Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,773 --> 00:00:35,765
M�S R�PIDO QUE EL vlENTO
2
00:01:31,133 --> 00:01:32,691
BAR
3
00:01:47,133 --> 00:01:49,931
Lo siento, amigo.
A�n no hemos abierto.
4
00:02:04,173 --> 00:02:05,891
Ll�vame eso
a la mesa.
5
00:02:06,053 --> 00:02:07,930
T�, tr�eme una botella.
6
00:02:10,213 --> 00:02:11,487
D�selo.
7
00:02:11,653 --> 00:02:13,052
D�selo t�.
8
00:02:13,213 --> 00:02:14,805
Estoy comiendo.
9
00:02:17,413 --> 00:02:18,687
Lo siento, amigo.
10
00:02:18,893 --> 00:02:20,531
No tiene sentido
que se quede aqu�.
11
00:02:20,693 --> 00:02:23,730
Ya se Io he dicho,
no abrimos tan temprano.
12
00:02:25,333 --> 00:02:27,005
�Est�s sordo?
13
00:02:28,333 --> 00:02:29,561
�Qui�n? � Yo?
14
00:02:29,733 --> 00:02:30,848
S�, t�.
15
00:02:32,973 --> 00:02:36,682
Creo que no me has o�do. He dicho que
quiero algo de comer y una botella.
16
00:02:36,853 --> 00:02:39,890
En la mesa.
Ya tardas.
17
00:02:42,053 --> 00:02:43,202
�No ve que estoy comiendo?
18
00:02:51,733 --> 00:02:53,325
Tr�eme la botella.
19
00:03:03,933 --> 00:03:05,207
�brela.
20
00:03:05,373 --> 00:03:06,772
�Qu�?
21
00:03:07,613 --> 00:03:09,285
�Seguro que no est�s sordo?
22
00:03:45,133 --> 00:03:47,169
�Qui�n conoce a Steve Sinclair?
23
00:03:47,333 --> 00:03:48,812
�A qui�n?
24
00:03:49,133 --> 00:03:51,169
Steve Sinclair.
25
00:03:51,613 --> 00:03:53,410
Ambos le conocemos.
Todo el mundo conoce a Steve.
26
00:03:53,573 --> 00:03:55,928
Es el due�o del rancho Doble S.
�I y su hermano.
27
00:03:56,093 --> 00:03:57,242
Es propietario de un
gran rancho, �eh?
28
00:03:58,133 --> 00:03:59,168
Bastante grande.
29
00:03:59,333 --> 00:04:01,893
�I y Tony son due�os de casi
un tercio del valle.
30
00:04:02,053 --> 00:04:04,442
El resto es del se�or Deneen.
31
00:04:10,813 --> 00:04:12,610
�Ha acabado mi desayuno?
32
00:04:12,773 --> 00:04:14,843
� Viene Sinclair
por aqu�?
33
00:04:15,013 --> 00:04:16,366
A veces.
34
00:04:16,533 --> 00:04:18,364
� Vendr� hoy?
35
00:04:18,533 --> 00:04:20,763
Mire, se�or, no leo la mente.
36
00:04:24,573 --> 00:04:27,451
No te estoy pidiendo
que leas mentes, cara de cerdo.
37
00:04:27,613 --> 00:04:30,650
Te pregunto si esperas a
Steve Sinclair.
38
00:04:30,853 --> 00:04:32,923
Se Ilevaron el ganado
hace dos semanas.
39
00:04:33,093 --> 00:04:35,004
Puede que vengan a comprar
provisiones.
40
00:04:43,413 --> 00:04:46,086
Si busca pelea
Il�vesela a otra parte.
41
00:04:46,293 --> 00:04:48,488
Al se�or Deneen no le gustan
las armas.
42
00:04:48,653 --> 00:04:49,972
Le estamos agradecidos.
43
00:04:50,173 --> 00:04:52,323
Nos gusta complacerle.
44
00:04:52,533 --> 00:04:54,444
Desde luego no le gustan
las armas.
45
00:05:10,693 --> 00:05:15,130
Al se�or Deneen no le gustan las armas
y a m� no me gusta el licor aguado.
46
00:05:15,853 --> 00:05:19,050
Si alguno de vosotros ve a Steve
Sinclair, que no le diga que tiene visita.
47
00:05:19,213 --> 00:05:20,965
Quiero darle una sorpresa.
48
00:05:21,133 --> 00:05:23,124
Es un viejo amigo.
49
00:05:29,813 --> 00:05:31,405
�Lo has o�do?
50
00:05:56,533 --> 00:05:58,842
Eh, Steve.
51
00:06:15,933 --> 00:06:18,128
Mejor que Ileves 7800 d�lares encima...
52
00:06:18,293 --> 00:06:20,363
...o ya puedes volver por donde
has venido.
53
00:06:20,533 --> 00:06:21,602
No he perdido ni un buey...
54
00:06:21,773 --> 00:06:24,082
...y me han dado cinco d�lares m�s
por cabeza de Io que cre�amos.
55
00:06:24,293 --> 00:06:26,409
- Tienes suerte.
- Soy bueno, eso es Io que soy.
56
00:06:26,573 --> 00:06:28,052
Bueno.
57
00:06:33,813 --> 00:06:36,327
- Me alegro de tenerte aqu�, Tony.
- Claro.
58
00:06:40,973 --> 00:06:42,884
Se me hab�a olvidado, Steve.
59
00:06:43,053 --> 00:06:46,932
Me faltan algunos d�lares.
Pagu� 286 por la carreta.
60
00:06:47,093 --> 00:06:49,288
�Cu�nto pagaste por
Io que hay en ella?
61
00:06:52,893 --> 00:06:55,088
Es una sorpresa, Steve.
Te presento a Joan Blake.
62
00:06:55,253 --> 00:06:56,732
Encantado, se�orita Blake.
63
00:06:56,893 --> 00:06:59,930
Este es mi hermano, Joanie.
Es Steve.
64
00:07:00,093 --> 00:07:02,084
Tony me ha hablado
mucho de usted, Steve.
65
00:07:02,293 --> 00:07:05,012
Es de Jeweltown, Steve.
66
00:07:06,693 --> 00:07:08,411
Vamos.
67
00:07:12,973 --> 00:07:14,008
Manuelo.
68
00:07:16,573 --> 00:07:18,245
Manuelo.
69
00:07:18,453 --> 00:07:20,364
- Se�or Tony, �c�mo est�?
- Manuelo.
70
00:07:20,533 --> 00:07:22,046
- Hola.
- Me alegra que est� de vuelta.
71
00:07:22,213 --> 00:07:23,931
Joan. Joan.
72
00:07:24,093 --> 00:07:26,812
Esta es la se�orita Blake, Manuelo.
Se queda con nosotros.
73
00:07:28,173 --> 00:07:29,572
Joanie, ve con �I.
74
00:07:29,733 --> 00:07:31,451
Acomp��eme, se�orita.
75
00:07:33,893 --> 00:07:36,361
Manuelo, inst�lala en mi habitaci�n.
Yo dormir� con Steve.
76
00:07:38,133 --> 00:07:40,522
�Te gusta?
S� que te va a gustar.
77
00:07:40,693 --> 00:07:41,842
� Verdad que es guapa?
78
00:07:42,013 --> 00:07:44,891
S�. �D�nde la has conocido?
�Por qu� la has tra�do?
79
00:07:45,053 --> 00:07:48,329
Tienes delante a un hombre
a punto de dar el s�.
80
00:07:48,493 --> 00:07:49,562
Me caso.
81
00:07:49,773 --> 00:07:51,604
Joan y yo nos vamos a casar.
82
00:07:51,773 --> 00:07:53,764
�No te parece incre�ble?
83
00:07:53,933 --> 00:07:55,525
S�, es estupendo.
Felicidades.
84
00:07:55,693 --> 00:07:57,968
Desde luego. Es genial.
85
00:07:58,133 --> 00:08:00,966
Entremos.
Quiero ense�arte algo m�s.
86
00:08:01,853 --> 00:08:02,922
Tony.
87
00:08:05,813 --> 00:08:07,246
Hamp.
88
00:08:07,413 --> 00:08:09,449
- Me gustar�a ir a lavarme.
- Seguro.
89
00:08:09,613 --> 00:08:12,002
Quiero saber qu� ha pasado
estas �Itimas semanas.
90
00:08:12,213 --> 00:08:15,285
- No ibas a perderle de vista.
- Con ese chico es imposible.
91
00:08:15,453 --> 00:08:18,763
Ser�a como poner mantequilla caliente
en el o�do de un gato salvaje.
92
00:08:18,933 --> 00:08:20,924
No se puede.
93
00:08:21,093 --> 00:08:22,367
�D�nde conoci� a la chica?
94
00:08:22,533 --> 00:08:25,684
No Io s�. Solo s� que la ma�ana
que volv�amos...
95
00:08:25,853 --> 00:08:28,970
...vi a la chica delante del sal�n de
baile en un carreta nueva.
96
00:08:29,413 --> 00:08:31,927
Tony dijo que la Ilam�ramos
se�orita Blake...
97
00:08:32,093 --> 00:08:34,049
...y la tra�a
para casarse con ella.
98
00:08:34,213 --> 00:08:35,646
�Qu� hiciste t�?
99
00:08:35,973 --> 00:08:38,089
Callarme y montar.
100
00:08:38,253 --> 00:08:41,723
Tu hermano peque�o es muy
inflexible si le presionas.
101
00:08:41,893 --> 00:08:44,691
Deb�a estar borracho perdido
o con una insolaci�n.
102
00:08:44,853 --> 00:08:46,172
Nada de eso.
103
00:08:46,373 --> 00:08:48,409
Ha encontrado algo que le gusta.
104
00:08:48,573 --> 00:08:51,133
- Est� en edad, Steve.
- Esa no es la cuesti�n.
105
00:08:51,293 --> 00:08:52,931
Ella podr�a hacerle
sentar la cabeza.
106
00:08:53,093 --> 00:08:55,323
Las mujeres saben el modo
de hacer eso con un chico.
107
00:08:55,493 --> 00:08:58,451
No esa mujer y no este chico.
108
00:09:03,093 --> 00:09:04,651
�Tony?
109
00:09:04,813 --> 00:09:06,610
Steve.
110
00:09:06,773 --> 00:09:08,570
Aqu� tienes un regalo.
111
00:09:08,733 --> 00:09:10,325
Soy yo.
112
00:09:12,213 --> 00:09:15,603
Se parece a ti. �C�mo hicieron que
te quedaras quieto tanto rato?
113
00:09:15,773 --> 00:09:17,411
Me pillar�an desprevenido.
114
00:09:17,573 --> 00:09:19,803
Quiero ense�arte
otra cosa.
115
00:09:19,973 --> 00:09:22,009
Lo he comprado
para m�.
116
00:09:30,013 --> 00:09:31,048
�De d�nde Io has sacado?
117
00:09:31,213 --> 00:09:33,886
Lo compr�. Y un armero
Io ajust� para m�.
118
00:09:34,973 --> 00:09:36,565
Las armas trucadas
no me gustan, Tony.
119
00:09:36,733 --> 00:09:39,531
Est� montado al pelo y el gatillo
podr�a dispararse de un estornudo.
120
00:09:39,693 --> 00:09:40,762
Viejo amargado Sinclair.
121
00:09:40,933 --> 00:09:44,130
Con un poco de pr�ctica podr�a
desenfundar ese rev�Iver en un segundo.
122
00:09:45,853 --> 00:09:48,128
� Va todo bien, Joanie?
123
00:09:48,933 --> 00:09:50,571
�Est�s bien?
124
00:09:51,253 --> 00:09:53,050
Est�s estupenda.
125
00:09:54,213 --> 00:09:57,046
Steve, �verdad que es guapa?
126
00:09:57,213 --> 00:10:00,125
� Verdad que es la cosa m�s bonita
que has visto por aqu�?
127
00:10:00,293 --> 00:10:02,090
Se va a morir de verg�enza.
128
00:10:02,293 --> 00:10:05,012
No hagas caso a Steve.
Es jugador de p�quer.
129
00:10:05,173 --> 00:10:07,812
Nunca sabes Io que piensa.
130
00:10:09,373 --> 00:10:11,284
Salgamos.
Te ense�ar� mi rev�Iver nuevo.
131
00:10:11,453 --> 00:10:14,763
Yo que t� vivir�a con eso antes de
Ilevarlo por ah�.
132
00:10:14,933 --> 00:10:17,003
No puedo vivir con �I
si no Io uso.
133
00:10:17,173 --> 00:10:19,243
Joan, vas a ver el rev�Iver
m�s r�pido del Oeste.
134
00:10:19,413 --> 00:10:21,165
Vamos, Steve.
135
00:10:27,973 --> 00:10:29,565
Tony.
136
00:10:30,773 --> 00:10:33,287
- Mira la reja del arado.
- Me gustar�a hablar contigo...
137
00:10:34,453 --> 00:10:36,330
Me gustar�a hablarte
de esa chica.
138
00:10:36,493 --> 00:10:38,529
Me encantar�a hablar de ella,
pero no ahora.
139
00:10:41,253 --> 00:10:43,528
�Puedes guardar el arma?
140
00:10:44,053 --> 00:10:46,248
Eh, eh, eh.
141
00:10:47,933 --> 00:10:50,288
�Para qu� te agachas?
�Temes que te vaya a disparar?
142
00:10:50,453 --> 00:10:52,409
- Dej�moslo en la familia.
- Te he hecho una pregunta.
143
00:10:52,573 --> 00:10:55,326
- �Temes que te dispare?
- Igual alg�n d�a.
144
00:10:55,493 --> 00:10:57,563
�Qu�? �Tienes algo en
contra de que practique?
145
00:10:57,733 --> 00:10:58,768
No me pinches, Tony.
146
00:10:58,933 --> 00:11:01,163
Ya sabes Io que pienso.
Te Io he dicho cien veces.
147
00:11:01,333 --> 00:11:03,927
Tengo algo en contra de los
que practican demasiado.
148
00:11:04,093 --> 00:11:08,484
�Qu� hago para que Io entiendas? �Me
meto en tu cabeza y Io grabo a fuego?
149
00:11:10,733 --> 00:11:12,883
No Io entiendes, Steve.
150
00:11:13,093 --> 00:11:15,084
Lo hago por ti.
151
00:11:15,253 --> 00:11:17,050
Tengo que cuidar de ti.
152
00:11:17,213 --> 00:11:20,762
Eres un reformado,
un ex pistolero...
153
00:11:20,933 --> 00:11:23,128
...y ya no usas el rev�Iver.
154
00:11:23,293 --> 00:11:25,523
Imag�nate que viene alguien
a buscarte...
155
00:11:25,693 --> 00:11:28,924
...ma�ana quiz�,
o pasado, quiz� nunca.
156
00:11:29,093 --> 00:11:31,653
Tengo que ser bueno.
157
00:11:31,853 --> 00:11:34,447
Tengo que ser muy bueno.
Tenemos que cuidar de nuestro valle.
158
00:11:34,613 --> 00:11:36,524
Steve, soy tu hermano.
159
00:11:36,693 --> 00:11:41,972
Puede que no te guste,
pero ya no soy un ni�o.
160
00:11:42,133 --> 00:11:45,842
Y t� tampoco.
Te haces mayor, �sabes?
161
00:11:46,013 --> 00:11:47,492
Y...
162
00:11:48,013 --> 00:11:52,689
Tengo derecho a protegerte
y Io pienso hacer.
163
00:11:55,373 --> 00:11:57,091
Te entiendo, Tony.
164
00:11:57,253 --> 00:11:59,164
Quiz� mejor de Io que crees.
165
00:12:05,053 --> 00:12:06,964
Ve adentro. Anda.
166
00:12:07,133 --> 00:12:08,851
Vamos.
167
00:12:15,973 --> 00:12:18,851
- �Quiere un caf�?
- No, gracias.
168
00:12:19,013 --> 00:12:22,767
Cuando hay una se�ora en casa
tiene que haber algo bonito.
169
00:12:25,893 --> 00:12:27,042
Manuelo.
170
00:12:28,413 --> 00:12:31,530
Gracias por la flor. Es preciosa.
171
00:12:37,173 --> 00:12:39,129
�He pasado la prueba?
172
00:12:39,933 --> 00:12:42,288
No est� siendo juzgada,
se�orita Blake.
173
00:12:43,533 --> 00:12:47,446
Me gusta saber si puedo deshacer
la maleta o no.
174
00:12:47,613 --> 00:12:48,966
Es una costumbre
que me viene de familia.
175
00:12:49,413 --> 00:12:51,404
Es una buena costumbre.
176
00:12:51,573 --> 00:12:54,326
Si�ntese.
Le hablar� francamente.
177
00:12:55,973 --> 00:12:57,565
Tony es un ni�o.
178
00:12:57,733 --> 00:12:59,371
No est� preparado para casarse...
179
00:12:59,533 --> 00:13:01,922
...y el rancho no est� preparado
para una mujer. A�n no.
180
00:13:02,293 --> 00:13:03,965
Hay espacio de sobra.
181
00:13:04,133 --> 00:13:06,647
Tony dice que controlan
el valle.
182
00:13:06,813 --> 00:13:08,644
Tony tiene mucha imaginaci�n.
183
00:13:08,813 --> 00:13:10,963
No controlamos el valle.
Poseemos un tercio.
184
00:13:11,133 --> 00:13:13,283
Tardaremos veinte
a�os en pagarlo.
185
00:13:13,453 --> 00:13:16,650
Hay un viejo Ilamado Deneen.
Abri� el camino hace mucho tiempo.
186
00:13:16,813 --> 00:13:18,690
Fui su capataz
durante tres a�os.
187
00:13:18,853 --> 00:13:22,209
Gracias a �I consegu� un pedazo
de tierra y unas cabezas de ganado.
188
00:13:24,053 --> 00:13:27,090
Y no piensa regal�rselo
a nadie, �verdad?
189
00:13:27,253 --> 00:13:30,450
Digamos que soy exigente
cuando se trata de compartirlo.
190
00:13:32,693 --> 00:13:34,923
Cree que Tony no es
Io bastante exigente.
191
00:13:35,093 --> 00:13:37,891
Aparte del nombre y el apellido,
no s� nada de usted.
192
00:13:38,053 --> 00:13:40,169
Y nadie me ha dicho
Io que quiere.
193
00:13:40,333 --> 00:13:43,962
He venido a casarme con Tony
porque quiero tener un hogar.
194
00:13:45,053 --> 00:13:48,363
Igual usted no es Io bastante exigente.
Quiz� Io que me molesta sea eso.
195
00:13:55,733 --> 00:13:57,530
Le gustan las armas, �verdad?
196
00:13:57,693 --> 00:13:59,843
�C�mo Io iba a saber usted?
197
00:14:00,013 --> 00:14:01,924
Llega al sal�n de baile
con dinero...
198
00:14:02,093 --> 00:14:03,765
...y es una presa f�cil.
199
00:14:03,933 --> 00:14:08,688
Dos canciones y media botella
despu�s le ha prometido un valle.
200
00:14:08,853 --> 00:14:10,525
No soy una cualquiera,
se�or Sinclair.
201
00:14:10,693 --> 00:14:13,446
A m� no me compr�
como compr� el rev�Iver.
202
00:14:13,773 --> 00:14:16,685
Tengo una mentalidad abierta.
�De d�nde es?
203
00:14:16,853 --> 00:14:18,445
De muchos sitios.
204
00:14:19,013 --> 00:14:20,890
Pas� los primeros
doce a�os de mi vida...
205
00:14:21,053 --> 00:14:23,613
...yendo de un pueblo
fronterizo sucio a otro.
206
00:14:23,773 --> 00:14:26,003
Mi padre era trampero.
207
00:14:26,173 --> 00:14:28,482
Despu�s de muchos a�os
y muchas botellas...
208
00:14:28,653 --> 00:14:31,770
...no distingu�a a un b�falo
de un burro.
209
00:14:32,533 --> 00:14:34,603
No quiero parecerle
sentimental.
210
00:14:34,773 --> 00:14:36,729
Me ha preguntado
y le contesto.
211
00:14:37,453 --> 00:14:40,411
Muy bien. D�game Io que siente
por mi hermano.
212
00:14:40,573 --> 00:14:42,484
H�bleme clara y honestamente.
213
00:14:42,653 --> 00:14:48,330
Hace un par de d�as Ileg� un
chico y me Ilam� "se�orita".
214
00:14:48,773 --> 00:14:51,810
Me pidi� que cantara una canci�n
que le gustaba mucho.
215
00:14:52,693 --> 00:14:54,809
Le dir� una cosa.
216
00:14:54,973 --> 00:14:56,565
Fue como un soplo de aire fresco.
217
00:14:57,413 --> 00:15:00,132
�Ha conocido a cantantes de taberna,
se�or Sinclair?
218
00:15:00,293 --> 00:15:02,682
No nos Ilaman "se�orita".
219
00:15:02,853 --> 00:15:07,244
Luego me invit� a cenar
y hablamos.
220
00:15:08,453 --> 00:15:14,608
Hablamos durante horas de m�
y de �I.
221
00:15:15,053 --> 00:15:17,886
Me habl� de usted y de este valle.
222
00:15:18,053 --> 00:15:20,203
Hizo que sonara...
223
00:15:21,133 --> 00:15:23,693
Como si tuviera que venir.
224
00:15:25,693 --> 00:15:28,366
Una canci�n m�s en esa sala
asquerosa, se�or Sinclair...
225
00:15:28,533 --> 00:15:33,323
...y le habr�a escupido a alguien en
el ojo, me habr�a puesto enferma...
226
00:15:34,413 --> 00:15:36,404
O me habr�a muerto.
227
00:15:40,253 --> 00:15:43,450
Directa y honesta,
tal y como me ha ordenado.
228
00:15:47,053 --> 00:15:50,648
Tony me dijo que usted
es su hermano mayor.
229
00:15:51,133 --> 00:15:54,091
�Le ha dicho alguien
que parece su padre?
230
00:15:56,853 --> 00:16:00,892
He sido su padre desde que ten�a
cuatro a�os, y su madre.
231
00:16:01,653 --> 00:16:04,372
Hay muchas cosas sobre �I
que ni siquiera yo entiendo.
232
00:16:04,533 --> 00:16:06,763
�C�mo espera conocerle?
233
00:16:06,933 --> 00:16:08,685
Tiene problemas.
234
00:16:08,853 --> 00:16:10,286
Supongo que su hermano
tambi�n.
235
00:16:10,453 --> 00:16:13,411
- Estamos hablando de Tony.
- Yo estoy hablando de usted.
236
00:16:13,573 --> 00:16:16,485
Conozco el problema de Tony,
al menos en parte.
237
00:16:16,653 --> 00:16:19,292
Pero le he observado
a usted ah� fuera.
238
00:16:20,693 --> 00:16:23,491
No sufra,
se�or Sinclair.
239
00:16:23,653 --> 00:16:26,406
He visto a otros pistoleros
reformados.
240
00:16:58,253 --> 00:17:03,771
Y le he dicho: "Steve, esto no
es todo Io que he tra�do".
241
00:17:04,613 --> 00:17:06,922
Tendr�ais que haberle
visto la cara.
242
00:17:07,853 --> 00:17:10,128
Eh, Fred.
T� est�s a su lado.
243
00:17:10,293 --> 00:17:13,365
� Verdad que es la chica m�s guapa
que has visto en tu vida?
244
00:17:13,533 --> 00:17:16,172
Ya sabes que no veo a
muchas chicas por aqu�.
245
00:17:17,373 --> 00:17:18,886
Eh, Hamp. Hamp.
246
00:17:19,053 --> 00:17:22,932
�Qu� opinas t�?
Eres m�s viejo que los dem�s.
247
00:17:23,653 --> 00:17:25,723
Claro que es guapa.
248
00:17:25,893 --> 00:17:28,532
Bien dicho, Hamp.
Sab�a que estar�as conmigo.
249
00:17:28,693 --> 00:17:29,842
� Verdad?
250
00:17:30,053 --> 00:17:35,332
Este hombre va dos veces al a�o
a Jeweltown...
251
00:17:35,493 --> 00:17:37,961
...y todav�a no ha vuelto
con ninguna mujer.
252
00:17:40,333 --> 00:17:41,368
�Ad�nde vas?
253
00:17:41,533 --> 00:17:43,251
Voy a herrar al caballo.
254
00:17:43,413 --> 00:17:45,369
Tenemos que ir al pueblo
a depositar el dinero.
255
00:17:45,533 --> 00:17:47,603
- Te echar� una mano.
- Espera.
256
00:17:48,173 --> 00:17:49,970
�No te olvidas de algo?
257
00:17:53,053 --> 00:17:58,650
Los chicos y yo
nos alegramos de tenerla aqu�.
258
00:17:58,853 --> 00:18:00,491
� Y?
259
00:18:01,133 --> 00:18:04,489
Si podemos hacer algo para
ayudarla, d�ganoslo.
260
00:18:09,733 --> 00:18:12,247
Lo haremos con gusto.
261
00:18:16,973 --> 00:18:19,806
- �Qu� haces?
- Tengo que recoger, se�or Tony.
262
00:18:19,973 --> 00:18:21,964
Ahora no.
263
00:18:22,133 --> 00:18:23,964
�Por qu�?
264
00:18:30,373 --> 00:18:31,852
Bien.
265
00:18:34,613 --> 00:18:36,968
�Te ha gustado su discurso?
266
00:18:39,973 --> 00:18:42,726
Creo que Io has escrito
muy bien.
267
00:18:46,973 --> 00:18:48,884
Rel�jate.
268
00:18:49,053 --> 00:18:51,567
Esto te gustar� y
le gustar�s a Steve.
269
00:18:51,733 --> 00:18:54,770
Es un poco repentino.
Tiene que digerirlo.
270
00:18:54,933 --> 00:18:55,968
Eso parece.
271
00:18:56,133 --> 00:18:58,408
No me preocupa.
Todo saldr� bien.
272
00:18:59,453 --> 00:19:01,045
Con �I es curioso.
273
00:19:01,213 --> 00:19:04,091
Todav�a me trata como a un ni�o
y eso me irrita, de verdad.
274
00:19:04,253 --> 00:19:05,925
Pero te dir� una cosa, Joanie.
275
00:19:06,093 --> 00:19:09,051
Solo se Io aguanto a �I porque
es el n�mero uno.
276
00:19:09,693 --> 00:19:11,092
Ya me he dado cuenta.
277
00:19:11,253 --> 00:19:13,084
No te gusta, �verdad?
278
00:19:15,093 --> 00:19:17,049
Eso es porque no le conoces.
279
00:19:17,933 --> 00:19:20,493
Yo he vivido con �I toda
mi vida.
280
00:19:20,653 --> 00:19:23,406
Este hombre cabalg� con la
cuadrilla de Quantrill.
281
00:19:23,573 --> 00:19:25,643
Lo vi ser el m�s r�pido con el rev�Iver
con cinco hombres diferentes...
282
00:19:25,813 --> 00:19:27,485
...antes de que yo
cumpliera doce a�os.
283
00:19:27,653 --> 00:19:29,484
Es el hombre...
284
00:19:29,653 --> 00:19:31,769
- �Qu� ocurre?
- Nada.
285
00:19:32,253 --> 00:19:35,450
Cuando hablas de tu hermano
tienes una mirada especial.
286
00:19:35,973 --> 00:19:39,488
�Qu� pasa?
�He hecho algo malo?
287
00:19:42,773 --> 00:19:44,968
�De d�nde has sacado esa sonrisa?
288
00:19:45,173 --> 00:19:46,811
�Qu� sonrisa?
289
00:19:47,333 --> 00:19:50,052
La que veo. Me gusta.
290
00:19:51,293 --> 00:19:53,045
La Ilevas bien.
291
00:19:53,213 --> 00:19:56,569
Siempre pens� que era una sonrisa
corriente. Vino con la cara.
292
00:19:58,573 --> 00:20:00,165
Eh...
293
00:20:00,493 --> 00:20:01,562
�Qu�?
294
00:20:02,413 --> 00:20:03,926
Canta para m�.
295
00:20:04,613 --> 00:20:06,126
�Sin m�s?
296
00:20:06,293 --> 00:20:09,205
Sin m�s,
por los viejos tiempos.
297
00:20:09,373 --> 00:20:11,284
Por los viejos tiempos,
�hace dos d�as?
298
00:20:12,573 --> 00:20:15,929
Anda, canta para m�
y yo te sonreir�.
299
00:20:17,573 --> 00:20:21,407
A veces me gustar�a
300
00:20:21,933 --> 00:20:25,562
Ir m�s r�pido que el viento
301
00:20:26,093 --> 00:20:32,328
Y cabalgar hacia donde est�s t�
302
00:20:33,013 --> 00:20:37,165
Nos encontrar�amos en un valle
303
00:20:37,333 --> 00:20:40,928
O en una colina verde
304
00:20:41,653 --> 00:20:45,692
Ser� tuya
305
00:20:45,853 --> 00:20:49,209
Sabes que ser� tuya
306
00:20:50,573 --> 00:20:53,724
Querido m�o
307
00:20:53,893 --> 00:20:57,806
Mi lugar en el sol
308
00:20:57,973 --> 00:21:01,204
Es junto a ti
309
00:21:01,773 --> 00:21:04,526
Lo s�
310
00:21:05,333 --> 00:21:09,406
Y si pudiera
311
00:21:09,773 --> 00:21:13,766
Ir�a m�s r�pido que el viento
312
00:21:14,213 --> 00:21:18,331
Una noche estrellada
313
00:21:18,533 --> 00:21:23,971
Ir� m�s r�pido que el viento
314
00:21:24,853 --> 00:21:30,928
Hasta tus brazos
315
00:21:31,613 --> 00:21:36,164
Ir�
316
00:22:00,253 --> 00:22:02,005
�Qu� te pasa?
317
00:22:03,893 --> 00:22:07,932
Me has besado como si hubieras
pagado por el privilegio.
318
00:22:08,533 --> 00:22:09,966
Esos besos no me gustan.
319
00:22:11,173 --> 00:22:13,050
No te entiendo.
320
00:22:13,213 --> 00:22:16,523
Me invitas con tu canci�n y luego
me cierras la puerta.
321
00:22:16,693 --> 00:22:19,924
Me gustar�a entenderte.
Me gustar�a saber Io que quieres.
322
00:22:20,813 --> 00:22:22,849
Suave, Tony.
323
00:22:23,373 --> 00:22:27,286
Si haces algo por m�,
hazlo suavemente.
324
00:22:27,653 --> 00:22:29,450
�Comprendes?
325
00:22:29,813 --> 00:22:30,848
De acuerdo.
326
00:22:31,013 --> 00:22:33,766
Con tiempo Io har� todo
como t� quieres.
327
00:23:02,493 --> 00:23:04,370
Ve a depositar el dinero, Tony.
Nos vemos luego.
328
00:23:04,573 --> 00:23:07,610
De acuerdo.
Steve, estoy sin blanca.
329
00:23:09,853 --> 00:23:11,286
Toma.
330
00:23:20,413 --> 00:23:21,892
�Hamp?
331
00:23:55,013 --> 00:23:56,924
Me has dado.
332
00:23:57,133 --> 00:23:58,327
Tony.
333
00:24:00,693 --> 00:24:02,888
- �Has engordado?
- �Has engordado?
334
00:24:03,093 --> 00:24:05,243
Buen chico.
335
00:24:07,013 --> 00:24:08,492
Hamp, bienvenido.
336
00:24:08,653 --> 00:24:09,927
Me alegro de verte, chico.
337
00:24:10,093 --> 00:24:11,731
�Te han atado al bar, hijo?
338
00:24:11,893 --> 00:24:13,087
�No tienes casa?
339
00:24:13,253 --> 00:24:14,652
Desde que Steve me ech�, no.
340
00:24:14,813 --> 00:24:16,963
- �Es tan malo como siempre?
- No con todo el mundo.
341
00:24:17,133 --> 00:24:18,964
Solo con vagabundos
como t�.
342
00:24:19,493 --> 00:24:21,643
Esta debe ser la chica
de la que he o�do hablar.
343
00:24:21,813 --> 00:24:23,724
Eso es. Qu�tate el sombrero.
344
00:24:23,893 --> 00:24:27,363
Joan Blake, te presento a Dallas
Hanson. Trabajaba para nosotros.
345
00:24:27,533 --> 00:24:28,522
�C�mo est�?
346
00:24:28,693 --> 00:24:31,685
Del cuarto batall�n de Alabama, de los
Estados Confederados de Am�rica.
347
00:24:31,853 --> 00:24:34,811
- Aguantamos el tipo en Shi...
- Aguantamos el tipo en Shiloh.
348
00:24:34,973 --> 00:24:39,125
Con cuatro m�s como t� habr�amos
perdido la primera batalla de Bull Run.
349
00:24:40,453 --> 00:24:42,409
Esto hay que celebrarlo.
350
00:24:42,613 --> 00:24:46,049
- �Me hace el honor?
- Espera.
351
00:24:51,173 --> 00:24:52,765
Por aqu�.
352
00:24:52,933 --> 00:24:54,366
Hola, Hank.
353
00:24:54,533 --> 00:24:56,569
Hola, Joe. Quiero que conozcas
a la se�orita Blake.
354
00:24:56,733 --> 00:24:58,769
La prometida de Tony.
355
00:24:59,493 --> 00:25:01,324
�Nos sirves algo?
356
00:25:01,493 --> 00:25:03,006
Dos.
357
00:25:03,613 --> 00:25:05,331
Dallas.
358
00:25:05,693 --> 00:25:07,092
Es una dama.
359
00:25:07,253 --> 00:25:09,972
- Ya s� que es una dama.
- Una dama no debe beber en la barra.
360
00:25:10,133 --> 00:25:12,693
La acompa�ar� a una mesa.
Por aqu�.
361
00:25:12,853 --> 00:25:15,811
Est� un poco sucia.
362
00:25:16,933 --> 00:25:20,323
- Escucha...
- Oye, Joe, invita a Hank a un trago.
363
00:25:26,493 --> 00:25:28,961
Bebida para todos.
Invito yo.
364
00:25:31,053 --> 00:25:33,044
- Tony, �d�nde est� Steve?
- �Qu�?
365
00:25:33,213 --> 00:25:35,090
- �Qu� pasa?
- Tiene un problema.
366
00:25:35,253 --> 00:25:38,211
Ayer por la ma�ana vino
un tipo y...
367
00:25:55,093 --> 00:25:57,812
- �D�nde est� Steve Sinclair?
- No est� aqu�.
368
00:25:57,973 --> 00:25:59,326
EI...
369
00:25:59,493 --> 00:26:02,326
Este es su hermano, Tony Sinclair.
370
00:26:04,933 --> 00:26:06,685
No me sirve.
371
00:26:23,613 --> 00:26:27,322
Si tiene asuntos con mi hermano
puedo darle el recado.
372
00:26:28,133 --> 00:26:31,330
No me gusta enviar a ni�os a
hacer trabajos de hombre...
373
00:26:31,493 --> 00:26:33,768
...yo mismo
le dar� el recado.
374
00:26:35,133 --> 00:26:37,328
Era una sugerencia, se�or.
375
00:26:37,493 --> 00:26:40,166
Ahora se Io ordeno.
376
00:26:41,893 --> 00:26:44,361
Mejor que me
d� el recado.
377
00:26:46,893 --> 00:26:49,123
Aparte las manos.
No saquen las armas.
378
00:26:49,293 --> 00:26:51,966
Pues que alguien le diga al chico
que ponga las manos a la vista.
379
00:26:52,133 --> 00:26:53,771
El nombre del ni�o es Tony.
380
00:26:53,933 --> 00:26:56,163
- Igual no Io ha o�do.
- Lo he o�do.
381
00:26:56,533 --> 00:26:58,251
Entonces d�galo.
382
00:27:00,453 --> 00:27:03,490
Hijo, �por qu� no te vas
de un salto a la luna?
383
00:27:04,373 --> 00:27:07,683
Me Io est� poniendo dif�cil,
forastero.
384
00:27:07,853 --> 00:27:09,605
No es mi intenci�n.
385
00:27:09,773 --> 00:27:12,845
S� Io que me gusta y Io que no.
Y Steve Sinclair no me gusta.
386
00:27:13,013 --> 00:27:15,288
Me gustar�a dec�rselo.
387
00:27:16,053 --> 00:27:19,090
Si quieres presentar una queja,
adelante chico.
388
00:27:19,293 --> 00:27:20,362
Tony.
389
00:27:23,893 --> 00:27:26,361
Mejor que vaya con cuidado,
se�or.
390
00:27:26,533 --> 00:27:28,330
A esto hemos Ilegado,
�eh?
391
00:27:28,493 --> 00:27:30,643
Esa es la idea.
392
00:27:31,893 --> 00:27:34,088
A menos que quiera
disculparse.
393
00:27:34,253 --> 00:27:35,652
Tony.
394
00:27:51,453 --> 00:27:53,284
Tienes mucha boca, chico.
395
00:27:54,133 --> 00:27:56,328
Chicos, el se�or Deneen
no quiere armas.
396
00:27:56,493 --> 00:27:58,927
No las habr�, Joe.
397
00:27:59,093 --> 00:28:02,005
Si el forastero
se retira.
398
00:28:06,533 --> 00:28:08,091
Estoy esperando,
pistolero.
399
00:28:08,653 --> 00:28:10,609
Ahora me Io pones dif�cil t�,
chico.
400
00:28:10,813 --> 00:28:12,371
Estoy esperando.
401
00:28:12,533 --> 00:28:14,091
�Eres r�pido, amiguito?
402
00:28:14,293 --> 00:28:16,488
Tiene muchas posibilidades
de averiguarlo.
403
00:28:17,573 --> 00:28:20,007
- �Quieres que saque el rev�Iver?
- �Tiene agallas?
404
00:28:20,853 --> 00:28:24,004
Tengo las agallas y la habilidad para
agujerearte el est�mago seis veces...
405
00:28:24,173 --> 00:28:25,447
...antes de que puedas respirar.
406
00:28:25,613 --> 00:28:26,648
Tony.
407
00:29:08,613 --> 00:29:11,081
Steve. Iba...
408
00:29:11,293 --> 00:29:13,443
�Qu� te pasa?
409
00:29:14,373 --> 00:29:17,649
Tony, era m�s r�pido que t�
en cualquier circunstancia.
410
00:29:18,213 --> 00:29:21,888
Es Larry Venables.
El rev�Iver m�s r�pido que he conocido.
411
00:29:33,453 --> 00:29:35,808
Te buscaba, Steve.
412
00:29:42,413 --> 00:29:44,688
Tony, te agradezco el servicio.
413
00:29:44,853 --> 00:29:47,413
La pr�xima vez que alguien
me busque...
414
00:29:47,853 --> 00:29:49,525
...Il�mame a m�,
no a �I.
415
00:29:49,693 --> 00:29:51,524
�Eso es todo Io que
tienes que decir, Steve?
416
00:29:51,693 --> 00:29:53,092
Te he dicho que te Io
agradezco.
417
00:29:53,293 --> 00:29:55,443
No te ha pedido una medalla.
418
00:29:55,613 --> 00:29:58,571
Esto es entre los Sinclair.
�Te Ilamas Sinclair?
419
00:30:01,013 --> 00:30:03,766
Solo te pido que recuerdes
una cosa.
420
00:30:03,933 --> 00:30:07,482
En un tiroteo, siempre hay uno que
se va a la barra e invita a tragos...
421
00:30:07,653 --> 00:30:10,565
...y otro cuyo nombre queda
grabado en una l�pida.
422
00:30:10,733 --> 00:30:13,372
En el mejor de los casos, la probabilidad
es del cincuenta por ciento.
423
00:30:13,533 --> 00:30:15,364
Muy bien, Steve.
424
00:30:16,333 --> 00:30:18,972
Se Io dir� al viejo.
425
00:30:19,973 --> 00:30:21,611
Steve.
426
00:30:23,933 --> 00:30:25,685
� Venables era m�s r�pido
que t�?
427
00:30:34,293 --> 00:30:38,252
Tony, s�came de aqu�, por favor.
428
00:30:38,413 --> 00:30:39,528
Claro.
429
00:30:41,173 --> 00:30:42,686
Tony.
430
00:30:43,253 --> 00:30:45,369
V�monos ya, por favor.
431
00:30:46,533 --> 00:30:49,411
Por supuesto.
Primero quiero beber.
432
00:30:52,293 --> 00:30:55,490
Enseguida, Joan.
Dame un minuto.
433
00:31:02,813 --> 00:31:05,407
Buen chico.
434
00:31:05,573 --> 00:31:08,041
Si le hubi�ramos tenido de soldado,
Jeff Davis ser�a presidente...
435
00:31:08,213 --> 00:31:09,771
...y la capital ser�a Richmond.
436
00:31:09,933 --> 00:31:11,605
�Qu� te parece, Tony?
437
00:31:11,933 --> 00:31:16,449
No te preocupes por Steve.
Est� celoso, eso es todo.
438
00:31:16,613 --> 00:31:18,604
Ha sido un buen
tiroteo.
439
00:31:18,773 --> 00:31:20,445
Est� un poco celoso, �eh?
440
00:31:20,613 --> 00:31:22,285
�Qu� te parece?
�Qu� me dices, Tony?
441
00:31:22,453 --> 00:31:24,409
Quiero invitar a un trago
a todos.
442
00:31:24,613 --> 00:31:26,888
- Bueno...
- Quiero invitarles a beber.
443
00:31:27,053 --> 00:31:29,283
�D�nde has aprendido
a disparar as�, Tony?
444
00:31:29,453 --> 00:31:31,569
Tiene un arma muy r�pida.
M�rala.
445
00:31:31,733 --> 00:31:35,169
Y el que la ha usado tampoco
es lento. D�jame ver.
446
00:31:35,933 --> 00:31:37,889
- D�mela.
- Tony, �te importa?
447
00:31:38,053 --> 00:31:40,328
- Solo un segundo, Tony.
- D�mela.
448
00:31:40,493 --> 00:31:42,290
- De acuerdo, Tony.
- Bueno.
449
00:31:42,453 --> 00:31:45,525
Que vengan esas copas,
voy a hacer un brindis.
450
00:31:45,693 --> 00:31:47,604
Toma. Brindo por...
451
00:31:47,773 --> 00:31:49,525
No todos los d�as matas a alguien.
452
00:31:49,693 --> 00:31:51,092
...Tony Sinclair, �eh?
453
00:31:51,693 --> 00:31:54,810
- Whiskey gratis.
- Bien.
454
00:32:01,213 --> 00:32:03,488
Hola, Steve.
He o�do que tus hombres han vuelto.
455
00:32:03,653 --> 00:32:05,325
- �D�nde est� el se�or Deneen, Brick?
- Dentro.
456
00:32:05,493 --> 00:32:07,404
Dile que estoy aqu�, por favor.
457
00:32:07,573 --> 00:32:09,450
Claro, �cu�I es el problema?
458
00:32:09,613 --> 00:32:12,491
Ha habido una pelea en el pueblo.
Ha muerto un hombre.
459
00:32:21,533 --> 00:32:23,046
�De qu� se trata, Steve?
460
00:32:23,893 --> 00:32:26,248
Ha habido un tiroteo,
se�or Deneen.
461
00:32:26,613 --> 00:32:28,968
Brick dice que ha muerto
un hombre.
462
00:32:29,133 --> 00:32:31,408
Se Ilamaba Larry Venables.
463
00:32:31,573 --> 00:32:32,722
Ven�a a matarme.
464
00:32:32,893 --> 00:32:35,532
Hace mucho tiempo
tuve que matar a su hermano.
465
00:32:36,133 --> 00:32:38,249
Y ahora has tenido
que matarlo a �I.
466
00:32:38,413 --> 00:32:39,448
Tony ha tenido que matarlo.
467
00:32:39,653 --> 00:32:41,245
�Tony?
468
00:32:41,813 --> 00:32:43,724
Has venido a defenderlo.
�No?
469
00:32:44,173 --> 00:32:45,652
No. He venido a explic�rselo.
470
00:32:45,813 --> 00:32:48,964
Igual no he sido claro,
se�or Deneen.
471
00:32:49,133 --> 00:32:51,089
Un hombre ha venido a
la ciudad a matarme.
472
00:32:51,253 --> 00:32:52,652
Matarlo a �I
ha sido un servicio.
473
00:32:53,573 --> 00:32:57,566
Perdona si no entro a discutir
c�mo Ilamarlo.
474
00:32:57,733 --> 00:33:00,805
�C�mo se siente tu hermano
despu�s de matar...
475
00:33:01,013 --> 00:33:02,446
...a un ser humano
por primera vez?
476
00:33:02,613 --> 00:33:04,490
Mejor que si le hubiera
dado la espalda.
477
00:33:05,173 --> 00:33:09,166
� Y si le hubiera puesto la otra mejilla
en lugar de sacar el rev�Iver?
478
00:33:09,333 --> 00:33:10,925
Eso es mucho pedir, se�or Deneen.
479
00:33:11,853 --> 00:33:13,332
�S�?
480
00:33:13,493 --> 00:33:16,963
A mi propio hijo le ped� Io mismo
antes de que t� Ilegaras al valle.
481
00:33:17,133 --> 00:33:19,249
Era joven como Tony.
482
00:33:19,413 --> 00:33:22,371
Y Io trajeron de vuelta a mi rancho
un domingo por la tarde...
483
00:33:22,533 --> 00:33:25,969
...colgando sobre la silla de montar,
como un saco de carne ensangrentada.
484
00:33:26,133 --> 00:33:27,885
Solo ten�a 19 a�os.
485
00:33:28,053 --> 00:33:30,851
Muri� antes de saber
muchas cosas de la vida.
486
00:33:31,213 --> 00:33:32,248
�Es demasiado pedir?
487
00:33:34,493 --> 00:33:37,565
- No, supongo que no.
- No tienes que suponer.
488
00:33:37,733 --> 00:33:40,884
Esto es Io m�s parecido a la ley
que hay por aqu�.
489
00:33:41,053 --> 00:33:42,771
Los pistoleros
no son bienvenidos.
490
00:33:43,293 --> 00:33:44,772
Est� hablando de mi hermano.
491
00:33:44,933 --> 00:33:48,130
Hablo de un joven, de un arma
y de la primera sangre.
492
00:33:48,293 --> 00:33:51,888
Y al referirse a Tony me
produce sudor fr�o.
493
00:33:52,053 --> 00:33:54,772
Dile a tu hermano de mi parte
que si vuelve a matar...
494
00:33:54,933 --> 00:33:57,572
...no Io quiero en este valle.
495
00:33:57,733 --> 00:34:00,691
Tengo que entender que
va por los dos.
496
00:34:00,853 --> 00:34:02,605
Va por los dos.
497
00:34:02,773 --> 00:34:04,172
Pero va por ti, Steve...
498
00:34:04,333 --> 00:34:07,245
...porque no quiero vivir otra
tarde de domingo.
499
00:34:07,413 --> 00:34:10,246
No quiero verte colgando sobre
una silla de montar.
500
00:34:10,773 --> 00:34:13,651
Preferir�a ver salir a un hijo a caballo
y no verlo nunca m�s...
501
00:34:13,813 --> 00:34:15,724
...que tener que enterrarlo.
502
00:34:16,973 --> 00:34:18,850
Trata de entenderlo, Steve.
503
00:34:19,573 --> 00:34:21,325
Hazlo por m�.
504
00:34:22,253 --> 00:34:24,562
Cuente con ello, se�or Deneen.
505
00:34:34,053 --> 00:34:36,442
Le ha costado venir
a dec�rselo.
506
00:34:36,613 --> 00:34:39,525
Es un buen hombre.
�Pero el hermano?
507
00:34:40,453 --> 00:34:43,286
S� que su hermano tiene
una enfermedad.
508
00:34:43,453 --> 00:34:45,808
No la sac� de Steve.
Naci� con ella.
509
00:34:45,973 --> 00:34:47,884
Creo que Tony
no naci�.
510
00:34:48,053 --> 00:34:51,090
Creo que alguien se Io encontr�
en el cilindro de un arma...
511
00:34:51,253 --> 00:34:53,972
...y Io dispar� al mundo
apretando el gatillo.
512
00:34:55,613 --> 00:34:56,648
�Te acuerdas de esa chica?
513
00:34:56,813 --> 00:34:59,281
Cuando se acaben,
sirve m�s tragos.
514
00:34:59,453 --> 00:35:02,923
- �La recuerdas?
- Dallas roba a cualquiera.
515
00:35:05,773 --> 00:35:10,164
Siempre que nos reunimos
es Io mejor...
516
00:35:10,333 --> 00:35:11,891
Me imagino que la
se�ora no iba armada.
517
00:35:12,053 --> 00:35:14,009
�Tony sigue ah� dentro?
518
00:35:14,453 --> 00:35:16,330
Pas�ndolo de maravilla.
519
00:35:19,333 --> 00:35:21,528
Eh, espera un momento.
520
00:35:21,693 --> 00:35:25,208
Lo he matado.
Est� fr�o.
521
00:35:26,213 --> 00:35:28,602
Vamos, la Ilevar� a casa.
522
00:35:57,053 --> 00:35:58,771
�Se encuentra bien?
523
00:36:00,973 --> 00:36:03,043
No se preocupe por m�.
524
00:36:03,613 --> 00:36:06,332
�Nunca ha visto
Ilorar a una mujer?
525
00:36:06,493 --> 00:36:08,290
Supongo que s�.
526
00:36:08,933 --> 00:36:12,164
Ha sido duro.
No se Io reprocho.
527
00:36:12,333 --> 00:36:15,325
Creo que una muerte no
se digiere f�cilmente.
528
00:36:16,773 --> 00:36:20,482
Siento que haya tenido
que verlo.
529
00:36:20,693 --> 00:36:24,925
Para que nos entendamos y no se canse
buscando la palabra apropiada...
530
00:36:25,093 --> 00:36:27,482
...no quiero su compasi�n.
531
00:36:27,653 --> 00:36:30,850
No es la primera vez que
me dejan sola en un bar.
532
00:36:31,013 --> 00:36:34,130
- Es dura, �eh?
- H�game un favor.
533
00:36:34,293 --> 00:36:36,011
V�yase y d�jeme en paz.
534
00:36:52,093 --> 00:36:55,927
Le he dicho que la Ilevar�a al rancho.
No pienso dejarla aqu�.
535
00:36:56,693 --> 00:36:59,002
Se Io dir� una sola vez,
se�or Sinclair.
536
00:36:59,213 --> 00:37:02,683
Puede que la gente de aqu� le Ilame jefe
y el ganado Ileve su marca...
537
00:37:02,853 --> 00:37:04,730
...pero yo no formo parte
de la ganader�a.
538
00:37:04,893 --> 00:37:06,565
Ahora esc�cheme.
539
00:37:06,733 --> 00:37:10,442
Tony no es un ni�o cualquiera con
debilidad por las piernas bonitas.
540
00:37:10,613 --> 00:37:14,367
Es un ni�o que vio morir a media docena
de hombres antes de los doce a�os.
541
00:37:14,533 --> 00:37:18,082
Su dios era su hermano y su hermano
es responsable de cinco de esas muertes.
542
00:37:18,893 --> 00:37:21,566
Si el chico no es un santo,
mala suerte.
543
00:37:22,013 --> 00:37:25,483
Nadie la at� a la carreta. Nadie la
arrastr� hasta aqu� con una cuerda.
544
00:37:25,653 --> 00:37:28,531
Si ha sido Io bastante est�pida o
miserable como para seguir a ese chico...
545
00:37:28,693 --> 00:37:32,208
...IIore por sus problemas y no
nos odie por los nuestros.
546
00:37:44,773 --> 00:37:46,684
Lo siento, Joan.
547
00:37:47,773 --> 00:37:49,923
Siento que no sea Io
que quer�a.
548
00:37:50,093 --> 00:37:52,129
O que no seamos Io que quiere.
549
00:37:55,253 --> 00:37:57,369
Venga.
Quiero ense�arle algo.
550
00:38:06,893 --> 00:38:10,124
Cuando Tony era muy peque�o
sol�a jugar aqu�.
551
00:38:10,293 --> 00:38:13,046
Este era su escondite,
as� Io Ilamaba.
552
00:38:13,493 --> 00:38:17,452
Le di una buena paliza porque me
rompi� el cuchillo bueno haciendo eso.
553
00:38:18,453 --> 00:38:19,727
La vida es as�.
554
00:38:19,933 --> 00:38:22,493
Crecen sin que te des cuenta...
555
00:38:22,653 --> 00:38:25,929
...y no puedes unir Io que
recuerdas con Io que ves.
556
00:38:26,093 --> 00:38:29,847
Veo a Tony, con doce a�os,
grabando su nombre en ese �rbol.
557
00:38:30,613 --> 00:38:34,526
No veo al chico del bar con una botella
y el suelo ensangrentado.
558
00:38:36,093 --> 00:38:38,527
No estoy acostumbrada
a ceder, Steve.
559
00:38:38,693 --> 00:38:42,766
No le dado ni un poco de cuerda.
Ni siquiera he tratado de entender.
560
00:38:42,933 --> 00:38:45,367
Me gustar�a que me
dejase.
561
00:38:45,533 --> 00:38:46,568
D�jeme intentarlo.
562
00:38:48,013 --> 00:38:49,571
Por supuesto.
563
00:38:50,013 --> 00:38:52,766
El valle es grande,
hay sitio de sobra.
564
00:39:06,413 --> 00:39:07,766
�Qu� es eso?
565
00:39:07,973 --> 00:39:09,452
No Io s�.
566
00:39:09,613 --> 00:39:11,046
Vayamos a averiguarlo.
567
00:39:35,893 --> 00:39:37,292
Clay, que no haya
l�os, por favor.
568
00:39:37,453 --> 00:39:38,772
� Vas a pelearte, pap�?
569
00:39:39,453 --> 00:39:41,523
Espero que no,
pero Io har� si es necesario.
570
00:39:41,733 --> 00:39:43,530
Espere aqu�, Joan.
571
00:40:06,253 --> 00:40:07,527
�Qui�n est� al mando?
572
00:40:08,253 --> 00:40:09,288
�Qui�n pregunta?
573
00:40:15,493 --> 00:40:18,883
Me Ilamo Sinclair.
Est� en tierra ajena.
574
00:40:19,453 --> 00:40:22,525
Yo no Io veo as�.
Tenemos derecho a estar aqu�.
575
00:40:23,053 --> 00:40:25,248
�Para qu�? �Para cazar?
576
00:40:26,253 --> 00:40:27,447
Depende de usted.
577
00:40:30,173 --> 00:40:31,925
He venido amistosamente.
578
00:40:32,093 --> 00:40:33,970
Cuando me apuntan con
un arma me enfado, se�or.
579
00:40:34,173 --> 00:40:37,165
- Cuidado, Clay.
- No tengo que tener cuidado.
580
00:40:37,333 --> 00:40:39,722
Estamos aqu� legalmente
y nos quedaremos.
581
00:40:39,893 --> 00:40:41,690
No os he tra�do desde
Pennsylvania...
582
00:40:41,853 --> 00:40:44,925
...para salir corriendo en cuanto
Ilega alguien levantando la voz.
583
00:40:45,093 --> 00:40:46,890
Estamos aqu� legalmente
y nos quedamos aqu�.
584
00:40:47,493 --> 00:40:49,085
Se equivoca por doble partida.
585
00:40:49,253 --> 00:40:52,848
Ha ocupado esta tierra ilegalmente.
Y no se quedar�n.
586
00:40:53,013 --> 00:40:55,447
Ser� mejor que me escuche.
587
00:40:55,613 --> 00:40:58,923
- Esta tierra perteneci� a...
- Perteneci� a Jacob Ellison.
588
00:40:59,093 --> 00:41:01,687
Perdi� dos manadas en invierno
y se fue hacia el este.
589
00:41:01,853 --> 00:41:03,127
Eso fue hace veinte a�os.
590
00:41:03,293 --> 00:41:07,206
Hemos atravesado esta franja libremente
desde antes de que yo Ilegara.
591
00:41:07,813 --> 00:41:09,292
Me Ilamo Clay Ellison.
592
00:41:10,493 --> 00:41:12,768
Mi padre muri� y ahora
la tierra est� a mi nombre.
593
00:41:14,373 --> 00:41:17,365
De acuerdo, se�or.
�Quiere intentar echarnos?
594
00:41:17,533 --> 00:41:21,048
Quiero que entre en raz�n, nada m�s.
Decida usted.
595
00:41:22,413 --> 00:41:23,641
� Ve all� arriba?
596
00:41:24,253 --> 00:41:25,971
Se acerca una tormenta.
597
00:41:26,173 --> 00:41:30,007
Aqu� Ilueve mucho,
su campamento se inundar�.
598
00:41:30,173 --> 00:41:31,322
Ha escogido un mal sitio.
599
00:41:31,493 --> 00:41:32,528
Hay otros.
600
00:41:32,693 --> 00:41:35,127
La franja tiene diez kil�metros.
Encontraremos otro sitio.
601
00:41:35,293 --> 00:41:38,205
Por aqu� no.
Esta tierra no es de cultivo.
602
00:41:38,373 --> 00:41:39,886
Nos apa�aremos.
603
00:41:40,053 --> 00:41:42,851
Aunque Io haga, tiene ganado
al norte y al sur.
604
00:41:43,013 --> 00:41:45,243
Nunca he visto a una vaca
que distinga...
605
00:41:45,413 --> 00:41:47,529
...entre la hierba y el trigo.
606
00:41:47,693 --> 00:41:50,253
�Ha o�do hablar
de vallas, se�or Sinclair?
607
00:41:58,373 --> 00:42:00,648
Se Io dir� una sola vez,
Ellison.
608
00:42:00,813 --> 00:42:04,123
Esta es tierra de ganado. La han
hecho muchos hombres buenos.
609
00:42:04,293 --> 00:42:06,284
Y no se ha hecho para que
un d�a...
610
00:42:06,453 --> 00:42:10,048
...Ilegue usted a plantar vallas
y sangrarnos hasta la muerte.
611
00:42:10,653 --> 00:42:12,609
Este t�tulo de propiedad
dice que la tierra me pertenece.
612
00:42:12,773 --> 00:42:14,126
Puedo hacer Io que quiera
con ella.
613
00:42:14,293 --> 00:42:16,011
Es la ley. Lo dice el gobierno.
614
00:42:16,173 --> 00:42:19,165
Puede enmarcarlo y colgarlo,
pero no le cultivar� las cosechas.
615
00:42:19,333 --> 00:42:21,244
Venir aqu� fue una
mala decisi�n, Clay.
616
00:42:21,453 --> 00:42:23,284
�Ser� mejor si nos vamos?
617
00:42:23,453 --> 00:42:25,330
C�mo �I dice, se acerca una tormenta.
618
00:42:25,493 --> 00:42:28,724
Estoy cansado, Clay.
Mis hijos est�n cansados.
619
00:42:28,893 --> 00:42:33,091
T�mese su tiempo. Puede que est�
embarrado, pero podr�n salir.
620
00:42:36,853 --> 00:42:38,969
Es texano, �verdad?
621
00:42:39,293 --> 00:42:41,523
No va desencaminado,
me cri� all�, en Laredo.
622
00:42:42,053 --> 00:42:44,044
Lo he deducido por
la silla de montar.
623
00:42:44,213 --> 00:42:47,171
- �Tiene algo en contra de Texas?
- Ya no.
624
00:42:47,333 --> 00:42:51,008
Pero tuve que matar a algunos de sus
hermanos cuando iban de gris.
625
00:42:51,173 --> 00:42:54,051
�Entonces de qu� se queja, se�or?
Gan�, �no?
626
00:42:54,213 --> 00:42:55,612
A veces me Io pregunto.
627
00:42:56,653 --> 00:42:59,292
Aqu� no espere ganar
batallas...
628
00:42:59,493 --> 00:43:01,245
...con ese uniforme andrajoso.
629
00:43:01,413 --> 00:43:05,122
No sonar�n las cornetas.
V�yase cuando salga el sol.
630
00:43:08,733 --> 00:43:10,212
Eh.
631
00:43:12,893 --> 00:43:15,930
No le debemos el derecho
a vivir y a respirar.
632
00:43:16,093 --> 00:43:18,812
Nos hemos congelado y quemado al
sol y estamos medio muertos...
633
00:43:18,973 --> 00:43:22,488
...as� que ser� necesario algo m�s
para echarnos de aqu�, �me oye?
634
00:43:22,653 --> 00:43:23,688
Algo m�s que usted.
635
00:43:23,853 --> 00:43:25,923
M�s que alguien de su cala�a.
�Me oye, Sinclair?
636
00:43:26,093 --> 00:43:28,243
�Me oye? �Me oye...?
637
00:43:34,693 --> 00:43:38,288
Por favor, hemos pasado
muchas calamidades.
638
00:43:38,493 --> 00:43:40,961
No es �I.
639
00:43:42,373 --> 00:43:44,170
Pasen aqu� la noche.
640
00:43:44,333 --> 00:43:47,848
Pero v�yanse por la ma�ana.
641
00:44:08,013 --> 00:44:09,765
Eh, Dal.
642
00:44:09,933 --> 00:44:14,449
- �Tienes algo para beber?
- No, no tengo nada.
643
00:44:14,613 --> 00:44:16,092
- Eh, Dal.
- �Qu�?
644
00:44:16,253 --> 00:44:17,447
�C�mo de r�pido...?
645
00:44:17,613 --> 00:44:20,207
�Crees que he sido
r�pido desenfundando?
646
00:44:20,373 --> 00:44:22,011
�M�s que �I?
647
00:44:22,173 --> 00:44:25,131
Te Io juro, pensaba que hab�amos
sacado el arma a la vez.
648
00:44:25,333 --> 00:44:26,891
�Qu� m�s da?
649
00:44:27,053 --> 00:44:29,248
Le has dejado ah� tieso,
�no?
650
00:44:29,413 --> 00:44:31,131
Eres r�pido, �no Io sab�as?
651
00:44:31,333 --> 00:44:34,052
�Has visto alguna vez a un
hombre caer as�?
652
00:44:34,213 --> 00:44:35,771
Nunca hab�a visto a un hombre
caer as�.
653
00:44:35,973 --> 00:44:38,248
Nunca.
654
00:44:44,253 --> 00:44:46,972
- Eso es humo.
- Humo de ocupantes ilegales.
655
00:44:47,133 --> 00:44:49,966
Justo en medio de la franja.
656
00:44:50,613 --> 00:44:52,922
- Eh.
- Quita.
657
00:44:53,093 --> 00:44:55,129
�Est�s pensando
Io mismo que yo?
658
00:44:55,293 --> 00:44:56,328
�Te gustan los ocupantes
ilegales?
659
00:44:56,493 --> 00:44:59,724
Me gustan tan poco
como los Venables.
660
00:44:59,893 --> 00:45:01,804
- Y sabes Io poco que me gustan.
- S�.
661
00:45:01,973 --> 00:45:03,929
Vamos a hacer que desocupen.
662
00:45:04,093 --> 00:45:05,811
- Vamos.
- Arre.
663
00:45:06,493 --> 00:45:09,132
Vamos.
664
00:45:12,573 --> 00:45:14,370
No te preocupes, Mary.
665
00:45:20,853 --> 00:45:21,888
- Eh, Dal.
- �Dime?
666
00:45:22,053 --> 00:45:23,088
�Qu� hacemos?
667
00:45:23,253 --> 00:45:25,403
No Io s�.
Pero hag�moslo despacio.
668
00:45:25,573 --> 00:45:26,892
Vamos, papi.
669
00:45:30,453 --> 00:45:32,171
Eh, ocupantes.
670
00:45:35,133 --> 00:45:36,885
- Oye, Dal.
- �Dime?
671
00:45:37,093 --> 00:45:38,367
�Tienes algo para beber?
672
00:45:38,533 --> 00:45:40,683
No tengo nada.
�Tienes t� algo para beber?
673
00:45:40,853 --> 00:45:43,731
No, no tengo nada.
Seguro que �I tiene algo para beber.
674
00:45:43,893 --> 00:45:45,167
�C�mo Io sabes?
675
00:45:46,213 --> 00:45:47,362
Me Io han dicho.
676
00:45:47,573 --> 00:45:50,041
- �Quien?
- Alguien.
677
00:45:50,533 --> 00:45:53,206
- Se Io preguntaremos.
- S�.
678
00:45:55,293 --> 00:45:58,968
Tony, creo que tenemos
algo bueno.
679
00:45:59,133 --> 00:46:01,363
Este hombre no solo es un ocupante
ilegal y un criador de cerdos...
680
00:46:01,533 --> 00:46:04,923
...detecto que en su d�a
fue un soldado yanqui.
681
00:46:05,093 --> 00:46:08,165
�Qu� Ilevas en los hombros? Igual
eras el ayudante del general Grant.
682
00:46:08,333 --> 00:46:11,484
Era comandante del quinto batall�n
de Pennsylvania, rebelde.
683
00:46:11,693 --> 00:46:13,604
Si hubieras estado en el cementerio
Ridge, Io sabr�as.
684
00:46:13,813 --> 00:46:15,292
- Cementerio Ridge.
- Cementerio Ridge.
685
00:46:15,453 --> 00:46:18,013
Deja que piense.
686
00:46:18,173 --> 00:46:21,370
�No fue el lugar en el que los federales
estaban en formaci�n...
687
00:46:21,533 --> 00:46:24,923
...y vieron al primer hombre con el
uniforme gris cargando hacia ellos...
688
00:46:25,093 --> 00:46:26,765
...y salieron corriendo
como conejos?
689
00:46:26,933 --> 00:46:30,846
Creo que hubo dos regimientos
de los que no se supo nunca m�s.
690
00:46:31,013 --> 00:46:34,210
Y seguro que este tipo era el que
corr�a m�s deprisa de todos.
691
00:46:35,293 --> 00:46:36,567
Aqu� viene. M�ralo.
692
00:46:36,733 --> 00:46:40,442
- Es grande.
- Desde luego que Io es.
693
00:46:42,173 --> 00:46:44,733
Ten�is quince segundos para
salir de mis tierras, rebeldes.
694
00:46:45,333 --> 00:46:47,244
�Sabe qu�, se�or?
695
00:46:47,413 --> 00:46:51,042
Tiene una boca muy grande
y se la voy a cerrar.
696
00:46:55,693 --> 00:46:58,127
Os vamos a planchar.
697
00:47:15,373 --> 00:47:18,092
Vamos.
698
00:47:33,133 --> 00:47:34,851
Anda, pap�. C�gelo.
699
00:47:36,933 --> 00:47:39,527
Cuidado, Dal. Cuidado.
700
00:47:40,293 --> 00:47:41,772
Cuidado.
701
00:47:41,973 --> 00:47:43,201
Vamos, vamos.
702
00:47:43,413 --> 00:47:44,482
Anda, pap�.
703
00:47:46,773 --> 00:47:49,241
Al�jate de pap�, hijo.
Al�jate.
704
00:47:49,813 --> 00:47:51,405
D�galo sinti�ndolo, se�or.
705
00:47:51,573 --> 00:47:54,292
Diga que no sab�a que el ni�o
le estaba salvando la vida.
706
00:47:54,453 --> 00:47:55,647
Jamie.
707
00:47:56,613 --> 00:47:58,763
Mira. M�ralo.
708
00:48:01,933 --> 00:48:03,161
As�. As�.
709
00:48:03,333 --> 00:48:04,607
Vamos, pap�. Baila para m�.
710
00:48:05,853 --> 00:48:07,411
Vamos.
711
00:48:07,613 --> 00:48:09,729
- C�gelo, pap�.
- Baila, pap�.
712
00:48:09,893 --> 00:48:11,724
Baila.
713
00:48:14,293 --> 00:48:15,328
Por favor, pap�.
714
00:48:15,533 --> 00:48:17,364
Baila, pap�.
715
00:48:37,813 --> 00:48:40,532
Tony. Tony.
716
00:48:52,973 --> 00:48:55,487
Si no estuvieras borracho te...
717
00:48:56,053 --> 00:48:57,611
Ahora l�rgate, Tony.
718
00:49:20,853 --> 00:49:23,492
La pr�xima vez, te matar�.
719
00:49:29,253 --> 00:49:30,288
Lev�ntate, Dallas.
720
00:49:35,493 --> 00:49:38,212
Te dar� un minuto y medio para que
desaparezcas de mi vista.
721
00:49:38,373 --> 00:49:41,285
Y no pares en el pueblo,
contin�a.
722
00:49:45,493 --> 00:49:47,165
Ellison.
723
00:49:47,893 --> 00:49:49,804
Con esto podr� pagar
la carreta y algo m�s.
724
00:49:49,973 --> 00:49:52,043
No retrase su
marcha.
725
00:49:52,213 --> 00:49:54,363
Si ese dinero puede
comprar una carreta...
726
00:49:54,533 --> 00:49:59,129
...pagar� la alambrada para que usted
y sus animales no puedan pasar.
727
00:50:28,733 --> 00:50:30,052
�Es usted Dennis Deneen?
728
00:50:30,213 --> 00:50:32,681
Soy su capataz.
�Para qu� quiere verlo?
729
00:50:32,853 --> 00:50:33,888
�Qui�n es, Brick?
730
00:50:34,773 --> 00:50:36,491
Ellison. Clay Ellison.
731
00:50:37,293 --> 00:50:39,329
Que pase, Brick.
732
00:50:51,213 --> 00:50:53,044
Lo estaba esperando.
733
00:50:53,253 --> 00:50:55,813
Me he enterado de Io que
ha ocurrido en su campamento.
734
00:50:55,973 --> 00:50:58,965
- Lo siento.
- �Cu�nto Io siente, se�or Deneen?
735
00:50:59,133 --> 00:51:01,806
Mi padre me dijo que
usted controlaba el valle.
736
00:51:01,973 --> 00:51:03,452
Dijo que ten�a principios.
737
00:51:03,653 --> 00:51:05,371
Se�or, mejor que
vaya con cuidado con...
738
00:51:05,533 --> 00:51:06,966
Un momento, Brick.
739
00:51:07,653 --> 00:51:09,371
Adelante, Ellison.
Vaya al grano.
740
00:51:10,013 --> 00:51:12,766
Quiero saber si Io �nico que puedo
esperar de usted son disculpas.
741
00:51:12,933 --> 00:51:14,651
�Qu� m�s esperaba?
742
00:51:14,853 --> 00:51:16,764
Su garant�a de que no
volver� a pasar.
743
00:51:17,893 --> 00:51:20,009
Tiene mi garant�a.
744
00:51:20,173 --> 00:51:22,641
Lo �nico que tiene que hacer
es venderme su tierra, se�or Ellison.
745
00:51:22,853 --> 00:51:24,809
Le pagar� Io que me pida.
746
00:51:24,973 --> 00:51:29,046
Se�or Deneen, no har� que me vaya ni
con palabras, ni con amenazas...
747
00:51:29,213 --> 00:51:31,249
...ni compr�ndome.
748
00:51:31,413 --> 00:51:33,802
No he venido aqu�
a vender mi tierra.
749
00:51:33,973 --> 00:51:35,292
He venido a protegerla.
750
00:51:35,493 --> 00:51:38,451
Quiere cultivar y vallar
la franja.
751
00:51:38,613 --> 00:51:40,604
En otras palabras, quiere
que le apoye...
752
00:51:40,773 --> 00:51:42,252
...mientras cierra la pradera.
753
00:51:42,413 --> 00:51:45,485
Perdone, se�or Ellison,
pero tiene un descaro del demonio.
754
00:51:46,013 --> 00:51:49,847
�Por querer Io que es m�o? Eso no es
descaro, es un derecho.
755
00:51:50,413 --> 00:51:53,564
Y tiene mucha fe en los
derechos, �verdad?
756
00:51:53,733 --> 00:51:56,247
En el derecho y el honor,
se�or Deneen.
757
00:51:56,413 --> 00:52:00,167
Y pagu� por ambos
con este uniforme.
758
00:52:00,333 --> 00:52:03,530
En Chickamauga, las dos
Bull Runs, Chancellorsville.
759
00:52:03,693 --> 00:52:07,606
Llevo charreteras de comandante sobre
mis hombros y me las he ganado.
760
00:52:08,253 --> 00:52:10,687
Ning�n golfo sucio de la pradera...
761
00:52:10,853 --> 00:52:14,209
...puede decirme que no hay honor
en esos nombres y en este uniforme.
762
00:52:17,133 --> 00:52:19,647
Lo pongo en sus manos,
se�or Deneen.
763
00:52:19,813 --> 00:52:24,648
No puedo luchar contra esos hombres
bajo sus condiciones. No soy pistolero.
764
00:52:25,333 --> 00:52:27,289
Tengo que acudir al
�nico ser humano...
765
00:52:27,453 --> 00:52:29,921
...que puede mantenerme a m�
y a los m�os con vida.
766
00:52:30,933 --> 00:52:33,049
Ma�ana por la ma�ana
ir� a su pueblo...
767
00:52:33,213 --> 00:52:37,411
...a comprar semillas, herramientas
y alambrada.
768
00:52:38,813 --> 00:52:41,122
Me gustar�a que estuviera
all�, se�or Deneen...
769
00:52:41,293 --> 00:52:43,648
...para que no tenga que
salir en un ata�d.
770
00:52:48,093 --> 00:52:51,642
Solo hay dos cosas que he odiado
toda mi vida, Ellison.
771
00:52:52,013 --> 00:52:55,289
Una es la violencia y
la otra es el alambre de p�as.
772
00:52:55,733 --> 00:52:58,406
Pero odio la violencia mucho m�s.
773
00:52:58,573 --> 00:53:01,485
Ma�ana pare aqu� cuando
vaya de camino...
774
00:53:01,653 --> 00:53:03,848
...y Brick y yo cabalgaremos
con usted.
775
00:53:04,013 --> 00:53:08,245
Nadie le privar� de su derecho.
776
00:53:32,733 --> 00:53:34,644
Hola, Steve.
777
00:53:35,093 --> 00:53:36,287
Me he quedado sin tabaco.
778
00:53:36,493 --> 00:53:38,211
Esa es la �Itima
de tus preocupaciones.
779
00:53:38,373 --> 00:53:41,285
Ponte de pie, Tony.
Tengo muchas cosas que decirte.
780
00:53:42,093 --> 00:53:43,845
- �C�mo qu�?
- Como esto.
781
00:53:44,013 --> 00:53:46,083
�Sabes Io que piensa de ti
la gente?
782
00:53:46,253 --> 00:53:47,288
�Crees que me importa?
783
00:53:47,453 --> 00:53:50,047
Te toman por un ni�o
loco con una pistola.
784
00:53:50,213 --> 00:53:53,205
Piensan eso desde que
mataste el primer conejo.
785
00:53:53,373 --> 00:53:55,443
En la calle del
pueblo...
786
00:53:55,613 --> 00:53:59,162
...todo el mundo apuesta a que Io
pr�ximo que matar�s andar� y hablar�.
787
00:53:59,333 --> 00:54:01,085
Tendr�as que cubrir esas apuestas.
788
00:54:01,253 --> 00:54:03,323
Tendr�a que haberles pedido perd�n,
tendr�a que haberme disculpado...
789
00:54:03,493 --> 00:54:06,530
...porque mi hermano har� que tengan
que poner cerrojos a sus puertas.
790
00:54:06,693 --> 00:54:08,888
�C�mo quieres que me sienta,
Steve? D�melo.
791
00:54:09,053 --> 00:54:12,204
He matado a un pistolero que te habr�a
liquidado antes de decir tu nombre.
792
00:54:12,373 --> 00:54:13,965
�No puedes olvidarte
del muerto?
793
00:54:14,133 --> 00:54:16,089
�Tienes que Ilevar su cuerpo putrefacto
colgado del cuello como una medalla?
794
00:54:16,253 --> 00:54:18,721
No me voy a poner de rodillas
y decirte Io mucho que Io siento.
795
00:54:18,893 --> 00:54:21,407
Eso no Io voy a hacer.
Te he salvado el pellejo, amigo.
796
00:54:21,573 --> 00:54:24,849
Yo me enfrent� a �I.
Yo saqu� el rev�Iver y le apunt�.
797
00:54:25,013 --> 00:54:28,244
Lo �nico que has podido hacer
t� es arrastrarte...
798
00:54:28,413 --> 00:54:30,608
...hasta el viejo.
799
00:54:32,373 --> 00:54:35,570
Esta ma�ana, muchos han hecho
cola para estrecharme la mano.
800
00:54:35,733 --> 00:54:37,325
No pod�as esperarlos, �eh?
801
00:54:37,493 --> 00:54:39,609
Y luego has tenido que salir
a buscar problemas.
802
00:54:39,773 --> 00:54:44,130
Has estado a punto de matar a un
granjero y a su mujer y a sus hijos.
803
00:54:45,333 --> 00:54:48,643
Has salido
esta ma�ana a demostrar...
804
00:54:48,813 --> 00:54:51,885
...que eres un monstruo con ganas de
apretar el gatillo, te ha salido bien.
805
00:54:52,053 --> 00:54:53,486
Lo has demostrado.
806
00:54:53,653 --> 00:54:55,803
Yo te dir� Io que
he demostrado.
807
00:54:55,973 --> 00:54:58,533
He demostrado que soy mejor pistolero
de Io que t� fuiste jam�s.
808
00:54:58,693 --> 00:55:01,605
Que estoy dispuesto a luchar para que
mi ganado viva libre en la pradera.
809
00:55:01,813 --> 00:55:03,371
Y he demostrado...
810
00:55:03,853 --> 00:55:07,846
He demostrado que
tienes celos de m�.
811
00:55:08,013 --> 00:55:12,165
Vamos, Steve,
mejor que abras los ojos.
812
00:55:12,333 --> 00:55:14,483
Porque ya no soy tu hermano
peque�o.
813
00:55:14,653 --> 00:55:18,771
Soy tu socio, cabalgo a tu lado,
y no vas seguir teni�ndome atado.
814
00:55:18,973 --> 00:55:21,282
Nunca Io he hecho,
nunca te he tenido atado.
815
00:55:21,733 --> 00:55:24,452
Lo �nico que quer�a en la vida
era verte crecer.
816
00:55:24,653 --> 00:55:27,087
Solo has Ilegado
a la altura de tu cartuchera...
817
00:55:27,253 --> 00:55:30,131
...y eso es bajo para un hombre.
818
00:55:37,533 --> 00:55:39,205
Me Ilamo Dennis Deneen.
819
00:55:39,373 --> 00:55:42,683
Le presento a Joan Blake, se�or
Deneen, es de Jeweltown.
820
00:55:42,853 --> 00:55:47,404
Es un honor, pero esta noche
no puedo quedarme mucho rato.
821
00:55:47,573 --> 00:55:49,768
Adelante, la se�ora puede
enterarse.
822
00:55:49,933 --> 00:55:51,207
Me parece bien.
823
00:55:51,373 --> 00:55:53,364
Me gustar�a saber qu�
mat�n cobarde...
824
00:55:53,533 --> 00:55:56,570
...ha prendido fuego al campamento
de la franja de Ellison.
825
00:55:57,573 --> 00:55:59,165
Lo tiene delante,
se�or Deneen.
826
00:56:00,813 --> 00:56:03,327
Una actuaci�n formidable.
827
00:56:04,413 --> 00:56:06,973
Supongo que estoy ante
un valiente.
828
00:56:07,133 --> 00:56:09,693
No volver� a ocurrir, se�or Deneen.
El asunto est� zanjado.
829
00:56:09,853 --> 00:56:11,047
�Zanjado?
830
00:56:11,213 --> 00:56:14,967
�Ese es el epitafio que pones en la
l�pida? �Est� zanjado?
831
00:56:15,413 --> 00:56:17,005
Seguid Io que voy a
decir como el evangelio.
832
00:56:17,613 --> 00:56:21,925
No permitir� que se mate a un hombre
por un metro de tierra.
833
00:56:22,133 --> 00:56:24,328
� Y por una pradera abierta,
se�or Deneen?
834
00:56:24,533 --> 00:56:28,606
Debo informarte, joven propietario Tony,
que no inventaste la pradera abierta.
835
00:56:28,813 --> 00:56:31,168
Solo has disfrutado de ella.
836
00:56:31,853 --> 00:56:34,811
Clay Ellison ir� ma�ana al pueblo
a comprar provisiones.
837
00:56:35,573 --> 00:56:38,531
Espero que alg�n d�a
nos venda la tierra.
838
00:56:38,693 --> 00:56:41,082
Pero entretanto,
har� Io que le parezca.
839
00:56:41,253 --> 00:56:45,485
Est� en su derecho
y yo le respaldar�.
840
00:56:49,213 --> 00:56:51,443
Ha sido un placer conocerla,
se�orita.
841
00:56:51,613 --> 00:56:55,003
Siento que las circunstancias
sean tan tensas.
842
00:56:56,493 --> 00:56:58,404
Espero que vivas una
vida plena, Tony.
843
00:56:58,613 --> 00:57:00,922
Que engendres una l�nea
larga de ganaderos.
844
00:57:01,613 --> 00:57:04,730
Y que vivas Io suficiente
para criarlos.
845
00:57:44,173 --> 00:57:46,482
Ellison viene al pueblo
esta ma�ana.
846
00:57:46,653 --> 00:57:48,484
Va a comprar alambre.
847
00:57:48,653 --> 00:57:50,052
Eso dicen.
848
00:57:50,213 --> 00:57:52,681
As� que nos hacemos
a un lado, �eh?
849
00:57:52,853 --> 00:57:54,969
�Hacemos eso, Hank?
850
00:57:55,133 --> 00:57:56,851
Nos hacemos a un lado
y nos inclinamos...
851
00:57:57,013 --> 00:58:00,767
...cuando entre en el almac�n y compre
alambre para cortarnos el cuello.
852
00:58:00,933 --> 00:58:05,131
Eso no est� bien, �verdad?
�Est� bien, Hank?
853
00:58:05,293 --> 00:58:09,081
Tony, sabes que tenemos que hacer
Io que dice el se�or Deneen.
854
00:58:09,253 --> 00:58:12,245
T� tienes que hacer Io que dice
el se�or Deneen.
855
00:58:12,413 --> 00:58:14,802
A m� me da igual Io que diga.
856
00:58:19,213 --> 00:58:21,681
Quiero hacer las cosas
a mi manera.
857
00:59:48,413 --> 00:59:50,051
Escoges a unos amigos
muy raros, Steve.
858
00:59:50,813 --> 00:59:52,610
Est�s bloqueando la entrada.
859
00:59:52,813 --> 00:59:54,292
Pueden hacer que me mueva.
860
00:59:56,053 --> 00:59:58,123
No queremos hacer que
te muevas.
861
00:59:58,333 --> 01:00:00,051
Espera, Brick.
862
01:00:00,213 --> 01:00:01,726
Tony, quiero que te apartes.
863
01:00:02,413 --> 01:00:05,132
�Por qu� no le dices eso a Ellison,
Steve?
864
01:00:17,053 --> 01:00:18,645
Tony, te digo que te apartes.
865
01:00:18,853 --> 01:00:21,287
Y yo te digo que
se Io digas a �I.
866
01:00:21,453 --> 01:00:24,525
Tengo una lista de provisiones
que comprar en ese almac�n, Sinclair.
867
01:00:25,893 --> 01:00:27,326
�Hay alambre en la lista?
868
01:00:28,773 --> 01:00:30,286
Al principio.
869
01:00:30,453 --> 01:00:32,808
Entonces ser� mejor
que cambies de opini�n.
870
01:00:33,133 --> 01:00:34,327
Tony.
871
01:00:35,013 --> 01:00:37,208
Haz las cosas a tu manera, Steve.
Yo las har� a la m�a.
872
01:00:37,373 --> 01:00:40,809
Ocupante, te doy otra oportunidad
para que retrocedas.
873
01:00:40,973 --> 01:00:42,122
Otra oportunidad.
874
01:00:43,413 --> 01:00:45,404
Vete al infierno.
875
01:00:53,693 --> 01:00:55,604
Esto es el cementerio Ridge.
876
01:00:59,293 --> 01:01:00,851
Tony.
877
01:01:04,333 --> 01:01:05,368
Tony, esc�chame.
878
01:01:06,453 --> 01:01:09,604
Ya no est�s luchando contra las
alambradas y los ocupantes.
879
01:01:09,773 --> 01:01:13,766
- Ahora luchas contra m�.
- No si no me obligas, Steve.
880
01:01:13,933 --> 01:01:15,525
Eres mi hermano.
881
01:01:15,693 --> 01:01:17,490
Puede que Io hayas olvidado.
882
01:01:18,253 --> 01:01:20,972
No, no Io he olvidado.
Por eso estoy aqu�.
883
01:01:21,133 --> 01:01:23,852
Por eso voy a detenerte, Tony.
884
01:01:26,333 --> 01:01:27,732
Ap�rtate de mi camino, Sinclair.
885
01:01:27,933 --> 01:01:29,730
Nadie me va a detener.
886
01:01:29,893 --> 01:01:32,123
Nadie va a comprar
alambre de p�as.
887
01:01:32,293 --> 01:01:35,603
�Por qu� no dejas que
libre su batalla, Steve?
888
01:01:35,773 --> 01:01:38,651
El otro d�a se escond�a detr�s
de mujeres y ni�os.
889
01:01:39,133 --> 01:01:40,646
Hoy se esconde...
890
01:01:40,813 --> 01:01:43,407
Tiene gracia porque
se esconde detr�s de ti.
891
01:01:43,573 --> 01:01:46,883
Tiene gracia porque no sabes que
Steve se ha vuelto blando.
892
01:01:47,053 --> 01:01:50,125
Y no puedes proteger a este peque�o
baboso y cobarde...
893
01:02:32,373 --> 01:02:35,922
Pod�is compartirlo
entre t� y Tony.
894
01:02:45,733 --> 01:02:47,644
Charlie Harris.
895
01:02:48,893 --> 01:02:51,043
- S�, se�or.
- �Puedes leer esto?
896
01:02:52,093 --> 01:02:54,163
- S�, se�or.
- Si puedes, Ilena el pedido.
897
01:02:54,333 --> 01:02:57,325
Env�alo a la franja de Ellison.
Estar� all� esper�ndolo.
898
01:02:57,493 --> 01:02:59,051
- �El alambre tambi�n?
- S�, todo el que tengas.
899
01:02:59,213 --> 01:03:01,363
Quiz� deber�as encargar m�s.
900
01:03:01,533 --> 01:03:03,091
Cuando haya vallado
la franja de Ellison...
901
01:03:03,253 --> 01:03:06,529
...har� Io mismo a Io largo del
linde de mi propiedad.
902
01:03:16,573 --> 01:03:19,565
Y si la valla no es suficiente,
utilizar� esto.
903
01:03:21,053 --> 01:03:22,930
Tendr�s que sacar tu ganado
de mis tierras.
904
01:03:23,773 --> 01:03:26,924
No quiero que toques nada
que me pertenece.
905
01:03:27,093 --> 01:03:28,526
Harris.
906
01:03:28,693 --> 01:03:31,446
Si quieres hacer negocios conmigo,
no puedes hacerlos con ellos.
907
01:03:31,613 --> 01:03:36,164
Estos dos pistoleros,
os quiero fuera de este valle.
908
01:03:36,333 --> 01:03:38,164
A los dos.
909
01:03:40,413 --> 01:03:42,722
Muy bien, Brick. Vamos.
910
01:03:57,853 --> 01:04:00,606
Puede que el uso Io
hayas aprendido de m�...
911
01:04:00,773 --> 01:04:02,968
...�pero el gusto por ello?
912
01:04:03,133 --> 01:04:05,647
�De d�nde has sacado
el gusto por ello, Tony?
913
01:04:13,533 --> 01:04:15,205
Steve.
914
01:04:16,213 --> 01:04:17,248
�Steve?
915
01:04:17,413 --> 01:04:19,449
�Qu� te pasa? �Te sientes solo?
916
01:04:19,893 --> 01:04:21,724
No eres el �nico, Tony.
917
01:04:21,893 --> 01:04:24,930
Y si te aburres,
puedes arrancarle la cabellera.
918
01:04:47,773 --> 01:04:49,923
Empezad a cavar.
919
01:05:09,653 --> 01:05:12,531
- Hamp. Hamp.
- Aqu� estoy, Steve.
920
01:05:12,693 --> 01:05:15,890
Llama a todo el mundo, quiero ver
a todos los hombres aqu� enseguida.
921
01:05:27,933 --> 01:05:30,572
Est�n vallando
la franja de Ellison.
922
01:05:30,733 --> 01:05:34,408
Y har�n Io mismo en el
lindero de Deneen.
923
01:05:34,573 --> 01:05:36,848
Sabes que hay un modo
de pararlo, Steve.
924
01:05:37,013 --> 01:05:38,731
Para m� no Io hay.
925
01:05:38,893 --> 01:05:42,090
Recib� esta tierra del viejo.
Ma�ana se la devolver�.
926
01:05:42,253 --> 01:05:45,131
Pod�is quedaros aqu� y trabajar
para �I como antes.
927
01:05:45,293 --> 01:05:46,408
O pod�is marcharos.
928
01:05:47,173 --> 01:05:50,848
Ma�ana a primera hora recibir�is
el salario de un mes.
929
01:05:52,813 --> 01:05:54,644
Os echar� de menos.
930
01:05:55,453 --> 01:05:56,727
Nada m�s, Hamp.
931
01:06:02,533 --> 01:06:04,603
No ped� mucho.
En absoluto.
932
01:06:04,773 --> 01:06:09,449
Solo quer�a que Ilevara
la cabeza alta.
933
01:06:10,693 --> 01:06:12,968
Supongo que
puse demasiado empe�o.
934
01:06:13,493 --> 01:06:16,690
Cuando un hombre tiene un defecto,
intenta que su hijo no Io tenga.
935
01:06:16,853 --> 01:06:21,404
Pero no est� bien,
porque Io hace por �I mismo.
936
01:06:21,573 --> 01:06:24,485
- Steve.
- Es cierto.
937
01:06:24,653 --> 01:06:28,965
Trat� de moldear a ese chico.
938
01:06:29,133 --> 01:06:33,809
Como si fuera cuero duro.
Ten�a que ablandarlo.
939
01:06:34,373 --> 01:06:37,365
No se abland�.
No estaba hecho de esa manera.
940
01:06:37,853 --> 01:06:40,606
Era cuero podrido
y se deshizo.
941
01:06:44,013 --> 01:06:46,971
� Ven�a de m�?
�Fue por mi culpa?
942
01:06:51,573 --> 01:06:53,928
�Sabes Io que pienso, Steve?
943
01:06:54,093 --> 01:06:56,812
Creo que todo Io bueno que
hay en �I viene de ti.
944
01:06:56,973 --> 01:06:59,771
Creo que cuando sonr�e
viene de ti.
945
01:06:59,933 --> 01:07:04,085
Cuando ama, es algo
que le has dado t�.
946
01:07:14,653 --> 01:07:17,042
Si tienes alg�n motivo para estar
aqu� dilo r�pidamente.
947
01:07:17,213 --> 01:07:18,965
He venido a recoger mis cosas.
948
01:07:19,173 --> 01:07:20,652
Rec�gelas y vete.
949
01:07:25,293 --> 01:07:26,885
A ti tambi�n te echan, �eh?
950
01:07:27,053 --> 01:07:30,409
Me voy porque quiero, Tony.
Nadie me ha obligado.
951
01:07:30,573 --> 01:07:33,724
Bueno, tienes suerte.
952
01:07:35,973 --> 01:07:37,452
�Te importa que me Ileve esto?
953
01:07:37,653 --> 01:07:41,123
Ll�vate todo Io que puedas. El resto
se Io devolver� a Deneen ma�ana.
954
01:07:41,293 --> 01:07:44,012
- �Qu� est�s diciendo?
- T� te vas esta noche, yo ma�ana.
955
01:07:45,333 --> 01:07:46,607
�Est�s loco?
956
01:07:47,373 --> 01:07:48,567
Ya se Io he dicho a los hombres.
957
01:07:48,733 --> 01:07:51,201
Si quieren pueden quedarse
a trabajar para el viejo.
958
01:07:51,373 --> 01:07:54,126
� Vas a tirarlo todo, la tierra,
el ganado, todo?
959
01:07:54,333 --> 01:07:56,642
As� es. Ahora recoge tus cosas.
960
01:07:58,893 --> 01:08:02,442
Vaya, Steve.
Pensaba que eras el n�mero uno.
961
01:08:02,613 --> 01:08:03,966
Pero no eres m�s que un perdedor.
962
01:08:04,173 --> 01:08:06,846
- No eres nada.
- D�jalo en paz, Tony.
963
01:08:07,013 --> 01:08:10,005
�Que Io deje en paz?
Lo dejar� en paz.
964
01:08:10,413 --> 01:08:13,405
No Io tocar�a ni con guantes.
965
01:08:24,973 --> 01:08:27,009
Hola, hombres.
966
01:08:27,933 --> 01:08:30,049
Hola, Red. �C�mo est�s?
967
01:08:30,493 --> 01:08:33,803
Os han dicho que el viejo
va a tomar el control.
968
01:08:33,973 --> 01:08:35,201
Olvidaos.
969
01:08:35,373 --> 01:08:37,523
Este rancho Io Ilevan los Sinclair.
970
01:08:37,693 --> 01:08:41,971
Y a partir de ahora Io dirigir� yo.
971
01:08:42,133 --> 01:08:48,322
No puedo hablar por los dem�s,
pero yo recibo �rdenes de Steve.
972
01:08:48,493 --> 01:08:51,929
- Lo siento, Tony.
- No Io sientas. Puedes irte esta noche.
973
01:08:52,933 --> 01:08:54,286
Tony.
974
01:08:56,053 --> 01:08:58,692
�Es una pregunta
o una orden?
975
01:08:59,133 --> 01:09:01,249
Si es una pregunta,
la respuesta es no.
976
01:09:01,853 --> 01:09:03,525
� Y si es una orden?
977
01:09:04,333 --> 01:09:07,086
Entonces la respuesta es que
se Io oigamos decir a Steve.
978
01:09:07,293 --> 01:09:09,887
�Steve? Steve ha o�do la
palabra "alambrada".
979
01:09:10,053 --> 01:09:12,203
Creo que le ha asustado.
980
01:09:12,373 --> 01:09:15,171
Lo �nico que le oir�s decir
a Steve es adi�s.
981
01:09:15,333 --> 01:09:19,372
- Supongo que est� en su derecho.
- T� no tienes derecho a suponer.
982
01:09:19,773 --> 01:09:20,842
Steve est� fuera. Se acab�.
983
01:09:21,013 --> 01:09:22,571
Se�or Tony...
984
01:09:22,733 --> 01:09:25,167
Mira, Manuelo,
tienes tu trabajo aqu�.
985
01:09:25,333 --> 01:09:27,449
Los dem�s ten�is los vuestros.
986
01:09:27,613 --> 01:09:30,127
Pero si quer�is quedaros
tendr�is que recordar...
987
01:09:30,293 --> 01:09:32,761
...que ni Steve, ni Deneen
ni nadie...
988
01:09:32,933 --> 01:09:35,731
...tiene nada que ver con el control
del rancho Sinclair.
989
01:09:35,893 --> 01:09:37,770
Me Ilam�is se�or solo a m�.
990
01:09:37,933 --> 01:09:41,323
No has empaquetado tus cosas, Tony,
y est�s muy lejos de tu caballo.
991
01:09:41,493 --> 01:09:43,723
Tan lejos como quiero.
992
01:09:43,893 --> 01:09:46,282
No est�s Io cerca que quiero
que est�s.
993
01:09:47,493 --> 01:09:50,007
Os he dicho que esta tierra
vuelve a manos de Deneen.
994
01:09:50,173 --> 01:09:52,846
Tambi�n he dicho que pod�is
conservar vuestros empleos.
995
01:09:53,013 --> 01:09:55,607
Y si alguien tiene dudas sobre
qui�n manda aqu�...
996
01:09:55,773 --> 01:09:57,525
...puedo aclararlas ahora mismo.
997
01:09:57,693 --> 01:09:58,808
Como t� digas, Steve.
998
01:09:58,973 --> 01:10:01,203
- Estamos contigo, Steve.
- No te defraudaremos.
999
01:10:12,213 --> 01:10:13,931
Ap�rtate de m�, Tony.
1000
01:10:25,853 --> 01:10:29,129
Si tanto anhelas la muerte, muere
en otro sitio, lejos de m�.
1001
01:10:29,333 --> 01:10:31,972
Estoy harto de cavar tumbas.
1002
01:10:32,893 --> 01:10:34,292
Tranquilo, Tony.
1003
01:10:34,453 --> 01:10:37,092
- C�Imate, Tony.
- Muy bien. Muy bien.
1004
01:10:37,293 --> 01:10:39,761
Estoy bien.
1005
01:10:52,573 --> 01:10:55,133
Ya veremos qui�n manda aqu�.
1006
01:11:02,293 --> 01:11:04,204
Arre.
1007
01:11:06,653 --> 01:11:09,213
�Qu� ser� de �I, Steve?
1008
01:11:09,373 --> 01:11:11,489
Seguir� por el mismo camino.
1009
01:11:11,653 --> 01:11:16,090
Un d�a encontrar� a alguien m�s r�pido
con el rev�Iver, as� son las cosas.
1010
01:11:16,253 --> 01:11:17,891
Lo enterrar�n.
1011
01:11:18,293 --> 01:11:21,888
Si tiene suerte, pondr�n su nombre
en la tumba, si no, no importar�...
1012
01:11:22,053 --> 01:11:24,442
...porque no habr� nadie
que le Ilore.
1013
01:11:25,333 --> 01:11:27,005
Excepto yo.
1014
01:11:28,133 --> 01:11:29,964
Yo le Ilorar�.
1015
01:11:43,653 --> 01:11:45,086
Vamos.
1016
01:11:56,213 --> 01:11:58,488
�A qu� debo el placer,
joven Sinclair?
1017
01:11:58,693 --> 01:12:00,763
No he venido por placer.
1018
01:12:00,933 --> 01:12:03,083
He venido a hablar
de negocios.
1019
01:12:03,253 --> 01:12:09,249
Por si no se ha enterado, ahora
Ilevo el rancho Doble S...
1020
01:12:09,413 --> 01:12:12,803
...y mi primera orden es que
quite esa alambrada.
1021
01:12:13,293 --> 01:12:15,249
Est�s en mi tierra. Vete.
1022
01:12:17,053 --> 01:12:18,725
Al menos Io dice como un hombre.
1023
01:12:18,893 --> 01:12:20,326
S�, pero no a un hombre.
1024
01:12:20,533 --> 01:12:23,889
Se Io digo a un peque�o chacal sucio,
que disfruta apretando el gatillo...
1025
01:12:24,053 --> 01:12:26,613
...y no tiene coraz�n.
1026
01:12:27,493 --> 01:12:30,769
No puedo decirlo m�s Ilanamente,
Tony.
1027
01:12:30,973 --> 01:12:35,524
En ese caso, se�or Deneen,
mejor que use ese rifle...
1028
01:12:35,693 --> 01:12:38,161
...porque me temo que
tendr� que matarle.
1029
01:13:21,573 --> 01:13:25,043
Han disparado al se�or Deneen.
Esta ma�ana temprano.
1030
01:13:25,253 --> 01:13:28,006
Est� mal herido.
1031
01:13:28,533 --> 01:13:30,046
Sabemos qui�n ha sido.
1032
01:13:31,253 --> 01:13:34,051
No puede estar muy lejos, Steve.
Est� herido.
1033
01:13:34,213 --> 01:13:37,250
Hemos seguido el rastro de sangre
hacia las colinas, all� Io hemos perdido.
1034
01:13:37,413 --> 01:13:39,165
Suponemos que ha venido aqu�.
1035
01:13:39,853 --> 01:13:40,888
No.
1036
01:13:42,333 --> 01:13:44,483
Seguiremos busc�ndole,
Steve.
1037
01:13:46,373 --> 01:13:49,490
Si ha hecho algo malo,
creo que s� d�nde puede estar.
1038
01:13:49,653 --> 01:13:52,087
Te agradecer�a que me dejaras
ir a buscarle, Brick.
1039
01:13:54,173 --> 01:13:56,562
Llevo 38 a�os con el viejo.
1040
01:13:58,013 --> 01:13:59,241
Yo tambi�n Io quiero.
1041
01:14:02,293 --> 01:14:03,487
�Ir�s armado?
1042
01:14:12,853 --> 01:14:14,730
De acuerdo, Steve.
1043
01:14:20,053 --> 01:14:21,122
Esp�rame.
1044
01:14:22,533 --> 01:14:24,251
Te esperar�.
1045
01:15:50,533 --> 01:15:52,091
�Tony?
1046
01:16:59,773 --> 01:17:01,491
Tony.
1047
01:17:06,453 --> 01:17:08,762
No has Ilegado muy lejos.
1048
01:17:08,933 --> 01:17:11,527
Tengo una bala en la pierna.
1049
01:17:12,053 --> 01:17:14,009
�Con qui�n has venido?
1050
01:17:14,453 --> 01:17:16,444
He venido solo.
1051
01:17:16,613 --> 01:17:18,410
No des un paso, Steve.
1052
01:17:19,253 --> 01:17:21,209
No es d�a para andar.
1053
01:17:21,893 --> 01:17:23,645
Hace calor.
1054
01:17:24,093 --> 01:17:27,927
Es un buen d�a para morir.
Nunca se dio cuenta.
1055
01:17:28,773 --> 01:17:31,082
He venido a buscarte, Tony.
Voy a Ilevarte de vuelta.
1056
01:17:31,293 --> 01:17:32,726
No te dejar�,
Steve.
1057
01:17:35,213 --> 01:17:38,444
Qu�date donde est�s
o tendr� que matarte.
1058
01:17:40,053 --> 01:17:41,452
No, Steve.
1059
01:17:41,653 --> 01:17:43,769
Te pido que no Io hagas.
1060
01:17:43,973 --> 01:17:45,884
Por favor, Steve.
1061
01:17:46,853 --> 01:17:48,445
Voy a Ilevarte conmigo, Tony.
1062
01:17:52,453 --> 01:17:53,772
�Qu� pasa si no voy?
1063
01:18:11,013 --> 01:18:12,605
Tony.
1064
01:18:24,773 --> 01:18:26,650
Tony.
1065
01:18:34,333 --> 01:18:37,131
Steve, ten�a que protegerte.
1066
01:18:37,293 --> 01:18:41,172
No pod�as matar a tu hermano
peque�o porque...
1067
01:18:41,333 --> 01:18:43,403
- Steve.
- Dime.
1068
01:18:43,853 --> 01:18:45,445
Steve.
1069
01:19:09,853 --> 01:19:11,252
�Has encontrado a Tony?
1070
01:19:11,413 --> 01:19:13,131
S�.
1071
01:19:13,613 --> 01:19:15,410
�C�mo est� el se�or Deneen?
1072
01:19:15,573 --> 01:19:17,325
Se recuperar�.
1073
01:19:17,493 --> 01:19:20,246
Cuando pueda o�r, dile...
1074
01:19:20,973 --> 01:19:25,569
Puede o�rte ahora, Steve.
Creo que le gustar�a enterarse por ti.
1075
01:19:38,333 --> 01:19:40,688
Me alegra que est� bien,
se�or Deneen.
1076
01:19:44,973 --> 01:19:46,201
Tony est� muerto.
1077
01:19:49,893 --> 01:19:53,044
Steve. Ac�rcate.
1078
01:19:55,653 --> 01:19:59,441
No quiero que huyas de algo
que has construido.
1079
01:19:59,973 --> 01:20:03,443
No voy a moralizar y decirte que Io
que ha ocurrido es Io mejor.
1080
01:20:03,613 --> 01:20:05,171
Pero ha ocurrido.
1081
01:20:05,333 --> 01:20:08,006
Y no puedes hacer
nada al respecto.
1082
01:20:08,853 --> 01:20:11,651
En este valle hay mucho
que hacer.
1083
01:20:12,253 --> 01:20:15,563
Y es nuestro valle Steve,
acu�rdate.
1084
01:20:16,253 --> 01:20:18,642
Necesitar� mucha ayuda.
1085
01:20:19,493 --> 01:20:21,245
Me gustar�a que te quedaras.
1086
01:20:21,413 --> 01:20:23,244
Me quedar�.
1087
01:20:25,133 --> 01:20:27,089
Mejor que vuelvas a
tu casa...
1088
01:20:27,253 --> 01:20:30,484
...y les digas que los Sinclair
van a seguir en el negocio.
1089
01:20:38,053 --> 01:20:40,044
Subtitulada por:
SDI Media Group
1090
01:20:40,213 --> 01:20:42,204
[CASTILIAN SPANISH]
1091
01:20:43,453 --> 01:20:46,365
M�S R�PIDO QUE EL vlENTO
83922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.