! �timo. 271 00:15:23,692 --> 00:15:25,111 Isso � muito bom. 272 00:15:27,182 --> 00:15:31,128 Vou mudar para voz de m�dica e podemos seguir em frente. 273 00:15:31,129 --> 00:15:34,329 Primeiro, sanitize muito bem suas m�os. 274 00:15:34,572 --> 00:15:35,978 Sim. 275 00:15:35,979 --> 00:15:38,573 Este � o copo do esp�cime, onde colocar�... 276 00:15:38,574 --> 00:15:40,292 - Sim, entendi. - Certo, �timo. 277 00:15:40,293 --> 00:15:43,463 Estaremos no outro quarto, preparando... 278 00:15:44,530 --> 00:15:46,215 - O recept�culo? - Sim. 279 00:15:46,216 --> 00:15:50,432 Estarei excitando minha esposa para abrir o colo uterino dela. 280 00:15:50,433 --> 00:15:52,513 Viu? Quem precisa de porn�? 281 00:15:52,514 --> 00:15:53,939 Desculpe. 282 00:15:54,659 --> 00:15:56,103 Isso n�o vai ajudar. 283 00:15:56,336 --> 00:15:57,737 Sim. 284 00:15:57,738 --> 00:15:59,369 - Est� bem? - Est� bem. 285 00:15:59,370 --> 00:16:00,823 Certo. 286 00:16:01,383 --> 00:16:03,156 Costumo fazer isso sem audi�ncia. 287 00:16:03,157 --> 00:16:04,790 Claro! Desculpe. N�s vamos sair. 288 00:16:04,791 --> 00:16:06,312 - Divirta-se. - Espera. Isso... 289 00:16:06,313 --> 00:16:07,774 - Desculpe. - Claro. 290 00:16:08,657 --> 00:16:10,470 Certo, estamos saindo. Divirta-se. 291 00:16:10,471 --> 00:16:12,197 N�o gosto de pornografia estranha. 292 00:16:12,198 --> 00:16:14,189 S� estou dizendo que eu... 293 00:16:14,190 --> 00:16:17,453 Seu beb� vai ser feito com o mais normal... 294 00:16:17,454 --> 00:16:19,399 - Jack. - Desculpe. Podem ir. 295 00:16:24,635 --> 00:16:27,259 O aplicativo de teste gen�tico 296 00:16:27,260 --> 00:16:28,673 acabou de me alertar. 297 00:16:28,674 --> 00:16:31,141 - H� algum problema? - Acho que n�o. 298 00:16:34,012 --> 00:16:36,188 Diz que tenho um irm�o. 299 00:16:45,351 --> 00:16:47,621 Bombeiros de Seattle! Algu�m aqui? 300 00:16:48,121 --> 00:16:50,176 Verifiquem as portas. Ol�? 301 00:16:50,177 --> 00:16:52,217 Algu�m aqui? Hughes, para � esquerda. 302 00:16:53,262 --> 00:16:54,889 Algu�m aqui? 303 00:16:56,004 --> 00:16:57,504 Temos uma v�tima aqui! 304 00:16:57,803 --> 00:16:59,371 R�pido, r�pido, r�pido! 305 00:16:59,884 --> 00:17:01,757 CI, aqui � o Sullivan, 306 00:17:01,758 --> 00:17:03,822 um civil encontrado. Iniciando evacua��o. 307 00:17:03,823 --> 00:17:05,448 Entendido, Sullivan. H� outros? 308 00:17:05,449 --> 00:17:06,880 Estamos procurando agora. 309 00:17:13,552 --> 00:17:14,953 Mem�ria muscular. 310 00:17:14,954 --> 00:17:18,191 Eu desliguei para parar de ler os coment�rios nas not�cias. 311 00:17:18,192 --> 00:17:20,025 Nunca leia os coment�rios. 312 00:17:20,026 --> 00:17:22,755 Primeiro eu sobrevivo ao ataque, 313 00:17:22,756 --> 00:17:24,857 e ent�o eu sobrevivo �s consequ�ncias dele, 314 00:17:24,858 --> 00:17:27,663 e agora tenho que sobreviver � opini�o da Internet sobre. 315 00:17:27,664 --> 00:17:29,118 Parece pesado. 316 00:17:29,119 --> 00:17:32,967 Estou bem. Uma vida inteira compartimentalizando. 317 00:17:32,968 --> 00:17:35,390 Sabe, n�o sei se isso � algo que voc� precisa 318 00:17:35,391 --> 00:17:37,124 ou que voc� deve compartimentar. 319 00:17:37,125 --> 00:17:38,592 N�o eu sei. Eu s�... 320 00:17:39,139 --> 00:17:41,788 Eu realmente quero voltar ao trabalho. 321 00:17:41,789 --> 00:17:44,524 � a coisa que me faz sentir como eu mesma. 322 00:17:44,764 --> 00:17:46,165 Sei como �. 323 00:17:46,166 --> 00:17:47,718 � por isso que estou t�o ansiosa 324 00:17:47,719 --> 00:17:49,779 para saber sobre a minha designa��o. 325 00:17:55,489 --> 00:17:56,924 N�o serei designada, certo? 326 00:17:56,925 --> 00:17:58,876 � pol�tica do departamento que bombeiros 327 00:17:58,877 --> 00:18:00,580 r�us de um crime sejam suspensos... 328 00:18:00,581 --> 00:18:03,102 - N�o roubei um banco. - N�o, voc� matou um homem. 329 00:18:03,103 --> 00:18:04,657 Acidental ou n�o, n�o importa... 330 00:18:04,658 --> 00:18:07,220 N�o foi acidental. Foi leg�tima defesa. 331 00:18:07,221 --> 00:18:09,243 Espero que n�o tenha dito isso � pol�cia. 332 00:18:09,244 --> 00:18:12,643 Herrera, sei que n�o � certo e n�o � justo, 333 00:18:12,644 --> 00:18:15,050 mas eu n�o te colocaria de volta em campo agora, 334 00:18:15,051 --> 00:18:17,345 mesmo se n�o fosse toda essa burocracia. 335 00:18:17,346 --> 00:18:19,399 Este caso � muito p�blico e muito recente. 336 00:18:19,400 --> 00:18:21,271 Miller e Sullivan foram trabalhar 337 00:18:21,272 --> 00:18:22,729 um dia depois de serem presos. 338 00:18:22,730 --> 00:18:24,244 N�o foram presos por homic�dio. 339 00:18:24,245 --> 00:18:27,033 N�o, foram presos por serem negros e sem uniforme. 340 00:18:27,034 --> 00:18:29,430 Exatamente. � por isso que voc� precisa respirar 341 00:18:29,431 --> 00:18:32,079 e perceber que tem sorte, como mulher de cor, 342 00:18:32,080 --> 00:18:33,981 de ter o departamento cuidando de voc�. 343 00:18:33,982 --> 00:18:35,815 Serei julgada por homic�dio culposo. 344 00:18:35,816 --> 00:18:38,713 Meu nome est� em notici�rios com a manchete "assassina", 345 00:18:38,714 --> 00:18:40,713 e agora voc� acabou de me demitir. 346 00:18:40,714 --> 00:18:42,324 Como est�o cuidando de mim assim? 347 00:18:42,325 --> 00:18:45,464 E o fato de minha sorte estar sendo discutida 348 00:18:45,465 --> 00:18:48,121 em rela��o ao fato de eu ser uma mulher de cor, ali�s, 349 00:18:48,122 --> 00:18:50,230 mostra como ferrado todo o sistema �, n�o? 350 00:18:50,231 --> 00:18:52,996 Eu n�o estou demitindo voc�. � uma suspens�o tempor�ria 351 00:18:52,997 --> 00:18:55,098 enquanto n�o sai o resultado do julgamento. 352 00:18:55,099 --> 00:18:56,514 Inc�ndio na Rua Bellomy. 353 00:18:56,515 --> 00:18:59,006 Solicitando mais unidades. 88� e 19� em cena. 354 00:18:59,007 --> 00:19:01,225 - Eu tenho que ir. - Pode me deixar aqui. 355 00:19:01,226 --> 00:19:03,804 N�o, n�o. Vamos terminar essa conversa. 356 00:19:06,600 --> 00:19:08,258 E � uma combina��o completa. 357 00:19:08,259 --> 00:19:10,517 Significa que temos os mesmos pais biol�gicos? 358 00:19:10,518 --> 00:19:12,291 � o que significa, certo? 359 00:19:12,292 --> 00:19:14,643 - � o que isso significa? - � o que significa. 360 00:19:14,644 --> 00:19:16,822 Ent�o, meus pais tiveram outro filho, 361 00:19:16,823 --> 00:19:18,262 que... E se formos g�meos? 362 00:19:18,263 --> 00:19:20,496 Tipo, n�s nos separamos no nascimento. 363 00:19:20,497 --> 00:19:22,504 Isso � legal? n�o pode ser legal, certo? 364 00:19:22,505 --> 00:19:24,160 Jack. Jack, Jack. Fique calmo. 365 00:19:24,161 --> 00:19:25,566 Onde ele mora? 366 00:19:26,626 --> 00:19:28,228 N�o tem endere�o. H� s�... 367 00:19:28,229 --> 00:19:30,388 um identificador de e-mail. 368 00:19:30,688 --> 00:19:32,856 Dadjokes2013. 369 00:19:33,165 --> 00:19:34,571 Ele � pai. 370 00:19:34,915 --> 00:19:38,163 - Ele � pai. - Ent�o voc� �... um tio. 371 00:19:38,164 --> 00:19:40,803 N�o, n�o, n�o realmente. Nem conhe�o o cara, ent�o... 372 00:19:40,804 --> 00:19:42,258 Mas te mandaram o e-mail dele. 373 00:19:42,259 --> 00:19:44,954 Significa que ele consente em ser contatado. 374 00:19:44,955 --> 00:19:47,679 - Ent�o, voc� poderia... - N�o vamos fazer isso! 375 00:19:48,531 --> 00:19:50,305 N�o faremos isso hoje. 376 00:19:50,306 --> 00:19:52,307 - Mas voc� disse... - Sei o que eu disse, 377 00:19:52,308 --> 00:19:55,159 mas foi antes de descobrir que ele tem um irm�o que � pai. 378 00:19:55,160 --> 00:19:57,417 - O que isso tem a ver? - Voc� est� distra�do, 379 00:19:57,418 --> 00:19:58,940 e eu estou irritada, 380 00:19:58,941 --> 00:20:01,518 e voc�, Maya, parab�ns, conseguiu outro atraso! 381 00:20:01,519 --> 00:20:03,307 Mas eu n�o... 382 00:20:03,308 --> 00:20:04,775 quero... 383 00:20:08,577 --> 00:20:11,557 Senhor, pode nos dizer se h� mais algu�m l�? 384 00:20:11,558 --> 00:20:13,171 Senhor, voc� pode me ouvir? 385 00:20:13,172 --> 00:20:14,984 Travis, acho que ele quer falar. 386 00:20:14,985 --> 00:20:16,819 - Porta. - Pablo, Pablo! 387 00:20:17,241 --> 00:20:19,254 Pablo. Pablo, tudo bem? O que aconteceu? 388 00:20:19,255 --> 00:20:20,724 Senhor, preciso que se afaste. 389 00:20:20,725 --> 00:20:22,450 A propriedade � minha. O que houve? 390 00:20:22,451 --> 00:20:24,043 Nos diga voc�. Que lugar � esse? 391 00:20:24,044 --> 00:20:27,240 � s� uma propriedade que ainda n�o reconstru�. 392 00:20:27,241 --> 00:20:28,655 E por que tem seguran�as l�? 393 00:20:28,656 --> 00:20:30,265 Porque ter�amos invasores. 394 00:20:30,266 --> 00:20:33,142 - Isso � um pesadelo. - Ent�o h� invasores l�? 395 00:20:34,494 --> 00:20:37,682 Senhor, vou perguntar de novo. H� mais algu�m no pr�dio? 396 00:20:37,683 --> 00:20:39,954 Eu te disse n�o! Vai ficar me interrogando, 397 00:20:39,955 --> 00:20:41,443 ou vai apagar esse fogo? 398 00:20:41,444 --> 00:20:44,428 Perda de conten��o do fogo no lado norte do pr�dio. 399 00:20:44,429 --> 00:20:46,398 - Lamento. - Temos que concluir a busca 400 00:20:46,399 --> 00:20:48,424 e evacuar antes que o fogo se espalhe. 401 00:20:49,648 --> 00:20:51,921 Parece um tipo de f�brica. 402 00:20:51,922 --> 00:20:53,943 O dono n�o diz se h� mais algu�m l�. 403 00:20:53,944 --> 00:20:56,449 Senhor! Eu preciso que se afaste desta �rea. 404 00:20:56,450 --> 00:20:58,623 Est� interferindo no cuidado com o paciente. 405 00:20:58,624 --> 00:21:00,522 - Eu n�o... - Preciso que fique l�. 406 00:21:00,523 --> 00:21:02,081 Eu n�o vou te pedir de novo. 407 00:21:02,861 --> 00:21:06,234 Pablo. O que voc� pode nos contar? 408 00:21:06,235 --> 00:21:08,376 H� mais algu�m dentro daquele pr�dio? 409 00:21:09,007 --> 00:21:10,407 Ele n�o pode te machucar. 410 00:21:10,408 --> 00:21:11,808 Voc� n�o est� em apuros, 411 00:21:11,809 --> 00:21:14,267 mas se est� escondendo algo, voc� estar�. 412 00:21:18,940 --> 00:21:21,452 H� uma sala escondida no 2� andar. 413 00:21:22,436 --> 00:21:24,002 Tem gente l�. 414 00:21:24,003 --> 00:21:25,734 Hughes, Montgomery, v�o. 415 00:21:25,735 --> 00:21:28,265 CI, aqui � o Beckett, temos novas informa��es. 416 00:21:28,266 --> 00:21:30,225 Temos civis no pr�dio. 417 00:21:30,226 --> 00:21:32,815 Clyde, Wiggins, preparem a triagem. 418 00:21:34,466 --> 00:21:37,640 Sullivan, aten��o, vamos procurar v�rios civis. 419 00:21:37,641 --> 00:21:39,484 Procuramos em tudo. Est� livre. 420 00:21:39,485 --> 00:21:40,898 � um quarto escondido. 421 00:21:40,899 --> 00:21:44,073 Montgomery, qual � sua posi��o? Pablo vai te guiar. 422 00:21:44,074 --> 00:21:45,859 Chegamos � parede C. 423 00:21:45,860 --> 00:21:48,573 As escadas nos fundos levam ao 2� andar 424 00:21:48,574 --> 00:21:50,266 � onde fica a sala. 425 00:23:12,247 --> 00:23:13,683 Bom trabalho, 19�. 426 00:23:13,684 --> 00:23:15,841 Obrigado, mas isso foi tudo o Montgomery. 427 00:23:23,099 --> 00:23:24,912 Isso s� pode ser uma piada. 428 00:23:26,111 --> 00:23:27,637 Meu Deus. 429 00:23:28,766 --> 00:23:30,901 � claro. � claro. 430 00:23:30,902 --> 00:23:33,389 Quero ouvir seus pulm�es, tudo bem? 431 00:23:33,908 --> 00:23:36,041 - Tudo bem. - Pode me dizer seu nome? 432 00:23:37,111 --> 00:23:40,221 Certo. N�o precisa se n�o quiser. 433 00:23:40,222 --> 00:23:42,235 Tudo bem? Eu sinto muito. 434 00:23:42,236 --> 00:23:45,232 Elas n�o querem ser rudes. Estamos todas muito assustadas. 435 00:23:46,605 --> 00:23:48,126 Est� bem. 436 00:23:48,127 --> 00:23:51,240 - Eu sou a Mai. - Oi, Mai. Eu sou o Travis. 437 00:23:52,022 --> 00:23:54,506 O que vai acontecer conosco? Estamos em apuros? 438 00:23:54,507 --> 00:23:56,709 N�o. Mai, estamos aqui para ajudar, tudo bem? 439 00:23:56,710 --> 00:23:58,775 N�o vamos deixar nada acontecer com voc�s. 440 00:24:05,393 --> 00:24:06,823 N�o estamos mesmo em apuros? 441 00:24:06,824 --> 00:24:08,224 Estou tenho certeza. 442 00:24:09,023 --> 00:24:12,629 Mai, quando voc� conseguiu essa cicatriz na m�o? 443 00:24:13,142 --> 00:24:14,549 Eu s� estou... 444 00:24:14,550 --> 00:24:16,750 Estou tentando entender para poder te ajudar. 445 00:24:18,649 --> 00:24:20,333 Foi um acidente. 446 00:24:20,334 --> 00:24:23,046 Cerca de tr�s anos atr�s, quando eu era nova. 447 00:24:23,047 --> 00:24:25,577 Minha m�o ficou presa na m�quina de costura. 448 00:24:25,578 --> 00:24:28,147 - E voc� foi ao m�dico? - N�o, n�o, n�o. 449 00:24:28,651 --> 00:24:30,436 Eles costuraram ali dentro. 450 00:24:30,437 --> 00:24:32,710 Dentro? Ali? 451 00:24:32,711 --> 00:24:35,046 Sim. N�s... 452 00:24:38,324 --> 00:24:40,093 N�o passamos dos port�es. 453 00:24:40,094 --> 00:24:42,843 Voc� n�o passa dos port�es porque n�o quer, 454 00:24:42,844 --> 00:24:44,244 ou eles n�o deixam? 455 00:24:45,913 --> 00:24:49,039 Mai. Mai, n�o vamos te colocar em apuros, certo? 456 00:24:49,040 --> 00:24:50,991 Eu prometo, tudo bem? 457 00:24:53,931 --> 00:24:56,343 Eles dizem que se sairmos, haver� problemas. 458 00:24:56,344 --> 00:24:59,241 Se a pol�cia nos pegasse, seria pior do que aqui. 459 00:25:01,144 --> 00:25:03,991 Eles t�m nossos passaportes. N�o podemos sair. 460 00:25:04,440 --> 00:25:06,233 Pensamos que seria diferente. 461 00:25:06,234 --> 00:25:08,319 N�o sab�amos que seria assim. N�s... 462 00:25:08,320 --> 00:25:11,017 Isto � errado. O que fizeram � errado. 463 00:25:11,018 --> 00:25:12,629 N�s n�o sab�amos! N�s... 464 00:25:24,697 --> 00:25:27,651 Carina, me desculpe. Eu n�o queria atrapalhar... 465 00:25:27,652 --> 00:25:29,052 N�o atrapalhou. 466 00:25:30,173 --> 00:25:32,715 Bem, ent�o, n�o precisamos remarcar. 467 00:25:32,716 --> 00:25:34,355 Estamos aqui. Estamos prontos. 468 00:25:34,356 --> 00:25:37,118 Exceto a pessoa cujo corpo n�o est� pronto, que sou eu. 469 00:25:37,119 --> 00:25:38,519 Voc� n�o est� pronta? 470 00:25:41,750 --> 00:25:43,500 Ela vai ficar assim a gravidez toda? 471 00:25:43,501 --> 00:25:45,597 N�o saio com gr�vidas, n�o sei. 472 00:25:45,598 --> 00:25:47,838 Eu nem gostava de voc�! Nem um pouco! 473 00:25:47,839 --> 00:25:49,630 E ent�o voc� me fez gostar de voc�, 474 00:25:49,631 --> 00:25:51,458 e agora podemos ter um beb� juntos! 475 00:25:51,459 --> 00:25:53,132 Carina, eu s� n�o entendo 476 00:25:53,133 --> 00:25:55,702 o fato de eu ter um irm�o muda as coisas. Por que... 477 00:25:55,703 --> 00:25:57,229 Porque voc� n�o tinha ningu�m, 478 00:25:57,230 --> 00:25:58,630 e agora voc� tem! 479 00:26:01,210 --> 00:26:04,096 Certo, ent�o, est� dizendo que vai fazer isso comigo 480 00:26:04,097 --> 00:26:06,036 porque sou �rf�o e n�o tenho fam�lia? 481 00:26:06,037 --> 00:26:08,215 N�o! N�o! 482 00:26:09,093 --> 00:26:11,739 Nada est� saindo certo! Ent�o... 483 00:26:12,672 --> 00:26:14,811 Esquece. 484 00:26:14,812 --> 00:26:16,503 - Acho que vou embora. - N�o! 485 00:26:16,504 --> 00:26:19,215 Pode ir, se quiser, mas ainda queremos fazer isso 486 00:26:19,216 --> 00:26:21,623 - se quiser, certo? - Se voc� quiser. 487 00:26:21,624 --> 00:26:23,316 N�o, se voc� fizer quiser. 488 00:26:23,317 --> 00:26:25,074 J� n�o disse v�rias vezes que quero? 489 00:26:25,075 --> 00:26:27,217 Agora voc� quer. Agora que tenta evitar 490 00:26:27,218 --> 00:26:30,121 seus problemas de trabalho, jogando-se para fazer um filho, 491 00:26:30,122 --> 00:26:32,991 - agora voc� quer. - Meu Deus, Carina, 492 00:26:32,992 --> 00:26:35,551 quando vai confiar em mim quando digo que quero? 493 00:26:35,552 --> 00:26:37,103 Quando ele for pra faculdade? 494 00:26:37,104 --> 00:26:39,666 Porque voc� n�o tinha certeza se queria ter filhos. 495 00:26:39,667 --> 00:26:41,656 E voc� n�o sabia se queria se casar, 496 00:26:41,657 --> 00:26:44,643 mas n�o questiono todo dia se vai me deixar. 497 00:26:45,744 --> 00:26:49,076 Isso n�o est� me ajudando. 498 00:26:49,077 --> 00:26:51,183 Desculpe, fa�a sua coisa e faremos a nossa. 499 00:26:51,184 --> 00:26:52,584 Est� bem. 500 00:26:53,042 --> 00:26:54,574 - Tem certeza que... - Sim! 501 00:26:54,575 --> 00:26:56,167 Legal. Incr�vel. 502 00:26:58,502 --> 00:27:00,386 - Est� bem, vamos. - Sim. 503 00:27:10,277 --> 00:27:12,452 N�o, Herrera. N�o pode chegar perto da cena. 504 00:27:12,453 --> 00:27:15,387 - Ainda � civil. - Sou param�dica treinada. 505 00:27:15,388 --> 00:27:16,788 Desculpe, Herrera. 506 00:27:21,886 --> 00:27:23,676 Assume para mim? 507 00:27:24,609 --> 00:27:26,105 - Montgomery. - Chefe Ross, 508 00:27:26,106 --> 00:27:27,736 precisa saber uma coisa. 509 00:27:27,737 --> 00:27:29,410 Chefe Ross. Prazer em conhec�-la. 510 00:27:29,411 --> 00:27:31,207 - Michael Dixon. - Sei quem voc� �. 511 00:27:31,208 --> 00:27:32,817 O que preocupa o Montgomery? 512 00:27:32,818 --> 00:27:34,348 Chefe Ross, podemos conversar? 513 00:27:34,349 --> 00:27:35,781 Obrigada, Beckett, tudo bem. 514 00:27:35,782 --> 00:27:38,039 Aquele homem est� traficando aquelas mulheres, 515 00:27:38,040 --> 00:27:39,998 for�ando-as a trabalhar na f�brica dele. 516 00:27:39,999 --> 00:27:43,059 - Ele confiscou os documentos... - Obrigado pela preocupa��o, 517 00:27:43,060 --> 00:27:45,142 mas uma investiga��o precisa ser conduzida 518 00:27:45,143 --> 00:27:47,642 - antes de se precipitar. - Precipitar? 519 00:27:47,643 --> 00:27:49,920 Elas est�o apavoradas, ele nem ia nos dizer 520 00:27:49,921 --> 00:27:52,133 que elas estavam l�. Ia deix�-las queimarem. 521 00:27:52,134 --> 00:27:54,479 Ele as est� mantendo como ref�ns. 522 00:27:54,480 --> 00:27:56,181 - Elas trabalham. - Contra vontade! 523 00:27:56,182 --> 00:27:58,588 S�o servas contratadas! E as est� protegendo 524 00:27:58,589 --> 00:28:01,663 porque ele � seu amigo, e � isso que voc� faz. 525 00:28:04,409 --> 00:28:05,809 � claro, 526 00:28:06,038 --> 00:28:09,204 essas mulheres merecem contar o lado delas da hist�ria, 527 00:28:09,205 --> 00:28:11,761 assim como o sr. Phillips merece contar o lado dele. 528 00:28:11,762 --> 00:28:13,947 O lado dele? O lado dele? 529 00:28:13,948 --> 00:28:16,651 Se n�o vai manter seus homens sob controle, vou ter... 530 00:28:16,652 --> 00:28:19,193 O qu�? Vai usar sua autoridade, Dixon? 531 00:28:19,194 --> 00:28:22,159 Seu mentiroso e venenoso! As pessoas v�o saber disso! 532 00:28:22,160 --> 00:28:23,628 - Chega. - J� chega. 533 00:28:23,934 --> 00:28:26,008 Est� fora de nossas m�os agora. V� embora. 534 00:28:35,900 --> 00:28:38,163 - Vamos dar uma volta. - O que foi? 535 00:28:38,164 --> 00:28:40,337 - Estamos bem? - Vamos cuidar disso. 536 00:28:46,820 --> 00:28:48,704 Herrera, falei para ficar no carro. 537 00:28:48,705 --> 00:28:51,580 - N�o sou uma crian�a. - N�o fique brava comigo. 538 00:28:51,581 --> 00:28:53,638 - Estou do seu lado. - Est� do meu lado? 539 00:28:54,365 --> 00:28:57,679 Pode falar assim, mas no fundo, voc� � como todos os outros. 540 00:28:58,239 --> 00:29:00,917 Ent�o n�o estou mentalmente pronta 541 00:29:00,918 --> 00:29:03,334 para o trabalho ap�s lutar contra meu agressor 542 00:29:03,335 --> 00:29:04,739 e salvar minha vida? 543 00:29:04,740 --> 00:29:07,268 Ainda preciso provar que mere�o ser capit�, 544 00:29:07,269 --> 00:29:10,789 quando fa�o o trabalho e estou me destacando nisso? 545 00:29:10,790 --> 00:29:13,344 Posso fazer o trabalho quando conveniente para voc�, 546 00:29:13,345 --> 00:29:15,612 - s� n�o permanente? - N�o estou dizendo isso. 547 00:29:15,613 --> 00:29:17,513 Por muito tempo, eu... 548 00:29:17,777 --> 00:29:20,104 Eu pensei... eu pensei que era eu. 549 00:29:20,105 --> 00:29:22,541 Eu pensei que algo estava errado comigo, 550 00:29:22,542 --> 00:29:25,010 que as coisas continuavam dando errado, 551 00:29:25,011 --> 00:29:29,212 e acho que acabei de perceber que s�o todos voc�s, 552 00:29:29,879 --> 00:29:32,888 saber, prescrever o que � melhor para mim. 553 00:29:33,247 --> 00:29:36,083 Foi o cara no estacionamento que decidiu que sabia mais 554 00:29:36,084 --> 00:29:38,707 quando falei que n�o queria que fossem longe demais. 555 00:29:38,708 --> 00:29:42,223 Foi meu pai quando a ideia de ver a filha dele assumir 556 00:29:42,224 --> 00:29:44,120 seria um sinal muito grande para ele 557 00:29:44,121 --> 00:29:45,780 saber que ele terminou. 558 00:29:46,237 --> 00:29:49,906 Foi Sullivan quando quis me manter no meu lugar 559 00:29:49,907 --> 00:29:51,307 porque ele estava na merda 560 00:29:51,308 --> 00:29:53,509 e � voc� tentando tornar isso 561 00:29:53,510 --> 00:29:56,703 o mais lento, duro e doloroso poss�vel para mim, 562 00:29:56,704 --> 00:29:59,710 porque se foi dif�cil para voc�, precisa ser assim comigo. 563 00:29:59,711 --> 00:30:01,354 Voc� passou por um trauma, certo? 564 00:30:01,355 --> 00:30:03,773 � todo esse sistema ferrado. 565 00:30:03,774 --> 00:30:07,260 O que diz �s mulheres de cor que devemos ser gratas 566 00:30:07,261 --> 00:30:09,404 at� mesmo pela menor coisa que nos � dada. 567 00:30:09,405 --> 00:30:10,970 Mesmo que tenhamos merecido. 568 00:30:10,971 --> 00:30:13,419 Mesmo que seja menos do que merecemos. 569 00:30:13,420 --> 00:30:16,189 Que seja um segredo aberto que as expectativas sobre n�s 570 00:30:16,190 --> 00:30:18,506 s�o maiores e as recompensas sempre menores, 571 00:30:18,507 --> 00:30:20,635 porque devemos saber o nosso lugar, certo? 572 00:30:21,162 --> 00:30:24,257 Porque temos sorte de conseguir qualquer coisa para come�ar. 573 00:30:29,776 --> 00:30:32,444 - Posso te dar uma carona. - N�o preciso da sua ajuda. 574 00:30:37,630 --> 00:30:40,046 Mai contou tudo a eles e eles ainda as levam? 575 00:30:40,047 --> 00:30:41,449 � de uma pris�o para outra. 576 00:30:41,450 --> 00:30:43,406 N�o, acho que n�o v�o prend�-las. 577 00:30:43,407 --> 00:30:45,192 S� v�o ouvir as hist�rias delas. 578 00:30:45,193 --> 00:30:46,593 Tem certeza disso? 579 00:30:47,803 --> 00:30:50,130 V�o lev�-las ao Seattle Pres para exames. 580 00:30:50,131 --> 00:30:52,427 Um advogado de imigra��o vai encontr�-las l� 581 00:30:52,428 --> 00:30:54,739 e assumir o caso, conseguir o visto para elas 582 00:30:54,740 --> 00:30:56,153 e compensa��o financeira. 583 00:30:56,154 --> 00:30:58,728 Mas n�o tinham que trat�-las assim, Chefe. 584 00:30:58,729 --> 00:31:00,130 E o seguran�a? 585 00:31:00,131 --> 00:31:02,390 Ele ia deix�-las morrer para se salvar? 586 00:31:02,391 --> 00:31:04,548 N�o � culpa dele. Ele estava t�o assustado 587 00:31:04,549 --> 00:31:05,956 quanto as mulheres. 588 00:31:05,957 --> 00:31:07,880 - Um c�rculo de opress�o. - Mas o dono� 589 00:31:07,881 --> 00:31:09,385 Sendo interrogado pela pol�cia. 590 00:31:09,386 --> 00:31:11,042 Pela pol�cia ou pelo amigo, Dixon? 591 00:31:11,043 --> 00:31:12,536 Sabe que ele vai se safar. 592 00:31:12,537 --> 00:31:14,202 N�o podemos consertar tudo. 593 00:31:14,203 --> 00:31:16,987 Mas se estiver ao meu alcance, farei o que puder. 594 00:31:16,988 --> 00:31:18,760 N�o � o suficiente. 595 00:31:18,761 --> 00:31:21,338 Isso � escravid�o moderna, na nossa cidade. 596 00:31:21,339 --> 00:31:23,290 - Sem o inc�ndio... - Montgomery, olha� 597 00:31:23,291 --> 00:31:25,580 � horrendo e � devastador 598 00:31:25,581 --> 00:31:28,398 e n�o � a primeira ou �ltima vez que algo assim acontece. 599 00:31:28,399 --> 00:31:30,565 Tem raz�o em ficar chateado, 600 00:31:30,566 --> 00:31:34,234 mas, ou voc� faz alguma coisa, ou n�o reclama. 601 00:31:34,235 --> 00:31:37,748 S� porque n�o sou tenente, n�o posso opinar sobre o mundo? 602 00:31:38,308 --> 00:31:42,736 N�o, voc� pode. S� � meio in�til. 603 00:31:49,292 --> 00:31:51,612 Tudo bem, tudo bem. Vamos parar. 604 00:31:51,613 --> 00:31:53,550 N�o, n�o, n�o. Continua. 605 00:31:53,880 --> 00:31:56,246 Voc� est� chorando na minha boca. 606 00:31:56,630 --> 00:32:00,450 S� n�o quero que nosso beb� seja feito assim. 607 00:32:00,888 --> 00:32:04,129 Tecnicamente, eles n�o podem ser feitos assim. 608 00:32:05,154 --> 00:32:08,645 Eu fiz besteira. Preciso me desculpar com o Jack. 609 00:32:08,646 --> 00:32:10,418 Eu fui t�o... 610 00:32:13,006 --> 00:32:14,754 Ai, meu Deus. 611 00:32:15,734 --> 00:32:17,134 Pois �. 612 00:32:19,250 --> 00:32:21,545 N�o, n�o, n�o, n�o. Eu... 613 00:32:21,546 --> 00:32:24,754 - Eu posso ir fazer mais. - Eu pego, eu resolvo. 614 00:32:25,218 --> 00:32:27,537 Meu irm�o se foi! 615 00:32:29,506 --> 00:32:32,639 E voc� � t�o irritante, assim como ele. 616 00:32:32,640 --> 00:32:34,686 E n�o sei o que est� acontecendo comigo. 617 00:32:34,687 --> 00:32:37,600 - S�o os horm�nios. - Vejo isso acontecer sempre, 618 00:32:37,601 --> 00:32:40,127 mas n�o achei que aconteceria comigo e est�. 619 00:32:40,128 --> 00:32:42,153 Est� sim, amor. 620 00:32:42,154 --> 00:32:44,639 Eu sou um caco hormonal! 621 00:32:44,640 --> 00:32:46,374 Voc� � sim. 622 00:32:49,903 --> 00:32:52,871 Certo, n�o quero que esse desastre de dia 623 00:32:52,872 --> 00:32:54,279 seja como come�o uma fam�lia. 624 00:32:54,280 --> 00:32:57,468 Acho que � a forma perfeita de come�ar uma fam�lia. 625 00:32:57,887 --> 00:33:00,223 Meio que sinto como se j� f�ssemos. 626 00:33:03,055 --> 00:33:05,238 E o seu novo irm�o? 627 00:33:05,489 --> 00:33:07,622 E se voc� se apaixonar pelos filhos dele 628 00:33:07,623 --> 00:33:11,058 e decidir que quer morar perto deles 629 00:33:11,059 --> 00:33:12,811 para n�o perder os anivers�rios, 630 00:33:12,812 --> 00:33:14,898 jogos de futebol e os ossos quebrados? 631 00:33:14,899 --> 00:33:17,289 Mesmo se isso acontecer, ainda serei... 632 00:33:17,290 --> 00:33:20,312 o tio desse beb�, certo? N�o vou a lugar algum. 633 00:33:20,313 --> 00:33:23,114 - Tudo bem. - Certo, certo. 634 00:33:23,115 --> 00:33:24,708 Faremos isso m�s que vem, certo? 635 00:33:24,709 --> 00:33:27,857 Teremos tempo para pensar e... 636 00:33:27,858 --> 00:33:29,772 - N�o. N�o. - N�o? 637 00:33:29,773 --> 00:33:31,988 Hoje � o dia. Hoje � perfeito. 638 00:33:32,340 --> 00:33:34,355 - Mesmo? - � mesmo. 639 00:33:37,152 --> 00:33:38,552 N�o. 640 00:33:39,194 --> 00:33:40,594 Obrigada. 641 00:33:41,405 --> 00:33:42,832 Obrigado a voc�. 642 00:33:47,630 --> 00:33:51,131 Agora v� nos preparar outro copo de esperma. 643 00:33:51,653 --> 00:33:55,527 Pode deixar. Um copo das sementes do Jack... 644 00:33:56,305 --> 00:34:01,067 Nojento, eu sei. Desculpe. Eu s� n�o... 645 00:34:02,786 --> 00:34:04,510 Tem certeza? Certeza mesmo? 646 00:34:04,511 --> 00:34:07,531 - Tenho. - Ent�o, tudo bem. 647 00:34:10,030 --> 00:34:13,094 - Estamos no local. - Montgomery se saiu bem, n�o? 648 00:34:13,095 --> 00:34:15,353 Inacredit�vel como ele � s� um bombeiro, 649 00:34:15,354 --> 00:34:19,223 enquanto Beckett... Beckett est� onde est�. 650 00:34:19,441 --> 00:34:21,661 � uma falha no sistema, se me perguntar. 651 00:34:22,246 --> 00:34:23,646 Eu n�o... 652 00:34:24,013 --> 00:34:25,413 perguntei. 653 00:34:27,359 --> 00:34:28,762 Est� tudo bem? 654 00:34:29,444 --> 00:34:31,150 Pare de falar comigo sobre Beckett, 655 00:34:31,151 --> 00:34:32,737 ou sobre qualquer outra pessoa. 656 00:34:32,738 --> 00:34:36,380 Se eu quiser informa��es sobre seus colegas, eu pergunto. 657 00:34:36,381 --> 00:34:38,145 E, se tiver algo al�m disso, 658 00:34:38,146 --> 00:34:40,167 h� jeitos formais de apresentar queixas 659 00:34:40,168 --> 00:34:43,086 e n�o � me mandando mensagem ou ligando. 660 00:34:43,087 --> 00:34:44,847 Sou capaz de distinguir o limite 661 00:34:44,848 --> 00:34:47,067 entre o profissional e o pessoal. 662 00:34:47,446 --> 00:34:48,846 E voc�? 663 00:34:51,408 --> 00:34:53,227 Bom trabalho hoje, pessoal. 664 00:35:23,162 --> 00:35:24,805 Eu liguei para a Sandra. 665 00:35:25,134 --> 00:35:26,985 Ela me deu seu endere�o. 666 00:35:28,071 --> 00:35:29,471 Desculpe. 667 00:35:31,314 --> 00:35:33,451 Tentei te ligar, mas... 668 00:36:08,597 --> 00:36:11,848 Est� pronto. Tenho o esper... o neg�cio. 669 00:36:11,849 --> 00:36:13,355 E eu estou batendo, 670 00:36:13,356 --> 00:36:15,238 ent�o, sem movimentos repentinos. 671 00:36:15,239 --> 00:36:17,076 Esqueci que precisamos dele. 672 00:36:17,077 --> 00:36:19,294 - Eu posso continuar. - N�o, v� pegar. 673 00:36:22,644 --> 00:36:24,631 Estou com o... 674 00:36:25,236 --> 00:36:26,783 - Obrigada. - De nada. 675 00:36:26,784 --> 00:36:28,203 Ela est� bem? Est� pronta? 676 00:36:28,204 --> 00:36:30,242 - Isso n�o � da sua conta. - N�o � mesmo. 677 00:36:30,243 --> 00:36:32,670 - V� ouvir m�sica. Alta. - Ouvir m�sica alta. 678 00:36:38,426 --> 00:36:40,979 - Est� pronta? Vamos l�. - Vamos l�. 679 00:36:45,459 --> 00:36:47,026 Salvamos 12 mulheres hoje. 680 00:36:47,027 --> 00:36:48,993 Doze mulheres e um seguran�a, 681 00:36:48,994 --> 00:36:50,601 e ainda n�o parece o suficiente. 682 00:36:50,602 --> 00:36:54,362 Porque Dixon e os Dixons do mundo s�... 683 00:36:55,704 --> 00:36:57,360 Tudo bem. Estou bem. 684 00:36:57,361 --> 00:37:00,120 Certo, cara, a cobra e a serra. 685 00:37:00,121 --> 00:37:03,650 - O qu�? - Mam�e sempre contava hist�rias 686 00:37:03,651 --> 00:37:06,348 de animais quando eu era crian�a para me ensinar algo. 687 00:37:06,349 --> 00:37:11,269 L� vai. Certa noite, uma cobra esgueira-se num celeiro. 688 00:37:11,270 --> 00:37:14,471 Ela est� deslizando e se corta numa serra no ch�o. 689 00:37:14,472 --> 00:37:16,826 A cobra surta e abocanha a serra imediatamente, 690 00:37:16,827 --> 00:37:18,234 e corta a boca, 691 00:37:18,235 --> 00:37:20,399 o que a deixa ainda mais irritada. 692 00:37:20,400 --> 00:37:23,262 Ent�o, a cobra enrola seu corpo na serra, 693 00:37:23,263 --> 00:37:25,547 pensando que sufocaria e mataria a coisa. 694 00:37:25,548 --> 00:37:27,415 Claro que n�o funcionou e ela terminou 695 00:37:27,416 --> 00:37:29,680 matando-se enrolada na l�mina. 696 00:37:29,681 --> 00:37:32,133 - A raiva da cobra... - Cara, entendi, certo? 697 00:37:32,134 --> 00:37:34,728 Boa f�bula, irm�o. Est� dizendo que eu carregar 698 00:37:34,729 --> 00:37:37,300 toda essa raiva do Dixon s� vai me machucar. 699 00:37:37,301 --> 00:37:39,897 - Entendi. - N�o, �... 700 00:37:40,838 --> 00:37:42,663 N�o, o que estou dizendo... 701 00:37:42,664 --> 00:37:44,737 � que a abocanhar n�o vai destru�-la. 702 00:37:44,738 --> 00:37:46,755 Estrangul�-la n�o vai destru�-la. 703 00:37:46,756 --> 00:37:50,411 A �nica coisa que pode destruir uma serra �... 704 00:37:51,106 --> 00:37:52,699 - Ferrugem? - Certo. 705 00:37:52,700 --> 00:37:56,164 Ent�o agora, pense numa forma realista 706 00:37:56,165 --> 00:37:58,206 de destruir o que voc� est� combatendo. 707 00:37:58,207 --> 00:38:00,117 Corte o barato do Dixon, cara. 708 00:38:01,380 --> 00:38:04,086 O que eu devo fazer? Concorrer com ele? 709 00:38:04,087 --> 00:38:05,488 Talvez. 710 00:38:07,191 --> 00:38:09,241 Voc� pediu um milh�o de pizzas. 711 00:38:09,773 --> 00:38:13,079 Voc� tem maiores preocupa��es do que eu pedindo muita pizza. 712 00:38:14,716 --> 00:38:17,332 Not�cias sobre a m�e de Andy conseguir localiz�-la? 713 00:38:17,333 --> 00:38:18,976 N�o. Direto para caixa postal. 714 00:38:20,773 --> 00:38:25,772 Ruiz est� tentando ganhar a todos com pizza. 715 00:38:25,773 --> 00:38:28,130 Bem, est� funcionando. 716 00:38:28,131 --> 00:38:30,194 - Tudo bem. - Ataquem! 717 00:38:30,195 --> 00:38:31,971 - Certo, certo. - Olha voc�. 718 00:38:31,972 --> 00:38:33,696 - A� est�. - Sim! 719 00:38:33,697 --> 00:38:36,588 - Esperem. - Todos lavaram as m�os? 720 00:38:36,589 --> 00:38:38,226 Certo, certo. 721 00:38:42,457 --> 00:38:44,054 Tamb�m aconteceu comigo. 722 00:38:44,608 --> 00:38:46,008 Na academia. 723 00:38:47,559 --> 00:38:50,796 �ramos amistosos, mas n�o nos conhec�amos. 724 00:38:51,884 --> 00:38:53,593 Apenas sorrisos no corredor. 725 00:38:54,841 --> 00:38:57,429 Um dia eu estava esperando o �nibus, 726 00:38:57,824 --> 00:38:59,590 e ele me ofereceu uma carona. 727 00:39:03,335 --> 00:39:04,735 Aconteceu no carro dele. 728 00:39:05,957 --> 00:39:08,201 Em um minuto ele me perguntava 729 00:39:08,202 --> 00:39:10,063 por que entrei para os bombeiros, 730 00:39:10,320 --> 00:39:11,815 e no pr�ximo... 731 00:39:17,407 --> 00:39:19,599 Estou feliz que voc� lutou com o cara. 732 00:39:20,878 --> 00:39:22,452 Estou feliz por ele ter morrido. 733 00:39:23,093 --> 00:39:24,815 E sei que n�o devia dizer isso, 734 00:39:26,461 --> 00:39:27,861 mas estou. 735 00:39:30,080 --> 00:39:31,480 Obrigada. 736 00:39:31,986 --> 00:39:35,168 Por certificar-se que eu soubesse me defender. 737 00:39:36,796 --> 00:39:38,860 Voc� contou a algu�m no departamento? 738 00:39:38,861 --> 00:39:42,858 N�o havia ningu�m no comando que se preocupasse com isso. 739 00:39:43,142 --> 00:39:46,677 Contei a algumas pessoas no meu grupo, mas eles disseram 740 00:39:46,678 --> 00:39:50,423 que s� faria a mim e �s mulheres nos bombeiros serem mal vistas. 741 00:39:50,424 --> 00:39:54,464 Provaria que talvez n�o fosse uma boa ideia integrar. 742 00:40:02,343 --> 00:40:06,448 Mesmo havendo mudan�as, n�o foram mudan�as de verdade. 743 00:40:06,449 --> 00:40:10,414 Espere, achei que tivessem uma comandante mulher agora. 744 00:40:10,415 --> 00:40:13,868 Isso importa, se ela faz o trabalho como um homem? 745 00:40:13,869 --> 00:40:15,321 Importa. 746 00:40:16,646 --> 00:40:18,485 Veja, talvez voc� n�o perceba, 747 00:40:18,899 --> 00:40:20,571 mas as coisas mudaram. 748 00:40:21,079 --> 00:40:22,931 - Muito. - Com essas queixas, 749 00:40:22,932 --> 00:40:26,661 eu posso nunca mais voltar a ser bombeira. 750 00:40:26,662 --> 00:40:28,880 - H� outros caminhos. - Bem, n�o para mim. 751 00:40:28,881 --> 00:40:31,123 N�o se eu estiver presa. 752 00:40:32,014 --> 00:40:34,391 Estar suspensa, parece... 753 00:40:34,392 --> 00:40:35,997 uma admiss�o de culpa, 754 00:40:35,998 --> 00:40:39,395 como se o juiz j� tivesse dado o veredito. 755 00:40:48,256 --> 00:40:50,111 Obrigada por vir, mami. 756 00:40:52,553 --> 00:40:54,697 Eu que agrade�o por voc� me receber. 757 00:40:56,937 --> 00:41:00,689 Certo. Chega de l�grimas, tudo bem? 758 00:41:14,357 --> 00:41:16,375 Venha, voc� precisa se mover. 759 00:41:16,376 --> 00:41:19,036 - Mami, estou exausta. - N�o. Vamos l�. 760 00:41:19,037 --> 00:41:20,857 O que eu te ensinei? 761 00:41:20,858 --> 00:41:25,370 A �nica forma de sair da mente e voltar para o corpo �... 762 00:41:25,371 --> 00:41:27,561 - Dan�ando. - Exato. Venha. 763 00:41:57,596 --> 00:42:01,096 Complicado ser mulher �s vezes. Lute sim, se defenda, sim. 764 00:42:01,097 --> 00:42:04,597 Denuncie, sim. E n�o seja um trol de internet! 765 00:42:18,398 --> 00:42:21,898 GeekSubs Mais que Legenders 59278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.