All language subtitles for Los Hijos de los Mosqueteros (1952)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,007 --> 00:00:26,997 ** LA ESPADA DE D'ARTAGNAN ** 2 00:01:37,167 --> 00:01:41,856 El a�o 1.648 fue nefasto para Francia. 3 00:01:41,957 --> 00:01:45,156 Con la muerte del cardenal Richelieu, 4 00:01:45,257 --> 00:01:48,951 ...desapareci� lo que un�a el pa�s. 5 00:01:49,177 --> 00:01:51,556 Gobernaba el terror y la violencia. 6 00:01:51,657 --> 00:01:55,786 Mientras, los nobles conspiraban, hambrientos de poder. 7 00:03:10,097 --> 00:03:12,330 Sin documentaci�n, como siempre. 8 00:03:17,357 --> 00:03:21,376 �De qu� sirven tantas idas y venidas? 9 00:03:21,477 --> 00:03:23,945 Ambos sabemos que me muero. 10 00:03:24,146 --> 00:03:27,936 Y el duque de Lavalle tambi�n. 11 00:03:28,037 --> 00:03:31,776 Ver a Lavalle es m�s amargo que tus medicinas in�tiles, 12 00:03:31,877 --> 00:03:36,656 ...pero no me atrevo a negarle nada. As� est� Francia hoy d�a. 13 00:03:36,757 --> 00:03:40,576 Su Majestad cuenta con la lealtad de sus siervos. 14 00:03:40,677 --> 00:03:42,936 Eso me complace. 15 00:03:43,037 --> 00:03:47,869 Pero su lealtad no bastar� ante los soldados de Lavalle. 16 00:03:48,117 --> 00:03:50,348 �El duque de Lavalle! 17 00:03:53,077 --> 00:03:58,856 - �C�mo se encuentra hoy Su Majestad? - Siento desilusionarlo, pero mejor. 18 00:03:58,957 --> 00:04:02,096 Le gusta bromear. Nada me dar�a mayor felicidad. 19 00:04:02,197 --> 00:04:08,191 A excepci�n de mi muerte. �Qu� esconde ah�? 20 00:04:09,837 --> 00:04:15,811 - Han atacado a otro de mis hombres... - Unos forajidos, seguramente. 21 00:04:15,997 --> 00:04:17,856 Mis soldados lo encontraron y me lo trajeron. 22 00:04:17,957 --> 00:04:22,472 - �Lo mataron y se lo trajeron! - Me duele o�r eso. 23 00:04:22,637 --> 00:04:25,456 Mi �nica preocupaci�n es el bienestar de la reina. 24 00:04:25,557 --> 00:04:28,936 �No siga con esa hipocres�a en mis aposentos! 25 00:04:29,037 --> 00:04:32,815 Si comprendiera que nuestra meta es la misma... 26 00:04:32,997 --> 00:04:34,936 ...la seguridad de Francia. 27 00:04:35,037 --> 00:04:38,616 El pueblo exige una revoluci�n porque su hijo sigue escondido. 28 00:04:38,717 --> 00:04:41,416 - �Qu� propone? - Traerlo de nuevo a Par�s. 29 00:04:41,517 --> 00:04:43,696 Y aprobar mi matrimonio con su hija. 30 00:04:43,797 --> 00:04:47,473 As� la casa real estar� a salvo hasta que Louis pueda reinar. 31 00:04:47,597 --> 00:04:51,496 �Jam�s! Puede que est� d�bil de cuerpo, pero no de mente. 32 00:04:51,597 --> 00:04:55,030 No lo dejar�as llegar a la mayor�a de edad. 33 00:04:55,197 --> 00:04:57,696 Finges velar por la seguridad de Francia. 34 00:04:57,797 --> 00:05:01,870 Pero s�lo vela por la suya. 35 00:05:02,277 --> 00:05:05,056 - Le juro por mi honor... - Honor... 36 00:05:05,157 --> 00:05:08,536 La palabra sale con facilidad de la boca del que no lo tiene. 37 00:05:08,637 --> 00:05:13,676 Si no temiera por la vida de Louis, �Lo habr�a mandado tan lejos? 38 00:05:13,797 --> 00:05:17,376 Pero Dios lo salvar� a �l y a todos de vos. 39 00:05:17,477 --> 00:05:20,596 La fe de Su Majestad es conmovedora. 40 00:05:20,917 --> 00:05:26,205 Es lo �nico que me queda. Ahora m�rchese. 41 00:05:38,797 --> 00:05:40,471 Alteza. 42 00:05:41,557 --> 00:05:44,496 Condesa. Espero que hayan disfrutado del paseo. 43 00:05:44,597 --> 00:05:49,713 Mucho, Excelencia. Es de los pocos placeres que se me permiten. 44 00:05:49,917 --> 00:05:52,496 �Qu� bella est� con el traje de amazona! 45 00:05:52,597 --> 00:05:55,656 No hay traje que no realce vuestra belleza. 46 00:05:55,757 --> 00:05:58,456 Mi mano. Si no le importa. 47 00:05:58,557 --> 00:06:02,456 Mil perdones, pero el mero roce de su mano vale m�s... 48 00:06:02,557 --> 00:06:04,256 ...que todos los tesoros del mundo. 49 00:06:04,357 --> 00:06:08,296 Espero con impaciencia el d�a en que Su Majestad consienta nuestra uni�n. 50 00:06:08,397 --> 00:06:12,430 No comparto su entusiasmo. 51 00:06:28,077 --> 00:06:33,348 - �Qu� ha pasado? - Hemos perdido toda esperanza. 52 00:06:37,837 --> 00:06:41,229 Asesinado por los hombres de Lavalle. 53 00:06:41,437 --> 00:06:46,035 Es el quinto mensajero que mando a nuestro primo, el rey de Espa�a. 54 00:06:46,277 --> 00:06:48,376 �No hay nadie m�s en quien confiar? 55 00:06:48,477 --> 00:06:52,976 Nadie. Los o�dos y los hombres de Lavalle est�n en todas partes. 56 00:06:53,077 --> 00:06:56,275 Es in�til. In�til. 57 00:06:57,437 --> 00:06:59,889 Me queda poco tiempo. 58 00:07:00,157 --> 00:07:03,496 Henriette, �Qu� ser� de ti y de tu hermano cuando est� muerta? 59 00:07:03,597 --> 00:07:05,916 No lo s�. 60 00:07:07,317 --> 00:07:10,138 Este es mi reino. 61 00:07:10,339 --> 00:07:13,974 Todo lo que queda de mi poder y glor�a. 62 00:07:14,117 --> 00:07:17,406 Lavalle se ha llevado el resto. 63 00:07:18,437 --> 00:07:21,736 Tu padre y yo so��bamos con una Francia m�s grande, 64 00:07:21,837 --> 00:07:26,953 ...pr�spera y en paz. Pero no exist�an hombres como Lavalle. 65 00:07:27,077 --> 00:07:30,594 Los mosqueteros eran nuestros guardianes. 66 00:07:30,837 --> 00:07:33,875 Lavalle los disolvi�. 67 00:07:33,976 --> 00:07:37,295 Por eso me encuentro tan d�bil ahora. 68 00:07:37,397 --> 00:07:40,869 Una vez unos nobles pretendieron quitarnos la vida. 69 00:07:41,197 --> 00:07:43,827 Mis cuatro mosqueteros nos salvaron. 70 00:07:43,957 --> 00:07:47,576 Recuerdo lo alegres que estaban el d�a que lucharon. 71 00:07:47,677 --> 00:07:51,974 Athos, el gran Porthos, Aramis... 72 00:07:52,597 --> 00:07:56,787 Ninguna mujer se libraba de sus encantos... �Lo adoraban! 73 00:07:56,957 --> 00:08:02,408 D'Artagnan... �No hab�a espadach�n igual en toda Europa! 74 00:08:08,037 --> 00:08:11,656 - Hija, tr�eme mi joyero. - S�. 75 00:08:15,397 --> 00:08:20,156 Aquel d�a les di un anillo a cada uno y guard� cuatro iguales. 76 00:08:20,317 --> 00:08:25,329 Les dije: "Si alg�n d�a un mensajero os lleva un anillo, 77 00:08:25,557 --> 00:08:29,376 ...uno como este, 78 00:08:29,517 --> 00:08:35,266 ...sabr�n que estoy en peligro, y que lo est� el trono de Francia". 79 00:08:41,997 --> 00:08:45,611 �Sr. D'Artagnan! 80 00:08:47,037 --> 00:08:49,389 Lo llaman en la casa. 81 00:09:02,237 --> 00:09:07,515 - �Me has llamado, madre? - Un mensajero ha tra�do esto. 82 00:09:08,197 --> 00:09:09,536 �El anillo de la reina! 83 00:09:09,637 --> 00:09:13,376 Su Majestad est� en peligro. Si no, no lo habr�a mandado. 84 00:09:13,477 --> 00:09:16,311 Debo marcharme enseguida. Por mi padre. 85 00:09:16,517 --> 00:09:19,033 �Planchet, ensilla mi caballo! 86 00:09:34,837 --> 00:09:38,576 La espada de mi padre... Ahora tengo una leyenda como ejemplo. 87 00:09:38,677 --> 00:09:41,068 �sala con sensatez. 88 00:09:41,197 --> 00:09:46,475 La usar� como habr�a hecho mi padre. Con honor y por la reina. 89 00:09:51,557 --> 00:09:54,713 - Adi�s, madre. - Adi�s, hijo m�o. 90 00:11:22,437 --> 00:11:25,989 Un momento caballeros, 91 00:11:27,197 --> 00:11:28,536 �Por qu� me siguen? 92 00:11:28,637 --> 00:11:31,456 - No lo seguimos. - Lo dir� de otra manera... 93 00:11:31,557 --> 00:11:33,896 �C�mo es que siempre los tengo detr�s? 94 00:11:33,997 --> 00:11:36,216 Quiz� porque vamos en la misma direcci�n. 95 00:11:36,317 --> 00:11:38,896 - �Ad�nde va? - A Burdeos. 96 00:11:38,997 --> 00:11:42,976 �Burdeos? Mienten. Ese camino ha quedado media legua atr�s. 97 00:11:43,077 --> 00:11:46,016 No estamos acostumbrados a que nos llamen mentirosos. 98 00:11:46,117 --> 00:11:47,476 Y un mosquetero de la reina... 99 00:11:47,577 --> 00:11:50,176 ...no est� acostumbrado a que le sigan unos mentirosos. 100 00:11:50,277 --> 00:11:55,750 �Un mosquetero? �Tu? �Se cree que es su padre! 101 00:11:57,597 --> 00:12:01,755 As� que por eso me siguen... �Ya no me seguir�n m�s! 102 00:12:31,877 --> 00:12:34,588 �Probamos con el otro brazo? 103 00:12:38,917 --> 00:12:41,873 As� las cosas est�n m�s igualadas. 104 00:12:55,597 --> 00:12:58,350 Espero no interrumpir. 105 00:13:00,597 --> 00:13:03,528 - �Es tu marido? - No. 106 00:13:03,837 --> 00:13:06,896 - �Qu� quiere? - Me dijeron que Aramis estar�a aqu�. 107 00:13:06,997 --> 00:13:08,656 Yo soy Aramis. �Qui�n eres t�? 108 00:13:08,757 --> 00:13:13,135 - D'Artagnan, para servirlo. - �D'Artagnan! Te esperaba. 109 00:13:13,237 --> 00:13:15,336 - Voy en lugar de mi padre. - Y yo del m�o. 110 00:13:15,437 --> 00:13:19,625 Ser� un viaje interesante. Pero primero... un beso. 111 00:13:20,917 --> 00:13:22,536 Luego, a Par�s. 112 00:13:22,637 --> 00:13:24,796 Los asuntos de la reina no pueden esperar por un beso. 113 00:13:24,897 --> 00:13:27,655 Y menos por los de Aramis. 114 00:13:27,957 --> 00:13:33,696 Es una l�stima... S� fiel hasta que vuelva por ti. 115 00:13:42,717 --> 00:13:46,033 Vamos, acu�rdate de los asuntos de la reina. 116 00:13:47,957 --> 00:13:51,366 Es una l�stima que no puedan esperar. 117 00:13:52,597 --> 00:13:55,113 iAu revoir, madeimoselle! 118 00:13:58,397 --> 00:14:02,116 Salen como fantasmas del pasado. 119 00:14:03,717 --> 00:14:08,505 - As� que son sus hijos... - S�, Sr. Porthos. 120 00:14:09,077 --> 00:14:11,026 �Laddie! 121 00:14:12,797 --> 00:14:16,195 - Dime, padre. - Este es mi hijo. 122 00:14:16,357 --> 00:14:18,296 - Y este es Aramis. - Aramis... 123 00:14:18,397 --> 00:14:20,216 - Y D'Artagnan. - D'Artagnan... 124 00:14:20,317 --> 00:14:23,616 Los hijos de los compa�eros m�s fieles que uno pueda tener. 125 00:14:23,717 --> 00:14:27,789 Tr�eme la espada. Su Majestad me necesita. 126 00:14:29,357 --> 00:14:35,150 Es in�til. Esperaba cabalgar con ustedes, pero no puedo. 127 00:14:35,277 --> 00:14:37,636 �Maldita gota! 128 00:14:37,837 --> 00:14:41,976 Los j�venes D'Artagnan y Aramis cabalgan por sus padres. 129 00:14:42,077 --> 00:14:45,536 - Entonces yo cabalgar� por ti. - �Uno para todos! 130 00:14:45,637 --> 00:14:48,770 - �Uno para todos! - �Y todos para uno! 131 00:14:48,877 --> 00:14:51,576 �Cabalguen sin perder un instante! 132 00:14:51,677 --> 00:14:52,842 Nos falta Athos. 133 00:14:52,943 --> 00:14:58,573 Vive en el norte y no lo he visto desde el d�a de su boda. 134 00:14:58,674 --> 00:15:02,056 Esp�renlo en la taberna del Gallo Dorado. 135 00:15:02,157 --> 00:15:05,373 Siempre fue nuestro punto de encuentro. 136 00:15:13,837 --> 00:15:16,855 iTouch�! Una estocada estupenda. 137 00:15:16,957 --> 00:15:20,954 - No puedo ense�arle m�s. - Muy amable. 138 00:15:21,117 --> 00:15:23,736 Para nada. He visto a los mejores espadas de Francia... 139 00:15:23,837 --> 00:15:25,955 ...y t� los igualas a todos. 140 00:15:26,317 --> 00:15:29,512 A excepci�n del gran D'Artagnan. 141 00:15:29,637 --> 00:15:33,323 Me siento halagada, pero exagera. 142 00:15:33,424 --> 00:15:36,112 En Francia no hay ni 20 que... 143 00:15:36,797 --> 00:15:39,216 �Claire! �Ha venido un mensajero de la reina! 144 00:15:39,317 --> 00:15:42,687 - �La reina? - Esperaba encontrar a pap�. 145 00:15:49,757 --> 00:15:53,056 Recuerda que ser�s el hombre de la casa mientras yo est� fuera. 146 00:15:53,157 --> 00:15:56,755 Pero si yo soy el hijo de Athos, yo deber�a ir. 147 00:15:56,917 --> 00:15:59,851 Ahora no, cari�o. Cuando seas un poco mayor. 148 00:16:00,397 --> 00:16:02,106 EL GALLO DORADO 149 00:16:15,077 --> 00:16:16,705 Sra. Michom. 150 00:16:19,797 --> 00:16:23,575 �Dios santo! �Han resucitado? 151 00:16:23,797 --> 00:16:29,791 D'Artagnan, Aramis, Porthos... �Son iguales que sus padres! 152 00:16:31,917 --> 00:16:34,776 - �Y d�nde est� Athos? - Debemos esperarlo aqu�. 153 00:16:34,877 --> 00:16:38,176 - Espero que seamos bien recibidos. - �Me han devuelto la juventud! 154 00:16:38,277 --> 00:16:41,114 Vi�ndote nadie dir�a que la hab�as perdido. 155 00:16:41,237 --> 00:16:44,615 �Igualito que tu padre! 156 00:16:44,717 --> 00:16:47,673 �Cabo! �Cabo, ven aqu�! 157 00:16:48,797 --> 00:16:51,651 �Te suenan de algo? 158 00:16:51,952 --> 00:16:55,233 �C�mo no? �Luch� con sus padres! 159 00:16:55,357 --> 00:16:57,696 Es agradable ver a los viejos amigos, Cabo. 160 00:16:57,797 --> 00:17:01,409 - �Cabo, acomp��alos adentro! - Y darles de comer y beber. 161 00:17:01,597 --> 00:17:05,353 �Brindaremos por sus padres y mis camaradas! 162 00:17:11,717 --> 00:17:13,656 Se�ora, tengo entendido que este... 163 00:17:13,757 --> 00:17:16,256 ...era el punto de encuentro de los mosqueteros. 164 00:17:16,357 --> 00:17:17,536 �Qu� mosqueteros? 165 00:17:17,637 --> 00:17:22,546 - Pues D'Artagnan, Porthos y Aramis. - �Los viejos mosqueteros! 166 00:17:23,397 --> 00:17:24,946 �Son muy viejos? 167 00:17:25,837 --> 00:17:30,309 No quiero acordarme de cu�ntos a�os hace que no los veo. 168 00:17:32,317 --> 00:17:34,776 Les ruego que no hagan tanto ruido. 169 00:17:34,877 --> 00:17:37,233 Los hombres del regente podr�an o�rlos. 170 00:17:37,437 --> 00:17:41,374 Ver� si hay rastro de los hombres que busca. 171 00:17:43,477 --> 00:17:46,296 Un forastero pregunta por ustedes. 172 00:17:46,397 --> 00:17:50,233 No tenemos tiempo, si no se trata de bellas mujeres. 173 00:17:50,437 --> 00:17:54,736 Caballeros, quiz� una mujer bella no tendr�a tiempo para vos. 174 00:17:54,837 --> 00:17:59,216 - �Vaya! �Qu� muchacho m�s lindo! - �Y qu� lengua m�s afilada! 175 00:17:59,317 --> 00:18:01,469 �Sientes el escozor, Aramis? 176 00:18:08,717 --> 00:18:10,106 �Vete, muchacho! 177 00:18:10,757 --> 00:18:13,273 - �Caballero! - �Que te vayas! 178 00:18:25,037 --> 00:18:27,632 - �Abandona o te har� trizas! - Creo que no. 179 00:18:38,677 --> 00:18:40,896 �Espera! �Este anillo...! 180 00:18:40,997 --> 00:18:42,696 - �Qui�n eres? - �Soy Athos! 181 00:18:42,797 --> 00:18:46,953 - �Athos? �Bienvenido! �Soy Aramis! - �Y yo Porthos! 182 00:18:48,837 --> 00:18:54,576 - Y yo D'Artagnan. Mis disculpas. - Brindemos. �M�s vino, se�ora! 183 00:18:54,677 --> 00:18:57,456 - �Por qu� no has dicho qui�n eras? - Lo he intentado. 184 00:18:57,557 --> 00:19:00,816 Pero he acabado cruzando mi espada con la de D'Artagnan. 185 00:19:00,917 --> 00:19:03,296 �Y crees que podr�as haber vencido a Porthos? 186 00:19:03,397 --> 00:19:05,416 - Quiz�s. - �Y a m�? 187 00:19:05,677 --> 00:19:07,271 �Por supuesto! 188 00:19:08,277 --> 00:19:10,536 Eres presuntuoso, muchachito. 189 00:19:10,637 --> 00:19:13,176 - No me gustan esas palabras. - �Socorro! �Las retiro! 190 00:19:13,277 --> 00:19:15,896 No luchemos entre nosotros. Nuestro lema es... 191 00:19:15,997 --> 00:19:19,256 �Ya lo s�! �Uno para todos y todos para uno! 192 00:19:19,357 --> 00:19:21,616 - �Por nuestro amigo Athos! - �Por Athos! 193 00:19:21,717 --> 00:19:25,590 - �Entonces me aceptan? - �El cuarto mosquetero! 194 00:19:28,637 --> 00:19:32,871 Athos lucha como un tigre pero bebe como un colibr�. 195 00:19:33,277 --> 00:19:36,576 Ya estoy borracho s�lo con la emoci�n del encuentro. 196 00:19:36,677 --> 00:19:40,015 Si me siguen, les mostrar� sus aposentos. 197 00:19:40,117 --> 00:19:43,827 - Podr�a dormir una semana. - Has comido para una semana. 198 00:19:43,957 --> 00:19:47,416 Menos mal que hay una cama capaz de acomodarlos a los cuatro. 199 00:19:47,517 --> 00:19:49,216 - �A los cuatro? - �Vamos! 200 00:19:49,317 --> 00:19:51,976 - �En una cama? - Es todo lo que tengo. 201 00:19:52,077 --> 00:19:54,649 Pero estar�n muy c�modos. 202 00:19:56,117 --> 00:19:57,745 Pero... 203 00:19:58,757 --> 00:20:01,616 �Es imposible! �No podr�a! Los molestar�a... 204 00:20:01,717 --> 00:20:04,136 No m�s de lo que te molestaremos a ti. 205 00:20:04,237 --> 00:20:07,709 �Jam�s hab�a visto un chico tan quisquilloso por una cama! 206 00:20:08,317 --> 00:20:10,696 �Tiene que haber un div�n en alguna parte! 207 00:20:10,797 --> 00:20:13,616 �Por? Somos compa�eros. La cama es para todos. 208 00:20:13,717 --> 00:20:16,128 �Claro! Uno para todos y todos para uno. 209 00:20:20,877 --> 00:20:23,616 Parece que Athos no ha dormido nunca con otros tres en una cama. 210 00:20:23,717 --> 00:20:29,229 - Acostumbro a dormir solo. - Eso cambiar� esta noche. 211 00:20:31,237 --> 00:20:34,056 Es la cama m�s grande que jam�s hayas visto. 212 00:20:34,157 --> 00:20:36,036 �Oh, no! 213 00:20:40,117 --> 00:20:41,566 A la cama. 214 00:20:41,677 --> 00:20:43,605 �D�jenme! 215 00:20:45,077 --> 00:20:48,789 - �Prefiero dormir en el establo! - �Con los an�males? 216 00:20:48,997 --> 00:20:52,206 Esta noche te curamos esa timidez. 217 00:20:55,077 --> 00:20:57,308 Basta de tonter�as. Hay que acostarse. 218 00:20:59,277 --> 00:21:00,826 �Oh, no! 219 00:21:07,437 --> 00:21:08,616 Est� bien. 220 00:21:08,717 --> 00:21:13,656 Soy Claire, la hija de Athos. Y ahora que ya se han divertido. 221 00:21:13,797 --> 00:21:15,936 �Ser�an tan amables de salir de mi habitaci�n? 222 00:21:16,037 --> 00:21:18,496 - Dir�s nuestra habitaci�n. - Mi habitaci�n. 223 00:21:18,597 --> 00:21:24,475 No vamos a dormir los 4 en una cama. �Fuera, caballeros! 224 00:21:37,277 --> 00:21:39,566 �Dulce mosquetero! 225 00:21:39,957 --> 00:21:42,249 �Encantador mosquetero! 226 00:21:42,437 --> 00:21:46,627 - �Bello mosquetero, d�janos entrar! - �Acu�stense! 227 00:21:46,837 --> 00:21:50,235 - Pero �D�nde? - En el establo. �Qu� m�s me da! 228 00:21:50,357 --> 00:21:53,013 �Nos unimos a los caballos? 229 00:22:07,237 --> 00:22:10,056 La cuesti�n ahora es: �Qu� hacemos con la chica? 230 00:22:10,157 --> 00:22:12,573 Es evidente, querido amigo: la cortejo. 231 00:22:12,677 --> 00:22:16,869 - Yo la cortejo. - Nosotros la cortejamos. 232 00:22:18,237 --> 00:22:21,216 Quer�a tanto ser aceptada que no quiso descubrirse. 233 00:22:21,317 --> 00:22:23,867 Hasta que lleg� la hora de dormir. 234 00:22:24,877 --> 00:22:27,608 �Qu� nochecita he pasado! 235 00:22:29,957 --> 00:22:31,985 �Y ese olor? 236 00:22:32,157 --> 00:22:34,696 - Caballos. - �Caballos? Los voy a... 237 00:22:34,797 --> 00:22:38,428 - �No! �No nos quejamos! - Hueles mejor que de costumbre. 238 00:22:38,877 --> 00:22:40,835 �Comida! 239 00:22:41,517 --> 00:22:42,576 Buenos d�as. 240 00:22:42,677 --> 00:22:45,645 - Buenos d�as. - Buenos d�as, Claire. 241 00:22:45,757 --> 00:22:47,831 Caballeros... 242 00:22:49,957 --> 00:22:55,915 - Conf�o en que hayan dormido bien. - Mi sue�o se esfum� pensando en ti. 243 00:22:56,077 --> 00:22:59,350 Tuve los mismos pensamientos, pero no me perturbaron. 244 00:23:05,677 --> 00:23:09,728 Buscamos a unos ancianos que puede que anden por aqu�. 245 00:23:11,957 --> 00:23:15,056 - Buscan a nuestros padres. - Probar�n el filo de su espada. 246 00:23:15,157 --> 00:23:17,932 No. Es momento para la estrategia. 247 00:23:18,077 --> 00:23:21,136 T� eres la condesa de La Frere y yo soy tu marido. 248 00:23:21,237 --> 00:23:23,736 - �Por qu� no soy yo el marido? - Cada marido a su tiempo. 249 00:23:23,837 --> 00:23:27,568 T� ser�s el vizconde de Pantagruel. Y t� el de Gargant�a. 250 00:23:27,677 --> 00:23:30,456 Pero primero que Pierre ensille los caballos. 251 00:23:30,557 --> 00:23:33,275 Sent�monos a la mesa. 252 00:23:35,157 --> 00:23:38,856 Perd�nenme. Tengo orden de registrar la posada. 253 00:23:38,957 --> 00:23:42,056 Esta es la condesa de La Frere. 254 00:23:42,157 --> 00:23:45,230 - Y este es... - Su marido. El conde de La Frere. 255 00:23:45,357 --> 00:23:47,675 - Para servirlos. - �Y usted? 256 00:23:47,797 --> 00:23:51,814 Yo... Soy el vizconde de Pantagruel. 257 00:23:52,037 --> 00:23:54,216 Los caballos est�n casi listos, conde de La Frere. 258 00:23:54,317 --> 00:23:56,936 �Conde de La Frere? Cre� que era el marido. 259 00:23:57,037 --> 00:24:00,016 - Y lo soy... - �l es mi segundo marido y... 260 00:24:00,117 --> 00:24:04,576 - Este se�or fue mi primer marido. - �Y viajan juntos? 261 00:24:04,797 --> 00:24:07,627 S�, �Por qu� no? Somos de mentalidad abierta. 262 00:24:07,837 --> 00:24:09,696 �Y qui�n es el conde de La Frere? 263 00:24:09,797 --> 00:24:10,676 - Yo. - Yo. 264 00:24:10,877 --> 00:24:12,276 Quiero decir que lo fui. 265 00:24:12,477 --> 00:24:17,247 Cuando renunci� a mi mujer, tambi�n renunci� a mi t�tulo. 266 00:24:17,637 --> 00:24:22,988 - Un gesto muy generoso. - Miente. Necesito su identidad. 267 00:24:23,117 --> 00:24:25,269 Pues, en ese caso... 268 00:24:26,757 --> 00:24:28,376 - �D'Artagnan! - �Aramis! 269 00:24:28,477 --> 00:24:31,914 - �Porthos! - �Y Claire, la hija de Athos! 270 00:24:32,197 --> 00:24:34,910 - �Det�nganlos! - �Claire! 271 00:24:43,557 --> 00:24:47,415 - �No luchar� con una dama! - �No soy una dama cuando lucho! 272 00:25:20,997 --> 00:25:22,336 - �Quedan m�s? - Dos. 273 00:25:22,437 --> 00:25:25,089 - �D�nde? - Los he dormido. 274 00:25:25,277 --> 00:25:28,736 - Est�n encerrados en el s�tano. - Bien. V�monos a Par�s. 275 00:25:28,837 --> 00:25:32,315 �Pierre, m�telo en el s�tano con los dem�s! 276 00:25:48,237 --> 00:25:53,652 - Ya basta. Quiero descansar. - Como guste Su Majestad. 277 00:25:53,797 --> 00:25:56,372 D�gale al chambel�n que no recibir� a nadie m�s hoy. 278 00:25:56,473 --> 00:25:58,173 Muy bien se�ora. 279 00:26:03,397 --> 00:26:06,456 Que se marchen. La reina est� cansada. 280 00:26:06,557 --> 00:26:10,267 Se�oras, se�ores, ya lo han o�do. 281 00:26:10,637 --> 00:26:12,311 Excelencia... 282 00:26:15,397 --> 00:26:19,696 - �Hay noticias de los mosqueteros? - No. Mis hombres los est�n buscando. 283 00:26:19,797 --> 00:26:24,190 - �Digo que nos espera! - �Hoy es imposible! 284 00:26:24,357 --> 00:26:26,816 M�rchense o tendr� que llamar a la guardia. 285 00:26:26,917 --> 00:26:31,473 Su Majestad se enojar� al ver c�mo tratan a sus amigos. 286 00:26:31,717 --> 00:26:33,186 �Guardia! 287 00:26:35,077 --> 00:26:39,176 Se�orita... �Cu�nto me alegro de verla de nuevo! 288 00:26:39,277 --> 00:26:40,456 �Qu� encantadora est�! 289 00:26:40,557 --> 00:26:44,247 Lo siento, pero no creo que nos conozcamos. 290 00:26:44,357 --> 00:26:49,296 �No? �Ser� posible que no recuerde la noche en qu�...? 291 00:26:49,397 --> 00:26:51,376 �Qu� voluble es el coraz�n de una dama! 292 00:26:51,477 --> 00:26:55,654 Para m� cada momento es como un diamante clavado en el coraz�n. 293 00:26:55,757 --> 00:26:58,432 �Pero no lo he visto nunca! 294 00:26:59,237 --> 00:27:01,514 - �Ah, no? - No. 295 00:27:01,877 --> 00:27:06,865 Pues s�lo puedo decir que siento que no fuera vos. 296 00:27:12,397 --> 00:27:16,136 - Su medicina. - No la tomar�. 297 00:27:16,237 --> 00:27:18,755 Debes hacerlo, mam�. 298 00:27:22,397 --> 00:27:26,914 �Los mosqueteros! �Hazlos pasar! 299 00:27:31,517 --> 00:27:36,890 Su Majestad los recibir�. Por favor, pasen. 300 00:27:46,637 --> 00:27:48,736 �Sus padres no pudieron venir en persona? 301 00:27:48,837 --> 00:27:52,835 - El hijo de D'Artagnan, Majestad. - Aramis, Majestad. 302 00:27:53,597 --> 00:27:55,332 Porthos. 303 00:27:55,437 --> 00:27:59,370 - �Y t�? - Claire, la hija de Athos. 304 00:27:59,517 --> 00:28:01,296 Hemos rezado para que vinieran. 305 00:28:01,397 --> 00:28:04,052 Son nuestra esperanza. La �ltima esperanza. 306 00:28:04,237 --> 00:28:07,616 Hay que salvar a mis hijos de Lavalle. Es peligroso. 307 00:28:07,717 --> 00:28:11,106 Lamentar�amos no conseguirlo. 308 00:28:11,277 --> 00:28:14,575 Si cierro los ojos, jurar�a que es su padre el que hab�a. 309 00:28:14,677 --> 00:28:17,616 Cuando yo muera, el Consejo de Nobles... 310 00:28:17,717 --> 00:28:19,976 ...obligar� a mi hija a casarse con Lavalle. 311 00:28:20,077 --> 00:28:22,216 - Eso no debe ocurrir. - Lo odio. 312 00:28:22,317 --> 00:28:26,056 - Su Alteza demuestra muy buen gusto. - Si pudiera llevar a la princesa... 313 00:28:26,157 --> 00:28:29,936 ...a Espa�a; el rey, mi primo, la proteger�a. 314 00:28:30,037 --> 00:28:35,206 Y bajo amenaza de guerra, obligar� al Consejo a rechazar a Lavalle... 315 00:28:35,317 --> 00:28:37,256 ...y reconocer a mi hijo. 316 00:28:37,357 --> 00:28:42,294 Desde ahora nuestras vidas y espadas se dedicar�n a ese fin. 317 00:28:42,437 --> 00:28:45,816 Eres joven. No conocen a Lavalle. Es cruel e inhumano. 318 00:28:45,917 --> 00:28:47,889 Me vigilan continuamente. 319 00:28:47,997 --> 00:28:51,816 - �Traspasas la puerta de palacio? - S�lo para el paseo en carruaje. 320 00:28:51,917 --> 00:28:54,256 Seis de los soldados de Lavalle cabalgan conmigo. 321 00:28:54,357 --> 00:28:57,676 �S�lo seis contra nosotros tres? Una lucha desigual... 322 00:28:57,877 --> 00:29:01,056 �Te olvidas de m�! Seis contra cuatro. 323 00:29:01,157 --> 00:29:05,733 Mis disculpas, Claire. Ser� mucho peor para ellos. 324 00:29:05,997 --> 00:29:08,536 - �Cu�ndo ira de paseo de nuevo? - Ma�ana. 325 00:29:08,637 --> 00:29:13,055 Entonces ma�ana ser� secuestrada por sus m�s fieles s�bditos. 326 00:29:13,157 --> 00:29:14,696 Tengan cuidado. 327 00:29:14,797 --> 00:29:20,146 He mandado cinco mensajeros a Espa�a y todos pagaron con sus... 328 00:29:20,677 --> 00:29:23,096 - ...vidas. - �Majestad! 329 00:29:23,197 --> 00:29:27,230 �Mam�! �Llama al m�dico! 330 00:29:29,597 --> 00:29:32,830 - Llama al m�dico enseguida. - S�, condesa. 331 00:29:37,237 --> 00:29:38,911 Ac�rquense. 332 00:29:40,517 --> 00:29:44,136 No s� a cu�ntos de estos ataques podr� sobrevivir. 333 00:29:44,237 --> 00:29:48,869 Pero si muero, recuerden que mi hijo est� en el monasterio de Les Fosses. 334 00:29:48,997 --> 00:29:51,853 S�lo lo sabemos nosotros. 335 00:29:52,317 --> 00:29:54,256 Guarden el secreto con sus vidas. 336 00:29:54,357 --> 00:29:58,611 - Su secreto est� a salvo. - Gracias por venir. 337 00:29:58,797 --> 00:30:02,136 - Pero no deben arriesgarse. - Por favor, Majestad... 338 00:30:02,237 --> 00:30:07,852 - Su espada iguala las nuestras. - Aun as�. Debe volver a casa. 339 00:30:07,997 --> 00:30:10,296 Lo mando yo. 340 00:30:14,317 --> 00:30:18,730 Su Majestad deber�a descansar. Tengan la amabilidad de dejar�a. 341 00:30:19,717 --> 00:30:23,234 Gracias por venir. Que Dios los guarde. 342 00:30:23,397 --> 00:30:25,246 Majestad. 343 00:30:32,437 --> 00:30:35,146 �Y yo que buscaba a cuatro ancianos! 344 00:30:37,117 --> 00:30:39,976 Tienen intenci�n de llevarla a Espa�a, �No? 345 00:30:40,077 --> 00:30:42,936 - Pero ahora que lo sabemos... - Se lo impedir�is. 346 00:30:43,037 --> 00:30:48,986 No, habr� que tener cuidado. A�n son una leyenda en Francia. 347 00:30:49,557 --> 00:30:53,493 Permitir� que rapten a la princesa, 348 00:30:53,694 --> 00:30:55,970 ...pero no que la lleven a Espa�a. 349 00:31:00,997 --> 00:31:03,314 EL GALLO DORADO 350 00:31:05,317 --> 00:31:08,336 - Buenos d�as. - �Buenos d�as, Claire! 351 00:31:08,437 --> 00:31:11,536 - �Cu�ndo parten? - Esperamos noticias de Porthos. 352 00:31:11,637 --> 00:31:15,776 - As� que aqu� nos decimos adi�s... - Adi�s no. Hasta la vista. 353 00:31:15,877 --> 00:31:17,830 Volveremos a vernos. 354 00:31:18,037 --> 00:31:20,553 - Si sobrevivo... - �Si sobrevives? 355 00:31:20,677 --> 00:31:24,672 �Te importa si vivo o muero? Es m�s de lo que esperaba. 356 00:31:24,837 --> 00:31:26,816 Sacas conclusiones. 357 00:31:26,917 --> 00:31:28,776 - No te importo... - �No he dicho eso! 358 00:31:28,877 --> 00:31:32,496 �Entonces s�? �Dilo y construir� un altar por cada palabra! 359 00:31:32,597 --> 00:31:35,416 �Cuidado! Tu marido est� escuchando. 360 00:31:35,517 --> 00:31:41,447 Pens� que podr�a confiar en ti. Me temo que tendr� que divorciarme. 361 00:31:42,037 --> 00:31:43,472 �Porthos! 362 00:31:48,277 --> 00:31:51,016 He preparado un cambio de caballos para las pr�ximas 30 leguas. 363 00:31:51,117 --> 00:31:53,056 - Despu�s de eso... - Improvisaremos. 364 00:31:53,157 --> 00:31:57,135 Adi�s, cari�o. Siempre ser�s uno de nosotros. 365 00:31:59,277 --> 00:32:02,635 - Adi�s, dulce Claire. - Adi�s. 366 00:32:05,757 --> 00:32:11,667 - Cu�date mucho. - Entonces s� te importo... 367 00:32:11,877 --> 00:32:16,770 Aunque no lo diga, las palabras est�n en mi coraz�n. 368 00:32:17,037 --> 00:32:20,287 Que esto hable por los dos. 369 00:32:57,357 --> 00:32:59,392 �Adi�s, Pierre! 370 00:33:56,757 --> 00:34:00,771 Tranquila, Alteza. �Vamos camino de Espa�a! 371 00:34:46,277 --> 00:34:48,610 �Mira qui�n los sigue! 372 00:34:56,517 --> 00:34:58,475 �Vamos! �Vamos! 373 00:35:19,637 --> 00:35:23,490 �Se encuentra bien, Alteza? �Protejan el carruaje! 374 00:36:07,037 --> 00:36:09,434 - �Sr. D'Artagnan! - �Alteza! 375 00:36:09,537 --> 00:36:12,397 �Entreguen las armas! �Es in�til! 376 00:36:12,637 --> 00:36:16,370 Si lo ordena Su Alteza... �Nos rendimos! 377 00:36:17,357 --> 00:36:19,490 Lo siento. 378 00:36:22,997 --> 00:36:27,575 Llegamos a tiempo para salvarla de estos secuestradores. 379 00:36:27,677 --> 00:36:32,253 Una traici�n que se castiga con la pena de muerte. 380 00:36:55,997 --> 00:36:58,786 �Responder� a mis preguntas? 381 00:36:59,717 --> 00:37:02,712 - S�. - Me alegro. 382 00:37:04,357 --> 00:37:06,576 �De qu� quiere que le hable? 383 00:37:06,677 --> 00:37:11,056 No es momento para ligerezas. �D�nde est� el joven rey? 384 00:37:11,157 --> 00:37:14,776 - Es la misma pregunta. - �Y la misma respuesta? 385 00:37:14,877 --> 00:37:18,471 La misma respuesta: no lo s�. 386 00:37:19,837 --> 00:37:21,352 �Gast�n! 387 00:37:24,037 --> 00:37:25,472 �Cuidado! 388 00:37:28,917 --> 00:37:30,830 �Guardias! 389 00:37:45,677 --> 00:37:48,349 �Porthos, detr�s de ti! 390 00:38:10,477 --> 00:38:12,766 �Porthos, cuidado! 391 00:38:17,157 --> 00:38:19,246 Traigan a la mujer. 392 00:38:27,797 --> 00:38:31,395 Ac�rquese y vea lo que le han hecho los hierros. 393 00:38:33,517 --> 00:38:36,995 Quiz� le gustar�a salvarlo de m�s tortura. 394 00:38:40,997 --> 00:38:45,356 - No. No lo dir�. - Muy bien. �Gast�n! 395 00:38:53,677 --> 00:38:55,851 �Suj�tenla idiotas! 396 00:38:59,077 --> 00:39:00,705 �Venga! 397 00:39:10,557 --> 00:39:14,767 Aguanta bien el dolor. Veremos qu� tal con la muerte. 398 00:39:14,957 --> 00:39:16,976 Cada ma�ana uno morir�. 399 00:39:17,077 --> 00:39:19,991 Ma�ana lo ver�n tres. A la ma�ana siguiente, dos. 400 00:39:20,197 --> 00:39:22,371 Luego uno. 401 00:39:23,997 --> 00:39:27,408 O quiz�s alguien hable antes. 402 00:39:45,477 --> 00:39:48,110 Podr�n ver mejor ah�. 403 00:39:54,317 --> 00:39:56,536 - T� eres el primero. - Lo jugamos a los dados. 404 00:39:56,637 --> 00:40:01,516 - Y �l gan�. - Jam�s hab�a visto tanta suerte. 405 00:40:02,237 --> 00:40:04,634 Un momento, capit�n. 406 00:40:04,837 --> 00:40:06,416 Hasta la vista, amigos. 407 00:40:06,517 --> 00:40:09,836 Ya que creemos en el Cielo, nos veremos de nuevo. 408 00:40:10,277 --> 00:40:14,933 Eres la m�s valiente de todos. Y la m�s linda tambi�n. 409 00:40:50,957 --> 00:40:55,656 - Esos valientes j�venes... - La ley debe seguir su curso. 410 00:40:55,757 --> 00:40:58,932 - A no ser que... - �A no ser...? 411 00:40:59,197 --> 00:41:03,728 Depende de Su Majestad decidir si viven o mueren. 412 00:41:04,037 --> 00:41:05,950 �Y las condiciones? 413 00:41:06,197 --> 00:41:09,456 Su consentimiento para mi matrimonio con Su Alteza. 414 00:41:09,557 --> 00:41:14,256 Entiendo. Quiere hacer creer al pueblo que tiene mi aprobaci�n. 415 00:41:14,357 --> 00:41:17,773 Su Majestad es muy inteligente. 416 00:41:24,717 --> 00:41:27,587 Le queda menos de un minuto. 417 00:41:44,917 --> 00:41:48,893 Si consiento ese matrimonio, �Liberara a mis mosqueteros? 418 00:41:49,037 --> 00:41:54,913 - Tiene mi palabra. - Por lo que vale... Pero acepto. 419 00:42:25,857 --> 00:42:28,476 PROCLAMA: Y POR LA GRACIA DE DIOS, 420 00:42:28,577 --> 00:42:31,456 ...LA REINA DE FRANCIA Y TODOS SUS TERRITORIOS... 421 00:42:31,557 --> 00:42:35,416 ...PROCLAMAN ESTE D�A QUE SU ALTEZA, LA PRINCESA HENRIETTE, 422 00:42:35,517 --> 00:42:38,856 ...SE UNIR� EN MATRIMONIO CON EL DUQUE DE LAVALLE, 423 00:42:38,957 --> 00:42:43,216 ...SIENDO EL DESEO DE SU MAJESTAD QUE ESTE MATRIMONIO SIRVA... 424 00:42:43,317 --> 00:42:46,509 ...PARA EL BINESTAR DE FRANCIA Y SUS S�BDITOS. 425 00:42:47,197 --> 00:42:51,256 No pod�a dejar que los marcharan sin expresarles mi agradecimiento. 426 00:42:51,357 --> 00:42:56,236 Y a Ud., gracias por arriesgar su vida por m�. 427 00:42:56,517 --> 00:43:02,154 Sentiremos hasta nuestra muerte que no hayamos podido servirla. 428 00:43:07,357 --> 00:43:10,376 No pensaran marcharse sin decirme adi�s... 429 00:43:10,477 --> 00:43:16,476 No, Alteza. Y queremos desearle felicidad en su matrimonio. 430 00:43:17,437 --> 00:43:21,056 Antes de irse, Su Majestad y yo tenemos un regalo para cada uno. 431 00:43:21,157 --> 00:43:24,771 - Pasen por aqu�. - Majestad. 432 00:43:27,357 --> 00:43:29,376 Majestad. 433 00:44:16,957 --> 00:44:20,425 �Quiere la novia retirarse el velo? 434 00:44:27,957 --> 00:44:29,851 �Usted! 435 00:44:49,277 --> 00:44:50,336 �Sra. Michom! 436 00:44:50,437 --> 00:44:54,096 �D'Artagnan, bienvenido! Me preguntaba qu�... 437 00:44:54,197 --> 00:44:55,416 Oh, Alteza... 438 00:44:55,517 --> 00:44:58,856 Que nadie entre hasta que nos hayamos ido. 439 00:44:58,957 --> 00:45:02,096 Y necesitaremos ropa masculina para Su Alteza. 440 00:45:02,197 --> 00:45:04,136 - Algo encontraremos. - Bien. 441 00:45:04,237 --> 00:45:06,376 �Por qu� ropa masculina? 442 00:45:06,477 --> 00:45:10,816 Mi padre dec�a: el que caza el �guila no presta atenci�n al gorri�n. 443 00:45:10,917 --> 00:45:13,576 Si su Alteza es tan amable de seguirme... 444 00:45:13,677 --> 00:45:17,987 Y ahora, Cabo, un poco de tu vino para saciar la sed. 445 00:45:29,957 --> 00:45:32,092 Por favor, si�ntese. 446 00:45:33,917 --> 00:45:39,916 S� que piensa en su bella amada, �No? 447 00:45:40,357 --> 00:45:44,416 S�, Alteza. Me preocupo por su destino. 448 00:45:44,517 --> 00:45:47,816 Pero estar�a dispuesto a sacrificar�a por m�. 449 00:45:47,917 --> 00:45:51,456 Prometimos salvarla. No hab�a alternativa. 450 00:45:51,557 --> 00:45:54,416 Aun s�, la envidio. 451 00:45:54,517 --> 00:45:58,407 Nunca he tenido la suerte de compartir tal devoci�n. 452 00:45:58,637 --> 00:46:04,636 �Qu� raro! Las campanas ta�en as� por una celebraci�n o una muerte. 453 00:46:05,117 --> 00:46:09,816 - �La guardia del regente! - Tal vez pueda evitar que entren. 454 00:46:09,917 --> 00:46:12,275 Que no los vean. 455 00:46:17,357 --> 00:46:21,336 �Imb�cil! �C�mo has dejado que se vayan sin pagar? 456 00:46:21,437 --> 00:46:25,656 Si lo dejara en tus manos, nos morir�amos de hambre. �Imb�cil! 457 00:46:25,757 --> 00:46:30,016 �Mi marido no tiene sesos! 458 00:46:30,117 --> 00:46:32,976 Tres hombres y una mujer y ha permitido que... 459 00:46:33,077 --> 00:46:36,096 - �Ha dicho tres hombres y una mujer? - S�, capit�n. 460 00:46:36,197 --> 00:46:40,416 Y por sus aires cualquiera dir�a que era una princesa. 461 00:46:40,517 --> 00:46:43,176 �Menuda princesa, que se marcha sin pagar! 462 00:46:43,277 --> 00:46:46,096 - �Cu�ndo se marcharon? - Hace un par de minutos. 463 00:46:46,197 --> 00:46:48,736 Han dicho que eran los mensajeros de la reina... 464 00:46:48,837 --> 00:46:52,776 �Ilusa! �C�mo iban a serlo si ya no hay reina? 465 00:46:52,877 --> 00:46:56,576 �C�mo dice? �No hay reina? 466 00:46:56,677 --> 00:47:00,655 �No oye las campanas? La reina ha muerto. 467 00:47:08,117 --> 00:47:13,907 - Alteza, �Lo ha o�do? - Pierre, trae los caballos. 468 00:47:17,197 --> 00:47:20,056 Llorar�amos su muerte con Ud., pero no hay tiempo. 469 00:47:20,157 --> 00:47:25,296 Sus palabras fueron: "Recuerden que mi hijo est� en Les Fosses". 470 00:47:25,397 --> 00:47:28,896 Y ahora no podemos dejarlo atr�s. 471 00:47:28,997 --> 00:47:30,936 Debemos llevarlo a Espa�a con nosotros... 472 00:47:31,037 --> 00:47:33,973 ...y debemos reunirnos con �l enseguida. 473 00:47:34,597 --> 00:47:37,110 Es verdad. 474 00:47:37,437 --> 00:47:40,587 No es momento de llorar. 475 00:47:41,117 --> 00:47:43,470 Estoy lista. 476 00:48:37,517 --> 00:48:39,916 �R�pido! �P�ngase esto! 477 00:48:43,477 --> 00:48:46,354 �Tome! �sela si le hace falta. 478 00:49:38,357 --> 00:49:43,047 - �Ad�nde vamos? - Al campo. All� podr� esconderse. 479 00:49:43,277 --> 00:49:47,616 Ha arriesgado mucho por m�. Le estoy muy agradecida. 480 00:49:47,717 --> 00:49:51,754 La reina me lo habr�a pedido si viviera. 481 00:50:09,597 --> 00:50:11,791 �Qu� noticias hay? 482 00:50:12,317 --> 00:50:16,593 Han capturado a los mosqueteros y a Su Alteza. 483 00:50:19,717 --> 00:50:23,256 Entonces s�lo yo puedo salvar el trono. 484 00:50:23,357 --> 00:50:26,736 �Usted? �Sabe d�nde se esconde Su Majestad? 485 00:50:26,837 --> 00:50:28,410 S�. 486 00:50:28,511 --> 00:50:33,176 La reina nos lo dijo cuando prometimos ayudarla. 487 00:50:33,277 --> 00:50:36,216 No podr� con los soldados de Lavalle. 488 00:50:36,317 --> 00:50:39,667 No podr� hacerlo sola. 489 00:50:39,797 --> 00:50:44,496 Quiz� no, pero nada me impedir� intentarlo. 490 00:50:44,597 --> 00:50:48,056 Si mi padre estuviera en esta situaci�n, no vacilar�a. 491 00:50:48,157 --> 00:50:53,132 Ir�a directamente al rey, aunque significara su muerte. 492 00:50:53,437 --> 00:50:57,053 Soy su hija y debo actuar como �l. 493 00:50:57,154 --> 00:50:59,936 Tal vez juntas podr�amos lograrlo. 494 00:51:00,197 --> 00:51:03,696 No, es demasiado peligroso. 495 00:51:03,797 --> 00:51:08,816 Ya ha arriesgado su vida por m� una vez. No puedo permitirlo. 496 00:51:08,917 --> 00:51:11,376 No me sacrifico por usted, 497 00:51:11,477 --> 00:51:15,456 ...sino por la reina, cuya memoria reverencio. 498 00:51:15,557 --> 00:51:16,936 Pues salgamos enseguida. 499 00:51:17,037 --> 00:51:21,456 Antes de que Lavalle descubra el escondite del rey. 500 00:51:21,557 --> 00:51:27,336 �Iremos muy lejos? Debo informar al cochero y hacer los preparativos. 501 00:51:27,437 --> 00:51:32,396 Tendremos que cruzar toda Francia. Hasta el monasterio de Les Fosses. 502 00:51:52,597 --> 00:51:56,595 - El monasterio de Les Fosses... - �Por fin! 503 00:51:58,317 --> 00:51:59,776 �Roquefort! �Chevenay! 504 00:51:59,877 --> 00:52:04,153 Deber�amos haber adivinado que lo escond�a la Iglesia. 505 00:52:05,197 --> 00:52:08,496 Avisa a la frontera. Nadie debe pasar a Espa�a hasta nueva orden. 506 00:52:08,597 --> 00:52:09,297 S�, mi se�or. 507 00:52:09,399 --> 00:52:13,176 Avise a la guarnici�n de Les Fosses. Que rodeen el monasterio. 508 00:52:13,277 --> 00:52:15,671 Que nadie entre o salga hasta que yo llegue. 509 00:52:15,772 --> 00:52:18,372 - Si mi se�or. - De acuerdo. 510 00:52:18,757 --> 00:52:22,336 - Cabalgaremos de d�a y de noche. - Un momento. Antes un brindis. 511 00:52:22,437 --> 00:52:24,896 �Por el due�o de Francia! 512 00:52:24,997 --> 00:52:30,529 - �No es un poco prematuro? - En efecto, pero s�lo un poco. 513 00:52:33,597 --> 00:52:36,536 - Perm�tame, Alteza. - Es trabajo de mujeres. 514 00:52:36,637 --> 00:52:38,696 En comida soy un experto. 515 00:52:38,797 --> 00:52:41,576 Si cocina como come, tendremos un fest�n. 516 00:52:41,677 --> 00:52:46,536 �Un fest�n? Jurar�a que cac� este conejo cuando era ni�o. 517 00:52:46,637 --> 00:52:52,427 - Entonces respeta su vejez. - En todo menos en la carne. 518 00:52:54,037 --> 00:52:56,152 �R�pido, el fuego! 519 00:53:08,757 --> 00:53:13,352 - Bueno, ya se han ido. - Y nuestra cena tambi�n. 520 00:53:39,237 --> 00:53:41,176 Tenemos que cruzar ese puente. 521 00:53:41,277 --> 00:53:46,416 - Yo los detendr� mientras lo cruzan. - Yo los detendr�. 522 00:53:46,517 --> 00:53:49,976 - Yo lo he dicho primero. - Se lo dir� mientras los detengo. 523 00:53:50,077 --> 00:53:53,710 No es momento de discutir. Aramis lo ha dicho primero. 524 00:54:48,517 --> 00:54:53,153 �Por fin! No puedo creer que hayamos llegado. 525 00:54:53,397 --> 00:54:57,056 Hace m�s de dos a�os que no veo a mi hermano. 526 00:54:57,157 --> 00:54:59,216 �Podemos bajar? 527 00:54:59,317 --> 00:55:02,672 �Vigila el camino! �Que no pase nadie! 528 00:55:19,917 --> 00:55:22,536 La princesa viene a buscar al rey. 529 00:55:22,637 --> 00:55:24,976 - �La princesa? - Ll�veme ante el padre Luvoir. 530 00:55:25,077 --> 00:55:30,434 Por supuesto. Su Alteza encontrar� a su hermano sano y salvo. 531 00:55:37,917 --> 00:55:39,216 Arriba las manos. 532 00:55:39,317 --> 00:55:42,273 �Es una trampa! �S�lvese! 533 00:57:24,957 --> 00:57:27,496 Debo protestar. No tiene mi consentimiento. 534 00:57:27,597 --> 00:57:30,056 No necesito el consentimiento de nadie. 535 00:57:30,157 --> 00:57:33,296 - �Pero se lo promet� a la reina! - �Enci�rrenlo! 536 00:57:33,397 --> 00:57:35,736 Se�or, no deseo ir con Ud. 537 00:57:35,837 --> 00:57:38,296 Su sitio est� en Par�s, con sus s�bditos. 538 00:57:38,397 --> 00:57:42,536 - Preferir�a quedarme aqu�. - Vamos, hermano. Debemos marcharnos. 539 00:57:42,637 --> 00:57:46,856 Muy bien, pero no me sentar� a su lado. 540 00:58:06,757 --> 00:58:09,349 Tengo que pediros que os deteng�is. 541 00:58:11,557 --> 00:58:14,056 - �Porthos! - �Claire! 542 00:58:14,157 --> 00:58:15,976 �Cu�nto me alegro de verte! 543 00:58:16,077 --> 00:58:18,576 - �D�nde est�n los dem�s? - En el monasterio. 544 00:58:18,677 --> 00:58:21,616 �C�mo escaparon de la prisi�n? Claudine me dijo... 545 00:58:21,717 --> 00:58:23,296 �Cuidado! 546 00:58:23,397 --> 00:58:25,830 �Sigue, sigue! 547 00:58:38,117 --> 00:58:41,656 - Nos esperaban en el monasterio. - Lo s�. Aqu� est� la raz�n. 548 00:58:41,757 --> 00:58:44,987 �Claire! �Y la condesa! 549 00:58:45,437 --> 00:58:48,696 �Querida! �C�mo escapaste de Lavalle? 550 00:58:48,797 --> 00:58:52,896 La condesa me ayud�. Pero s�lo fue una trampa. 551 00:58:52,997 --> 00:58:55,456 �T� revelaste el escondite! 552 00:58:55,557 --> 00:59:00,016 Me dijo que los hab�an capturado, cre� que s�lo yo pod�a salvar al rey. 553 00:59:00,117 --> 00:59:03,256 Habr�a sido mejor si hubiera muerto en prisi�n. 554 00:59:03,357 --> 00:59:09,048 Hasta la reina confiaba en ella. Al menos estamos juntos. 555 00:59:18,597 --> 00:59:21,553 Si intenta m�s trucos, dispara. 556 01:00:04,077 --> 01:00:07,456 Una boca tan bonita no est� hecha para hablar. 557 01:00:07,557 --> 01:00:09,831 No... 558 01:00:15,797 --> 01:00:17,912 �Aramis! 559 01:00:18,237 --> 01:00:20,716 �Amigos m�os! 560 01:00:21,917 --> 01:00:25,216 �Y mi mujer! Por lo menos de nombre. 561 01:00:25,317 --> 01:00:27,176 Cre�amos que no te volver�amos a ver. 562 01:00:27,277 --> 01:00:32,536 Casi me ahogu�. Y Claire, �Las l�grimas que derram� por ti! 563 01:00:32,637 --> 01:00:36,913 - Ya la has abrazado. - S�, es cierto. 564 01:00:37,877 --> 01:00:42,313 - �La condesa Claudine! - Es una traidora. 565 01:00:42,597 --> 01:00:47,376 Me ayud� a escapar, confi� en ella y revel� el escondite del rey. 566 01:00:47,477 --> 01:00:50,616 - Lavalle encontr� al rey... - Y lo ha hecho prisionero. 567 01:00:50,717 --> 01:00:53,856 Pero pensamos encontrarlo y... 568 01:00:53,957 --> 01:00:56,976 �Qu� pueden hacer los cuatro contra las tropas de Lavalle? 569 01:00:57,077 --> 01:01:00,416 - Eso ya lo veremos. - Valientes palabras. 570 01:01:00,517 --> 01:01:05,776 Pero su galanter�a es in�til. El rey nunca llegar� a Par�s. 571 01:01:05,877 --> 01:01:07,536 �Lavalle no se atrever�! 572 01:01:07,637 --> 01:01:11,976 Con la reina muerta, Lavalle se atrever� a cualquier cosa. 573 01:01:12,077 --> 01:01:15,955 - �Cabo! - �Ya voy! 574 01:01:17,277 --> 01:01:19,816 �Tienes un sitio donde esconder a esta dama? 575 01:01:19,917 --> 01:01:23,696 - Hay una habitaci�n en el s�tano. - Ll�vala all� enseguida. 576 01:01:23,797 --> 01:01:26,435 Por aqu�, por favor. 577 01:01:31,917 --> 01:01:35,576 - �Por qu� no mataste a esa bruja? - Puede que nos sea �til. 578 01:01:35,677 --> 01:01:38,256 Ser� nuestro reh�n y luego cuando Lavalle... 579 01:01:38,357 --> 01:01:43,509 Tenemos que encontrarle o ser� demasiado tarde para salvar al rey. 580 01:02:05,517 --> 01:02:08,155 �No! �No firmar�! 581 01:02:09,077 --> 01:02:13,256 Su Majestad tiene fiebre, si no comprender�a la necesidad. 582 01:02:13,357 --> 01:02:16,136 Es por el bien de sus s�bditos. 583 01:02:16,237 --> 01:02:19,576 La revoluci�n est� cerca y su corona peligra. 584 01:02:19,677 --> 01:02:22,576 Esto reforzar� el trono y nos har� fuertes como naci�n. 585 01:02:22,677 --> 01:02:25,235 �No firmar�! 586 01:02:28,037 --> 01:02:34,031 Como guste. Dejar� a Su Majestad para que lo medite. 587 01:02:34,237 --> 01:02:38,813 �No me deje en la oscuridad! �Por favor, tengo miedo! 588 01:02:40,437 --> 01:02:43,473 Tendr� que elegir. 589 01:02:44,597 --> 01:02:47,394 Es algo muy sencillo. 590 01:02:49,157 --> 01:02:53,308 Firme aqu� y tendr� una docena de velas. 591 01:02:58,397 --> 01:03:00,496 Su Majestad es sensato. 592 01:03:00,597 --> 01:03:05,749 Debe mejorar para bailar en la boda de su hermana. 593 01:03:16,317 --> 01:03:20,296 Parece contento. �Ya est�? 594 01:03:20,397 --> 01:03:23,456 La firma ha quedado temblorosa pero es de la mano real. 595 01:03:23,557 --> 01:03:26,656 - �La espera terminar� pronto? - Dentro de unos d�as. 596 01:03:26,757 --> 01:03:31,056 Aunque tendremos que simular que cuidamos a Su Majestad. 597 01:03:31,157 --> 01:03:35,896 Eso convencer� a los franceses de que hizo todo lo que pudo... 598 01:03:35,997 --> 01:03:39,013 ...por salvar a Su Majestad. 599 01:03:39,117 --> 01:03:41,311 Todo. 600 01:03:42,277 --> 01:03:47,816 Lo encontr� enfermo por negligencia en Les Fosses. No llegamos a Par�s. 601 01:03:47,917 --> 01:03:53,913 As� que par� en Laverne y esper� a que recuperara las fuerzas. 602 01:03:54,157 --> 01:03:59,696 Pero despu�s sufri� un s�bito ataque del que nunca se recuper�. 603 01:03:59,797 --> 01:04:05,188 Sencillo, astuto y magistral. Me har� llorar... 604 01:04:05,317 --> 01:04:07,576 ...igual que llorar� Francia entera. 605 01:04:07,677 --> 01:04:12,136 - �Y Su Alteza? - D�cil cual corderito. 606 01:04:12,237 --> 01:04:14,256 Tiene miedo de contraer... 607 01:04:14,357 --> 01:04:18,235 ...la misma enfermedad que atac� a su hermano. 608 01:04:19,397 --> 01:04:24,896 - �M�s vino! �M�s vino! - Ya va. 609 01:04:24,997 --> 01:04:27,134 �Florette! �Florette! 610 01:04:27,235 --> 01:04:32,675 �Estas chicas se esconden en cuanto hay trabajo! 611 01:04:34,917 --> 01:04:36,950 Cabo. 612 01:04:39,957 --> 01:04:43,994 Claire est� en el s�tano. Dile que no suba. 613 01:05:02,157 --> 01:05:04,954 �Se�orita! 614 01:05:06,557 --> 01:05:09,275 Los guardias del regente. 615 01:05:25,677 --> 01:05:29,510 - �Por el duque! - �Por el duque! 616 01:05:30,997 --> 01:05:33,256 �Qu� pasa con ese vino? 617 01:05:33,357 --> 01:05:37,713 Paciencia, se�or. �Florette! 618 01:05:38,997 --> 01:05:42,955 - �Ya voy, se�ora! - Florette. 619 01:05:51,717 --> 01:05:54,736 Jacques bebe cada vaso de vino como si fuera el �ltimo. 620 01:05:54,837 --> 01:05:58,795 Puede que lo sea. No corro riesgos. 621 01:05:59,717 --> 01:06:02,736 Jurar�a que naci� de una vi�a. 622 01:06:02,837 --> 01:06:05,016 �M�s vino! 623 01:06:05,117 --> 01:06:10,216 - �Florette! �De qu� sirve esa chica? - �Me llamabas? 624 01:06:10,317 --> 01:06:14,468 �D�nde te hab�as metido? Lleva este vino a... 625 01:06:14,917 --> 01:06:17,066 Ser� un placer. 626 01:06:23,317 --> 01:06:25,989 �Muy bueno, sargento! 627 01:06:27,117 --> 01:06:31,536 - �C�mo est�n, caballeros? - �Vaya! �Qu� tenemos aqu�? 628 01:06:31,637 --> 01:06:34,696 Esta hembra es demasiado linda para servir en una taberna. 629 01:06:34,797 --> 01:06:37,674 �Es muy amable! 630 01:06:40,677 --> 01:06:43,030 �Qu� extra�o! 631 01:06:43,877 --> 01:06:45,256 �Qu� le sucede? 632 01:06:45,357 --> 01:06:50,256 Perd�neme, pero por un momento cre� que era mi novio. 633 01:06:50,357 --> 01:06:53,729 El parecido es incre�ble. 634 01:06:56,317 --> 01:07:02,317 En ese caso, perm�tame que act�e como tu novio. 635 01:07:10,197 --> 01:07:13,616 �Y tu novio tambi�n besa as�? 636 01:07:13,717 --> 01:07:16,922 Si mi novio besara as�, 637 01:07:17,023 --> 01:07:20,550 ...no lo perder�a nunca de vista. 638 01:07:23,637 --> 01:07:25,376 Vamos, es hora de irnos. 639 01:07:25,477 --> 01:07:30,256 �Con una chica as� en mi regazo y una copa en la mano? �Ten piedad! 640 01:07:30,357 --> 01:07:31,816 No importa. 641 01:07:31,917 --> 01:07:36,336 Hace mucho tiempo que una chica no lo encuentra atractivo. 642 01:07:36,437 --> 01:07:38,216 Deja que venga m�s tarde. 643 01:07:38,317 --> 01:07:41,936 Muy bien, pero recuerda que tienes turno de medianoche. 644 01:07:42,037 --> 01:07:45,696 Para entonces ya podr�n jurar que soy su novio. 645 01:07:45,797 --> 01:07:48,455 Se�or, �Me asusta! 646 01:07:48,677 --> 01:07:51,315 �Vamos, v�monos! 647 01:08:03,157 --> 01:08:06,536 As� que en cuanto me descuido te encuentro en brazos de otro... 648 01:08:06,637 --> 01:08:09,776 - �Qui�n es? - Mi marido. 649 01:08:09,877 --> 01:08:12,163 �Marido! �No has dicho que estabas casada! 650 01:08:12,264 --> 01:08:14,916 No me lo hab�as preguntado. 651 01:08:15,197 --> 01:08:18,536 As� que en cuanto me descuido te encuentro en brazos de otro... 652 01:08:18,637 --> 01:08:21,296 - �Qui�n es? - Mi amante. 653 01:08:21,397 --> 01:08:25,376 - As� que en cuanto me descuido... - Me encuentras en brazos de otro. 654 01:08:25,477 --> 01:08:29,536 - �Qui�n es? - Mi prometido. 655 01:08:29,637 --> 01:08:33,216 Marido, amante, prometido... �Qu� es todo esto? 656 01:08:33,317 --> 01:08:36,415 Enseguida lo sabr�. Camine hacia la parte de atr�s. 657 01:08:45,797 --> 01:08:49,016 - �Has conseguido hacerlo hablar? - �No pod�a parar! 658 01:08:49,117 --> 01:08:51,456 El rey est� en el castillo de Laverne. 659 01:08:51,557 --> 01:08:53,576 �Est� a s�lo 10 leguas de aqu�! 660 01:08:53,677 --> 01:08:56,696 Nos dibujar� un plano de todo el castillo, �Verdad? 661 01:08:56,797 --> 01:09:00,936 - �Bien! - El castillo es inexpugnable. 662 01:09:01,037 --> 01:09:05,456 - Pero t� entras y sales. �C�mo? - Fui uno de los guardias del correo. 663 01:09:05,557 --> 01:09:06,816 �El correo? 664 01:09:06,917 --> 01:09:09,816 Viaja a Par�s con los informes. Va con dos guardias. 665 01:09:09,917 --> 01:09:11,845 �Enci�rrenlo! 666 01:09:14,037 --> 01:09:17,107 El correo y dos guardias, �eh? 667 01:09:18,437 --> 01:09:23,856 Podremos meter dos o tres hombres en el castillo. Pero, �Para qu�? 668 01:09:23,957 --> 01:09:27,936 Por lo que ha dicho, se necesitar�an mil hombres para rescatar al rey. 669 01:09:28,037 --> 01:09:32,825 Si hubiera mil como ustedes... 670 01:09:33,157 --> 01:09:38,176 �Mil! �S�! Tiene que haber otros como nosotros. Hijos de mosqueteros. 671 01:09:38,277 --> 01:09:41,176 - Si los pudi�ramos encontrar... - �Pues claro que pueden! 672 01:09:41,277 --> 01:09:44,136 - Est� el joven Lefebre y Voisin... - Y Dufresne y Lambert... 673 01:09:44,237 --> 01:09:47,034 �Y cada uno conocer� a 5 � 6 m�s! 674 01:10:40,837 --> 01:10:46,774 Cabo Despard, Henri Lamont, George Duclos. 675 01:10:48,437 --> 01:10:51,896 Charles O'Briont, Alexander Villeforte, Emile Gaudier. 676 01:10:51,997 --> 01:10:57,336 - Ya he perdido la cuenta. - Entonces estamos listos para irnos. 677 01:10:57,437 --> 01:10:59,416 Ll�vatelos y expl�cales sus obligaciones. 678 01:10:59,517 --> 01:11:02,990 Diles a todos que nos reuniremos dentro de una hora. 679 01:11:09,877 --> 01:11:11,896 S�lo queda una cosa por hacer. 680 01:11:11,997 --> 01:11:14,656 Al primer indicio de ataque, el rey estar� en peligro. 681 01:11:14,757 --> 01:11:19,416 Algunos de nosotros debemos entrar en el castillo para protegerlo. 682 01:11:19,517 --> 01:11:21,136 �C�mo lo haremos? 683 01:11:21,237 --> 01:11:24,956 Sirvi�ndonos de la condesa. 684 01:11:27,597 --> 01:11:31,456 �Hijos de los mosqueteros! Este es el momento que esper�bamos. 685 01:11:31,557 --> 01:11:35,376 El futuro de Francia est� en nuestras manos esta noche. 686 01:11:35,477 --> 01:11:37,656 El honor y la gloria de salvar al rey, 687 01:11:37,757 --> 01:11:42,256 ...y por lo tanto a Francia, recae sobre nosotros. 688 01:11:42,357 --> 01:11:45,771 Para lograrlo, ofrecemos nuestras vidas. 689 01:11:45,877 --> 01:11:49,735 S� que no faltaran a sus padres ni a su rey. 690 01:11:49,837 --> 01:11:55,832 Saben lo que tienen que hacer. �Adelante! �Y que Dios los acompa�e! 691 01:11:59,077 --> 01:12:02,656 Por fin han entrado en raz�n. 692 01:12:02,757 --> 01:12:05,656 Mientras el rey siga tan protegido no nos queda otra... 693 01:12:05,757 --> 01:12:08,816 ...que aceptar la derrota y confiar en su palabra. 694 01:12:08,917 --> 01:12:11,496 Por su libertad, Lavalle nos conceder� la nuestra. 695 01:12:11,597 --> 01:12:16,810 No teman. Est� en deuda conmigo. Me otorgar� este favor. 696 01:12:28,557 --> 01:12:30,785 �Ya vienen! 697 01:12:49,757 --> 01:12:52,309 �El traje del correo para m�! 698 01:12:56,677 --> 01:12:59,896 Soy la condesa Claudine. Quiero ver al duque. 699 01:12:59,997 --> 01:13:01,710 �Abran las puertas! 700 01:13:12,997 --> 01:13:16,816 - �Y c�mo est� el rey esta noche? - Mucho mejor que ma�ana. 701 01:13:16,917 --> 01:13:21,056 Est� demasiado nervioso para dormir. Su hermana est� con �l. 702 01:13:21,157 --> 01:13:23,656 Cree que iremos a Par�s por la ma�ana. 703 01:13:23,757 --> 01:13:27,416 - �No es as�? - Claro. Nosotros iremos. 704 01:13:27,517 --> 01:13:29,096 - Se�or. - �S�, sargento? 705 01:13:29,197 --> 01:13:33,976 - La condesa est� en la puerta. - �Claudine? 706 01:13:34,077 --> 01:13:37,875 Viene acompa�ada de D'Artagnan, Aramis y Porthos. 707 01:13:38,157 --> 01:13:40,816 - �Qu� diablos...? - �C�mo nos han encontrado? 708 01:13:40,917 --> 01:13:44,216 Debe de ser una trampa. Jam�s se entregar�an as�. 709 01:13:44,317 --> 01:13:47,016 Que los registren. Y prepara una escolta. 710 01:13:47,117 --> 01:13:49,675 S�, se�or. 711 01:14:10,437 --> 01:14:12,056 - �Los han registrado? - S�, mi se�or. 712 01:14:12,157 --> 01:14:14,636 - �Paul! - �Claudine! 713 01:14:16,797 --> 01:14:18,786 Excelencia. 714 01:14:19,037 --> 01:14:22,107 �El correo de Par�s! �Abran! 715 01:14:32,437 --> 01:14:36,156 Guarden los caballos. Volveremos enseguida. 716 01:14:42,037 --> 01:14:46,256 Ha sido una buena idea tra�rmelos. Ya me han fastidiado bastante. 717 01:14:46,357 --> 01:14:47,616 �Cu�lguenlos! 718 01:14:47,717 --> 01:14:52,412 El correo de Par�s. El informe llega pronto esta noche. 719 01:14:59,917 --> 01:15:02,136 �Usted! 720 01:15:02,237 --> 01:15:05,626 - �Qu� es esto? - Es in�til oponer resistencia. 721 01:15:19,517 --> 01:15:21,950 �Guardias! 722 01:15:23,917 --> 01:15:25,456 �Guardias, a m�! 723 01:15:25,557 --> 01:15:28,275 - Tenemos el palacio. - Mosqueteros. 724 01:15:34,117 --> 01:15:35,736 - Los mantenemos fuera del palacio. - Bien. 725 01:15:35,837 --> 01:15:39,226 - �S�quenlos! - �Claire, las espadas! 726 01:15:40,517 --> 01:15:43,048 Hay que sacar al rey. 727 01:15:57,237 --> 01:16:00,956 Busca ayuda. Si no, estamos perdidos. 728 01:16:14,797 --> 01:16:16,336 �Pierre! 729 01:16:16,437 --> 01:16:18,552 �Vamos, sube! 730 01:17:02,277 --> 01:17:05,472 �Guardias, suban a ayudar al duque! 731 01:18:02,717 --> 01:18:06,331 �Si quieren a su rey con vida, que abran paso! 732 01:18:06,517 --> 01:18:08,745 �Alto! 733 01:18:09,917 --> 01:18:12,191 �D�jenlos pasar! 734 01:18:27,117 --> 01:18:29,311 �Majestad! 735 01:18:36,677 --> 01:18:40,216 Y ahora, esc�ndase tras su espada. 736 01:18:40,317 --> 01:18:43,706 Yo mismo deber� deshacerme de Ud. 737 01:19:03,677 --> 01:19:06,536 Los caballos est�n listos en la parte trasera. 738 01:19:06,637 --> 01:19:08,672 �Claire, Aramis! 739 01:19:59,797 --> 01:20:01,986 Majestad. 740 01:20:03,957 --> 01:20:05,216 Alteza. 741 01:20:05,317 --> 01:20:07,616 Louis. 742 01:20:07,717 --> 01:20:09,136 �Larga vida al rey! 743 01:20:09,237 --> 01:20:12,295 �Larga vida al rey! 61396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.