Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,323 --> 00:00:02,963
Prethodno u SWAT-u ... Znate Lee Durhama?
2
00:00:02,991 --> 00:00:04,435
Novo dijete koje se upravo pridružilo 60-odredu?
3
00:00:04,459 --> 00:00:06,095
Dao mi je ovu knjigu.
4
00:00:06,228 --> 00:00:07,972
Promovira nadzor građana bez kriminalnih veza.
5
00:00:07,996 --> 00:00:11,200
Kad mi je dao knjigu, upotrijebio je riječi "hodaj dostojanstveno".
6
00:00:11,333 --> 00:00:13,668
Sjetio sam se te liste bijelih nacionalističkih fraza.
7
00:00:13,802 --> 00:00:16,138
Da, kako je prošlo? "Cilj mi je da dostojanstveno koračam stazom."
8
00:00:16,271 --> 00:00:17,372
"Čisto tijelo i duh."
9
00:00:17,506 --> 00:00:19,174
Radio je u patroli na Granada Hillsu.
10
00:00:19,308 --> 00:00:21,510
Crni stanovnici čine 5% te populacije.
11
00:00:21,643 --> 00:00:23,778
30% uhićenja Durhama. Ciljanje?
12
00:00:23,912 --> 00:00:25,223
Kad vam je Durham rekao te riječi, možda je i bilo
13
00:00:25,247 --> 00:00:27,716
pokušaj da vas osjetim. Možete ga koristiti na isti način.
14
00:00:27,849 --> 00:00:29,794
Đakone, drago mi je što te vidim. Gibson i Ellis.
15
00:00:29,818 --> 00:00:31,338
Čovječe, nisam te vidio klaunove godinama.
16
00:00:31,453 --> 00:00:33,355
Evo za dostojanstveno hodanje stazom.
17
00:00:34,489 --> 00:00:35,657
Čisto tijelo i duh.
18
00:00:37,326 --> 00:00:38,526
Rekao sam vam momci.
19
00:00:49,271 --> 00:00:51,072
Nastavi udarati.
20
00:00:55,544 --> 00:00:57,424
U pravu si za Durhama i kodnu frazu.
21
00:00:57,546 --> 00:00:58,689
Šta se desilo? Pa, sinoć,
22
00:00:58,713 --> 00:01:00,158
imao je malo druženje u dvorištu.
23
00:01:00,182 --> 00:01:01,816
Otišao sam.
24
00:01:01,950 --> 00:01:04,753
Nazdravio je koristeći prvu polovinu fraze.
25
00:01:05,420 --> 00:01:06,721
"Hodajte dostojanstveno."
26
00:01:08,623 --> 00:01:12,361
Kad sam odgovorio drugim poluvremenom, on je zapalio.
27
00:01:12,494 --> 00:01:14,174
Kao da mu je bilo drago što sam jedan od njih.
28
00:01:15,530 --> 00:01:17,166
Nije bio jedini policajac tamo.
29
00:01:17,299 --> 00:01:19,710
Vidio sam još dvojicu momaka koje znam iz patrolnih dana, Gibsona i Ellisa.
30
00:01:19,734 --> 00:01:21,170
Jesi li rekao Hicks-u?
31
00:01:21,970 --> 00:01:23,405
Ne.
32
00:01:27,242 --> 00:01:28,877
Još uvijek pokušavam ovo razumjeti.
33
00:01:29,010 --> 00:01:30,545
Imaš smisla šta, čoveče?
34
00:01:32,214 --> 00:01:34,159
Ako ovi dečki hodaju sa značkom i pištoljem,
35
00:01:34,183 --> 00:01:35,850
koristeći rasistička uvjerenja da rade svoj posao,
36
00:01:35,984 --> 00:01:37,362
oni ne pripadaju sili, tačka.
37
00:01:37,386 --> 00:01:38,663
Možda su samo puhali.
38
00:01:38,687 --> 00:01:39,927
Možda su piva razgovarala.
39
00:01:40,021 --> 00:01:42,591
Ili se možda samo izgovaraš za njih sada.
40
00:01:42,724 --> 00:01:44,693
Znate li koliko policajaca na kvadrat
41
00:01:44,826 --> 00:01:46,471
Čula sam kako govore sumnjive stvari, a ne mislim ozbiljno?
42
00:01:46,495 --> 00:01:48,563
Ne, đakone.
43
00:01:49,198 --> 00:01:51,166
Ne mogu zamisliti.
44
00:01:51,300 --> 00:01:53,902
Jer kad odem do istih policajaca, oni utihnu.
45
00:01:54,035 --> 00:01:55,570
Te stvari više ne lete.
46
00:01:56,638 --> 00:01:59,408
Pa, šta predlažete da radim?
47
00:01:59,541 --> 00:02:01,261
Idite u Unutrašnje poslove, otpustite ove momke
48
00:02:01,310 --> 00:02:03,245
preko dvorišnog razgovora o pivu?
49
00:02:03,378 --> 00:02:05,113
Ne možete jednostavno učiniti ništa.
50
00:02:05,247 --> 00:02:06,581
Ne radim ništa.
51
00:02:07,182 --> 00:02:08,583
Kažem ti.
52
00:02:18,293 --> 00:02:20,429
Dobro jutro, Venecija!
53
00:02:22,096 --> 00:02:24,799
Upravo to mislite.
54
00:02:24,933 --> 00:02:27,936
Slijedite naše upute i otići ćemo prije nego što to shvatite.
55
00:02:28,069 --> 00:02:29,504
Sav izgubljeni novac ide u torbu.
56
00:02:29,638 --> 00:02:31,172
Ne paničite. Ne brini
57
00:02:31,306 --> 00:02:32,140
ako propustite nekoliko računa.
58
00:02:32,274 --> 00:02:34,008
Nismo pohlepni.
59
00:02:34,142 --> 00:02:36,144
Opusti se, mi smo na istoj strani.
60
00:02:36,278 --> 00:02:39,013
Danas je jedina banka nastradala.
61
00:02:39,147 --> 00:02:41,883
Kad smo kod toga, gdje je menadžer?
62
00:02:42,016 --> 00:02:45,820
Izađi prije nego što pucam u glavu ovom jadnom čuvaru.
63
00:02:45,954 --> 00:02:47,889
Hej, hej. Dobro, dobro, dobro. Ja sam ovde.
64
00:02:48,022 --> 00:02:49,958
Sve velike banke su iste.
65
00:02:50,091 --> 00:02:53,528
Kukavice kojima je novac bitniji od ljudi.
66
00:02:53,662 --> 00:02:55,497
Na kolena. Ne, hajde čoveče.
67
00:02:59,934 --> 00:03:02,136
Sve jedinice, 211 u toku.
68
00:03:02,271 --> 00:03:04,639
Aktiviran tihi alarm na Windward i Pacificu.
69
00:03:06,875 --> 00:03:08,377
Ovo je 25-David bez službe.
70
00:03:08,510 --> 00:03:09,811
Ja sam dva bloka dalje. Odgovarajući.
71
00:03:16,685 --> 00:03:18,186
Zašto plačeš?
72
00:03:18,320 --> 00:03:20,188
To čak nije ni vaš novac, već njihov.
73
00:03:20,322 --> 00:03:24,225
Vi samo odredite pravila o tome koliko toga mogu imati.
74
00:03:24,359 --> 00:03:26,395
Oni su pravi taoci.
75
00:03:26,528 --> 00:03:28,830
Sad možete vidjeti kakav je osjećaj.
76
00:03:28,963 --> 00:03:30,865
Vaš život je sada u mojim rukama.
77
00:03:32,066 --> 00:03:33,635
Ne osjeća se dobro, zar ne?
78
00:03:33,768 --> 00:03:35,504
Idemo!
79
00:03:38,407 --> 00:03:41,209
Vratit ćemo ovo radnim ljudima!
80
00:03:41,343 --> 00:03:42,911
LAPD! Baci oružje!
81
00:03:53,988 --> 00:03:56,525
Pljačka je jedno, a ubistvo drugo. Hajde da razgovaramo.
82
00:03:56,658 --> 00:03:59,294
Spasit ću stvarne žrtve ovog grada.
83
00:04:00,762 --> 00:04:02,697
Gospođo, jeste li dobro?
84
00:04:02,831 --> 00:04:05,266
Mislim da jesam.
85
00:04:08,737 --> 00:04:10,805
LAPD!
86
00:04:10,939 --> 00:04:12,379
Baci oružje! Hej, hej, ja sam policajac.
87
00:04:12,441 --> 00:04:14,242
Ja sam policajac! Sad ili pucamo!
88
00:04:14,376 --> 00:04:17,245
Nisam u službi SWAT-a. Moja značka je pričvršćena na hlače.
89
00:04:17,379 --> 00:04:19,579
Ne miči se! Dogodila se pljačka. Kombi odlazi!
90
00:05:06,728 --> 00:05:08,797
Pomešanje je zaista tako zabavno?
91
00:05:08,930 --> 00:05:11,966
Pa da. Ali mislim da su ovi momci pravi ždrijeb.
92
00:05:12,100 --> 00:05:15,136
Vratit ćemo ovo radnim ljudima!
93
00:05:15,269 --> 00:05:19,073
Okončajte prijateljski kapitalizam ili ćemo ga mi završiti za vas!
94
00:05:19,207 --> 00:05:21,009
Posada sa ciljem?
95
00:05:21,142 --> 00:05:23,421
Taj momak s kojim sam se suočio misli da je pljačkaš ljudi.
96
00:05:23,445 --> 00:05:24,765
Vjerujete li mu, ili ovo sve pokazuje?
97
00:05:24,813 --> 00:05:25,947
Ne znam još.
98
00:05:27,315 --> 00:05:29,117
Pustio sam vaše pljačkaše da pobegnu.
99
00:05:29,250 --> 00:05:31,261
Ne tuci se. Učinili ste više nego što mislite.
100
00:05:31,285 --> 00:05:32,930
Jedan od posade bacio je pištolj tokom vaše potjere.
101
00:05:32,954 --> 00:05:34,556
Balistika to sada obrađuje.
102
00:05:34,689 --> 00:05:36,266
Koliko dugo pljačka-ubistvo traga za tim momcima?
103
00:05:36,290 --> 00:05:37,325
Otprilike mjesec dana.
104
00:05:37,459 --> 00:05:38,619
Ovo je njihova četvrta pljačka.
105
00:05:38,727 --> 00:05:40,328
Svaki put ista ekipa od po troje.
106
00:05:40,462 --> 00:05:42,982
Ukotrljaju se, kucaju oko menadžera banke, uzimaju što mogu.
107
00:05:43,064 --> 00:05:44,733
Ukupan iznos prelazi 200 hiljada.
108
00:05:44,866 --> 00:05:46,110
Da, ali zašto tući menadžera?
109
00:05:46,134 --> 00:05:47,612
Nije da im donosi veći rezultat.
110
00:05:47,636 --> 00:05:48,913
Spektakl je također dio njihovog uzorka.
111
00:05:48,937 --> 00:05:50,505
Ovi momci se ne stide kamere.
112
00:05:50,639 --> 00:05:52,373
Ovo je iz njihove posljednje pljačke.
113
00:05:52,507 --> 00:05:54,008
Ovaj novac je za vas, Los Angeles!
114
00:05:55,844 --> 00:05:57,087
Ko ih stalno snima? Ne izgleda tako
115
00:05:57,111 --> 00:05:58,756
upravo je uhvaćen na telefonu nekih slučajnih prolaznika.
116
00:05:58,780 --> 00:06:00,420
Ne, vidiš li taj vodeni žig u uglu?
117
00:06:00,715 --> 00:06:02,150
To je način za stringere
118
00:06:02,283 --> 00:06:03,728
ili nezavisni snimatelji da označe svoj materijal
119
00:06:03,752 --> 00:06:05,153
kad ga prodaju vijestima.
120
00:06:05,286 --> 00:06:07,221
Moj brat Terry juri takve stvari.
121
00:06:07,355 --> 00:06:09,555
Plamen je na oba video snimka, snima ih ista osoba.
122
00:06:09,658 --> 00:06:10,935
Već sam nazvao TV stanicu.
123
00:06:10,959 --> 00:06:12,136
Neće reći ko im je dao snimke.
124
00:06:12,160 --> 00:06:13,337
Znaš šta, Terry bi mogao znati.
125
00:06:13,361 --> 00:06:14,729
Svi žičari plivaju
126
00:06:14,863 --> 00:06:16,665
u istim krugovima.
127
00:06:16,798 --> 00:06:18,967
Izgleda da smo uhvatili pauzu. Balistika je dobila pogodak
128
00:06:19,100 --> 00:06:21,670
na bačenom pištolju. Registrovan za Scotta Zarbu.
129
00:06:21,803 --> 00:06:24,906
Današnji pištolj također se podudara s izvučenim pužem
130
00:06:25,039 --> 00:06:26,851
sa zida ljekarne Jericho prošle godine.
131
00:06:26,875 --> 00:06:29,010
To je bio slučaj RHD koji nikada nismo riješili.
132
00:06:29,143 --> 00:06:30,912
Penzionisani policajac nije imao dovoljno sreće da bude tamo
133
00:06:31,045 --> 00:06:33,491
kada je mjesto opljačkano. Izvukao je svoje lično oružje i završio paralizovan.
134
00:06:33,515 --> 00:06:36,184
Tip kojeg sam jurio bio je maskiran, ali opis Zarbe,
135
00:06:36,317 --> 00:06:37,995
to zvuči kao pljačkaš s kojim sam se udaljio.
136
00:06:38,019 --> 00:06:39,363
Burrowsa, pusti me da ga pokupim.
137
00:06:39,387 --> 00:06:40,755
Možda bih mogao da ga identifikujem.
138
00:06:40,889 --> 00:06:42,390
Komandante?
139
00:06:42,524 --> 00:06:43,925
Imaš sekundu?
140
00:06:44,058 --> 00:06:45,259
Šta ima?
141
00:06:48,597 --> 00:06:49,864
Zatvaraš vrata.
142
00:06:49,998 --> 00:06:51,065
To nikad nije dobar znak.
143
00:06:51,866 --> 00:06:53,602
Gospodine, rekli ste mi put nazad
144
00:06:53,735 --> 00:06:57,105
da je mesing posvećen poboljšanju načina na koji postupa sa rasnim kršenjima.
145
00:06:57,238 --> 00:06:58,918
Jeste li vidjeli nešto što trebate prijaviti?
146
00:06:59,908 --> 00:07:02,577
Ne kažem da jesam.
147
00:07:02,711 --> 00:07:04,911
Ali recimo da znam oficira sa znanjem iz prve ruke
148
00:07:05,013 --> 00:07:06,548
o grupi aktivnih, rasističkih policajaca.
149
00:07:08,182 --> 00:07:10,218
Sad ovaj oficir možda ne želi da istupi
150
00:07:10,351 --> 00:07:12,231
jer zna da slučaj ne bi nigdje stigao.
151
00:07:13,688 --> 00:07:16,568
Ali želim znati šta će odjel učiniti da to garantuje?
152
00:07:18,359 --> 00:07:20,128
Pa, ovaj ...
153
00:07:22,531 --> 00:07:25,099
Trebao bih ti reći
154
00:07:25,233 --> 00:07:27,569
ovaj policajac mora prijaviti ove rasističke policajce
155
00:07:27,702 --> 00:07:30,071
u IA odmah.
156
00:07:30,204 --> 00:07:32,807
Držat ćemo ih administrativne dužnosti,
157
00:07:32,941 --> 00:07:35,176
istražite tvrdnje i ako su krivi,
158
00:07:36,044 --> 00:07:37,311
otpustićemo im guzice.
159
00:07:39,447 --> 00:07:41,683
Ali oboje znamo da to zapravo nikad ne funkcionira.
160
00:07:43,918 --> 00:07:45,620
Reci mi nešto što ne znam.
161
00:07:45,754 --> 00:07:48,089
Volio bih da mogu.
162
00:07:48,222 --> 00:07:51,059
No, teret dokazivanja i dalje je isti kako bi se optužba držala.
163
00:07:51,192 --> 00:07:53,494
Policajci će se uvijek zalagati za svoje suigrače.
164
00:07:53,628 --> 00:07:55,730
I sindikalni pravnici,
165
00:07:55,864 --> 00:07:59,768
borit će se protiv zuba i noktiju kako bi zadržali značke svojih klijenata.
166
00:07:59,901 --> 00:08:02,671
Pa, nakon svih tih razgovora,
167
00:08:02,804 --> 00:08:05,506
sistem još uvijek nije postavljen da se jave dobri ljudi.
168
00:08:05,640 --> 00:08:07,208
Šta želite da kažem?
169
00:08:07,341 --> 00:08:08,943
Svede se na čvrste dokaze.
170
00:08:10,478 --> 00:08:11,946
Da ja znam.
171
00:08:12,380 --> 00:08:13,648
Duboko?
172
00:08:15,850 --> 00:08:18,050
Hoćeš li mi reći zbog koga treba da se brinem?
173
00:08:21,690 --> 00:08:23,157
Nije moje mesto, gospodine.
174
00:08:27,428 --> 00:08:29,964
Ali možda bi Durham mogao biti sljedeći na Armory rotaciji.
175
00:08:36,871 --> 00:08:38,539
Scott Zarba? LAPD.
176
00:08:38,673 --> 00:08:40,008
Šta želiš?
177
00:08:40,141 --> 00:08:42,461
Kako bi bilo da izađete i pokažete nam svoje ruke za početak?
178
00:08:47,515 --> 00:08:48,850
Gdje ste bili jutros?
179
00:08:48,983 --> 00:08:50,384
Evo, radim na svojoj vožnji.
180
00:08:50,518 --> 00:08:52,597
Zašto smo onda pronašli vaš pištolj u banci koja je opljačkana?
181
00:08:52,621 --> 00:08:53,922
Kalibar 40
182
00:08:54,055 --> 00:08:55,657
Kupljeno prije četiri godine. Pozvoni?
183
00:08:55,790 --> 00:08:57,626
Imate pogrešnog tipa.
184
00:08:57,759 --> 00:08:59,160
Izgubio sam taj komad prije nekog vremena.
185
00:08:59,293 --> 00:09:00,971
Je li to bilo prije ili nakon što ste opljačkali ljekarnu Jericho
186
00:09:00,995 --> 00:09:02,230
i pucao na policajca van službe?
187
00:09:13,642 --> 00:09:15,610
Ok, ok!
188
00:09:15,744 --> 00:09:17,011
Bacio sam taj pištolj.
189
00:09:17,145 --> 00:09:18,579
Bacio ga u kontejner.
190
00:09:18,713 --> 00:09:19,580
Ali nisam opljačkao nijednu banku.
191
00:09:19,714 --> 00:09:21,015
Ovdje sam cijelo jutro.
192
00:09:21,149 --> 00:09:22,183
Pitajte komšije.
193
00:09:23,985 --> 00:09:25,395
Nije tip kojeg sam jurila jutros.
194
00:09:25,419 --> 00:09:27,656
Ipak ga je zaposlio u ljekarni.
195
00:09:27,789 --> 00:09:30,189
Na stomaku. Ruke na leđima.
196
00:09:34,963 --> 00:09:36,430
Dom i Street, uđi.
197
00:09:36,564 --> 00:09:38,366
Čekao sam te.
198
00:09:38,499 --> 00:09:41,602
Dobrodošli u moj mali komadić raja.
199
00:09:41,736 --> 00:09:43,237
Prošao je minut otkako smo ga sustigli.
200
00:09:43,371 --> 00:09:44,739
Je li ovdje sve dobro?
201
00:09:44,873 --> 00:09:47,408
-Da. Band gore se napokon iselio.
202
00:09:47,541 --> 00:09:49,878
Tajlandsko mjesto preko puta moje napamet zna moj red.
203
00:09:50,011 --> 00:09:53,047
Napokon pritisnuo okidač na sistemu kućne zabave.
204
00:09:53,181 --> 00:09:55,083
Dakle, da, život je dobar, prijatelju. Slušaj.
205
00:09:55,216 --> 00:09:58,028
Treba nam vaša pomoć u slučaju. Tražimo žičara koji je snimio neke snimke
206
00:09:58,052 --> 00:09:59,688
pljačke banke.
207
00:09:59,821 --> 00:10:01,732
Vjerovatno bih vam pomogao. Izašao sam iz igre
208
00:10:01,756 --> 00:10:04,058
prije nekoliko mjeseci. Dao si otkaz?
209
00:10:04,192 --> 00:10:05,903
-Da. Ali snimate sjajne priče. Šta se desilo?
210
00:10:05,927 --> 00:10:08,462
OVA NOVA DECA, TO SU VIDEO NOVINARI.
211
00:10:08,596 --> 00:10:10,598
Konkurencija je mlađa, brža, jeftinija.
212
00:10:10,732 --> 00:10:12,633
Jednostavno nisam mogao pratiti.
213
00:10:12,767 --> 00:10:14,969
Nemoj ...
214
00:10:15,103 --> 00:10:17,038
Ne brini za mene, Dom.
215
00:10:17,171 --> 00:10:19,407
Još uvijek shvatam specijalno za 2:00
216
00:10:19,540 --> 00:10:21,375
kod Mela svako veče sa starom posadom.
217
00:10:21,509 --> 00:10:23,712
Vjerovatno biti noćni do kraja života.
218
00:10:23,845 --> 00:10:25,189
Tada biste nam možda još uvijek mogli pomoći.
219
00:10:25,213 --> 00:10:27,081
Znate li ko puca sa ovim logotipom?
220
00:10:27,215 --> 00:10:29,984
Mm. Zove se Lindsey David.
221
00:10:30,118 --> 00:10:31,485
Na svoje stvari stavlja vatreni logo
222
00:10:31,619 --> 00:10:33,254
jer ona misli da je ona zgodna stvar.
223
00:10:33,387 --> 00:10:34,464
Videću šta imamo o njoj.
224
00:10:34,488 --> 00:10:35,656
Hvala čovječe. Da, brate.
225
00:10:38,359 --> 00:10:40,695
Pa, koliko vas je sve ovo vratilo?
226
00:10:40,829 --> 00:10:43,497
Oh, dobio sam više nego što sam očekivao kad sam rasprodao dio opreme.
227
00:10:43,631 --> 00:10:46,176
Imam malo slobodnog vremena, pa zašto ne bih živio malo, zar ne?
228
00:10:46,200 --> 00:10:47,845
Ovo ne zvuči previše kao dugoročni plan.
229
00:10:47,869 --> 00:10:50,338
Ne stresi, brate. Doći će još nešto.
230
00:10:50,471 --> 00:10:52,774
I koliko će to trajati? Koliko je potrebno.
231
00:10:52,907 --> 00:10:56,210
Jer dolazi pravi val.
232
00:10:56,344 --> 00:10:58,146
kad dođe.
233
00:11:02,817 --> 00:11:03,817
Hej, Deacon.
234
00:11:07,321 --> 00:11:09,123
Šta ima?
235
00:11:10,091 --> 00:11:12,026
Želim da vam pokažem nešto.
236
00:11:12,160 --> 00:11:14,128
Pogledao sam one ostale policajce koje ste spomenuli
237
00:11:14,262 --> 00:11:15,797
iz Durhamovog malog dvorišta luau.
238
00:11:15,930 --> 00:11:20,869
Gibson ima listu žalbi na prekomjernu silu duže od moje ruke.
239
00:11:21,002 --> 00:11:23,304
Ellis je dva puta zamijenio odjel
240
00:11:23,437 --> 00:11:24,939
iz neobjavljenih razloga.
241
00:11:26,908 --> 00:11:28,142
Oba dokumenta o hapšenju
242
00:11:28,276 --> 00:11:30,144
su rasno iskrivljeni kao i Durhamovi.
243
00:11:30,278 --> 00:11:32,346
Zašto mi ovo pokazuješ?
244
00:11:32,480 --> 00:11:35,750
Jer ovo nije samo nekolicina momaka koji se šale na roštilju, čovječe.
245
00:11:35,884 --> 00:11:38,686
Ovo je grupa policajaca čiji zeznuti pogledi na rasu
246
00:11:38,820 --> 00:11:40,855
su direktno uticali na njihove postupke na poslu.
247
00:11:44,025 --> 00:11:45,305
Pa što ćemo učiniti s tim?
248
00:11:45,960 --> 00:11:47,061
Već sam nešto uradio,
249
00:11:47,195 --> 00:11:48,863
Otišao sam do vođe svog tima.
250
00:11:50,031 --> 00:11:51,532
Šta još očekuješ od mene?
251
00:11:51,665 --> 00:11:53,734
Više.
252
00:11:53,868 --> 00:11:56,737
Jeste li zaista dobro sa onim što ste čuli? Ne, naravno da nije.
253
00:11:56,871 --> 00:11:59,191
Ali neću ići na internu reviziju samo sa svojom riječju protiv njihove.
254
00:11:59,373 --> 00:12:00,775
To nije dovoljno.
255
00:12:00,909 --> 00:12:02,189
Te optužbe nikad ne bi ostale.
256
00:12:02,243 --> 00:12:04,312
Zbog toga su nam potrebni čvrsti dokazi.
257
00:12:04,445 --> 00:12:06,614
Dokaz koji Durham i njegovi prijatelji ne mogu poreći.
258
00:12:08,182 --> 00:12:10,318
Hoćeš da ih snimim?
259
00:12:10,451 --> 00:12:12,596
Pa, sumnjam da ću biti pozvan na sljedeći roštilj.
260
00:12:12,620 --> 00:12:14,288
Policajci ne okreću druge policajce.
261
00:12:14,422 --> 00:12:16,262
Ali u redu je da okrenu crnce?
262
00:12:16,690 --> 00:12:17,792
Ostale manjine?
263
00:12:19,861 --> 00:12:22,142
Deac, pokušavam napraviti razliku u ovom odjelu.
264
00:12:22,496 --> 00:12:24,132
U ovom gradu.
265
00:12:24,265 --> 00:12:26,000
Ne mogu to sam.
266
00:12:26,134 --> 00:12:27,501
Pa, to ne mogu.
267
00:12:29,470 --> 00:12:31,350
Ne želim ni ove momke da budu zaštićeni, ali ...
268
00:12:33,707 --> 00:12:35,209
Ne mogu to.
269
00:12:38,512 --> 00:12:39,881
U redu.
270
00:12:51,159 --> 00:12:53,427
Pucaš u ovo, Lindsey?
271
00:12:54,863 --> 00:12:56,330
To je jako dobro. Zar ne?
272
00:12:56,464 --> 00:12:58,066
Prodao sam lijepu kunu.
273
00:12:58,199 --> 00:13:00,077
Da, stvarno volim koliko se približavaš akciji.
274
00:13:00,101 --> 00:13:02,837
Taj ugao na vratima dok se izvlače?
275
00:13:02,971 --> 00:13:04,472
Razgovarajte o savršenom vremenu.
276
00:13:04,605 --> 00:13:07,608
Gotovo se čini kao da ste znali da će se pljačka dogoditi
277
00:13:07,741 --> 00:13:08,776
prije nego što se to dogodilo.
278
00:13:08,910 --> 00:13:09,978
Stignete rano,
279
00:13:10,111 --> 00:13:11,579
postavili ste se preko puta.
280
00:13:11,712 --> 00:13:13,281
Ovi tvoji prijatelji pljačkaši banaka?
281
00:13:13,414 --> 00:13:16,584
Dobio sam tekst sa nepoznatog broja s vremenom i mjestom.
282
00:13:16,717 --> 00:13:18,819
Ja sam stringer, jurim savjete.
283
00:13:18,953 --> 00:13:21,398
Slušajte, samo želimo zaustaviti ove momke prije nego što neko bude ubijen.
284
00:13:21,422 --> 00:13:23,767
Samo nam dozvolite da vidimo vaš telefon i pomozite nam da shvatimo ko su oni.
285
00:13:23,791 --> 00:13:25,759
Ne moram to da radim.
286
00:13:25,894 --> 00:13:28,329
Ne možete me primorati da se odreknem izvora.
287
00:13:28,462 --> 00:13:30,798
Znali ste da će se dogoditi pljačka banke,
288
00:13:30,932 --> 00:13:33,167
i umjesto da nekoga upozorite, vi ste to snimili.
289
00:13:33,301 --> 00:13:34,578
Pa ako želite da krenemo za vama ...
290
00:13:34,602 --> 00:13:38,172
Kako? Ja sam organizacija za prikupljanje vijesti.
291
00:13:38,306 --> 00:13:39,773
Imam prava.
292
00:13:41,575 --> 00:13:43,311
Nećeš dobiti moj telefon.
293
00:13:48,950 --> 00:13:51,328
Hicks kaže da ste našli nešto veliko u ovoj pljačkaškoj posadi. Sta imas
294
00:13:51,352 --> 00:13:52,820
Zarba možda nije jedan od naših pljačkaša,
295
00:13:52,954 --> 00:13:54,455
ali oni su koristili njegov pištolj.
296
00:13:54,588 --> 00:13:57,225
Trebalo je malo kopati, ali Deac i ja smo pogledali sigurnosne snimke
297
00:13:57,358 --> 00:14:01,262
u krugu od milje od Zarbine pljačke ljekarne od prije godinu dana, pronašli smo ovo.
298
00:14:01,395 --> 00:14:04,899
To je Zarba koji je bacio pištolj,
299
00:14:05,033 --> 00:14:07,301
i to oko 30 minuta kasnije.
300
00:14:08,903 --> 00:14:10,838
To je Jon Hardy, perilica posuđa u restoranu.
301
00:14:10,972 --> 00:14:13,307
Otpušten je nekoliko sedmica kasnije zbog smanjenja.
302
00:14:14,208 --> 00:14:16,044
Pa, on nema podataka.
303
00:14:16,177 --> 00:14:18,679
Kaže da živi u Džungli, ima čitav svoj život.
304
00:14:18,812 --> 00:14:20,548
Džungla?
305
00:14:20,681 --> 00:14:23,317
Hardyjevo susjedstvo nekada je bilo žarište bandi tokom 90-ih.
306
00:14:23,451 --> 00:14:25,129
Policajci su je nazvali Džungla jer je mala,
307
00:14:25,153 --> 00:14:27,088
gusta i opasna.
308
00:14:27,221 --> 00:14:29,333
Ali lokalno stanovništvo je zbog drveća zovu Džungla.
309
00:14:29,357 --> 00:14:31,225
Ime datira iz vremena kada je izgrađeno.
310
00:14:31,359 --> 00:14:33,470
Džungla je možda imala svojih teških dana u prošlosti, ali uglavnom je tako
311
00:14:33,494 --> 00:14:35,529
sada radničke porodice, samo pokušavaju da se snađu.
312
00:14:35,663 --> 00:14:39,233
U svojim video zapisima posada je obećala da će novac banke vratiti radnim ljudima.
313
00:14:39,367 --> 00:14:41,502
Možda je Džungla tamo o kojem su razgovarali.
314
00:14:41,635 --> 00:14:43,204
Nazovimo tim.
315
00:14:54,848 --> 00:14:57,518
U redu, slušaj, Hardy živi na drugom spratu.
316
00:14:57,651 --> 00:14:59,629
Deac i Street, uzmite poen. Chris, pokrij stepenice.
317
00:14:59,653 --> 00:15:02,256
Tan i ja ćemo dvorištem.
318
00:15:02,390 --> 00:15:04,592
Šta se dešava? Gospodine, trebate da se vratite unutra.
319
00:15:04,725 --> 00:15:06,236
Ima li ovo veze sa pljačkama banaka?
320
00:15:06,260 --> 00:15:08,029
Zašto? Znaš nešto? Ne.
321
00:15:15,503 --> 00:15:17,205
Sad je vrijeme za pokret.
322
00:15:17,338 --> 00:15:19,498
Ne komunicirajte sa stanovnicima. Ovdje smo zbog Hardyja.
323
00:15:20,241 --> 00:15:22,710
Duboko.
324
00:15:22,843 --> 00:15:25,013
Gubi se odavde. ŽENA: Dovraga ne!
325
00:15:25,146 --> 00:15:27,448
Ovdje nemate posla!
326
00:15:27,581 --> 00:15:29,550
To su dobri momci koje želite!
327
00:15:29,683 --> 00:15:30,894
Kako znate koga tražimo?
328
00:15:30,918 --> 00:15:32,386
Ne govorim ti ništa.
329
00:15:34,888 --> 00:15:36,090
LAPD!
330
00:15:36,224 --> 00:15:37,891
Pogledamo Hardyja.
331
00:15:40,228 --> 00:15:41,571
Netko je upravo pustio Hardyja u njihovu jedinicu!
332
00:15:41,595 --> 00:15:43,531
Kompleks zna da smo ovdje zbog Hardyja.
333
00:15:43,664 --> 00:15:44,932
Tan! Ne pucajte, ne pucajte.
334
00:15:47,735 --> 00:15:49,770
Je li to pucnjava? To je negativno, Street.
335
00:15:49,903 --> 00:15:51,148
To je samo susjedstvo, oni pokrivaju Hardyja.
336
00:15:51,172 --> 00:15:52,306
Ne gubi ga.
337
00:15:54,575 --> 00:15:57,021
Hardy nije ovdje. Postoji prozor u stražnju uličicu.
338
00:15:57,045 --> 00:15:59,613
Nastavite pješice. Tan i ja ćemo odsjeći Hardyja na AV-u
339
00:16:00,248 --> 00:16:01,482
Pomeri se, Tan, pomeri se.
340
00:16:01,615 --> 00:16:03,417
Skloni se s puta! Pokret!
341
00:16:03,551 --> 00:16:05,953
Ne eskaliraj. Čekaj, čekaj.
342
00:16:06,087 --> 00:16:07,488
Pogledaj oko sebe, čovječe.
343
00:16:09,757 --> 00:16:11,235
Ovde nema ničega osim drveća.
344
00:16:11,259 --> 00:16:12,726
Nemam traga od Hardyja.
345
00:16:12,860 --> 00:16:14,262
Otišao je, Hondo.
346
00:16:24,672 --> 00:16:26,974
Čitav blok pomogao je Hardyju da pobjegne jučer.
347
00:16:27,108 --> 00:16:29,977
Što se mene tiče, to ih čini saučesnicima.
348
00:16:30,111 --> 00:16:33,181
Šta želite učiniti, uhapsiti cijelo susjedstvo?
349
00:16:33,314 --> 00:16:34,758
Samo zato što su znali šta se događa
350
00:16:34,782 --> 00:16:36,293
ne znači da su bili umiješani u pljačke.
351
00:16:36,317 --> 00:16:38,695
Ako uzimaju novac za koji znaju da je ukraden? Moglo bi biti.
352
00:16:38,719 --> 00:16:40,554
Ovo nije blok pun kriminalaca, Tan.
353
00:16:40,688 --> 00:16:42,408
Stvari su puno složenije od toga.
354
00:16:46,827 --> 00:16:48,547
Gospođo, slušajte, nismo ovde da bismo vas gnjavili.
355
00:16:50,831 --> 00:16:54,031
Samo želimo pronaći Hardyja prije nego što nekoga povrijedi gore nego što već ima.
356
00:16:54,068 --> 00:16:56,804
Ti dječaci nisu povrijedili nikoga kome to nije došlo.
357
00:16:56,937 --> 00:16:58,982
Osim toga, dosta ljudi ovdje svakodnevno ranjava
358
00:16:59,006 --> 00:17:00,474
i niko po tom pitanju ništa ne radi.
359
00:17:00,608 --> 00:17:02,076
Reci nam onda šta se događa.
360
00:17:02,210 --> 00:17:05,113
Ostatak svijeta se možda vraća u normalu,
361
00:17:05,246 --> 00:17:07,448
ali ovdje još uvijek patimo.
362
00:17:07,581 --> 00:17:09,983
Većina nas nije dobila posao.
363
00:17:10,118 --> 00:17:12,238
Nema veze što se trudimo, sistem nije briga.
364
00:17:12,353 --> 00:17:15,889
Završili su s čekanjem, pa ljude izbacuju iz vlastitih domova,
365
00:17:16,023 --> 00:17:17,758
zamjenjujući ih ljudima koji mogu platiti.
366
00:17:17,891 --> 00:17:19,860
Čekaj. Trenutno vas niko ne može deložirati.
367
00:17:19,993 --> 00:17:22,339
Grad je prošle godine zadržao svoje mjesto koje je još uvijek na snazi.
368
00:17:22,363 --> 00:17:24,465
Ne mogu vas izbaciti, ne,
369
00:17:24,598 --> 00:17:26,376
ali mogu smisliti druge načine da vas izvuku.
370
00:17:26,400 --> 00:17:29,002
Mogu vam isključiti struju, vodovod.
371
00:17:29,137 --> 00:17:31,272
Zakasnio sam samo dva mjeseca kad su mi to učinili.
372
00:17:31,405 --> 00:17:32,906
Kad sam nazvao policiju,
373
00:17:33,040 --> 00:17:35,080
pitali su jesam li siguran da sam platio račun za komunalne usluge.
374
00:17:36,677 --> 00:17:38,157
To što se s tobom događa nije u redu.
375
00:17:39,180 --> 00:17:41,715
Nazovite me ako se ponovi.
376
00:17:41,849 --> 00:17:44,518
Ali još uvijek ste ovdje. Pa, pretpostavljam da ste to nekako sredili?
377
00:17:45,386 --> 00:17:47,288
Naselje se naselilo.
378
00:17:50,858 --> 00:17:53,927
Pohlepno kopile koje posjeduje ovo mjesto ... Bosowski,
379
00:17:54,061 --> 00:17:55,729
on je taj koji nas pokušava otjerati.
380
00:17:55,863 --> 00:17:57,698
Vlasnik je polovine zgrada na ovom bloku.
381
00:17:57,831 --> 00:18:00,368
To je pravi kriminalac na koga biste trebali krenuti.
382
00:18:00,501 --> 00:18:04,138
Gubite vrijeme jureći za dobrim ljudima koji pokušavaju ovdje pomoći.
383
00:18:07,975 --> 00:18:10,077
Ovi momci glume Robin Hooda.
384
00:18:10,211 --> 00:18:11,921
Kradu novac da bi platili stanarinu svojim komšijama.
385
00:18:11,945 --> 00:18:14,465
Što znači da sumnjam da ćemo ovdje naći nekoga tko je spreman razgovarati.
386
00:18:14,515 --> 00:18:15,749
Zatim pratimo novac.
387
00:18:15,883 --> 00:18:18,752
Ako je ukradeni novac u rukama iznajmljivača,
388
00:18:18,886 --> 00:18:20,554
onda je on s kim moramo razgovarati.
389
00:18:27,761 --> 00:18:29,463
Šta ima?
390
00:18:29,597 --> 00:18:32,500
Hej druze. Čuo sam da vam nije baš dobro išlo sa Lindsey.
391
00:18:32,633 --> 00:18:33,877
Ona trči usta u našim krugovima
392
00:18:33,901 --> 00:18:36,737
rekavši da se suprotstavila SWAT-u.
393
00:18:36,870 --> 00:18:38,606
Stvarno si zvao da mi to kažeš?
394
00:18:38,739 --> 00:18:42,109
Ne, nazvao sam te jer buljim u nju.
395
00:18:42,243 --> 00:18:44,312
Nije mi se svidjelo tvoje ime u njezinim ustima,
396
00:18:44,445 --> 00:18:46,614
pa sam prošao nekoliko njenih starih mjesta, pokušavajući provjeriti da li
397
00:18:46,747 --> 00:18:48,849
Vidio sam nešto sumnjivo. Našao sam je.
398
00:18:48,982 --> 00:18:50,451
Terry, ne miješaj se u ovo.
399
00:18:50,584 --> 00:18:52,152
Ozbiljan sam. Jeste li sigurni?
400
00:18:52,286 --> 00:18:53,754
Mislim, ona me nekako kopa.
401
00:18:53,887 --> 00:18:55,487
Sada je pogrešno vrijeme da pokušate igrati policajca.
402
00:18:55,523 --> 00:18:57,201
Shvaćam da se u vašem životu ništa ne događa,
403
00:18:57,225 --> 00:18:58,926
ali molim te, nemoj otežavati moje.
404
00:18:59,059 --> 00:19:00,494
Idi kući.
405
00:19:00,628 --> 00:19:02,129
U redu, dosta, čvrst momak.
406
00:19:02,263 --> 00:19:03,473
Samo sam ti pokušavao pomoći.
407
00:19:03,497 --> 00:19:04,632
Čujemo se kasnije, Dom.
408
00:19:07,368 --> 00:19:10,170
Terry pokušava Lindsey spustiti dolje.
409
00:19:10,304 --> 00:19:13,250
Dolje-dolje? Tvoj brat je veličine planine. Kod njega nema dolje.
410
00:19:13,274 --> 00:19:14,784
Ako je želio nastaviti juriti ljude, nije trebao odustati
411
00:19:14,808 --> 00:19:16,344
biti stringer bez dobrog razloga.
412
00:19:16,477 --> 00:19:18,087
Pa, rekao je da je dao otkaz jer nije mogao
413
00:19:18,111 --> 00:19:19,813
nastavi tako. Ne veruješ mu?
414
00:19:19,947 --> 00:19:21,782
Terry u životu nije zaostao za poslom.
415
00:19:21,915 --> 00:19:23,955
U redu? Radi ono što voli dok više ne radi.
416
00:19:24,051 --> 00:19:26,186
Zatim se prelazi na sljedeću stvar, poput nove igračke.
417
00:19:26,320 --> 00:19:27,880
Mnogi ljudi su takvi. Da, pa,
418
00:19:27,921 --> 00:19:30,157
Ne moram paziti na puno drugih ljudi.
419
00:19:30,291 --> 00:19:32,502
Što mislite tko će pokrivati stanarinu kad bude između plaća?
420
00:19:32,526 --> 00:19:34,504
Ja sam taj koji ga sprečava da ne udari o dno.
421
00:19:34,528 --> 00:19:35,605
Ne bih imao ništa protiv da to toliko radim
422
00:19:35,629 --> 00:19:37,398
ako bi stvari shvatio ozbiljnije.
423
00:19:37,531 --> 00:19:40,534
Ali trenutno je bez posla, živi od ostataka,
424
00:19:40,668 --> 00:19:42,536
i umjesto da smisli njegove sljedeće korake,
425
00:19:42,670 --> 00:19:44,972
trči se igrajući se PI
426
00:19:45,105 --> 00:19:48,909
Čini se da zna da ću uvijek biti tu da ga uhvatim kad padne,
427
00:19:49,042 --> 00:19:51,211
pa samo nastavlja skakati.
428
00:19:57,785 --> 00:20:00,321
Razgovaraj s njima gore. U redu?
429
00:20:00,454 --> 00:20:02,155
Ah, bit će to ljepotica.
430
00:20:02,290 --> 00:20:03,757
Tražite li neko mjesto?
431
00:20:03,891 --> 00:20:05,851
Gospodine Bosowski, vjerujemo stanarima u vašim zgradama
432
00:20:05,959 --> 00:20:07,871
su pljačkali banke i koristili ukradeni novac
433
00:20:07,895 --> 00:20:09,415
za isplatu stanarina u njihovom susjedstvu.
434
00:20:09,530 --> 00:20:11,090
Prepoznaješ ovog tipa? Živi u džungli.
435
00:20:11,131 --> 00:20:12,891
Radi s još dvojicom koje moramo pronaći.
436
00:20:12,933 --> 00:20:14,678
Pazi, puno ljudi, posebno u tom području,
437
00:20:14,702 --> 00:20:15,845
radite sve vrste da iznajmite.
438
00:20:15,869 --> 00:20:17,070
To nije moja odgovornost.
439
00:20:17,204 --> 00:20:18,884
Pa, ako možemo pogledati vaše knjige ...
440
00:20:18,972 --> 00:20:20,508
Ne bez naloga. Izvini.
441
00:20:20,641 --> 00:20:21,809
Moram zaštititi posao.
442
00:20:21,942 --> 00:20:24,062
Čak i ako morate isključiti struju neke dame, zar ne?
443
00:20:24,144 --> 00:20:25,713
Sve dok na kraju dobijete novac?
444
00:20:25,846 --> 00:20:27,357
Znate, kad je grad zamrznuo deložacije,
445
00:20:27,381 --> 00:20:28,858
dali su zeleno svjetlo za svaku varalicu u gradu
446
00:20:28,882 --> 00:20:30,584
da jednostavno prestanu plaćati stanarinu.
447
00:20:30,718 --> 00:20:32,596
Mnogi od tih ljudi ne mogu kontrolirati šta se događa sa njihovim poslovima.
448
00:20:32,620 --> 00:20:35,055
I ja moram da platim račune. Ne mogu ih jednostavno prestati plaćati.
449
00:20:37,157 --> 00:20:39,293
Znaš šta? Prepoznajem tog tipa.
450
00:20:39,427 --> 00:20:43,096
Da, došao je na protest zbog deložacije prošlog proljeća.
451
00:20:43,230 --> 00:20:46,334
Dvojica njegovih prijatelja vezala su se lancima za moju zgradu.
452
00:20:46,467 --> 00:20:48,787
Jedan od njih me je pljunuo, pa sam se slikao za svoje advokate.
453
00:20:50,404 --> 00:20:52,473
Vidiš sa čime imam posla?
454
00:20:52,606 --> 00:20:53,917
Jučer sam ga vidjela u Džungli.
455
00:20:53,941 --> 00:20:55,709
Možda smo upravo našli našu posadu.
456
00:20:58,412 --> 00:21:00,180
Moramo izaći iz grada, ležati tiho.
457
00:21:00,314 --> 00:21:01,882
Šta?
458
00:21:02,015 --> 00:21:03,993
Yo, vidio si kako se blok okupio oko nas juče.
459
00:21:04,017 --> 00:21:07,254
Mi smo heroji. Danas želim pogoditi drugu banku.
460
00:21:07,388 --> 00:21:10,057
Ostalo nam je još malo gotovine od posljednjeg puta koji smo mogli podijeliti.
461
00:21:10,190 --> 00:21:12,926
Jutros sam imao još tri porodice koje su me kontaktirale.
462
00:21:13,060 --> 00:21:15,363
Zakleli smo se da ćemo pokušati spasiti sve.
463
00:21:15,496 --> 00:21:16,496
Učinili smo puno dobrog.
464
00:21:16,564 --> 00:21:18,799
Pomogli smo mnogim ljudima.
465
00:21:20,868 --> 00:21:22,235
Ali sada dajem otkaz,
466
00:21:22,370 --> 00:21:23,370
dok smo još uvijek ispred.
467
00:21:23,437 --> 00:21:25,506
Ne možeš odustati.
468
00:21:25,639 --> 00:21:28,241
Posao traje tri. Tačno.
469
00:21:28,376 --> 00:21:30,578
Jedan na gotovini, jedan na kupcima,
470
00:21:30,711 --> 00:21:33,146
dok si, uh, pretukao menadžera iz zabave?
471
00:21:33,280 --> 00:21:35,949
Poruka je važna koliko i uzrok.
472
00:21:37,551 --> 00:21:39,286
-Da.
473
00:21:39,420 --> 00:21:41,422
Ili možda samo volite da povrijedite ljude.
474
00:21:42,456 --> 00:21:44,257
Ili biti na TV-u.
475
00:21:44,792 --> 00:21:47,761
Dobro. Idi.
476
00:21:51,231 --> 00:21:52,633
To možemo i sami.
477
00:21:54,001 --> 00:21:56,504
Morat ću paziti na kupce
478
00:21:56,637 --> 00:21:59,673
možda ću upucati menadžera banke u glavu.
479
00:21:59,807 --> 00:22:01,975
Mogao bih pucati i na govornike.
480
00:22:02,109 --> 00:22:03,977
Mnogo efikasnije. Hmm?
481
00:22:07,347 --> 00:22:08,782
Or.
482
00:22:11,251 --> 00:22:13,454
Činimo to kako uvijek radimo.
483
00:22:13,987 --> 00:22:15,423
Nas troje.
484
00:22:24,932 --> 00:22:26,800
Hej, naredniče, sačekajte.
485
00:22:26,934 --> 00:22:28,536
Hej, Lee, kako ide?
486
00:22:28,669 --> 00:22:30,647
Dosadno mi je s uma. Hicks me primio na dužnost oružarnice
487
00:22:30,671 --> 00:22:31,915
cijelu sedmicu, a nisam ni ja na redu.
488
00:22:31,939 --> 00:22:33,507
Rocker kaže da je to "izmaglica novom tipu"
489
00:22:33,641 --> 00:22:35,809
ali i Malhotra je novi, i on je na terenu
490
00:22:35,943 --> 00:22:38,011
možda je to samo "izmaglica bijelcu."
491
00:22:38,145 --> 00:22:40,414
Svi moramo platiti članarinu.
492
00:22:40,548 --> 00:22:42,382
Da, tačno. Pa, skoro svi mi.
493
00:22:42,516 --> 00:22:44,156
Hej, momci i ja ćemo popiti piće
494
00:22:44,284 --> 00:22:46,854
nakon smjene sutra. Ah, znaš šta, ne mogu.
495
00:22:46,987 --> 00:22:49,098
Ma daj, čovječe, žele čuti neke prave SWAT ratne priče.
496
00:22:49,122 --> 00:22:50,299
Otkako sam se pridružio, bio sam na uzici.
497
00:22:50,323 --> 00:22:52,001
Još uvijek radimo na toj pljačkaškoj ekipi, pa, uh ...
498
00:22:52,025 --> 00:22:53,670
Ali znate šta, razmislit ću o tome.
499
00:22:53,694 --> 00:22:56,196
Zvuči dobro. Hej!
500
00:22:56,329 --> 00:22:58,341
Nemojte se previše uhvatiti radeći Harrelsonov posao za njega.
501
00:23:03,804 --> 00:23:05,906
Koristeći ovu fotografiju sa protesta za deložaciju prije godinu dana,
502
00:23:06,039 --> 00:23:07,517
uspjeli smo identificirati ostatak naše posade.
503
00:23:07,541 --> 00:23:09,176
Hardyja smo već poznavali.
504
00:23:09,309 --> 00:23:12,012
Nema podataka, koristeći pištolj koji je slučajno pronašao.
505
00:23:12,145 --> 00:23:14,682
Nije okorjeli kriminalac. Šta je sa ovo dvoje?
506
00:23:14,815 --> 00:23:16,159
Aaron Landolt pada u istom čamcu.
507
00:23:16,183 --> 00:23:18,318
I dalje živi u istom stanu u kojem je odrastao.
508
00:23:18,452 --> 00:23:20,464
Odskače između rada minimalne plaće i visine stanarine.
509
00:23:20,488 --> 00:23:22,590
Ni zapisa. Ben Bartis, s druge strane,
510
00:23:22,723 --> 00:23:25,693
doveden je zbog neovlaštenog pristupa, vandalizma i narušavanja mira.
511
00:23:25,826 --> 00:23:27,370
Sve naknade koje možete dobiti za izražavanje
512
00:23:27,394 --> 00:23:29,597
vaš Prvi amandman je malo preglasan.
513
00:23:29,730 --> 00:23:31,450
Hardy i Landolt izgubili su posao prošle godine.
514
00:23:31,565 --> 00:23:33,033
Mislimo da ih je Bartis regrutovao
515
00:23:33,166 --> 00:23:35,512
kada su njihovi stanodavci počeli tražiti kreativne načine za deložaciju ljudi.
516
00:23:35,536 --> 00:23:37,404
Zajebano rješenje zajebanog problema.
517
00:23:37,538 --> 00:23:38,906
Da se radi samo o novcu,
518
00:23:39,039 --> 00:23:41,475
Bartis ne bi trebao napadati zaposlenika banke
519
00:23:41,609 --> 00:23:43,520
ili dati napojnicu snimateljskoj ekipi; Radi se o nečem više.
520
00:23:43,544 --> 00:23:44,978
Kad sam ga vidio u banci,
521
00:23:45,112 --> 00:23:47,047
U njegovim očima nisam vidio empatiju, samo bijes.
522
00:23:47,180 --> 00:23:48,916
Hej, upravo me nazvao Terry.
523
00:23:49,049 --> 00:23:51,009
Prati onu stringericu Lindsey cijeli dan.
524
00:23:51,051 --> 00:23:53,371
Lindsey je upravo postavila kameru ispred banke u Brentwoodu.
525
00:23:57,390 --> 00:23:59,292
Ova ustanova je bolest!
526
00:23:59,426 --> 00:24:00,737
Treba da se stidite sebe.
527
00:24:00,761 --> 00:24:01,995
Mi smo dobri!
528
00:24:02,129 --> 00:24:03,329
Vrijeme je isteklo. Moramo ići.
529
00:24:05,232 --> 00:24:07,434
Ti si ona bolesna!
530
00:24:09,402 --> 00:24:10,738
Idemo!
531
00:24:22,082 --> 00:24:23,882
LAPD. Baci oružje! Oružje na zemlji!
532
00:24:27,788 --> 00:24:28,922
Hajde idemo. Idemo!
533
00:24:35,028 --> 00:24:36,730
Šta je to bilo?
534
00:24:36,864 --> 00:24:38,231
Morali smo pobjeći.
535
00:24:38,365 --> 00:24:39,399
Pucali smo na policajce.
536
00:24:41,735 --> 00:24:43,871
Gotov sam.
537
00:24:44,004 --> 00:24:45,939
U pravu je, čovječe. Ovo je ludo.
538
00:24:52,580 --> 00:24:54,347
Išli su tim putem.
539
00:24:54,481 --> 00:24:56,850
Street i ja ću ostati s njima, provjeri banku.
540
00:24:56,984 --> 00:24:58,552
30-David. Spustili smo policajca.
541
00:24:58,686 --> 00:24:59,887
Potreban vam je R / A za našu lokaciju.
542
00:25:00,020 --> 00:25:01,454
Street, uzmi medicinski pribor.
543
00:25:01,589 --> 00:25:02,589
Chris, Tan, sa mnom.
544
00:25:04,291 --> 00:25:06,694
Hej, znala je za pljačku. Zgrabi je.
545
00:25:06,827 --> 00:25:08,295
Hej, isključi to odmah.
546
00:25:14,101 --> 00:25:15,468
Chris, idi.
547
00:25:17,671 --> 00:25:18,872
Jasno!
548
00:25:20,373 --> 00:25:21,809
Hardy i Landolt.
549
00:25:23,143 --> 00:25:24,612
To je morao biti Bartis.
550
00:25:24,745 --> 00:25:26,113
Ubiti njegove partnere? Zašto?
551
00:25:26,246 --> 00:25:27,724
Možda njegova misija nije bila njihova misija.
552
00:25:27,748 --> 00:25:30,188
Ako Bartis nije oklijevao pucati svojoj leđima u leđa ...
553
00:25:30,217 --> 00:25:31,852
Šta je još spreman učiniti?
554
00:25:38,025 --> 00:25:39,960
Upravo sam se čuo sa Rockerom. 50-Squad pretraživao.
555
00:25:40,093 --> 00:25:42,195
Bartisov stan, nema mu ni traga.
556
00:25:42,329 --> 00:25:45,899
Sumnjam da se vraća. Rekao je da je mjesto bilo golo, bez ličnih stvari.
557
00:25:46,033 --> 00:25:48,211
Zaista nikada nije potrošio ni cent te ukradene gotovine na sebe.
558
00:25:48,235 --> 00:25:50,003
RHD pretražuje sve poznate saradnike.
559
00:25:50,137 --> 00:25:52,097
Ne može se vječno skrivati. Ne, Bartis se neće skrivati.
560
00:25:52,172 --> 00:25:55,018
Situacija u Džungli se nije promijenila i o tome se oduvijek radilo.
561
00:25:55,042 --> 00:25:56,352
Toliko ljudi je nanijelo nepravdu tom kvartu
562
00:25:56,376 --> 00:25:58,054
s godinama je mogao juriti bilo koga.
563
00:25:58,078 --> 00:26:00,714
Utoliko više razloga da ga nađemo prije nego što neko drugi nastrada.
564
00:26:01,915 --> 00:26:03,516
Ne znam šta me više dovodi,
565
00:26:03,651 --> 00:26:05,294
da se Džungla okrenula Bartisu umjesto nama,
566
00:26:05,318 --> 00:26:07,587
ili da smo ih prvo iznevjerili.
567
00:26:07,721 --> 00:26:11,024
Izgraditi povjerenje u policiju nikad nije lako, posebno u LA-u
568
00:26:12,893 --> 00:26:14,027
Pronaći ćemo ga, Tan.
569
00:26:18,065 --> 00:26:19,800
Durham je rekao da je na dužnosti Oružarnice.
570
00:26:21,368 --> 00:26:23,403
Rekao si Hicksu, zar ne? Nisam koristio tvoje ime.
571
00:26:32,680 --> 00:26:33,881
Hej! Hej!
572
00:26:36,583 --> 00:26:38,051
Jesi li dobro?
573
00:26:41,554 --> 00:26:42,856
Ne.
574
00:26:44,524 --> 00:26:47,227
Ne. To je uh ...
575
00:26:47,360 --> 00:26:48,729
Prošlo je paklenih nekoliko dana.
576
00:26:49,529 --> 00:26:50,998
Pričaj samnom.
577
00:26:51,131 --> 00:26:53,133
Uvijek nađeš vremena za moju dramu,
578
00:26:53,266 --> 00:26:54,702
sad je moj red da slušam.
579
00:26:54,835 --> 00:26:57,070
Sjedni.
580
00:26:57,771 --> 00:26:58,939
Sedi.
581
00:27:00,007 --> 00:27:02,375
Da, gospođo.
582
00:27:09,382 --> 00:27:11,084
Jedan od mojih momaka
583
00:27:12,953 --> 00:27:15,088
otkrio je grupu rasističkih policajaca u odjelu.
584
00:27:16,389 --> 00:27:18,125
-Da.
585
00:27:18,258 --> 00:27:20,994
Pa smo imali nekoliko riječi o tome kako ćemo se nositi s njima.
586
00:27:24,431 --> 00:27:26,099
Duga priča,
587
00:27:27,034 --> 00:27:30,003
radije bi odsjeo ovu borbu.
588
00:27:30,137 --> 00:27:33,440
Prokletstvo. Mislim, pomislili biste nakon godina
589
00:27:33,573 --> 00:27:36,643
radeći rame uz rame sa vama, vidio bi borbu.
590
00:27:36,777 --> 00:27:38,378
Policajac u meni je shvatio.
591
00:27:40,280 --> 00:27:42,082
Stavio bi cijelu svoju karijeru na kocku,
592
00:27:42,215 --> 00:27:44,017
i ako drugi policajci to saznaju
593
00:27:46,253 --> 00:27:47,330
nema povratka iz toga.
594
00:27:47,354 --> 00:27:52,392
A takav je PD svugdje.
595
00:27:52,525 --> 00:27:56,045
Ali postoji još jedan dio mene koji je toliko ljut na sebe što ga nisam više forsirao.
596
00:27:57,430 --> 00:28:00,100
Dobar je čovjek.
597
00:28:00,233 --> 00:28:03,136
Mislim, dovraga, on je, on je sjajan čovjek.
598
00:28:05,038 --> 00:28:08,508
Jednostavno ne razumijem kompromis ovdje.
599
00:28:08,641 --> 00:28:11,044
Ima svoje iskustvo,
600
00:28:11,178 --> 00:28:13,713
vjerovatno se razlikuje od vašeg.
601
00:28:13,847 --> 00:28:17,017
Toliko sam se trudio da činim dobro.
602
00:28:17,150 --> 00:28:18,986
Kažem ljudima u ovoj zajednici
603
00:28:19,119 --> 00:28:22,890
policija može bolje, to ćemo i mi.
604
00:28:23,023 --> 00:28:27,094
Ali ako ne mogu dobiti dobrog policajca poput njega,
605
00:28:27,227 --> 00:28:29,396
kako će to ikada uspjeti?
606
00:28:29,529 --> 00:28:34,067
Uspjet će, jer to je ispravno, tačka.
607
00:28:34,201 --> 00:28:37,737
Nije vaš posao uvjeravati svog prijatelja u to što je vaša borba.
608
00:28:37,871 --> 00:28:40,040
Nisi mu učitelj rasizma.
609
00:28:45,879 --> 00:28:49,049
Znate, vaš je tip zaista sretan čovjek što vas je držao pod nadzorom.
610
00:28:53,420 --> 00:28:55,422
Jedan ...
611
00:28:56,523 --> 00:28:57,891
Moram ti nešto reći.
612
00:29:01,194 --> 00:29:02,562
Završili smo stvari.
613
00:29:03,696 --> 00:29:05,565
Zapravo prošli mesec.
614
00:29:07,200 --> 00:29:09,036
Zašto nisi ništa rekao?
615
00:29:10,503 --> 00:29:12,439
Ti razgovori, nisam htio da prestanu.
616
00:29:13,606 --> 00:29:15,208
Nisam to htio zabrljati.
617
00:29:17,710 --> 00:29:20,413
Nichelle,
618
00:29:20,547 --> 00:29:23,716
ovo je bila jedna od najgrubljih godina mog života.
619
00:29:25,352 --> 00:29:27,220
Bio si tu za mene.
620
00:29:28,621 --> 00:29:31,091
Poslednje što bih želio je da to zabrljam.
621
00:29:36,329 --> 00:29:39,232
Moraš skinuti teret sa sebe, Hondo.
622
00:29:39,366 --> 00:29:41,902
Tvoj prijatelj, ako je zaista dobar čovjek,
623
00:29:42,569 --> 00:29:44,404
naći će svoj put.
624
00:29:50,911 --> 00:29:53,089
Dakle, nazvala vas je ona žena kojoj ste jučer dali automobil?
625
00:29:53,113 --> 00:29:55,615
Plakala je. Jedva sam je mogao razumjeti.
626
00:29:55,748 --> 00:29:57,668
Mislim da njen stanodavac vuče još jednog brzog.
627
00:29:59,119 --> 00:30:01,754
Izbacuju nas napolje. Svi mi.
628
00:30:04,724 --> 00:30:06,284
Bosowski to govori jer je platila stanarinu
629
00:30:06,393 --> 00:30:08,428
s ukradenim novcem iz banke, to je teško krivično djelo.
630
00:30:08,561 --> 00:30:10,539
Zabrana deložacije iz grada više je ne štiti.
631
00:30:10,563 --> 00:30:11,999
On može legalno deložirati bilo koga
632
00:30:12,132 --> 00:30:13,500
koji su uzeli novac od pljački.
633
00:30:13,633 --> 00:30:15,311
Mislim, to je praktično cijeli blok.
634
00:30:15,335 --> 00:30:16,870
Mislite da Bartis zna za ovo?
635
00:30:17,004 --> 00:30:19,006
Loretta, jesi li vidjela Bena Bartisa od jučer?
636
00:30:19,139 --> 00:30:22,242
Je li istina ono što kažu da je učinio Jonu i Aaronu?
637
00:30:22,375 --> 00:30:23,776
Da jeste.
638
00:30:23,911 --> 00:30:26,146
Bio je ovdje jutros.
639
00:30:27,580 --> 00:30:30,517
Kad je vidio obavijesti, počeo je vikati.
640
00:30:31,684 --> 00:30:33,686
Rekao je da sve ovo nije bilo ni za što.
641
00:30:40,393 --> 00:30:42,195
Bartis je pokušavao pomoći tim ljudima,
642
00:30:42,329 --> 00:30:43,672
sad će svi biti deložirani zbog njega.
643
00:30:43,696 --> 00:30:45,032
Ništa ga ne zadržava.
644
00:30:45,165 --> 00:30:46,205
Ide za Bosowskim.
645
00:31:12,192 --> 00:31:13,760
Pucnjava iz prikolice.
646
00:31:21,301 --> 00:31:23,279
Bartis je u pokretu! Deac i Street, provjeri prikolicu.
647
00:31:23,303 --> 00:31:25,238
Tan, Chris, sa mnom si. Imamo Bartisa.
648
00:31:33,646 --> 00:31:34,847
Idi!
649
00:31:39,386 --> 00:31:41,654
Chris, izbroji podove. Pomeri se.
650
00:31:43,556 --> 00:31:44,724
Dakle.
651
00:31:50,998 --> 00:31:52,165
Četvrti sprat.
652
00:31:57,637 --> 00:31:58,871
Tan, idi desno, ja lijevo.
653
00:32:00,907 --> 00:32:02,375
Bartis, stani!
654
00:32:13,520 --> 00:32:15,222
Nema izlaza iz ovoga, Bartis!
655
00:32:15,355 --> 00:32:17,995
Vaše će susjedstvo još uvijek tugovati ako završite u vreći s tijelom!
656
00:32:19,726 --> 00:32:21,061
Sve sam već sredio!
657
00:32:43,083 --> 00:32:44,817
Kako to misliš sve si sredio?
658
00:32:44,951 --> 00:32:46,919
30-David. Pronašli smo Bosowskog unutra.
659
00:32:47,054 --> 00:32:48,621
Pucanj u prsa.
660
00:32:48,755 --> 00:32:50,523
Nismo ga mogli spasiti.
661
00:32:50,657 --> 00:32:53,626
Cestitam. Niste apsolutno ništa riješili.
662
00:33:03,170 --> 00:33:04,747
I samo razmišljam: "Zašto plačeš?
663
00:33:04,771 --> 00:33:06,473
Vaš sin je bio lupež. "
664
00:33:06,606 --> 00:33:09,206
To je bilo dvostruko ubistvo. Te životinje su se ubijale.
665
00:33:09,276 --> 00:33:11,644
Dole nema uljudnosti.
666
00:33:11,778 --> 00:33:13,613
Vidi, jedva čekam svoj prvi napad.
667
00:33:13,746 --> 00:33:16,015
Svaki metak je opravdan ako mene pitate.
668
00:33:18,285 --> 00:33:21,121
Hej! Kakva ti je bila noć?
669
00:33:21,254 --> 00:33:23,156
Je li to bio Leein glas?
670
00:33:24,424 --> 00:33:26,459
Da, ovaj, on i neki njegovi prijatelji.
671
00:33:28,495 --> 00:33:31,131
S tim sam bio večeras.
672
00:33:31,964 --> 00:33:33,366
Zašto ste ih snimali?
673
00:33:35,102 --> 00:33:36,469
Komplikovano je.
674
00:33:40,407 --> 00:33:43,310
Zapravo, ne. Nije.
675
00:33:55,155 --> 00:33:57,690
Oni su rasisti, Annie.
676
00:33:57,824 --> 00:34:03,062
Zbijaju šale, hvale se kršenjem pravila, ciljajući manjine.
677
00:34:04,697 --> 00:34:07,200
I, uh, večeras, oni,
678
00:34:07,334 --> 00:34:09,302
pozvali su me da se pridružim.
679
00:34:12,004 --> 00:34:13,906
Šta ovo dijete vidi u meni?
680
00:34:14,040 --> 00:34:16,075
Mislim, mogao je ... Mogao je pitati bilo koga.
681
00:34:16,209 --> 00:34:18,845
Lee vas vidi kao SWAT vođu,
682
00:34:18,978 --> 00:34:22,182
mentor, kolega otac.
683
00:34:22,315 --> 00:34:24,551
Ne, nije samo to.
684
00:34:24,684 --> 00:34:27,220
Puno smo razgovarali o poslu
685
00:34:28,588 --> 00:34:31,791
a-i složio sam se sa nekim stvarima koje je rekao.
686
00:34:31,924 --> 00:34:35,728
I dalje imam. Uh, policajci se nepravedno blate.
687
00:34:35,862 --> 00:34:39,499
Jedini način na koji biste trebali napredovati je vaša zasluga.
688
00:34:39,632 --> 00:34:41,701
Ne, Davide, misleći da te to ne čini rasistom.
689
00:34:41,834 --> 00:34:44,036
Ne.
690
00:34:45,004 --> 00:34:47,374
Ali stvari ovdje?
691
00:34:47,507 --> 00:34:51,110
Mislim, ako zaista vjeruješ u te stvari,
692
00:34:51,244 --> 00:34:53,546
nema šanse da nepristrasno vršite policiju.
693
00:34:56,283 --> 00:34:58,818
Hondo mi je pokušao reći, a ja ...
694
00:35:00,287 --> 00:35:01,397
Nisam htela da mu verujem.
695
00:35:01,421 --> 00:35:02,922
Da, ali na kraju jesi.
696
00:35:03,055 --> 00:35:04,624
Ovaj put.
697
00:35:04,757 --> 00:35:08,295
Ali, šta, 20 godina,
698
00:35:08,428 --> 00:35:10,563
Nasmijao sam se takvih primjedbi?
699
00:35:17,036 --> 00:35:19,572
Je li to Lee vidio?
700
00:35:22,108 --> 00:35:23,588
Kakva me to osoba čini?
701
00:35:24,477 --> 00:35:27,480
Ti nisi poput tih ljudi.
702
00:35:28,815 --> 00:35:30,617
Ok, recimo da je to istina.
703
00:35:37,524 --> 00:35:39,626
Možda to više nije dovoljno.
704
00:35:49,302 --> 00:35:52,605
Svaki metak je opravdan ako mene pitate. Bam, bam.
705
00:35:52,739 --> 00:35:56,476
Upravo sam oslobodio zatvorski krevet za nekoga ko se stvarno može rehabilitovati.
706
00:35:57,277 --> 00:35:58,778
Ne moram više da čujem.
707
00:36:02,582 --> 00:36:04,183
Morat ćete paziti na leđa.
708
00:36:04,317 --> 00:36:06,453
I ne samo za Durhama.
709
00:36:06,586 --> 00:36:08,655
Sva trojica oficira koje ste imenovali
710
00:36:08,788 --> 00:36:10,490
odmah će biti uklonjen sa terena.
711
00:36:12,292 --> 00:36:13,926
Jeste li sigurni da to želite učiniti?
712
00:36:14,927 --> 00:36:15,927
Ne.
713
00:36:18,331 --> 00:36:19,632
Ali ne mogu ništa.
714
00:36:22,101 --> 00:36:23,470
U tom slučaju,
715
00:36:23,603 --> 00:36:24,904
Morat ću pokazati Durhamu stol
716
00:36:25,037 --> 00:36:27,540
on će gledati kako skuplja prašinu dok se ovo ne riješi.
717
00:36:27,674 --> 00:36:29,008
Hvala vam, naredniče.
718
00:36:38,551 --> 00:36:40,687
Opet vas dvoje?
719
00:36:40,820 --> 00:36:42,831
Vidi, već sam ti rekao sve što sam vidio.
720
00:36:42,855 --> 00:36:44,824
Bartis je uhapšen. Sve je gotovo.
721
00:36:46,993 --> 00:36:49,061
Volio bih da mogu reći da to ovdje bilo što mijenja.
722
00:36:49,195 --> 00:36:51,664
Da, znamo. Zbog toga smo željeli tražiti uslugu.
723
00:36:51,798 --> 00:36:53,476
Možete li nas upoznati sa nekim od vaših susjeda?
724
00:36:55,167 --> 00:36:57,504
Znamo da je policija razbila ovaj kvart
725
00:36:57,637 --> 00:36:59,772
u prošlosti. To želimo promijeniti.
726
00:36:59,906 --> 00:37:02,041
Puno sam radio s neprofitnom odvjetničkom firmom
727
00:37:02,174 --> 00:37:04,277
koji pomaže zajednicama u situacijama poput vaše.
728
00:37:04,411 --> 00:37:06,613
Mogli bi vam pomoći. Voleli bismo
729
00:37:06,746 --> 00:37:08,324
razgovarati sa što većim brojem ljudi o tome.
730
00:37:08,348 --> 00:37:10,883
Voljeli bismo da možemo više, ali htjeli smo učiniti nešto.
731
00:37:13,653 --> 00:37:15,822
Nisam siguran da ćete naći mnogo ljudi
732
00:37:15,955 --> 00:37:17,435
zainteresiran za razgovor sa policijom danas.
733
00:37:19,559 --> 00:37:21,994
Ali ja ću pitati. Sačekaj ovdje.
734
00:37:26,366 --> 00:37:27,900
Hvala vam, policajci.
735
00:37:29,569 --> 00:37:31,704
Hej! Mm.
736
00:37:34,206 --> 00:37:36,543
Jesi li čuo da me žvaćeš zbog praćenja Lindsey?
737
00:37:36,676 --> 00:37:39,579
Ne. Ne bismo ... dobili tu pljačkašku ekipu bez tebe.
738
00:37:39,712 --> 00:37:41,714
Još uvijek bio nevjerovatno glup,
739
00:37:41,848 --> 00:37:43,550
ali kada vas je to ikada prije zaustavilo?
740
00:37:43,683 --> 00:37:45,051
Zapravo sam prilično impresioniran.
741
00:37:45,184 --> 00:37:46,919
Mislim, gledaj, znao si gdje treba tražiti,
742
00:37:47,053 --> 00:37:48,693
pratili ste temu, držali se nisko.
743
00:37:48,821 --> 00:37:51,023
Shvaćam zašto si bio tako sjajan stringer, čovječe.
744
00:37:51,157 --> 00:37:54,093
Slušaj, čoveče, rekao sam ti, naći ću novu stvar.
745
00:37:54,226 --> 00:37:56,386
Smislit ću način plaćanja računa. Nije velika stvar.
746
00:37:56,496 --> 00:37:57,930
Prestar si da bi to nastavio raditi.
747
00:37:58,064 --> 00:37:59,432
Ako imam otprilike nekoliko tjedana
748
00:37:59,566 --> 00:38:00,767
ili mjeseci, riješit ću to.
749
00:38:00,900 --> 00:38:02,140
Samo me moraš pustiti, brate.
750
00:38:02,201 --> 00:38:04,504
Samo te pazim. Ja sam...
751
00:38:04,637 --> 00:38:06,237
To je ono što bi trebao raditi veliki brat.
752
00:38:08,408 --> 00:38:10,768
Ni sama ne znaš šta si učinila za mene, zar ne?
753
00:38:12,278 --> 00:38:13,613
Mi smo Lucas.
754
00:38:13,746 --> 00:38:16,449
Djed je bio OG SWAT.
755
00:38:16,583 --> 00:38:19,151
Tata je trebao osigurati da neko od nas održi to nasljeđe na životu.
756
00:38:19,285 --> 00:38:23,089
Ti si bio dijete. Najstariji. Ja ...
757
00:38:23,222 --> 00:38:25,100
Preuzeo si taj teret, slegao na njega i krenuo tom stazom.
758
00:38:25,124 --> 00:38:27,760
Ja ...
759
00:38:27,894 --> 00:38:30,930
Moram odrasti samo kao ja.
760
00:38:32,832 --> 00:38:34,601
Hvala vam na tome.
761
00:38:44,911 --> 00:38:47,447
Hej, sjećaš se kamo me tata odveo na moj 21. rođendan?
762
00:38:48,715 --> 00:38:51,918
Nema šanka za moje prvo pivo,
763
00:38:52,051 --> 00:38:55,922
odveo me da upišem policijsku akademiju.
764
00:38:56,055 --> 00:38:57,855
-Da. Ali, mislim, isplatilo se, zar ne?
765
00:38:57,924 --> 00:39:00,044
Pogledaj se. Koristite najbolje od najboljih.
766
00:39:00,092 --> 00:39:02,294
Gledaj, sviđa mi se. Stvarno znam.
767
00:39:02,429 --> 00:39:04,897
Ali ponekad se osjeća
768
00:39:05,031 --> 00:39:09,135
kao da sam dobio ulogu u ovoj ulozi bez izbora.
769
00:39:09,268 --> 00:39:11,871
Nikad nisam razmišljao o tome šta bih drugo mogao biti.
770
00:39:12,004 --> 00:39:13,640
Možda zato i ulazim u vaš slučaj
771
00:39:13,773 --> 00:39:15,475
svaki put kad promijenite karijeru,
772
00:39:15,608 --> 00:39:16,976
jer sam malo ljubomoran.
773
00:39:19,479 --> 00:39:21,981
Nikad nisam imao taj izbor.
774
00:39:22,114 --> 00:39:24,684
Ti si odrastao čovjek. Možete raditi šta god želite.
775
00:39:26,018 --> 00:39:27,418
Nemaš šta nikome dokazati.
776
00:39:28,120 --> 00:39:30,557
Imaš gnijezdo, zar ne?
777
00:39:30,690 --> 00:39:34,026
Ti i ja, uzmimo kamion s hranom, obiđimo zemlju.
778
00:39:34,160 --> 00:39:36,829
Punjenje trbuha, rješavanje zločina.
779
00:39:40,066 --> 00:39:42,401
Ne mogu
780
00:39:42,535 --> 00:39:44,671
razgovarajte s timom o ovakvim stvarima.
781
00:39:46,338 --> 00:39:47,840
Hvala.
782
00:39:48,675 --> 00:39:49,876
Za to su braća.
783
00:39:53,112 --> 00:39:54,481
Hej, Kay!
784
00:39:54,614 --> 00:39:56,483
Gde misliš da ideš, ha?
785
00:39:56,616 --> 00:39:58,751
Istraga interne revizije? Stvarno?
786
00:39:58,885 --> 00:40:00,463
Za neke reči? Je li ovo neka šala?
787
00:40:00,487 --> 00:40:02,565
Hej! Pazi se. Razgovarate sa zapovjednikom.
788
00:40:02,589 --> 00:40:03,832
Oh, bojiš li se da će svi čuti
789
00:40:03,856 --> 00:40:05,758
kako ste špijunirali drugog policajca?
790
00:40:05,892 --> 00:40:07,860
Snimio me bez mog pristanka?
791
00:40:07,994 --> 00:40:10,062
Lee, zašto ne bismo izašli napolje?
792
00:40:10,196 --> 00:40:12,198
Nemam poštovanja prema tvom rangu.
793
00:40:12,331 --> 00:40:15,067
Znate da su me povukli sa ulice i stavili na sto?
794
00:40:15,201 --> 00:40:17,403
Šta bih trebao reći svojoj ženi, ha?
795
00:40:17,537 --> 00:40:19,515
Zašto joj ne kažeš neke stvari koje si mi rekao?
796
00:40:19,539 --> 00:40:22,117
Ne sramim se ničega na toj traci. To su samo istine posla.
797
00:40:22,141 --> 00:40:24,443
Tako je kako je. Svi razmišljamo o tim stvarima.
798
00:40:24,577 --> 00:40:27,013
A ako mi kažete da nemate, onda ste lažov.
799
00:40:27,146 --> 00:40:31,217
Ako istinski vjerujete da je o tome riječ u ovom poslu,
800
00:40:31,350 --> 00:40:33,986
nikad to nisi zaslužio.
801
00:40:34,120 --> 00:40:36,155
Moji PBA predstavnici će pocepati ovaj slučaj na komade,
802
00:40:36,288 --> 00:40:38,891
i ti ćeš biti jedina osoba koju to povrijedi.
803
00:40:39,025 --> 00:40:41,494
Da, vratit će me na ulicu.
804
00:40:41,628 --> 00:40:43,739
Ali ostatak karijere morate paziti na leđa.
805
00:40:43,763 --> 00:40:45,097
Što god je od toga ostalo.
806
00:40:45,231 --> 00:40:47,471
Bar se neću morati brinuti da li ću vidjeti svoje lice na TV-u
807
00:40:47,567 --> 00:40:49,767
jer nešto što sam učinio prouzrokovalo je ovaj grad ili ovu zemlju
808
00:40:49,836 --> 00:40:50,916
da se opet rastrgne.
809
00:40:58,578 --> 00:41:00,079
Sretno sa svime.
810
00:41:20,232 --> 00:41:22,735
Oprostite, trebalo mi je vremena da shvatim pravu stvar.
811
00:41:23,770 --> 00:41:25,004
Uredu je.
812
00:41:26,873 --> 00:41:28,140
Jesmo li dobri?
813
00:41:28,975 --> 00:41:30,242
Dobro smo.62131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.