All language subtitles for Rachel y el forastero (1948)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,840 --> 00:00:23,957 RAQUEL Y EL FORASTERO 2 00:01:18,960 --> 00:01:22,794 Conoc�a a una chica. 3 00:01:23,440 --> 00:01:25,476 No pienso mucho pero cuando lo hago, 4 00:01:25,680 --> 00:01:27,671 pienso en esa chica. 5 00:01:33,360 --> 00:01:37,797 Estar� en Maine el domingo, el jueves en Tennessee, 6 00:01:38,000 --> 00:01:42,471 en Funday Bay el lunes y regresar� a las tres y media. 7 00:01:44,680 --> 00:01:46,796 Conoc�a a una chica. 8 00:01:47,000 --> 00:01:49,116 No pienso mucho pero cuando lo hago, 9 00:01:49,320 --> 00:01:51,515 pienso en ella. 10 00:01:57,440 --> 00:02:01,797 Mi almohada ser� Capricornio, apagar� la aurora boreal, 11 00:02:02,000 --> 00:02:05,879 el amanecer del Cabo de Hornos y regresar� el martes. 12 00:02:12,760 --> 00:02:14,113 Hola, Jim. 13 00:02:14,320 --> 00:02:16,550 Hola y adi�s, Davey. 14 00:02:17,000 --> 00:02:20,470 Una copa con tu padre, un beso a tu madre y me voy. 15 00:02:21,360 --> 00:02:23,191 Mam� no est�. 16 00:02:24,040 --> 00:02:27,476 Por eso la ropa contin�a aqu�. �D�nde est�? 17 00:02:27,920 --> 00:02:30,354 Estuvo enferma por un tiempo. 18 00:02:30,720 --> 00:02:33,473 Debi� ser mucho tiempo para dejar pudrir las manzanas. 19 00:02:35,400 --> 00:02:37,994 Y despu�s falleci�. 20 00:02:45,200 --> 00:02:47,509 �Y tu padre? �Qu� hay de �l? 21 00:02:48,240 --> 00:02:51,550 Ha estado sentado ah� no s� cu�nto tiempo. 22 00:02:51,760 --> 00:02:54,877 No quiere comer, ni moverse, ni hablar. 23 00:02:56,040 --> 00:02:57,598 Tal vez... 24 00:02:58,400 --> 00:03:01,949 Los dos deber�ais acompa�arme de caza al norte este invierno. 25 00:03:02,160 --> 00:03:04,435 �Jim! �Lo dices de veras? 26 00:03:04,640 --> 00:03:05,834 Pues... 27 00:03:07,160 --> 00:03:10,709 Coge el resto de la ropa. Hablar� con tu padre. 28 00:03:37,480 --> 00:03:39,391 �Te importa si digo unas palabras, Dave? 29 00:03:44,160 --> 00:03:46,913 Supongo que t� tambi�n la quer�as, a tu manera. 30 00:03:48,880 --> 00:03:52,270 No estuve nunca tan triste como el d�a que te escogi� a ti. 31 00:03:53,080 --> 00:03:54,399 Ahora la perdiste... 32 00:03:56,960 --> 00:04:00,191 Siempre quiso que la enterrasen en un cementerio, 33 00:04:01,440 --> 00:04:03,795 con un coro cantando y flores. 34 00:04:35,560 --> 00:04:37,039 �Qu� ha dicho? 35 00:04:37,240 --> 00:04:40,949 La mala hierba crece tan r�pido como... la mala hierba. 36 00:04:41,160 --> 00:04:43,913 Tienes que quitarla o cubrir� las flores de tu madre. 37 00:04:44,120 --> 00:04:46,156 As� que no vamos contigo. 38 00:04:46,360 --> 00:04:50,114 �No querr�s volverte salvaje como la mala hierba? 39 00:04:50,320 --> 00:04:53,517 Crece m�s r�pido que las flores, y m�s fuerte. 40 00:04:53,720 --> 00:04:56,359 Susan tem�a que sus hijos fueran salvajes. 41 00:04:56,560 --> 00:04:58,710 Por eso eligi� a tu padre. 42 00:04:59,240 --> 00:05:01,276 No quiero cambiar eso. 43 00:05:02,040 --> 00:05:04,031 Volver� en primavera, Davey. 44 00:05:05,320 --> 00:05:07,550 Cuida de tu padre hasta entonces. 45 00:05:08,040 --> 00:05:09,314 Adi�s, Jim. 46 00:05:10,400 --> 00:05:11,628 Adi�s, Davey. 47 00:05:33,240 --> 00:05:36,437 LA ARITM�TICA DE DILWORTH 48 00:05:44,360 --> 00:05:45,509 �Davey! 49 00:05:46,920 --> 00:05:48,399 �Davey! 50 00:06:47,200 --> 00:06:49,998 �Pap�, estoy aqu�! 51 00:06:59,640 --> 00:07:01,676 Ven conmigo. 52 00:07:04,880 --> 00:07:07,348 Has dado la se�al de "caba�a en peligro". 53 00:07:07,560 --> 00:07:08,834 S�. 54 00:07:09,400 --> 00:07:12,119 - �Ad�nde vamos? - A poner la silla. 55 00:07:12,320 --> 00:07:13,958 No veo ning�n peligro. 56 00:07:14,160 --> 00:07:16,720 Blaze va a darnos guerra despu�s de un invierno fuera. 57 00:07:16,920 --> 00:07:18,194 Dame el dogal. 58 00:07:18,400 --> 00:07:21,278 No es un caso de "caba�a en peligro". 59 00:07:21,480 --> 00:07:23,152 Puede que no. Venga. 60 00:07:23,640 --> 00:07:25,153 Dijiste que no diera la se�al 61 00:07:25,360 --> 00:07:28,670 si no fuera un peligro mortal, que era especial. 62 00:07:28,880 --> 00:07:31,917 La caba�a puede estar en peligro de varias maneras. 63 00:07:32,520 --> 00:07:34,476 No veo ning�n peligro. 64 00:07:42,400 --> 00:07:45,517 Somos granjeros decentes, no unos salvajes. 65 00:07:46,320 --> 00:07:50,677 Uno se vuelve malo si no tiene pan para comer ni una prenda digna. 66 00:07:51,560 --> 00:07:53,198 Agu�ntalo. �Musket! 67 00:07:57,720 --> 00:08:00,792 Tu madre sab�a leer, escribir y tocar m�sica. 68 00:08:01,360 --> 00:08:04,272 Los hombres de la familia eran herreros, granjeros, 69 00:08:04,480 --> 00:08:06,869 alg�n doctor, alg�n predicador... 70 00:08:07,320 --> 00:08:09,515 - Ning�n in�til. - Ser� cazador. 71 00:08:09,720 --> 00:08:12,280 Cazar� y comerciar� con los indios. 72 00:08:14,960 --> 00:08:16,837 - No digas eso nunca m�s. - �Por qu� no? 73 00:08:17,040 --> 00:08:19,031 Porque eres un Harvey 74 00:08:19,240 --> 00:08:21,390 y porque va a venir una mujer a la caba�a. 75 00:08:21,800 --> 00:08:23,631 - �Pap�! - Ve a limpiarte. 76 00:08:24,440 --> 00:08:26,874 Vamos a buscarnos a una esposa y una madre. 77 00:08:27,080 --> 00:08:29,674 No quiero otra madre, �demonios! 78 00:08:30,000 --> 00:08:32,878 Como digas palabrotas, te arranco la piel a tiras. 79 00:08:33,080 --> 00:08:34,399 Venga. 80 00:08:35,080 --> 00:08:38,231 - No olvides los zapatos. - Demonios... 81 00:09:04,560 --> 00:09:06,790 �Bob! Alguien quiere cruzar. 82 00:09:19,600 --> 00:09:22,592 Pap�, si cambias de opini�n y quieres volver a casa... 83 00:09:22,800 --> 00:09:24,392 No, s�belo. 84 00:09:34,400 --> 00:09:36,755 - �Ha visto indios? - Ninguno. 85 00:09:36,960 --> 00:09:40,157 �C�mo est� la hermana Susan? 86 00:09:48,280 --> 00:09:50,510 - Buenas tardes, Dave. - Buenas tardes, se�ora. 87 00:09:50,720 --> 00:09:52,790 - �C�mo est�, Dave? - Bien. 88 00:09:55,160 --> 00:09:58,436 - Pero si es David Harvey. - Buenas tardes, Sra. Richter. 89 00:09:58,640 --> 00:10:00,835 - �Viene sin Susan? - S�. 90 00:10:03,880 --> 00:10:06,394 - �Vas a ver al p�rroco? - Supongo. 91 00:10:06,720 --> 00:10:10,315 No s� si el p�rroco Jackson estar� de acuerdo. 92 00:10:10,520 --> 00:10:11,999 Yo tampoco. 93 00:10:19,280 --> 00:10:20,315 �Qui�n es? 94 00:10:20,520 --> 00:10:22,238 Arriba, hacia el cielo. 95 00:10:23,520 --> 00:10:26,990 Hermano Harvey. Hace tiempo que no sale del bosque. 96 00:10:27,240 --> 00:10:30,550 �Qu� le trae por aqu�? �C�mo va la plantaci�n? 97 00:10:30,760 --> 00:10:32,796 �C�mo est� la bella Susan? 98 00:10:35,480 --> 00:10:38,074 - �Puedo hablar con Ud. En privado? - S�. 99 00:10:39,600 --> 00:10:40,953 �Marthy! 100 00:10:41,240 --> 00:10:44,710 Ven a servirle un t� al hermano Harvey. 101 00:10:46,280 --> 00:10:47,793 �Qu� va a hacer? 102 00:10:48,000 --> 00:10:51,072 Pensaba educar al ni�o como ella quer�a, 103 00:10:51,280 --> 00:10:53,475 ense��ndole religi�n y a escribir. 104 00:10:53,680 --> 00:10:55,511 Pensaba Ud. Bien, hermano Harvey. 105 00:10:55,720 --> 00:10:59,508 Pero con 30 acres limpios, 100 m�s por limpiar, 106 00:10:59,720 --> 00:11:03,679 la cosecha y la caza, no puedo educarlo correctamente. 107 00:11:04,280 --> 00:11:06,430 Necesita una esposa. 108 00:11:09,640 --> 00:11:12,359 Es m�s f�cil de decir que de hacer, hermana Jackson. 109 00:11:12,560 --> 00:11:14,676 Puede esperar a que vengan m�s mujeres. 110 00:11:14,880 --> 00:11:18,236 - Prefiero no esperar. - Puede que no venga ninguna. 111 00:11:18,840 --> 00:11:22,913 - Est� la Sra. Cosgrove. - �Con cinco hijos? Qu� tonter�a. 112 00:11:23,960 --> 00:11:28,431 Cuando un hombre busca a una madre para su hijo, busca experiencia. 113 00:11:28,640 --> 00:11:30,710 Podemos cuidar de nosotros mismos. 114 00:11:31,520 --> 00:11:32,999 �La criada! 115 00:11:33,920 --> 00:11:36,354 No o� hablar de ninguna criada por aqu�. 116 00:11:37,080 --> 00:11:39,992 El Sr. Green la compr� por 1.000 celemines de ma�z 117 00:11:40,200 --> 00:11:41,792 a unos comerciantes el oto�o pasado. 118 00:11:42,000 --> 00:11:43,991 Entonces, la Sra. Green estaba sola. 119 00:11:44,200 --> 00:11:45,000 El joven Matt est� casado, la Sra. Green ya no necesita a nadie. 120 00:11:45,000 --> 00:11:47,912 El joven Matt est� casado, la Sra. Green ya no necesita a nadie. 121 00:11:48,120 --> 00:11:51,954 Podr�a llevarse a la criada a buen precio, hermano David. 122 00:11:52,840 --> 00:11:56,355 S�. Podr�a comprarme una criada en vez de casarme. 123 00:11:56,560 --> 00:11:58,835 Me refer�a a que ser�a una buena esposa. 124 00:11:59,040 --> 00:12:02,953 Un buen cristiano no vive con una mujer sin estar casado. 125 00:12:03,160 --> 00:12:04,388 Claro que no. 126 00:12:04,600 --> 00:12:08,309 Se llevar�a una esposa y una madre para Daver. No quiero otra madre. 127 00:12:09,000 --> 00:12:11,594 Salva a una persona de la servidumbre. 128 00:12:11,800 --> 00:12:14,439 Esas cosas no caen en el olvido. 129 00:12:15,560 --> 00:12:17,630 - Yo... - No sea orgulloso. 130 00:12:17,840 --> 00:12:21,196 No busca amor, sino una mujer para su casa. 131 00:12:21,400 --> 00:12:24,312 - Es verdad. - Ir� con Ud. A negociar. 132 00:12:24,880 --> 00:12:29,510 Marta deber�as venir t� tambi�n, para los asuntos de mujeres. 133 00:12:34,040 --> 00:12:37,828 Davey, ve a la tienda a ver si lleg� algo para nosotros. Venga. 134 00:12:50,280 --> 00:12:51,679 Hola, Davey. 135 00:12:51,880 --> 00:12:54,235 �Ha llegado algo del este para nosotros? 136 00:12:54,440 --> 00:12:56,954 - Descansa un rato. - Tengo prisa. 137 00:12:57,160 --> 00:13:01,551 Los j�venes siempre and�is con prisa y no vais a ninguna parte. 138 00:13:02,360 --> 00:13:06,751 3 meses por mar, 5 por tierra, lleva aqu� 3 meses, 139 00:13:07,000 --> 00:13:10,879 �y Davey Harvey tiene prisa! �Qu� prisa tienes? 140 00:13:11,200 --> 00:13:13,919 - No puedo decirlo. - Aqu� tienes, se�orito impaciente. 141 00:13:14,120 --> 00:13:17,715 Y viene de Par�s, Francia. No s� qu� ser�. 142 00:13:18,200 --> 00:13:20,111 Gracias, Sr. Gallus. 143 00:13:26,920 --> 00:13:31,629 Casi me olvido. No venda todos los caramelos, 144 00:13:31,960 --> 00:13:34,315 pap� ha prometido comprarme algunos. 145 00:13:34,520 --> 00:13:36,238 Te los guardar�, Davey. 146 00:13:38,240 --> 00:13:39,912 Gracias, Sr. Gallus. 147 00:13:40,880 --> 00:13:43,792 - �Me da uno ahora? - �Por qu�? 148 00:13:47,240 --> 00:13:50,710 Hace mucho que no los como, no recuerdo a qu� saben. 149 00:13:52,280 --> 00:13:54,111 Aqu� tienes. Andando. 150 00:13:54,320 --> 00:13:55,958 Gracias, Sr. Gallus. 151 00:14:09,920 --> 00:14:14,869 No, Dave. 18 d�lares ahora y 4 en oto�o. Quiero beneficios. 152 00:14:15,160 --> 00:14:19,711 - �Y si le pago 3 d�lares en oto�o? - No. 18 ahora y 4 despu�s. 153 00:14:20,120 --> 00:14:23,317 - No puedo pagar m�s. - Ponte donde se te vea. 154 00:14:23,800 --> 00:14:27,190 Le hice dos vestidos. Cuando lleg�, no llevaba nada. 155 00:14:27,400 --> 00:14:30,631 - 4 d�lares. - Renuncio a mis honorarios. 156 00:14:30,840 --> 00:14:33,798 Dele el dinero al hermano Green y le casar� por nada. 157 00:14:34,000 --> 00:14:35,228 �Casar? 158 00:14:43,040 --> 00:14:45,952 Vale, 18 ahora y 4 en oto�o. 159 00:14:46,160 --> 00:14:47,878 - �Hecho! - Bien. 160 00:14:49,040 --> 00:14:52,271 - �Cu�ntos a�os tiene? - 25, y una buena salud. 161 00:14:52,480 --> 00:14:54,232 Pero habla sola. 162 00:14:55,200 --> 00:14:56,918 �Habla sola? 163 00:15:01,640 --> 00:15:03,232 Supongo que s�. 164 00:15:04,160 --> 00:15:05,639 �C�mo se llama? 165 00:15:05,840 --> 00:15:06,955 Rachel. 166 00:15:07,200 --> 00:15:08,269 Rachel... 167 00:15:08,480 --> 00:15:12,359 Celebraremos la boda ma�ana a primera hora. 168 00:15:13,600 --> 00:15:16,114 Estamos reunidos ante Dios 169 00:15:16,320 --> 00:15:20,279 para unir a este hombre y esta mujer en sagrado matrimonio. 170 00:15:20,480 --> 00:15:24,473 Si alguien tiene alguna raz�n para oponerse a esta uni�n, 171 00:15:24,680 --> 00:15:27,319 que hable ahora o calle para siempre. 172 00:15:27,520 --> 00:15:31,798 Rachel, �quiere a este hombre como leg�timo esposo? 173 00:15:32,000 --> 00:15:33,149 S�, quiero. 174 00:15:33,480 --> 00:15:37,758 David, �quiere a esta mujer, Rachel, como leg�tima esposa? 175 00:15:37,960 --> 00:15:38,915 S�, quiero. 176 00:15:39,120 --> 00:15:40,439 - �M�s alto! - S�, quiero. 177 00:15:41,840 --> 00:15:43,876 P�ngale el anillo. 178 00:15:46,720 --> 00:15:50,030 Por el poder de la voz que llevo a esta tierra salvaje, 179 00:15:50,560 --> 00:15:53,472 los declaro marido y mujer. 180 00:15:57,400 --> 00:15:59,470 �No deber�amos irnos, pap�? 181 00:16:00,320 --> 00:16:03,517 El ganado necesita agua. Voy a buscar el caballo. 182 00:16:04,040 --> 00:16:07,157 No olvide darle una educaci�n religiosa. 183 00:16:08,240 --> 00:16:10,959 Gracias por dejarnos el anillo, Sra. Jackson. 184 00:16:14,560 --> 00:16:18,030 La llevar� a casa de la Sra. Green para recoger sus cosas. 185 00:16:19,000 --> 00:16:23,152 Espero que sea tolerante con respecto a sus obligaciones. 186 00:16:23,520 --> 00:16:24,953 S�, claro. 187 00:16:25,160 --> 00:16:28,470 Vi al amor echar ra�ces en peor tierra, 188 00:16:28,680 --> 00:16:31,592 pero a veces necesita que lo cultiven con mimo. 189 00:16:31,800 --> 00:16:35,509 No tengo prisa, padre. Por Susan, quiero decir. 190 00:16:35,840 --> 00:16:38,673 No har� m�s que lo que hace una criada. 191 00:16:42,560 --> 00:16:45,074 Blaze s�lo puede llevar a dos... 192 00:16:45,280 --> 00:16:49,398 Pap�, �es apropiado que una criada monte y que t� camines? 193 00:16:50,120 --> 00:16:51,633 Estoy acostumbrada a caminar. 194 00:16:51,840 --> 00:16:55,355 Una mujer no deber�a montar a horcajadas. 195 00:16:56,320 --> 00:17:00,359 No hace falta montar hasta la barcaza. Adi�s, Padre. 196 00:17:15,280 --> 00:17:19,239 - Tengo hambre, pap�. Yo tambi�n. Pero antes hemos de ense�arle la casa 197 00:17:37,440 --> 00:17:41,479 Ud. Tambi�n debe de tener hambre. Voy delante para encender la luz. 198 00:17:43,160 --> 00:17:46,118 Fuera. Venga, fuera. 199 00:17:49,920 --> 00:17:51,478 Calla, Musket. 200 00:17:51,880 --> 00:17:54,189 Est� bastante desordenado. 201 00:17:57,520 --> 00:18:01,308 D�game d�nde puedo poner mis cosas y har� de cenar. 202 00:18:02,120 --> 00:18:04,315 S�lo hay una habitaci�n aparte de esta. 203 00:18:04,520 --> 00:18:07,796 Ponga sus cosas ah�. Davey puede dormir en el desv�n. 204 00:18:23,560 --> 00:18:26,677 Pap�, este paquete era para mam�. 205 00:18:26,880 --> 00:18:30,919 Ponlo dentro, ya lo miraremos. El ganado tiene hambre. 206 00:18:48,000 --> 00:18:49,638 Susan Harvey. 207 00:18:56,560 --> 00:19:00,030 - No lo entiendo. - Nunca pierde el ritmo. 208 00:19:00,680 --> 00:19:03,274 - Exacto. - �Es una caja de m�sica? 209 00:19:03,480 --> 00:19:07,758 No, tu madre encarg� un artilugio para ense�arte m�sica. 210 00:19:07,960 --> 00:19:10,872 Ahora ya no tendr� clases de m�sica. 211 00:19:23,280 --> 00:19:26,113 Nos cost� traer esta espineta hasta aqu�. 212 00:19:26,320 --> 00:19:27,912 Era de su padre. 213 00:19:28,120 --> 00:19:32,671 Vino en barco, en carreta y en trineo desde el el fuerte. 214 00:19:33,720 --> 00:19:36,757 Davey, Jim Fairways y yo lo cargamos todo el rato. 215 00:19:47,400 --> 00:19:50,790 Escuchar m�sica despu�s de cenar es agradable. 216 00:19:51,640 --> 00:19:53,551 �Te acuerdas, Davey? 217 00:20:01,680 --> 00:20:05,036 Si cierras lo ojos y escuchas este tic-tac, 218 00:20:05,240 --> 00:20:07,629 casi la oyes tocar. 219 00:21:01,760 --> 00:21:05,878 Pap�, nunca voy a querer a ninguna mujer como quer�a a mam�. 220 00:21:07,680 --> 00:21:09,159 Du�rmete, Davey. 221 00:21:20,040 --> 00:21:22,429 - Buenas noches, pap�. - Buenas noches. 222 00:21:36,560 --> 00:21:38,312 Deber�a acostarse. 223 00:21:52,040 --> 00:21:54,918 Me pondr� al lado del fuego por ahora. 224 00:22:25,440 --> 00:22:26,793 �Sr. Harvey! 225 00:22:27,000 --> 00:22:28,513 �Davey! 226 00:22:31,640 --> 00:22:33,232 �Vete! 227 00:22:42,920 --> 00:22:45,957 Espero que est�s cargado y que sepas lo que haces. 228 00:23:01,920 --> 00:23:05,993 Parece que por fin la chica est� despierta. Voy a ver. 229 00:23:17,640 --> 00:23:19,835 No le dar�a ni a una vaca. 230 00:23:20,040 --> 00:23:22,349 Mam� no fallaba nunca. 231 00:23:23,240 --> 00:23:25,515 Deber�a saber apuntar, �no? 232 00:23:25,720 --> 00:23:28,712 Como dice Davey, Susan sab�a cuidar de s� misma, 233 00:23:28,920 --> 00:23:30,797 con Ud. Ser� distinto. 234 00:23:31,120 --> 00:23:33,076 - S�. - Seguro que ni sabe silbar. 235 00:23:33,280 --> 00:23:36,272 Tenemos una se�al de "caba�a en peligro". As�. 236 00:23:41,440 --> 00:23:43,396 Pruebe Ud. Adelante. 237 00:23:45,800 --> 00:23:46,915 �As�? 238 00:23:53,360 --> 00:23:56,238 Int�ntelo con dos dedos. As�. 239 00:24:03,840 --> 00:24:06,035 - Muy bien, Davey. - Ya practicar�. 240 00:24:06,240 --> 00:24:09,152 S�, aprender�. Me podr�as ayudar, Davey. 241 00:24:09,400 --> 00:24:10,992 Venga, Piston. 242 00:24:12,240 --> 00:24:14,071 Se acostumbrar� poco a poco. 243 00:24:14,440 --> 00:24:16,670 - Preparar� el desayuno. - Ya hemos desayunado. 244 00:24:18,160 --> 00:24:20,037 - Voy a orde�ar. - Ya est�. 245 00:24:20,400 --> 00:24:22,197 - �La le�a? - Tambi�n. 246 00:24:30,920 --> 00:24:33,639 Le llevar� un tiempo saber qu� hacer. 247 00:24:34,080 --> 00:24:36,071 - �En mi trabajo? - S�. 248 00:24:37,240 --> 00:24:39,470 Hay m�s que trabajo. 249 00:24:39,680 --> 00:24:42,592 - S�, supongo. - Ya me imaginaba. 250 00:24:43,440 --> 00:24:44,589 Son... 251 00:24:46,520 --> 00:24:48,715 - Son las apariencias. - �S�? 252 00:24:50,360 --> 00:24:51,952 No es f�cil hablarlo, pero... 253 00:24:52,160 --> 00:24:54,674 Hag�moslo ahora para que quede claro. 254 00:24:55,840 --> 00:24:59,719 Hay algo especial sobre nosotros o sea, sobre m�. 255 00:25:00,680 --> 00:25:04,355 Para m�, tener un hogar no s�lo es hacer lo que debes hacer. 256 00:25:05,560 --> 00:25:07,551 Aqu� hab�a flores. 257 00:25:08,120 --> 00:25:11,795 Ella iba a poner piedras para que el suelo quede bien. 258 00:25:12,000 --> 00:25:14,798 - Qu� bien. - S�lo es una caba�a, 259 00:25:15,040 --> 00:25:17,508 pero tiene s�tano como una casa con cimientos. 260 00:25:18,720 --> 00:25:22,599 Hay que ense�ar al ni�o a leer y escribir, aritm�tica, 261 00:25:23,600 --> 00:25:25,591 a bendecir la mesa antes de comer 262 00:25:25,960 --> 00:25:30,158 y guardar las apariencias, a pesar de esta tierra salvaje. 263 00:25:31,240 --> 00:25:32,559 Lo entiendo. 264 00:25:34,440 --> 00:25:36,112 �Algo m�s? 265 00:25:37,560 --> 00:25:40,074 Le van a doler las manos al principio. 266 00:25:41,760 --> 00:25:44,832 Y parece muy d�bil. Tiene que engordar un poco. 267 00:25:45,040 --> 00:25:48,919 - Lo har�, Sr. Harvey. - Y... tiene mucho pelo. 268 00:25:53,280 --> 00:25:55,396 No tengo m�s que decir. 269 00:25:57,280 --> 00:25:58,918 Una cosa m�s. 270 00:26:00,040 --> 00:26:03,953 Al mediod�a, Susan ven�a a verme al campo cuando labraba. 271 00:26:05,040 --> 00:26:08,077 - Es lo que quer�a saber. - �Qu�? 272 00:26:08,280 --> 00:26:12,273 Si s�lo ten�a que trabajar y educar al ni�o. 273 00:26:12,480 --> 00:26:15,040 - Claro... - O si hab�a m�s. 274 00:26:16,160 --> 00:26:19,516 Ya sabe, cosas como darle consuelo, 275 00:26:19,800 --> 00:26:22,394 conocerle, hacer planes juntos. 276 00:26:23,080 --> 00:26:25,674 Cosas que una criada no har�a, 277 00:26:25,960 --> 00:26:28,428 como ir al campo a ver a mi marido. 278 00:26:29,480 --> 00:26:32,119 Susan s�lo me llevaba la comida. 279 00:26:35,800 --> 00:26:37,756 Le llevar� la comida, Sr. Harvey. 280 00:26:41,257 --> 00:26:44,457 - Va a tardar casi todo el d�a en limpiarlo. - S�. 281 00:26:46,358 --> 00:26:50,358 - Bueno... yo me marcho ya. 282 00:27:00,320 --> 00:27:02,959 - No me parece bien. - �Qu�? 283 00:27:03,160 --> 00:27:07,756 El amo de la casa deber�a tener el mejor sitio, no el suelo. 284 00:27:09,120 --> 00:27:10,075 �S�? 285 00:27:10,280 --> 00:27:15,229 Si subiera al desv�n, dormir�amos los dos abajo como en invierno. 286 00:27:15,720 --> 00:27:17,790 Ya no tiene muchas comodidades. 287 00:27:19,000 --> 00:27:21,355 Vamos Piston. 288 00:27:36,040 --> 00:27:39,077 Buenos d�as a Ud. Tambi�n. 289 00:27:40,320 --> 00:27:42,276 No hables sola. 290 00:27:42,480 --> 00:27:46,439 Aunque �l no abra la boca en meses, no hables sola. 291 00:27:47,080 --> 00:27:48,559 No es apropiado. 292 00:28:15,120 --> 00:28:16,439 Eso es. 293 00:28:17,200 --> 00:28:20,033 Si llego a conocerte, conocer� al ni�o, 294 00:28:20,240 --> 00:28:22,595 y, a trav�s del ni�o, a su padre. 295 00:28:23,280 --> 00:28:25,874 Hablar con un rifle no es como hablar sola. 296 00:28:26,080 --> 00:28:28,753 Podr�a aprender sin que me oiga nadie. 297 00:29:28,880 --> 00:29:32,429 Le di a la vela. No estar�a mal si fuera adrede. 298 00:29:36,560 --> 00:29:38,232 - �Rachel? - S�. 299 00:29:38,440 --> 00:29:40,829 �C�mo van las clases del ni�o? 300 00:29:45,120 --> 00:29:46,553 Es inteligente. 301 00:29:47,560 --> 00:29:51,872 - Pap�, �has o�do algo raro hoy? - S�. �Lo ha o�do? 302 00:29:53,800 --> 00:29:54,755 �Qu�? 303 00:29:54,960 --> 00:29:59,317 Me record� a cuando explot� una botella de sidra en el desv�n. 304 00:29:59,680 --> 00:30:02,558 - Parec�a que ven�a del norte. - Del sur. 305 00:30:02,960 --> 00:30:05,679 S�, ser� un cazador en el otro valle. 306 00:30:05,880 --> 00:30:07,472 - S�, supongo. - S�. 307 00:30:12,080 --> 00:30:13,957 �Ve y salta! 308 00:30:15,320 --> 00:30:18,073 Venga. �Ve y salta! 309 00:30:18,440 --> 00:30:19,839 �Salta! 310 00:30:20,560 --> 00:30:23,677 Venga, Davey, es la hora de la clase. 311 00:30:24,160 --> 00:30:26,754 Salta, Piston. Venga, salta. 312 00:30:32,480 --> 00:30:33,799 �Davey! 313 00:30:36,120 --> 00:30:38,873 �Por qu� demonios no me dejas en paz? 314 00:30:39,080 --> 00:30:40,911 No hables mal, a tu padre no le gusta. 315 00:30:41,120 --> 00:30:44,192 Hablo mal si quiero, no me corrijas. 316 00:30:46,200 --> 00:30:49,795 Quiero que sepas algo. No quiero robar el sitio de tu madre. 317 00:30:50,000 --> 00:30:52,150 - M�s te vale. - Ni a ti ni a tu padre. 318 00:30:52,360 --> 00:30:54,510 - Aunque quieras. - Ya lo s�. 319 00:30:54,720 --> 00:30:56,950 Le parecer� raro a Jim. 320 00:30:58,400 --> 00:31:01,836 - �Qui�n es Jim? - Jim Fairways, un amigo. 321 00:31:02,880 --> 00:31:05,348 - �Qu� le parecer� raro? - Yo en el desv�n, 322 00:31:05,560 --> 00:31:09,473 el amo de la casa en el suelo, y t� en el mejor dormitorio. 323 00:31:10,480 --> 00:31:12,391 - �No es apropiado? - No. 324 00:31:13,080 --> 00:31:14,559 �Deber�a irme al desv�n? 325 00:31:15,760 --> 00:31:18,832 Cuando venga Jim, quiz�s lo escuche pap�. 326 00:31:19,040 --> 00:31:23,158 Quiz�s. Pero hasta entonces, tengo trabajo. 327 00:31:23,400 --> 00:31:27,439 Voy a hacer lo que debo, educarte e intentar estar alegre. 328 00:31:28,880 --> 00:31:33,317 Davey, tu padre me trajo aqu� para que sea como una madre. 329 00:31:33,640 --> 00:31:36,598 �Y un cuerno! �Eres una esclava, nada m�s! 330 00:31:36,800 --> 00:31:40,156 Pap� te compr�, lo vi negociar por la ventana, 331 00:31:40,400 --> 00:31:41,840 18 d�lares y 4 luego. 332 00:31:44,440 --> 00:31:46,476 Puedes irte, hoy no hay clase. 333 00:31:47,020 --> 00:31:49,790 Gracias. �Vamos Piston! 334 00:31:53,840 --> 00:31:55,239 �Venga, Piston! 335 00:32:12,600 --> 00:32:14,033 �Sr. Harvey? 336 00:32:16,360 --> 00:32:18,032 �Todo va bien? 337 00:32:22,680 --> 00:32:24,033 Hola, Musket. 338 00:32:27,520 --> 00:32:30,830 Siempre tarda en llevarse bien con los desconocidos. 339 00:32:31,040 --> 00:32:32,996 �Cu�nto tiempo tardar�? 340 00:32:34,920 --> 00:32:39,789 Sr. Harvey, me preocupa que duerma al lado de la chimenea. 341 00:32:40,240 --> 00:32:42,310 No le tiene que preocupar. 342 00:32:45,360 --> 00:32:48,875 En casa de los Green, dorm�a en el desv�n. 343 00:32:49,240 --> 00:32:51,037 No se me hab�a ocurrido. 344 00:32:51,400 --> 00:32:55,393 Yo podr�a dormir abajo con Davey y nadie estar�a en el suelo. 345 00:32:56,240 --> 00:32:57,798 Ser�a m�s apropiado. 346 00:32:58,000 --> 00:33:01,310 Claro. Ud. Se levanta primero, para orde�ar y preparar el desayuno. 347 00:33:01,520 --> 00:33:02,999 Es verdad. 348 00:33:05,000 --> 00:33:08,231 As� quiz�s el ni�o le tenga menos rencor. 349 00:33:08,640 --> 00:33:09,959 Quiz�s. 350 00:33:11,560 --> 00:33:13,869 Me ocupar� de eso esta tarde. 351 00:33:26,600 --> 00:33:29,478 - �Estuviste en la caba�a? - Fui de caza. 352 00:33:30,760 --> 00:33:33,797 No sale humo de la chimenea. Deber�a estar con la cena. 353 00:33:34,000 --> 00:33:37,390 - �Viste a Rachel despu�s de la clase? - Hoy no hubo clase. 354 00:33:38,080 --> 00:33:39,479 �Qu�? 355 00:33:40,640 --> 00:33:44,428 �Me dejas tu rifle para disparar a ese pavo? 356 00:33:44,640 --> 00:33:46,756 �Por qu� no hubo clase? 357 00:33:47,520 --> 00:33:52,230 - Cont�stame, Davey. - Hoy me dej� salir sin estudiar. 358 00:33:52,520 --> 00:33:56,911 �S�lo un disparo! Estar�a bien cenar pavo. 359 00:33:59,200 --> 00:34:01,998 �Qu� pasa, pap�? No es m�s que un pavo. 360 00:34:02,400 --> 00:34:05,597 El sonido del pavo es la se�al de los Shawnee. Estate quieto. 361 00:34:30,080 --> 00:34:33,868 Si fuera un Shawnee, ya tendr�a dos cabelleras en el cintur�n. 362 00:34:35,120 --> 00:34:36,712 Cu�nto tiempo, Dave. 363 00:34:36,920 --> 00:34:40,151 �No le das la bienvenida a tu amigo? Traigo carne. 364 00:34:40,360 --> 00:34:43,193 Ni siquiera el diablo har�a esas bromas. 365 00:34:43,400 --> 00:34:45,391 No s� mucho de caballeros, 366 00:34:45,600 --> 00:34:50,116 pero no me parece bien hablar de estudios cuando oyes a un Shawnee, 367 00:34:51,240 --> 00:34:53,435 y menos cuando est�n los ah� al norte. 368 00:34:53,640 --> 00:34:55,835 - �No es una broma? - No. 369 00:34:58,240 --> 00:35:00,993 No hemos tenido ning�n problema en todo el a�o. 370 00:35:01,200 --> 00:35:03,430 Los problemas llegan cuando menos te lo esperas. 371 00:35:03,640 --> 00:35:06,757 Venga, este ciervo estar� mejor en nuestros est�magos. 372 00:35:14,800 --> 00:35:17,519 Hay carne para aguantar un tiempo. 373 00:35:19,240 --> 00:35:23,756 Debes sentirte solo en el monte sin ninguna mujer. 374 00:35:24,240 --> 00:35:25,832 S� y no, Jim. 375 00:35:26,760 --> 00:35:29,069 No es bueno educar al ni�o sin una mujer. 376 00:35:29,280 --> 00:35:30,315 No. 377 00:35:30,520 --> 00:35:34,638 Un hombre no puede vivir sin ellas y no volverse un salvaje. 378 00:35:34,960 --> 00:35:37,599 Parece que intentas convencerte a ti mismo. 379 00:35:37,800 --> 00:35:39,518 Es verdad, Dave. 380 00:35:40,240 --> 00:35:42,595 Tengo ganas de vivir entre cuatro paredes. 381 00:35:43,120 --> 00:35:47,113 Quiero casarme, comprar un terreno y hacer le�a. 382 00:35:47,800 --> 00:35:49,472 �No es otra broma? 383 00:35:55,760 --> 00:35:56,954 �Qui�n es? 384 00:35:57,160 --> 00:35:58,798 - �Qui�n? - Ella. 385 00:35:59,800 --> 00:36:01,472 Se llama Rachel. 386 00:36:01,960 --> 00:36:03,109 �Rachel? 387 00:36:04,160 --> 00:36:06,720 Es una criada que le compr� a Matt Green. 388 00:36:06,920 --> 00:36:08,876 Necesitaba a una mujer por aqu�. 389 00:36:09,840 --> 00:36:11,717 Para educar al ni�o. 390 00:36:12,720 --> 00:36:14,995 - �Una ni�era? - No. 391 00:36:15,560 --> 00:36:17,835 - �Pariente? - No. 392 00:36:18,240 --> 00:36:20,879 �S�lo una criada? 393 00:36:21,440 --> 00:36:26,389 Bueno, un hombre decente no puede vivir con una mujer sin casarse. 394 00:36:28,760 --> 00:36:30,352 �Te casaste con ella? 395 00:36:31,600 --> 00:36:33,158 Ven a cenar. 396 00:36:43,720 --> 00:36:46,712 Rachel, este es Jim Fairways, ha o�do hablar de �l. 397 00:36:46,920 --> 00:36:48,273 Cierto. 398 00:36:50,800 --> 00:36:52,438 Encantado, Sra. Harvey. 399 00:36:56,080 --> 00:36:57,354 Encantada. 400 00:37:00,680 --> 00:37:02,591 Davey, coge la jarra en el establo. 401 00:37:06,760 --> 00:37:10,469 Dave, parece que tienes todo lo que quiere un hombre. 402 00:37:10,680 --> 00:37:13,069 �Contempla el matrimonio, Sr. Fairways? 403 00:37:13,280 --> 00:37:16,795 - Le estoy siguiendo la pista. - Enhorabuena a la dama. 404 00:37:17,280 --> 00:37:19,840 - A�n no la he atrapado. - No ser� un problema. 405 00:37:20,040 --> 00:37:21,268 No estoy tan seguro... 406 00:37:22,880 --> 00:37:25,713 Ya que nos estamos sincerando, 407 00:37:26,000 --> 00:37:30,118 �es Dave tan irresistible y dedicado como parece? 408 00:37:30,320 --> 00:37:34,279 Porque si no, Ud. Es buena cocinera y yo quiero casarme. 409 00:37:35,640 --> 00:37:39,030 - Pens� que les gustar�a comer algo. - Muy amable. 410 00:37:40,440 --> 00:37:42,032 S�. Gracias, Rachel. 411 00:37:45,520 --> 00:37:47,033 No se vaya, Sra. Harvey. 412 00:37:48,200 --> 00:37:49,553 S�, si�ntese. 413 00:37:51,680 --> 00:37:53,796 �Conoces la canci�n del cazador? 414 00:37:54,000 --> 00:37:56,070 - No. - �Toca la espineta, Sra. Harvey? 415 00:37:56,280 --> 00:37:57,793 - No. - S�. 416 00:37:59,640 --> 00:38:02,393 - Nunca me lo dijo. - No me lo pregunt�. 417 00:38:02,840 --> 00:38:05,718 - Hace mucho tiempo. - �Sabr� acompa�arnos? 418 00:38:05,920 --> 00:38:07,558 Creo que s�. 419 00:38:10,600 --> 00:38:14,309 Repetid "como yo" despu�s de cada frase. 420 00:38:16,840 --> 00:38:19,149 - Hab�a un cazador. - Como yo. 421 00:38:19,360 --> 00:38:21,396 - Quer�a cazar. - Como yo. 422 00:38:21,600 --> 00:38:24,751 Cogi� su mosquete y se puso en marcha. 423 00:38:24,960 --> 00:38:26,598 Como yo. 424 00:38:28,040 --> 00:38:31,350 Era muy fuerte, muy alto y muy listo. 425 00:38:31,560 --> 00:38:32,959 Como yo. 426 00:38:34,840 --> 00:38:39,311 - Subi� la monta�a, una gran monta�a. - Como yo. 427 00:38:39,520 --> 00:38:43,718 - Ten�a sed, encontr� una fuente. - Como yo. 428 00:38:43,920 --> 00:38:45,831 Se inclin� para beber, como yo. 429 00:38:46,040 --> 00:38:49,589 Cuando mir� al agua, vio un gran burro. 430 00:38:49,800 --> 00:38:51,518 �Como yo! 431 00:38:52,360 --> 00:38:55,193 Lo que dices es verdad. 432 00:38:55,920 --> 00:38:58,434 - Un gran burro... como t�. - � T�! 433 00:39:19,360 --> 00:39:24,753 Las flores del huerto maduran 434 00:39:25,400 --> 00:39:32,078 y se vuelven frutas tan redondas y dulces. 435 00:39:34,520 --> 00:39:39,594 Como la naturaleza en el jard�n, 436 00:39:40,400 --> 00:39:44,996 que sea as� para todos y cada uno. 437 00:39:46,480 --> 00:39:52,191 Puede que el amor florezca en primavera, 438 00:39:53,600 --> 00:40:00,472 pero madura con el sol de verano. 439 00:40:02,920 --> 00:40:07,630 Como la naturaleza en el jard�n, 440 00:40:08,400 --> 00:40:12,791 llenos de vida, los d�as se alargan. 441 00:40:14,240 --> 00:40:17,312 Las tardes pasan... 442 00:40:21,720 --> 00:40:23,836 No quer�a interrumpir la canci�n. 443 00:40:27,440 --> 00:40:31,069 - �Conoces canciones graciosas? - Conozco millones. 444 00:40:31,480 --> 00:40:34,597 Pero me voy, quiero llegar al asentamiento antes del alba. 445 00:40:34,800 --> 00:40:37,109 �No quieres pasar aqu� la noche? 446 00:40:37,960 --> 00:40:42,351 No, gracias. Cuando uno quiere casarse, no para en el camino, 447 00:40:43,720 --> 00:40:46,393 si no, le da demasiadas vueltas a las cosas. 448 00:40:48,560 --> 00:40:50,755 - Hasta luego, Dave. - Adi�s, Jim. 449 00:40:50,960 --> 00:40:53,599 - Fue un placer conocerla. - Lo mismo digo. 450 00:40:53,800 --> 00:40:56,678 - Siempre eres bienvenido. - Adi�s, Jim. 451 00:40:57,560 --> 00:40:59,755 - Ven cuando quieras. - Vale. 452 00:40:59,960 --> 00:41:01,712 Despu�s de casarte. 453 00:41:11,360 --> 00:41:14,193 Voy a buscar le�a para ma�ana. 454 00:41:15,800 --> 00:41:18,872 - Vete a la cama. �Rachel! - Venga, Piston. 455 00:41:19,800 --> 00:41:21,597 �Por qu� no dijo que sab�a tocar? 456 00:41:21,800 --> 00:41:24,633 - Nunca me lo pregunt�. - Ya lo dijo. 457 00:41:24,960 --> 00:41:26,234 Es verdad. 458 00:41:27,640 --> 00:41:29,596 No le quer�a hablar de eso. 459 00:41:31,320 --> 00:41:34,835 �Jim Fairways le ha faltado al respeto esta noche? 460 00:41:35,640 --> 00:41:39,519 No, me ha parecido amable y alegre. 461 00:41:43,120 --> 00:41:46,590 Estar fuera no es f�cil. Se pone tonto con las mujeres. 462 00:41:47,600 --> 00:41:49,670 - Espero que no le falte al respeto. - No. 463 00:41:49,880 --> 00:41:51,518 Con Susan tambi�n... 464 00:41:53,560 --> 00:41:56,074 Tampoco es de eso de lo que quer�a hablar. 465 00:41:58,560 --> 00:42:00,232 �De qu� entonces, Sr. Harvey? 466 00:42:01,040 --> 00:42:02,075 Bueno... 467 00:42:03,360 --> 00:42:06,158 Me parece que, a veces, no entiendo a la gente. 468 00:42:07,960 --> 00:42:10,269 Davey dijo que hoy no le dio clase. 469 00:42:11,600 --> 00:42:13,272 - No. - �Por qu� no? 470 00:42:14,320 --> 00:42:17,073 Porque dijo que no era m�s que una esclava. 471 00:42:18,480 --> 00:42:20,869 �Le doli� tanto que no pudo darle clase? 472 00:42:22,560 --> 00:42:24,596 Fue la forma en que lo dijo. 473 00:42:27,240 --> 00:42:28,912 Voy a por agua. 474 00:42:30,480 --> 00:42:31,993 El alcohol da sed. 475 00:42:38,400 --> 00:42:40,834 - �D�nde aprendi� a tocar? - Con mi padre. 476 00:42:42,560 --> 00:42:45,711 - �Era profesor de m�sica? - Entre otras cosas. 477 00:42:46,960 --> 00:42:50,270 Muri� endeudado. No le daba mucho dinero. 478 00:42:50,960 --> 00:42:53,349 �La vendieron para cubrir sus deudas? 479 00:42:53,840 --> 00:42:55,239 As� es. 480 00:42:55,680 --> 00:42:58,035 No lo sab�a. Nunca lo pregunt�. 481 00:42:59,720 --> 00:43:01,597 Puede tocar cuando quiera. 482 00:43:02,280 --> 00:43:04,748 - Gracias, Sr. Harvey. - Quiero decir... 483 00:43:07,920 --> 00:43:10,559 Le dar� clases de m�sica al ni�o si quiere. 484 00:43:12,000 --> 00:43:13,479 D�jeme ayudarla. 485 00:43:15,320 --> 00:43:16,435 Gracias. 486 00:43:17,160 --> 00:43:21,756 Necesito beber. El cerdo salado tambi�n da sed. 487 00:43:26,080 --> 00:43:27,832 �Mire, una estrella fugaz! 488 00:43:29,120 --> 00:43:32,829 - Hay muchas en esta �poca. - Es bonito. 489 00:43:33,520 --> 00:43:34,589 S�. 490 00:43:37,880 --> 00:43:39,871 Aqu� parecen estar tan cerca. 491 00:43:40,760 --> 00:43:44,070 Es extra�o que la gente quiera estar a kil�metros de ellas. 492 00:43:45,920 --> 00:43:48,388 - No me parece normal. - No. 493 00:43:51,920 --> 00:43:53,353 Te dije que te vayas a la cama. 494 00:43:55,160 --> 00:43:56,559 Tengo sed. 495 00:43:58,520 --> 00:44:00,033 Por cantar, supongo. 496 00:44:09,320 --> 00:44:10,469 Buenas noches. 497 00:44:14,920 --> 00:44:18,674 Cantar da sed, como el cerdo saldo y el alcohol. 498 00:44:27,120 --> 00:44:29,429 Su pelo parece azul a la luz de la luna. 499 00:44:31,200 --> 00:44:33,031 La luna hace cosas extra�as. 500 00:44:35,480 --> 00:44:37,436 Nunca he mirado su cara tan de cerca. 501 00:44:39,640 --> 00:44:42,154 Creo que no ten�a ni idea. 502 00:44:43,040 --> 00:44:45,918 De c�mo ser�a casarse otra vez, quiero decir. 503 00:44:47,680 --> 00:44:49,671 Pensaba en el trabajo, 504 00:44:50,760 --> 00:44:52,159 en el ni�o... 505 00:44:54,240 --> 00:44:56,913 Parece que hay m�s. 506 00:45:00,240 --> 00:45:03,994 Deber�amos hablarnos, respetarnos, 507 00:45:06,080 --> 00:45:07,911 Quiz�s incluso... 508 00:45:14,920 --> 00:45:16,751 �D�nde est� el peligro? 509 00:45:16,960 --> 00:45:21,078 Dijiste que la caba�a pod�a estar en peligro de varias maneras. 510 00:45:22,680 --> 00:45:24,033 Vete a la cama. 511 00:45:24,360 --> 00:45:26,635 - �No vienes? - A la cama. 512 00:45:35,760 --> 00:45:37,955 - Lo siento, Rachel. - Ya lo s�. 513 00:45:39,200 --> 00:45:40,553 Quer�a mucho a Susan. 514 00:45:42,480 --> 00:45:43,629 Claro. 515 00:45:45,440 --> 00:45:46,555 Rachel, 516 00:45:47,680 --> 00:45:50,274 creo que a�n no estoy listo para enamorarme. 517 00:45:55,600 --> 00:45:57,477 - �Ad�nde va? - A por la le�a. 518 00:45:57,960 --> 00:45:59,279 Voy yo. 519 00:46:28,840 --> 00:46:30,068 �Cerditos! 520 00:46:32,480 --> 00:46:34,198 �Cerditos! 521 00:46:34,640 --> 00:46:36,551 �Cerditos! 522 00:46:37,360 --> 00:46:40,079 No pienso mucho pero cuando lo hago, 523 00:46:40,280 --> 00:46:43,158 pienso en esa chica. 524 00:46:49,320 --> 00:46:52,278 Desayunar� en Ohio 525 00:46:52,480 --> 00:46:54,675 y comer� en Canady. 526 00:46:55,280 --> 00:47:00,035 Cenar� en M�xico y volver� el s�bado. 527 00:47:01,120 --> 00:47:03,190 �Pap�, ha vuelto Jim! 528 00:47:04,800 --> 00:47:05,915 S�. 529 00:47:07,040 --> 00:47:09,713 No pienso mucho pero cuando lo hago, 530 00:47:10,040 --> 00:47:12,873 pienso en esa chica. 531 00:47:19,120 --> 00:47:20,792 �Qu� te ha pasado, Jim? 532 00:47:21,160 --> 00:47:23,879 Pas� por la tienda y decid� comprar algo de ropa, 533 00:47:24,080 --> 00:47:26,753 no querr�s de este tabaco reci�n comprado para tu pipa. 534 00:47:27,040 --> 00:47:29,998 Tabaco y pipa van juntos, t� y ese traje, no. 535 00:47:30,200 --> 00:47:34,273 - �Me traes algo? - Aqu� tienes unos caramelos. 536 00:47:34,640 --> 00:47:36,278 - Gracias. - Y... 537 00:47:36,800 --> 00:47:39,633 - �Y qu�? - Algo para tus clases de m�sica. 538 00:47:40,400 --> 00:47:43,039 - �Por qu� has vuelto? - Olvid� mi guitarra. 539 00:47:43,920 --> 00:47:47,230 No puedo buscar una mujer sin ropa nueva y mi guitarra. 540 00:47:47,760 --> 00:47:49,318 �Te quedas esta noche? 541 00:47:50,520 --> 00:47:51,794 �Te quedas esta noche? 542 00:47:52,840 --> 00:47:56,037 - Si no le importa a la Sra. Harvey. - No le importa. 543 00:47:57,600 --> 00:48:00,068 - �Verdad, Rachel? - Es un placer. 544 00:48:00,920 --> 00:48:03,559 Me he tomado la libertad, si le parece bien... 545 00:48:04,040 --> 00:48:06,349 Es un vestido 546 00:48:06,560 --> 00:48:09,597 para darle las gracias por cuidar de mis dos chicos. 547 00:48:11,040 --> 00:48:13,554 �Es apropiado que acepte regalos, Sr. Harvey? 548 00:48:14,440 --> 00:48:15,589 Supongo. 549 00:48:15,800 --> 00:48:17,199 Gracias, Sr. Fairways. 550 00:48:17,400 --> 00:48:20,836 Es para despu�s de cenar cuando toca la espineta. 551 00:48:28,320 --> 00:48:33,235 Hab�a un hombre odioso que quer�a cambiar de mujer. 552 00:48:34,080 --> 00:48:39,234 Pero un fat�dico d�a, vino un desconocido alto y moreno. 553 00:48:52,320 --> 00:48:54,959 Vas muy arreglado, Jim. �Alguna raz�n? 554 00:48:55,440 --> 00:48:56,634 Hoy es s�bado. 555 00:49:02,960 --> 00:49:05,520 Son de hace 4 d�as, siguen frescas. 556 00:49:05,720 --> 00:49:08,029 No me hab�a dado cuenta de que llevas aqu� 4 d�as. 557 00:49:08,240 --> 00:49:10,800 - S�... �tanto ya? - �Puedo ir a nadar, pap�? 558 00:49:11,960 --> 00:49:13,279 S�, supongo. 559 00:49:21,040 --> 00:49:22,393 Venga, Piston. 560 00:49:28,280 --> 00:49:30,236 �Piston, venga! 561 00:49:34,680 --> 00:49:38,832 - Mira, Dave. - Es s�bado, Jim. 562 00:49:43,880 --> 00:49:45,996 Escucha, pap�. Lo o� de nuevo. 563 00:49:46,720 --> 00:49:47,994 S�, es extra�o. 564 00:49:51,920 --> 00:49:55,356 - �Son los Shawnee? - Ser�n unos vagabundos. 565 00:49:55,640 --> 00:49:58,108 Es un sonido extra�o, no s� qu� es. 566 00:49:58,320 --> 00:50:02,632 Es seguramente el eco de alguien disparando en otro valle. 567 00:50:03,520 --> 00:50:06,432 No es bueno dejar a Rachel sola en la caba�a. 568 00:50:06,640 --> 00:50:10,076 Para que te quedes tranquilo, ir� a controlar el valle. 569 00:50:10,280 --> 00:50:12,999 - Volver� para cenar. - Mam� sab�a cuidar de s� misma. 570 00:50:13,200 --> 00:50:14,792 S�. V�stete. 571 00:50:23,880 --> 00:50:26,792 Es el vestido nuevo, �No temes estropearlo?. 572 00:50:27,400 --> 00:50:28,879 Hoy es s�bado. 573 00:50:43,040 --> 00:50:45,156 - �La cena est� lista? - S�. 574 00:50:46,040 --> 00:50:48,474 - �D�nde est� el Sr. Fairways? - Ya viene. 575 00:50:52,680 --> 00:50:55,831 Por esta comida, le damos gracias al Se�or. Am�n. 576 00:50:57,680 --> 00:51:00,433 �Recuerda la �ltima vez que llev� este traje? 577 00:51:00,760 --> 00:51:01,909 S�. 578 00:51:02,480 --> 00:51:05,631 - Han pasado 4 d�as. - S�, hace una eternidad. 579 00:51:06,320 --> 00:51:07,753 No hablaba de eso. 580 00:51:09,360 --> 00:51:12,670 - �Hace m�s de 4 d�as de qu�? - De que est� aqu� Jim. 581 00:51:13,120 --> 00:51:16,715 - No parece tanto. - Debe darle mucho m�s trabajo. 582 00:51:16,920 --> 00:51:20,435 - Es muy generoso, me ayuda. - Y ya viene el invierno. 583 00:51:21,400 --> 00:51:22,435 Despu�s del oto�o. 584 00:51:22,640 --> 00:51:25,234 Vamos a cazar juntos la semana que viene, lo dijo �l. 585 00:51:25,440 --> 00:51:28,432 �S�? Pues puede que no este aqu� la semana que viene. 586 00:51:28,640 --> 00:51:31,598 Y deja de comer como un puerco. Se vuelve tan salvaje como �l. 587 00:51:32,360 --> 00:51:35,557 No hab�a nada. Nada de nada. 588 00:51:37,280 --> 00:51:40,238 No lo entiendo, a menos que sea un fantasma. 589 00:51:41,800 --> 00:51:44,997 - Vas muy arreglado, Dave. - Es s�bado. 590 00:51:46,240 --> 00:51:49,516 - �No hab�a nadie? - No, aparentemente. 591 00:51:50,840 --> 00:51:53,877 - D�jeme ayudarla, Sra. Harvey. - Gracias, Sr. Fairways. 592 00:51:54,240 --> 00:51:57,550 �Sabes qu�, Dave? A�n no fuimos a cazar el zorro. 593 00:51:58,120 --> 00:52:01,556 Tenemos que poner los perros a prueba. �Qu� tal la pr�xima semana? 594 00:52:02,120 --> 00:52:03,678 �Por qu� esperar tanto? 595 00:52:04,880 --> 00:52:06,950 No hay prisa, estar� por aqu�. 596 00:52:19,160 --> 00:52:23,199 Cuando mir� al agua, vio a una chica guapa. 597 00:52:23,400 --> 00:52:25,914 - Le toca a Ud. - Pensaba que estaba cazando. 598 00:52:26,120 --> 00:52:27,997 Necesito lavar esta ropa. 599 00:52:28,320 --> 00:52:32,359 - P�ngalo aqu�, me ocupar� yo. - No quiero darle m�s trabajo. 600 00:52:32,760 --> 00:52:34,910 Dave ya se encarga de eso. 601 00:52:35,960 --> 00:52:40,476 No s�lo es la ropa. Hace tiempo que intento estar a solas con Ud. 602 00:52:41,480 --> 00:52:44,756 Dave acapara su tiempo y su compa��a. 603 00:52:49,440 --> 00:52:51,112 Ud. Y yo tenemos un secreto. 604 00:52:53,960 --> 00:52:57,669 Pens� que ser�a provechoso que hablemos en privado. 605 00:53:00,040 --> 00:53:02,679 No creo que sea muy provechoso para Ud. 606 00:53:03,080 --> 00:53:05,913 Preferir�a que vaya a cont�rselo todo al Sr. Harvey. 607 00:53:06,960 --> 00:53:10,270 S�lo quer�a darle unos consejos para disparar. 608 00:53:12,680 --> 00:53:14,910 Su ropa se est� escapando, Sr. Fairways. 609 00:53:33,480 --> 00:53:34,833 Lo har� por Ud. 610 00:53:36,920 --> 00:53:40,117 La primera vez que o� los disparos, imagin� que ser�a Ud. 611 00:53:40,320 --> 00:53:42,038 - �Por qu�? - Porque Susan 612 00:53:42,240 --> 00:53:44,196 disparaba tan bien como un soldado. 613 00:53:44,400 --> 00:53:47,949 �Por qu� deber�a...? �S�lo porque Susan era buena? 614 00:53:48,160 --> 00:53:51,630 Tienen muchas cosas en com�n, incluso un marido, 615 00:53:52,240 --> 00:53:54,196 no veo por qu� eso no. 616 00:53:54,800 --> 00:53:57,678 - Casi no s� disparar. - Ya lo s�. 617 00:53:58,720 --> 00:54:01,280 No s� qu� quiere decir, Sr. Fairways. 618 00:54:01,480 --> 00:54:04,631 Que demostrar� que es tan buena como Susan Harvey, 619 00:54:04,840 --> 00:54:06,751 cualquier d�a de cualquier manera. 620 00:54:07,200 --> 00:54:10,875 Que deber�an ser amigas en vez de rivales. 621 00:54:11,480 --> 00:54:13,118 Se habr�an llevado bien. 622 00:54:14,960 --> 00:54:17,872 - �C�mo era? - Se parec�a a Ud. 623 00:54:18,640 --> 00:54:19,834 �En qu�? 624 00:54:20,200 --> 00:54:22,714 Era pr�ctica, paciente, pura, guapa. 625 00:54:23,080 --> 00:54:24,752 Hermosa, incluso. 626 00:54:26,120 --> 00:54:28,270 Y m�s lista que Dave y yo. 627 00:54:28,480 --> 00:54:30,072 Ya me supongo. 628 00:54:32,600 --> 00:54:35,592 Ambos pensamos que se casar�a conmigo. 629 00:54:35,920 --> 00:54:38,718 Yo jam�s perd� la esperanza. 630 00:54:41,400 --> 00:54:42,913 Estoy mejorando. 631 00:54:43,120 --> 00:54:45,315 - Tira a la derecha. - S�, lo s�. 632 00:54:45,560 --> 00:54:48,677 - Aprieta muy fuerte el gatillo. - �No hay que hacerlo? 633 00:54:48,960 --> 00:54:52,669 No, debe acariciarlo despacio y con suavidad, 634 00:54:53,240 --> 00:54:56,994 como quien acaricia a una mujer. 635 00:54:59,000 --> 00:55:01,070 Va a ser la hora de la clase de Davey. 636 00:55:02,520 --> 00:55:04,988 Seguro que yo necesito una clase, Sr. Harvey. 637 00:55:05,200 --> 00:55:07,589 - �Le importa si voy? - Claro que no. 638 00:55:08,280 --> 00:55:09,918 Hoy leemos la Biblia. 639 00:55:15,800 --> 00:55:18,678 - �Rachel te da tus clases? - S�. Jim tambi�n. 640 00:55:19,000 --> 00:55:21,833 Es bueno dando clases. Piensa en cosas que hacer. 641 00:55:22,480 --> 00:55:26,109 En matem�ticas, calculamos la edad de un �rbol por sus c�rculos 642 00:55:26,320 --> 00:55:30,393 y cu�ntos zorros hay que coger para hacerle un abrigo a Rachel. 643 00:55:30,600 --> 00:55:32,795 �No vas a cazar con Jim? 644 00:55:35,440 --> 00:55:38,671 - Ahora lo coges as�. - S�, as�. 645 00:55:40,120 --> 00:55:43,129 Supongo que s�. Ser� lo mejor para todos 646 00:55:43,830 --> 00:55:45,830 �Puedo ir con vosotros y escuchar a los perros? 647 00:55:46,200 --> 00:55:47,394 No, Dave. 648 00:55:47,600 --> 00:55:51,036 Jim y yo tenemos que hablar desde hace mucho tiempo. 649 00:55:57,880 --> 00:55:59,916 - �Davey? - �Qu�? 650 00:56:00,120 --> 00:56:01,917 Ven. Ya es hora de dormir. 651 00:56:02,120 --> 00:56:04,429 �Escucha! Lo est�n persiguiendo ahora. 652 00:56:04,640 --> 00:56:07,438 Ojal� estuviera all� con Jim y pap�. 653 00:56:09,520 --> 00:56:11,829 No s� por qu� tu padre cambi� de opini�n. 654 00:56:12,840 --> 00:56:16,150 Dijo que Jim y �l ten�an que hablar desde hace mucho tiempo. 655 00:56:16,360 --> 00:56:18,112 Pronto har�n un fuego, 656 00:56:18,320 --> 00:56:21,471 escuchar�n toda la noche a los perros para ver si los reconocen. 657 00:56:23,640 --> 00:56:25,631 Venga, no vas a quedarte aqu� solo. 658 00:56:25,840 --> 00:56:27,432 Quiz�s si Jim habla con pap�, 659 00:56:27,640 --> 00:56:29,995 no me dir�s m�s lo que tengo que hacer. 660 00:56:30,440 --> 00:56:31,634 Haz lo que quieras. 661 00:56:37,680 --> 00:56:39,875 Tu visita se alarga, Jim. 662 00:56:42,800 --> 00:56:44,074 S�, es verdad. 663 00:56:44,400 --> 00:56:47,073 Demasiado para alguien al que siempre le pican los pies. 664 00:56:47,280 --> 00:56:48,952 Ya no me pican. 665 00:56:49,400 --> 00:56:51,197 Parece que ya lo tienen. 666 00:56:54,080 --> 00:56:58,073 Nunca he conocido a un caminante que deje de viajar para instalarse. 667 00:56:58,280 --> 00:57:01,113 Algunos pueden, si tienen una raz�n para hacerlo. 668 00:57:01,360 --> 00:57:03,749 Recuerdo que dijiste que echar�as ra�ces. 669 00:57:04,040 --> 00:57:05,109 S�. 670 00:57:05,520 --> 00:57:07,590 - Que tendr�as un terreno. - Cierto. 671 00:57:07,800 --> 00:57:09,518 - Que te casar�as. - S�. 672 00:57:10,800 --> 00:57:12,756 Las esposas no crecen en los �rboles. 673 00:57:12,960 --> 00:57:14,188 Supongo que no. 674 00:57:14,720 --> 00:57:17,280 Por lo menos, en lo �rboles de por aqu�, no. 675 00:57:18,640 --> 00:57:20,198 Tienes toda la raz�n, Dave. 676 00:57:21,160 --> 00:57:22,752 Tienes que salir de caza. 677 00:57:23,320 --> 00:57:25,550 No creo que tenga que cazar. 678 00:57:29,440 --> 00:57:30,873 Rachel tiene problemas. 679 00:57:31,080 --> 00:57:33,799 Alguien tiene que apagar el fuego. Voy delante. 680 00:57:53,280 --> 00:57:55,157 Ya puedes bajar, Davey. 681 00:58:02,280 --> 00:58:05,113 - Es muy grande. - S�. 682 00:58:05,400 --> 00:58:10,269 Rachel, te agradecer�a que no le digas a Jim y pap� que yo... 683 00:58:11,120 --> 00:58:12,235 �Pap�! 684 00:58:14,480 --> 00:58:16,789 �Un puma! Es muy grande. 685 00:58:19,280 --> 00:58:22,192 - �Lo mataste t�? - Fue ella. 686 00:58:26,000 --> 00:58:29,549 Dijo que no sab�a disparar. No diga que no pregunt�. 687 00:58:29,920 --> 00:58:32,832 O� bramar al ternero y silbar a Davey... 688 00:58:33,120 --> 00:58:34,758 Jim, un puma. 689 00:58:35,600 --> 00:58:37,272 Asust� a los animales. 690 00:58:39,040 --> 00:58:42,749 Justo entre los ojos. No apret� demasiado el gatillo. 691 00:58:43,680 --> 00:58:45,193 Gracias. 692 00:58:47,280 --> 00:58:49,032 Dijo que no podr�a darle ni a una vaca. 693 00:58:50,160 --> 00:58:51,593 Practiqu� en el s�tano. 694 00:58:57,080 --> 00:58:58,991 �No tiene fr�o, Rachel? 695 00:59:01,760 --> 00:59:03,955 Venga, Davey. Ven. 696 00:59:06,200 --> 00:59:09,590 Despellej�moslo. Quiero salir temprano ma�ana. 697 00:59:10,080 --> 00:59:11,308 �Te vas? 698 00:59:11,520 --> 00:59:15,513 Como dijiste, me pican los pies y aqu� no se me pasar�. 699 00:59:21,080 --> 00:59:24,231 Cuando te instales, te ayudar� a construir tu caba�a. 700 00:59:25,080 --> 00:59:27,435 - �Est�s listo? - En cuanto ensille al caballo. 701 00:59:27,760 --> 00:59:29,113 Ya lo he hecho. 702 00:59:30,640 --> 00:59:32,915 - Sra. Harvey... - Adi�s, Sr. Fairways. 703 00:59:34,600 --> 00:59:38,559 Olvida su guitarra. Creo que la necesitar�. 704 00:59:40,040 --> 00:59:41,029 Gracias. 705 00:59:58,280 --> 01:00:01,113 - Una mujer excelente. - S�. 706 01:00:02,520 --> 01:00:04,670 Seguro que vale m�s de lo que pagaste. 707 01:00:05,560 --> 01:00:07,357 A�n debe 4 d�lares. 708 01:00:07,720 --> 01:00:10,473 - No me importar�a. - �Qu� quieres decir? 709 01:00:11,040 --> 01:00:13,600 Pagaste 18 d�lares y debes 4. 710 01:00:14,000 --> 01:00:17,595 Llevo dinero, te puedo pagar 40 d�lares en efectivo. 711 01:00:18,680 --> 01:00:19,795 Es mi esposa. 712 01:00:20,160 --> 01:00:23,277 No la tratas como a una esposa, sino como una criada. 713 01:00:24,720 --> 01:00:28,554 Llevo en el monte 10 a�os, nunca he echado a nadie. 714 01:00:28,880 --> 01:00:32,589 No necesitas echarme, me voy yo solo, pero no sin Rachel. 715 01:00:32,920 --> 01:00:34,956 Me ofrec� a comprarla, es justo. 716 01:00:44,880 --> 01:00:46,632 Espera a que atrape a mi caballo. 717 01:00:53,240 --> 01:00:54,719 - �Mi caballo! - �Mi ganado! 718 01:01:19,160 --> 01:01:20,149 Hombres... 719 01:01:20,360 --> 01:01:23,477 Dos adultos pele�ndose como dos indios salvajes. 720 01:01:23,680 --> 01:01:24,635 �Por qu�? 721 01:01:28,040 --> 01:01:29,155 Davey, �por qu�? 722 01:01:29,360 --> 01:01:31,078 - Calla. - Habla. 723 01:01:31,280 --> 01:01:34,750 Jim quer�a comprarte a pap� y pap� le dijo... 724 01:01:34,960 --> 01:01:37,315 - �C�llate! - Hablar� cuanto quiera. 725 01:01:37,600 --> 01:01:41,354 - Igual que yo. - Eso. Dile a Dave que vienes conmigo. 726 01:01:41,800 --> 01:01:44,155 - �Pero t�! - Para, para. 727 01:01:45,240 --> 01:01:47,071 �C�mo que ir contigo? 728 01:01:47,320 --> 01:01:49,231 Quiz�s te sorprenda, pero... 729 01:01:49,440 --> 01:01:52,398 �Me compr�is y me vend�is como se os antoja? 730 01:01:52,800 --> 01:01:57,237 Me quieres comprar para tener una esposa y una esclava, como �l. 731 01:01:57,440 --> 01:02:00,113 Y cuando te canses de m�, me vendes a otro, como �l. 732 01:02:00,320 --> 01:02:01,799 - Rachel... - C�llate. 733 01:02:02,560 --> 01:02:05,438 Empiezo a creer que es tu visi�n de una esposa. 734 01:02:06,040 --> 01:02:09,157 Vuestra visi�n. Alguien que compr�is y vend�is. 735 01:02:09,360 --> 01:02:12,716 Alguien que cocina, trabaja y halaga vuestra virilidad. 736 01:02:13,480 --> 01:02:16,233 �Virilidad! Miraos. 737 01:02:17,280 --> 01:02:19,236 Me vuelvo al fuerte. 738 01:02:20,440 --> 01:02:23,910 Si crees que lo que trabaj� para ti, Davey y ese vago in�til 739 01:02:24,120 --> 01:02:26,156 no vale 18 d�lares m�s 4, 740 01:02:26,800 --> 01:02:29,758 puedes denunciarme al juez Lang cuando pase por aqu�. 741 01:02:30,000 --> 01:02:34,073 Yo no lo har�a si fuera t�, os podr�a arrestar a todos. 742 01:02:40,560 --> 01:02:42,994 Pap�, deber�as ir a por el ganado. 743 01:02:54,800 --> 01:02:56,320 Venga, entra. Entra. 744 01:02:56,320 --> 01:02:57,389 Venga, entra. Entra. 745 01:02:57,640 --> 01:02:58,914 �Rachel! 746 01:02:59,960 --> 01:03:01,188 �Rachel! 747 01:03:10,240 --> 01:03:13,232 Voy a marcharme, Dave, en cuanto coma algo. 748 01:03:13,440 --> 01:03:16,238 - Tengo mucho apetito. - Pap�. 749 01:03:18,320 --> 01:03:20,754 Creo que hoy no cenamos. 750 01:03:21,240 --> 01:03:23,196 As� son las mujeres... 751 01:03:25,360 --> 01:03:26,634 �Llamarme holgaz�n! 752 01:03:27,120 --> 01:03:29,918 Se me hace raro ahora que no est�. 753 01:03:30,120 --> 01:03:32,588 - Dave, ve a buscar mi rifle. - �Ad�nde vas? 754 01:03:32,800 --> 01:03:33,994 A buscarla. 755 01:03:34,400 --> 01:03:36,356 - �Vas a denunciarla? - No. 756 01:03:36,880 --> 01:03:38,393 Vas a tener que levantarle la mano. 757 01:03:39,000 --> 01:03:41,992 Nunca le he levantado la mano a una mujer. 758 01:03:43,840 --> 01:03:46,912 - �Vas a convencerla? - No quiero que vuelva. 759 01:03:48,360 --> 01:03:51,477 Si es tan desagradecida como para dejar al que la liber� 760 01:03:51,800 --> 01:03:53,950 y se cas� con ella, no la quiero. 761 01:03:54,400 --> 01:03:56,709 - �Por qu� vas a buscarla? - Shawnee. 762 01:03:57,320 --> 01:03:59,072 No creo que vayan hacia el fuerte. 763 01:03:59,600 --> 01:04:00,749 Puede perderse. 764 01:04:02,240 --> 01:04:06,153 - �Te importa si voy contigo? - El bosque no es m�o. 765 01:04:38,360 --> 01:04:40,271 - Baja, Davey. - �Por qu�? 766 01:04:46,960 --> 01:04:48,916 - Rachel... - �Qu� quieres? 767 01:04:49,240 --> 01:04:51,435 Nada. Nada, s�lo que... 768 01:04:51,960 --> 01:04:54,952 Podr�as montar a caballo, el camino es largo. 769 01:04:55,160 --> 01:04:57,833 - Vine andando. - Ya. 770 01:04:58,320 --> 01:05:00,231 Bueno, aqu� est� el caballo. 771 01:05:00,440 --> 01:05:02,829 M�ntalo hasta la caba�a y d�jame en paz. 772 01:05:03,040 --> 01:05:04,519 Puedes montar este. 773 01:05:04,720 --> 01:05:07,632 Gracias, Sr. Fairways, voy andando. Sola. 774 01:05:07,840 --> 01:05:10,308 - No te podemos dejar en el bosque. - Hay indios. 775 01:05:10,520 --> 01:05:11,873 Es verdad. 776 01:05:13,200 --> 01:05:15,475 Rachel, no deber�as irte as�. 777 01:05:15,720 --> 01:05:18,871 No intento pararte, es que no es por ah�. 778 01:05:20,960 --> 01:05:24,111 - Sigue el r�o o te perder�s. - Gracias. 779 01:05:26,480 --> 01:05:29,517 Jim, me gustar�a que me dejes hablarle a solas. 780 01:05:29,720 --> 01:05:33,429 - Como dijiste, el bosque no es tuyo. - Te digo que te alejes de mi mujer. 781 01:05:33,880 --> 01:05:36,917 - En realidad, tampoco es tuya. - Dave, sujeta al caballo. 782 01:05:37,120 --> 01:05:39,236 A ella no le va a gustar. 783 01:05:47,040 --> 01:05:49,031 Una soltera viv�a 784 01:05:49,640 --> 01:05:52,108 al lado de un soltero. 785 01:05:52,960 --> 01:05:56,270 Y entre ellos, un orgullo sin sentido. 786 01:05:58,000 --> 01:06:02,312 Su barba es larga, sus trenzas son grises. 787 01:06:03,760 --> 01:06:08,595 No conoc�an la felicidad 788 01:06:10,760 --> 01:06:13,672 pero viv�an all�, 789 01:06:14,080 --> 01:06:17,993 el uno al lado del otro. 790 01:06:18,520 --> 01:06:21,034 Rachel tiene raz�n, eres un vago in�til. 791 01:06:21,240 --> 01:06:24,596 Algunos cantan para alegrarle el trabajo a otros. 792 01:06:25,080 --> 01:06:27,719 Davey, �quieres comer algo? 793 01:06:29,480 --> 01:06:31,710 No tengo mucha hambre. 794 01:06:32,720 --> 01:06:35,280 Pues �un poquito, quiz�s? 795 01:06:45,800 --> 01:06:48,360 Supongo que tienen mucha hambre. 796 01:06:49,040 --> 01:06:50,837 Hay mucho que cazar en el bosque. 797 01:06:53,440 --> 01:06:55,192 T� eres mejor cazador, Jim. 798 01:06:55,400 --> 01:06:58,756 - Gracias, Dave. - No s� disparar de noche. 799 01:06:59,080 --> 01:07:03,153 Dime, Dave, �me dejar�as hablar a solas con Rachel media hora? 800 01:07:03,360 --> 01:07:06,796 - No si puedo imped�rtelo. - Pues yo no soy m�s tonto que t�. 801 01:07:08,960 --> 01:07:11,110 - Pues yo no tengo hambre. - Yo tampoco. 802 01:07:12,640 --> 01:07:15,837 All� yacen 803 01:07:16,360 --> 01:07:21,309 el uno al lado del otro. 804 01:07:25,320 --> 01:07:26,548 �Davey? 805 01:07:27,960 --> 01:07:30,349 Deber�as dormir junto a tu padre. 806 01:07:30,880 --> 01:07:32,393 �Por qu�? 807 01:07:32,640 --> 01:07:36,110 Debe estar dolido y sentirse solo sin ti. 808 01:07:36,320 --> 01:07:38,629 - �T� crees? - S�. 809 01:07:40,720 --> 01:07:43,280 Tu madre deb�a de ser muy buena. 810 01:07:43,480 --> 01:07:46,392 Lo era, pero t� tambi�n. 811 01:07:48,240 --> 01:07:51,676 Seguro que te pareces a ella, no a tu padre. 812 01:07:53,160 --> 01:07:54,513 Venga. 813 01:07:59,880 --> 01:08:02,235 - Pap�... - Vete, desagradecido. 814 01:08:02,440 --> 01:08:04,192 No es tan mala. 815 01:08:04,400 --> 01:08:07,597 Como un perro, sigue al primero que le da de comer. 816 01:08:07,800 --> 01:08:10,519 Me dijo que vuelva para que no te sintieras solo. 817 01:08:11,640 --> 01:08:14,313 �Qu� hace ella para que no me sienta solo? 818 01:08:14,520 --> 01:08:17,432 Ya nos buscaremos a otra que nos ayude. 819 01:08:19,720 --> 01:08:22,837 - Si se lo preguntas... - No le pedir� ning�n favor. 820 01:08:23,360 --> 01:08:24,679 Bueno, 821 01:08:24,920 --> 01:08:27,798 voy a hablar, a echarlo fuera antes de dormir. 822 01:08:28,360 --> 01:08:30,191 Nadie est� obligado a escuchar. 823 01:08:32,640 --> 01:08:35,552 Rachel, te pido que te cases conmigo. Es as� de simple, 824 01:08:35,760 --> 01:08:38,752 s�lo que tienes que dejar a Dave. Nunca te ha valorado. 825 01:08:40,080 --> 01:08:43,470 No soy un gran partido, pero tampoco soy tan duro de mollera 826 01:08:43,680 --> 01:08:46,194 como para no admitir que estoy enamorado. 827 01:08:53,320 --> 01:08:56,073 Yo ya he dicho lo m�o. Ahora me voy a dormir. 828 01:08:56,280 --> 01:08:59,511 Si te gusta la idea, te lo piensas y me lo dices por la ma�ana. 829 01:09:06,600 --> 01:09:09,558 Nunca le dej� con la �ltima palabra, no voy a empezar ahora. 830 01:09:11,120 --> 01:09:12,633 P�dele que vuelva, pap�. 831 01:09:13,920 --> 01:09:16,195 Si el ni�o te quiere de vuelta, lo acepto. 832 01:09:16,960 --> 01:09:20,509 No estoy suplicando, pero si dijeras que s�, estar�a dispuesto. 833 01:09:28,960 --> 01:09:31,269 El perro tambi�n te echa de menos. 834 01:09:59,400 --> 01:10:00,879 El cielo tiene un color raro. 835 01:10:11,800 --> 01:10:14,712 - Est� demasiado al este. - �Un fuego en el bosque? 836 01:10:14,920 --> 01:10:16,911 - Quiz�s. - �Caba�a en peligro! 837 01:10:17,320 --> 01:10:20,232 Rachel, lleva a Davey al fuerte y av�salos. 838 01:10:20,440 --> 01:10:22,874 Volver� con Jim si le parece bien. 839 01:10:30,120 --> 01:10:33,715 Davey, �habr�n sido los Shawnee los que provocaron el fuego? 840 01:10:33,920 --> 01:10:35,148 Supongo. 841 01:10:35,800 --> 01:10:38,155 - �Puedes ir al fuerte solo? - Claro. 842 01:10:38,360 --> 01:10:40,112 - Pues ve y av�salos. - Pero... 843 01:10:40,320 --> 01:10:42,390 Tengo que regresar. Sigue adelante. 844 01:11:11,560 --> 01:11:14,279 Los Shawnee est�n en pie de guerra, han perdido el juicio. 845 01:11:14,480 --> 01:11:16,948 Este-oeste nos da una mejor visi�n. 846 01:11:23,000 --> 01:11:24,638 Por aqu� est� tranquilo. 847 01:11:43,640 --> 01:11:46,552 - Est� soltando al ganado. - C�lmate, Dave. 848 01:12:10,360 --> 01:12:12,078 �Llega alguien a caballo! 849 01:12:15,960 --> 01:12:17,837 Es Rachel. Vuelve sola. 850 01:12:19,160 --> 01:12:22,948 - El cielo se est� despejando. - �A la caba�a! 851 01:12:48,840 --> 01:12:51,991 Envi� a Davey al fuerte, lo conseguir�. 852 01:12:52,200 --> 01:12:54,236 - Seguro que s�. - S�. 853 01:13:22,960 --> 01:13:24,279 Rachel. 854 01:13:55,800 --> 01:13:57,631 No deber�as haber vuelto. 855 01:13:58,120 --> 01:14:01,715 S�lo es cuesti�n de tiempo y este no es lugar para una mujer. 856 01:14:02,280 --> 01:14:04,157 No me digas cu�l es el lugar de una mujer. 857 01:14:45,680 --> 01:14:47,910 En el dormitorio el fuego es tremendo. 858 01:14:53,960 --> 01:14:56,428 Venga, Dave, escond�monos en el s�tano. 859 01:15:33,760 --> 01:15:35,990 Si eres un Shawnee, prep�rate a morir. 860 01:15:36,200 --> 01:15:39,909 Si es Dave, espere hasta que apaguemos el fuego. 861 01:15:47,880 --> 01:15:49,233 Ya pueden salir. 862 01:15:49,440 --> 01:15:51,795 - �Est�s bien, pap�? - S�, Davey. 863 01:15:52,000 --> 01:15:55,151 - Los he tra�do. - Ya veo. Estoy orgulloso de ti. 864 01:15:55,360 --> 01:15:57,112 - �D�nde est� mi caballo? - Ah�. 865 01:15:57,320 --> 01:16:00,915 Est�bamos preocupados. La hermana Jackson estar� aliviada. 866 01:16:01,120 --> 01:16:04,396 - Padre, vayamos a por esos Shawnee. - Jim, 867 01:16:05,640 --> 01:16:10,156 tengo que consolar a los Harvey y organizar la reconstrucci�n. 868 01:16:10,360 --> 01:16:12,999 Si quiere un consejo, d�jelos. 869 01:16:13,280 --> 01:16:15,635 Creo que ya han tenido demasiadas visitas. 870 01:16:16,760 --> 01:16:19,354 - �Te vas, Jim? - Soy un hombre libre, Davey. 871 01:16:19,960 --> 01:16:22,428 Los pies me pican y mi rifle est� cargado. 872 01:16:22,640 --> 01:16:24,278 Hace d�a y medio que no he comido. 873 01:16:26,360 --> 01:16:29,511 Yo nac� para cazar la carne que comen los dem�s. 874 01:16:30,080 --> 01:16:32,196 Dile a tu padre que volver� en primavera. 875 01:16:32,520 --> 01:16:35,239 Si ves a Piston, m�ndalo a casa. 876 01:16:35,880 --> 01:16:37,950 - �Vamos! - Adi�s, Jim. 877 01:16:38,840 --> 01:16:40,876 �Vamos all�! 878 01:16:43,760 --> 01:16:46,991 �Piston, Piston! 879 01:16:51,160 --> 01:16:53,071 Ya no hay dormitorio, 880 01:16:54,880 --> 01:16:56,472 ni desv�n. 881 01:17:00,440 --> 01:17:02,237 �Qu� pena! 882 01:17:15,520 --> 01:17:18,876 Lo de dentro sigue entero, eso es lo que importa. 883 01:17:20,280 --> 01:17:22,236 Le har� un caj�n nuevo. 884 01:17:24,720 --> 01:17:28,395 Creo que nunca te he dicho que me gusta c�mo tocas. 885 01:17:51,080 --> 01:17:53,150 Tenemos mucho que hacer. 886 01:17:55,400 --> 01:17:58,915 - S�. - �Pap�, Rachel! Encontr� a Piston. 887 01:17:59,120 --> 01:18:01,270 No est� herido, se hab�a escondido. 888 01:18:01,600 --> 01:18:04,114 - Me alegro. - Tengo mucha hambre. 889 01:18:05,320 --> 01:18:07,629 Bueno, la chimenea sigue ah�. 890 01:18:08,280 --> 01:18:11,272 Ve al r�o y mira si hay peces en la trampa. Har� el desayuno. 891 01:18:11,760 --> 01:18:13,113 �Estoy agotado! 892 01:18:13,560 --> 01:18:16,472 Davey, haz lo que dice tu madre. 68708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.