All language subtitles for Non.Uccidere.S02E04.720p.WEB-DL.AAC2.0.x264-Tars

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,240 --> 00:00:26,084 Temos um ouvinte de Pádua que nos faz notar 2 00:00:26,085 --> 00:00:29,794 que é preciso distinguir o uso, do abuso de álcool. 3 00:00:29,795 --> 00:00:33,127 Mas isso dissemos na abertura, o uso de álcool, se moderado, 4 00:00:33,128 --> 00:00:37,993 é um ótimo hábito italiano, 5 00:00:37,994 --> 00:00:39,934 mas às vezes excedemos... 6 00:00:41,084 --> 00:00:42,682 Vai embora assim? 7 00:00:50,112 --> 00:00:53,030 Imagino que comece outra longa batalha, 8 00:00:53,031 --> 00:00:55,350 outro ano para combater o abuso de álcool 9 00:00:55,351 --> 00:00:59,398 e tudo aquilo que comporta na nossa vida e na sociedade. 10 00:00:59,399 --> 00:01:01,192 Até logo e bom trabalho. 11 00:01:01,193 --> 00:01:05,020 Interrompemos a transmissão para uma edição extraordinária 12 00:01:05,021 --> 00:01:06,546 do nosso telejornal. 13 00:01:06,547 --> 00:01:08,510 Enquanto prosseguem as investigações 14 00:01:08,511 --> 00:01:10,632 sobre a morte do pequeno Matteo Nardi, 15 00:01:10,633 --> 00:01:14,603 um elemento inesperado complicou o caso. 16 00:01:14,604 --> 00:01:17,497 Parece que esta manhã, o tio da vítima 17 00:01:17,498 --> 00:01:21,842 sequestrou o irmão mais velho do pequeno Matteo, Simone Nardi. 18 00:01:21,843 --> 00:01:25,079 A polícia monitora a região 19 00:01:25,080 --> 00:01:27,523 em busca do esconderijo. 20 00:01:27,524 --> 00:01:31,756 Continuem sintonizados para novas informações. 21 00:01:35,875 --> 00:01:37,311 Alô? 22 00:02:27,090 --> 00:02:30,090 Equipe inSanos apresenta: 23 00:02:31,090 --> 00:02:33,090 Tradução e Sincronia: JuLima 24 00:02:34,090 --> 00:02:36,090 Revisão Final: LikaPoetisa 25 00:02:42,101 --> 00:02:47,101 NÃO MATARÁS 2ª Temporada Episódio 4 26 00:03:30,022 --> 00:03:31,332 Viola. 27 00:03:32,153 --> 00:03:33,736 Viola. 28 00:03:33,737 --> 00:03:35,217 Viola. 29 00:03:56,358 --> 00:04:00,034 Bom dia, sou o delegado Lombardi. 30 00:04:00,035 --> 00:04:02,114 Seu marido me deu o endereço. 31 00:04:02,115 --> 00:04:04,341 Meu ex-marido, mas se é sobre meu pai, 32 00:04:04,342 --> 00:04:06,570 pode falar diretamente com o advogado. 33 00:04:06,571 --> 00:04:09,969 Não, preciso falar com você. Só alguns minutos, por favor. 34 00:04:12,346 --> 00:04:14,108 - Pode entrar. - Obrigado. 35 00:04:15,952 --> 00:04:19,085 Eu deveria avisá-la primeiro, mas preferi vir até aqui 36 00:04:19,086 --> 00:04:21,445 porque queria fazer algumas perguntas 37 00:04:21,446 --> 00:04:24,212 sobre o dia do desaparecimento de Lucia Ferro. 38 00:04:24,213 --> 00:04:27,863 Naquela manhã, você ligou várias vezes para o seu pai. 39 00:04:27,864 --> 00:04:30,713 Sim, mas ele não atendeu nenhuma das vezes. 40 00:04:30,714 --> 00:04:32,594 Por que estava procurando por ele? 41 00:04:33,252 --> 00:04:35,951 Pois havia um problema com as lembrancinhas 42 00:04:35,952 --> 00:04:39,725 queria que ele passasse na loja. Porque eu não podia. 43 00:04:39,726 --> 00:04:41,608 E de onde estava ligando? 44 00:04:42,247 --> 00:04:44,042 Do celular. 45 00:04:44,043 --> 00:04:48,593 Eu saí bem cedo e voltei na hora do almoço. 46 00:04:48,594 --> 00:04:50,552 E seu pai estava em casa? 47 00:04:51,494 --> 00:04:54,086 Não. Ele chegou depois. 48 00:04:55,027 --> 00:04:57,985 Estava com a Sandrina resolvendo uns compromissos 49 00:04:57,986 --> 00:05:00,087 e tinha esquecido o telefone aqui. 50 00:05:02,689 --> 00:05:04,084 Veja... 51 00:05:05,668 --> 00:05:07,482 Este é o histórico telefônico. 52 00:05:08,287 --> 00:05:12,022 Esta é a última ligação recebida e veio do telefone fixo da casa. 53 00:05:12,023 --> 00:05:13,598 Foi você quem ligou? 54 00:05:13,599 --> 00:05:16,091 Sim, meu celular tinha descarregado. 55 00:05:16,870 --> 00:05:19,684 Mas por que está fazendo todas essas perguntas? 56 00:05:20,293 --> 00:05:23,103 Eu queria apenas tirar uma curiosidade. 57 00:05:23,104 --> 00:05:26,239 Para mim é o suficiente. Desculpe por incomodá-la. 58 00:05:26,240 --> 00:05:28,330 Até logo. Muito obrigado. 59 00:05:45,255 --> 00:05:49,093 Após quanto tempo vocês foram procurar o Simone? 60 00:05:50,213 --> 00:05:52,989 Cinco ou dez minutos no máximo. 61 00:05:52,990 --> 00:05:57,560 O tempo de me trocar, eu desci e ele tinha sumido. 62 00:05:58,101 --> 00:06:01,889 O vizinho viu o carro do Sr. Alessi 63 00:06:01,890 --> 00:06:03,304 por volta das 16h30. 64 00:06:08,203 --> 00:06:10,218 O homem que viram na direção 65 00:06:10,219 --> 00:06:12,385 bate com a descrição de Jacopo Nardi. 66 00:06:13,627 --> 00:06:16,803 Informe a todas as viaturas a placa e o modelo do carro. 67 00:06:17,727 --> 00:06:19,719 E também envie uma foto do Jacopo. 68 00:06:41,835 --> 00:06:44,143 Desculpem-me, vim o mais rápido que pude. 69 00:06:44,144 --> 00:06:46,543 - O que aconteceu? - Simone foi sequestrado. 70 00:06:47,440 --> 00:06:50,754 Acreditamos que agora esteja com Jacopo Nardi. 71 00:06:53,655 --> 00:06:55,075 Com licença. 72 00:06:57,873 --> 00:07:01,465 Irene, amor. Mas não é possível. 73 00:07:02,016 --> 00:07:05,379 - Fique aí que já estou indo. - O que foi? 74 00:07:05,380 --> 00:07:08,783 Um acidente. Preciso ir. 75 00:07:08,784 --> 00:07:12,938 - Eu te acompanho. - Pai, fique aqui. Eu vou. 76 00:07:12,939 --> 00:07:14,317 Obrigado. 77 00:07:17,208 --> 00:07:20,160 - Tenha cuidado. - Pode deixar. 78 00:07:21,103 --> 00:07:22,969 Te espero na delegacia. 79 00:07:25,332 --> 00:07:26,842 Obrigado. 80 00:07:36,128 --> 00:07:39,307 - Ela apareceu do nada. - Irene, como você está? 81 00:07:39,308 --> 00:07:42,020 - Estou bem. E o Simone? - Ainda sem notícias. 82 00:07:43,303 --> 00:07:45,064 Leve-me para casa. 83 00:07:45,972 --> 00:07:47,683 Vamos levá-la ao hospital. 84 00:07:47,684 --> 00:07:49,316 Força, vamos. 85 00:07:50,494 --> 00:07:54,781 Detetive, pode acompanhá-la? Vou ficar e cuidar do carro. 86 00:07:54,782 --> 00:07:57,186 Te ligo quando chegarmos no pronto-socorro. 87 00:08:55,533 --> 00:09:00,492 - Socorro! Me ajude! - Calado! Fique quieto! 88 00:09:00,493 --> 00:09:03,510 Você precisa ficar calado! Calado! 89 00:09:10,292 --> 00:09:12,340 Eu fiz tudo errado. 90 00:09:17,128 --> 00:09:19,509 Se tivesse sido menos cega, 91 00:09:20,806 --> 00:09:22,892 Matteo e Simone estariam aqui. 92 00:09:23,984 --> 00:09:26,596 Ele tinha ido comprar o remédio certo. 93 00:09:27,463 --> 00:09:29,245 O que quer dizer com isso? 94 00:09:31,637 --> 00:09:33,875 Quando prenderam meu esposo, 95 00:09:34,722 --> 00:09:39,489 a polícia disse que ele matou o Matteo e depois foi à farmácia 96 00:09:39,490 --> 00:09:41,899 comprar o Accolate para criar um álibi. 97 00:09:43,523 --> 00:09:46,351 Mas Ettore não sabia do Accolate. 98 00:09:48,963 --> 00:09:51,227 Matteo mudou de remédio recentemente 99 00:09:51,228 --> 00:09:52,908 por causa de uma alergia. 100 00:09:53,679 --> 00:09:56,909 E se Ettore sabia é porque precisou perguntar para ele. 101 00:09:59,701 --> 00:10:02,689 - Podemos começar a tomografia. - Obrigada. 102 00:10:05,733 --> 00:10:07,359 Vou esperar aqui. 103 00:10:11,812 --> 00:10:13,536 Não se preocupe. 104 00:11:00,633 --> 00:11:02,483 Obrigada, detetive. 105 00:11:04,693 --> 00:11:06,209 Valeria. 106 00:11:11,045 --> 00:11:12,529 Essa... 107 00:11:13,025 --> 00:11:16,713 história do remédio do Matteo, 108 00:11:17,582 --> 00:11:20,617 você contou para alguém? 109 00:11:22,416 --> 00:11:24,564 Dos meus colegas, quero dizer. 110 00:11:25,727 --> 00:11:27,286 Não. 111 00:11:27,690 --> 00:11:30,000 Não tive tempo, 112 00:11:30,822 --> 00:11:34,288 porque o Jacopo tinha acabado de fugir e depois... 113 00:11:34,669 --> 00:11:36,655 houve o sequestro. 114 00:11:38,472 --> 00:11:40,112 Obrigada, Irene. 115 00:11:40,907 --> 00:11:43,903 Agora vá descansar, qualquer novidade, eu aviso. 116 00:12:28,413 --> 00:12:30,765 Vá se foder! 117 00:12:46,413 --> 00:12:48,177 Eu vou te desamarrar. 118 00:12:48,964 --> 00:12:50,978 Mas você deve se comportar. 119 00:13:36,172 --> 00:13:38,244 Não, não. 120 00:13:38,245 --> 00:13:39,884 Não, não, não. 121 00:14:22,142 --> 00:14:23,578 Valeria... 122 00:14:23,969 --> 00:14:27,909 Conseguimos, Ettore Nardi falou, vamos pegar o desgraçado. 123 00:14:27,910 --> 00:14:31,647 Ele indicou quatro lugares aonde o irmão pode ter levado Simone. 124 00:14:31,648 --> 00:14:33,174 Você vem conosco? 125 00:14:34,238 --> 00:14:37,570 Não. Ainda não estou pronta. 126 00:14:38,341 --> 00:14:40,433 Preciso me readaptar um pouco. 127 00:14:42,296 --> 00:14:43,814 Eu já vou. 128 00:14:45,725 --> 00:14:47,115 Tem certeza? 129 00:14:47,607 --> 00:14:49,259 Prefiro ficar aqui. 130 00:14:51,209 --> 00:14:53,679 Eu trouxe o laudo da autópsia para você. 131 00:14:54,131 --> 00:14:55,631 Obrigado. 132 00:14:56,223 --> 00:14:59,262 Se mudar de ideia, me ligue. Faço alguém vir te buscar. 133 00:15:02,263 --> 00:15:03,645 Tchau. 134 00:15:05,327 --> 00:15:08,449 Detetive, estou feliz que você esteja aqui. 135 00:17:33,072 --> 00:17:35,771 O que escreveu para o seu irmão nesta mensagem? 136 00:17:40,100 --> 00:17:41,670 Quem é você? 137 00:17:43,104 --> 00:17:45,370 Sou a detetive Ferro, está certo? 138 00:17:46,476 --> 00:17:49,172 O que escreveu para o seu irmão nesta mensagem? 139 00:17:55,186 --> 00:17:56,982 Que estava indo à farmácia. 140 00:17:58,541 --> 00:18:01,748 Queria que ele viesse para não deixar Matteo sozinho. 141 00:18:02,726 --> 00:18:05,686 Foi por isso que ligou para ele antes? 142 00:18:06,446 --> 00:18:09,800 Matteo estava tendo um ataque de asma violento, 143 00:18:09,801 --> 00:18:11,999 durante a fuga, ele perdeu o inalador. 144 00:18:12,615 --> 00:18:16,132 E eu queria que meu irmão fosse à farmácia, 145 00:18:16,433 --> 00:18:18,671 mas como ele não respondeu... 146 00:18:21,006 --> 00:18:22,800 Eu mesmo fui. 147 00:18:24,116 --> 00:18:28,185 Então por que não atendeu quando seu irmão ligou de volta? 148 00:18:28,186 --> 00:18:31,033 Não lembro, talvez já estivesse na farmácia. 149 00:18:31,034 --> 00:18:33,600 - Sem telefone? - Não sei, eu não lembro! 150 00:18:34,042 --> 00:18:36,940 Meu filho estava sufocando na porra daquele quarto. 151 00:18:37,680 --> 00:18:40,894 O quarto foi alugado no nome do seu irmão. 152 00:18:42,457 --> 00:18:44,011 Sim. 153 00:18:44,506 --> 00:18:47,966 Claro, meu irmão é um cliente habitual. 154 00:18:48,737 --> 00:18:51,165 Pensei que usando o nome dele, 155 00:18:51,166 --> 00:18:53,772 a polícia levaria mais tempo para nos achar. 156 00:18:59,380 --> 00:19:02,886 Seu irmão sabia das suas intenções? 157 00:19:05,519 --> 00:19:07,239 Sabia. 158 00:19:08,157 --> 00:19:09,924 E como ele reagiu? 159 00:19:10,332 --> 00:19:14,174 Pareceu tenso, preocupado? 160 00:19:15,388 --> 00:19:17,278 Meu irmão... 161 00:19:18,756 --> 00:19:20,516 é diferente. 162 00:19:22,777 --> 00:19:26,047 Ninguém pode compreender o que ele realmente sente. 163 00:19:26,881 --> 00:19:28,555 Ninguém. 164 00:19:32,541 --> 00:19:34,977 Mas você acha que foi ele, não acha? 165 00:19:36,256 --> 00:19:38,254 Sr. Nardi, você... 166 00:19:39,688 --> 00:19:41,504 tem inimigos? 167 00:19:42,849 --> 00:19:45,297 Alguém que possa estar bravo com você? 168 00:19:45,626 --> 00:19:48,424 - Por que faz essa pergunta? - Apenas responda. 169 00:19:52,720 --> 00:19:55,496 A família da minha esposa nunca me suportou. 170 00:19:55,973 --> 00:19:57,869 Inclusive Barbara Alessi? 171 00:20:21,169 --> 00:20:23,205 O que está havendo, Barbara? 172 00:20:24,890 --> 00:20:26,630 Por que Jacopo raptou o Simone 173 00:20:26,631 --> 00:20:28,522 se não foi ele que matou o Matteo? 174 00:20:32,897 --> 00:20:35,901 Pois o Simone agora é o único que pode acusar o Ettore. 175 00:20:37,082 --> 00:20:39,644 Os Nardi não são pessoas normais. 176 00:20:39,645 --> 00:20:43,091 Estão dispostos a tudo para se defenderem. 177 00:20:43,939 --> 00:20:45,389 Vamos. 178 00:20:51,283 --> 00:20:52,617 Espere, espere. 179 00:20:54,215 --> 00:20:56,714 Não sei se aguenta mais de uma pessoa. 180 00:21:09,300 --> 00:21:10,699 Calado. 181 00:21:12,147 --> 00:21:15,360 Quieto. Precisa ficar calado. 182 00:21:15,361 --> 00:21:16,723 O que é isso? 183 00:21:17,914 --> 00:21:19,558 São vozes. 184 00:21:42,574 --> 00:21:43,942 E então? 185 00:21:45,152 --> 00:21:46,528 Nada. 186 00:21:49,995 --> 00:21:51,617 Socorro! 187 00:21:53,788 --> 00:21:55,936 - Socorro! - Vem cá! 188 00:21:56,600 --> 00:21:58,729 - Alguém me ajude! - Calado! 189 00:21:58,730 --> 00:22:00,249 Venham, eles estão aqui. 190 00:22:01,189 --> 00:22:02,967 Socorro! 191 00:22:06,591 --> 00:22:08,487 Meu irmão não fez nada. 192 00:22:10,750 --> 00:22:12,108 Agente! 193 00:22:16,273 --> 00:22:18,020 Agente Alessi... 194 00:22:30,891 --> 00:22:32,549 Está tudo bem, Simone. 195 00:22:41,371 --> 00:22:42,981 Simone. 196 00:22:43,556 --> 00:22:44,995 Amor. 197 00:23:37,929 --> 00:23:40,858 Quero saber o que fez da hora que seu irmão te ligou 198 00:23:40,859 --> 00:23:42,323 até o homicídio do Matteo. 199 00:23:47,857 --> 00:23:51,140 Seu irmão te ligou várias vezes, o que ele queria com você? 200 00:23:55,374 --> 00:23:57,266 Foi por causa da asma. 201 00:23:57,267 --> 00:23:59,453 Matteo estava sozinho 202 00:23:59,454 --> 00:24:02,536 e fui até lá por causa da asma. 203 00:24:02,537 --> 00:24:04,157 O que aconteceu depois? 204 00:24:05,064 --> 00:24:08,798 Ettore não estava lá, ele não estava. 205 00:24:09,328 --> 00:24:12,697 - Então entrei no quarto. - E encontrou o Matteo. 206 00:24:12,698 --> 00:24:15,632 Não, não. Matteo não estava lá. 207 00:24:16,205 --> 00:24:17,736 A porta... 208 00:24:18,461 --> 00:24:20,720 estava aberta e não havia ninguém. 209 00:24:20,721 --> 00:24:23,149 Quero saber por que sequestrou seu sobrinho. 210 00:24:29,940 --> 00:24:31,986 Você prendeu um garoto de 10 anos 211 00:24:31,987 --> 00:24:33,726 por 12 horas num silo. 212 00:24:33,727 --> 00:24:35,839 Quero saber que diabos você fez! 213 00:24:35,840 --> 00:24:38,476 Eu, eu... não, não. 214 00:24:39,996 --> 00:24:43,204 Queria calar a boca dele de uma vez por todas? 215 00:24:43,205 --> 00:24:46,038 Não. Eu queria a verdade! 216 00:24:46,039 --> 00:24:50,880 Ele deveria dizer a verdade! Eu só quero a verdade. 217 00:24:50,881 --> 00:24:53,157 - Pare com isso! - A verdade. 218 00:24:53,158 --> 00:24:54,491 Chega, pare com isso! 219 00:24:54,492 --> 00:24:58,654 - Deve dizer a verdade! - Basta, chega! 220 00:24:58,655 --> 00:25:00,665 Chega, basta. 221 00:25:06,737 --> 00:25:08,671 A verdade... 222 00:25:14,262 --> 00:25:16,108 A verdade. 223 00:26:19,705 --> 00:26:21,153 Andrea? 224 00:26:21,934 --> 00:26:25,374 Não, estou na estrada do motel Crystal. 225 00:26:26,452 --> 00:26:28,844 Detenha Barbara Alessi, depois te explico. 226 00:26:29,206 --> 00:26:30,767 Eu já estou indo. 227 00:26:40,242 --> 00:26:43,373 - Posso saber o que houve? - Onde está Barbara Alessi? 228 00:26:43,374 --> 00:26:46,336 Não está aqui. Mandei esperar, mas não adiantou. 229 00:26:46,337 --> 00:26:47,639 Por quê? 230 00:26:48,275 --> 00:26:50,009 Preciso falar com ele. 231 00:26:56,177 --> 00:26:58,681 Você estava patrulhando com a agente Alessi 232 00:26:58,682 --> 00:27:00,797 quando Matteo foi encontrado, correto? 233 00:27:01,597 --> 00:27:03,327 Sim, nós estávamos juntos. 234 00:27:03,976 --> 00:27:05,761 Conte-me como foi. 235 00:27:08,728 --> 00:27:11,589 Estávamos patrulhando os campos próximos à rodovia. 236 00:27:12,129 --> 00:27:14,958 Num determinado momento, nós paramos e o avistamos. 237 00:27:15,818 --> 00:27:17,384 Ele estava deitado de bruços 238 00:27:17,385 --> 00:27:19,431 no arrozal atrás do motel Crystal. 239 00:27:20,004 --> 00:27:21,779 E foi você quem o avistou? 240 00:27:21,780 --> 00:27:23,620 Não, foi a Barbara. 241 00:27:23,621 --> 00:27:26,366 Ele estava do lado dela. Por que quer saber? 242 00:27:27,238 --> 00:27:29,733 Qual a ligação da Barbara com tudo isso? 243 00:27:29,734 --> 00:27:31,576 O que houve depois? 244 00:27:32,444 --> 00:27:35,426 Recebemos um chamado do rádio. 245 00:27:36,730 --> 00:27:39,722 Ettore Nardi tinha sido visto na farmácia da cidade. 246 00:27:41,062 --> 00:27:43,035 Quando chegamos ele ainda estava lá. 247 00:27:43,518 --> 00:27:46,176 Nós o prendemos e voltamos ao motel. 248 00:27:47,630 --> 00:27:49,496 Vocês voltaram juntos? 249 00:27:56,248 --> 00:27:58,744 - Vocês voltaram juntos? - Não. 250 00:28:02,058 --> 00:28:04,044 Barbara me deixou com os outros. 251 00:28:08,049 --> 00:28:10,423 Eu só a revi quando voltei ao motel. 252 00:28:11,083 --> 00:28:12,767 Vocês já tinham chegado. 253 00:28:20,156 --> 00:28:22,328 E onde acharam as botas? 254 00:28:28,710 --> 00:28:30,400 Na lixeira. 255 00:28:31,309 --> 00:28:33,625 E como foram parar lá? 256 00:28:37,218 --> 00:28:41,056 Você declarou que achou as botas na lixeira, 257 00:28:41,675 --> 00:28:44,948 então como também achamos as digitais da Barbara? 258 00:28:45,877 --> 00:28:49,457 Foi ela que colocou as botas naquela lixeira. 259 00:28:49,458 --> 00:28:50,927 Não é mesmo? 260 00:28:53,243 --> 00:28:54,794 Vocês estavam juntos? 261 00:28:57,614 --> 00:29:00,707 Eu estava com outros agentes escoltando o Ettore. 262 00:29:00,708 --> 00:29:02,328 Só descobri depois. 263 00:29:02,970 --> 00:29:04,380 Como? 264 00:29:06,229 --> 00:29:09,139 Achei suspeito quando ela não contou do inalador. 265 00:29:11,400 --> 00:29:13,726 Nós o achamos na estrada para o motel. 266 00:29:14,673 --> 00:29:16,747 Foi assim que encontramos o Matteo. 267 00:29:19,277 --> 00:29:22,073 Quando seu colega perguntou, ela não disse nada. 268 00:29:23,897 --> 00:29:26,278 Ela ficou em silêncio e eu entendi tudo. 269 00:29:28,206 --> 00:29:30,332 Eu a abordei e ela confessou. 270 00:29:32,194 --> 00:29:34,978 Foi ela que colocou as botas na lixeira. 271 00:29:38,744 --> 00:29:41,646 Sabe que se ela não tivesse pego as botas erradas 272 00:29:41,647 --> 00:29:43,971 você teria ajudado a condenar um inocente? 273 00:29:46,909 --> 00:29:49,329 Pode deixar seu distintivo com o meu colega. 274 00:30:14,862 --> 00:30:16,538 Já estava com saudades de mim? 275 00:30:16,918 --> 00:30:18,388 Você voltou. 276 00:30:26,436 --> 00:30:27,920 O que está fazendo? 277 00:30:55,062 --> 00:30:58,094 Alô? Aqui é a agente Barbara Alessi. 278 00:30:58,582 --> 00:31:01,192 Estou fora do trailer de Manlio Carbone 279 00:31:01,544 --> 00:31:02,950 e estou ferida. 280 00:31:23,998 --> 00:31:25,620 Por que você o matou? 281 00:31:29,772 --> 00:31:32,334 Foi ele que matou o Matteo. 282 00:31:34,021 --> 00:31:35,861 O que quer dizer com isso? 283 00:31:39,571 --> 00:31:42,797 Manlio era zelador da escola, 284 00:31:43,347 --> 00:31:47,661 nos conhecemos quando fui buscar Matteo e Simone. 285 00:31:48,375 --> 00:31:50,261 Eu fiz umas pesquisas. 286 00:31:52,439 --> 00:31:56,063 Quando jovem, ele foi afastado de uma escola de Turim. 287 00:31:56,739 --> 00:31:59,017 Ele nunca foi acusado de nada, 288 00:31:59,815 --> 00:32:04,007 mas os pais dos alunos exigiram que fosse demitido. 289 00:32:04,342 --> 00:32:06,662 Suspeitavam que ele abusava das crianças. 290 00:32:12,105 --> 00:32:15,645 Coloquei meus sobrinhos nas mãos dele sem perceber. 291 00:32:23,235 --> 00:32:25,195 Então decidi abordá-lo. 292 00:32:26,096 --> 00:32:29,361 Mas ao citar o nome do Matteo, ele me agrediu. 293 00:32:29,362 --> 00:32:32,214 Nós lutamos, ele pegou a faca e eu atirei. 294 00:32:33,106 --> 00:32:34,914 Eu precisei atirar. 295 00:32:39,561 --> 00:32:42,738 Foi você quem colocou as botas dentro da lixeira, correto? 296 00:32:47,620 --> 00:32:49,742 O agente Galli confessou. 297 00:32:50,785 --> 00:32:52,765 Ficar em silêncio será inútil. 298 00:32:55,369 --> 00:32:56,713 Sim. 299 00:32:57,670 --> 00:32:59,347 Fui eu. 300 00:33:00,949 --> 00:33:03,123 Por que você odeia tanto o Ettore? 301 00:33:18,866 --> 00:33:20,760 Foi ele quem fez isto em mim. 302 00:33:23,771 --> 00:33:25,715 Eu era uma criança, 303 00:33:27,759 --> 00:33:29,727 porém estava apaixonada, 304 00:33:30,207 --> 00:33:32,124 loucamente apaixonada. 305 00:33:39,622 --> 00:33:42,080 Ettore me convidou para um baile. 306 00:33:42,460 --> 00:33:44,359 Era uma noite de São Lourenço. 307 00:33:47,112 --> 00:33:48,984 Era estranho porque... 308 00:33:49,306 --> 00:33:51,262 ele nunca tinha olhado para mim. 309 00:33:53,340 --> 00:33:55,310 Mas eu estava feliz. 310 00:33:58,186 --> 00:34:01,108 Tinha passado a tarde me arrumando. 311 00:34:06,170 --> 00:34:08,259 Mas quando eu e minha irmã chegamos, 312 00:34:08,260 --> 00:34:11,228 rapidamente entendi por que ele tinha me convidado. 313 00:34:13,868 --> 00:34:16,104 Era a Irene que ele queria. 314 00:34:19,188 --> 00:34:21,164 Eu fingi que estava passando mal 315 00:34:21,963 --> 00:34:24,367 para que ele me levasse embora. 316 00:34:26,274 --> 00:34:28,472 Mas Ettore tinha bebido demais. 317 00:34:31,615 --> 00:34:34,909 O carro saiu da estrada, sofremos um acidente horrível. 318 00:34:37,574 --> 00:34:39,878 Ele e a Irene saíram ilesos 319 00:34:40,516 --> 00:34:42,346 e eu com isto aqui. 320 00:34:54,032 --> 00:34:55,636 Oi, Simone. 321 00:34:56,588 --> 00:34:58,170 Eu me chamo Valeria. 322 00:35:00,085 --> 00:35:02,219 Sou policial, sabia? 323 00:35:02,610 --> 00:35:04,223 Como a sua tia. 324 00:35:09,643 --> 00:35:11,429 Preciso da sua ajuda. 325 00:35:12,973 --> 00:35:15,121 Quer ver uma foto comigo? 326 00:35:18,948 --> 00:35:20,699 Você conhece este homem? 327 00:35:21,661 --> 00:35:23,777 Foi ele que te machucou? 328 00:35:41,873 --> 00:35:43,749 Obrigada, Simone. 329 00:35:51,780 --> 00:35:53,460 Então ele confessou? 330 00:35:55,472 --> 00:35:58,290 Infelizmente quando chegamos ele já estava morto. 331 00:35:59,396 --> 00:36:02,246 A última pessoa a vê-lo vivo foi sua irmã. 332 00:36:04,127 --> 00:36:06,435 Eles estavam envolvidos. 333 00:36:07,990 --> 00:36:09,632 Não sabia? 334 00:36:10,227 --> 00:36:11,836 Não. 335 00:36:12,243 --> 00:36:14,115 Eu não fazia ideia. 336 00:36:16,415 --> 00:36:19,403 Acha que minha irmã sabia que o Manlio... 337 00:36:24,007 --> 00:36:25,657 Ela me disse que não. 338 00:36:38,359 --> 00:36:40,947 Guido, tem um segundo? 339 00:36:41,691 --> 00:36:45,423 O que está fazendo aqui? Você está suspenso. 340 00:36:45,981 --> 00:36:48,658 Não é boa ideia aparecer no tribunal. 341 00:36:48,659 --> 00:36:51,420 - Só preciso de um segundo. - Pode falar. 342 00:37:01,762 --> 00:37:04,706 E isto? Como conseguiu? 343 00:37:05,765 --> 00:37:07,898 São documentos confidenciais. 344 00:37:08,943 --> 00:37:12,027 Menduni afirmou que fez tudo sozinho, certo? 345 00:37:12,611 --> 00:37:15,959 Ele sequestrou Lucia Ferro, a matou e ocultou o cadáver. 346 00:37:16,330 --> 00:37:19,939 E com o rastreamento telefônico tivemos a confirmação, correto? 347 00:37:20,837 --> 00:37:23,031 E se o telefone não estivesse com ele? 348 00:37:25,232 --> 00:37:28,458 Se alguém tivesse pego de propósito? 349 00:37:28,850 --> 00:37:31,009 Aquele dia a filha ligou várias vezes, 350 00:37:31,010 --> 00:37:32,370 mas ele não atendeu. 351 00:37:32,943 --> 00:37:35,701 Ele estava se livrando do cadáver de uma mulher. 352 00:37:35,702 --> 00:37:37,705 Talvez sim ou talvez não. 353 00:37:37,706 --> 00:37:40,671 Ele disse para a filha que esqueceu o celular em casa, 354 00:37:40,672 --> 00:37:42,671 mas nós sabemos que o telefone se moveu. 355 00:37:42,672 --> 00:37:44,883 Às 12h40, vemos que estava na casa, 356 00:37:45,471 --> 00:37:49,316 mas às 12h55, alguém ligou para o celular 357 00:37:49,317 --> 00:37:51,550 usando o telefone fixo e ninguém atendeu. 358 00:37:52,234 --> 00:37:55,802 Tudo isso já consta nos autos, não está dizendo nada de novo. 359 00:37:55,803 --> 00:37:58,113 Foi a filha que fez aquela ligação. 360 00:37:58,438 --> 00:37:59,789 Ela chegou em casa, 361 00:37:59,790 --> 00:38:01,720 não achou o pai e ligou para ele. 362 00:38:01,721 --> 00:38:03,379 Foi ela mesma que me disse. 363 00:38:03,817 --> 00:38:05,458 Vamos ver se entendi... 364 00:38:05,459 --> 00:38:08,548 você interrogou uma testemunha enquanto está suspenso? 365 00:38:08,549 --> 00:38:10,571 Então você quer mesmo ser demitido? 366 00:38:10,572 --> 00:38:13,206 Foi ela que fez a ligação. 367 00:38:13,207 --> 00:38:17,857 Às 12h55, o celular do Menduni estava em casa, mas ele não. 368 00:38:17,858 --> 00:38:19,846 Aquele telefone se moveu sozinho. 369 00:38:21,024 --> 00:38:23,044 Não foi ele que matou Lucia Ferro. 370 00:38:26,045 --> 00:38:28,347 Eu já entreguei os autos há um mês. 371 00:38:28,661 --> 00:38:30,866 A investigação está encerrada 372 00:38:30,867 --> 00:38:32,863 e daqui a 10 dias, sairá a sentença. 373 00:38:33,402 --> 00:38:35,028 Guido... 374 00:38:35,029 --> 00:38:37,604 eu não errei 18 anos atrás. 375 00:38:37,605 --> 00:38:41,693 Eu forcei uma prova, admito, mas não errei o assassino. 376 00:38:47,987 --> 00:38:51,327 Giorgio, chega. Acabou. 377 00:38:51,708 --> 00:38:53,640 Faça as pazes com essa história. 378 00:38:57,565 --> 00:39:00,017 - Tchau. - Guido. 379 00:39:01,777 --> 00:39:04,303 Você precisa ouvir as testemunhas outra vez. 380 00:39:09,530 --> 00:39:11,240 É importante. 381 00:39:12,388 --> 00:39:14,280 Irene, você está aí? 382 00:39:22,335 --> 00:39:23,870 O que está fazendo? 383 00:39:26,821 --> 00:39:29,175 Eu esperava que ele se abrisse comigo, 384 00:39:32,517 --> 00:39:34,413 mas não se abriu. 385 00:39:38,872 --> 00:39:40,516 Deixe-me tentar. 386 00:39:51,905 --> 00:39:53,547 Sou eu, o vovô. 387 00:40:06,002 --> 00:40:07,372 Oi. 388 00:40:17,960 --> 00:40:21,091 Os agentes os escoltarão até sua casa e ficarão vigiando. 389 00:40:21,092 --> 00:40:24,111 - Vocês não podem sair da casa. - Posso ver meu filho? 390 00:40:24,873 --> 00:40:27,924 A ordem de restrição ainda está em vigor, Sr. Nardi. 391 00:40:27,925 --> 00:40:31,357 E terá que responder pelo sequestro dos seus filhos. 392 00:40:33,217 --> 00:40:34,755 Podem ir. 393 00:40:35,631 --> 00:40:37,536 Quem foi, detetive? 394 00:40:38,506 --> 00:40:40,598 Quem matou o meu filho? 395 00:40:40,599 --> 00:40:42,529 Eu tenho o direito de saber. 396 00:40:43,169 --> 00:40:47,203 Simone indicou Manlio Carbone como responsável pela violência. 397 00:40:48,952 --> 00:40:51,466 Ele era o zelador da escola dos seus filhos. 398 00:40:52,963 --> 00:40:56,345 Ele morreu hoje de manhã, sua cunhada chegou antes de nós. 399 00:41:14,355 --> 00:41:15,741 O que você acha? 400 00:41:19,178 --> 00:41:21,416 Você investigou Manlio Carbone? 401 00:41:21,937 --> 00:41:24,752 Sim, a diretora da escola que o afastou 402 00:41:24,753 --> 00:41:27,175 confirmou que suspeitavam dele. 403 00:42:44,107 --> 00:42:46,922 - Onde você esteve? - No motel Crystal. 404 00:42:51,216 --> 00:42:54,159 Barbara não só plantou provas falsas contra Ettore, 405 00:42:54,160 --> 00:42:56,318 mas também contaminou a cena do crime. 406 00:42:57,111 --> 00:42:59,502 Um ferro do aquecedor foi removido 407 00:42:59,503 --> 00:43:01,733 após a coleta de evidências da Perícia. 408 00:43:02,899 --> 00:43:05,828 - Não entendo por quê. - Para acobertar o assassino. 409 00:43:09,469 --> 00:43:13,211 A primeira vez que fui ao motel, me machuquei perto da janela. 410 00:43:14,596 --> 00:43:17,136 Talvez o assassino tenha feito a mesma coisa. 411 00:43:19,068 --> 00:43:22,006 Talvez houvesse marcas de sangue naquele ferro. 412 00:43:31,137 --> 00:43:33,293 Então se não acobertava Manlio Carbone, 413 00:43:33,294 --> 00:43:34,780 quem acobertava? 414 00:44:36,728 --> 00:44:38,354 Simone... 415 00:45:16,973 --> 00:45:19,753 Simone, meu amor. 416 00:45:20,281 --> 00:45:22,286 O que foi? 417 00:45:22,810 --> 00:45:24,313 Amor... 418 00:45:24,314 --> 00:45:27,022 Olhe para mim. O que houve? 419 00:45:27,417 --> 00:45:29,219 Fique calmo. 420 00:45:58,782 --> 00:46:00,662 Não, Jacopo, não! 421 00:46:01,411 --> 00:46:02,932 Papai! 422 00:46:03,684 --> 00:46:05,316 Papai! 423 00:46:13,035 --> 00:46:14,513 Estamos livres. 424 00:46:33,355 --> 00:46:34,977 Estamos livres. 425 00:47:44,220 --> 00:47:45,890 Por que fez isso? 426 00:47:49,602 --> 00:47:51,900 Porque ele era um homem malvado. 427 00:47:53,043 --> 00:47:55,145 Ele me machucou muito. 428 00:47:59,929 --> 00:48:02,955 Bruno fez com você o mesmo que fez com o Simone? 429 00:48:43,742 --> 00:48:45,632 Desculpa, pai. 430 00:48:45,947 --> 00:48:48,497 Não queria que ficassem bravos com você. 431 00:48:52,172 --> 00:48:53,870 Eu te amo. 432 00:48:55,794 --> 00:48:57,474 Eu também te amo. 433 00:48:58,397 --> 00:49:01,319 E agora está tudo acabado. Tudo. 434 00:49:05,298 --> 00:49:07,146 Estou aqui com você. 435 00:49:12,283 --> 00:49:13,845 Vá ficar com sua mãe. 436 00:49:37,713 --> 00:49:39,403 Por favor, Sra. Nardi. 437 00:49:50,506 --> 00:49:52,842 Você sempre soube do papai, não é mesmo? 438 00:49:54,799 --> 00:49:56,495 Irene, eu... 439 00:50:18,915 --> 00:50:21,205 Estão levando Jacopo Nardi para Turim. 440 00:50:21,560 --> 00:50:23,672 Eu também estou indo, você vem comigo? 441 00:51:27,316 --> 00:51:29,874 - Ei. - Oi. 442 00:52:25,501 --> 00:52:29,501 NÃO MATARÁS 443 00:52:31,501 --> 00:52:34,501 Entregue-se à sua inSanidade! Junte-se a nós. 444 00:52:34,502 --> 00:52:37,502 www.insanos.tv @inSanosTV 30085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.