Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,240 --> 00:00:26,084
Temos um ouvinte de Pádua
que nos faz notar
2
00:00:26,085 --> 00:00:29,794
que é preciso distinguir o uso,
do abuso de álcool.
3
00:00:29,795 --> 00:00:33,127
Mas isso dissemos na abertura,
o uso de álcool, se moderado,
4
00:00:33,128 --> 00:00:37,993
é um ótimo hábito italiano,
5
00:00:37,994 --> 00:00:39,934
mas às vezes excedemos...
6
00:00:41,084 --> 00:00:42,682
Vai embora assim?
7
00:00:50,112 --> 00:00:53,030
Imagino que comece
outra longa batalha,
8
00:00:53,031 --> 00:00:55,350
outro ano para combater
o abuso de álcool
9
00:00:55,351 --> 00:00:59,398
e tudo aquilo que comporta
na nossa vida e na sociedade.
10
00:00:59,399 --> 00:01:01,192
Até logo e bom trabalho.
11
00:01:01,193 --> 00:01:05,020
Interrompemos a transmissão
para uma edição extraordinária
12
00:01:05,021 --> 00:01:06,546
do nosso telejornal.
13
00:01:06,547 --> 00:01:08,510
Enquanto prosseguem
as investigações
14
00:01:08,511 --> 00:01:10,632
sobre a morte
do pequeno Matteo Nardi,
15
00:01:10,633 --> 00:01:14,603
um elemento inesperado
complicou o caso.
16
00:01:14,604 --> 00:01:17,497
Parece que esta manhã,
o tio da vítima
17
00:01:17,498 --> 00:01:21,842
sequestrou o irmão mais velho
do pequeno Matteo, Simone Nardi.
18
00:01:21,843 --> 00:01:25,079
A polícia monitora a região
19
00:01:25,080 --> 00:01:27,523
em busca do esconderijo.
20
00:01:27,524 --> 00:01:31,756
Continuem sintonizados
para novas informações.
21
00:01:35,875 --> 00:01:37,311
Alô?
22
00:02:27,090 --> 00:02:30,090
Equipe inSanos
apresenta:
23
00:02:31,090 --> 00:02:33,090
Tradução e Sincronia:
JuLima
24
00:02:34,090 --> 00:02:36,090
Revisão Final:
LikaPoetisa
25
00:02:42,101 --> 00:02:47,101
NÃO MATARÁS
2ª Temporada
Episódio 4
26
00:03:30,022 --> 00:03:31,332
Viola.
27
00:03:32,153 --> 00:03:33,736
Viola.
28
00:03:33,737 --> 00:03:35,217
Viola.
29
00:03:56,358 --> 00:04:00,034
Bom dia,
sou o delegado Lombardi.
30
00:04:00,035 --> 00:04:02,114
Seu marido me deu
o endereço.
31
00:04:02,115 --> 00:04:04,341
Meu ex-marido,
mas se é sobre meu pai,
32
00:04:04,342 --> 00:04:06,570
pode falar diretamente
com o advogado.
33
00:04:06,571 --> 00:04:09,969
Não, preciso falar com você.
Só alguns minutos, por favor.
34
00:04:12,346 --> 00:04:14,108
- Pode entrar.
- Obrigado.
35
00:04:15,952 --> 00:04:19,085
Eu deveria avisá-la primeiro,
mas preferi vir até aqui
36
00:04:19,086 --> 00:04:21,445
porque queria fazer
algumas perguntas
37
00:04:21,446 --> 00:04:24,212
sobre o dia do desaparecimento
de Lucia Ferro.
38
00:04:24,213 --> 00:04:27,863
Naquela manhã, você ligou
várias vezes para o seu pai.
39
00:04:27,864 --> 00:04:30,713
Sim, mas ele não atendeu
nenhuma das vezes.
40
00:04:30,714 --> 00:04:32,594
Por que estava procurando
por ele?
41
00:04:33,252 --> 00:04:35,951
Pois havia um problema
com as lembrancinhas
42
00:04:35,952 --> 00:04:39,725
queria que ele passasse na loja.
Porque eu não podia.
43
00:04:39,726 --> 00:04:41,608
E de onde estava ligando?
44
00:04:42,247 --> 00:04:44,042
Do celular.
45
00:04:44,043 --> 00:04:48,593
Eu saí bem cedo
e voltei na hora do almoço.
46
00:04:48,594 --> 00:04:50,552
E seu pai estava em casa?
47
00:04:51,494 --> 00:04:54,086
Não. Ele chegou depois.
48
00:04:55,027 --> 00:04:57,985
Estava com a Sandrina
resolvendo uns compromissos
49
00:04:57,986 --> 00:05:00,087
e tinha esquecido
o telefone aqui.
50
00:05:02,689 --> 00:05:04,084
Veja...
51
00:05:05,668 --> 00:05:07,482
Este é o histórico telefônico.
52
00:05:08,287 --> 00:05:12,022
Esta é a última ligação recebida
e veio do telefone fixo da casa.
53
00:05:12,023 --> 00:05:13,598
Foi você quem ligou?
54
00:05:13,599 --> 00:05:16,091
Sim, meu celular
tinha descarregado.
55
00:05:16,870 --> 00:05:19,684
Mas por que está fazendo
todas essas perguntas?
56
00:05:20,293 --> 00:05:23,103
Eu queria apenas tirar
uma curiosidade.
57
00:05:23,104 --> 00:05:26,239
Para mim é o suficiente.
Desculpe por incomodá-la.
58
00:05:26,240 --> 00:05:28,330
Até logo.
Muito obrigado.
59
00:05:45,255 --> 00:05:49,093
Após quanto tempo vocês
foram procurar o Simone?
60
00:05:50,213 --> 00:05:52,989
Cinco ou dez minutos
no máximo.
61
00:05:52,990 --> 00:05:57,560
O tempo de me trocar,
eu desci e ele tinha sumido.
62
00:05:58,101 --> 00:06:01,889
O vizinho viu o carro
do Sr. Alessi
63
00:06:01,890 --> 00:06:03,304
por volta das 16h30.
64
00:06:08,203 --> 00:06:10,218
O homem que viram
na direção
65
00:06:10,219 --> 00:06:12,385
bate com a descrição
de Jacopo Nardi.
66
00:06:13,627 --> 00:06:16,803
Informe a todas as viaturas
a placa e o modelo do carro.
67
00:06:17,727 --> 00:06:19,719
E também envie
uma foto do Jacopo.
68
00:06:41,835 --> 00:06:44,143
Desculpem-me,
vim o mais rápido que pude.
69
00:06:44,144 --> 00:06:46,543
- O que aconteceu?
- Simone foi sequestrado.
70
00:06:47,440 --> 00:06:50,754
Acreditamos que agora esteja
com Jacopo Nardi.
71
00:06:53,655 --> 00:06:55,075
Com licença.
72
00:06:57,873 --> 00:07:01,465
Irene, amor.
Mas não é possível.
73
00:07:02,016 --> 00:07:05,379
- Fique aí que já estou indo.
- O que foi?
74
00:07:05,380 --> 00:07:08,783
Um acidente. Preciso ir.
75
00:07:08,784 --> 00:07:12,938
- Eu te acompanho.
- Pai, fique aqui. Eu vou.
76
00:07:12,939 --> 00:07:14,317
Obrigado.
77
00:07:17,208 --> 00:07:20,160
- Tenha cuidado.
- Pode deixar.
78
00:07:21,103 --> 00:07:22,969
Te espero na delegacia.
79
00:07:25,332 --> 00:07:26,842
Obrigado.
80
00:07:36,128 --> 00:07:39,307
- Ela apareceu do nada.
- Irene, como você está?
81
00:07:39,308 --> 00:07:42,020
- Estou bem. E o Simone?
- Ainda sem notícias.
82
00:07:43,303 --> 00:07:45,064
Leve-me para casa.
83
00:07:45,972 --> 00:07:47,683
Vamos levá-la ao hospital.
84
00:07:47,684 --> 00:07:49,316
Força, vamos.
85
00:07:50,494 --> 00:07:54,781
Detetive, pode acompanhá-la?
Vou ficar e cuidar do carro.
86
00:07:54,782 --> 00:07:57,186
Te ligo quando chegarmos
no pronto-socorro.
87
00:08:55,533 --> 00:09:00,492
- Socorro! Me ajude!
- Calado! Fique quieto!
88
00:09:00,493 --> 00:09:03,510
Você precisa ficar calado!
Calado!
89
00:09:10,292 --> 00:09:12,340
Eu fiz tudo errado.
90
00:09:17,128 --> 00:09:19,509
Se tivesse sido
menos cega,
91
00:09:20,806 --> 00:09:22,892
Matteo e Simone
estariam aqui.
92
00:09:23,984 --> 00:09:26,596
Ele tinha ido comprar
o remédio certo.
93
00:09:27,463 --> 00:09:29,245
O que quer dizer
com isso?
94
00:09:31,637 --> 00:09:33,875
Quando prenderam
meu esposo,
95
00:09:34,722 --> 00:09:39,489
a polícia disse que ele matou
o Matteo e depois foi à farmácia
96
00:09:39,490 --> 00:09:41,899
comprar o Accolate
para criar um álibi.
97
00:09:43,523 --> 00:09:46,351
Mas Ettore não sabia
do Accolate.
98
00:09:48,963 --> 00:09:51,227
Matteo mudou
de remédio recentemente
99
00:09:51,228 --> 00:09:52,908
por causa de uma alergia.
100
00:09:53,679 --> 00:09:56,909
E se Ettore sabia é porque
precisou perguntar para ele.
101
00:09:59,701 --> 00:10:02,689
- Podemos começar a tomografia.
- Obrigada.
102
00:10:05,733 --> 00:10:07,359
Vou esperar aqui.
103
00:10:11,812 --> 00:10:13,536
Não se preocupe.
104
00:11:00,633 --> 00:11:02,483
Obrigada, detetive.
105
00:11:04,693 --> 00:11:06,209
Valeria.
106
00:11:11,045 --> 00:11:12,529
Essa...
107
00:11:13,025 --> 00:11:16,713
história do remédio
do Matteo,
108
00:11:17,582 --> 00:11:20,617
você contou para alguém?
109
00:11:22,416 --> 00:11:24,564
Dos meus colegas,
quero dizer.
110
00:11:25,727 --> 00:11:27,286
Não.
111
00:11:27,690 --> 00:11:30,000
Não tive tempo,
112
00:11:30,822 --> 00:11:34,288
porque o Jacopo tinha acabado
de fugir e depois...
113
00:11:34,669 --> 00:11:36,655
houve o sequestro.
114
00:11:38,472 --> 00:11:40,112
Obrigada, Irene.
115
00:11:40,907 --> 00:11:43,903
Agora vá descansar,
qualquer novidade, eu aviso.
116
00:12:28,413 --> 00:12:30,765
Vá se foder!
117
00:12:46,413 --> 00:12:48,177
Eu vou te desamarrar.
118
00:12:48,964 --> 00:12:50,978
Mas você deve se comportar.
119
00:13:36,172 --> 00:13:38,244
Não, não.
120
00:13:38,245 --> 00:13:39,884
Não, não, não.
121
00:14:22,142 --> 00:14:23,578
Valeria...
122
00:14:23,969 --> 00:14:27,909
Conseguimos, Ettore Nardi falou,
vamos pegar o desgraçado.
123
00:14:27,910 --> 00:14:31,647
Ele indicou quatro lugares aonde
o irmão pode ter levado Simone.
124
00:14:31,648 --> 00:14:33,174
Você vem conosco?
125
00:14:34,238 --> 00:14:37,570
Não.
Ainda não estou pronta.
126
00:14:38,341 --> 00:14:40,433
Preciso me readaptar
um pouco.
127
00:14:42,296 --> 00:14:43,814
Eu já vou.
128
00:14:45,725 --> 00:14:47,115
Tem certeza?
129
00:14:47,607 --> 00:14:49,259
Prefiro ficar aqui.
130
00:14:51,209 --> 00:14:53,679
Eu trouxe o laudo da autópsia
para você.
131
00:14:54,131 --> 00:14:55,631
Obrigado.
132
00:14:56,223 --> 00:14:59,262
Se mudar de ideia, me ligue.
Faço alguém vir te buscar.
133
00:15:02,263 --> 00:15:03,645
Tchau.
134
00:15:05,327 --> 00:15:08,449
Detetive, estou feliz
que você esteja aqui.
135
00:17:33,072 --> 00:17:35,771
O que escreveu para o seu irmão
nesta mensagem?
136
00:17:40,100 --> 00:17:41,670
Quem é você?
137
00:17:43,104 --> 00:17:45,370
Sou a detetive Ferro,
está certo?
138
00:17:46,476 --> 00:17:49,172
O que escreveu para o seu irmão
nesta mensagem?
139
00:17:55,186 --> 00:17:56,982
Que estava indo à farmácia.
140
00:17:58,541 --> 00:18:01,748
Queria que ele viesse
para não deixar Matteo sozinho.
141
00:18:02,726 --> 00:18:05,686
Foi por isso que ligou
para ele antes?
142
00:18:06,446 --> 00:18:09,800
Matteo estava tendo
um ataque de asma violento,
143
00:18:09,801 --> 00:18:11,999
durante a fuga,
ele perdeu o inalador.
144
00:18:12,615 --> 00:18:16,132
E eu queria que meu irmão
fosse à farmácia,
145
00:18:16,433 --> 00:18:18,671
mas como ele não respondeu...
146
00:18:21,006 --> 00:18:22,800
Eu mesmo fui.
147
00:18:24,116 --> 00:18:28,185
Então por que não atendeu
quando seu irmão ligou de volta?
148
00:18:28,186 --> 00:18:31,033
Não lembro,
talvez já estivesse na farmácia.
149
00:18:31,034 --> 00:18:33,600
- Sem telefone?
- Não sei, eu não lembro!
150
00:18:34,042 --> 00:18:36,940
Meu filho estava sufocando
na porra daquele quarto.
151
00:18:37,680 --> 00:18:40,894
O quarto foi alugado
no nome do seu irmão.
152
00:18:42,457 --> 00:18:44,011
Sim.
153
00:18:44,506 --> 00:18:47,966
Claro, meu irmão
é um cliente habitual.
154
00:18:48,737 --> 00:18:51,165
Pensei que usando
o nome dele,
155
00:18:51,166 --> 00:18:53,772
a polícia levaria mais tempo
para nos achar.
156
00:18:59,380 --> 00:19:02,886
Seu irmão sabia
das suas intenções?
157
00:19:05,519 --> 00:19:07,239
Sabia.
158
00:19:08,157 --> 00:19:09,924
E como ele reagiu?
159
00:19:10,332 --> 00:19:14,174
Pareceu tenso,
preocupado?
160
00:19:15,388 --> 00:19:17,278
Meu irmão...
161
00:19:18,756 --> 00:19:20,516
é diferente.
162
00:19:22,777 --> 00:19:26,047
Ninguém pode compreender
o que ele realmente sente.
163
00:19:26,881 --> 00:19:28,555
Ninguém.
164
00:19:32,541 --> 00:19:34,977
Mas você acha que foi ele,
não acha?
165
00:19:36,256 --> 00:19:38,254
Sr. Nardi, você...
166
00:19:39,688 --> 00:19:41,504
tem inimigos?
167
00:19:42,849 --> 00:19:45,297
Alguém que possa
estar bravo com você?
168
00:19:45,626 --> 00:19:48,424
- Por que faz essa pergunta?
- Apenas responda.
169
00:19:52,720 --> 00:19:55,496
A família da minha esposa
nunca me suportou.
170
00:19:55,973 --> 00:19:57,869
Inclusive Barbara Alessi?
171
00:20:21,169 --> 00:20:23,205
O que está havendo, Barbara?
172
00:20:24,890 --> 00:20:26,630
Por que Jacopo
raptou o Simone
173
00:20:26,631 --> 00:20:28,522
se não foi ele
que matou o Matteo?
174
00:20:32,897 --> 00:20:35,901
Pois o Simone agora é o único
que pode acusar o Ettore.
175
00:20:37,082 --> 00:20:39,644
Os Nardi
não são pessoas normais.
176
00:20:39,645 --> 00:20:43,091
Estão dispostos a tudo
para se defenderem.
177
00:20:43,939 --> 00:20:45,389
Vamos.
178
00:20:51,283 --> 00:20:52,617
Espere, espere.
179
00:20:54,215 --> 00:20:56,714
Não sei se aguenta
mais de uma pessoa.
180
00:21:09,300 --> 00:21:10,699
Calado.
181
00:21:12,147 --> 00:21:15,360
Quieto. Precisa ficar calado.
182
00:21:15,361 --> 00:21:16,723
O que é isso?
183
00:21:17,914 --> 00:21:19,558
São vozes.
184
00:21:42,574 --> 00:21:43,942
E então?
185
00:21:45,152 --> 00:21:46,528
Nada.
186
00:21:49,995 --> 00:21:51,617
Socorro!
187
00:21:53,788 --> 00:21:55,936
- Socorro!
- Vem cá!
188
00:21:56,600 --> 00:21:58,729
- Alguém me ajude!
- Calado!
189
00:21:58,730 --> 00:22:00,249
Venham, eles estão aqui.
190
00:22:01,189 --> 00:22:02,967
Socorro!
191
00:22:06,591 --> 00:22:08,487
Meu irmão não fez nada.
192
00:22:10,750 --> 00:22:12,108
Agente!
193
00:22:16,273 --> 00:22:18,020
Agente Alessi...
194
00:22:30,891 --> 00:22:32,549
Está tudo bem, Simone.
195
00:22:41,371 --> 00:22:42,981
Simone.
196
00:22:43,556 --> 00:22:44,995
Amor.
197
00:23:37,929 --> 00:23:40,858
Quero saber o que fez
da hora que seu irmão te ligou
198
00:23:40,859 --> 00:23:42,323
até o homicídio do Matteo.
199
00:23:47,857 --> 00:23:51,140
Seu irmão te ligou várias vezes,
o que ele queria com você?
200
00:23:55,374 --> 00:23:57,266
Foi por causa da asma.
201
00:23:57,267 --> 00:23:59,453
Matteo estava sozinho
202
00:23:59,454 --> 00:24:02,536
e fui até lá
por causa da asma.
203
00:24:02,537 --> 00:24:04,157
O que aconteceu depois?
204
00:24:05,064 --> 00:24:08,798
Ettore não estava lá,
ele não estava.
205
00:24:09,328 --> 00:24:12,697
- Então entrei no quarto.
- E encontrou o Matteo.
206
00:24:12,698 --> 00:24:15,632
Não, não.
Matteo não estava lá.
207
00:24:16,205 --> 00:24:17,736
A porta...
208
00:24:18,461 --> 00:24:20,720
estava aberta
e não havia ninguém.
209
00:24:20,721 --> 00:24:23,149
Quero saber por que sequestrou
seu sobrinho.
210
00:24:29,940 --> 00:24:31,986
Você prendeu
um garoto de 10 anos
211
00:24:31,987 --> 00:24:33,726
por 12 horas num silo.
212
00:24:33,727 --> 00:24:35,839
Quero saber
que diabos você fez!
213
00:24:35,840 --> 00:24:38,476
Eu, eu... não, não.
214
00:24:39,996 --> 00:24:43,204
Queria calar a boca dele
de uma vez por todas?
215
00:24:43,205 --> 00:24:46,038
Não. Eu queria a verdade!
216
00:24:46,039 --> 00:24:50,880
Ele deveria dizer a verdade!
Eu só quero a verdade.
217
00:24:50,881 --> 00:24:53,157
- Pare com isso!
- A verdade.
218
00:24:53,158 --> 00:24:54,491
Chega, pare com isso!
219
00:24:54,492 --> 00:24:58,654
- Deve dizer a verdade!
- Basta, chega!
220
00:24:58,655 --> 00:25:00,665
Chega, basta.
221
00:25:06,737 --> 00:25:08,671
A verdade...
222
00:25:14,262 --> 00:25:16,108
A verdade.
223
00:26:19,705 --> 00:26:21,153
Andrea?
224
00:26:21,934 --> 00:26:25,374
Não, estou na estrada
do motel Crystal.
225
00:26:26,452 --> 00:26:28,844
Detenha Barbara Alessi,
depois te explico.
226
00:26:29,206 --> 00:26:30,767
Eu já estou indo.
227
00:26:40,242 --> 00:26:43,373
- Posso saber o que houve?
- Onde está Barbara Alessi?
228
00:26:43,374 --> 00:26:46,336
Não está aqui. Mandei esperar,
mas não adiantou.
229
00:26:46,337 --> 00:26:47,639
Por quê?
230
00:26:48,275 --> 00:26:50,009
Preciso falar com ele.
231
00:26:56,177 --> 00:26:58,681
Você estava patrulhando
com a agente Alessi
232
00:26:58,682 --> 00:27:00,797
quando Matteo foi encontrado,
correto?
233
00:27:01,597 --> 00:27:03,327
Sim, nós estávamos juntos.
234
00:27:03,976 --> 00:27:05,761
Conte-me como foi.
235
00:27:08,728 --> 00:27:11,589
Estávamos patrulhando
os campos próximos à rodovia.
236
00:27:12,129 --> 00:27:14,958
Num determinado momento,
nós paramos e o avistamos.
237
00:27:15,818 --> 00:27:17,384
Ele estava deitado de bruços
238
00:27:17,385 --> 00:27:19,431
no arrozal
atrás do motel Crystal.
239
00:27:20,004 --> 00:27:21,779
E foi você quem o avistou?
240
00:27:21,780 --> 00:27:23,620
Não, foi a Barbara.
241
00:27:23,621 --> 00:27:26,366
Ele estava do lado dela.
Por que quer saber?
242
00:27:27,238 --> 00:27:29,733
Qual a ligação da Barbara
com tudo isso?
243
00:27:29,734 --> 00:27:31,576
O que houve depois?
244
00:27:32,444 --> 00:27:35,426
Recebemos um chamado do rádio.
245
00:27:36,730 --> 00:27:39,722
Ettore Nardi tinha sido visto
na farmácia da cidade.
246
00:27:41,062 --> 00:27:43,035
Quando chegamos
ele ainda estava lá.
247
00:27:43,518 --> 00:27:46,176
Nós o prendemos
e voltamos ao motel.
248
00:27:47,630 --> 00:27:49,496
Vocês voltaram juntos?
249
00:27:56,248 --> 00:27:58,744
- Vocês voltaram juntos?
- Não.
250
00:28:02,058 --> 00:28:04,044
Barbara me deixou
com os outros.
251
00:28:08,049 --> 00:28:10,423
Eu só a revi quando voltei
ao motel.
252
00:28:11,083 --> 00:28:12,767
Vocês já tinham chegado.
253
00:28:20,156 --> 00:28:22,328
E onde acharam as botas?
254
00:28:28,710 --> 00:28:30,400
Na lixeira.
255
00:28:31,309 --> 00:28:33,625
E como foram parar lá?
256
00:28:37,218 --> 00:28:41,056
Você declarou que achou
as botas na lixeira,
257
00:28:41,675 --> 00:28:44,948
então como também achamos
as digitais da Barbara?
258
00:28:45,877 --> 00:28:49,457
Foi ela que colocou as botas
naquela lixeira.
259
00:28:49,458 --> 00:28:50,927
Não é mesmo?
260
00:28:53,243 --> 00:28:54,794
Vocês estavam juntos?
261
00:28:57,614 --> 00:29:00,707
Eu estava com outros agentes
escoltando o Ettore.
262
00:29:00,708 --> 00:29:02,328
Só descobri depois.
263
00:29:02,970 --> 00:29:04,380
Como?
264
00:29:06,229 --> 00:29:09,139
Achei suspeito quando
ela não contou do inalador.
265
00:29:11,400 --> 00:29:13,726
Nós o achamos
na estrada para o motel.
266
00:29:14,673 --> 00:29:16,747
Foi assim que encontramos
o Matteo.
267
00:29:19,277 --> 00:29:22,073
Quando seu colega perguntou,
ela não disse nada.
268
00:29:23,897 --> 00:29:26,278
Ela ficou em silêncio
e eu entendi tudo.
269
00:29:28,206 --> 00:29:30,332
Eu a abordei
e ela confessou.
270
00:29:32,194 --> 00:29:34,978
Foi ela que colocou as botas
na lixeira.
271
00:29:38,744 --> 00:29:41,646
Sabe que se ela não tivesse
pego as botas erradas
272
00:29:41,647 --> 00:29:43,971
você teria ajudado
a condenar um inocente?
273
00:29:46,909 --> 00:29:49,329
Pode deixar seu distintivo
com o meu colega.
274
00:30:14,862 --> 00:30:16,538
Já estava com saudades de mim?
275
00:30:16,918 --> 00:30:18,388
Você voltou.
276
00:30:26,436 --> 00:30:27,920
O que está fazendo?
277
00:30:55,062 --> 00:30:58,094
Alô?
Aqui é a agente Barbara Alessi.
278
00:30:58,582 --> 00:31:01,192
Estou fora do trailer
de Manlio Carbone
279
00:31:01,544 --> 00:31:02,950
e estou ferida.
280
00:31:23,998 --> 00:31:25,620
Por que você o matou?
281
00:31:29,772 --> 00:31:32,334
Foi ele que matou
o Matteo.
282
00:31:34,021 --> 00:31:35,861
O que quer dizer
com isso?
283
00:31:39,571 --> 00:31:42,797
Manlio era zelador da escola,
284
00:31:43,347 --> 00:31:47,661
nos conhecemos quando fui
buscar Matteo e Simone.
285
00:31:48,375 --> 00:31:50,261
Eu fiz umas pesquisas.
286
00:31:52,439 --> 00:31:56,063
Quando jovem, ele foi afastado
de uma escola de Turim.
287
00:31:56,739 --> 00:31:59,017
Ele nunca foi acusado de nada,
288
00:31:59,815 --> 00:32:04,007
mas os pais dos alunos
exigiram que fosse demitido.
289
00:32:04,342 --> 00:32:06,662
Suspeitavam que ele abusava
das crianças.
290
00:32:12,105 --> 00:32:15,645
Coloquei meus sobrinhos
nas mãos dele sem perceber.
291
00:32:23,235 --> 00:32:25,195
Então decidi abordá-lo.
292
00:32:26,096 --> 00:32:29,361
Mas ao citar o nome do Matteo,
ele me agrediu.
293
00:32:29,362 --> 00:32:32,214
Nós lutamos,
ele pegou a faca e eu atirei.
294
00:32:33,106 --> 00:32:34,914
Eu precisei atirar.
295
00:32:39,561 --> 00:32:42,738
Foi você quem colocou as botas
dentro da lixeira, correto?
296
00:32:47,620 --> 00:32:49,742
O agente Galli confessou.
297
00:32:50,785 --> 00:32:52,765
Ficar em silêncio será inútil.
298
00:32:55,369 --> 00:32:56,713
Sim.
299
00:32:57,670 --> 00:32:59,347
Fui eu.
300
00:33:00,949 --> 00:33:03,123
Por que você odeia tanto
o Ettore?
301
00:33:18,866 --> 00:33:20,760
Foi ele quem fez isto
em mim.
302
00:33:23,771 --> 00:33:25,715
Eu era uma criança,
303
00:33:27,759 --> 00:33:29,727
porém estava apaixonada,
304
00:33:30,207 --> 00:33:32,124
loucamente apaixonada.
305
00:33:39,622 --> 00:33:42,080
Ettore me convidou
para um baile.
306
00:33:42,460 --> 00:33:44,359
Era uma noite
de São Lourenço.
307
00:33:47,112 --> 00:33:48,984
Era estranho porque...
308
00:33:49,306 --> 00:33:51,262
ele nunca tinha olhado
para mim.
309
00:33:53,340 --> 00:33:55,310
Mas eu estava feliz.
310
00:33:58,186 --> 00:34:01,108
Tinha passado a tarde
me arrumando.
311
00:34:06,170 --> 00:34:08,259
Mas quando eu e minha irmã
chegamos,
312
00:34:08,260 --> 00:34:11,228
rapidamente entendi
por que ele tinha me convidado.
313
00:34:13,868 --> 00:34:16,104
Era a Irene
que ele queria.
314
00:34:19,188 --> 00:34:21,164
Eu fingi que estava
passando mal
315
00:34:21,963 --> 00:34:24,367
para que ele
me levasse embora.
316
00:34:26,274 --> 00:34:28,472
Mas Ettore tinha bebido demais.
317
00:34:31,615 --> 00:34:34,909
O carro saiu da estrada,
sofremos um acidente horrível.
318
00:34:37,574 --> 00:34:39,878
Ele e a Irene saíram ilesos
319
00:34:40,516 --> 00:34:42,346
e eu com isto aqui.
320
00:34:54,032 --> 00:34:55,636
Oi, Simone.
321
00:34:56,588 --> 00:34:58,170
Eu me chamo Valeria.
322
00:35:00,085 --> 00:35:02,219
Sou policial, sabia?
323
00:35:02,610 --> 00:35:04,223
Como a sua tia.
324
00:35:09,643 --> 00:35:11,429
Preciso da sua ajuda.
325
00:35:12,973 --> 00:35:15,121
Quer ver uma foto comigo?
326
00:35:18,948 --> 00:35:20,699
Você conhece este homem?
327
00:35:21,661 --> 00:35:23,777
Foi ele que te machucou?
328
00:35:41,873 --> 00:35:43,749
Obrigada, Simone.
329
00:35:51,780 --> 00:35:53,460
Então ele confessou?
330
00:35:55,472 --> 00:35:58,290
Infelizmente quando chegamos
ele já estava morto.
331
00:35:59,396 --> 00:36:02,246
A última pessoa a vê-lo vivo
foi sua irmã.
332
00:36:04,127 --> 00:36:06,435
Eles estavam envolvidos.
333
00:36:07,990 --> 00:36:09,632
Não sabia?
334
00:36:10,227 --> 00:36:11,836
Não.
335
00:36:12,243 --> 00:36:14,115
Eu não fazia ideia.
336
00:36:16,415 --> 00:36:19,403
Acha que minha irmã sabia
que o Manlio...
337
00:36:24,007 --> 00:36:25,657
Ela me disse que não.
338
00:36:38,359 --> 00:36:40,947
Guido, tem um segundo?
339
00:36:41,691 --> 00:36:45,423
O que está fazendo aqui?
Você está suspenso.
340
00:36:45,981 --> 00:36:48,658
Não é boa ideia
aparecer no tribunal.
341
00:36:48,659 --> 00:36:51,420
- Só preciso de um segundo.
- Pode falar.
342
00:37:01,762 --> 00:37:04,706
E isto?
Como conseguiu?
343
00:37:05,765 --> 00:37:07,898
São documentos confidenciais.
344
00:37:08,943 --> 00:37:12,027
Menduni afirmou
que fez tudo sozinho, certo?
345
00:37:12,611 --> 00:37:15,959
Ele sequestrou Lucia Ferro,
a matou e ocultou o cadáver.
346
00:37:16,330 --> 00:37:19,939
E com o rastreamento telefônico
tivemos a confirmação, correto?
347
00:37:20,837 --> 00:37:23,031
E se o telefone
não estivesse com ele?
348
00:37:25,232 --> 00:37:28,458
Se alguém tivesse pego
de propósito?
349
00:37:28,850 --> 00:37:31,009
Aquele dia a filha ligou
várias vezes,
350
00:37:31,010 --> 00:37:32,370
mas ele não atendeu.
351
00:37:32,943 --> 00:37:35,701
Ele estava se livrando
do cadáver de uma mulher.
352
00:37:35,702 --> 00:37:37,705
Talvez sim ou talvez não.
353
00:37:37,706 --> 00:37:40,671
Ele disse para a filha
que esqueceu o celular em casa,
354
00:37:40,672 --> 00:37:42,671
mas nós sabemos
que o telefone se moveu.
355
00:37:42,672 --> 00:37:44,883
Às 12h40,
vemos que estava na casa,
356
00:37:45,471 --> 00:37:49,316
mas às 12h55,
alguém ligou para o celular
357
00:37:49,317 --> 00:37:51,550
usando o telefone fixo
e ninguém atendeu.
358
00:37:52,234 --> 00:37:55,802
Tudo isso já consta nos autos,
não está dizendo nada de novo.
359
00:37:55,803 --> 00:37:58,113
Foi a filha
que fez aquela ligação.
360
00:37:58,438 --> 00:37:59,789
Ela chegou em casa,
361
00:37:59,790 --> 00:38:01,720
não achou o pai
e ligou para ele.
362
00:38:01,721 --> 00:38:03,379
Foi ela mesma
que me disse.
363
00:38:03,817 --> 00:38:05,458
Vamos ver se entendi...
364
00:38:05,459 --> 00:38:08,548
você interrogou uma testemunha
enquanto está suspenso?
365
00:38:08,549 --> 00:38:10,571
Então você quer mesmo
ser demitido?
366
00:38:10,572 --> 00:38:13,206
Foi ela que fez a ligação.
367
00:38:13,207 --> 00:38:17,857
Às 12h55, o celular do Menduni
estava em casa, mas ele não.
368
00:38:17,858 --> 00:38:19,846
Aquele telefone
se moveu sozinho.
369
00:38:21,024 --> 00:38:23,044
Não foi ele
que matou Lucia Ferro.
370
00:38:26,045 --> 00:38:28,347
Eu já entreguei os autos
há um mês.
371
00:38:28,661 --> 00:38:30,866
A investigação está encerrada
372
00:38:30,867 --> 00:38:32,863
e daqui a 10 dias,
sairá a sentença.
373
00:38:33,402 --> 00:38:35,028
Guido...
374
00:38:35,029 --> 00:38:37,604
eu não errei 18 anos atrás.
375
00:38:37,605 --> 00:38:41,693
Eu forcei uma prova, admito,
mas não errei o assassino.
376
00:38:47,987 --> 00:38:51,327
Giorgio, chega.
Acabou.
377
00:38:51,708 --> 00:38:53,640
Faça as pazes
com essa história.
378
00:38:57,565 --> 00:39:00,017
- Tchau.
- Guido.
379
00:39:01,777 --> 00:39:04,303
Você precisa ouvir
as testemunhas outra vez.
380
00:39:09,530 --> 00:39:11,240
É importante.
381
00:39:12,388 --> 00:39:14,280
Irene, você está aí?
382
00:39:22,335 --> 00:39:23,870
O que está fazendo?
383
00:39:26,821 --> 00:39:29,175
Eu esperava
que ele se abrisse comigo,
384
00:39:32,517 --> 00:39:34,413
mas não se abriu.
385
00:39:38,872 --> 00:39:40,516
Deixe-me tentar.
386
00:39:51,905 --> 00:39:53,547
Sou eu, o vovô.
387
00:40:06,002 --> 00:40:07,372
Oi.
388
00:40:17,960 --> 00:40:21,091
Os agentes os escoltarão
até sua casa e ficarão vigiando.
389
00:40:21,092 --> 00:40:24,111
- Vocês não podem sair da casa.
- Posso ver meu filho?
390
00:40:24,873 --> 00:40:27,924
A ordem de restrição
ainda está em vigor, Sr. Nardi.
391
00:40:27,925 --> 00:40:31,357
E terá que responder
pelo sequestro dos seus filhos.
392
00:40:33,217 --> 00:40:34,755
Podem ir.
393
00:40:35,631 --> 00:40:37,536
Quem foi, detetive?
394
00:40:38,506 --> 00:40:40,598
Quem matou o meu filho?
395
00:40:40,599 --> 00:40:42,529
Eu tenho o direito de saber.
396
00:40:43,169 --> 00:40:47,203
Simone indicou Manlio Carbone
como responsável pela violência.
397
00:40:48,952 --> 00:40:51,466
Ele era o zelador da escola
dos seus filhos.
398
00:40:52,963 --> 00:40:56,345
Ele morreu hoje de manhã,
sua cunhada chegou antes de nós.
399
00:41:14,355 --> 00:41:15,741
O que você acha?
400
00:41:19,178 --> 00:41:21,416
Você investigou
Manlio Carbone?
401
00:41:21,937 --> 00:41:24,752
Sim, a diretora da escola
que o afastou
402
00:41:24,753 --> 00:41:27,175
confirmou
que suspeitavam dele.
403
00:42:44,107 --> 00:42:46,922
- Onde você esteve?
- No motel Crystal.
404
00:42:51,216 --> 00:42:54,159
Barbara não só plantou
provas falsas contra Ettore,
405
00:42:54,160 --> 00:42:56,318
mas também contaminou
a cena do crime.
406
00:42:57,111 --> 00:42:59,502
Um ferro do aquecedor
foi removido
407
00:42:59,503 --> 00:43:01,733
após a coleta de evidências
da Perícia.
408
00:43:02,899 --> 00:43:05,828
- Não entendo por quê.
- Para acobertar o assassino.
409
00:43:09,469 --> 00:43:13,211
A primeira vez que fui ao motel,
me machuquei perto da janela.
410
00:43:14,596 --> 00:43:17,136
Talvez o assassino
tenha feito a mesma coisa.
411
00:43:19,068 --> 00:43:22,006
Talvez houvesse marcas de sangue
naquele ferro.
412
00:43:31,137 --> 00:43:33,293
Então se não acobertava
Manlio Carbone,
413
00:43:33,294 --> 00:43:34,780
quem acobertava?
414
00:44:36,728 --> 00:44:38,354
Simone...
415
00:45:16,973 --> 00:45:19,753
Simone, meu amor.
416
00:45:20,281 --> 00:45:22,286
O que foi?
417
00:45:22,810 --> 00:45:24,313
Amor...
418
00:45:24,314 --> 00:45:27,022
Olhe para mim.
O que houve?
419
00:45:27,417 --> 00:45:29,219
Fique calmo.
420
00:45:58,782 --> 00:46:00,662
Não, Jacopo, não!
421
00:46:01,411 --> 00:46:02,932
Papai!
422
00:46:03,684 --> 00:46:05,316
Papai!
423
00:46:13,035 --> 00:46:14,513
Estamos livres.
424
00:46:33,355 --> 00:46:34,977
Estamos livres.
425
00:47:44,220 --> 00:47:45,890
Por que fez isso?
426
00:47:49,602 --> 00:47:51,900
Porque ele era
um homem malvado.
427
00:47:53,043 --> 00:47:55,145
Ele me machucou muito.
428
00:47:59,929 --> 00:48:02,955
Bruno fez com você o mesmo
que fez com o Simone?
429
00:48:43,742 --> 00:48:45,632
Desculpa, pai.
430
00:48:45,947 --> 00:48:48,497
Não queria que ficassem bravos
com você.
431
00:48:52,172 --> 00:48:53,870
Eu te amo.
432
00:48:55,794 --> 00:48:57,474
Eu também te amo.
433
00:48:58,397 --> 00:49:01,319
E agora está tudo acabado.
Tudo.
434
00:49:05,298 --> 00:49:07,146
Estou aqui com você.
435
00:49:12,283 --> 00:49:13,845
Vá ficar com sua mãe.
436
00:49:37,713 --> 00:49:39,403
Por favor, Sra. Nardi.
437
00:49:50,506 --> 00:49:52,842
Você sempre soube do papai,
não é mesmo?
438
00:49:54,799 --> 00:49:56,495
Irene, eu...
439
00:50:18,915 --> 00:50:21,205
Estão levando Jacopo Nardi
para Turim.
440
00:50:21,560 --> 00:50:23,672
Eu também estou indo,
você vem comigo?
441
00:51:27,316 --> 00:51:29,874
- Ei.
- Oi.
442
00:52:25,501 --> 00:52:29,501
NÃO MATARÁS
443
00:52:31,501 --> 00:52:34,501
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.
444
00:52:34,502 --> 00:52:37,502
www.insanos.tv
@inSanosTV
30085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.