Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,007 --> 00:00:26,997
** LA ESPADA DE D'ARTAGNAN **
2
00:01:37,167 --> 00:01:41,856
El a�o 1.648
fue nefasto para Francia.
3
00:01:41,957 --> 00:01:45,156
Con la muerte
del cardenal Richelieu,
4
00:01:45,257 --> 00:01:48,951
...desapareci� lo que un�a el pa�s.
5
00:01:49,177 --> 00:01:51,556
Gobernaba el terror y la violencia.
6
00:01:51,657 --> 00:01:55,786
Mientras, los nobles conspiraban,
hambrientos de poder.
7
00:03:10,097 --> 00:03:12,330
Sin documentaci�n, como siempre.
8
00:03:17,357 --> 00:03:21,376
�De qu� sirven
tantas idas y venidas?
9
00:03:21,477 --> 00:03:23,945
Ambos sabemos que me muero.
10
00:03:24,146 --> 00:03:27,936
Y el duque de Lavalle tambi�n.
11
00:03:28,037 --> 00:03:31,776
Ver a Lavalle es m�s amargo
que tus medicinas in�tiles,
12
00:03:31,877 --> 00:03:36,656
...pero no me atrevo a negarle nada.
As� est� Francia hoy d�a.
13
00:03:36,757 --> 00:03:40,576
Su Majestad cuenta
con la lealtad de sus siervos.
14
00:03:40,677 --> 00:03:42,936
Eso me complace.
15
00:03:43,037 --> 00:03:47,869
Pero su lealtad no bastar�
ante los soldados de Lavalle.
16
00:03:48,117 --> 00:03:50,348
�El duque de Lavalle!
17
00:03:53,077 --> 00:03:58,856
- �C�mo se encuentra hoy Su Majestad?
- Siento desilusionarlo, pero mejor.
18
00:03:58,957 --> 00:04:02,096
Le gusta bromear.
Nada me dar�a mayor felicidad.
19
00:04:02,197 --> 00:04:08,191
A excepci�n de mi muerte.
�Qu� esconde ah�?
20
00:04:09,837 --> 00:04:15,811
- Han atacado a otro de mis hombres...
- Unos forajidos, seguramente.
21
00:04:15,997 --> 00:04:17,856
Mis soldados lo encontraron
y me lo trajeron.
22
00:04:17,957 --> 00:04:22,472
- �Lo mataron y se lo trajeron!
- Me duele o�r eso.
23
00:04:22,637 --> 00:04:25,456
Mi �nica preocupaci�n
es el bienestar de la reina.
24
00:04:25,557 --> 00:04:28,936
�No siga con esa hipocres�a
en mis aposentos!
25
00:04:29,037 --> 00:04:32,815
Si comprendiera
que nuestra meta es la misma...
26
00:04:32,997 --> 00:04:34,936
...la seguridad de Francia.
27
00:04:35,037 --> 00:04:38,616
El pueblo exige una revoluci�n
porque su hijo sigue escondido.
28
00:04:38,717 --> 00:04:41,416
- �Qu� propone?
- Traerlo de nuevo a Par�s.
29
00:04:41,517 --> 00:04:43,696
Y aprobar mi matrimonio
con su hija.
30
00:04:43,797 --> 00:04:47,473
As� la casa real estar� a salvo
hasta que Louis pueda reinar.
31
00:04:47,597 --> 00:04:51,496
�Jam�s! Puede que est� d�bil
de cuerpo, pero no de mente.
32
00:04:51,597 --> 00:04:55,030
No lo dejar�as llegar
a la mayor�a de edad.
33
00:04:55,197 --> 00:04:57,696
Finges velar
por la seguridad de Francia.
34
00:04:57,797 --> 00:05:01,870
Pero s�lo vela por la suya.
35
00:05:02,277 --> 00:05:05,056
- Le juro por mi honor...
- Honor...
36
00:05:05,157 --> 00:05:08,536
La palabra sale con facilidad
de la boca del que no lo tiene.
37
00:05:08,637 --> 00:05:13,676
Si no temiera por la vida de Louis,
�Lo habr�a mandado tan lejos?
38
00:05:13,797 --> 00:05:17,376
Pero Dios lo salvar� a �l
y a todos de vos.
39
00:05:17,477 --> 00:05:20,596
La fe de Su Majestad
es conmovedora.
40
00:05:20,917 --> 00:05:26,205
Es lo �nico que me queda.
Ahora m�rchese.
41
00:05:38,797 --> 00:05:40,471
Alteza.
42
00:05:41,557 --> 00:05:44,496
Condesa.
Espero que hayan disfrutado del paseo.
43
00:05:44,597 --> 00:05:49,713
Mucho, Excelencia. Es de los pocos
placeres que se me permiten.
44
00:05:49,917 --> 00:05:52,496
�Qu� bella est�
con el traje de amazona!
45
00:05:52,597 --> 00:05:55,656
No hay traje
que no realce vuestra belleza.
46
00:05:55,757 --> 00:05:58,456
Mi mano.
Si no le importa.
47
00:05:58,557 --> 00:06:02,456
Mil perdones, pero el mero roce
de su mano vale m�s...
48
00:06:02,557 --> 00:06:04,256
...que todos los tesoros del mundo.
49
00:06:04,357 --> 00:06:08,296
Espero con impaciencia el d�a en que
Su Majestad consienta nuestra uni�n.
50
00:06:08,397 --> 00:06:12,430
No comparto su entusiasmo.
51
00:06:28,077 --> 00:06:33,348
- �Qu� ha pasado?
- Hemos perdido toda esperanza.
52
00:06:37,837 --> 00:06:41,229
Asesinado por los hombres
de Lavalle.
53
00:06:41,437 --> 00:06:46,035
Es el quinto mensajero que mando
a nuestro primo, el rey de Espa�a.
54
00:06:46,277 --> 00:06:48,376
�No hay nadie m�s
en quien confiar?
55
00:06:48,477 --> 00:06:52,976
Nadie. Los o�dos y los hombres
de Lavalle est�n en todas partes.
56
00:06:53,077 --> 00:06:56,275
Es in�til.
In�til.
57
00:06:57,437 --> 00:06:59,889
Me queda poco tiempo.
58
00:07:00,157 --> 00:07:03,496
Henriette, �Qu� ser� de ti
y de tu hermano cuando est� muerta?
59
00:07:03,597 --> 00:07:05,916
No lo s�.
60
00:07:07,317 --> 00:07:10,138
Este es mi reino.
61
00:07:10,339 --> 00:07:13,974
Todo lo que queda
de mi poder y glor�a.
62
00:07:14,117 --> 00:07:17,406
Lavalle se ha llevado el resto.
63
00:07:18,437 --> 00:07:21,736
Tu padre y yo so��bamos
con una Francia m�s grande,
64
00:07:21,837 --> 00:07:26,953
...pr�spera y en paz.
Pero no exist�an hombres como Lavalle.
65
00:07:27,077 --> 00:07:30,594
Los mosqueteros
eran nuestros guardianes.
66
00:07:30,837 --> 00:07:33,875
Lavalle los disolvi�.
67
00:07:33,976 --> 00:07:37,295
Por eso me encuentro
tan d�bil ahora.
68
00:07:37,397 --> 00:07:40,869
Una vez unos nobles pretendieron
quitarnos la vida.
69
00:07:41,197 --> 00:07:43,827
Mis cuatro mosqueteros
nos salvaron.
70
00:07:43,957 --> 00:07:47,576
Recuerdo lo alegres que estaban
el d�a que lucharon.
71
00:07:47,677 --> 00:07:51,974
Athos, el gran Porthos, Aramis...
72
00:07:52,597 --> 00:07:56,787
Ninguna mujer se libraba
de sus encantos... �Lo adoraban!
73
00:07:56,957 --> 00:08:02,408
D'Artagnan... �No hab�a
espadach�n igual en toda Europa!
74
00:08:08,037 --> 00:08:11,656
- Hija, tr�eme mi joyero.
- S�.
75
00:08:15,397 --> 00:08:20,156
Aquel d�a les di un anillo
a cada uno y guard� cuatro iguales.
76
00:08:20,317 --> 00:08:25,329
Les dije: "Si alg�n d�a un mensajero
os lleva un anillo,
77
00:08:25,557 --> 00:08:29,376
...uno como este,
78
00:08:29,517 --> 00:08:35,266
...sabr�n que estoy en peligro,
y que lo est� el trono de Francia".
79
00:08:41,997 --> 00:08:45,611
�Sr. D'Artagnan!
80
00:08:47,037 --> 00:08:49,389
Lo llaman en la casa.
81
00:09:02,237 --> 00:09:07,515
- �Me has llamado, madre?
- Un mensajero ha tra�do esto.
82
00:09:08,197 --> 00:09:09,536
�El anillo de la reina!
83
00:09:09,637 --> 00:09:13,376
Su Majestad est� en peligro.
Si no, no lo habr�a mandado.
84
00:09:13,477 --> 00:09:16,311
Debo marcharme enseguida.
Por mi padre.
85
00:09:16,517 --> 00:09:19,033
�Planchet, ensilla mi caballo!
86
00:09:34,837 --> 00:09:38,576
La espada de mi padre...
Ahora tengo una leyenda como ejemplo.
87
00:09:38,677 --> 00:09:41,068
�sala con sensatez.
88
00:09:41,197 --> 00:09:46,475
La usar� como habr�a hecho mi padre.
Con honor y por la reina.
89
00:09:51,557 --> 00:09:54,713
- Adi�s, madre.
- Adi�s, hijo m�o.
90
00:11:22,437 --> 00:11:25,989
Un momento caballeros,
91
00:11:27,197 --> 00:11:28,536
�Por qu� me siguen?
92
00:11:28,637 --> 00:11:31,456
- No lo seguimos.
- Lo dir� de otra manera...
93
00:11:31,557 --> 00:11:33,896
�C�mo es que siempre
los tengo detr�s?
94
00:11:33,997 --> 00:11:36,216
Quiz� porque vamos
en la misma direcci�n.
95
00:11:36,317 --> 00:11:38,896
- �Ad�nde va?
- A Burdeos.
96
00:11:38,997 --> 00:11:42,976
�Burdeos? Mienten.
Ese camino ha quedado media legua atr�s.
97
00:11:43,077 --> 00:11:46,016
No estamos acostumbrados
a que nos llamen mentirosos.
98
00:11:46,117 --> 00:11:47,476
Y un mosquetero de la reina...
99
00:11:47,577 --> 00:11:50,176
...no est� acostumbrado
a que le sigan unos mentirosos.
100
00:11:50,277 --> 00:11:55,750
�Un mosquetero? �Tu?
�Se cree que es su padre!
101
00:11:57,597 --> 00:12:01,755
As� que por eso me siguen...
�Ya no me seguir�n m�s!
102
00:12:31,877 --> 00:12:34,588
�Probamos con el otro brazo?
103
00:12:38,917 --> 00:12:41,873
As� las cosas est�n m�s igualadas.
104
00:12:55,597 --> 00:12:58,350
Espero no interrumpir.
105
00:13:00,597 --> 00:13:03,528
- �Es tu marido?
- No.
106
00:13:03,837 --> 00:13:06,896
- �Qu� quiere?
- Me dijeron que Aramis estar�a aqu�.
107
00:13:06,997 --> 00:13:08,656
Yo soy Aramis.
�Qui�n eres t�?
108
00:13:08,757 --> 00:13:13,135
- D'Artagnan, para servirlo.
- �D'Artagnan! Te esperaba.
109
00:13:13,237 --> 00:13:15,336
- Voy en lugar de mi padre.
- Y yo del m�o.
110
00:13:15,437 --> 00:13:19,625
Ser� un viaje interesante.
Pero primero... un beso.
111
00:13:20,917 --> 00:13:22,536
Luego, a Par�s.
112
00:13:22,637 --> 00:13:24,796
Los asuntos de la reina
no pueden esperar por un beso.
113
00:13:24,897 --> 00:13:27,655
Y menos por los de Aramis.
114
00:13:27,957 --> 00:13:33,696
Es una l�stima...
S� fiel hasta que vuelva por ti.
115
00:13:42,717 --> 00:13:46,033
Vamos, acu�rdate
de los asuntos de la reina.
116
00:13:47,957 --> 00:13:51,366
Es una l�stima
que no puedan esperar.
117
00:13:52,597 --> 00:13:55,113
iAu revoir, madeimoselle!
118
00:13:58,397 --> 00:14:02,116
Salen como fantasmas del pasado.
119
00:14:03,717 --> 00:14:08,505
- As� que son sus hijos...
- S�, Sr. Porthos.
120
00:14:09,077 --> 00:14:11,026
�Laddie!
121
00:14:12,797 --> 00:14:16,195
- Dime, padre.
- Este es mi hijo.
122
00:14:16,357 --> 00:14:18,296
- Y este es Aramis.
- Aramis...
123
00:14:18,397 --> 00:14:20,216
- Y D'Artagnan.
- D'Artagnan...
124
00:14:20,317 --> 00:14:23,616
Los hijos de los compa�eros
m�s fieles que uno pueda tener.
125
00:14:23,717 --> 00:14:27,789
Tr�eme la espada.
Su Majestad me necesita.
126
00:14:29,357 --> 00:14:35,150
Es in�til. Esperaba cabalgar
con ustedes, pero no puedo.
127
00:14:35,277 --> 00:14:37,636
�Maldita gota!
128
00:14:37,837 --> 00:14:41,976
Los j�venes D'Artagnan y
Aramis cabalgan por sus padres.
129
00:14:42,077 --> 00:14:45,536
- Entonces yo cabalgar� por ti.
- �Uno para todos!
130
00:14:45,637 --> 00:14:48,770
- �Uno para todos!
- �Y todos para uno!
131
00:14:48,877 --> 00:14:51,576
�Cabalguen sin perder un instante!
132
00:14:51,677 --> 00:14:52,842
Nos falta Athos.
133
00:14:52,943 --> 00:14:58,573
Vive en el norte y no lo he visto
desde el d�a de su boda.
134
00:14:58,674 --> 00:15:02,056
Esp�renlo en la taberna
del Gallo Dorado.
135
00:15:02,157 --> 00:15:05,373
Siempre fue
nuestro punto de encuentro.
136
00:15:13,837 --> 00:15:16,855
iTouch�!
Una estocada estupenda.
137
00:15:16,957 --> 00:15:20,954
- No puedo ense�arle m�s.
- Muy amable.
138
00:15:21,117 --> 00:15:23,736
Para nada. He visto
a los mejores espadas de Francia...
139
00:15:23,837 --> 00:15:25,955
...y t� los igualas a todos.
140
00:15:26,317 --> 00:15:29,512
A excepci�n del gran D'Artagnan.
141
00:15:29,637 --> 00:15:33,323
Me siento halagada,
pero exagera.
142
00:15:33,424 --> 00:15:36,112
En Francia no hay ni 20 que...
143
00:15:36,797 --> 00:15:39,216
�Claire!
�Ha venido un mensajero de la reina!
144
00:15:39,317 --> 00:15:42,687
- �La reina?
- Esperaba encontrar a pap�.
145
00:15:49,757 --> 00:15:53,056
Recuerda que ser�s el hombre
de la casa mientras yo est� fuera.
146
00:15:53,157 --> 00:15:56,755
Pero si yo soy el hijo de Athos,
yo deber�a ir.
147
00:15:56,917 --> 00:15:59,851
Ahora no, cari�o.
Cuando seas un poco mayor.
148
00:16:00,397 --> 00:16:02,106
EL GALLO DORADO
149
00:16:15,077 --> 00:16:16,705
Sra. Michom.
150
00:16:19,797 --> 00:16:23,575
�Dios santo!
�Han resucitado?
151
00:16:23,797 --> 00:16:29,791
D'Artagnan, Aramis, Porthos...
�Son iguales que sus padres!
152
00:16:31,917 --> 00:16:34,776
- �Y d�nde est� Athos?
- Debemos esperarlo aqu�.
153
00:16:34,877 --> 00:16:38,176
- Espero que seamos bien recibidos.
- �Me han devuelto la juventud!
154
00:16:38,277 --> 00:16:41,114
Vi�ndote nadie dir�a
que la hab�as perdido.
155
00:16:41,237 --> 00:16:44,615
�Igualito que tu padre!
156
00:16:44,717 --> 00:16:47,673
�Cabo!
�Cabo, ven aqu�!
157
00:16:48,797 --> 00:16:51,651
�Te suenan de algo?
158
00:16:51,952 --> 00:16:55,233
�C�mo no?
�Luch� con sus padres!
159
00:16:55,357 --> 00:16:57,696
Es agradable ver
a los viejos amigos, Cabo.
160
00:16:57,797 --> 00:17:01,409
- �Cabo, acomp��alos adentro!
- Y darles de comer y beber.
161
00:17:01,597 --> 00:17:05,353
�Brindaremos por sus padres
y mis camaradas!
162
00:17:11,717 --> 00:17:13,656
Se�ora, tengo entendido que este...
163
00:17:13,757 --> 00:17:16,256
...era el punto de encuentro
de los mosqueteros.
164
00:17:16,357 --> 00:17:17,536
�Qu� mosqueteros?
165
00:17:17,637 --> 00:17:22,546
- Pues D'Artagnan, Porthos y Aramis.
- �Los viejos mosqueteros!
166
00:17:23,397 --> 00:17:24,946
�Son muy viejos?
167
00:17:25,837 --> 00:17:30,309
No quiero acordarme
de cu�ntos a�os hace que no los veo.
168
00:17:32,317 --> 00:17:34,776
Les ruego
que no hagan tanto ruido.
169
00:17:34,877 --> 00:17:37,233
Los hombres del regente
podr�an o�rlos.
170
00:17:37,437 --> 00:17:41,374
Ver� si hay rastro
de los hombres que busca.
171
00:17:43,477 --> 00:17:46,296
Un forastero pregunta
por ustedes.
172
00:17:46,397 --> 00:17:50,233
No tenemos tiempo,
si no se trata de bellas mujeres.
173
00:17:50,437 --> 00:17:54,736
Caballeros, quiz� una mujer bella
no tendr�a tiempo para vos.
174
00:17:54,837 --> 00:17:59,216
- �Vaya! �Qu� muchacho m�s lindo!
- �Y qu� lengua m�s afilada!
175
00:17:59,317 --> 00:18:01,469
�Sientes el escozor, Aramis?
176
00:18:08,717 --> 00:18:10,106
�Vete, muchacho!
177
00:18:10,757 --> 00:18:13,273
- �Caballero!
- �Que te vayas!
178
00:18:25,037 --> 00:18:27,632
- �Abandona o te har� trizas!
- Creo que no.
179
00:18:38,677 --> 00:18:40,896
�Espera!
�Este anillo...!
180
00:18:40,997 --> 00:18:42,696
- �Qui�n eres?
- �Soy Athos!
181
00:18:42,797 --> 00:18:46,953
- �Athos? �Bienvenido! �Soy Aramis!
- �Y yo Porthos!
182
00:18:48,837 --> 00:18:54,576
- Y yo D'Artagnan. Mis disculpas.
- Brindemos. �M�s vino, se�ora!
183
00:18:54,677 --> 00:18:57,456
- �Por qu� no has dicho qui�n eras?
- Lo he intentado.
184
00:18:57,557 --> 00:19:00,816
Pero he acabado cruzando
mi espada con la de D'Artagnan.
185
00:19:00,917 --> 00:19:03,296
�Y crees que podr�as
haber vencido a Porthos?
186
00:19:03,397 --> 00:19:05,416
- Quiz�s.
- �Y a m�?
187
00:19:05,677 --> 00:19:07,271
�Por supuesto!
188
00:19:08,277 --> 00:19:10,536
Eres presuntuoso, muchachito.
189
00:19:10,637 --> 00:19:13,176
- No me gustan esas palabras.
- �Socorro! �Las retiro!
190
00:19:13,277 --> 00:19:15,896
No luchemos entre nosotros.
Nuestro lema es...
191
00:19:15,997 --> 00:19:19,256
�Ya lo s�!
�Uno para todos y todos para uno!
192
00:19:19,357 --> 00:19:21,616
- �Por nuestro amigo Athos!
- �Por Athos!
193
00:19:21,717 --> 00:19:25,590
- �Entonces me aceptan?
- �El cuarto mosquetero!
194
00:19:28,637 --> 00:19:32,871
Athos lucha como un tigre
pero bebe como un colibr�.
195
00:19:33,277 --> 00:19:36,576
Ya estoy borracho s�lo
con la emoci�n del encuentro.
196
00:19:36,677 --> 00:19:40,015
Si me siguen,
les mostrar� sus aposentos.
197
00:19:40,117 --> 00:19:43,827
- Podr�a dormir una semana.
- Has comido para una semana.
198
00:19:43,957 --> 00:19:47,416
Menos mal que hay una cama
capaz de acomodarlos a los cuatro.
199
00:19:47,517 --> 00:19:49,216
- �A los cuatro?
- �Vamos!
200
00:19:49,317 --> 00:19:51,976
- �En una cama?
- Es todo lo que tengo.
201
00:19:52,077 --> 00:19:54,649
Pero estar�n muy c�modos.
202
00:19:56,117 --> 00:19:57,745
Pero...
203
00:19:58,757 --> 00:20:01,616
�Es imposible! �No podr�a!
Los molestar�a...
204
00:20:01,717 --> 00:20:04,136
No m�s de lo que
te molestaremos a ti.
205
00:20:04,237 --> 00:20:07,709
�Jam�s hab�a visto un chico
tan quisquilloso por una cama!
206
00:20:08,317 --> 00:20:10,696
�Tiene que haber un div�n
en alguna parte!
207
00:20:10,797 --> 00:20:13,616
�Por? Somos compa�eros.
La cama es para todos.
208
00:20:13,717 --> 00:20:16,128
�Claro! Uno para todos
y todos para uno.
209
00:20:20,877 --> 00:20:23,616
Parece que Athos no ha dormido nunca
con otros tres en una cama.
210
00:20:23,717 --> 00:20:29,229
- Acostumbro a dormir solo.
- Eso cambiar� esta noche.
211
00:20:31,237 --> 00:20:34,056
Es la cama m�s grande
que jam�s hayas visto.
212
00:20:34,157 --> 00:20:36,036
�Oh, no!
213
00:20:40,117 --> 00:20:41,566
A la cama.
214
00:20:41,677 --> 00:20:43,605
�D�jenme!
215
00:20:45,077 --> 00:20:48,789
- �Prefiero dormir en el establo!
- �Con los an�males?
216
00:20:48,997 --> 00:20:52,206
Esta noche
te curamos esa timidez.
217
00:20:55,077 --> 00:20:57,308
Basta de tonter�as.
Hay que acostarse.
218
00:20:59,277 --> 00:21:00,826
�Oh, no!
219
00:21:07,437 --> 00:21:08,616
Est� bien.
220
00:21:08,717 --> 00:21:13,656
Soy Claire, la hija de Athos.
Y ahora que ya se han divertido.
221
00:21:13,797 --> 00:21:15,936
�Ser�an tan amables de salir
de mi habitaci�n?
222
00:21:16,037 --> 00:21:18,496
- Dir�s nuestra habitaci�n.
- Mi habitaci�n.
223
00:21:18,597 --> 00:21:24,475
No vamos a dormir los 4 en una cama.
�Fuera, caballeros!
224
00:21:37,277 --> 00:21:39,566
�Dulce mosquetero!
225
00:21:39,957 --> 00:21:42,249
�Encantador mosquetero!
226
00:21:42,437 --> 00:21:46,627
- �Bello mosquetero, d�janos entrar!
- �Acu�stense!
227
00:21:46,837 --> 00:21:50,235
- Pero �D�nde?
- En el establo. �Qu� m�s me da!
228
00:21:50,357 --> 00:21:53,013
�Nos unimos a los caballos?
229
00:22:07,237 --> 00:22:10,056
La cuesti�n ahora es:
�Qu� hacemos con la chica?
230
00:22:10,157 --> 00:22:12,573
Es evidente, querido amigo:
la cortejo.
231
00:22:12,677 --> 00:22:16,869
- Yo la cortejo.
- Nosotros la cortejamos.
232
00:22:18,237 --> 00:22:21,216
Quer�a tanto ser aceptada
que no quiso descubrirse.
233
00:22:21,317 --> 00:22:23,867
Hasta que lleg� la hora de dormir.
234
00:22:24,877 --> 00:22:27,608
�Qu� nochecita he pasado!
235
00:22:29,957 --> 00:22:31,985
�Y ese olor?
236
00:22:32,157 --> 00:22:34,696
- Caballos.
- �Caballos? Los voy a...
237
00:22:34,797 --> 00:22:38,428
- �No! �No nos quejamos!
- Hueles mejor que de costumbre.
238
00:22:38,877 --> 00:22:40,835
�Comida!
239
00:22:41,517 --> 00:22:42,576
Buenos d�as.
240
00:22:42,677 --> 00:22:45,645
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, Claire.
241
00:22:45,757 --> 00:22:47,831
Caballeros...
242
00:22:49,957 --> 00:22:55,915
- Conf�o en que hayan dormido bien.
- Mi sue�o se esfum� pensando en ti.
243
00:22:56,077 --> 00:22:59,350
Tuve los mismos pensamientos,
pero no me perturbaron.
244
00:23:05,677 --> 00:23:09,728
Buscamos a unos ancianos
que puede que anden por aqu�.
245
00:23:11,957 --> 00:23:15,056
- Buscan a nuestros padres.
- Probar�n el filo de su espada.
246
00:23:15,157 --> 00:23:17,932
No.
Es momento para la estrategia.
247
00:23:18,077 --> 00:23:21,136
T� eres la condesa de La Frere
y yo soy tu marido.
248
00:23:21,237 --> 00:23:23,736
- �Por qu� no soy yo el marido?
- Cada marido a su tiempo.
249
00:23:23,837 --> 00:23:27,568
T� ser�s el vizconde de Pantagruel.
Y t� el de Gargant�a.
250
00:23:27,677 --> 00:23:30,456
Pero primero que Pierre
ensille los caballos.
251
00:23:30,557 --> 00:23:33,275
Sent�monos a la mesa.
252
00:23:35,157 --> 00:23:38,856
Perd�nenme.
Tengo orden de registrar la posada.
253
00:23:38,957 --> 00:23:42,056
Esta es la condesa de La Frere.
254
00:23:42,157 --> 00:23:45,230
- Y este es...
- Su marido. El conde de La Frere.
255
00:23:45,357 --> 00:23:47,675
- Para servirlos.
- �Y usted?
256
00:23:47,797 --> 00:23:51,814
Yo...
Soy el vizconde de Pantagruel.
257
00:23:52,037 --> 00:23:54,216
Los caballos est�n casi listos,
conde de La Frere.
258
00:23:54,317 --> 00:23:56,936
�Conde de La Frere?
Cre� que era el marido.
259
00:23:57,037 --> 00:24:00,016
- Y lo soy...
- �l es mi segundo marido y...
260
00:24:00,117 --> 00:24:04,576
- Este se�or fue mi primer marido.
- �Y viajan juntos?
261
00:24:04,797 --> 00:24:07,627
S�, �Por qu� no?
Somos de mentalidad abierta.
262
00:24:07,837 --> 00:24:09,696
�Y qui�n es el conde de La Frere?
263
00:24:09,797 --> 00:24:10,676
- Yo.
- Yo.
264
00:24:10,877 --> 00:24:12,276
Quiero decir que lo fui.
265
00:24:12,477 --> 00:24:17,247
Cuando renunci� a mi mujer,
tambi�n renunci� a mi t�tulo.
266
00:24:17,637 --> 00:24:22,988
- Un gesto muy generoso.
- Miente. Necesito su identidad.
267
00:24:23,117 --> 00:24:25,269
Pues, en ese caso...
268
00:24:26,757 --> 00:24:28,376
- �D'Artagnan!
- �Aramis!
269
00:24:28,477 --> 00:24:31,914
- �Porthos!
- �Y Claire, la hija de Athos!
270
00:24:32,197 --> 00:24:34,910
- �Det�nganlos!
- �Claire!
271
00:24:43,557 --> 00:24:47,415
- �No luchar� con una dama!
- �No soy una dama cuando lucho!
272
00:25:20,997 --> 00:25:22,336
- �Quedan m�s?
- Dos.
273
00:25:22,437 --> 00:25:25,089
- �D�nde?
- Los he dormido.
274
00:25:25,277 --> 00:25:28,736
- Est�n encerrados en el s�tano.
- Bien. V�monos a Par�s.
275
00:25:28,837 --> 00:25:32,315
�Pierre, m�telo en el s�tano
con los dem�s!
276
00:25:48,237 --> 00:25:53,652
- Ya basta. Quiero descansar.
- Como guste Su Majestad.
277
00:25:53,797 --> 00:25:56,372
D�gale al chambel�n
que no recibir� a nadie m�s hoy.
278
00:25:56,473 --> 00:25:58,173
Muy bien se�ora.
279
00:26:03,397 --> 00:26:06,456
Que se marchen.
La reina est� cansada.
280
00:26:06,557 --> 00:26:10,267
Se�oras, se�ores,
ya lo han o�do.
281
00:26:10,637 --> 00:26:12,311
Excelencia...
282
00:26:15,397 --> 00:26:19,696
- �Hay noticias de los mosqueteros?
- No. Mis hombres los est�n buscando.
283
00:26:19,797 --> 00:26:24,190
- �Digo que nos espera!
- �Hoy es imposible!
284
00:26:24,357 --> 00:26:26,816
M�rchense o tendr�
que llamar a la guardia.
285
00:26:26,917 --> 00:26:31,473
Su Majestad se enojar�
al ver c�mo tratan a sus amigos.
286
00:26:31,717 --> 00:26:33,186
�Guardia!
287
00:26:35,077 --> 00:26:39,176
Se�orita...
�Cu�nto me alegro de verla de nuevo!
288
00:26:39,277 --> 00:26:40,456
�Qu� encantadora est�!
289
00:26:40,557 --> 00:26:44,247
Lo siento, pero no creo
que nos conozcamos.
290
00:26:44,357 --> 00:26:49,296
�No? �Ser� posible que no recuerde
la noche en qu�...?
291
00:26:49,397 --> 00:26:51,376
�Qu� voluble
es el coraz�n de una dama!
292
00:26:51,477 --> 00:26:55,654
Para m� cada momento es como
un diamante clavado en el coraz�n.
293
00:26:55,757 --> 00:26:58,432
�Pero no lo he visto nunca!
294
00:26:59,237 --> 00:27:01,514
- �Ah, no?
- No.
295
00:27:01,877 --> 00:27:06,865
Pues s�lo puedo decir
que siento que no fuera vos.
296
00:27:12,397 --> 00:27:16,136
- Su medicina.
- No la tomar�.
297
00:27:16,237 --> 00:27:18,755
Debes hacerlo, mam�.
298
00:27:22,397 --> 00:27:26,914
�Los mosqueteros!
�Hazlos pasar!
299
00:27:31,517 --> 00:27:36,890
Su Majestad los recibir�.
Por favor, pasen.
300
00:27:46,637 --> 00:27:48,736
�Sus padres
no pudieron venir en persona?
301
00:27:48,837 --> 00:27:52,835
- El hijo de D'Artagnan, Majestad.
- Aramis, Majestad.
302
00:27:53,597 --> 00:27:55,332
Porthos.
303
00:27:55,437 --> 00:27:59,370
- �Y t�?
- Claire, la hija de Athos.
304
00:27:59,517 --> 00:28:01,296
Hemos rezado para que vinieran.
305
00:28:01,397 --> 00:28:04,052
Son nuestra esperanza.
La �ltima esperanza.
306
00:28:04,237 --> 00:28:07,616
Hay que salvar a mis hijos de Lavalle.
Es peligroso.
307
00:28:07,717 --> 00:28:11,106
Lamentar�amos no conseguirlo.
308
00:28:11,277 --> 00:28:14,575
Si cierro los ojos,
jurar�a que es su padre el que hab�a.
309
00:28:14,677 --> 00:28:17,616
Cuando yo muera,
el Consejo de Nobles...
310
00:28:17,717 --> 00:28:19,976
...obligar� a mi hija
a casarse con Lavalle.
311
00:28:20,077 --> 00:28:22,216
- Eso no debe ocurrir.
- Lo odio.
312
00:28:22,317 --> 00:28:26,056
- Su Alteza demuestra muy buen gusto.
- Si pudiera llevar a la princesa...
313
00:28:26,157 --> 00:28:29,936
...a Espa�a; el rey, mi primo,
la proteger�a.
314
00:28:30,037 --> 00:28:35,206
Y bajo amenaza de guerra, obligar�
al Consejo a rechazar a Lavalle...
315
00:28:35,317 --> 00:28:37,256
...y reconocer a mi hijo.
316
00:28:37,357 --> 00:28:42,294
Desde ahora nuestras vidas y espadas
se dedicar�n a ese fin.
317
00:28:42,437 --> 00:28:45,816
Eres joven. No conocen a Lavalle.
Es cruel e inhumano.
318
00:28:45,917 --> 00:28:47,889
Me vigilan continuamente.
319
00:28:47,997 --> 00:28:51,816
- �Traspasas la puerta de palacio?
- S�lo para el paseo en carruaje.
320
00:28:51,917 --> 00:28:54,256
Seis de los soldados de Lavalle
cabalgan conmigo.
321
00:28:54,357 --> 00:28:57,676
�S�lo seis contra nosotros tres?
Una lucha desigual...
322
00:28:57,877 --> 00:29:01,056
�Te olvidas de m�!
Seis contra cuatro.
323
00:29:01,157 --> 00:29:05,733
Mis disculpas, Claire.
Ser� mucho peor para ellos.
324
00:29:05,997 --> 00:29:08,536
- �Cu�ndo ira de paseo de nuevo?
- Ma�ana.
325
00:29:08,637 --> 00:29:13,055
Entonces ma�ana ser� secuestrada
por sus m�s fieles s�bditos.
326
00:29:13,157 --> 00:29:14,696
Tengan cuidado.
327
00:29:14,797 --> 00:29:20,146
He mandado cinco mensajeros
a Espa�a y todos pagaron con sus...
328
00:29:20,677 --> 00:29:23,096
- ...vidas.
- �Majestad!
329
00:29:23,197 --> 00:29:27,230
�Mam�!
�Llama al m�dico!
330
00:29:29,597 --> 00:29:32,830
- Llama al m�dico enseguida.
- S�, condesa.
331
00:29:37,237 --> 00:29:38,911
Ac�rquense.
332
00:29:40,517 --> 00:29:44,136
No s� a cu�ntos de estos ataques
podr� sobrevivir.
333
00:29:44,237 --> 00:29:48,869
Pero si muero, recuerden que mi hijo
est� en el monasterio de Les Fosses.
334
00:29:48,997 --> 00:29:51,853
S�lo lo sabemos nosotros.
335
00:29:52,317 --> 00:29:54,256
Guarden el secreto con sus vidas.
336
00:29:54,357 --> 00:29:58,611
- Su secreto est� a salvo.
- Gracias por venir.
337
00:29:58,797 --> 00:30:02,136
- Pero no deben arriesgarse.
- Por favor, Majestad...
338
00:30:02,237 --> 00:30:07,852
- Su espada iguala las nuestras.
- Aun as�. Debe volver a casa.
339
00:30:07,997 --> 00:30:10,296
Lo mando yo.
340
00:30:14,317 --> 00:30:18,730
Su Majestad deber�a descansar.
Tengan la amabilidad de dejar�a.
341
00:30:19,717 --> 00:30:23,234
Gracias por venir.
Que Dios los guarde.
342
00:30:23,397 --> 00:30:25,246
Majestad.
343
00:30:32,437 --> 00:30:35,146
�Y yo que buscaba
a cuatro ancianos!
344
00:30:37,117 --> 00:30:39,976
Tienen intenci�n
de llevarla a Espa�a, �No?
345
00:30:40,077 --> 00:30:42,936
- Pero ahora que lo sabemos...
- Se lo impedir�is.
346
00:30:43,037 --> 00:30:48,986
No, habr� que tener cuidado.
A�n son una leyenda en Francia.
347
00:30:49,557 --> 00:30:53,493
Permitir� que rapten a la princesa,
348
00:30:53,694 --> 00:30:55,970
...pero no que la lleven a Espa�a.
349
00:31:00,997 --> 00:31:03,314
EL GALLO DORADO
350
00:31:05,317 --> 00:31:08,336
- Buenos d�as.
- �Buenos d�as, Claire!
351
00:31:08,437 --> 00:31:11,536
- �Cu�ndo parten?
- Esperamos noticias de Porthos.
352
00:31:11,637 --> 00:31:15,776
- As� que aqu� nos decimos adi�s...
- Adi�s no. Hasta la vista.
353
00:31:15,877 --> 00:31:17,830
Volveremos a vernos.
354
00:31:18,037 --> 00:31:20,553
- Si sobrevivo...
- �Si sobrevives?
355
00:31:20,677 --> 00:31:24,672
�Te importa si vivo o muero?
Es m�s de lo que esperaba.
356
00:31:24,837 --> 00:31:26,816
Sacas conclusiones.
357
00:31:26,917 --> 00:31:28,776
- No te importo...
- �No he dicho eso!
358
00:31:28,877 --> 00:31:32,496
�Entonces s�? �Dilo y construir�
un altar por cada palabra!
359
00:31:32,597 --> 00:31:35,416
�Cuidado!
Tu marido est� escuchando.
360
00:31:35,517 --> 00:31:41,447
Pens� que podr�a confiar en ti.
Me temo que tendr� que divorciarme.
361
00:31:42,037 --> 00:31:43,472
�Porthos!
362
00:31:48,277 --> 00:31:51,016
He preparado un cambio de caballos
para las pr�ximas 30 leguas.
363
00:31:51,117 --> 00:31:53,056
- Despu�s de eso...
- Improvisaremos.
364
00:31:53,157 --> 00:31:57,135
Adi�s, cari�o.
Siempre ser�s uno de nosotros.
365
00:31:59,277 --> 00:32:02,635
- Adi�s, dulce Claire.
- Adi�s.
366
00:32:05,757 --> 00:32:11,667
- Cu�date mucho.
- Entonces s� te importo...
367
00:32:11,877 --> 00:32:16,770
Aunque no lo diga,
las palabras est�n en mi coraz�n.
368
00:32:17,037 --> 00:32:20,287
Que esto hable por los dos.
369
00:32:57,357 --> 00:32:59,392
�Adi�s, Pierre!
370
00:33:56,757 --> 00:34:00,771
Tranquila, Alteza.
�Vamos camino de Espa�a!
371
00:34:46,277 --> 00:34:48,610
�Mira qui�n los sigue!
372
00:34:56,517 --> 00:34:58,475
�Vamos!
�Vamos!
373
00:35:19,637 --> 00:35:23,490
�Se encuentra bien, Alteza?
�Protejan el carruaje!
374
00:36:07,037 --> 00:36:09,434
- �Sr. D'Artagnan!
- �Alteza!
375
00:36:09,537 --> 00:36:12,397
�Entreguen las armas!
�Es in�til!
376
00:36:12,637 --> 00:36:16,370
Si lo ordena Su Alteza...
�Nos rendimos!
377
00:36:17,357 --> 00:36:19,490
Lo siento.
378
00:36:22,997 --> 00:36:27,575
Llegamos a tiempo para salvarla
de estos secuestradores.
379
00:36:27,677 --> 00:36:32,253
Una traici�n que se castiga
con la pena de muerte.
380
00:36:55,997 --> 00:36:58,786
�Responder� a mis preguntas?
381
00:36:59,717 --> 00:37:02,712
- S�.
- Me alegro.
382
00:37:04,357 --> 00:37:06,576
�De qu� quiere que le hable?
383
00:37:06,677 --> 00:37:11,056
No es momento para ligerezas.
�D�nde est� el joven rey?
384
00:37:11,157 --> 00:37:14,776
- Es la misma pregunta.
- �Y la misma respuesta?
385
00:37:14,877 --> 00:37:18,471
La misma respuesta: no lo s�.
386
00:37:19,837 --> 00:37:21,352
�Gast�n!
387
00:37:24,037 --> 00:37:25,472
�Cuidado!
388
00:37:28,917 --> 00:37:30,830
�Guardias!
389
00:37:45,677 --> 00:37:48,349
�Porthos, detr�s de ti!
390
00:38:10,477 --> 00:38:12,766
�Porthos, cuidado!
391
00:38:17,157 --> 00:38:19,246
Traigan a la mujer.
392
00:38:27,797 --> 00:38:31,395
Ac�rquese y vea
lo que le han hecho los hierros.
393
00:38:33,517 --> 00:38:36,995
Quiz� le gustar�a
salvarlo de m�s tortura.
394
00:38:40,997 --> 00:38:45,356
- No. No lo dir�.
- Muy bien. �Gast�n!
395
00:38:53,677 --> 00:38:55,851
�Suj�tenla idiotas!
396
00:38:59,077 --> 00:39:00,705
�Venga!
397
00:39:10,557 --> 00:39:14,767
Aguanta bien el dolor.
Veremos qu� tal con la muerte.
398
00:39:14,957 --> 00:39:16,976
Cada ma�ana uno morir�.
399
00:39:17,077 --> 00:39:19,991
Ma�ana lo ver�n tres.
A la ma�ana siguiente, dos.
400
00:39:20,197 --> 00:39:22,371
Luego uno.
401
00:39:23,997 --> 00:39:27,408
O quiz�s alguien hable antes.
402
00:39:45,477 --> 00:39:48,110
Podr�n ver mejor ah�.
403
00:39:54,317 --> 00:39:56,536
- T� eres el primero.
- Lo jugamos a los dados.
404
00:39:56,637 --> 00:40:01,516
- Y �l gan�.
- Jam�s hab�a visto tanta suerte.
405
00:40:02,237 --> 00:40:04,634
Un momento, capit�n.
406
00:40:04,837 --> 00:40:06,416
Hasta la vista, amigos.
407
00:40:06,517 --> 00:40:09,836
Ya que creemos en el Cielo,
nos veremos de nuevo.
408
00:40:10,277 --> 00:40:14,933
Eres la m�s valiente de todos.
Y la m�s linda tambi�n.
409
00:40:50,957 --> 00:40:55,656
- Esos valientes j�venes...
- La ley debe seguir su curso.
410
00:40:55,757 --> 00:40:58,932
- A no ser que...
- �A no ser...?
411
00:40:59,197 --> 00:41:03,728
Depende de Su Majestad
decidir si viven o mueren.
412
00:41:04,037 --> 00:41:05,950
�Y las condiciones?
413
00:41:06,197 --> 00:41:09,456
Su consentimiento
para mi matrimonio con Su Alteza.
414
00:41:09,557 --> 00:41:14,256
Entiendo. Quiere hacer creer
al pueblo que tiene mi aprobaci�n.
415
00:41:14,357 --> 00:41:17,773
Su Majestad es muy inteligente.
416
00:41:24,717 --> 00:41:27,587
Le queda menos de un minuto.
417
00:41:44,917 --> 00:41:48,893
Si consiento ese matrimonio,
�Liberara a mis mosqueteros?
418
00:41:49,037 --> 00:41:54,913
- Tiene mi palabra.
- Por lo que vale... Pero acepto.
419
00:42:25,857 --> 00:42:28,476
PROCLAMA:
Y POR LA GRACIA DE DIOS,
420
00:42:28,577 --> 00:42:31,456
...LA REINA DE FRANCIA
Y TODOS SUS TERRITORIOS...
421
00:42:31,557 --> 00:42:35,416
...PROCLAMAN ESTE D�A QUE SU ALTEZA,
LA PRINCESA HENRIETTE,
422
00:42:35,517 --> 00:42:38,856
...SE UNIR� EN MATRIMONIO
CON EL DUQUE DE LAVALLE,
423
00:42:38,957 --> 00:42:43,216
...SIENDO EL DESEO DE SU MAJESTAD
QUE ESTE MATRIMONIO SIRVA...
424
00:42:43,317 --> 00:42:46,509
...PARA EL BINESTAR DE FRANCIA
Y SUS S�BDITOS.
425
00:42:47,197 --> 00:42:51,256
No pod�a dejar que los marcharan
sin expresarles mi agradecimiento.
426
00:42:51,357 --> 00:42:56,236
Y a Ud., gracias por arriesgar
su vida por m�.
427
00:42:56,517 --> 00:43:02,154
Sentiremos hasta nuestra muerte
que no hayamos podido servirla.
428
00:43:07,357 --> 00:43:10,376
No pensaran marcharse
sin decirme adi�s...
429
00:43:10,477 --> 00:43:16,476
No, Alteza. Y queremos desearle
felicidad en su matrimonio.
430
00:43:17,437 --> 00:43:21,056
Antes de irse, Su Majestad y yo
tenemos un regalo para cada uno.
431
00:43:21,157 --> 00:43:24,771
- Pasen por aqu�.
- Majestad.
432
00:43:27,357 --> 00:43:29,376
Majestad.
433
00:44:16,957 --> 00:44:20,425
�Quiere la novia retirarse el velo?
434
00:44:27,957 --> 00:44:29,851
�Usted!
435
00:44:49,277 --> 00:44:50,336
�Sra. Michom!
436
00:44:50,437 --> 00:44:54,096
�D'Artagnan, bienvenido!
Me preguntaba qu�...
437
00:44:54,197 --> 00:44:55,416
Oh, Alteza...
438
00:44:55,517 --> 00:44:58,856
Que nadie entre
hasta que nos hayamos ido.
439
00:44:58,957 --> 00:45:02,096
Y necesitaremos
ropa masculina para Su Alteza.
440
00:45:02,197 --> 00:45:04,136
- Algo encontraremos.
- Bien.
441
00:45:04,237 --> 00:45:06,376
�Por qu� ropa masculina?
442
00:45:06,477 --> 00:45:10,816
Mi padre dec�a: el que caza el �guila
no presta atenci�n al gorri�n.
443
00:45:10,917 --> 00:45:13,576
Si su Alteza
es tan amable de seguirme...
444
00:45:13,677 --> 00:45:17,987
Y ahora, Cabo, un poco de tu vino
para saciar la sed.
445
00:45:29,957 --> 00:45:32,092
Por favor, si�ntese.
446
00:45:33,917 --> 00:45:39,916
S� que piensa
en su bella amada, �No?
447
00:45:40,357 --> 00:45:44,416
S�, Alteza.
Me preocupo por su destino.
448
00:45:44,517 --> 00:45:47,816
Pero estar�a dispuesto
a sacrificar�a por m�.
449
00:45:47,917 --> 00:45:51,456
Prometimos salvarla.
No hab�a alternativa.
450
00:45:51,557 --> 00:45:54,416
Aun s�, la envidio.
451
00:45:54,517 --> 00:45:58,407
Nunca he tenido la suerte
de compartir tal devoci�n.
452
00:45:58,637 --> 00:46:04,636
�Qu� raro! Las campanas ta�en as�
por una celebraci�n o una muerte.
453
00:46:05,117 --> 00:46:09,816
- �La guardia del regente!
- Tal vez pueda evitar que entren.
454
00:46:09,917 --> 00:46:12,275
Que no los vean.
455
00:46:17,357 --> 00:46:21,336
�Imb�cil! �C�mo has dejado
que se vayan sin pagar?
456
00:46:21,437 --> 00:46:25,656
Si lo dejara en tus manos,
nos morir�amos de hambre. �Imb�cil!
457
00:46:25,757 --> 00:46:30,016
�Mi marido no tiene sesos!
458
00:46:30,117 --> 00:46:32,976
Tres hombres y una mujer
y ha permitido que...
459
00:46:33,077 --> 00:46:36,096
- �Ha dicho tres hombres y una mujer?
- S�, capit�n.
460
00:46:36,197 --> 00:46:40,416
Y por sus aires cualquiera dir�a
que era una princesa.
461
00:46:40,517 --> 00:46:43,176
�Menuda princesa,
que se marcha sin pagar!
462
00:46:43,277 --> 00:46:46,096
- �Cu�ndo se marcharon?
- Hace un par de minutos.
463
00:46:46,197 --> 00:46:48,736
Han dicho que eran
los mensajeros de la reina...
464
00:46:48,837 --> 00:46:52,776
�Ilusa! �C�mo iban a serlo
si ya no hay reina?
465
00:46:52,877 --> 00:46:56,576
�C�mo dice?
�No hay reina?
466
00:46:56,677 --> 00:47:00,655
�No oye las campanas?
La reina ha muerto.
467
00:47:08,117 --> 00:47:13,907
- Alteza, �Lo ha o�do?
- Pierre, trae los caballos.
468
00:47:17,197 --> 00:47:20,056
Llorar�amos su muerte con Ud.,
pero no hay tiempo.
469
00:47:20,157 --> 00:47:25,296
Sus palabras fueron: "Recuerden
que mi hijo est� en Les Fosses".
470
00:47:25,397 --> 00:47:28,896
Y ahora no podemos dejarlo atr�s.
471
00:47:28,997 --> 00:47:30,936
Debemos llevarlo a Espa�a
con nosotros...
472
00:47:31,037 --> 00:47:33,973
...y debemos reunirnos
con �l enseguida.
473
00:47:34,597 --> 00:47:37,110
Es verdad.
474
00:47:37,437 --> 00:47:40,587
No es momento de llorar.
475
00:47:41,117 --> 00:47:43,470
Estoy lista.
476
00:48:37,517 --> 00:48:39,916
�R�pido!
�P�ngase esto!
477
00:48:43,477 --> 00:48:46,354
�Tome!
�sela si le hace falta.
478
00:49:38,357 --> 00:49:43,047
- �Ad�nde vamos?
- Al campo. All� podr� esconderse.
479
00:49:43,277 --> 00:49:47,616
Ha arriesgado mucho por m�.
Le estoy muy agradecida.
480
00:49:47,717 --> 00:49:51,754
La reina me lo habr�a pedido
si viviera.
481
00:50:09,597 --> 00:50:11,791
�Qu� noticias hay?
482
00:50:12,317 --> 00:50:16,593
Han capturado
a los mosqueteros y a Su Alteza.
483
00:50:19,717 --> 00:50:23,256
Entonces s�lo yo
puedo salvar el trono.
484
00:50:23,357 --> 00:50:26,736
�Usted?
�Sabe d�nde se esconde Su Majestad?
485
00:50:26,837 --> 00:50:28,410
S�.
486
00:50:28,511 --> 00:50:33,176
La reina nos lo dijo
cuando prometimos ayudarla.
487
00:50:33,277 --> 00:50:36,216
No podr�
con los soldados de Lavalle.
488
00:50:36,317 --> 00:50:39,667
No podr� hacerlo sola.
489
00:50:39,797 --> 00:50:44,496
Quiz� no, pero nada
me impedir� intentarlo.
490
00:50:44,597 --> 00:50:48,056
Si mi padre estuviera
en esta situaci�n, no vacilar�a.
491
00:50:48,157 --> 00:50:53,132
Ir�a directamente al rey,
aunque significara su muerte.
492
00:50:53,437 --> 00:50:57,053
Soy su hija y debo actuar
como �l.
493
00:50:57,154 --> 00:50:59,936
Tal vez juntas podr�amos lograrlo.
494
00:51:00,197 --> 00:51:03,696
No, es demasiado peligroso.
495
00:51:03,797 --> 00:51:08,816
Ya ha arriesgado su vida por m� una vez.
No puedo permitirlo.
496
00:51:08,917 --> 00:51:11,376
No me sacrifico por usted,
497
00:51:11,477 --> 00:51:15,456
...sino por la reina,
cuya memoria reverencio.
498
00:51:15,557 --> 00:51:16,936
Pues salgamos enseguida.
499
00:51:17,037 --> 00:51:21,456
Antes de que Lavalle
descubra el escondite del rey.
500
00:51:21,557 --> 00:51:27,336
�Iremos muy lejos? Debo informar
al cochero y hacer los preparativos.
501
00:51:27,437 --> 00:51:32,396
Tendremos que cruzar toda Francia.
Hasta el monasterio de Les Fosses.
502
00:51:52,597 --> 00:51:56,595
- El monasterio de Les Fosses...
- �Por fin!
503
00:51:58,317 --> 00:51:59,776
�Roquefort!
�Chevenay!
504
00:51:59,877 --> 00:52:04,153
Deber�amos haber adivinado
que lo escond�a la Iglesia.
505
00:52:05,197 --> 00:52:08,496
Avisa a la frontera. Nadie debe pasar
a Espa�a hasta nueva orden.
506
00:52:08,597 --> 00:52:09,297
S�, mi se�or.
507
00:52:09,399 --> 00:52:13,176
Avise a la guarnici�n de Les Fosses.
Que rodeen el monasterio.
508
00:52:13,277 --> 00:52:15,671
Que nadie entre o salga
hasta que yo llegue.
509
00:52:15,772 --> 00:52:18,372
- Si mi se�or.
- De acuerdo.
510
00:52:18,757 --> 00:52:22,336
- Cabalgaremos de d�a y de noche.
- Un momento. Antes un brindis.
511
00:52:22,437 --> 00:52:24,896
�Por el due�o de Francia!
512
00:52:24,997 --> 00:52:30,529
- �No es un poco prematuro?
- En efecto, pero s�lo un poco.
513
00:52:33,597 --> 00:52:36,536
- Perm�tame, Alteza.
- Es trabajo de mujeres.
514
00:52:36,637 --> 00:52:38,696
En comida soy un experto.
515
00:52:38,797 --> 00:52:41,576
Si cocina como come,
tendremos un fest�n.
516
00:52:41,677 --> 00:52:46,536
�Un fest�n? Jurar�a que cac�
este conejo cuando era ni�o.
517
00:52:46,637 --> 00:52:52,427
- Entonces respeta su vejez.
- En todo menos en la carne.
518
00:52:54,037 --> 00:52:56,152
�R�pido, el fuego!
519
00:53:08,757 --> 00:53:13,352
- Bueno, ya se han ido.
- Y nuestra cena tambi�n.
520
00:53:39,237 --> 00:53:41,176
Tenemos que cruzar ese puente.
521
00:53:41,277 --> 00:53:46,416
- Yo los detendr� mientras lo cruzan.
- Yo los detendr�.
522
00:53:46,517 --> 00:53:49,976
- Yo lo he dicho primero.
- Se lo dir� mientras los detengo.
523
00:53:50,077 --> 00:53:53,710
No es momento de discutir.
Aramis lo ha dicho primero.
524
00:54:48,517 --> 00:54:53,153
�Por fin! No puedo creer
que hayamos llegado.
525
00:54:53,397 --> 00:54:57,056
Hace m�s de dos a�os
que no veo a mi hermano.
526
00:54:57,157 --> 00:54:59,216
�Podemos bajar?
527
00:54:59,317 --> 00:55:02,672
�Vigila el camino!
�Que no pase nadie!
528
00:55:19,917 --> 00:55:22,536
La princesa viene a buscar al rey.
529
00:55:22,637 --> 00:55:24,976
- �La princesa?
- Ll�veme ante el padre Luvoir.
530
00:55:25,077 --> 00:55:30,434
Por supuesto. Su Alteza encontrar�
a su hermano sano y salvo.
531
00:55:37,917 --> 00:55:39,216
Arriba las manos.
532
00:55:39,317 --> 00:55:42,273
�Es una trampa!
�S�lvese!
533
00:57:24,957 --> 00:57:27,496
Debo protestar.
No tiene mi consentimiento.
534
00:57:27,597 --> 00:57:30,056
No necesito
el consentimiento de nadie.
535
00:57:30,157 --> 00:57:33,296
- �Pero se lo promet� a la reina!
- �Enci�rrenlo!
536
00:57:33,397 --> 00:57:35,736
Se�or, no deseo ir con Ud.
537
00:57:35,837 --> 00:57:38,296
Su sitio est� en Par�s,
con sus s�bditos.
538
00:57:38,397 --> 00:57:42,536
- Preferir�a quedarme aqu�.
- Vamos, hermano. Debemos marcharnos.
539
00:57:42,637 --> 00:57:46,856
Muy bien,
pero no me sentar� a su lado.
540
00:58:06,757 --> 00:58:09,349
Tengo que pediros
que os deteng�is.
541
00:58:11,557 --> 00:58:14,056
- �Porthos!
- �Claire!
542
00:58:14,157 --> 00:58:15,976
�Cu�nto me alegro de verte!
543
00:58:16,077 --> 00:58:18,576
- �D�nde est�n los dem�s?
- En el monasterio.
544
00:58:18,677 --> 00:58:21,616
�C�mo escaparon de la prisi�n?
Claudine me dijo...
545
00:58:21,717 --> 00:58:23,296
�Cuidado!
546
00:58:23,397 --> 00:58:25,830
�Sigue, sigue!
547
00:58:38,117 --> 00:58:41,656
- Nos esperaban en el monasterio.
- Lo s�. Aqu� est� la raz�n.
548
00:58:41,757 --> 00:58:44,987
�Claire!
�Y la condesa!
549
00:58:45,437 --> 00:58:48,696
�Querida!
�C�mo escapaste de Lavalle?
550
00:58:48,797 --> 00:58:52,896
La condesa me ayud�.
Pero s�lo fue una trampa.
551
00:58:52,997 --> 00:58:55,456
�T� revelaste el escondite!
552
00:58:55,557 --> 00:59:00,016
Me dijo que los hab�an capturado,
cre� que s�lo yo pod�a salvar al rey.
553
00:59:00,117 --> 00:59:03,256
Habr�a sido mejor
si hubiera muerto en prisi�n.
554
00:59:03,357 --> 00:59:09,048
Hasta la reina confiaba en ella.
Al menos estamos juntos.
555
00:59:18,597 --> 00:59:21,553
Si intenta m�s trucos, dispara.
556
01:00:04,077 --> 01:00:07,456
Una boca tan bonita
no est� hecha para hablar.
557
01:00:07,557 --> 01:00:09,831
No...
558
01:00:15,797 --> 01:00:17,912
�Aramis!
559
01:00:18,237 --> 01:00:20,716
�Amigos m�os!
560
01:00:21,917 --> 01:00:25,216
�Y mi mujer!
Por lo menos de nombre.
561
01:00:25,317 --> 01:00:27,176
Cre�amos que no
te volver�amos a ver.
562
01:00:27,277 --> 01:00:32,536
Casi me ahogu�. Y Claire,
�Las l�grimas que derram� por ti!
563
01:00:32,637 --> 01:00:36,913
- Ya la has abrazado.
- S�, es cierto.
564
01:00:37,877 --> 01:00:42,313
- �La condesa Claudine!
- Es una traidora.
565
01:00:42,597 --> 01:00:47,376
Me ayud� a escapar, confi� en ella
y revel� el escondite del rey.
566
01:00:47,477 --> 01:00:50,616
- Lavalle encontr� al rey...
- Y lo ha hecho prisionero.
567
01:00:50,717 --> 01:00:53,856
Pero pensamos encontrarlo y...
568
01:00:53,957 --> 01:00:56,976
�Qu� pueden hacer los cuatro
contra las tropas de Lavalle?
569
01:00:57,077 --> 01:01:00,416
- Eso ya lo veremos.
- Valientes palabras.
570
01:01:00,517 --> 01:01:05,776
Pero su galanter�a es in�til.
El rey nunca llegar� a Par�s.
571
01:01:05,877 --> 01:01:07,536
�Lavalle no se atrever�!
572
01:01:07,637 --> 01:01:11,976
Con la reina muerta,
Lavalle se atrever� a cualquier cosa.
573
01:01:12,077 --> 01:01:15,955
- �Cabo!
- �Ya voy!
574
01:01:17,277 --> 01:01:19,816
�Tienes un sitio
donde esconder a esta dama?
575
01:01:19,917 --> 01:01:23,696
- Hay una habitaci�n en el s�tano.
- Ll�vala all� enseguida.
576
01:01:23,797 --> 01:01:26,435
Por aqu�, por favor.
577
01:01:31,917 --> 01:01:35,576
- �Por qu� no mataste a esa bruja?
- Puede que nos sea �til.
578
01:01:35,677 --> 01:01:38,256
Ser� nuestro reh�n
y luego cuando Lavalle...
579
01:01:38,357 --> 01:01:43,509
Tenemos que encontrarle o ser� demasiado
tarde para salvar al rey.
580
01:02:05,517 --> 01:02:08,155
�No!
�No firmar�!
581
01:02:09,077 --> 01:02:13,256
Su Majestad tiene fiebre,
si no comprender�a la necesidad.
582
01:02:13,357 --> 01:02:16,136
Es por el bien de sus s�bditos.
583
01:02:16,237 --> 01:02:19,576
La revoluci�n est� cerca
y su corona peligra.
584
01:02:19,677 --> 01:02:22,576
Esto reforzar� el trono
y nos har� fuertes como naci�n.
585
01:02:22,677 --> 01:02:25,235
�No firmar�!
586
01:02:28,037 --> 01:02:34,031
Como guste.
Dejar� a Su Majestad para que lo medite.
587
01:02:34,237 --> 01:02:38,813
�No me deje en la oscuridad!
�Por favor, tengo miedo!
588
01:02:40,437 --> 01:02:43,473
Tendr� que elegir.
589
01:02:44,597 --> 01:02:47,394
Es algo muy sencillo.
590
01:02:49,157 --> 01:02:53,308
Firme aqu� y tendr�
una docena de velas.
591
01:02:58,397 --> 01:03:00,496
Su Majestad es sensato.
592
01:03:00,597 --> 01:03:05,749
Debe mejorar para bailar
en la boda de su hermana.
593
01:03:16,317 --> 01:03:20,296
Parece contento.
�Ya est�?
594
01:03:20,397 --> 01:03:23,456
La firma ha quedado temblorosa
pero es de la mano real.
595
01:03:23,557 --> 01:03:26,656
- �La espera terminar� pronto?
- Dentro de unos d�as.
596
01:03:26,757 --> 01:03:31,056
Aunque tendremos que simular
que cuidamos a Su Majestad.
597
01:03:31,157 --> 01:03:35,896
Eso convencer� a los franceses de
que hizo todo lo que pudo...
598
01:03:35,997 --> 01:03:39,013
...por salvar a Su Majestad.
599
01:03:39,117 --> 01:03:41,311
Todo.
600
01:03:42,277 --> 01:03:47,816
Lo encontr� enfermo por negligencia
en Les Fosses. No llegamos a Par�s.
601
01:03:47,917 --> 01:03:53,913
As� que par� en Laverne y esper�
a que recuperara las fuerzas.
602
01:03:54,157 --> 01:03:59,696
Pero despu�s sufri� un s�bito ataque
del que nunca se recuper�.
603
01:03:59,797 --> 01:04:05,188
Sencillo, astuto y magistral.
Me har� llorar...
604
01:04:05,317 --> 01:04:07,576
...igual que llorar� Francia entera.
605
01:04:07,677 --> 01:04:12,136
- �Y Su Alteza?
- D�cil cual corderito.
606
01:04:12,237 --> 01:04:14,256
Tiene miedo de contraer...
607
01:04:14,357 --> 01:04:18,235
...la misma enfermedad
que atac� a su hermano.
608
01:04:19,397 --> 01:04:24,896
- �M�s vino! �M�s vino!
- Ya va.
609
01:04:24,997 --> 01:04:27,134
�Florette! �Florette!
610
01:04:27,235 --> 01:04:32,675
�Estas chicas se esconden
en cuanto hay trabajo!
611
01:04:34,917 --> 01:04:36,950
Cabo.
612
01:04:39,957 --> 01:04:43,994
Claire est� en el s�tano.
Dile que no suba.
613
01:05:02,157 --> 01:05:04,954
�Se�orita!
614
01:05:06,557 --> 01:05:09,275
Los guardias del regente.
615
01:05:25,677 --> 01:05:29,510
- �Por el duque!
- �Por el duque!
616
01:05:30,997 --> 01:05:33,256
�Qu� pasa con ese vino?
617
01:05:33,357 --> 01:05:37,713
Paciencia, se�or.
�Florette!
618
01:05:38,997 --> 01:05:42,955
- �Ya voy, se�ora!
- Florette.
619
01:05:51,717 --> 01:05:54,736
Jacques bebe cada vaso de vino
como si fuera el �ltimo.
620
01:05:54,837 --> 01:05:58,795
Puede que lo sea.
No corro riesgos.
621
01:05:59,717 --> 01:06:02,736
Jurar�a que naci� de una vi�a.
622
01:06:02,837 --> 01:06:05,016
�M�s vino!
623
01:06:05,117 --> 01:06:10,216
- �Florette! �De qu� sirve esa chica?
- �Me llamabas?
624
01:06:10,317 --> 01:06:14,468
�D�nde te hab�as metido?
Lleva este vino a...
625
01:06:14,917 --> 01:06:17,066
Ser� un placer.
626
01:06:23,317 --> 01:06:25,989
�Muy bueno, sargento!
627
01:06:27,117 --> 01:06:31,536
- �C�mo est�n, caballeros?
- �Vaya! �Qu� tenemos aqu�?
628
01:06:31,637 --> 01:06:34,696
Esta hembra es demasiado linda
para servir en una taberna.
629
01:06:34,797 --> 01:06:37,674
�Es muy amable!
630
01:06:40,677 --> 01:06:43,030
�Qu� extra�o!
631
01:06:43,877 --> 01:06:45,256
�Qu� le sucede?
632
01:06:45,357 --> 01:06:50,256
Perd�neme, pero por un momento
cre� que era mi novio.
633
01:06:50,357 --> 01:06:53,729
El parecido es incre�ble.
634
01:06:56,317 --> 01:07:02,317
En ese caso,
perm�tame que act�e como tu novio.
635
01:07:10,197 --> 01:07:13,616
�Y tu novio tambi�n besa as�?
636
01:07:13,717 --> 01:07:16,922
Si mi novio besara as�,
637
01:07:17,023 --> 01:07:20,550
...no lo perder�a nunca de vista.
638
01:07:23,637 --> 01:07:25,376
Vamos, es hora de irnos.
639
01:07:25,477 --> 01:07:30,256
�Con una chica as� en mi regazo
y una copa en la mano? �Ten piedad!
640
01:07:30,357 --> 01:07:31,816
No importa.
641
01:07:31,917 --> 01:07:36,336
Hace mucho tiempo que una chica
no lo encuentra atractivo.
642
01:07:36,437 --> 01:07:38,216
Deja que venga m�s tarde.
643
01:07:38,317 --> 01:07:41,936
Muy bien, pero recuerda
que tienes turno de medianoche.
644
01:07:42,037 --> 01:07:45,696
Para entonces ya podr�n jurar
que soy su novio.
645
01:07:45,797 --> 01:07:48,455
Se�or, �Me asusta!
646
01:07:48,677 --> 01:07:51,315
�Vamos, v�monos!
647
01:08:03,157 --> 01:08:06,536
As� que en cuanto me descuido
te encuentro en brazos de otro...
648
01:08:06,637 --> 01:08:09,776
- �Qui�n es?
- Mi marido.
649
01:08:09,877 --> 01:08:12,163
�Marido!
�No has dicho que estabas casada!
650
01:08:12,264 --> 01:08:14,916
No me lo hab�as preguntado.
651
01:08:15,197 --> 01:08:18,536
As� que en cuanto me descuido
te encuentro en brazos de otro...
652
01:08:18,637 --> 01:08:21,296
- �Qui�n es?
- Mi amante.
653
01:08:21,397 --> 01:08:25,376
- As� que en cuanto me descuido...
- Me encuentras en brazos de otro.
654
01:08:25,477 --> 01:08:29,536
- �Qui�n es?
- Mi prometido.
655
01:08:29,637 --> 01:08:33,216
Marido, amante, prometido...
�Qu� es todo esto?
656
01:08:33,317 --> 01:08:36,415
Enseguida lo sabr�.
Camine hacia la parte de atr�s.
657
01:08:45,797 --> 01:08:49,016
- �Has conseguido hacerlo hablar?
- �No pod�a parar!
658
01:08:49,117 --> 01:08:51,456
El rey est�
en el castillo de Laverne.
659
01:08:51,557 --> 01:08:53,576
�Est� a s�lo 10 leguas de aqu�!
660
01:08:53,677 --> 01:08:56,696
Nos dibujar� un plano
de todo el castillo, �Verdad?
661
01:08:56,797 --> 01:09:00,936
- �Bien!
- El castillo es inexpugnable.
662
01:09:01,037 --> 01:09:05,456
- Pero t� entras y sales. �C�mo?
- Fui uno de los guardias del correo.
663
01:09:05,557 --> 01:09:06,816
�El correo?
664
01:09:06,917 --> 01:09:09,816
Viaja a Par�s con los informes.
Va con dos guardias.
665
01:09:09,917 --> 01:09:11,845
�Enci�rrenlo!
666
01:09:14,037 --> 01:09:17,107
El correo y dos guardias, �eh?
667
01:09:18,437 --> 01:09:23,856
Podremos meter dos o tres hombres
en el castillo. Pero, �Para qu�?
668
01:09:23,957 --> 01:09:27,936
Por lo que ha dicho, se necesitar�an
mil hombres para rescatar al rey.
669
01:09:28,037 --> 01:09:32,825
Si hubiera mil como ustedes...
670
01:09:33,157 --> 01:09:38,176
�Mil! �S�! Tiene que haber otros
como nosotros. Hijos de mosqueteros.
671
01:09:38,277 --> 01:09:41,176
- Si los pudi�ramos encontrar...
- �Pues claro que pueden!
672
01:09:41,277 --> 01:09:44,136
- Est� el joven Lefebre y Voisin...
- Y Dufresne y Lambert...
673
01:09:44,237 --> 01:09:47,034
�Y cada uno conocer�
a 5 � 6 m�s!
674
01:10:40,837 --> 01:10:46,774
Cabo Despard, Henri Lamont,
George Duclos.
675
01:10:48,437 --> 01:10:51,896
Charles O'Briont,
Alexander Villeforte, Emile Gaudier.
676
01:10:51,997 --> 01:10:57,336
- Ya he perdido la cuenta.
- Entonces estamos listos para irnos.
677
01:10:57,437 --> 01:10:59,416
Ll�vatelos y expl�cales
sus obligaciones.
678
01:10:59,517 --> 01:11:02,990
Diles a todos que nos reuniremos
dentro de una hora.
679
01:11:09,877 --> 01:11:11,896
S�lo queda una cosa por hacer.
680
01:11:11,997 --> 01:11:14,656
Al primer indicio de ataque,
el rey estar� en peligro.
681
01:11:14,757 --> 01:11:19,416
Algunos de nosotros debemos entrar
en el castillo para protegerlo.
682
01:11:19,517 --> 01:11:21,136
�C�mo lo haremos?
683
01:11:21,237 --> 01:11:24,956
Sirvi�ndonos de la condesa.
684
01:11:27,597 --> 01:11:31,456
�Hijos de los mosqueteros!
Este es el momento que esper�bamos.
685
01:11:31,557 --> 01:11:35,376
El futuro de Francia
est� en nuestras manos esta noche.
686
01:11:35,477 --> 01:11:37,656
El honor y la gloria
de salvar al rey,
687
01:11:37,757 --> 01:11:42,256
...y por lo tanto a Francia,
recae sobre nosotros.
688
01:11:42,357 --> 01:11:45,771
Para lograrlo,
ofrecemos nuestras vidas.
689
01:11:45,877 --> 01:11:49,735
S� que no faltaran
a sus padres ni a su rey.
690
01:11:49,837 --> 01:11:55,832
Saben lo que tienen que hacer.
�Adelante! �Y que Dios los acompa�e!
691
01:11:59,077 --> 01:12:02,656
Por fin han entrado en raz�n.
692
01:12:02,757 --> 01:12:05,656
Mientras el rey siga tan protegido
no nos queda otra...
693
01:12:05,757 --> 01:12:08,816
...que aceptar la derrota
y confiar en su palabra.
694
01:12:08,917 --> 01:12:11,496
Por su libertad,
Lavalle nos conceder� la nuestra.
695
01:12:11,597 --> 01:12:16,810
No teman. Est� en deuda conmigo.
Me otorgar� este favor.
696
01:12:28,557 --> 01:12:30,785
�Ya vienen!
697
01:12:49,757 --> 01:12:52,309
�El traje del correo para m�!
698
01:12:56,677 --> 01:12:59,896
Soy la condesa Claudine.
Quiero ver al duque.
699
01:12:59,997 --> 01:13:01,710
�Abran las puertas!
700
01:13:12,997 --> 01:13:16,816
- �Y c�mo est� el rey esta noche?
- Mucho mejor que ma�ana.
701
01:13:16,917 --> 01:13:21,056
Est� demasiado nervioso para dormir.
Su hermana est� con �l.
702
01:13:21,157 --> 01:13:23,656
Cree que iremos a Par�s
por la ma�ana.
703
01:13:23,757 --> 01:13:27,416
- �No es as�?
- Claro. Nosotros iremos.
704
01:13:27,517 --> 01:13:29,096
- Se�or.
- �S�, sargento?
705
01:13:29,197 --> 01:13:33,976
- La condesa est� en la puerta.
- �Claudine?
706
01:13:34,077 --> 01:13:37,875
Viene acompa�ada de D'Artagnan,
Aramis y Porthos.
707
01:13:38,157 --> 01:13:40,816
- �Qu� diablos...?
- �C�mo nos han encontrado?
708
01:13:40,917 --> 01:13:44,216
Debe de ser una trampa.
Jam�s se entregar�an as�.
709
01:13:44,317 --> 01:13:47,016
Que los registren.
Y prepara una escolta.
710
01:13:47,117 --> 01:13:49,675
S�, se�or.
711
01:14:10,437 --> 01:14:12,056
- �Los han registrado?
- S�, mi se�or.
712
01:14:12,157 --> 01:14:14,636
- �Paul!
- �Claudine!
713
01:14:16,797 --> 01:14:18,786
Excelencia.
714
01:14:19,037 --> 01:14:22,107
�El correo de Par�s!
�Abran!
715
01:14:32,437 --> 01:14:36,156
Guarden los caballos.
Volveremos enseguida.
716
01:14:42,037 --> 01:14:46,256
Ha sido una buena idea tra�rmelos.
Ya me han fastidiado bastante.
717
01:14:46,357 --> 01:14:47,616
�Cu�lguenlos!
718
01:14:47,717 --> 01:14:52,412
El correo de Par�s.
El informe llega pronto esta noche.
719
01:14:59,917 --> 01:15:02,136
�Usted!
720
01:15:02,237 --> 01:15:05,626
- �Qu� es esto?
- Es in�til oponer resistencia.
721
01:15:19,517 --> 01:15:21,950
�Guardias!
722
01:15:23,917 --> 01:15:25,456
�Guardias, a m�!
723
01:15:25,557 --> 01:15:28,275
- Tenemos el palacio.
- Mosqueteros.
724
01:15:34,117 --> 01:15:35,736
- Los mantenemos fuera del palacio.
- Bien.
725
01:15:35,837 --> 01:15:39,226
- �S�quenlos!
- �Claire, las espadas!
726
01:15:40,517 --> 01:15:43,048
Hay que sacar al rey.
727
01:15:57,237 --> 01:16:00,956
Busca ayuda.
Si no, estamos perdidos.
728
01:16:14,797 --> 01:16:16,336
�Pierre!
729
01:16:16,437 --> 01:16:18,552
�Vamos, sube!
730
01:17:02,277 --> 01:17:05,472
�Guardias,
suban a ayudar al duque!
731
01:18:02,717 --> 01:18:06,331
�Si quieren a su rey con vida,
que abran paso!
732
01:18:06,517 --> 01:18:08,745
�Alto!
733
01:18:09,917 --> 01:18:12,191
�D�jenlos pasar!
734
01:18:27,117 --> 01:18:29,311
�Majestad!
735
01:18:36,677 --> 01:18:40,216
Y ahora, esc�ndase
tras su espada.
736
01:18:40,317 --> 01:18:43,706
Yo mismo deber�
deshacerme de Ud.
737
01:19:03,677 --> 01:19:06,536
Los caballos est�n listos
en la parte trasera.
738
01:19:06,637 --> 01:19:08,672
�Claire, Aramis!
739
01:19:59,797 --> 01:20:01,986
Majestad.
740
01:20:03,957 --> 01:20:05,216
Alteza.
741
01:20:05,317 --> 01:20:07,616
Louis.
742
01:20:07,717 --> 01:20:09,136
�Larga vida al rey!
743
01:20:09,237 --> 01:20:12,295
�Larga vida al rey!
61396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.