All language subtitles for S.W.A.T.2017.S04E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,323 --> 00:00:02,963 Prethodno u SWAT-u ... Znate Lee Durhama? 2 00:00:02,991 --> 00:00:04,435 Novo dijete koje se upravo pridružilo 60-odredu? 3 00:00:04,459 --> 00:00:06,095 Dao mi je ovu knjigu. 4 00:00:06,228 --> 00:00:07,972 Promovira nadzor građana bez kriminalnih veza. 5 00:00:07,996 --> 00:00:11,200 Kad mi je dao knjigu, upotrijebio je riječi "hodaj dostojanstveno". 6 00:00:11,333 --> 00:00:13,668 Sjetio sam se te liste bijelih nacionalističkih fraza. 7 00:00:13,802 --> 00:00:16,138 Da, kako je prošlo? "Cilj mi je da dostojanstveno koračam stazom." 8 00:00:16,271 --> 00:00:17,372 "Čisto tijelo i duh." 9 00:00:17,506 --> 00:00:19,174 Radio je u patroli na Granada Hillsu. 10 00:00:19,308 --> 00:00:21,510 Crni stanovnici čine 5% te populacije. 11 00:00:21,643 --> 00:00:23,778 30% uhićenja Durhama. Ciljanje? 12 00:00:23,912 --> 00:00:25,223 Kad vam je Durham rekao te riječi, možda je i bilo 13 00:00:25,247 --> 00:00:27,716 pokušaj da vas osjetim. Možete ga koristiti na isti način. 14 00:00:27,849 --> 00:00:29,794 Đakone, drago mi je što te vidim. Gibson i Ellis. 15 00:00:29,818 --> 00:00:31,338 Čovječe, nisam te vidio klaunove godinama. 16 00:00:31,453 --> 00:00:33,355 Evo za dostojanstveno hodanje stazom. 17 00:00:34,489 --> 00:00:35,657 Čisto tijelo i duh. 18 00:00:37,326 --> 00:00:38,526 Rekao sam vam momci. 19 00:00:49,271 --> 00:00:51,072 Nastavi udarati. 20 00:00:55,544 --> 00:00:57,424 U pravu si za Durhama i kodnu frazu. 21 00:00:57,546 --> 00:00:58,689 Šta se desilo? Pa, sinoć, 22 00:00:58,713 --> 00:01:00,158 imao je malo druženje u dvorištu. 23 00:01:00,182 --> 00:01:01,816 Otišao sam. 24 00:01:01,950 --> 00:01:04,753 Nazdravio je koristeći prvu polovinu fraze. 25 00:01:05,420 --> 00:01:06,721 "Hodajte dostojanstveno." 26 00:01:08,623 --> 00:01:12,361 Kad sam odgovorio drugim poluvremenom, on je zapalio. 27 00:01:12,494 --> 00:01:14,174 Kao da mu je bilo drago što sam jedan od njih. 28 00:01:15,530 --> 00:01:17,166 Nije bio jedini policajac tamo. 29 00:01:17,299 --> 00:01:19,710 Vidio sam još dvojicu momaka koje znam iz patrolnih dana, Gibsona i Ellisa. 30 00:01:19,734 --> 00:01:21,170 Jesi li rekao Hicks-u? 31 00:01:21,970 --> 00:01:23,405 Ne. 32 00:01:27,242 --> 00:01:28,877 Još uvijek pokušavam ovo razumjeti. 33 00:01:29,010 --> 00:01:30,545 Imaš smisla šta, čoveče? 34 00:01:32,214 --> 00:01:34,159 Ako ovi dečki hodaju sa značkom i pištoljem, 35 00:01:34,183 --> 00:01:35,850 koristeći rasistička uvjerenja da rade svoj posao, 36 00:01:35,984 --> 00:01:37,362 oni ne pripadaju sili, tačka. 37 00:01:37,386 --> 00:01:38,663 Možda su samo puhali. 38 00:01:38,687 --> 00:01:39,927 Možda su piva razgovarala. 39 00:01:40,021 --> 00:01:42,591 Ili se možda samo izgovaraš za njih sada. 40 00:01:42,724 --> 00:01:44,693 Znate li koliko policajaca na kvadrat 41 00:01:44,826 --> 00:01:46,471 Čula sam kako govore sumnjive stvari, a ne mislim ozbiljno? 42 00:01:46,495 --> 00:01:48,563 Ne, đakone. 43 00:01:49,198 --> 00:01:51,166 Ne mogu zamisliti. 44 00:01:51,300 --> 00:01:53,902 Jer kad odem do istih policajaca, oni utihnu. 45 00:01:54,035 --> 00:01:55,570 Te stvari više ne lete. 46 00:01:56,638 --> 00:01:59,408 Pa, šta predlažete da radim? 47 00:01:59,541 --> 00:02:01,261 Idite u Unutrašnje poslove, otpustite ove momke 48 00:02:01,310 --> 00:02:03,245 preko dvorišnog razgovora o pivu? 49 00:02:03,378 --> 00:02:05,113 Ne možete jednostavno učiniti ništa. 50 00:02:05,247 --> 00:02:06,581 Ne radim ništa. 51 00:02:07,182 --> 00:02:08,583 Kažem ti. 52 00:02:18,293 --> 00:02:20,429 Dobro jutro, Venecija! 53 00:02:22,096 --> 00:02:24,799 Upravo to mislite. 54 00:02:24,933 --> 00:02:27,936 Slijedite naše upute i otići ćemo prije nego što to shvatite. 55 00:02:28,069 --> 00:02:29,504 Sav izgubljeni novac ide u torbu. 56 00:02:29,638 --> 00:02:31,172 Ne paničite. Ne brini 57 00:02:31,306 --> 00:02:32,140 ako propustite nekoliko računa. 58 00:02:32,274 --> 00:02:34,008 Nismo pohlepni. 59 00:02:34,142 --> 00:02:36,144 Opusti se, mi smo na istoj strani. 60 00:02:36,278 --> 00:02:39,013 Danas je jedina banka nastradala. 61 00:02:39,147 --> 00:02:41,883 Kad smo kod toga, gdje je menadžer? 62 00:02:42,016 --> 00:02:45,820 Izađi prije nego što pucam u glavu ovom jadnom čuvaru. 63 00:02:45,954 --> 00:02:47,889 Hej, hej. Dobro, dobro, dobro. Ja sam ovde. 64 00:02:48,022 --> 00:02:49,958 Sve velike banke su iste. 65 00:02:50,091 --> 00:02:53,528 Kukavice kojima je novac bitniji od ljudi. 66 00:02:53,662 --> 00:02:55,497 Na kolena. Ne, hajde čoveče. 67 00:02:59,934 --> 00:03:02,136 Sve jedinice, 211 u toku. 68 00:03:02,271 --> 00:03:04,639 Aktiviran tihi alarm na Windward i Pacificu. 69 00:03:06,875 --> 00:03:08,377 Ovo je 25-David bez službe. 70 00:03:08,510 --> 00:03:09,811 Ja sam dva bloka dalje. Odgovarajući. 71 00:03:16,685 --> 00:03:18,186 Zašto plačeš? 72 00:03:18,320 --> 00:03:20,188 To čak nije ni vaš novac, već njihov. 73 00:03:20,322 --> 00:03:24,225 Vi samo odredite pravila o tome koliko toga mogu imati. 74 00:03:24,359 --> 00:03:26,395 Oni su pravi taoci. 75 00:03:26,528 --> 00:03:28,830 Sad možete vidjeti kakav je osjećaj. 76 00:03:28,963 --> 00:03:30,865 Vaš život je sada u mojim rukama. 77 00:03:32,066 --> 00:03:33,635 Ne osjeća se dobro, zar ne? 78 00:03:33,768 --> 00:03:35,504 Idemo! 79 00:03:38,407 --> 00:03:41,209 Vratit ćemo ovo radnim ljudima! 80 00:03:41,343 --> 00:03:42,911 LAPD! Baci oružje! 81 00:03:53,988 --> 00:03:56,525 Pljačka je jedno, a ubistvo drugo. Hajde da razgovaramo. 82 00:03:56,658 --> 00:03:59,294 Spasit ću stvarne žrtve ovog grada. 83 00:04:00,762 --> 00:04:02,697 Gospođo, jeste li dobro? 84 00:04:02,831 --> 00:04:05,266 Mislim da jesam. 85 00:04:08,737 --> 00:04:10,805 LAPD! 86 00:04:10,939 --> 00:04:12,379 Baci oružje! Hej, hej, ja sam policajac. 87 00:04:12,441 --> 00:04:14,242 Ja sam policajac! Sad ili pucamo! 88 00:04:14,376 --> 00:04:17,245 Nisam u službi SWAT-a. Moja značka je pričvršćena na hlače. 89 00:04:17,379 --> 00:04:19,579 Ne miči se! Dogodila se pljačka. Kombi odlazi! 90 00:05:06,728 --> 00:05:08,797 Pomešanje je zaista tako zabavno? 91 00:05:08,930 --> 00:05:11,966 Pa da. Ali mislim da su ovi momci pravi ždrijeb. 92 00:05:12,100 --> 00:05:15,136 Vratit ćemo ovo radnim ljudima! 93 00:05:15,269 --> 00:05:19,073 Okončajte prijateljski kapitalizam ili ćemo ga mi završiti za vas! 94 00:05:19,207 --> 00:05:21,009 Posada sa ciljem? 95 00:05:21,142 --> 00:05:23,421 Taj momak s kojim sam se suočio misli da je pljačkaš ljudi. 96 00:05:23,445 --> 00:05:24,765 Vjerujete li mu, ili ovo sve pokazuje? 97 00:05:24,813 --> 00:05:25,947 Ne znam još. 98 00:05:27,315 --> 00:05:29,117 Pustio sam vaše pljačkaše da pobegnu. 99 00:05:29,250 --> 00:05:31,261 Ne tuci se. Učinili ste više nego što mislite. 100 00:05:31,285 --> 00:05:32,930 Jedan od posade bacio je pištolj tokom vaše potjere. 101 00:05:32,954 --> 00:05:34,556 Balistika to sada obrađuje. 102 00:05:34,689 --> 00:05:36,266 Koliko dugo pljačka-ubistvo traga za tim momcima? 103 00:05:36,290 --> 00:05:37,325 Otprilike mjesec dana. 104 00:05:37,459 --> 00:05:38,619 Ovo je njihova četvrta pljačka. 105 00:05:38,727 --> 00:05:40,328 Svaki put ista ekipa od po troje. 106 00:05:40,462 --> 00:05:42,982 Ukotrljaju se, kucaju oko menadžera banke, uzimaju što mogu. 107 00:05:43,064 --> 00:05:44,733 Ukupan iznos prelazi 200 hiljada. 108 00:05:44,866 --> 00:05:46,110 Da, ali zašto tući menadžera? 109 00:05:46,134 --> 00:05:47,612 Nije da im donosi veći rezultat. 110 00:05:47,636 --> 00:05:48,913 Spektakl je također dio njihovog uzorka. 111 00:05:48,937 --> 00:05:50,505 Ovi momci se ne stide kamere. 112 00:05:50,639 --> 00:05:52,373 Ovo je iz njihove posljednje pljačke. 113 00:05:52,507 --> 00:05:54,008 Ovaj novac je za vas, Los Angeles! 114 00:05:55,844 --> 00:05:57,087 Ko ih stalno snima? Ne izgleda tako 115 00:05:57,111 --> 00:05:58,756 upravo je uhvaćen na telefonu nekih slučajnih prolaznika. 116 00:05:58,780 --> 00:06:00,420 Ne, vidiš li taj vodeni žig u uglu? 117 00:06:00,715 --> 00:06:02,150 To je način za stringere 118 00:06:02,283 --> 00:06:03,728 ili nezavisni snimatelji da označe svoj materijal 119 00:06:03,752 --> 00:06:05,153 kad ga prodaju vijestima. 120 00:06:05,286 --> 00:06:07,221 Moj brat Terry juri takve stvari. 121 00:06:07,355 --> 00:06:09,555 Plamen je na oba video snimka, snima ih ista osoba. 122 00:06:09,658 --> 00:06:10,935 Već sam nazvao TV stanicu. 123 00:06:10,959 --> 00:06:12,136 Neće reći ko im je dao snimke. 124 00:06:12,160 --> 00:06:13,337 Znaš šta, Terry bi mogao znati. 125 00:06:13,361 --> 00:06:14,729 Svi žičari plivaju 126 00:06:14,863 --> 00:06:16,665 u istim krugovima. 127 00:06:16,798 --> 00:06:18,967 Izgleda da smo uhvatili pauzu. Balistika je dobila pogodak 128 00:06:19,100 --> 00:06:21,670 na bačenom pištolju. Registrovan za Scotta Zarbu. 129 00:06:21,803 --> 00:06:24,906 Današnji pištolj također se podudara s izvučenim pužem 130 00:06:25,039 --> 00:06:26,851 sa zida ljekarne Jericho prošle godine. 131 00:06:26,875 --> 00:06:29,010 To je bio slučaj RHD koji nikada nismo riješili. 132 00:06:29,143 --> 00:06:30,912 Penzionisani policajac nije imao dovoljno sreće da bude tamo 133 00:06:31,045 --> 00:06:33,491 kada je mjesto opljačkano. Izvukao je svoje lično oružje i završio paralizovan. 134 00:06:33,515 --> 00:06:36,184 Tip kojeg sam jurio bio je maskiran, ali opis Zarbe, 135 00:06:36,317 --> 00:06:37,995 to zvuči kao pljačkaš s kojim sam se udaljio. 136 00:06:38,019 --> 00:06:39,363 Burrowsa, pusti me da ga pokupim. 137 00:06:39,387 --> 00:06:40,755 Možda bih mogao da ga identifikujem. 138 00:06:40,889 --> 00:06:42,390 Komandante? 139 00:06:42,524 --> 00:06:43,925 Imaš sekundu? 140 00:06:44,058 --> 00:06:45,259 Šta ima? 141 00:06:48,597 --> 00:06:49,864 Zatvaraš vrata. 142 00:06:49,998 --> 00:06:51,065 To nikad nije dobar znak. 143 00:06:51,866 --> 00:06:53,602 Gospodine, rekli ste mi put nazad 144 00:06:53,735 --> 00:06:57,105 da je mesing posvećen poboljšanju načina na koji postupa sa rasnim kršenjima. 145 00:06:57,238 --> 00:06:58,918 Jeste li vidjeli nešto što trebate prijaviti? 146 00:06:59,908 --> 00:07:02,577 Ne kažem da jesam. 147 00:07:02,711 --> 00:07:04,911 Ali recimo da znam oficira sa znanjem iz prve ruke 148 00:07:05,013 --> 00:07:06,548 o grupi aktivnih, rasističkih policajaca. 149 00:07:08,182 --> 00:07:10,218 Sad ovaj oficir možda ne želi da istupi 150 00:07:10,351 --> 00:07:12,231 jer zna da slučaj ne bi nigdje stigao. 151 00:07:13,688 --> 00:07:16,568 Ali želim znati šta će odjel učiniti da to garantuje? 152 00:07:18,359 --> 00:07:20,128 Pa, ovaj ... 153 00:07:22,531 --> 00:07:25,099 Trebao bih ti reći 154 00:07:25,233 --> 00:07:27,569 ovaj policajac mora prijaviti ove rasističke policajce 155 00:07:27,702 --> 00:07:30,071 u IA odmah. 156 00:07:30,204 --> 00:07:32,807 Držat ćemo ih administrativne dužnosti, 157 00:07:32,941 --> 00:07:35,176 istražite tvrdnje i ako su krivi, 158 00:07:36,044 --> 00:07:37,311 otpustićemo im guzice. 159 00:07:39,447 --> 00:07:41,683 Ali oboje znamo da to zapravo nikad ne funkcionira. 160 00:07:43,918 --> 00:07:45,620 Reci mi nešto što ne znam. 161 00:07:45,754 --> 00:07:48,089 Volio bih da mogu. 162 00:07:48,222 --> 00:07:51,059 No, teret dokazivanja i dalje je isti kako bi se optužba držala. 163 00:07:51,192 --> 00:07:53,494 Policajci će se uvijek zalagati za svoje suigrače. 164 00:07:53,628 --> 00:07:55,730 I sindikalni pravnici, 165 00:07:55,864 --> 00:07:59,768 borit će se protiv zuba i noktiju kako bi zadržali značke svojih klijenata. 166 00:07:59,901 --> 00:08:02,671 Pa, nakon svih tih razgovora, 167 00:08:02,804 --> 00:08:05,506 sistem još uvijek nije postavljen da se jave dobri ljudi. 168 00:08:05,640 --> 00:08:07,208 Šta želite da kažem? 169 00:08:07,341 --> 00:08:08,943 Svede se na čvrste dokaze. 170 00:08:10,478 --> 00:08:11,946 Da ja znam. 171 00:08:12,380 --> 00:08:13,648 Duboko? 172 00:08:15,850 --> 00:08:18,050 Hoćeš li mi reći zbog koga treba da se brinem? 173 00:08:21,690 --> 00:08:23,157 Nije moje mesto, gospodine. 174 00:08:27,428 --> 00:08:29,964 Ali možda bi Durham mogao biti sljedeći na Armory rotaciji. 175 00:08:36,871 --> 00:08:38,539 Scott Zarba? LAPD. 176 00:08:38,673 --> 00:08:40,008 Šta želiš? 177 00:08:40,141 --> 00:08:42,461 Kako bi bilo da izađete i pokažete nam svoje ruke za početak? 178 00:08:47,515 --> 00:08:48,850 Gdje ste bili jutros? 179 00:08:48,983 --> 00:08:50,384 Evo, radim na svojoj vožnji. 180 00:08:50,518 --> 00:08:52,597 Zašto smo onda pronašli vaš pištolj u banci koja je opljačkana? 181 00:08:52,621 --> 00:08:53,922 Kalibar 40 182 00:08:54,055 --> 00:08:55,657 Kupljeno prije četiri godine. Pozvoni? 183 00:08:55,790 --> 00:08:57,626 Imate pogrešnog tipa. 184 00:08:57,759 --> 00:08:59,160 Izgubio sam taj komad prije nekog vremena. 185 00:08:59,293 --> 00:09:00,971 Je li to bilo prije ili nakon što ste opljačkali ljekarnu Jericho 186 00:09:00,995 --> 00:09:02,230 i pucao na policajca van službe? 187 00:09:13,642 --> 00:09:15,610 Ok, ok! 188 00:09:15,744 --> 00:09:17,011 Bacio sam taj pištolj. 189 00:09:17,145 --> 00:09:18,579 Bacio ga u kontejner. 190 00:09:18,713 --> 00:09:19,580 Ali nisam opljačkao nijednu banku. 191 00:09:19,714 --> 00:09:21,015 Ovdje sam cijelo jutro. 192 00:09:21,149 --> 00:09:22,183 Pitajte komšije. 193 00:09:23,985 --> 00:09:25,395 Nije tip kojeg sam jurila jutros. 194 00:09:25,419 --> 00:09:27,656 Ipak ga je zaposlio u ljekarni. 195 00:09:27,789 --> 00:09:30,189 Na stomaku. Ruke na leđima. 196 00:09:34,963 --> 00:09:36,430 Dom i Street, uđi. 197 00:09:36,564 --> 00:09:38,366 Čekao sam te. 198 00:09:38,499 --> 00:09:41,602 Dobrodošli u moj mali komadić raja. 199 00:09:41,736 --> 00:09:43,237 Prošao je minut otkako smo ga sustigli. 200 00:09:43,371 --> 00:09:44,739 Je li ovdje sve dobro? 201 00:09:44,873 --> 00:09:47,408 -Da. Band gore se napokon iselio. 202 00:09:47,541 --> 00:09:49,878 Tajlandsko mjesto preko puta moje napamet zna moj red. 203 00:09:50,011 --> 00:09:53,047 Napokon pritisnuo okidač na sistemu kućne zabave. 204 00:09:53,181 --> 00:09:55,083 Dakle, da, život je dobar, prijatelju. Slušaj. 205 00:09:55,216 --> 00:09:58,028 Treba nam vaša pomoć u slučaju. Tražimo žičara koji je snimio neke snimke 206 00:09:58,052 --> 00:09:59,688 pljačke banke. 207 00:09:59,821 --> 00:10:01,732 Vjerovatno bih vam pomogao. Izašao sam iz igre 208 00:10:01,756 --> 00:10:04,058 prije nekoliko mjeseci. Dao si otkaz? 209 00:10:04,192 --> 00:10:05,903 -Da. Ali snimate sjajne priče. Šta se desilo? 210 00:10:05,927 --> 00:10:08,462 OVA NOVA DECA, TO SU VIDEO NOVINARI. 211 00:10:08,596 --> 00:10:10,598 Konkurencija je mlađa, brža, jeftinija. 212 00:10:10,732 --> 00:10:12,633 Jednostavno nisam mogao pratiti. 213 00:10:12,767 --> 00:10:14,969 Nemoj ... 214 00:10:15,103 --> 00:10:17,038 Ne brini za mene, Dom. 215 00:10:17,171 --> 00:10:19,407 Još uvijek shvatam specijalno za 2:00 216 00:10:19,540 --> 00:10:21,375 kod Mela svako veče sa starom posadom. 217 00:10:21,509 --> 00:10:23,712 Vjerovatno biti noćni do kraja života. 218 00:10:23,845 --> 00:10:25,189 Tada biste nam možda još uvijek mogli pomoći. 219 00:10:25,213 --> 00:10:27,081 Znate li ko puca sa ovim logotipom? 220 00:10:27,215 --> 00:10:29,984 Mm. Zove se Lindsey David. 221 00:10:30,118 --> 00:10:31,485 Na svoje stvari stavlja vatreni logo 222 00:10:31,619 --> 00:10:33,254 jer ona misli da je ona zgodna stvar. 223 00:10:33,387 --> 00:10:34,464 Videću šta imamo o njoj. 224 00:10:34,488 --> 00:10:35,656 Hvala čovječe. Da, brate. 225 00:10:38,359 --> 00:10:40,695 Pa, koliko vas je sve ovo vratilo? 226 00:10:40,829 --> 00:10:43,497 Oh, dobio sam više nego što sam očekivao kad sam rasprodao dio opreme. 227 00:10:43,631 --> 00:10:46,176 Imam malo slobodnog vremena, pa zašto ne bih živio malo, zar ne? 228 00:10:46,200 --> 00:10:47,845 Ovo ne zvuči previše kao dugoročni plan. 229 00:10:47,869 --> 00:10:50,338 Ne stresi, brate. Doći će još nešto. 230 00:10:50,471 --> 00:10:52,774 I koliko će to trajati? Koliko je potrebno. 231 00:10:52,907 --> 00:10:56,210 Jer dolazi pravi val. 232 00:10:56,344 --> 00:10:58,146 kad dođe. 233 00:11:02,817 --> 00:11:03,817 Hej, Deacon. 234 00:11:07,321 --> 00:11:09,123 Šta ima? 235 00:11:10,091 --> 00:11:12,026 Želim da vam pokažem nešto. 236 00:11:12,160 --> 00:11:14,128 Pogledao sam one ostale policajce koje ste spomenuli 237 00:11:14,262 --> 00:11:15,797 iz Durhamovog malog dvorišta luau. 238 00:11:15,930 --> 00:11:20,869 Gibson ima listu žalbi na prekomjernu silu duže od moje ruke. 239 00:11:21,002 --> 00:11:23,304 Ellis je dva puta zamijenio odjel 240 00:11:23,437 --> 00:11:24,939 iz neobjavljenih razloga. 241 00:11:26,908 --> 00:11:28,142 Oba dokumenta o hapšenju 242 00:11:28,276 --> 00:11:30,144 su rasno iskrivljeni kao i Durhamovi. 243 00:11:30,278 --> 00:11:32,346 Zašto mi ovo pokazuješ? 244 00:11:32,480 --> 00:11:35,750 Jer ovo nije samo nekolicina momaka koji se šale na roštilju, čovječe. 245 00:11:35,884 --> 00:11:38,686 Ovo je grupa policajaca čiji zeznuti pogledi na rasu 246 00:11:38,820 --> 00:11:40,855 su direktno uticali na njihove postupke na poslu. 247 00:11:44,025 --> 00:11:45,305 Pa što ćemo učiniti s tim? 248 00:11:45,960 --> 00:11:47,061 Već sam nešto uradio, 249 00:11:47,195 --> 00:11:48,863 Otišao sam do vođe svog tima. 250 00:11:50,031 --> 00:11:51,532 Šta još očekuješ od mene? 251 00:11:51,665 --> 00:11:53,734 Više. 252 00:11:53,868 --> 00:11:56,737 Jeste li zaista dobro sa onim što ste čuli? Ne, naravno da nije. 253 00:11:56,871 --> 00:11:59,191 Ali neću ići na internu reviziju samo sa svojom riječju protiv njihove. 254 00:11:59,373 --> 00:12:00,775 To nije dovoljno. 255 00:12:00,909 --> 00:12:02,189 Te optužbe nikad ne bi ostale. 256 00:12:02,243 --> 00:12:04,312 Zbog toga su nam potrebni čvrsti dokazi. 257 00:12:04,445 --> 00:12:06,614 Dokaz koji Durham i njegovi prijatelji ne mogu poreći. 258 00:12:08,182 --> 00:12:10,318 Hoćeš da ih snimim? 259 00:12:10,451 --> 00:12:12,596 Pa, sumnjam da ću biti pozvan na sljedeći roštilj. 260 00:12:12,620 --> 00:12:14,288 Policajci ne okreću druge policajce. 261 00:12:14,422 --> 00:12:16,262 Ali u redu je da okrenu crnce? 262 00:12:16,690 --> 00:12:17,792 Ostale manjine? 263 00:12:19,861 --> 00:12:22,142 Deac, pokušavam napraviti razliku u ovom odjelu. 264 00:12:22,496 --> 00:12:24,132 U ovom gradu. 265 00:12:24,265 --> 00:12:26,000 Ne mogu to sam. 266 00:12:26,134 --> 00:12:27,501 Pa, to ne mogu. 267 00:12:29,470 --> 00:12:31,350 Ne želim ni ove momke da budu zaštićeni, ali ... 268 00:12:33,707 --> 00:12:35,209 Ne mogu to. 269 00:12:38,512 --> 00:12:39,881 U redu. 270 00:12:51,159 --> 00:12:53,427 Pucaš u ovo, Lindsey? 271 00:12:54,863 --> 00:12:56,330 To je jako dobro. Zar ne? 272 00:12:56,464 --> 00:12:58,066 Prodao sam lijepu kunu. 273 00:12:58,199 --> 00:13:00,077 Da, stvarno volim koliko se približavaš akciji. 274 00:13:00,101 --> 00:13:02,837 Taj ugao na vratima dok se izvlače? 275 00:13:02,971 --> 00:13:04,472 Razgovarajte o savršenom vremenu. 276 00:13:04,605 --> 00:13:07,608 Gotovo se čini kao da ste znali da će se pljačka dogoditi 277 00:13:07,741 --> 00:13:08,776 prije nego što se to dogodilo. 278 00:13:08,910 --> 00:13:09,978 Stignete rano, 279 00:13:10,111 --> 00:13:11,579 postavili ste se preko puta. 280 00:13:11,712 --> 00:13:13,281 Ovi tvoji prijatelji pljačkaši banaka? 281 00:13:13,414 --> 00:13:16,584 Dobio sam tekst sa nepoznatog broja s vremenom i mjestom. 282 00:13:16,717 --> 00:13:18,819 Ja sam stringer, jurim savjete. 283 00:13:18,953 --> 00:13:21,398 Slušajte, samo želimo zaustaviti ove momke prije nego što neko bude ubijen. 284 00:13:21,422 --> 00:13:23,767 Samo nam dozvolite da vidimo vaš telefon i pomozite nam da shvatimo ko su oni. 285 00:13:23,791 --> 00:13:25,759 Ne moram to da radim. 286 00:13:25,894 --> 00:13:28,329 Ne možete me primorati da se odreknem izvora. 287 00:13:28,462 --> 00:13:30,798 Znali ste da će se dogoditi pljačka banke, 288 00:13:30,932 --> 00:13:33,167 i umjesto da nekoga upozorite, vi ste to snimili. 289 00:13:33,301 --> 00:13:34,578 Pa ako želite da krenemo za vama ... 290 00:13:34,602 --> 00:13:38,172 Kako? Ja sam organizacija za prikupljanje vijesti. 291 00:13:38,306 --> 00:13:39,773 Imam prava. 292 00:13:41,575 --> 00:13:43,311 Nećeš dobiti moj telefon. 293 00:13:48,950 --> 00:13:51,328 Hicks kaže da ste našli nešto veliko u ovoj pljačkaškoj posadi. Sta imas 294 00:13:51,352 --> 00:13:52,820 Zarba možda nije jedan od naših pljačkaša, 295 00:13:52,954 --> 00:13:54,455 ali oni su koristili njegov pištolj. 296 00:13:54,588 --> 00:13:57,225 Trebalo je malo kopati, ali Deac i ja smo pogledali sigurnosne snimke 297 00:13:57,358 --> 00:14:01,262 u krugu od milje od Zarbine pljačke ljekarne od prije godinu dana, pronašli smo ovo. 298 00:14:01,395 --> 00:14:04,899 To je Zarba koji je bacio pištolj, 299 00:14:05,033 --> 00:14:07,301 i to oko 30 minuta kasnije. 300 00:14:08,903 --> 00:14:10,838 To je Jon Hardy, perilica posuđa u restoranu. 301 00:14:10,972 --> 00:14:13,307 Otpušten je nekoliko sedmica kasnije zbog smanjenja. 302 00:14:14,208 --> 00:14:16,044 Pa, on nema podataka. 303 00:14:16,177 --> 00:14:18,679 Kaže da živi u Džungli, ima čitav svoj život. 304 00:14:18,812 --> 00:14:20,548 Džungla? 305 00:14:20,681 --> 00:14:23,317 Hardyjevo susjedstvo nekada je bilo žarište bandi tokom 90-ih. 306 00:14:23,451 --> 00:14:25,129 Policajci su je nazvali Džungla jer je mala, 307 00:14:25,153 --> 00:14:27,088 gusta i opasna. 308 00:14:27,221 --> 00:14:29,333 Ali lokalno stanovništvo je zbog drveća zovu Džungla. 309 00:14:29,357 --> 00:14:31,225 Ime datira iz vremena kada je izgrađeno. 310 00:14:31,359 --> 00:14:33,470 Džungla je možda imala svojih teških dana u prošlosti, ali uglavnom je tako 311 00:14:33,494 --> 00:14:35,529 sada radničke porodice, samo pokušavaju da se snađu. 312 00:14:35,663 --> 00:14:39,233 U svojim video zapisima posada je obećala da će novac banke vratiti radnim ljudima. 313 00:14:39,367 --> 00:14:41,502 Možda je Džungla tamo o kojem su razgovarali. 314 00:14:41,635 --> 00:14:43,204 Nazovimo tim. 315 00:14:54,848 --> 00:14:57,518 U redu, slušaj, Hardy živi na drugom spratu. 316 00:14:57,651 --> 00:14:59,629 Deac i Street, uzmite poen. Chris, pokrij stepenice. 317 00:14:59,653 --> 00:15:02,256 Tan i ja ćemo dvorištem. 318 00:15:02,390 --> 00:15:04,592 Šta se dešava? Gospodine, trebate da se vratite unutra. 319 00:15:04,725 --> 00:15:06,236 Ima li ovo veze sa pljačkama banaka? 320 00:15:06,260 --> 00:15:08,029 Zašto? Znaš nešto? Ne. 321 00:15:15,503 --> 00:15:17,205 Sad je vrijeme za pokret. 322 00:15:17,338 --> 00:15:19,498 Ne komunicirajte sa stanovnicima. Ovdje smo zbog Hardyja. 323 00:15:20,241 --> 00:15:22,710 Duboko. 324 00:15:22,843 --> 00:15:25,013 Gubi se odavde. ŽENA: Dovraga ne! 325 00:15:25,146 --> 00:15:27,448 Ovdje nemate posla! 326 00:15:27,581 --> 00:15:29,550 To su dobri momci koje želite! 327 00:15:29,683 --> 00:15:30,894 Kako znate koga tražimo? 328 00:15:30,918 --> 00:15:32,386 Ne govorim ti ništa. 329 00:15:34,888 --> 00:15:36,090 LAPD! 330 00:15:36,224 --> 00:15:37,891 Pogledamo Hardyja. 331 00:15:40,228 --> 00:15:41,571 Netko je upravo pustio Hardyja u njihovu jedinicu! 332 00:15:41,595 --> 00:15:43,531 Kompleks zna da smo ovdje zbog Hardyja. 333 00:15:43,664 --> 00:15:44,932 Tan! Ne pucajte, ne pucajte. 334 00:15:47,735 --> 00:15:49,770 Je li to pucnjava? To je negativno, Street. 335 00:15:49,903 --> 00:15:51,148 To je samo susjedstvo, oni pokrivaju Hardyja. 336 00:15:51,172 --> 00:15:52,306 Ne gubi ga. 337 00:15:54,575 --> 00:15:57,021 Hardy nije ovdje. Postoji prozor u stražnju uličicu. 338 00:15:57,045 --> 00:15:59,613 Nastavite pješice. Tan i ja ćemo odsjeći Hardyja na AV-u 339 00:16:00,248 --> 00:16:01,482 Pomeri se, Tan, pomeri se. 340 00:16:01,615 --> 00:16:03,417 Skloni se s puta! Pokret! 341 00:16:03,551 --> 00:16:05,953 Ne eskaliraj. Čekaj, čekaj. 342 00:16:06,087 --> 00:16:07,488 Pogledaj oko sebe, čovječe. 343 00:16:09,757 --> 00:16:11,235 Ovde nema ničega osim drveća. 344 00:16:11,259 --> 00:16:12,726 Nemam traga od Hardyja. 345 00:16:12,860 --> 00:16:14,262 Otišao je, Hondo. 346 00:16:24,672 --> 00:16:26,974 Čitav blok pomogao je Hardyju da pobjegne jučer. 347 00:16:27,108 --> 00:16:29,977 Što se mene tiče, to ih čini saučesnicima. 348 00:16:30,111 --> 00:16:33,181 Šta želite učiniti, uhapsiti cijelo susjedstvo? 349 00:16:33,314 --> 00:16:34,758 Samo zato što su znali šta se događa 350 00:16:34,782 --> 00:16:36,293 ne znači da su bili umiješani u pljačke. 351 00:16:36,317 --> 00:16:38,695 Ako uzimaju novac za koji znaju da je ukraden? Moglo bi biti. 352 00:16:38,719 --> 00:16:40,554 Ovo nije blok pun kriminalaca, Tan. 353 00:16:40,688 --> 00:16:42,408 Stvari su puno složenije od toga. 354 00:16:46,827 --> 00:16:48,547 Gospođo, slušajte, nismo ovde da bismo vas gnjavili. 355 00:16:50,831 --> 00:16:54,031 Samo želimo pronaći Hardyja prije nego što nekoga povrijedi gore nego što već ima. 356 00:16:54,068 --> 00:16:56,804 Ti dječaci nisu povrijedili nikoga kome to nije došlo. 357 00:16:56,937 --> 00:16:58,982 Osim toga, dosta ljudi ovdje svakodnevno ranjava 358 00:16:59,006 --> 00:17:00,474 i niko po tom pitanju ništa ne radi. 359 00:17:00,608 --> 00:17:02,076 Reci nam onda šta se događa. 360 00:17:02,210 --> 00:17:05,113 Ostatak svijeta se možda vraća u normalu, 361 00:17:05,246 --> 00:17:07,448 ali ovdje još uvijek patimo. 362 00:17:07,581 --> 00:17:09,983 Većina nas nije dobila posao. 363 00:17:10,118 --> 00:17:12,238 Nema veze što se trudimo, sistem nije briga. 364 00:17:12,353 --> 00:17:15,889 Završili su s čekanjem, pa ljude izbacuju iz vlastitih domova, 365 00:17:16,023 --> 00:17:17,758 zamjenjujući ih ljudima koji mogu platiti. 366 00:17:17,891 --> 00:17:19,860 Čekaj. Trenutno vas niko ne može deložirati. 367 00:17:19,993 --> 00:17:22,339 Grad je prošle godine zadržao svoje mjesto koje je još uvijek na snazi. 368 00:17:22,363 --> 00:17:24,465 Ne mogu vas izbaciti, ne, 369 00:17:24,598 --> 00:17:26,376 ali mogu smisliti druge načine da vas izvuku. 370 00:17:26,400 --> 00:17:29,002 Mogu vam isključiti struju, vodovod. 371 00:17:29,137 --> 00:17:31,272 Zakasnio sam samo dva mjeseca kad su mi to učinili. 372 00:17:31,405 --> 00:17:32,906 Kad sam nazvao policiju, 373 00:17:33,040 --> 00:17:35,080 pitali su jesam li siguran da sam platio račun za komunalne usluge. 374 00:17:36,677 --> 00:17:38,157 To što se s tobom događa nije u redu. 375 00:17:39,180 --> 00:17:41,715 Nazovite me ako se ponovi. 376 00:17:41,849 --> 00:17:44,518 Ali još uvijek ste ovdje. Pa, pretpostavljam da ste to nekako sredili? 377 00:17:45,386 --> 00:17:47,288 Naselje se naselilo. 378 00:17:50,858 --> 00:17:53,927 Pohlepno kopile koje posjeduje ovo mjesto ... Bosowski, 379 00:17:54,061 --> 00:17:55,729 on je taj koji nas pokušava otjerati. 380 00:17:55,863 --> 00:17:57,698 Vlasnik je polovine zgrada na ovom bloku. 381 00:17:57,831 --> 00:18:00,368 To je pravi kriminalac na koga biste trebali krenuti. 382 00:18:00,501 --> 00:18:04,138 Gubite vrijeme jureći za dobrim ljudima koji pokušavaju ovdje pomoći. 383 00:18:07,975 --> 00:18:10,077 Ovi momci glume Robin Hooda. 384 00:18:10,211 --> 00:18:11,921 Kradu novac da bi platili stanarinu svojim komšijama. 385 00:18:11,945 --> 00:18:14,465 Što znači da sumnjam da ćemo ovdje naći nekoga tko je spreman razgovarati. 386 00:18:14,515 --> 00:18:15,749 Zatim pratimo novac. 387 00:18:15,883 --> 00:18:18,752 Ako je ukradeni novac u rukama iznajmljivača, 388 00:18:18,886 --> 00:18:20,554 onda je on s kim moramo razgovarati. 389 00:18:27,761 --> 00:18:29,463 Šta ima? 390 00:18:29,597 --> 00:18:32,500 Hej druze. Čuo sam da vam nije baš dobro išlo sa Lindsey. 391 00:18:32,633 --> 00:18:33,877 Ona trči usta u našim krugovima 392 00:18:33,901 --> 00:18:36,737 rekavši da se suprotstavila SWAT-u. 393 00:18:36,870 --> 00:18:38,606 Stvarno si zvao da mi to kažeš? 394 00:18:38,739 --> 00:18:42,109 Ne, nazvao sam te jer buljim u nju. 395 00:18:42,243 --> 00:18:44,312 Nije mi se svidjelo tvoje ime u njezinim ustima, 396 00:18:44,445 --> 00:18:46,614 pa sam prošao nekoliko njenih starih mjesta, pokušavajući provjeriti da li 397 00:18:46,747 --> 00:18:48,849 Vidio sam nešto sumnjivo. Našao sam je. 398 00:18:48,982 --> 00:18:50,451 Terry, ne miješaj se u ovo. 399 00:18:50,584 --> 00:18:52,152 Ozbiljan sam. Jeste li sigurni? 400 00:18:52,286 --> 00:18:53,754 Mislim, ona me nekako kopa. 401 00:18:53,887 --> 00:18:55,487 Sada je pogrešno vrijeme da pokušate igrati policajca. 402 00:18:55,523 --> 00:18:57,201 Shvaćam da se u vašem životu ništa ne događa, 403 00:18:57,225 --> 00:18:58,926 ali molim te, nemoj otežavati moje. 404 00:18:59,059 --> 00:19:00,494 Idi kući. 405 00:19:00,628 --> 00:19:02,129 U redu, dosta, čvrst momak. 406 00:19:02,263 --> 00:19:03,473 Samo sam ti pokušavao pomoći. 407 00:19:03,497 --> 00:19:04,632 Čujemo se kasnije, Dom. 408 00:19:07,368 --> 00:19:10,170 Terry pokušava Lindsey spustiti dolje. 409 00:19:10,304 --> 00:19:13,250 Dolje-dolje? Tvoj brat je veličine planine. Kod njega nema dolje. 410 00:19:13,274 --> 00:19:14,784 Ako je želio nastaviti juriti ljude, nije trebao odustati 411 00:19:14,808 --> 00:19:16,344 biti stringer bez dobrog razloga. 412 00:19:16,477 --> 00:19:18,087 Pa, rekao je da je dao otkaz jer nije mogao 413 00:19:18,111 --> 00:19:19,813 nastavi tako. Ne veruješ mu? 414 00:19:19,947 --> 00:19:21,782 Terry u životu nije zaostao za poslom. 415 00:19:21,915 --> 00:19:23,955 U redu? Radi ono što voli dok više ne radi. 416 00:19:24,051 --> 00:19:26,186 Zatim se prelazi na sljedeću stvar, poput nove igračke. 417 00:19:26,320 --> 00:19:27,880 Mnogi ljudi su takvi. Da, pa, 418 00:19:27,921 --> 00:19:30,157 Ne moram paziti na puno drugih ljudi. 419 00:19:30,291 --> 00:19:32,502 Što mislite tko će pokrivati ​​stanarinu kad bude između plaća? 420 00:19:32,526 --> 00:19:34,504 Ja sam taj koji ga sprečava da ne udari o dno. 421 00:19:34,528 --> 00:19:35,605 Ne bih imao ništa protiv da to toliko radim 422 00:19:35,629 --> 00:19:37,398 ako bi stvari shvatio ozbiljnije. 423 00:19:37,531 --> 00:19:40,534 Ali trenutno je bez posla, živi od ostataka, 424 00:19:40,668 --> 00:19:42,536 i umjesto da smisli njegove sljedeće korake, 425 00:19:42,670 --> 00:19:44,972 trči se igrajući se PI 426 00:19:45,105 --> 00:19:48,909 Čini se da zna da ću uvijek biti tu da ga uhvatim kad padne, 427 00:19:49,042 --> 00:19:51,211 pa samo nastavlja skakati. 428 00:19:57,785 --> 00:20:00,321 Razgovaraj s njima gore. U redu? 429 00:20:00,454 --> 00:20:02,155 Ah, bit će to ljepotica. 430 00:20:02,290 --> 00:20:03,757 Tražite li neko mjesto? 431 00:20:03,891 --> 00:20:05,851 Gospodine Bosowski, vjerujemo stanarima u vašim zgradama 432 00:20:05,959 --> 00:20:07,871 su pljačkali banke i koristili ukradeni novac 433 00:20:07,895 --> 00:20:09,415 za isplatu stanarina u njihovom susjedstvu. 434 00:20:09,530 --> 00:20:11,090 Prepoznaješ ovog tipa? Živi u džungli. 435 00:20:11,131 --> 00:20:12,891 Radi s još dvojicom koje moramo pronaći. 436 00:20:12,933 --> 00:20:14,678 Pazi, puno ljudi, posebno u tom području, 437 00:20:14,702 --> 00:20:15,845 radite sve vrste da iznajmite. 438 00:20:15,869 --> 00:20:17,070 To nije moja odgovornost. 439 00:20:17,204 --> 00:20:18,884 Pa, ako možemo pogledati vaše knjige ... 440 00:20:18,972 --> 00:20:20,508 Ne bez naloga. Izvini. 441 00:20:20,641 --> 00:20:21,809 Moram zaštititi posao. 442 00:20:21,942 --> 00:20:24,062 Čak i ako morate isključiti struju neke dame, zar ne? 443 00:20:24,144 --> 00:20:25,713 Sve dok na kraju dobijete novac? 444 00:20:25,846 --> 00:20:27,357 Znate, kad je grad zamrznuo deložacije, 445 00:20:27,381 --> 00:20:28,858 dali su zeleno svjetlo za svaku varalicu u gradu 446 00:20:28,882 --> 00:20:30,584 da jednostavno prestanu plaćati stanarinu. 447 00:20:30,718 --> 00:20:32,596 Mnogi od tih ljudi ne mogu kontrolirati šta se događa sa njihovim poslovima. 448 00:20:32,620 --> 00:20:35,055 I ja moram da platim račune. Ne mogu ih jednostavno prestati plaćati. 449 00:20:37,157 --> 00:20:39,293 Znaš šta? Prepoznajem tog tipa. 450 00:20:39,427 --> 00:20:43,096 Da, došao je na protest zbog deložacije prošlog proljeća. 451 00:20:43,230 --> 00:20:46,334 Dvojica njegovih prijatelja vezala su se lancima za moju zgradu. 452 00:20:46,467 --> 00:20:48,787 Jedan od njih me je pljunuo, pa sam se slikao za svoje advokate. 453 00:20:50,404 --> 00:20:52,473 Vidiš sa čime imam posla? 454 00:20:52,606 --> 00:20:53,917 Jučer sam ga vidjela u Džungli. 455 00:20:53,941 --> 00:20:55,709 Možda smo upravo našli našu posadu. 456 00:20:58,412 --> 00:21:00,180 Moramo izaći iz grada, ležati tiho. 457 00:21:00,314 --> 00:21:01,882 Šta? 458 00:21:02,015 --> 00:21:03,993 Yo, vidio si kako se blok okupio oko nas juče. 459 00:21:04,017 --> 00:21:07,254 Mi smo heroji. Danas želim pogoditi drugu banku. 460 00:21:07,388 --> 00:21:10,057 Ostalo nam je još malo gotovine od posljednjeg puta koji smo mogli podijeliti. 461 00:21:10,190 --> 00:21:12,926 Jutros sam imao još tri porodice koje su me kontaktirale. 462 00:21:13,060 --> 00:21:15,363 Zakleli smo se da ćemo pokušati spasiti sve. 463 00:21:15,496 --> 00:21:16,496 Učinili smo puno dobrog. 464 00:21:16,564 --> 00:21:18,799 Pomogli smo mnogim ljudima. 465 00:21:20,868 --> 00:21:22,235 Ali sada dajem otkaz, 466 00:21:22,370 --> 00:21:23,370 dok smo još uvijek ispred. 467 00:21:23,437 --> 00:21:25,506 Ne možeš odustati. 468 00:21:25,639 --> 00:21:28,241 Posao traje tri. Tačno. 469 00:21:28,376 --> 00:21:30,578 Jedan na gotovini, jedan na kupcima, 470 00:21:30,711 --> 00:21:33,146 dok si, uh, pretukao menadžera iz zabave? 471 00:21:33,280 --> 00:21:35,949 Poruka je važna koliko i uzrok. 472 00:21:37,551 --> 00:21:39,286 -Da. 473 00:21:39,420 --> 00:21:41,422 Ili možda samo volite da povrijedite ljude. 474 00:21:42,456 --> 00:21:44,257 Ili biti na TV-u. 475 00:21:44,792 --> 00:21:47,761 Dobro. Idi. 476 00:21:51,231 --> 00:21:52,633 To možemo i sami. 477 00:21:54,001 --> 00:21:56,504 Morat ću paziti na kupce 478 00:21:56,637 --> 00:21:59,673 možda ću upucati menadžera banke u glavu. 479 00:21:59,807 --> 00:22:01,975 Mogao bih pucati i na govornike. 480 00:22:02,109 --> 00:22:03,977 Mnogo efikasnije. Hmm? 481 00:22:07,347 --> 00:22:08,782 Or. 482 00:22:11,251 --> 00:22:13,454 Činimo to kako uvijek radimo. 483 00:22:13,987 --> 00:22:15,423 Nas troje. 484 00:22:24,932 --> 00:22:26,800 Hej, naredniče, sačekajte. 485 00:22:26,934 --> 00:22:28,536 Hej, Lee, kako ide? 486 00:22:28,669 --> 00:22:30,647 Dosadno mi je s uma. Hicks me primio na dužnost oružarnice 487 00:22:30,671 --> 00:22:31,915 cijelu sedmicu, a nisam ni ja na redu. 488 00:22:31,939 --> 00:22:33,507 Rocker kaže da je to "izmaglica novom tipu" 489 00:22:33,641 --> 00:22:35,809 ali i Malhotra je novi, i on je na terenu 490 00:22:35,943 --> 00:22:38,011 možda je to samo "izmaglica bijelcu." 491 00:22:38,145 --> 00:22:40,414 Svi moramo platiti članarinu. 492 00:22:40,548 --> 00:22:42,382 Da, tačno. Pa, skoro svi mi. 493 00:22:42,516 --> 00:22:44,156 Hej, momci i ja ćemo popiti piće 494 00:22:44,284 --> 00:22:46,854 nakon smjene sutra. Ah, znaš šta, ne mogu. 495 00:22:46,987 --> 00:22:49,098 Ma daj, čovječe, žele čuti neke prave SWAT ratne priče. 496 00:22:49,122 --> 00:22:50,299 Otkako sam se pridružio, bio sam na uzici. 497 00:22:50,323 --> 00:22:52,001 Još uvijek radimo na toj pljačkaškoj ekipi, pa, uh ... 498 00:22:52,025 --> 00:22:53,670 Ali znate šta, razmislit ću o tome. 499 00:22:53,694 --> 00:22:56,196 Zvuči dobro. Hej! 500 00:22:56,329 --> 00:22:58,341 Nemojte se previše uhvatiti radeći Harrelsonov posao za njega. 501 00:23:03,804 --> 00:23:05,906 Koristeći ovu fotografiju sa protesta za deložaciju prije godinu dana, 502 00:23:06,039 --> 00:23:07,517 uspjeli smo identificirati ostatak naše posade. 503 00:23:07,541 --> 00:23:09,176 Hardyja smo već poznavali. 504 00:23:09,309 --> 00:23:12,012 Nema podataka, koristeći pištolj koji je slučajno pronašao. 505 00:23:12,145 --> 00:23:14,682 Nije okorjeli kriminalac. Šta je sa ovo dvoje? 506 00:23:14,815 --> 00:23:16,159 Aaron Landolt pada u istom čamcu. 507 00:23:16,183 --> 00:23:18,318 I dalje živi u istom stanu u kojem je odrastao. 508 00:23:18,452 --> 00:23:20,464 Odskače između rada minimalne plaće i visine stanarine. 509 00:23:20,488 --> 00:23:22,590 Ni zapisa. Ben Bartis, s druge strane, 510 00:23:22,723 --> 00:23:25,693 doveden je zbog neovlaštenog pristupa, vandalizma i narušavanja mira. 511 00:23:25,826 --> 00:23:27,370 Sve naknade koje možete dobiti za izražavanje 512 00:23:27,394 --> 00:23:29,597 vaš Prvi amandman je malo preglasan. 513 00:23:29,730 --> 00:23:31,450 Hardy i Landolt izgubili su posao prošle godine. 514 00:23:31,565 --> 00:23:33,033 Mislimo da ih je Bartis regrutovao 515 00:23:33,166 --> 00:23:35,512 kada su njihovi stanodavci počeli tražiti kreativne načine za deložaciju ljudi. 516 00:23:35,536 --> 00:23:37,404 Zajebano rješenje zajebanog problema. 517 00:23:37,538 --> 00:23:38,906 Da se radi samo o novcu, 518 00:23:39,039 --> 00:23:41,475 Bartis ne bi trebao napadati zaposlenika banke 519 00:23:41,609 --> 00:23:43,520 ili dati napojnicu snimateljskoj ekipi; Radi se o nečem više. 520 00:23:43,544 --> 00:23:44,978 Kad sam ga vidio u banci, 521 00:23:45,112 --> 00:23:47,047 U njegovim očima nisam vidio empatiju, samo bijes. 522 00:23:47,180 --> 00:23:48,916 Hej, upravo me nazvao Terry. 523 00:23:49,049 --> 00:23:51,009 Prati onu stringericu Lindsey cijeli dan. 524 00:23:51,051 --> 00:23:53,371 Lindsey je upravo postavila kameru ispred banke u Brentwoodu. 525 00:23:57,390 --> 00:23:59,292 Ova ustanova je bolest! 526 00:23:59,426 --> 00:24:00,737 Treba da se stidite sebe. 527 00:24:00,761 --> 00:24:01,995 Mi smo dobri! 528 00:24:02,129 --> 00:24:03,329 Vrijeme je isteklo. Moramo ići. 529 00:24:05,232 --> 00:24:07,434 Ti si ona bolesna! 530 00:24:09,402 --> 00:24:10,738 Idemo! 531 00:24:22,082 --> 00:24:23,882 LAPD. Baci oružje! Oružje na zemlji! 532 00:24:27,788 --> 00:24:28,922 Hajde idemo. Idemo! 533 00:24:35,028 --> 00:24:36,730 Šta je to bilo? 534 00:24:36,864 --> 00:24:38,231 Morali smo pobjeći. 535 00:24:38,365 --> 00:24:39,399 Pucali smo na policajce. 536 00:24:41,735 --> 00:24:43,871 Gotov sam. 537 00:24:44,004 --> 00:24:45,939 U pravu je, čovječe. Ovo je ludo. 538 00:24:52,580 --> 00:24:54,347 Išli su tim putem. 539 00:24:54,481 --> 00:24:56,850 Street i ja ću ostati s njima, provjeri banku. 540 00:24:56,984 --> 00:24:58,552 30-David. Spustili smo policajca. 541 00:24:58,686 --> 00:24:59,887 Potreban vam je R / A za našu lokaciju. 542 00:25:00,020 --> 00:25:01,454 Street, uzmi medicinski pribor. 543 00:25:01,589 --> 00:25:02,589 Chris, Tan, sa mnom. 544 00:25:04,291 --> 00:25:06,694 Hej, znala je za pljačku. Zgrabi je. 545 00:25:06,827 --> 00:25:08,295 Hej, isključi to odmah. 546 00:25:14,101 --> 00:25:15,468 Chris, idi. 547 00:25:17,671 --> 00:25:18,872 Jasno! 548 00:25:20,373 --> 00:25:21,809 Hardy i Landolt. 549 00:25:23,143 --> 00:25:24,612 To je morao biti Bartis. 550 00:25:24,745 --> 00:25:26,113 Ubiti njegove partnere? Zašto? 551 00:25:26,246 --> 00:25:27,724 Možda njegova misija nije bila njihova misija. 552 00:25:27,748 --> 00:25:30,188 Ako Bartis nije oklijevao pucati svojoj leđima u leđa ... 553 00:25:30,217 --> 00:25:31,852 Šta je još spreman učiniti? 554 00:25:38,025 --> 00:25:39,960 Upravo sam se čuo sa Rockerom. 50-Squad pretraživao. 555 00:25:40,093 --> 00:25:42,195 Bartisov stan, nema mu ni traga. 556 00:25:42,329 --> 00:25:45,899 Sumnjam da se vraća. Rekao je da je mjesto bilo golo, bez ličnih stvari. 557 00:25:46,033 --> 00:25:48,211 Zaista nikada nije potrošio ni cent te ukradene gotovine na sebe. 558 00:25:48,235 --> 00:25:50,003 RHD pretražuje sve poznate saradnike. 559 00:25:50,137 --> 00:25:52,097 Ne može se vječno skrivati. Ne, Bartis se neće skrivati. 560 00:25:52,172 --> 00:25:55,018 Situacija u Džungli se nije promijenila i o tome se oduvijek radilo. 561 00:25:55,042 --> 00:25:56,352 Toliko ljudi je nanijelo nepravdu tom kvartu 562 00:25:56,376 --> 00:25:58,054 s godinama je mogao juriti bilo koga. 563 00:25:58,078 --> 00:26:00,714 Utoliko više razloga da ga nađemo prije nego što neko drugi nastrada. 564 00:26:01,915 --> 00:26:03,516 Ne znam šta me više dovodi, 565 00:26:03,651 --> 00:26:05,294 da se Džungla okrenula Bartisu umjesto nama, 566 00:26:05,318 --> 00:26:07,587 ili da smo ih prvo iznevjerili. 567 00:26:07,721 --> 00:26:11,024 Izgraditi povjerenje u policiju nikad nije lako, posebno u LA-u 568 00:26:12,893 --> 00:26:14,027 Pronaći ćemo ga, Tan. 569 00:26:18,065 --> 00:26:19,800 Durham je rekao da je na dužnosti Oružarnice. 570 00:26:21,368 --> 00:26:23,403 Rekao si Hicksu, zar ne? Nisam koristio tvoje ime. 571 00:26:32,680 --> 00:26:33,881 Hej! Hej! 572 00:26:36,583 --> 00:26:38,051 Jesi li dobro? 573 00:26:41,554 --> 00:26:42,856 Ne. 574 00:26:44,524 --> 00:26:47,227 Ne. To je uh ... 575 00:26:47,360 --> 00:26:48,729 Prošlo je paklenih nekoliko dana. 576 00:26:49,529 --> 00:26:50,998 Pričaj samnom. 577 00:26:51,131 --> 00:26:53,133 Uvijek nađeš vremena za moju dramu, 578 00:26:53,266 --> 00:26:54,702 sad je moj red da slušam. 579 00:26:54,835 --> 00:26:57,070 Sjedni. 580 00:26:57,771 --> 00:26:58,939 Sedi. 581 00:27:00,007 --> 00:27:02,375 Da, gospođo. 582 00:27:09,382 --> 00:27:11,084 Jedan od mojih momaka 583 00:27:12,953 --> 00:27:15,088 otkrio je grupu rasističkih policajaca u odjelu. 584 00:27:16,389 --> 00:27:18,125 -Da. 585 00:27:18,258 --> 00:27:20,994 Pa smo imali nekoliko riječi o tome kako ćemo se nositi s njima. 586 00:27:24,431 --> 00:27:26,099 Duga priča, 587 00:27:27,034 --> 00:27:30,003 radije bi odsjeo ovu borbu. 588 00:27:30,137 --> 00:27:33,440 Prokletstvo. Mislim, pomislili biste nakon godina 589 00:27:33,573 --> 00:27:36,643 radeći rame uz rame sa vama, vidio bi borbu. 590 00:27:36,777 --> 00:27:38,378 Policajac u meni je shvatio. 591 00:27:40,280 --> 00:27:42,082 Stavio bi cijelu svoju karijeru na kocku, 592 00:27:42,215 --> 00:27:44,017 i ako drugi policajci to saznaju 593 00:27:46,253 --> 00:27:47,330 nema povratka iz toga. 594 00:27:47,354 --> 00:27:52,392 A takav je PD svugdje. 595 00:27:52,525 --> 00:27:56,045 Ali postoji još jedan dio mene koji je toliko ljut na sebe što ga nisam više forsirao. 596 00:27:57,430 --> 00:28:00,100 Dobar je čovjek. 597 00:28:00,233 --> 00:28:03,136 Mislim, dovraga, on je, on je sjajan čovjek. 598 00:28:05,038 --> 00:28:08,508 Jednostavno ne razumijem kompromis ovdje. 599 00:28:08,641 --> 00:28:11,044 Ima svoje iskustvo, 600 00:28:11,178 --> 00:28:13,713 vjerovatno se razlikuje od vašeg. 601 00:28:13,847 --> 00:28:17,017 Toliko sam se trudio da činim dobro. 602 00:28:17,150 --> 00:28:18,986 Kažem ljudima u ovoj zajednici 603 00:28:19,119 --> 00:28:22,890 policija može bolje, to ćemo i mi. 604 00:28:23,023 --> 00:28:27,094 Ali ako ne mogu dobiti dobrog policajca poput njega, 605 00:28:27,227 --> 00:28:29,396 kako će to ikada uspjeti? 606 00:28:29,529 --> 00:28:34,067 Uspjet će, jer to je ispravno, tačka. 607 00:28:34,201 --> 00:28:37,737 Nije vaš posao uvjeravati svog prijatelja u to što je vaša borba. 608 00:28:37,871 --> 00:28:40,040 Nisi mu učitelj rasizma. 609 00:28:45,879 --> 00:28:49,049 Znate, vaš je tip zaista sretan čovjek što vas je držao pod nadzorom. 610 00:28:53,420 --> 00:28:55,422 Jedan ... 611 00:28:56,523 --> 00:28:57,891 Moram ti nešto reći. 612 00:29:01,194 --> 00:29:02,562 Završili smo stvari. 613 00:29:03,696 --> 00:29:05,565 Zapravo prošli mesec. 614 00:29:07,200 --> 00:29:09,036 Zašto nisi ništa rekao? 615 00:29:10,503 --> 00:29:12,439 Ti razgovori, nisam htio da prestanu. 616 00:29:13,606 --> 00:29:15,208 Nisam to htio zabrljati. 617 00:29:17,710 --> 00:29:20,413 Nichelle, 618 00:29:20,547 --> 00:29:23,716 ovo je bila jedna od najgrubljih godina mog života. 619 00:29:25,352 --> 00:29:27,220 Bio si tu za mene. 620 00:29:28,621 --> 00:29:31,091 Poslednje što bih želio je da to zabrljam. 621 00:29:36,329 --> 00:29:39,232 Moraš skinuti teret sa sebe, Hondo. 622 00:29:39,366 --> 00:29:41,902 Tvoj prijatelj, ako je zaista dobar čovjek, 623 00:29:42,569 --> 00:29:44,404 naći će svoj put. 624 00:29:50,911 --> 00:29:53,089 Dakle, nazvala vas je ona žena kojoj ste jučer dali automobil? 625 00:29:53,113 --> 00:29:55,615 Plakala je. Jedva sam je mogao razumjeti. 626 00:29:55,748 --> 00:29:57,668 Mislim da njen stanodavac vuče još jednog brzog. 627 00:29:59,119 --> 00:30:01,754 Izbacuju nas napolje. Svi mi. 628 00:30:04,724 --> 00:30:06,284 Bosowski to govori jer je platila stanarinu 629 00:30:06,393 --> 00:30:08,428 s ukradenim novcem iz banke, to je teško krivično djelo. 630 00:30:08,561 --> 00:30:10,539 Zabrana deložacije iz grada više je ne štiti. 631 00:30:10,563 --> 00:30:11,999 On može legalno deložirati bilo koga 632 00:30:12,132 --> 00:30:13,500 koji su uzeli novac od pljački. 633 00:30:13,633 --> 00:30:15,311 Mislim, to je praktično cijeli blok. 634 00:30:15,335 --> 00:30:16,870 Mislite da Bartis zna za ovo? 635 00:30:17,004 --> 00:30:19,006 Loretta, jesi li vidjela Bena Bartisa od jučer? 636 00:30:19,139 --> 00:30:22,242 Je li istina ono što kažu da je učinio Jonu i Aaronu? 637 00:30:22,375 --> 00:30:23,776 Da jeste. 638 00:30:23,911 --> 00:30:26,146 Bio je ovdje jutros. 639 00:30:27,580 --> 00:30:30,517 Kad je vidio obavijesti, počeo je vikati. 640 00:30:31,684 --> 00:30:33,686 Rekao je da sve ovo nije bilo ni za što. 641 00:30:40,393 --> 00:30:42,195 Bartis je pokušavao pomoći tim ljudima, 642 00:30:42,329 --> 00:30:43,672 sad će svi biti deložirani zbog njega. 643 00:30:43,696 --> 00:30:45,032 Ništa ga ne zadržava. 644 00:30:45,165 --> 00:30:46,205 Ide za Bosowskim. 645 00:31:12,192 --> 00:31:13,760 Pucnjava iz prikolice. 646 00:31:21,301 --> 00:31:23,279 Bartis je u pokretu! Deac i Street, provjeri prikolicu. 647 00:31:23,303 --> 00:31:25,238 Tan, Chris, sa mnom si. Imamo Bartisa. 648 00:31:33,646 --> 00:31:34,847 Idi! 649 00:31:39,386 --> 00:31:41,654 Chris, izbroji podove. Pomeri se. 650 00:31:43,556 --> 00:31:44,724 Dakle. 651 00:31:50,998 --> 00:31:52,165 Četvrti sprat. 652 00:31:57,637 --> 00:31:58,871 Tan, idi desno, ja lijevo. 653 00:32:00,907 --> 00:32:02,375 Bartis, stani! 654 00:32:13,520 --> 00:32:15,222 Nema izlaza iz ovoga, Bartis! 655 00:32:15,355 --> 00:32:17,995 Vaše će susjedstvo još uvijek tugovati ako završite u vreći s tijelom! 656 00:32:19,726 --> 00:32:21,061 Sve sam već sredio! 657 00:32:43,083 --> 00:32:44,817 Kako to misliš sve si sredio? 658 00:32:44,951 --> 00:32:46,919 30-David. Pronašli smo Bosowskog unutra. 659 00:32:47,054 --> 00:32:48,621 Pucanj u prsa. 660 00:32:48,755 --> 00:32:50,523 Nismo ga mogli spasiti. 661 00:32:50,657 --> 00:32:53,626 Cestitam. Niste apsolutno ništa riješili. 662 00:33:03,170 --> 00:33:04,747 I samo razmišljam: "Zašto plačeš? 663 00:33:04,771 --> 00:33:06,473 Vaš sin je bio lupež. " 664 00:33:06,606 --> 00:33:09,206 To je bilo dvostruko ubistvo. Te životinje su se ubijale. 665 00:33:09,276 --> 00:33:11,644 Dole nema uljudnosti. 666 00:33:11,778 --> 00:33:13,613 Vidi, jedva čekam svoj prvi napad. 667 00:33:13,746 --> 00:33:16,015 Svaki metak je opravdan ako mene pitate. 668 00:33:18,285 --> 00:33:21,121 Hej! Kakva ti je bila noć? 669 00:33:21,254 --> 00:33:23,156 Je li to bio Leein glas? 670 00:33:24,424 --> 00:33:26,459 Da, ovaj, on i neki njegovi prijatelji. 671 00:33:28,495 --> 00:33:31,131 S tim sam bio večeras. 672 00:33:31,964 --> 00:33:33,366 Zašto ste ih snimali? 673 00:33:35,102 --> 00:33:36,469 Komplikovano je. 674 00:33:40,407 --> 00:33:43,310 Zapravo, ne. Nije. 675 00:33:55,155 --> 00:33:57,690 Oni su rasisti, Annie. 676 00:33:57,824 --> 00:34:03,062 Zbijaju šale, hvale se kršenjem pravila, ciljajući manjine. 677 00:34:04,697 --> 00:34:07,200 I, uh, večeras, oni, 678 00:34:07,334 --> 00:34:09,302 pozvali su me da se pridružim. 679 00:34:12,004 --> 00:34:13,906 Šta ovo dijete vidi u meni? 680 00:34:14,040 --> 00:34:16,075 Mislim, mogao je ... Mogao je pitati bilo koga. 681 00:34:16,209 --> 00:34:18,845 Lee vas vidi kao SWAT vođu, 682 00:34:18,978 --> 00:34:22,182 mentor, kolega otac. 683 00:34:22,315 --> 00:34:24,551 Ne, nije samo to. 684 00:34:24,684 --> 00:34:27,220 Puno smo razgovarali o poslu 685 00:34:28,588 --> 00:34:31,791 a-i složio sam se sa nekim stvarima koje je rekao. 686 00:34:31,924 --> 00:34:35,728 I dalje imam. Uh, policajci se nepravedno blate. 687 00:34:35,862 --> 00:34:39,499 Jedini način na koji biste trebali napredovati je vaša zasluga. 688 00:34:39,632 --> 00:34:41,701 Ne, Davide, misleći da te to ne čini rasistom. 689 00:34:41,834 --> 00:34:44,036 Ne. 690 00:34:45,004 --> 00:34:47,374 Ali stvari ovdje? 691 00:34:47,507 --> 00:34:51,110 Mislim, ako zaista vjeruješ u te stvari, 692 00:34:51,244 --> 00:34:53,546 nema šanse da nepristrasno vršite policiju. 693 00:34:56,283 --> 00:34:58,818 Hondo mi je pokušao reći, a ja ... 694 00:35:00,287 --> 00:35:01,397 Nisam htela da mu verujem. 695 00:35:01,421 --> 00:35:02,922 Da, ali na kraju jesi. 696 00:35:03,055 --> 00:35:04,624 Ovaj put. 697 00:35:04,757 --> 00:35:08,295 Ali, šta, 20 godina, 698 00:35:08,428 --> 00:35:10,563 Nasmijao sam se takvih primjedbi? 699 00:35:17,036 --> 00:35:19,572 Je li to Lee vidio? 700 00:35:22,108 --> 00:35:23,588 Kakva me to osoba čini? 701 00:35:24,477 --> 00:35:27,480 Ti nisi poput tih ljudi. 702 00:35:28,815 --> 00:35:30,617 Ok, recimo da je to istina. 703 00:35:37,524 --> 00:35:39,626 Možda to više nije dovoljno. 704 00:35:49,302 --> 00:35:52,605 Svaki metak je opravdan ako mene pitate. Bam, bam. 705 00:35:52,739 --> 00:35:56,476 Upravo sam oslobodio zatvorski krevet za nekoga ko se stvarno može rehabilitovati. 706 00:35:57,277 --> 00:35:58,778 Ne moram više da čujem. 707 00:36:02,582 --> 00:36:04,183 Morat ćete paziti na leđa. 708 00:36:04,317 --> 00:36:06,453 I ne samo za Durhama. 709 00:36:06,586 --> 00:36:08,655 Sva trojica oficira koje ste imenovali 710 00:36:08,788 --> 00:36:10,490 odmah će biti uklonjen sa terena. 711 00:36:12,292 --> 00:36:13,926 Jeste li sigurni da to želite učiniti? 712 00:36:14,927 --> 00:36:15,927 Ne. 713 00:36:18,331 --> 00:36:19,632 Ali ne mogu ništa. 714 00:36:22,101 --> 00:36:23,470 U tom slučaju, 715 00:36:23,603 --> 00:36:24,904 Morat ću pokazati Durhamu stol 716 00:36:25,037 --> 00:36:27,540 on će gledati kako skuplja prašinu dok se ovo ne riješi. 717 00:36:27,674 --> 00:36:29,008 Hvala vam, naredniče. 718 00:36:38,551 --> 00:36:40,687 Opet vas dvoje? 719 00:36:40,820 --> 00:36:42,831 Vidi, već sam ti rekao sve što sam vidio. 720 00:36:42,855 --> 00:36:44,824 Bartis je uhapšen. Sve je gotovo. 721 00:36:46,993 --> 00:36:49,061 Volio bih da mogu reći da to ovdje bilo što mijenja. 722 00:36:49,195 --> 00:36:51,664 Da, znamo. Zbog toga smo željeli tražiti uslugu. 723 00:36:51,798 --> 00:36:53,476 Možete li nas upoznati sa nekim od vaših susjeda? 724 00:36:55,167 --> 00:36:57,504 Znamo da je policija razbila ovaj kvart 725 00:36:57,637 --> 00:36:59,772 u prošlosti. To želimo promijeniti. 726 00:36:59,906 --> 00:37:02,041 Puno sam radio s neprofitnom odvjetničkom firmom 727 00:37:02,174 --> 00:37:04,277 koji pomaže zajednicama u situacijama poput vaše. 728 00:37:04,411 --> 00:37:06,613 Mogli bi vam pomoći. Voleli bismo 729 00:37:06,746 --> 00:37:08,324 razgovarati sa što većim brojem ljudi o tome. 730 00:37:08,348 --> 00:37:10,883 Voljeli bismo da možemo više, ali htjeli smo učiniti nešto. 731 00:37:13,653 --> 00:37:15,822 Nisam siguran da ćete naći mnogo ljudi 732 00:37:15,955 --> 00:37:17,435 zainteresiran za razgovor sa policijom danas. 733 00:37:19,559 --> 00:37:21,994 Ali ja ću pitati. Sačekaj ovdje. 734 00:37:26,366 --> 00:37:27,900 Hvala vam, policajci. 735 00:37:29,569 --> 00:37:31,704 Hej! Mm. 736 00:37:34,206 --> 00:37:36,543 Jesi li čuo da me žvaćeš zbog praćenja Lindsey? 737 00:37:36,676 --> 00:37:39,579 Ne. Ne bismo ... dobili tu pljačkašku ekipu bez tebe. 738 00:37:39,712 --> 00:37:41,714 Još uvijek bio nevjerovatno glup, 739 00:37:41,848 --> 00:37:43,550 ali kada vas je to ikada prije zaustavilo? 740 00:37:43,683 --> 00:37:45,051 Zapravo sam prilično impresioniran. 741 00:37:45,184 --> 00:37:46,919 Mislim, gledaj, znao si gdje treba tražiti, 742 00:37:47,053 --> 00:37:48,693 pratili ste temu, držali se nisko. 743 00:37:48,821 --> 00:37:51,023 Shvaćam zašto si bio tako sjajan stringer, čovječe. 744 00:37:51,157 --> 00:37:54,093 Slušaj, čoveče, rekao sam ti, naći ću novu stvar. 745 00:37:54,226 --> 00:37:56,386 Smislit ću način plaćanja računa. Nije velika stvar. 746 00:37:56,496 --> 00:37:57,930 Prestar si da bi to nastavio raditi. 747 00:37:58,064 --> 00:37:59,432 Ako imam otprilike nekoliko tjedana 748 00:37:59,566 --> 00:38:00,767 ili mjeseci, riješit ću to. 749 00:38:00,900 --> 00:38:02,140 Samo me moraš pustiti, brate. 750 00:38:02,201 --> 00:38:04,504 Samo te pazim. Ja sam... 751 00:38:04,637 --> 00:38:06,237 To je ono što bi trebao raditi veliki brat. 752 00:38:08,408 --> 00:38:10,768 Ni sama ne znaš šta si učinila za mene, zar ne? 753 00:38:12,278 --> 00:38:13,613 Mi smo Lucas. 754 00:38:13,746 --> 00:38:16,449 Djed je bio OG SWAT. 755 00:38:16,583 --> 00:38:19,151 Tata je trebao osigurati da neko od nas održi to nasljeđe na životu. 756 00:38:19,285 --> 00:38:23,089 Ti si bio dijete. Najstariji. Ja ... 757 00:38:23,222 --> 00:38:25,100 Preuzeo si taj teret, slegao na njega i krenuo tom stazom. 758 00:38:25,124 --> 00:38:27,760 Ja ... 759 00:38:27,894 --> 00:38:30,930 Moram odrasti samo kao ja. 760 00:38:32,832 --> 00:38:34,601 Hvala vam na tome. 761 00:38:44,911 --> 00:38:47,447 Hej, sjećaš se kamo me tata odveo na moj 21. rođendan? 762 00:38:48,715 --> 00:38:51,918 Nema šanka za moje prvo pivo, 763 00:38:52,051 --> 00:38:55,922 odveo me da upišem policijsku akademiju. 764 00:38:56,055 --> 00:38:57,855 -Da. Ali, mislim, isplatilo se, zar ne? 765 00:38:57,924 --> 00:39:00,044 Pogledaj se. Koristite najbolje od najboljih. 766 00:39:00,092 --> 00:39:02,294 Gledaj, sviđa mi se. Stvarno znam. 767 00:39:02,429 --> 00:39:04,897 Ali ponekad se osjeća 768 00:39:05,031 --> 00:39:09,135 kao da sam dobio ulogu u ovoj ulozi bez izbora. 769 00:39:09,268 --> 00:39:11,871 Nikad nisam razmišljao o tome šta bih drugo mogao biti. 770 00:39:12,004 --> 00:39:13,640 Možda zato i ulazim u vaš slučaj 771 00:39:13,773 --> 00:39:15,475 svaki put kad promijenite karijeru, 772 00:39:15,608 --> 00:39:16,976 jer sam malo ljubomoran. 773 00:39:19,479 --> 00:39:21,981 Nikad nisam imao taj izbor. 774 00:39:22,114 --> 00:39:24,684 Ti si odrastao čovjek. Možete raditi šta god želite. 775 00:39:26,018 --> 00:39:27,418 Nemaš šta nikome dokazati. 776 00:39:28,120 --> 00:39:30,557 Imaš gnijezdo, zar ne? 777 00:39:30,690 --> 00:39:34,026 Ti i ja, uzmimo kamion s hranom, obiđimo zemlju. 778 00:39:34,160 --> 00:39:36,829 Punjenje trbuha, rješavanje zločina. 779 00:39:40,066 --> 00:39:42,401 Ne mogu 780 00:39:42,535 --> 00:39:44,671 razgovarajte s timom o ovakvim stvarima. 781 00:39:46,338 --> 00:39:47,840 Hvala. 782 00:39:48,675 --> 00:39:49,876 Za to su braća. 783 00:39:53,112 --> 00:39:54,481 Hej, Kay! 784 00:39:54,614 --> 00:39:56,483 Gde misliš da ideš, ha? 785 00:39:56,616 --> 00:39:58,751 Istraga interne revizije? Stvarno? 786 00:39:58,885 --> 00:40:00,463 Za neke reči? Je li ovo neka šala? 787 00:40:00,487 --> 00:40:02,565 Hej! Pazi se. Razgovarate sa zapovjednikom. 788 00:40:02,589 --> 00:40:03,832 Oh, bojiš li se da će svi čuti 789 00:40:03,856 --> 00:40:05,758 kako ste špijunirali drugog policajca? 790 00:40:05,892 --> 00:40:07,860 Snimio me bez mog pristanka? 791 00:40:07,994 --> 00:40:10,062 Lee, zašto ne bismo izašli napolje? 792 00:40:10,196 --> 00:40:12,198 Nemam poštovanja prema tvom rangu. 793 00:40:12,331 --> 00:40:15,067 Znate da su me povukli sa ulice i stavili na sto? 794 00:40:15,201 --> 00:40:17,403 Šta bih trebao reći svojoj ženi, ha? 795 00:40:17,537 --> 00:40:19,515 Zašto joj ne kažeš neke stvari koje si mi rekao? 796 00:40:19,539 --> 00:40:22,117 Ne sramim se ničega na toj traci. To su samo istine posla. 797 00:40:22,141 --> 00:40:24,443 Tako je kako je. Svi razmišljamo o tim stvarima. 798 00:40:24,577 --> 00:40:27,013 A ako mi kažete da nemate, onda ste lažov. 799 00:40:27,146 --> 00:40:31,217 Ako istinski vjerujete da je o tome riječ u ovom poslu, 800 00:40:31,350 --> 00:40:33,986 nikad to nisi zaslužio. 801 00:40:34,120 --> 00:40:36,155 Moji PBA predstavnici će pocepati ovaj slučaj na komade, 802 00:40:36,288 --> 00:40:38,891 i ti ćeš biti jedina osoba koju to povrijedi. 803 00:40:39,025 --> 00:40:41,494 Da, vratit će me na ulicu. 804 00:40:41,628 --> 00:40:43,739 Ali ostatak karijere morate paziti na leđa. 805 00:40:43,763 --> 00:40:45,097 Što god je od toga ostalo. 806 00:40:45,231 --> 00:40:47,471 Bar se neću morati brinuti da li ću vidjeti svoje lice na TV-u 807 00:40:47,567 --> 00:40:49,767 jer nešto što sam učinio prouzrokovalo je ovaj grad ili ovu zemlju 808 00:40:49,836 --> 00:40:50,916 da se opet rastrgne. 809 00:40:58,578 --> 00:41:00,079 Sretno sa svime. 810 00:41:20,232 --> 00:41:22,735 Oprostite, trebalo mi je vremena da shvatim pravu stvar. 811 00:41:23,770 --> 00:41:25,004 Uredu je. 812 00:41:26,873 --> 00:41:28,140 Jesmo li dobri? 813 00:41:28,975 --> 00:41:30,242 Dobro smo.62131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.