Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,840 --> 00:00:23,957
RAQUEL Y EL FORASTERO
2
00:01:18,960 --> 00:01:22,794
Conoc�a a una chica.
3
00:01:23,440 --> 00:01:25,476
No pienso mucho
pero cuando lo hago,
4
00:01:25,680 --> 00:01:27,671
pienso en esa chica.
5
00:01:33,360 --> 00:01:37,797
Estar� en Maine el domingo,
el jueves en Tennessee,
6
00:01:38,000 --> 00:01:42,471
en Funday Bay el lunes
y regresar� a las tres y media.
7
00:01:44,680 --> 00:01:46,796
Conoc�a a una chica.
8
00:01:47,000 --> 00:01:49,116
No pienso mucho
pero cuando lo hago,
9
00:01:49,320 --> 00:01:51,515
pienso en ella.
10
00:01:57,440 --> 00:02:01,797
Mi almohada ser� Capricornio,
apagar� la aurora boreal,
11
00:02:02,000 --> 00:02:05,879
el amanecer del Cabo de Hornos
y regresar� el martes.
12
00:02:12,760 --> 00:02:14,113
Hola, Jim.
13
00:02:14,320 --> 00:02:16,550
Hola y adi�s, Davey.
14
00:02:17,000 --> 00:02:20,470
Una copa con tu padre,
un beso a tu madre y me voy.
15
00:02:21,360 --> 00:02:23,191
Mam� no est�.
16
00:02:24,040 --> 00:02:27,476
Por eso la ropa contin�a aqu�.
�D�nde est�?
17
00:02:27,920 --> 00:02:30,354
Estuvo enferma por un tiempo.
18
00:02:30,720 --> 00:02:33,473
Debi� ser mucho tiempo
para dejar pudrir las manzanas.
19
00:02:35,400 --> 00:02:37,994
Y despu�s falleci�.
20
00:02:45,200 --> 00:02:47,509
�Y tu padre? �Qu� hay de �l?
21
00:02:48,240 --> 00:02:51,550
Ha estado sentado ah�
no s� cu�nto tiempo.
22
00:02:51,760 --> 00:02:54,877
No quiere comer,
ni moverse, ni hablar.
23
00:02:56,040 --> 00:02:57,598
Tal vez...
24
00:02:58,400 --> 00:03:01,949
Los dos deber�ais acompa�arme
de caza al norte este invierno.
25
00:03:02,160 --> 00:03:04,435
�Jim! �Lo dices de veras?
26
00:03:04,640 --> 00:03:05,834
Pues...
27
00:03:07,160 --> 00:03:10,709
Coge el resto de la ropa.
Hablar� con tu padre.
28
00:03:37,480 --> 00:03:39,391
�Te importa si digo
unas palabras, Dave?
29
00:03:44,160 --> 00:03:46,913
Supongo que t� tambi�n la quer�as,
a tu manera.
30
00:03:48,880 --> 00:03:52,270
No estuve nunca tan triste
como el d�a que te escogi� a ti.
31
00:03:53,080 --> 00:03:54,399
Ahora la perdiste...
32
00:03:56,960 --> 00:04:00,191
Siempre quiso que la enterrasen
en un cementerio,
33
00:04:01,440 --> 00:04:03,795
con un coro cantando y flores.
34
00:04:35,560 --> 00:04:37,039
�Qu� ha dicho?
35
00:04:37,240 --> 00:04:40,949
La mala hierba crece tan r�pido
como... la mala hierba.
36
00:04:41,160 --> 00:04:43,913
Tienes que quitarla
o cubrir� las flores de tu madre.
37
00:04:44,120 --> 00:04:46,156
As� que no vamos contigo.
38
00:04:46,360 --> 00:04:50,114
�No querr�s volverte salvaje
como la mala hierba?
39
00:04:50,320 --> 00:04:53,517
Crece m�s r�pido que las flores,
y m�s fuerte.
40
00:04:53,720 --> 00:04:56,359
Susan tem�a que sus hijos
fueran salvajes.
41
00:04:56,560 --> 00:04:58,710
Por eso eligi� a tu padre.
42
00:04:59,240 --> 00:05:01,276
No quiero cambiar eso.
43
00:05:02,040 --> 00:05:04,031
Volver� en primavera, Davey.
44
00:05:05,320 --> 00:05:07,550
Cuida de tu padre hasta entonces.
45
00:05:08,040 --> 00:05:09,314
Adi�s, Jim.
46
00:05:10,400 --> 00:05:11,628
Adi�s, Davey.
47
00:05:33,240 --> 00:05:36,437
LA ARITM�TICA DE DILWORTH
48
00:05:44,360 --> 00:05:45,509
�Davey!
49
00:05:46,920 --> 00:05:48,399
�Davey!
50
00:06:47,200 --> 00:06:49,998
�Pap�, estoy aqu�!
51
00:06:59,640 --> 00:07:01,676
Ven conmigo.
52
00:07:04,880 --> 00:07:07,348
Has dado la se�al
de "caba�a en peligro".
53
00:07:07,560 --> 00:07:08,834
S�.
54
00:07:09,400 --> 00:07:12,119
- �Ad�nde vamos?
- A poner la silla.
55
00:07:12,320 --> 00:07:13,958
No veo ning�n peligro.
56
00:07:14,160 --> 00:07:16,720
Blaze va a darnos guerra
despu�s de un invierno fuera.
57
00:07:16,920 --> 00:07:18,194
Dame el dogal.
58
00:07:18,400 --> 00:07:21,278
No es un caso
de "caba�a en peligro".
59
00:07:21,480 --> 00:07:23,152
Puede que no. Venga.
60
00:07:23,640 --> 00:07:25,153
Dijiste que no diera la se�al
61
00:07:25,360 --> 00:07:28,670
si no fuera un peligro mortal,
que era especial.
62
00:07:28,880 --> 00:07:31,917
La caba�a puede estar en peligro
de varias maneras.
63
00:07:32,520 --> 00:07:34,476
No veo ning�n peligro.
64
00:07:42,400 --> 00:07:45,517
Somos granjeros decentes,
no unos salvajes.
65
00:07:46,320 --> 00:07:50,677
Uno se vuelve malo si no tiene
pan para comer ni una prenda digna.
66
00:07:51,560 --> 00:07:53,198
Agu�ntalo. �Musket!
67
00:07:57,720 --> 00:08:00,792
Tu madre sab�a leer, escribir
y tocar m�sica.
68
00:08:01,360 --> 00:08:04,272
Los hombres de la familia
eran herreros, granjeros,
69
00:08:04,480 --> 00:08:06,869
alg�n doctor, alg�n predicador...
70
00:08:07,320 --> 00:08:09,515
- Ning�n in�til.
- Ser� cazador.
71
00:08:09,720 --> 00:08:12,280
Cazar� y comerciar�
con los indios.
72
00:08:14,960 --> 00:08:16,837
- No digas eso nunca m�s.
- �Por qu� no?
73
00:08:17,040 --> 00:08:19,031
Porque eres un Harvey
74
00:08:19,240 --> 00:08:21,390
y porque va a venir una mujer
a la caba�a.
75
00:08:21,800 --> 00:08:23,631
- �Pap�!
- Ve a limpiarte.
76
00:08:24,440 --> 00:08:26,874
Vamos a buscarnos
a una esposa y una madre.
77
00:08:27,080 --> 00:08:29,674
No quiero otra madre,
�demonios!
78
00:08:30,000 --> 00:08:32,878
Como digas palabrotas,
te arranco la piel a tiras.
79
00:08:33,080 --> 00:08:34,399
Venga.
80
00:08:35,080 --> 00:08:38,231
- No olvides los zapatos.
- Demonios...
81
00:09:04,560 --> 00:09:06,790
�Bob! Alguien quiere cruzar.
82
00:09:19,600 --> 00:09:22,592
Pap�, si cambias de opini�n
y quieres volver a casa...
83
00:09:22,800 --> 00:09:24,392
No, s�belo.
84
00:09:34,400 --> 00:09:36,755
- �Ha visto indios?
- Ninguno.
85
00:09:36,960 --> 00:09:40,157
�C�mo est� la hermana Susan?
86
00:09:48,280 --> 00:09:50,510
- Buenas tardes, Dave.
- Buenas tardes, se�ora.
87
00:09:50,720 --> 00:09:52,790
- �C�mo est�, Dave?
- Bien.
88
00:09:55,160 --> 00:09:58,436
- Pero si es David Harvey.
- Buenas tardes, Sra. Richter.
89
00:09:58,640 --> 00:10:00,835
- �Viene sin Susan?
- S�.
90
00:10:03,880 --> 00:10:06,394
- �Vas a ver al p�rroco?
- Supongo.
91
00:10:06,720 --> 00:10:10,315
No s� si el p�rroco Jackson
estar� de acuerdo.
92
00:10:10,520 --> 00:10:11,999
Yo tampoco.
93
00:10:19,280 --> 00:10:20,315
�Qui�n es?
94
00:10:20,520 --> 00:10:22,238
Arriba, hacia el cielo.
95
00:10:23,520 --> 00:10:26,990
Hermano Harvey.
Hace tiempo que no sale del bosque.
96
00:10:27,240 --> 00:10:30,550
�Qu� le trae por aqu�?
�C�mo va la plantaci�n?
97
00:10:30,760 --> 00:10:32,796
�C�mo est� la bella Susan?
98
00:10:35,480 --> 00:10:38,074
- �Puedo hablar con Ud. En privado?
- S�.
99
00:10:39,600 --> 00:10:40,953
�Marthy!
100
00:10:41,240 --> 00:10:44,710
Ven a servirle un t�
al hermano Harvey.
101
00:10:46,280 --> 00:10:47,793
�Qu� va a hacer?
102
00:10:48,000 --> 00:10:51,072
Pensaba educar al ni�o
como ella quer�a,
103
00:10:51,280 --> 00:10:53,475
ense��ndole religi�n
y a escribir.
104
00:10:53,680 --> 00:10:55,511
Pensaba Ud. Bien, hermano Harvey.
105
00:10:55,720 --> 00:10:59,508
Pero con 30 acres limpios,
100 m�s por limpiar,
106
00:10:59,720 --> 00:11:03,679
la cosecha y la caza,
no puedo educarlo correctamente.
107
00:11:04,280 --> 00:11:06,430
Necesita una esposa.
108
00:11:09,640 --> 00:11:12,359
Es m�s f�cil de decir
que de hacer, hermana Jackson.
109
00:11:12,560 --> 00:11:14,676
Puede esperar
a que vengan m�s mujeres.
110
00:11:14,880 --> 00:11:18,236
- Prefiero no esperar.
- Puede que no venga ninguna.
111
00:11:18,840 --> 00:11:22,913
- Est� la Sra. Cosgrove.
- �Con cinco hijos? Qu� tonter�a.
112
00:11:23,960 --> 00:11:28,431
Cuando un hombre busca a una madre
para su hijo, busca experiencia.
113
00:11:28,640 --> 00:11:30,710
Podemos cuidar de nosotros mismos.
114
00:11:31,520 --> 00:11:32,999
�La criada!
115
00:11:33,920 --> 00:11:36,354
No o� hablar de ninguna criada
por aqu�.
116
00:11:37,080 --> 00:11:39,992
El Sr. Green la compr�
por 1.000 celemines de ma�z
117
00:11:40,200 --> 00:11:41,792
a unos comerciantes
el oto�o pasado.
118
00:11:42,000 --> 00:11:43,991
Entonces,
la Sra. Green estaba sola.
119
00:11:44,200 --> 00:11:45,000
El joven Matt est� casado,
la Sra. Green ya no necesita a nadie.
120
00:11:45,000 --> 00:11:47,912
El joven Matt est� casado,
la Sra. Green ya no necesita a nadie.
121
00:11:48,120 --> 00:11:51,954
Podr�a llevarse a la criada
a buen precio, hermano David.
122
00:11:52,840 --> 00:11:56,355
S�. Podr�a comprarme una criada
en vez de casarme.
123
00:11:56,560 --> 00:11:58,835
Me refer�a a que ser�a
una buena esposa.
124
00:11:59,040 --> 00:12:02,953
Un buen cristiano no vive
con una mujer sin estar casado.
125
00:12:03,160 --> 00:12:04,388
Claro que no.
126
00:12:04,600 --> 00:12:08,309
Se llevar�a una esposa y una madre
para Daver. No quiero otra madre.
127
00:12:09,000 --> 00:12:11,594
Salva a una persona
de la servidumbre.
128
00:12:11,800 --> 00:12:14,439
Esas cosas no caen en el olvido.
129
00:12:15,560 --> 00:12:17,630
- Yo...
- No sea orgulloso.
130
00:12:17,840 --> 00:12:21,196
No busca amor,
sino una mujer para su casa.
131
00:12:21,400 --> 00:12:24,312
- Es verdad.
- Ir� con Ud. A negociar.
132
00:12:24,880 --> 00:12:29,510
Marta deber�as venir t� tambi�n,
para los asuntos de mujeres.
133
00:12:34,040 --> 00:12:37,828
Davey, ve a la tienda a ver
si lleg� algo para nosotros. Venga.
134
00:12:50,280 --> 00:12:51,679
Hola, Davey.
135
00:12:51,880 --> 00:12:54,235
�Ha llegado algo del este
para nosotros?
136
00:12:54,440 --> 00:12:56,954
- Descansa un rato.
- Tengo prisa.
137
00:12:57,160 --> 00:13:01,551
Los j�venes siempre and�is con prisa
y no vais a ninguna parte.
138
00:13:02,360 --> 00:13:06,751
3 meses por mar, 5 por tierra,
lleva aqu� 3 meses,
139
00:13:07,000 --> 00:13:10,879
�y Davey Harvey tiene prisa!
�Qu� prisa tienes?
140
00:13:11,200 --> 00:13:13,919
- No puedo decirlo.
- Aqu� tienes, se�orito impaciente.
141
00:13:14,120 --> 00:13:17,715
Y viene de Par�s, Francia.
No s� qu� ser�.
142
00:13:18,200 --> 00:13:20,111
Gracias, Sr. Gallus.
143
00:13:26,920 --> 00:13:31,629
Casi me olvido.
No venda todos los caramelos,
144
00:13:31,960 --> 00:13:34,315
pap� ha prometido
comprarme algunos.
145
00:13:34,520 --> 00:13:36,238
Te los guardar�, Davey.
146
00:13:38,240 --> 00:13:39,912
Gracias, Sr. Gallus.
147
00:13:40,880 --> 00:13:43,792
- �Me da uno ahora?
- �Por qu�?
148
00:13:47,240 --> 00:13:50,710
Hace mucho que no los como,
no recuerdo a qu� saben.
149
00:13:52,280 --> 00:13:54,111
Aqu� tienes. Andando.
150
00:13:54,320 --> 00:13:55,958
Gracias, Sr. Gallus.
151
00:14:09,920 --> 00:14:14,869
No, Dave. 18 d�lares ahora
y 4 en oto�o. Quiero beneficios.
152
00:14:15,160 --> 00:14:19,711
- �Y si le pago 3 d�lares en oto�o?
- No. 18 ahora y 4 despu�s.
153
00:14:20,120 --> 00:14:23,317
- No puedo pagar m�s.
- Ponte donde se te vea.
154
00:14:23,800 --> 00:14:27,190
Le hice dos vestidos.
Cuando lleg�, no llevaba nada.
155
00:14:27,400 --> 00:14:30,631
- 4 d�lares.
- Renuncio a mis honorarios.
156
00:14:30,840 --> 00:14:33,798
Dele el dinero al hermano Green
y le casar� por nada.
157
00:14:34,000 --> 00:14:35,228
�Casar?
158
00:14:43,040 --> 00:14:45,952
Vale, 18 ahora y 4 en oto�o.
159
00:14:46,160 --> 00:14:47,878
- �Hecho!
- Bien.
160
00:14:49,040 --> 00:14:52,271
- �Cu�ntos a�os tiene?
- 25, y una buena salud.
161
00:14:52,480 --> 00:14:54,232
Pero habla sola.
162
00:14:55,200 --> 00:14:56,918
�Habla sola?
163
00:15:01,640 --> 00:15:03,232
Supongo que s�.
164
00:15:04,160 --> 00:15:05,639
�C�mo se llama?
165
00:15:05,840 --> 00:15:06,955
Rachel.
166
00:15:07,200 --> 00:15:08,269
Rachel...
167
00:15:08,480 --> 00:15:12,359
Celebraremos la boda
ma�ana a primera hora.
168
00:15:13,600 --> 00:15:16,114
Estamos reunidos ante Dios
169
00:15:16,320 --> 00:15:20,279
para unir a este hombre y esta mujer
en sagrado matrimonio.
170
00:15:20,480 --> 00:15:24,473
Si alguien tiene alguna raz�n
para oponerse a esta uni�n,
171
00:15:24,680 --> 00:15:27,319
que hable ahora o calle
para siempre.
172
00:15:27,520 --> 00:15:31,798
Rachel, �quiere a este hombre
como leg�timo esposo?
173
00:15:32,000 --> 00:15:33,149
S�, quiero.
174
00:15:33,480 --> 00:15:37,758
David, �quiere a esta mujer,
Rachel, como leg�tima esposa?
175
00:15:37,960 --> 00:15:38,915
S�, quiero.
176
00:15:39,120 --> 00:15:40,439
- �M�s alto!
- S�, quiero.
177
00:15:41,840 --> 00:15:43,876
P�ngale el anillo.
178
00:15:46,720 --> 00:15:50,030
Por el poder de la voz
que llevo a esta tierra salvaje,
179
00:15:50,560 --> 00:15:53,472
los declaro marido y mujer.
180
00:15:57,400 --> 00:15:59,470
�No deber�amos irnos, pap�?
181
00:16:00,320 --> 00:16:03,517
El ganado necesita agua.
Voy a buscar el caballo.
182
00:16:04,040 --> 00:16:07,157
No olvide darle
una educaci�n religiosa.
183
00:16:08,240 --> 00:16:10,959
Gracias por dejarnos el anillo,
Sra. Jackson.
184
00:16:14,560 --> 00:16:18,030
La llevar� a casa de la Sra. Green
para recoger sus cosas.
185
00:16:19,000 --> 00:16:23,152
Espero que sea tolerante
con respecto a sus obligaciones.
186
00:16:23,520 --> 00:16:24,953
S�, claro.
187
00:16:25,160 --> 00:16:28,470
Vi al amor echar ra�ces
en peor tierra,
188
00:16:28,680 --> 00:16:31,592
pero a veces necesita
que lo cultiven con mimo.
189
00:16:31,800 --> 00:16:35,509
No tengo prisa, padre.
Por Susan, quiero decir.
190
00:16:35,840 --> 00:16:38,673
No har� m�s
que lo que hace una criada.
191
00:16:42,560 --> 00:16:45,074
Blaze s�lo puede llevar a dos...
192
00:16:45,280 --> 00:16:49,398
Pap�, �es apropiado que una criada
monte y que t� camines?
193
00:16:50,120 --> 00:16:51,633
Estoy acostumbrada a caminar.
194
00:16:51,840 --> 00:16:55,355
Una mujer no deber�a montar
a horcajadas.
195
00:16:56,320 --> 00:17:00,359
No hace falta montar
hasta la barcaza. Adi�s, Padre.
196
00:17:15,280 --> 00:17:19,239
- Tengo hambre, pap�. Yo tambi�n.
Pero antes hemos de ense�arle la casa
197
00:17:37,440 --> 00:17:41,479
Ud. Tambi�n debe de tener hambre.
Voy delante para encender la luz.
198
00:17:43,160 --> 00:17:46,118
Fuera. Venga, fuera.
199
00:17:49,920 --> 00:17:51,478
Calla, Musket.
200
00:17:51,880 --> 00:17:54,189
Est� bastante desordenado.
201
00:17:57,520 --> 00:18:01,308
D�game d�nde puedo poner mis cosas
y har� de cenar.
202
00:18:02,120 --> 00:18:04,315
S�lo hay una habitaci�n
aparte de esta.
203
00:18:04,520 --> 00:18:07,796
Ponga sus cosas ah�.
Davey puede dormir en el desv�n.
204
00:18:23,560 --> 00:18:26,677
Pap�, este paquete era para mam�.
205
00:18:26,880 --> 00:18:30,919
Ponlo dentro, ya lo miraremos.
El ganado tiene hambre.
206
00:18:48,000 --> 00:18:49,638
Susan Harvey.
207
00:18:56,560 --> 00:19:00,030
- No lo entiendo.
- Nunca pierde el ritmo.
208
00:19:00,680 --> 00:19:03,274
- Exacto.
- �Es una caja de m�sica?
209
00:19:03,480 --> 00:19:07,758
No, tu madre encarg� un artilugio
para ense�arte m�sica.
210
00:19:07,960 --> 00:19:10,872
Ahora ya no tendr�
clases de m�sica.
211
00:19:23,280 --> 00:19:26,113
Nos cost� traer
esta espineta hasta aqu�.
212
00:19:26,320 --> 00:19:27,912
Era de su padre.
213
00:19:28,120 --> 00:19:32,671
Vino en barco, en carreta y en trineo
desde el el fuerte.
214
00:19:33,720 --> 00:19:36,757
Davey, Jim Fairways y yo
lo cargamos todo el rato.
215
00:19:47,400 --> 00:19:50,790
Escuchar m�sica despu�s de cenar
es agradable.
216
00:19:51,640 --> 00:19:53,551
�Te acuerdas, Davey?
217
00:20:01,680 --> 00:20:05,036
Si cierras lo ojos
y escuchas este tic-tac,
218
00:20:05,240 --> 00:20:07,629
casi la oyes tocar.
219
00:21:01,760 --> 00:21:05,878
Pap�, nunca voy a querer
a ninguna mujer como quer�a a mam�.
220
00:21:07,680 --> 00:21:09,159
Du�rmete, Davey.
221
00:21:20,040 --> 00:21:22,429
- Buenas noches, pap�.
- Buenas noches.
222
00:21:36,560 --> 00:21:38,312
Deber�a acostarse.
223
00:21:52,040 --> 00:21:54,918
Me pondr� al lado del fuego
por ahora.
224
00:22:25,440 --> 00:22:26,793
�Sr. Harvey!
225
00:22:27,000 --> 00:22:28,513
�Davey!
226
00:22:31,640 --> 00:22:33,232
�Vete!
227
00:22:42,920 --> 00:22:45,957
Espero que est�s cargado
y que sepas lo que haces.
228
00:23:01,920 --> 00:23:05,993
Parece que por fin la chica
est� despierta. Voy a ver.
229
00:23:17,640 --> 00:23:19,835
No le dar�a ni a una vaca.
230
00:23:20,040 --> 00:23:22,349
Mam� no fallaba nunca.
231
00:23:23,240 --> 00:23:25,515
Deber�a saber apuntar, �no?
232
00:23:25,720 --> 00:23:28,712
Como dice Davey,
Susan sab�a cuidar de s� misma,
233
00:23:28,920 --> 00:23:30,797
con Ud. Ser� distinto.
234
00:23:31,120 --> 00:23:33,076
- S�.
- Seguro que ni sabe silbar.
235
00:23:33,280 --> 00:23:36,272
Tenemos una se�al
de "caba�a en peligro". As�.
236
00:23:41,440 --> 00:23:43,396
Pruebe Ud. Adelante.
237
00:23:45,800 --> 00:23:46,915
�As�?
238
00:23:53,360 --> 00:23:56,238
Int�ntelo con dos dedos.
As�.
239
00:24:03,840 --> 00:24:06,035
- Muy bien, Davey.
- Ya practicar�.
240
00:24:06,240 --> 00:24:09,152
S�, aprender�.
Me podr�as ayudar, Davey.
241
00:24:09,400 --> 00:24:10,992
Venga, Piston.
242
00:24:12,240 --> 00:24:14,071
Se acostumbrar� poco a poco.
243
00:24:14,440 --> 00:24:16,670
- Preparar� el desayuno.
- Ya hemos desayunado.
244
00:24:18,160 --> 00:24:20,037
- Voy a orde�ar.
- Ya est�.
245
00:24:20,400 --> 00:24:22,197
- �La le�a?
- Tambi�n.
246
00:24:30,920 --> 00:24:33,639
Le llevar� un tiempo
saber qu� hacer.
247
00:24:34,080 --> 00:24:36,071
- �En mi trabajo?
- S�.
248
00:24:37,240 --> 00:24:39,470
Hay m�s que trabajo.
249
00:24:39,680 --> 00:24:42,592
- S�, supongo.
- Ya me imaginaba.
250
00:24:43,440 --> 00:24:44,589
Son...
251
00:24:46,520 --> 00:24:48,715
- Son las apariencias.
- �S�?
252
00:24:50,360 --> 00:24:51,952
No es f�cil hablarlo, pero...
253
00:24:52,160 --> 00:24:54,674
Hag�moslo ahora
para que quede claro.
254
00:24:55,840 --> 00:24:59,719
Hay algo especial sobre nosotros
o sea, sobre m�.
255
00:25:00,680 --> 00:25:04,355
Para m�, tener un hogar
no s�lo es hacer lo que debes hacer.
256
00:25:05,560 --> 00:25:07,551
Aqu� hab�a flores.
257
00:25:08,120 --> 00:25:11,795
Ella iba a poner piedras
para que el suelo quede bien.
258
00:25:12,000 --> 00:25:14,798
- Qu� bien.
- S�lo es una caba�a,
259
00:25:15,040 --> 00:25:17,508
pero tiene s�tano
como una casa con cimientos.
260
00:25:18,720 --> 00:25:22,599
Hay que ense�ar al ni�o
a leer y escribir, aritm�tica,
261
00:25:23,600 --> 00:25:25,591
a bendecir la mesa antes de comer
262
00:25:25,960 --> 00:25:30,158
y guardar las apariencias,
a pesar de esta tierra salvaje.
263
00:25:31,240 --> 00:25:32,559
Lo entiendo.
264
00:25:34,440 --> 00:25:36,112
�Algo m�s?
265
00:25:37,560 --> 00:25:40,074
Le van a doler las manos
al principio.
266
00:25:41,760 --> 00:25:44,832
Y parece muy d�bil.
Tiene que engordar un poco.
267
00:25:45,040 --> 00:25:48,919
- Lo har�, Sr. Harvey.
- Y... tiene mucho pelo.
268
00:25:53,280 --> 00:25:55,396
No tengo m�s que decir.
269
00:25:57,280 --> 00:25:58,918
Una cosa m�s.
270
00:26:00,040 --> 00:26:03,953
Al mediod�a, Susan ven�a
a verme al campo cuando labraba.
271
00:26:05,040 --> 00:26:08,077
- Es lo que quer�a saber.
- �Qu�?
272
00:26:08,280 --> 00:26:12,273
Si s�lo ten�a que trabajar
y educar al ni�o.
273
00:26:12,480 --> 00:26:15,040
- Claro...
- O si hab�a m�s.
274
00:26:16,160 --> 00:26:19,516
Ya sabe,
cosas como darle consuelo,
275
00:26:19,800 --> 00:26:22,394
conocerle, hacer planes juntos.
276
00:26:23,080 --> 00:26:25,674
Cosas que una criada no har�a,
277
00:26:25,960 --> 00:26:28,428
como ir al campo
a ver a mi marido.
278
00:26:29,480 --> 00:26:32,119
Susan s�lo me llevaba
la comida.
279
00:26:35,800 --> 00:26:37,756
Le llevar� la comida, Sr. Harvey.
280
00:26:41,257 --> 00:26:44,457
- Va a tardar casi todo el d�a en limpiarlo. - S�.
281
00:26:46,358 --> 00:26:50,358
- Bueno... yo me marcho ya.
282
00:27:00,320 --> 00:27:02,959
- No me parece bien.
- �Qu�?
283
00:27:03,160 --> 00:27:07,756
El amo de la casa deber�a tener
el mejor sitio, no el suelo.
284
00:27:09,120 --> 00:27:10,075
�S�?
285
00:27:10,280 --> 00:27:15,229
Si subiera al desv�n, dormir�amos
los dos abajo como en invierno.
286
00:27:15,720 --> 00:27:17,790
Ya no tiene muchas comodidades.
287
00:27:19,000 --> 00:27:21,355
Vamos Piston.
288
00:27:36,040 --> 00:27:39,077
Buenos d�as a Ud. Tambi�n.
289
00:27:40,320 --> 00:27:42,276
No hables sola.
290
00:27:42,480 --> 00:27:46,439
Aunque �l no abra la boca
en meses, no hables sola.
291
00:27:47,080 --> 00:27:48,559
No es apropiado.
292
00:28:15,120 --> 00:28:16,439
Eso es.
293
00:28:17,200 --> 00:28:20,033
Si llego a conocerte,
conocer� al ni�o,
294
00:28:20,240 --> 00:28:22,595
y, a trav�s del ni�o,
a su padre.
295
00:28:23,280 --> 00:28:25,874
Hablar con un rifle
no es como hablar sola.
296
00:28:26,080 --> 00:28:28,753
Podr�a aprender
sin que me oiga nadie.
297
00:29:28,880 --> 00:29:32,429
Le di a la vela.
No estar�a mal si fuera adrede.
298
00:29:36,560 --> 00:29:38,232
- �Rachel?
- S�.
299
00:29:38,440 --> 00:29:40,829
�C�mo van las clases del ni�o?
300
00:29:45,120 --> 00:29:46,553
Es inteligente.
301
00:29:47,560 --> 00:29:51,872
- Pap�, �has o�do algo raro hoy?
- S�. �Lo ha o�do?
302
00:29:53,800 --> 00:29:54,755
�Qu�?
303
00:29:54,960 --> 00:29:59,317
Me record� a cuando explot�
una botella de sidra en el desv�n.
304
00:29:59,680 --> 00:30:02,558
- Parec�a que ven�a del norte.
- Del sur.
305
00:30:02,960 --> 00:30:05,679
S�, ser� un cazador
en el otro valle.
306
00:30:05,880 --> 00:30:07,472
- S�, supongo.
- S�.
307
00:30:12,080 --> 00:30:13,957
�Ve y salta!
308
00:30:15,320 --> 00:30:18,073
Venga.
�Ve y salta!
309
00:30:18,440 --> 00:30:19,839
�Salta!
310
00:30:20,560 --> 00:30:23,677
Venga, Davey,
es la hora de la clase.
311
00:30:24,160 --> 00:30:26,754
Salta, Piston.
Venga, salta.
312
00:30:32,480 --> 00:30:33,799
�Davey!
313
00:30:36,120 --> 00:30:38,873
�Por qu� demonios
no me dejas en paz?
314
00:30:39,080 --> 00:30:40,911
No hables mal,
a tu padre no le gusta.
315
00:30:41,120 --> 00:30:44,192
Hablo mal si quiero,
no me corrijas.
316
00:30:46,200 --> 00:30:49,795
Quiero que sepas algo.
No quiero robar el sitio de tu madre.
317
00:30:50,000 --> 00:30:52,150
- M�s te vale.
- Ni a ti ni a tu padre.
318
00:30:52,360 --> 00:30:54,510
- Aunque quieras.
- Ya lo s�.
319
00:30:54,720 --> 00:30:56,950
Le parecer� raro a Jim.
320
00:30:58,400 --> 00:31:01,836
- �Qui�n es Jim?
- Jim Fairways, un amigo.
321
00:31:02,880 --> 00:31:05,348
- �Qu� le parecer� raro?
- Yo en el desv�n,
322
00:31:05,560 --> 00:31:09,473
el amo de la casa en el suelo,
y t� en el mejor dormitorio.
323
00:31:10,480 --> 00:31:12,391
- �No es apropiado?
- No.
324
00:31:13,080 --> 00:31:14,559
�Deber�a irme al desv�n?
325
00:31:15,760 --> 00:31:18,832
Cuando venga Jim,
quiz�s lo escuche pap�.
326
00:31:19,040 --> 00:31:23,158
Quiz�s. Pero hasta entonces,
tengo trabajo.
327
00:31:23,400 --> 00:31:27,439
Voy a hacer lo que debo,
educarte e intentar estar alegre.
328
00:31:28,880 --> 00:31:33,317
Davey, tu padre me trajo aqu�
para que sea como una madre.
329
00:31:33,640 --> 00:31:36,598
�Y un cuerno!
�Eres una esclava, nada m�s!
330
00:31:36,800 --> 00:31:40,156
Pap� te compr�,
lo vi negociar por la ventana,
331
00:31:40,400 --> 00:31:41,840
18 d�lares y 4 luego.
332
00:31:44,440 --> 00:31:46,476
Puedes irte, hoy no hay clase.
333
00:31:47,020 --> 00:31:49,790
Gracias.
�Vamos Piston!
334
00:31:53,840 --> 00:31:55,239
�Venga, Piston!
335
00:32:12,600 --> 00:32:14,033
�Sr. Harvey?
336
00:32:16,360 --> 00:32:18,032
�Todo va bien?
337
00:32:22,680 --> 00:32:24,033
Hola, Musket.
338
00:32:27,520 --> 00:32:30,830
Siempre tarda en llevarse bien
con los desconocidos.
339
00:32:31,040 --> 00:32:32,996
�Cu�nto tiempo tardar�?
340
00:32:34,920 --> 00:32:39,789
Sr. Harvey, me preocupa que
duerma al lado de la chimenea.
341
00:32:40,240 --> 00:32:42,310
No le tiene que preocupar.
342
00:32:45,360 --> 00:32:48,875
En casa de los Green,
dorm�a en el desv�n.
343
00:32:49,240 --> 00:32:51,037
No se me hab�a ocurrido.
344
00:32:51,400 --> 00:32:55,393
Yo podr�a dormir abajo con Davey
y nadie estar�a en el suelo.
345
00:32:56,240 --> 00:32:57,798
Ser�a m�s apropiado.
346
00:32:58,000 --> 00:33:01,310
Claro. Ud. Se levanta primero,
para orde�ar y preparar el desayuno.
347
00:33:01,520 --> 00:33:02,999
Es verdad.
348
00:33:05,000 --> 00:33:08,231
As� quiz�s el ni�o
le tenga menos rencor.
349
00:33:08,640 --> 00:33:09,959
Quiz�s.
350
00:33:11,560 --> 00:33:13,869
Me ocupar� de eso esta tarde.
351
00:33:26,600 --> 00:33:29,478
- �Estuviste en la caba�a?
- Fui de caza.
352
00:33:30,760 --> 00:33:33,797
No sale humo de la chimenea.
Deber�a estar con la cena.
353
00:33:34,000 --> 00:33:37,390
- �Viste a Rachel despu�s de la clase?
- Hoy no hubo clase.
354
00:33:38,080 --> 00:33:39,479
�Qu�?
355
00:33:40,640 --> 00:33:44,428
�Me dejas tu rifle para disparar
a ese pavo?
356
00:33:44,640 --> 00:33:46,756
�Por qu� no hubo clase?
357
00:33:47,520 --> 00:33:52,230
- Cont�stame, Davey.
- Hoy me dej� salir sin estudiar.
358
00:33:52,520 --> 00:33:56,911
�S�lo un disparo!
Estar�a bien cenar pavo.
359
00:33:59,200 --> 00:34:01,998
�Qu� pasa, pap�?
No es m�s que un pavo.
360
00:34:02,400 --> 00:34:05,597
El sonido del pavo es la se�al
de los Shawnee. Estate quieto.
361
00:34:30,080 --> 00:34:33,868
Si fuera un Shawnee, ya tendr�a
dos cabelleras en el cintur�n.
362
00:34:35,120 --> 00:34:36,712
Cu�nto tiempo, Dave.
363
00:34:36,920 --> 00:34:40,151
�No le das la bienvenida
a tu amigo? Traigo carne.
364
00:34:40,360 --> 00:34:43,193
Ni siquiera el diablo
har�a esas bromas.
365
00:34:43,400 --> 00:34:45,391
No s� mucho de caballeros,
366
00:34:45,600 --> 00:34:50,116
pero no me parece bien hablar de
estudios cuando oyes a un Shawnee,
367
00:34:51,240 --> 00:34:53,435
y menos cuando
est�n los ah� al norte.
368
00:34:53,640 --> 00:34:55,835
- �No es una broma?
- No.
369
00:34:58,240 --> 00:35:00,993
No hemos tenido ning�n problema
en todo el a�o.
370
00:35:01,200 --> 00:35:03,430
Los problemas llegan
cuando menos te lo esperas.
371
00:35:03,640 --> 00:35:06,757
Venga, este ciervo estar� mejor
en nuestros est�magos.
372
00:35:14,800 --> 00:35:17,519
Hay carne para aguantar un tiempo.
373
00:35:19,240 --> 00:35:23,756
Debes sentirte solo en el monte
sin ninguna mujer.
374
00:35:24,240 --> 00:35:25,832
S� y no, Jim.
375
00:35:26,760 --> 00:35:29,069
No es bueno educar al ni�o
sin una mujer.
376
00:35:29,280 --> 00:35:30,315
No.
377
00:35:30,520 --> 00:35:34,638
Un hombre no puede vivir sin ellas
y no volverse un salvaje.
378
00:35:34,960 --> 00:35:37,599
Parece que intentas convencerte
a ti mismo.
379
00:35:37,800 --> 00:35:39,518
Es verdad, Dave.
380
00:35:40,240 --> 00:35:42,595
Tengo ganas de vivir
entre cuatro paredes.
381
00:35:43,120 --> 00:35:47,113
Quiero casarme,
comprar un terreno y hacer le�a.
382
00:35:47,800 --> 00:35:49,472
�No es otra broma?
383
00:35:55,760 --> 00:35:56,954
�Qui�n es?
384
00:35:57,160 --> 00:35:58,798
- �Qui�n?
- Ella.
385
00:35:59,800 --> 00:36:01,472
Se llama Rachel.
386
00:36:01,960 --> 00:36:03,109
�Rachel?
387
00:36:04,160 --> 00:36:06,720
Es una criada que le compr�
a Matt Green.
388
00:36:06,920 --> 00:36:08,876
Necesitaba a una mujer por aqu�.
389
00:36:09,840 --> 00:36:11,717
Para educar al ni�o.
390
00:36:12,720 --> 00:36:14,995
- �Una ni�era?
- No.
391
00:36:15,560 --> 00:36:17,835
- �Pariente?
- No.
392
00:36:18,240 --> 00:36:20,879
�S�lo una criada?
393
00:36:21,440 --> 00:36:26,389
Bueno, un hombre decente no puede
vivir con una mujer sin casarse.
394
00:36:28,760 --> 00:36:30,352
�Te casaste con ella?
395
00:36:31,600 --> 00:36:33,158
Ven a cenar.
396
00:36:43,720 --> 00:36:46,712
Rachel, este es Jim Fairways,
ha o�do hablar de �l.
397
00:36:46,920 --> 00:36:48,273
Cierto.
398
00:36:50,800 --> 00:36:52,438
Encantado, Sra. Harvey.
399
00:36:56,080 --> 00:36:57,354
Encantada.
400
00:37:00,680 --> 00:37:02,591
Davey, coge la jarra en el establo.
401
00:37:06,760 --> 00:37:10,469
Dave, parece que tienes
todo lo que quiere un hombre.
402
00:37:10,680 --> 00:37:13,069
�Contempla el matrimonio,
Sr. Fairways?
403
00:37:13,280 --> 00:37:16,795
- Le estoy siguiendo la pista.
- Enhorabuena a la dama.
404
00:37:17,280 --> 00:37:19,840
- A�n no la he atrapado.
- No ser� un problema.
405
00:37:20,040 --> 00:37:21,268
No estoy tan seguro...
406
00:37:22,880 --> 00:37:25,713
Ya que nos estamos sincerando,
407
00:37:26,000 --> 00:37:30,118
�es Dave tan irresistible
y dedicado como parece?
408
00:37:30,320 --> 00:37:34,279
Porque si no, Ud. Es buena cocinera
y yo quiero casarme.
409
00:37:35,640 --> 00:37:39,030
- Pens� que les gustar�a comer algo.
- Muy amable.
410
00:37:40,440 --> 00:37:42,032
S�. Gracias, Rachel.
411
00:37:45,520 --> 00:37:47,033
No se vaya, Sra. Harvey.
412
00:37:48,200 --> 00:37:49,553
S�, si�ntese.
413
00:37:51,680 --> 00:37:53,796
�Conoces la canci�n del cazador?
414
00:37:54,000 --> 00:37:56,070
- No.
- �Toca la espineta, Sra. Harvey?
415
00:37:56,280 --> 00:37:57,793
- No.
- S�.
416
00:37:59,640 --> 00:38:02,393
- Nunca me lo dijo.
- No me lo pregunt�.
417
00:38:02,840 --> 00:38:05,718
- Hace mucho tiempo.
- �Sabr� acompa�arnos?
418
00:38:05,920 --> 00:38:07,558
Creo que s�.
419
00:38:10,600 --> 00:38:14,309
Repetid "como yo"
despu�s de cada frase.
420
00:38:16,840 --> 00:38:19,149
- Hab�a un cazador.
- Como yo.
421
00:38:19,360 --> 00:38:21,396
- Quer�a cazar.
- Como yo.
422
00:38:21,600 --> 00:38:24,751
Cogi� su mosquete
y se puso en marcha.
423
00:38:24,960 --> 00:38:26,598
Como yo.
424
00:38:28,040 --> 00:38:31,350
Era muy fuerte, muy alto
y muy listo.
425
00:38:31,560 --> 00:38:32,959
Como yo.
426
00:38:34,840 --> 00:38:39,311
- Subi� la monta�a, una gran monta�a.
- Como yo.
427
00:38:39,520 --> 00:38:43,718
- Ten�a sed, encontr� una fuente.
- Como yo.
428
00:38:43,920 --> 00:38:45,831
Se inclin� para beber, como yo.
429
00:38:46,040 --> 00:38:49,589
Cuando mir� al agua,
vio un gran burro.
430
00:38:49,800 --> 00:38:51,518
�Como yo!
431
00:38:52,360 --> 00:38:55,193
Lo que dices es verdad.
432
00:38:55,920 --> 00:38:58,434
- Un gran burro... como t�.
- � T�!
433
00:39:19,360 --> 00:39:24,753
Las flores del huerto
maduran
434
00:39:25,400 --> 00:39:32,078
y se vuelven frutas
tan redondas y dulces.
435
00:39:34,520 --> 00:39:39,594
Como la naturaleza
en el jard�n,
436
00:39:40,400 --> 00:39:44,996
que sea as�
para todos y cada uno.
437
00:39:46,480 --> 00:39:52,191
Puede que el amor florezca
en primavera,
438
00:39:53,600 --> 00:40:00,472
pero madura
con el sol de verano.
439
00:40:02,920 --> 00:40:07,630
Como la naturaleza
en el jard�n,
440
00:40:08,400 --> 00:40:12,791
llenos de vida,
los d�as se alargan.
441
00:40:14,240 --> 00:40:17,312
Las tardes pasan...
442
00:40:21,720 --> 00:40:23,836
No quer�a interrumpir
la canci�n.
443
00:40:27,440 --> 00:40:31,069
- �Conoces canciones graciosas?
- Conozco millones.
444
00:40:31,480 --> 00:40:34,597
Pero me voy, quiero llegar
al asentamiento antes del alba.
445
00:40:34,800 --> 00:40:37,109
�No quieres pasar aqu� la noche?
446
00:40:37,960 --> 00:40:42,351
No, gracias. Cuando uno
quiere casarse, no para en el camino,
447
00:40:43,720 --> 00:40:46,393
si no, le da demasiadas vueltas
a las cosas.
448
00:40:48,560 --> 00:40:50,755
- Hasta luego, Dave.
- Adi�s, Jim.
449
00:40:50,960 --> 00:40:53,599
- Fue un placer conocerla.
- Lo mismo digo.
450
00:40:53,800 --> 00:40:56,678
- Siempre eres bienvenido.
- Adi�s, Jim.
451
00:40:57,560 --> 00:40:59,755
- Ven cuando quieras.
- Vale.
452
00:40:59,960 --> 00:41:01,712
Despu�s de casarte.
453
00:41:11,360 --> 00:41:14,193
Voy a buscar le�a para ma�ana.
454
00:41:15,800 --> 00:41:18,872
- Vete a la cama. �Rachel!
- Venga, Piston.
455
00:41:19,800 --> 00:41:21,597
�Por qu� no dijo
que sab�a tocar?
456
00:41:21,800 --> 00:41:24,633
- Nunca me lo pregunt�.
- Ya lo dijo.
457
00:41:24,960 --> 00:41:26,234
Es verdad.
458
00:41:27,640 --> 00:41:29,596
No le quer�a hablar de eso.
459
00:41:31,320 --> 00:41:34,835
�Jim Fairways le ha faltado
al respeto esta noche?
460
00:41:35,640 --> 00:41:39,519
No, me ha parecido
amable y alegre.
461
00:41:43,120 --> 00:41:46,590
Estar fuera no es f�cil.
Se pone tonto con las mujeres.
462
00:41:47,600 --> 00:41:49,670
- Espero que no le falte al respeto.
- No.
463
00:41:49,880 --> 00:41:51,518
Con Susan tambi�n...
464
00:41:53,560 --> 00:41:56,074
Tampoco es de eso
de lo que quer�a hablar.
465
00:41:58,560 --> 00:42:00,232
�De qu� entonces, Sr. Harvey?
466
00:42:01,040 --> 00:42:02,075
Bueno...
467
00:42:03,360 --> 00:42:06,158
Me parece que, a veces,
no entiendo a la gente.
468
00:42:07,960 --> 00:42:10,269
Davey dijo que hoy no le dio clase.
469
00:42:11,600 --> 00:42:13,272
- No.
- �Por qu� no?
470
00:42:14,320 --> 00:42:17,073
Porque dijo que no era m�s
que una esclava.
471
00:42:18,480 --> 00:42:20,869
�Le doli� tanto
que no pudo darle clase?
472
00:42:22,560 --> 00:42:24,596
Fue la forma en que lo dijo.
473
00:42:27,240 --> 00:42:28,912
Voy a por agua.
474
00:42:30,480 --> 00:42:31,993
El alcohol da sed.
475
00:42:38,400 --> 00:42:40,834
- �D�nde aprendi� a tocar?
- Con mi padre.
476
00:42:42,560 --> 00:42:45,711
- �Era profesor de m�sica?
- Entre otras cosas.
477
00:42:46,960 --> 00:42:50,270
Muri� endeudado.
No le daba mucho dinero.
478
00:42:50,960 --> 00:42:53,349
�La vendieron
para cubrir sus deudas?
479
00:42:53,840 --> 00:42:55,239
As� es.
480
00:42:55,680 --> 00:42:58,035
No lo sab�a.
Nunca lo pregunt�.
481
00:42:59,720 --> 00:43:01,597
Puede tocar cuando quiera.
482
00:43:02,280 --> 00:43:04,748
- Gracias, Sr. Harvey.
- Quiero decir...
483
00:43:07,920 --> 00:43:10,559
Le dar� clases de m�sica
al ni�o si quiere.
484
00:43:12,000 --> 00:43:13,479
D�jeme ayudarla.
485
00:43:15,320 --> 00:43:16,435
Gracias.
486
00:43:17,160 --> 00:43:21,756
Necesito beber.
El cerdo salado tambi�n da sed.
487
00:43:26,080 --> 00:43:27,832
�Mire, una estrella fugaz!
488
00:43:29,120 --> 00:43:32,829
- Hay muchas en esta �poca.
- Es bonito.
489
00:43:33,520 --> 00:43:34,589
S�.
490
00:43:37,880 --> 00:43:39,871
Aqu� parecen estar tan cerca.
491
00:43:40,760 --> 00:43:44,070
Es extra�o que la gente
quiera estar a kil�metros de ellas.
492
00:43:45,920 --> 00:43:48,388
- No me parece normal.
- No.
493
00:43:51,920 --> 00:43:53,353
Te dije que te vayas a la cama.
494
00:43:55,160 --> 00:43:56,559
Tengo sed.
495
00:43:58,520 --> 00:44:00,033
Por cantar, supongo.
496
00:44:09,320 --> 00:44:10,469
Buenas noches.
497
00:44:14,920 --> 00:44:18,674
Cantar da sed,
como el cerdo saldo y el alcohol.
498
00:44:27,120 --> 00:44:29,429
Su pelo parece azul
a la luz de la luna.
499
00:44:31,200 --> 00:44:33,031
La luna hace cosas extra�as.
500
00:44:35,480 --> 00:44:37,436
Nunca he mirado su cara
tan de cerca.
501
00:44:39,640 --> 00:44:42,154
Creo que no ten�a ni idea.
502
00:44:43,040 --> 00:44:45,918
De c�mo ser�a casarse otra vez,
quiero decir.
503
00:44:47,680 --> 00:44:49,671
Pensaba en el trabajo,
504
00:44:50,760 --> 00:44:52,159
en el ni�o...
505
00:44:54,240 --> 00:44:56,913
Parece que hay m�s.
506
00:45:00,240 --> 00:45:03,994
Deber�amos hablarnos,
respetarnos,
507
00:45:06,080 --> 00:45:07,911
Quiz�s incluso...
508
00:45:14,920 --> 00:45:16,751
�D�nde est� el peligro?
509
00:45:16,960 --> 00:45:21,078
Dijiste que la caba�a pod�a
estar en peligro de varias maneras.
510
00:45:22,680 --> 00:45:24,033
Vete a la cama.
511
00:45:24,360 --> 00:45:26,635
- �No vienes?
- A la cama.
512
00:45:35,760 --> 00:45:37,955
- Lo siento, Rachel.
- Ya lo s�.
513
00:45:39,200 --> 00:45:40,553
Quer�a mucho a Susan.
514
00:45:42,480 --> 00:45:43,629
Claro.
515
00:45:45,440 --> 00:45:46,555
Rachel,
516
00:45:47,680 --> 00:45:50,274
creo que a�n no estoy listo
para enamorarme.
517
00:45:55,600 --> 00:45:57,477
- �Ad�nde va?
- A por la le�a.
518
00:45:57,960 --> 00:45:59,279
Voy yo.
519
00:46:28,840 --> 00:46:30,068
�Cerditos!
520
00:46:32,480 --> 00:46:34,198
�Cerditos!
521
00:46:34,640 --> 00:46:36,551
�Cerditos!
522
00:46:37,360 --> 00:46:40,079
No pienso mucho
pero cuando lo hago,
523
00:46:40,280 --> 00:46:43,158
pienso en esa chica.
524
00:46:49,320 --> 00:46:52,278
Desayunar� en Ohio
525
00:46:52,480 --> 00:46:54,675
y comer� en Canady.
526
00:46:55,280 --> 00:47:00,035
Cenar� en M�xico
y volver� el s�bado.
527
00:47:01,120 --> 00:47:03,190
�Pap�, ha vuelto Jim!
528
00:47:04,800 --> 00:47:05,915
S�.
529
00:47:07,040 --> 00:47:09,713
No pienso mucho
pero cuando lo hago,
530
00:47:10,040 --> 00:47:12,873
pienso en esa chica.
531
00:47:19,120 --> 00:47:20,792
�Qu� te ha pasado, Jim?
532
00:47:21,160 --> 00:47:23,879
Pas� por la tienda y decid�
comprar algo de ropa,
533
00:47:24,080 --> 00:47:26,753
no querr�s de este tabaco
reci�n comprado para tu pipa.
534
00:47:27,040 --> 00:47:29,998
Tabaco y pipa van juntos,
t� y ese traje, no.
535
00:47:30,200 --> 00:47:34,273
- �Me traes algo?
- Aqu� tienes unos caramelos.
536
00:47:34,640 --> 00:47:36,278
- Gracias.
- Y...
537
00:47:36,800 --> 00:47:39,633
- �Y qu�?
- Algo para tus clases de m�sica.
538
00:47:40,400 --> 00:47:43,039
- �Por qu� has vuelto?
- Olvid� mi guitarra.
539
00:47:43,920 --> 00:47:47,230
No puedo buscar una mujer
sin ropa nueva y mi guitarra.
540
00:47:47,760 --> 00:47:49,318
�Te quedas esta noche?
541
00:47:50,520 --> 00:47:51,794
�Te quedas esta noche?
542
00:47:52,840 --> 00:47:56,037
- Si no le importa a la Sra. Harvey.
- No le importa.
543
00:47:57,600 --> 00:48:00,068
- �Verdad, Rachel?
- Es un placer.
544
00:48:00,920 --> 00:48:03,559
Me he tomado la libertad,
si le parece bien...
545
00:48:04,040 --> 00:48:06,349
Es un vestido
546
00:48:06,560 --> 00:48:09,597
para darle las gracias
por cuidar de mis dos chicos.
547
00:48:11,040 --> 00:48:13,554
�Es apropiado que acepte regalos,
Sr. Harvey?
548
00:48:14,440 --> 00:48:15,589
Supongo.
549
00:48:15,800 --> 00:48:17,199
Gracias, Sr. Fairways.
550
00:48:17,400 --> 00:48:20,836
Es para despu�s de cenar
cuando toca la espineta.
551
00:48:28,320 --> 00:48:33,235
Hab�a un hombre odioso
que quer�a cambiar de mujer.
552
00:48:34,080 --> 00:48:39,234
Pero un fat�dico d�a,
vino un desconocido alto y moreno.
553
00:48:52,320 --> 00:48:54,959
Vas muy arreglado, Jim.
�Alguna raz�n?
554
00:48:55,440 --> 00:48:56,634
Hoy es s�bado.
555
00:49:02,960 --> 00:49:05,520
Son de hace 4 d�as,
siguen frescas.
556
00:49:05,720 --> 00:49:08,029
No me hab�a dado cuenta
de que llevas aqu� 4 d�as.
557
00:49:08,240 --> 00:49:10,800
- S�... �tanto ya?
- �Puedo ir a nadar, pap�?
558
00:49:11,960 --> 00:49:13,279
S�, supongo.
559
00:49:21,040 --> 00:49:22,393
Venga, Piston.
560
00:49:28,280 --> 00:49:30,236
�Piston, venga!
561
00:49:34,680 --> 00:49:38,832
- Mira, Dave.
- Es s�bado, Jim.
562
00:49:43,880 --> 00:49:45,996
Escucha, pap�.
Lo o� de nuevo.
563
00:49:46,720 --> 00:49:47,994
S�, es extra�o.
564
00:49:51,920 --> 00:49:55,356
- �Son los Shawnee?
- Ser�n unos vagabundos.
565
00:49:55,640 --> 00:49:58,108
Es un sonido extra�o,
no s� qu� es.
566
00:49:58,320 --> 00:50:02,632
Es seguramente el eco
de alguien disparando en otro valle.
567
00:50:03,520 --> 00:50:06,432
No es bueno dejar a Rachel sola
en la caba�a.
568
00:50:06,640 --> 00:50:10,076
Para que te quedes tranquilo,
ir� a controlar el valle.
569
00:50:10,280 --> 00:50:12,999
- Volver� para cenar.
- Mam� sab�a cuidar de s� misma.
570
00:50:13,200 --> 00:50:14,792
S�. V�stete.
571
00:50:23,880 --> 00:50:26,792
Es el vestido nuevo,
�No temes estropearlo?.
572
00:50:27,400 --> 00:50:28,879
Hoy es s�bado.
573
00:50:43,040 --> 00:50:45,156
- �La cena est� lista?
- S�.
574
00:50:46,040 --> 00:50:48,474
- �D�nde est� el Sr. Fairways?
- Ya viene.
575
00:50:52,680 --> 00:50:55,831
Por esta comida, le damos
gracias al Se�or. Am�n.
576
00:50:57,680 --> 00:51:00,433
�Recuerda la �ltima vez
que llev� este traje?
577
00:51:00,760 --> 00:51:01,909
S�.
578
00:51:02,480 --> 00:51:05,631
- Han pasado 4 d�as.
- S�, hace una eternidad.
579
00:51:06,320 --> 00:51:07,753
No hablaba de eso.
580
00:51:09,360 --> 00:51:12,670
- �Hace m�s de 4 d�as de qu�?
- De que est� aqu� Jim.
581
00:51:13,120 --> 00:51:16,715
- No parece tanto.
- Debe darle mucho m�s trabajo.
582
00:51:16,920 --> 00:51:20,435
- Es muy generoso, me ayuda.
- Y ya viene el invierno.
583
00:51:21,400 --> 00:51:22,435
Despu�s del oto�o.
584
00:51:22,640 --> 00:51:25,234
Vamos a cazar juntos
la semana que viene, lo dijo �l.
585
00:51:25,440 --> 00:51:28,432
�S�? Pues puede que no este aqu�
la semana que viene.
586
00:51:28,640 --> 00:51:31,598
Y deja de comer como un puerco.
Se vuelve tan salvaje como �l.
587
00:51:32,360 --> 00:51:35,557
No hab�a nada. Nada de nada.
588
00:51:37,280 --> 00:51:40,238
No lo entiendo,
a menos que sea un fantasma.
589
00:51:41,800 --> 00:51:44,997
- Vas muy arreglado, Dave.
- Es s�bado.
590
00:51:46,240 --> 00:51:49,516
- �No hab�a nadie?
- No, aparentemente.
591
00:51:50,840 --> 00:51:53,877
- D�jeme ayudarla, Sra. Harvey.
- Gracias, Sr. Fairways.
592
00:51:54,240 --> 00:51:57,550
�Sabes qu�, Dave?
A�n no fuimos a cazar el zorro.
593
00:51:58,120 --> 00:52:01,556
Tenemos que poner los perros
a prueba. �Qu� tal la pr�xima semana?
594
00:52:02,120 --> 00:52:03,678
�Por qu� esperar tanto?
595
00:52:04,880 --> 00:52:06,950
No hay prisa, estar� por aqu�.
596
00:52:19,160 --> 00:52:23,199
Cuando mir� al agua,
vio a una chica guapa.
597
00:52:23,400 --> 00:52:25,914
- Le toca a Ud.
- Pensaba que estaba cazando.
598
00:52:26,120 --> 00:52:27,997
Necesito lavar esta ropa.
599
00:52:28,320 --> 00:52:32,359
- P�ngalo aqu�, me ocupar� yo.
- No quiero darle m�s trabajo.
600
00:52:32,760 --> 00:52:34,910
Dave ya se encarga de eso.
601
00:52:35,960 --> 00:52:40,476
No s�lo es la ropa. Hace tiempo
que intento estar a solas con Ud.
602
00:52:41,480 --> 00:52:44,756
Dave acapara su tiempo
y su compa��a.
603
00:52:49,440 --> 00:52:51,112
Ud. Y yo tenemos un secreto.
604
00:52:53,960 --> 00:52:57,669
Pens� que ser�a provechoso
que hablemos en privado.
605
00:53:00,040 --> 00:53:02,679
No creo que sea muy provechoso
para Ud.
606
00:53:03,080 --> 00:53:05,913
Preferir�a que vaya a cont�rselo
todo al Sr. Harvey.
607
00:53:06,960 --> 00:53:10,270
S�lo quer�a darle unos consejos
para disparar.
608
00:53:12,680 --> 00:53:14,910
Su ropa se est� escapando,
Sr. Fairways.
609
00:53:33,480 --> 00:53:34,833
Lo har� por Ud.
610
00:53:36,920 --> 00:53:40,117
La primera vez que o� los disparos,
imagin� que ser�a Ud.
611
00:53:40,320 --> 00:53:42,038
- �Por qu�?
- Porque Susan
612
00:53:42,240 --> 00:53:44,196
disparaba tan bien
como un soldado.
613
00:53:44,400 --> 00:53:47,949
�Por qu� deber�a...?
�S�lo porque Susan era buena?
614
00:53:48,160 --> 00:53:51,630
Tienen muchas cosas en com�n,
incluso un marido,
615
00:53:52,240 --> 00:53:54,196
no veo por qu� eso no.
616
00:53:54,800 --> 00:53:57,678
- Casi no s� disparar.
- Ya lo s�.
617
00:53:58,720 --> 00:54:01,280
No s� qu� quiere decir,
Sr. Fairways.
618
00:54:01,480 --> 00:54:04,631
Que demostrar� que es tan buena
como Susan Harvey,
619
00:54:04,840 --> 00:54:06,751
cualquier d�a de cualquier manera.
620
00:54:07,200 --> 00:54:10,875
Que deber�an ser amigas
en vez de rivales.
621
00:54:11,480 --> 00:54:13,118
Se habr�an llevado bien.
622
00:54:14,960 --> 00:54:17,872
- �C�mo era?
- Se parec�a a Ud.
623
00:54:18,640 --> 00:54:19,834
�En qu�?
624
00:54:20,200 --> 00:54:22,714
Era pr�ctica, paciente,
pura, guapa.
625
00:54:23,080 --> 00:54:24,752
Hermosa, incluso.
626
00:54:26,120 --> 00:54:28,270
Y m�s lista que Dave y yo.
627
00:54:28,480 --> 00:54:30,072
Ya me supongo.
628
00:54:32,600 --> 00:54:35,592
Ambos pensamos que se casar�a conmigo.
629
00:54:35,920 --> 00:54:38,718
Yo jam�s perd� la esperanza.
630
00:54:41,400 --> 00:54:42,913
Estoy mejorando.
631
00:54:43,120 --> 00:54:45,315
- Tira a la derecha.
- S�, lo s�.
632
00:54:45,560 --> 00:54:48,677
- Aprieta muy fuerte el gatillo.
- �No hay que hacerlo?
633
00:54:48,960 --> 00:54:52,669
No, debe acariciarlo
despacio y con suavidad,
634
00:54:53,240 --> 00:54:56,994
como quien acaricia a una mujer.
635
00:54:59,000 --> 00:55:01,070
Va a ser la hora
de la clase de Davey.
636
00:55:02,520 --> 00:55:04,988
Seguro que yo necesito
una clase, Sr. Harvey.
637
00:55:05,200 --> 00:55:07,589
- �Le importa si voy?
- Claro que no.
638
00:55:08,280 --> 00:55:09,918
Hoy leemos la Biblia.
639
00:55:15,800 --> 00:55:18,678
- �Rachel te da tus clases?
- S�. Jim tambi�n.
640
00:55:19,000 --> 00:55:21,833
Es bueno dando clases.
Piensa en cosas que hacer.
641
00:55:22,480 --> 00:55:26,109
En matem�ticas, calculamos la edad
de un �rbol por sus c�rculos
642
00:55:26,320 --> 00:55:30,393
y cu�ntos zorros hay que coger
para hacerle un abrigo a Rachel.
643
00:55:30,600 --> 00:55:32,795
�No vas a cazar con Jim?
644
00:55:35,440 --> 00:55:38,671
- Ahora lo coges as�.
- S�, as�.
645
00:55:40,120 --> 00:55:43,129
Supongo que s�.
Ser� lo mejor para todos
646
00:55:43,830 --> 00:55:45,830
�Puedo ir con vosotros y escuchar a los perros?
647
00:55:46,200 --> 00:55:47,394
No, Dave.
648
00:55:47,600 --> 00:55:51,036
Jim y yo tenemos que hablar
desde hace mucho tiempo.
649
00:55:57,880 --> 00:55:59,916
- �Davey?
- �Qu�?
650
00:56:00,120 --> 00:56:01,917
Ven. Ya es hora de dormir.
651
00:56:02,120 --> 00:56:04,429
�Escucha!
Lo est�n persiguiendo ahora.
652
00:56:04,640 --> 00:56:07,438
Ojal� estuviera all�
con Jim y pap�.
653
00:56:09,520 --> 00:56:11,829
No s� por qu� tu padre
cambi� de opini�n.
654
00:56:12,840 --> 00:56:16,150
Dijo que Jim y �l ten�an que hablar
desde hace mucho tiempo.
655
00:56:16,360 --> 00:56:18,112
Pronto har�n un fuego,
656
00:56:18,320 --> 00:56:21,471
escuchar�n toda la noche a los perros
para ver si los reconocen.
657
00:56:23,640 --> 00:56:25,631
Venga, no vas a quedarte aqu� solo.
658
00:56:25,840 --> 00:56:27,432
Quiz�s si Jim habla con pap�,
659
00:56:27,640 --> 00:56:29,995
no me dir�s m�s
lo que tengo que hacer.
660
00:56:30,440 --> 00:56:31,634
Haz lo que quieras.
661
00:56:37,680 --> 00:56:39,875
Tu visita se alarga, Jim.
662
00:56:42,800 --> 00:56:44,074
S�, es verdad.
663
00:56:44,400 --> 00:56:47,073
Demasiado para alguien
al que siempre le pican los pies.
664
00:56:47,280 --> 00:56:48,952
Ya no me pican.
665
00:56:49,400 --> 00:56:51,197
Parece que ya lo tienen.
666
00:56:54,080 --> 00:56:58,073
Nunca he conocido a un caminante
que deje de viajar para instalarse.
667
00:56:58,280 --> 00:57:01,113
Algunos pueden,
si tienen una raz�n para hacerlo.
668
00:57:01,360 --> 00:57:03,749
Recuerdo que dijiste
que echar�as ra�ces.
669
00:57:04,040 --> 00:57:05,109
S�.
670
00:57:05,520 --> 00:57:07,590
- Que tendr�as un terreno.
- Cierto.
671
00:57:07,800 --> 00:57:09,518
- Que te casar�as.
- S�.
672
00:57:10,800 --> 00:57:12,756
Las esposas no crecen
en los �rboles.
673
00:57:12,960 --> 00:57:14,188
Supongo que no.
674
00:57:14,720 --> 00:57:17,280
Por lo menos,
en lo �rboles de por aqu�, no.
675
00:57:18,640 --> 00:57:20,198
Tienes toda la raz�n, Dave.
676
00:57:21,160 --> 00:57:22,752
Tienes que salir de caza.
677
00:57:23,320 --> 00:57:25,550
No creo que tenga que cazar.
678
00:57:29,440 --> 00:57:30,873
Rachel tiene problemas.
679
00:57:31,080 --> 00:57:33,799
Alguien tiene que apagar el fuego.
Voy delante.
680
00:57:53,280 --> 00:57:55,157
Ya puedes bajar, Davey.
681
00:58:02,280 --> 00:58:05,113
- Es muy grande.
- S�.
682
00:58:05,400 --> 00:58:10,269
Rachel, te agradecer�a que no
le digas a Jim y pap� que yo...
683
00:58:11,120 --> 00:58:12,235
�Pap�!
684
00:58:14,480 --> 00:58:16,789
�Un puma! Es muy grande.
685
00:58:19,280 --> 00:58:22,192
- �Lo mataste t�?
- Fue ella.
686
00:58:26,000 --> 00:58:29,549
Dijo que no sab�a disparar.
No diga que no pregunt�.
687
00:58:29,920 --> 00:58:32,832
O� bramar al ternero
y silbar a Davey...
688
00:58:33,120 --> 00:58:34,758
Jim, un puma.
689
00:58:35,600 --> 00:58:37,272
Asust� a los animales.
690
00:58:39,040 --> 00:58:42,749
Justo entre los ojos.
No apret� demasiado el gatillo.
691
00:58:43,680 --> 00:58:45,193
Gracias.
692
00:58:47,280 --> 00:58:49,032
Dijo que no podr�a darle
ni a una vaca.
693
00:58:50,160 --> 00:58:51,593
Practiqu� en el s�tano.
694
00:58:57,080 --> 00:58:58,991
�No tiene fr�o, Rachel?
695
00:59:01,760 --> 00:59:03,955
Venga, Davey. Ven.
696
00:59:06,200 --> 00:59:09,590
Despellej�moslo.
Quiero salir temprano ma�ana.
697
00:59:10,080 --> 00:59:11,308
�Te vas?
698
00:59:11,520 --> 00:59:15,513
Como dijiste, me pican los pies
y aqu� no se me pasar�.
699
00:59:21,080 --> 00:59:24,231
Cuando te instales,
te ayudar� a construir tu caba�a.
700
00:59:25,080 --> 00:59:27,435
- �Est�s listo?
- En cuanto ensille al caballo.
701
00:59:27,760 --> 00:59:29,113
Ya lo he hecho.
702
00:59:30,640 --> 00:59:32,915
- Sra. Harvey...
- Adi�s, Sr. Fairways.
703
00:59:34,600 --> 00:59:38,559
Olvida su guitarra.
Creo que la necesitar�.
704
00:59:40,040 --> 00:59:41,029
Gracias.
705
00:59:58,280 --> 01:00:01,113
- Una mujer excelente.
- S�.
706
01:00:02,520 --> 01:00:04,670
Seguro que vale m�s
de lo que pagaste.
707
01:00:05,560 --> 01:00:07,357
A�n debe 4 d�lares.
708
01:00:07,720 --> 01:00:10,473
- No me importar�a.
- �Qu� quieres decir?
709
01:00:11,040 --> 01:00:13,600
Pagaste 18 d�lares y debes 4.
710
01:00:14,000 --> 01:00:17,595
Llevo dinero, te puedo pagar
40 d�lares en efectivo.
711
01:00:18,680 --> 01:00:19,795
Es mi esposa.
712
01:00:20,160 --> 01:00:23,277
No la tratas como a una esposa,
sino como una criada.
713
01:00:24,720 --> 01:00:28,554
Llevo en el monte 10 a�os,
nunca he echado a nadie.
714
01:00:28,880 --> 01:00:32,589
No necesitas echarme,
me voy yo solo, pero no sin Rachel.
715
01:00:32,920 --> 01:00:34,956
Me ofrec� a comprarla, es justo.
716
01:00:44,880 --> 01:00:46,632
Espera a que atrape a mi caballo.
717
01:00:53,240 --> 01:00:54,719
- �Mi caballo!
- �Mi ganado!
718
01:01:19,160 --> 01:01:20,149
Hombres...
719
01:01:20,360 --> 01:01:23,477
Dos adultos pele�ndose
como dos indios salvajes.
720
01:01:23,680 --> 01:01:24,635
�Por qu�?
721
01:01:28,040 --> 01:01:29,155
Davey, �por qu�?
722
01:01:29,360 --> 01:01:31,078
- Calla.
- Habla.
723
01:01:31,280 --> 01:01:34,750
Jim quer�a comprarte a pap�
y pap� le dijo...
724
01:01:34,960 --> 01:01:37,315
- �C�llate!
- Hablar� cuanto quiera.
725
01:01:37,600 --> 01:01:41,354
- Igual que yo.
- Eso. Dile a Dave que vienes conmigo.
726
01:01:41,800 --> 01:01:44,155
- �Pero t�!
- Para, para.
727
01:01:45,240 --> 01:01:47,071
�C�mo que ir contigo?
728
01:01:47,320 --> 01:01:49,231
Quiz�s te sorprenda, pero...
729
01:01:49,440 --> 01:01:52,398
�Me compr�is y me vend�is
como se os antoja?
730
01:01:52,800 --> 01:01:57,237
Me quieres comprar para tener
una esposa y una esclava, como �l.
731
01:01:57,440 --> 01:02:00,113
Y cuando te canses de m�,
me vendes a otro, como �l.
732
01:02:00,320 --> 01:02:01,799
- Rachel...
- C�llate.
733
01:02:02,560 --> 01:02:05,438
Empiezo a creer que es tu visi�n
de una esposa.
734
01:02:06,040 --> 01:02:09,157
Vuestra visi�n.
Alguien que compr�is y vend�is.
735
01:02:09,360 --> 01:02:12,716
Alguien que cocina, trabaja
y halaga vuestra virilidad.
736
01:02:13,480 --> 01:02:16,233
�Virilidad! Miraos.
737
01:02:17,280 --> 01:02:19,236
Me vuelvo al fuerte.
738
01:02:20,440 --> 01:02:23,910
Si crees que lo que trabaj�
para ti, Davey y ese vago in�til
739
01:02:24,120 --> 01:02:26,156
no vale 18 d�lares m�s 4,
740
01:02:26,800 --> 01:02:29,758
puedes denunciarme al juez Lang
cuando pase por aqu�.
741
01:02:30,000 --> 01:02:34,073
Yo no lo har�a si fuera t�,
os podr�a arrestar a todos.
742
01:02:40,560 --> 01:02:42,994
Pap�, deber�as ir a por el ganado.
743
01:02:54,800 --> 01:02:56,320
Venga, entra. Entra.
744
01:02:56,320 --> 01:02:57,389
Venga, entra. Entra.
745
01:02:57,640 --> 01:02:58,914
�Rachel!
746
01:02:59,960 --> 01:03:01,188
�Rachel!
747
01:03:10,240 --> 01:03:13,232
Voy a marcharme, Dave,
en cuanto coma algo.
748
01:03:13,440 --> 01:03:16,238
- Tengo mucho apetito.
- Pap�.
749
01:03:18,320 --> 01:03:20,754
Creo que hoy no cenamos.
750
01:03:21,240 --> 01:03:23,196
As� son las mujeres...
751
01:03:25,360 --> 01:03:26,634
�Llamarme holgaz�n!
752
01:03:27,120 --> 01:03:29,918
Se me hace raro
ahora que no est�.
753
01:03:30,120 --> 01:03:32,588
- Dave, ve a buscar mi rifle.
- �Ad�nde vas?
754
01:03:32,800 --> 01:03:33,994
A buscarla.
755
01:03:34,400 --> 01:03:36,356
- �Vas a denunciarla?
- No.
756
01:03:36,880 --> 01:03:38,393
Vas a tener que levantarle la mano.
757
01:03:39,000 --> 01:03:41,992
Nunca le he levantado la mano
a una mujer.
758
01:03:43,840 --> 01:03:46,912
- �Vas a convencerla?
- No quiero que vuelva.
759
01:03:48,360 --> 01:03:51,477
Si es tan desagradecida
como para dejar al que la liber�
760
01:03:51,800 --> 01:03:53,950
y se cas� con ella, no la quiero.
761
01:03:54,400 --> 01:03:56,709
- �Por qu� vas a buscarla?
- Shawnee.
762
01:03:57,320 --> 01:03:59,072
No creo que vayan
hacia el fuerte.
763
01:03:59,600 --> 01:04:00,749
Puede perderse.
764
01:04:02,240 --> 01:04:06,153
- �Te importa si voy contigo?
- El bosque no es m�o.
765
01:04:38,360 --> 01:04:40,271
- Baja, Davey.
- �Por qu�?
766
01:04:46,960 --> 01:04:48,916
- Rachel...
- �Qu� quieres?
767
01:04:49,240 --> 01:04:51,435
Nada. Nada, s�lo que...
768
01:04:51,960 --> 01:04:54,952
Podr�as montar a caballo,
el camino es largo.
769
01:04:55,160 --> 01:04:57,833
- Vine andando.
- Ya.
770
01:04:58,320 --> 01:05:00,231
Bueno, aqu� est� el caballo.
771
01:05:00,440 --> 01:05:02,829
M�ntalo hasta la caba�a
y d�jame en paz.
772
01:05:03,040 --> 01:05:04,519
Puedes montar este.
773
01:05:04,720 --> 01:05:07,632
Gracias, Sr. Fairways,
voy andando. Sola.
774
01:05:07,840 --> 01:05:10,308
- No te podemos dejar en el bosque.
- Hay indios.
775
01:05:10,520 --> 01:05:11,873
Es verdad.
776
01:05:13,200 --> 01:05:15,475
Rachel, no deber�as irte as�.
777
01:05:15,720 --> 01:05:18,871
No intento pararte,
es que no es por ah�.
778
01:05:20,960 --> 01:05:24,111
- Sigue el r�o o te perder�s.
- Gracias.
779
01:05:26,480 --> 01:05:29,517
Jim, me gustar�a que me dejes
hablarle a solas.
780
01:05:29,720 --> 01:05:33,429
- Como dijiste, el bosque no es tuyo.
- Te digo que te alejes de mi mujer.
781
01:05:33,880 --> 01:05:36,917
- En realidad, tampoco es tuya.
- Dave, sujeta al caballo.
782
01:05:37,120 --> 01:05:39,236
A ella no le va a gustar.
783
01:05:47,040 --> 01:05:49,031
Una soltera viv�a
784
01:05:49,640 --> 01:05:52,108
al lado de un soltero.
785
01:05:52,960 --> 01:05:56,270
Y entre ellos,
un orgullo sin sentido.
786
01:05:58,000 --> 01:06:02,312
Su barba es larga,
sus trenzas son grises.
787
01:06:03,760 --> 01:06:08,595
No conoc�an la felicidad
788
01:06:10,760 --> 01:06:13,672
pero viv�an all�,
789
01:06:14,080 --> 01:06:17,993
el uno al lado del otro.
790
01:06:18,520 --> 01:06:21,034
Rachel tiene raz�n,
eres un vago in�til.
791
01:06:21,240 --> 01:06:24,596
Algunos cantan para alegrarle
el trabajo a otros.
792
01:06:25,080 --> 01:06:27,719
Davey, �quieres comer algo?
793
01:06:29,480 --> 01:06:31,710
No tengo mucha hambre.
794
01:06:32,720 --> 01:06:35,280
Pues �un poquito, quiz�s?
795
01:06:45,800 --> 01:06:48,360
Supongo que tienen mucha hambre.
796
01:06:49,040 --> 01:06:50,837
Hay mucho que cazar en el bosque.
797
01:06:53,440 --> 01:06:55,192
T� eres mejor cazador, Jim.
798
01:06:55,400 --> 01:06:58,756
- Gracias, Dave.
- No s� disparar de noche.
799
01:06:59,080 --> 01:07:03,153
Dime, Dave, �me dejar�as hablar
a solas con Rachel media hora?
800
01:07:03,360 --> 01:07:06,796
- No si puedo imped�rtelo.
- Pues yo no soy m�s tonto que t�.
801
01:07:08,960 --> 01:07:11,110
- Pues yo no tengo hambre.
- Yo tampoco.
802
01:07:12,640 --> 01:07:15,837
All� yacen
803
01:07:16,360 --> 01:07:21,309
el uno al lado del otro.
804
01:07:25,320 --> 01:07:26,548
�Davey?
805
01:07:27,960 --> 01:07:30,349
Deber�as dormir junto a tu padre.
806
01:07:30,880 --> 01:07:32,393
�Por qu�?
807
01:07:32,640 --> 01:07:36,110
Debe estar dolido
y sentirse solo sin ti.
808
01:07:36,320 --> 01:07:38,629
- �T� crees?
- S�.
809
01:07:40,720 --> 01:07:43,280
Tu madre deb�a de ser muy buena.
810
01:07:43,480 --> 01:07:46,392
Lo era, pero t� tambi�n.
811
01:07:48,240 --> 01:07:51,676
Seguro que te pareces a ella,
no a tu padre.
812
01:07:53,160 --> 01:07:54,513
Venga.
813
01:07:59,880 --> 01:08:02,235
- Pap�...
- Vete, desagradecido.
814
01:08:02,440 --> 01:08:04,192
No es tan mala.
815
01:08:04,400 --> 01:08:07,597
Como un perro, sigue al primero
que le da de comer.
816
01:08:07,800 --> 01:08:10,519
Me dijo que vuelva
para que no te sintieras solo.
817
01:08:11,640 --> 01:08:14,313
�Qu� hace ella
para que no me sienta solo?
818
01:08:14,520 --> 01:08:17,432
Ya nos buscaremos a otra
que nos ayude.
819
01:08:19,720 --> 01:08:22,837
- Si se lo preguntas...
- No le pedir� ning�n favor.
820
01:08:23,360 --> 01:08:24,679
Bueno,
821
01:08:24,920 --> 01:08:27,798
voy a hablar,
a echarlo fuera antes de dormir.
822
01:08:28,360 --> 01:08:30,191
Nadie est� obligado a escuchar.
823
01:08:32,640 --> 01:08:35,552
Rachel, te pido que te cases conmigo.
Es as� de simple,
824
01:08:35,760 --> 01:08:38,752
s�lo que tienes que dejar a Dave.
Nunca te ha valorado.
825
01:08:40,080 --> 01:08:43,470
No soy un gran partido,
pero tampoco soy tan duro de mollera
826
01:08:43,680 --> 01:08:46,194
como para no admitir
que estoy enamorado.
827
01:08:53,320 --> 01:08:56,073
Yo ya he dicho lo m�o.
Ahora me voy a dormir.
828
01:08:56,280 --> 01:08:59,511
Si te gusta la idea, te lo piensas
y me lo dices por la ma�ana.
829
01:09:06,600 --> 01:09:09,558
Nunca le dej� con la �ltima palabra,
no voy a empezar ahora.
830
01:09:11,120 --> 01:09:12,633
P�dele que vuelva, pap�.
831
01:09:13,920 --> 01:09:16,195
Si el ni�o te quiere de vuelta,
lo acepto.
832
01:09:16,960 --> 01:09:20,509
No estoy suplicando, pero si dijeras
que s�, estar�a dispuesto.
833
01:09:28,960 --> 01:09:31,269
El perro tambi�n te echa de menos.
834
01:09:59,400 --> 01:10:00,879
El cielo tiene un color raro.
835
01:10:11,800 --> 01:10:14,712
- Est� demasiado al este.
- �Un fuego en el bosque?
836
01:10:14,920 --> 01:10:16,911
- Quiz�s.
- �Caba�a en peligro!
837
01:10:17,320 --> 01:10:20,232
Rachel, lleva a Davey
al fuerte y av�salos.
838
01:10:20,440 --> 01:10:22,874
Volver� con Jim
si le parece bien.
839
01:10:30,120 --> 01:10:33,715
Davey, �habr�n sido los Shawnee
los que provocaron el fuego?
840
01:10:33,920 --> 01:10:35,148
Supongo.
841
01:10:35,800 --> 01:10:38,155
- �Puedes ir al fuerte solo?
- Claro.
842
01:10:38,360 --> 01:10:40,112
- Pues ve y av�salos.
- Pero...
843
01:10:40,320 --> 01:10:42,390
Tengo que regresar.
Sigue adelante.
844
01:11:11,560 --> 01:11:14,279
Los Shawnee est�n en pie de guerra,
han perdido el juicio.
845
01:11:14,480 --> 01:11:16,948
Este-oeste
nos da una mejor visi�n.
846
01:11:23,000 --> 01:11:24,638
Por aqu� est� tranquilo.
847
01:11:43,640 --> 01:11:46,552
- Est� soltando al ganado.
- C�lmate, Dave.
848
01:12:10,360 --> 01:12:12,078
�Llega alguien a caballo!
849
01:12:15,960 --> 01:12:17,837
Es Rachel. Vuelve sola.
850
01:12:19,160 --> 01:12:22,948
- El cielo se est� despejando.
- �A la caba�a!
851
01:12:48,840 --> 01:12:51,991
Envi� a Davey al fuerte,
lo conseguir�.
852
01:12:52,200 --> 01:12:54,236
- Seguro que s�.
- S�.
853
01:13:22,960 --> 01:13:24,279
Rachel.
854
01:13:55,800 --> 01:13:57,631
No deber�as haber vuelto.
855
01:13:58,120 --> 01:14:01,715
S�lo es cuesti�n de tiempo
y este no es lugar para una mujer.
856
01:14:02,280 --> 01:14:04,157
No me digas cu�l es el lugar
de una mujer.
857
01:14:45,680 --> 01:14:47,910
En el dormitorio
el fuego es tremendo.
858
01:14:53,960 --> 01:14:56,428
Venga, Dave,
escond�monos en el s�tano.
859
01:15:33,760 --> 01:15:35,990
Si eres un Shawnee,
prep�rate a morir.
860
01:15:36,200 --> 01:15:39,909
Si es Dave, espere
hasta que apaguemos el fuego.
861
01:15:47,880 --> 01:15:49,233
Ya pueden salir.
862
01:15:49,440 --> 01:15:51,795
- �Est�s bien, pap�?
- S�, Davey.
863
01:15:52,000 --> 01:15:55,151
- Los he tra�do.
- Ya veo. Estoy orgulloso de ti.
864
01:15:55,360 --> 01:15:57,112
- �D�nde est� mi caballo?
- Ah�.
865
01:15:57,320 --> 01:16:00,915
Est�bamos preocupados.
La hermana Jackson estar� aliviada.
866
01:16:01,120 --> 01:16:04,396
- Padre, vayamos a por esos Shawnee.
- Jim,
867
01:16:05,640 --> 01:16:10,156
tengo que consolar a los Harvey
y organizar la reconstrucci�n.
868
01:16:10,360 --> 01:16:12,999
Si quiere un consejo, d�jelos.
869
01:16:13,280 --> 01:16:15,635
Creo que ya han tenido
demasiadas visitas.
870
01:16:16,760 --> 01:16:19,354
- �Te vas, Jim?
- Soy un hombre libre, Davey.
871
01:16:19,960 --> 01:16:22,428
Los pies me pican
y mi rifle est� cargado.
872
01:16:22,640 --> 01:16:24,278
Hace d�a y medio
que no he comido.
873
01:16:26,360 --> 01:16:29,511
Yo nac� para cazar la carne
que comen los dem�s.
874
01:16:30,080 --> 01:16:32,196
Dile a tu padre
que volver� en primavera.
875
01:16:32,520 --> 01:16:35,239
Si ves a Piston, m�ndalo a casa.
876
01:16:35,880 --> 01:16:37,950
- �Vamos!
- Adi�s, Jim.
877
01:16:38,840 --> 01:16:40,876
�Vamos all�!
878
01:16:43,760 --> 01:16:46,991
�Piston, Piston!
879
01:16:51,160 --> 01:16:53,071
Ya no hay dormitorio,
880
01:16:54,880 --> 01:16:56,472
ni desv�n.
881
01:17:00,440 --> 01:17:02,237
�Qu� pena!
882
01:17:15,520 --> 01:17:18,876
Lo de dentro sigue entero,
eso es lo que importa.
883
01:17:20,280 --> 01:17:22,236
Le har� un caj�n nuevo.
884
01:17:24,720 --> 01:17:28,395
Creo que nunca te he dicho
que me gusta c�mo tocas.
885
01:17:51,080 --> 01:17:53,150
Tenemos mucho que hacer.
886
01:17:55,400 --> 01:17:58,915
- S�.
- �Pap�, Rachel! Encontr� a Piston.
887
01:17:59,120 --> 01:18:01,270
No est� herido,
se hab�a escondido.
888
01:18:01,600 --> 01:18:04,114
- Me alegro.
- Tengo mucha hambre.
889
01:18:05,320 --> 01:18:07,629
Bueno, la chimenea sigue ah�.
890
01:18:08,280 --> 01:18:11,272
Ve al r�o y mira si hay peces
en la trampa. Har� el desayuno.
891
01:18:11,760 --> 01:18:13,113
�Estoy agotado!
892
01:18:13,560 --> 01:18:16,472
Davey, haz lo que dice tu madre.
68708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.