Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,359 --> 00:00:48,266
THE RED AND THE BLACK
2
00:02:24,840 --> 00:02:28,533
A novel: it is a mirror that is
taken along a path - Saint-Real
3
00:02:35,899 --> 00:02:39,766
In my soul and conscience,
as President of this court,
4
00:02:40,028 --> 00:02:43,029
I have made, gentlemen, a
summary of these discussions.
5
00:02:43,281 --> 00:02:44,610
You be the judge.
6
00:02:44,866 --> 00:02:48,235
Some think that the
age of this young man
7
00:02:48,495 --> 00:02:50,571
and a certain mad passion
8
00:02:50,830 --> 00:02:54,531
could be, for him,
extenuating circumstances.
9
00:02:55,043 --> 00:02:57,000
But, Mr President,
10
00:02:57,420 --> 00:03:01,584
gentlemen of the jury, it also
lies in your conscience
11
00:03:01,842 --> 00:03:03,881
how you will vote.
12
00:03:04,511 --> 00:03:06,634
Julien Sorel did not kill
13
00:03:07,722 --> 00:03:09,549
but he wanted to kill.
14
00:03:10,058 --> 00:03:11,885
His crime is the same.
15
00:03:12,477 --> 00:03:15,644
And this crime was premeditated.
16
00:03:16,273 --> 00:03:18,811
Know now this murderer.
17
00:03:19,067 --> 00:03:24,607
I even say, by my right and
my duty, this is an assassin.
18
00:03:25,866 --> 00:03:29,317
Julien Sorel, do you
have anything to add?
19
00:03:39,379 --> 00:03:41,870
Yes, I have something.
20
00:03:45,760 --> 00:03:47,634
I don't ask for any grace.
21
00:03:48,138 --> 00:03:50,380
And especially not from you, gentlemen.
22
00:03:50,849 --> 00:03:52,509
My crime is atrocious.
23
00:03:53,310 --> 00:03:55,136
It was premeditated.
24
00:03:55,645 --> 00:03:59,809
I fired two shots at
the noblest of women.
25
00:04:00,317 --> 00:04:04,017
Madame de Renal had been
like a mother to me.
26
00:04:05,071 --> 00:04:06,779
I deserve death.
27
00:04:07,073 --> 00:04:11,451
But not for the crime
you will condemn me of. No.
28
00:04:11,786 --> 00:04:13,446
Look at me clearly.
29
00:04:14,414 --> 00:04:16,490
My real crime for you
30
00:04:16,750 --> 00:04:19,585
is to be born in a lower class,
31
00:04:19,920 --> 00:04:22,292
and especially of wanting to climb out of it.
32
00:04:24,508 --> 00:04:26,465
In cutting off my head,
33
00:04:26,718 --> 00:04:30,798
you will punish those who were
born in poverty and who have
34
00:04:31,223 --> 00:04:36,300
the chance or misfortune to receive a
good education, and so the insolence
35
00:04:36,728 --> 00:04:41,805
of mingling with that pride
that the rich call ''society''.
36
00:04:42,234 --> 00:04:45,852
We crossed paths 100 times,
you, and your parents.
37
00:04:46,112 --> 00:04:48,271
I know you all by your names.
38
00:04:48,532 --> 00:04:52,031
My father has worked for you, and
for that, you can not forgive me.
39
00:04:52,452 --> 00:04:54,908
But look at you.
40
00:04:55,664 --> 00:05:00,207
Not a single worker among you,
not a single peasant. No.
41
00:05:01,753 --> 00:05:05,371
Nothing but indignant bourgeois.
And good cause for it.
42
00:05:06,633 --> 00:05:10,002
Yes, I wanted to be among you.
43
00:05:11,179 --> 00:05:14,180
Me, a worker's son.
44
00:05:21,940 --> 00:05:23,600
That's all, gentlemen.
45
00:05:33,326 --> 00:05:35,153
Clear the exits.
46
00:06:02,147 --> 00:06:06,394
Louise, I won't see you
again before I die.
47
00:06:07,777 --> 00:06:09,604
They'll condemn me.
48
00:06:10,530 --> 00:06:14,231
There won't be a last
goodbye for us, I feel it.
49
00:06:14,492 --> 00:06:16,781
It's enough, however,
50
00:06:17,037 --> 00:06:20,322
to express the horror
I have for my crime.
51
00:06:36,097 --> 00:06:39,929
And when M. de Renal
came to offer him a job,
52
00:06:40,185 --> 00:06:42,427
what did he say, eh?
53
00:06:42,687 --> 00:06:46,056
Guess. He didn't even think about money.
54
00:06:46,316 --> 00:06:50,396
The first thing he said was
"With whom will I be eating?"
55
00:06:50,654 --> 00:06:52,480
I wouldn't go without knowing.
56
00:06:53,823 --> 00:06:56,196
I don't want to eat in the kitchen.
57
00:06:56,451 --> 00:06:58,111
I 'm not a servant.
58
00:06:58,370 --> 00:07:02,498
A bum who finds himself
here eats where he's told.
59
00:07:02,749 --> 00:07:05,121
You'd eat with pigs
if they paid you.
60
00:07:05,377 --> 00:07:06,871
Hey! Now, Sorel!
61
00:07:07,128 --> 00:07:09,666
Let it alone.
62
00:07:09,923 --> 00:07:13,623
Father, I find it strange that
they want their children tutored
63
00:07:13,885 --> 00:07:17,088
by a boy who doesn't
even respect his own father.
64
00:07:20,559 --> 00:07:24,556
But one thing amazes me, and
it's for the honour of the clergy,
65
00:07:24,813 --> 00:07:27,386
is that you want to make a priest out of him.
66
00:07:27,649 --> 00:07:30,566
True, for God, it's not difficult.
67
00:07:34,197 --> 00:07:35,228
Mama!
68
00:07:35,490 --> 00:07:36,735
Mama!
69
00:07:37,158 --> 00:07:38,653
Mama, Mama!
70
00:07:39,035 --> 00:07:41,705
I saw a dirty old priest.
71
00:07:41,955 --> 00:07:44,660
- He looks mean.
- I see, Adolphe.
72
00:07:49,296 --> 00:07:52,546
I've been expecting you, Father.
Your students are here.
73
00:07:52,799 --> 00:07:56,713
Oh no. No, madam, no.
I am too old.
74
00:07:57,095 --> 00:08:00,381
This is Julien Sorel, who's learned all my Latin
75
00:08:00,640 --> 00:08:03,511
and even a little more, I think.
76
00:08:05,437 --> 00:08:07,228
So it's you, sir?
77
00:08:08,607 --> 00:08:11,477
- You know Latin?
- Of course, madame.
78
00:08:12,652 --> 00:08:14,230
M. de Renal chose me for my Latin.
79
00:08:16,615 --> 00:08:18,856
Yes, of course. As do I.
80
00:08:19,659 --> 00:08:22,411
Come, Father. You too, sir.
81
00:08:24,748 --> 00:08:26,990
Xavier! Xavier, Adolphe!
82
00:08:27,542 --> 00:08:28,871
Come, come!
83
00:08:31,421 --> 00:08:32,584
Come.
84
00:08:33,006 --> 00:08:35,924
You've been fooled.
85
00:08:36,927 --> 00:08:39,596
My boys believed their teacher
was going to be the old abbot.
86
00:08:39,971 --> 00:08:42,011
I thought so too.
87
00:08:42,682 --> 00:08:44,011
This is Adolphe.
88
00:08:44,434 --> 00:08:45,763
And Xavier.
89
00:08:47,771 --> 00:08:50,178
Would you take a rod to them?
90
00:08:50,440 --> 00:08:52,848
Me, madam? Why should I?
91
00:08:53,109 --> 00:08:56,027
- You shouldn't beat a child.
- No?
92
00:08:56,279 --> 00:08:57,690
Never, madam.
93
00:08:58,782 --> 00:09:02,233
I'll obey you in everything.
Both you and M. de Renal.
94
00:09:02,744 --> 00:09:04,986
But if you had to be a little harsh...
95
00:09:05,247 --> 00:09:07,572
I would, therefore, if desired.
96
00:09:07,999 --> 00:09:09,873
What a handsome little priest!
97
00:09:10,126 --> 00:09:14,338
Not yet, Elisa. But he will be.
98
00:09:15,298 --> 00:09:16,757
Pity.
99
00:09:18,760 --> 00:09:21,429
And clothing, how will
you take care of that?
100
00:09:21,680 --> 00:09:23,340
If he doesn't agree to stay,
101
00:09:23,765 --> 00:09:25,841
he keeps the suit.
102
00:09:26,101 --> 00:09:30,051
With the exceptional conditions
I'm making for your son ...
103
00:09:30,313 --> 00:09:33,433
Don't trouble yourself, Mr Mayor,
we've found better elsewhere.
104
00:09:33,692 --> 00:09:35,150
What! Where, for example?
105
00:09:38,655 --> 00:09:40,280
Hello, my friend.
106
00:09:41,074 --> 00:09:43,743
Take M. Sorel's trunk inside.
107
00:09:45,370 --> 00:09:47,943
Here, we shall call you 'sir'.
108
00:09:48,206 --> 00:09:51,326
Seriously, out of dignity.
109
00:09:52,544 --> 00:09:53,326
Stop!
110
00:09:56,214 --> 00:09:59,334
"Captain Laffarel, Imperial Guard"?
111
00:09:59,593 --> 00:10:03,009
- A famous uncle.
- Yes sir, I have no other trunk.
112
00:10:03,263 --> 00:10:06,466
- You loved him very much?
- He alone was good to me.
113
00:10:06,725 --> 00:10:09,097
You were 10 years old, so that's your excuse.
114
00:10:09,352 --> 00:10:12,638
But he was a rogue,
an officer of Bonaparte.
115
00:10:12,898 --> 00:10:14,689
A thug in the pay of another thug.
116
00:10:15,108 --> 00:10:18,109
- Coming?
- Yes, sir.
117
00:10:18,361 --> 00:10:20,105
Thug, yourself.
118
00:10:20,530 --> 00:10:22,737
Easy. Calm down.
119
00:10:22,991 --> 00:10:26,526
Only fools make themselves
angry over others.
120
00:10:26,786 --> 00:10:29,704
- Come on!
- Am I still a child?
121
00:10:36,296 --> 00:10:40,543
When will I acquire the habit of
giving these people my soul,
122
00:10:40,800 --> 00:10:43,007
exactly to the extent they pay me for it?
123
00:10:43,261 --> 00:10:46,713
If I want to be valued by them and myself
124
00:10:47,140 --> 00:10:51,968
I must show that my poverty is
doing business with their wealth.
125
00:10:54,773 --> 00:10:58,142
Notice that I've accomodated you
in the floor of the teachers.
126
00:10:58,401 --> 00:11:00,441
Thank you,
sir.
127
00:11:01,947 --> 00:11:04,948
My heart is one thousand leagues
distant from their insolence,
128
00:11:05,200 --> 00:11:09,826
placed too high to be affected
by their petty disdain or favour.
129
00:11:25,804 --> 00:11:28,259
Your suit isn't ready.
130
00:11:28,640 --> 00:11:30,348
Take this coat.
131
00:11:30,600 --> 00:11:33,174
I haven't worn it for a long time.
132
00:11:35,313 --> 00:11:37,851
Should your father stay to say goodbye?
133
00:11:38,483 --> 00:11:41,437
No. That was done long ago.
134
00:11:54,332 --> 00:11:57,997
If I had a mother, I'd
have more than two shirts.
135
00:11:58,378 --> 00:12:00,418
But I have nothing, nothing.
136
00:12:00,672 --> 00:12:02,712
Neither mother nor shirts.
137
00:12:04,050 --> 00:12:05,379
But I have this!
138
00:12:08,930 --> 00:12:12,928
In your time, great man,
I wouldn't have needed
139
00:12:13,351 --> 00:12:16,103
to drum Latin into rich children.
140
00:12:16,605 --> 00:12:20,021
If you had made me a
general on the battlefield.
141
00:12:20,275 --> 00:12:24,059
But caution, caution.
142
00:12:24,821 --> 00:12:28,689
Holy virtue of prudence.
143
00:12:34,289 --> 00:12:35,368
There.
144
00:12:41,713 --> 00:12:42,958
Dignity.
145
00:12:43,715 --> 00:12:47,166
Again dignity, always dignity.
146
00:12:47,427 --> 00:12:51,010
The smell of dignity, when
he perspired a lot.
147
00:12:53,099 --> 00:12:55,341
Come in.
148
00:12:56,520 --> 00:12:59,141
Dinner's ready, M. Julien.
149
00:12:59,397 --> 00:13:00,560
Thank you.
150
00:13:02,526 --> 00:13:03,806
- M. Julien.
151
00:13:04,069 --> 00:13:07,070
You should change your shirt for dinner.
152
00:13:09,449 --> 00:13:12,023
I don't have anything else.
153
00:13:12,285 --> 00:13:13,945
I'll take care of it.
154
00:13:16,414 --> 00:13:18,822
You'll always have your own.
155
00:13:21,085 --> 00:13:25,022
They can only touch the heart by bruising it.
156
00:13:28,093 --> 00:13:31,047
Adolphe, Xavier, go into the classroom.
157
00:13:33,098 --> 00:13:34,841
And wash your hands!
158
00:13:35,100 --> 00:13:36,380
I'm coming!
159
00:13:37,602 --> 00:13:39,559
They're not afraid of you.
160
00:13:40,814 --> 00:13:42,438
Nobody is, I think.
161
00:13:43,441 --> 00:13:45,481
Perhaps me, sometimes.
162
00:13:46,444 --> 00:13:48,271
Here, at this moment ...
163
00:13:49,906 --> 00:13:51,151
Listen ...
164
00:13:55,787 --> 00:13:58,408
The children have made much progress.
165
00:13:58,665 --> 00:14:01,417
- And you are so good for them.
- I love them, madame.
166
00:14:01,668 --> 00:14:04,206
If you'll accept their mother's thanks...
167
00:14:04,462 --> 00:14:07,167
Nothing really, but it would please me,
168
00:14:07,966 --> 00:14:11,300
for you to take a little money
to buy some linen.
169
00:14:12,429 --> 00:14:14,552
- Only ...
- Only what?
170
00:14:15,223 --> 00:14:17,382
It isn't necessary to mention
it to my husband.
171
00:14:18,393 --> 00:14:20,136
M. De Renal pays me, Mme.
172
00:14:20,562 --> 00:14:22,056
Doesn't he?
173
00:14:23,690 --> 00:14:25,018
I've offended you.
174
00:14:25,275 --> 00:14:28,691
I'm not important, madam,
but far from being low.
175
00:14:29,237 --> 00:14:31,942
I owe you thanks.
176
00:14:32,199 --> 00:14:33,527
I thank you.
177
00:14:34,534 --> 00:14:39,113
Nobody could say that I've ever
dined with a soiled shirt.
178
00:14:41,625 --> 00:14:43,285
If you please, madam,
179
00:14:43,543 --> 00:14:47,078
have you heard me
educate these young gentlefolk?
180
00:14:47,797 --> 00:14:48,960
Let's.
181
00:14:52,344 --> 00:14:53,754
Sit.
182
00:14:54,429 --> 00:14:55,971
Today, butterflies.
183
00:14:57,098 --> 00:14:59,672
"Show me butterflies all day long".
184
00:15:01,436 --> 00:15:05,600
"We walk to learn, and not for fun".
185
00:15:15,325 --> 00:15:19,192
I find it absurd to pay
someone who serves us well.
186
00:15:19,454 --> 00:15:23,203
Under more relaxed circumstances,
yes, we could be giving him gifts.
187
00:15:23,458 --> 00:15:24,869
Good night.
188
00:15:26,127 --> 00:15:27,290
You hold it against me?
189
00:15:27,546 --> 00:15:30,712
Since you have talked to him,
he will have his 100 F.
190
00:15:30,966 --> 00:15:35,010
But I regret that you have
tolerated a refusal by a servant.
191
00:15:35,262 --> 00:15:37,171
Julien is a servant.
192
00:15:37,430 --> 00:15:40,467
He is not a gentleman,
he lives here and is paid.
193
00:15:40,725 --> 00:15:42,801
He's a domestic. You know.
194
00:15:43,395 --> 00:15:47,558
I don't like to give anything to a boy
who might leave tomorrow.
195
00:15:48,066 --> 00:15:50,106
- Leave us? Julien?
- Sure.
196
00:15:50,360 --> 00:15:53,563
Did you notice anything
between Julien and Elisa?
197
00:15:55,574 --> 00:15:57,566
Elisa?
198
00:15:57,826 --> 00:15:58,905
Come in.
199
00:16:01,329 --> 00:16:04,496
- Should I warm your bed, Madame?
- Yes, go ahead.
200
00:16:16,887 --> 00:16:20,386
- Your bed too, sir?
- Yes, yes, please.
201
00:16:23,643 --> 00:16:25,102
She's not unattractive.
202
00:16:25,353 --> 00:16:28,722
And just made a small,
comfortable inheritance.
203
00:16:28,982 --> 00:16:31,603
- Why does she stay then?
- By attachment.
204
00:16:31,860 --> 00:16:35,145
- By attachment?
- Julien and Elisa...
205
00:16:35,405 --> 00:16:38,157
I saw Sorel come out of her room.
206
00:16:38,408 --> 00:16:41,029
That shows how much you know.
207
00:16:41,286 --> 00:16:43,444
She does his shirts.
208
00:16:43,705 --> 00:16:45,532
You're an adorable child!
209
00:16:45,790 --> 00:16:48,460
Of course she takes care of his shirts!
210
00:16:50,795 --> 00:16:53,547
- You'd let him marry her?
- What?
211
00:16:53,798 --> 00:16:56,918
After all that you've spent on him.
212
00:16:57,344 --> 00:17:00,677
I would have lost a little
money, but I would keep
213
00:17:01,097 --> 00:17:03,055
the clothes I paid for.
214
00:17:03,683 --> 00:17:06,435
- The bed is hot sir.
- Thank you, Elisa.
215
00:17:06,728 --> 00:17:08,139
Good evening.
Good night.
216
00:17:14,236 --> 00:17:16,312
- Tell me, Elisa.
- Madam?
217
00:17:17,322 --> 00:17:21,486
This small inheritance that you
will make in three months ...
218
00:17:21,743 --> 00:17:23,534
Yes, soon, madame.
219
00:17:23,787 --> 00:17:26,242
I wondered if you were going to leave us.
220
00:17:26,498 --> 00:17:28,455
Madame does not want me to stay?
221
00:17:28,708 --> 00:17:30,701
But of course I do, Elisa.
222
00:17:31,336 --> 00:17:34,041
You might want to settle.
223
00:17:34,297 --> 00:17:38,247
If Madame allows it, I'm
very happy to stay here.
224
00:17:43,417 --> 00:17:45,881
The intense summer heats came round.
They got into the habit of spending
225
00:17:45,881 --> 00:17:49,460
the evenings under an immense
lime tree a few feet from the house.
226
00:18:08,290 --> 00:18:12,418
...We talk and laugh out here...
227
00:18:15,046 --> 00:18:17,169
I don't find that funny.
228
00:18:24,181 --> 00:18:27,680
Say, Sorel, go get me the newspaper.
229
00:18:29,144 --> 00:18:31,682
And my glasses while you're there.
230
00:18:40,864 --> 00:18:44,315
- You speak to him in a tone ...
- Because I want him to remember his place.
231
00:18:44,743 --> 00:18:46,451
You have the wrong idea.
232
00:18:46,703 --> 00:18:50,535
I know these small farmers.
And this gift of 100 francs,
233
00:18:50,790 --> 00:18:53,994
is an error I'm catching up on.
234
00:18:59,299 --> 00:19:00,544
Let's see ...
235
00:19:04,888 --> 00:19:06,964
"Our city has not received a foreign sovereign
236
00:19:07,224 --> 00:19:10,308
for seven years.
237
00:19:10,602 --> 00:19:13,354
She will welcome her visitor with festivals
238
00:19:13,605 --> 00:19:17,437
And enthusiasm deserving of
her and deserving of him.
239
00:19:17,692 --> 00:19:19,352
The Mayor of Verri�res
240
00:19:19,611 --> 00:19:22,398
will form a Guard of Honour.
241
00:19:22,656 --> 00:19:25,775
The mayor himself will designate
guards on horseback,
242
00:19:26,034 --> 00:19:30,530
who will enjoy, during this time,
military prerogatives."
243
00:19:30,956 --> 00:19:34,574
There will be competition to head that guard.
244
00:19:34,834 --> 00:19:36,245
Naturally.
245
00:19:37,045 --> 00:19:40,912
I don't deny it. And I'd be
very proud to command it.
246
00:19:41,341 --> 00:19:43,215
As for the religious aspect,
247
00:19:43,635 --> 00:19:45,343
that will also be worthy of a king.
248
00:19:45,762 --> 00:19:47,838
It's a good opportunity,
I'll take advantage of it.
249
00:19:48,265 --> 00:19:50,138
The King will visit the relic of St Clemen.
250
00:19:50,559 --> 00:19:52,635
I shall ask for a bishop.
251
00:19:53,061 --> 00:19:55,932
That will make something more of it.
252
00:19:56,898 --> 00:19:59,354
These things are known in Paris.
253
00:20:02,445 --> 00:20:04,485
If she withdraws her hand again,
254
00:20:04,739 --> 00:20:08,108
Would I have the courage
to take it and keep it?
255
00:20:14,791 --> 00:20:17,163
If she cries out,
he'll have at me.
256
00:20:17,419 --> 00:20:19,127
Duty, it's my duty.
257
00:20:19,880 --> 00:20:22,584
I have to take that hand, that's all.
258
00:20:23,008 --> 00:20:25,925
Oh, you're afraid, Julien.
259
00:20:27,179 --> 00:20:30,713
Here we go! Only moments...the
chime for 10 pm is going to ring.
260
00:20:30,974 --> 00:20:33,382
When it sounds, you'll take the hand.
261
00:20:33,643 --> 00:20:34,888
Not before.
262
00:20:35,312 --> 00:20:37,719
Because you hope we will be gone.
263
00:20:37,981 --> 00:20:39,261
No. Too late!
264
00:20:41,484 --> 00:20:43,691
It's getting cooler.
265
00:20:45,197 --> 00:20:47,189
The hour hasn't sounded.
266
00:20:49,743 --> 00:20:51,071
Not ringing ...
267
00:20:54,789 --> 00:20:55,869
Coming?
268
00:20:59,544 --> 00:21:01,003
It hasn't rung!
269
00:21:01,254 --> 00:21:02,748
The bell!
270
00:21:35,705 --> 00:21:38,909
Well, I'm cold! You coming in?
271
00:21:40,168 --> 00:21:41,793
It's not so late.
272
00:21:42,212 --> 00:21:44,501
- The hour has sounded.
- Four times.
273
00:21:45,465 --> 00:21:47,125
You have the type of voice
274
00:21:47,551 --> 00:21:48,749
that is afflicted by cold easily.
275
00:21:49,010 --> 00:21:51,548
I'm sure the air does me good.
276
00:21:52,138 --> 00:21:54,546
Fine. If you go to bed later,
277
00:21:54,808 --> 00:21:57,678
remember the lesson begins on the hour.
278
00:21:58,103 --> 00:21:59,099
Not like this morning.
279
00:22:00,730 --> 00:22:03,731
This morning, I was sick.
I have that right, don't I?
280
00:22:04,150 --> 00:22:07,270
You do, but I thought you were stronger.
281
00:22:07,529 --> 00:22:09,071
So I don't take good care of your children?
282
00:22:09,489 --> 00:22:11,814
This morning, not enough!
283
00:22:35,891 --> 00:22:39,591
How dare you,
when you love someone else?
284
00:22:40,020 --> 00:22:41,597
Another, Madame?
285
00:22:43,440 --> 00:22:45,183
Besides you?
286
00:22:46,359 --> 00:22:48,815
But I love you with a passion.
287
00:22:51,281 --> 00:22:53,689
And what a sin
for a young priest ...
288
00:23:24,523 --> 00:23:26,480
You're not in bed?
289
00:23:26,733 --> 00:23:29,900
- I'm not sleepy, sir.
- At your ease.
290
00:23:41,373 --> 00:23:43,496
Oh, how handsome.
291
00:23:43,750 --> 00:23:45,956
Oh no, no! Don't laugh.
292
00:23:46,211 --> 00:23:48,618
Do I still look as if I can lead
293
00:23:48,880 --> 00:23:51,087
a guard made up mostly of youngsters.
294
00:23:51,508 --> 00:23:52,919
But why not?
295
00:23:53,343 --> 00:23:54,292
I've gotten bigger.
296
00:23:54,719 --> 00:23:57,293
It suits you very well, dear one.
297
00:23:57,556 --> 00:24:00,759
- And will the horse suit me as well?
- Mount the most gentle one.
298
00:24:01,184 --> 00:24:04,518
Obviously. What would you
say about M. de Moirod?
299
00:24:04,938 --> 00:24:06,812
In the honour guard?
300
00:24:07,065 --> 00:24:08,061
He insists.
301
00:24:08,316 --> 00:24:11,566
Ah...isn't he just, in the
end...a little heavy?
302
00:24:11,987 --> 00:24:14,275
Really? More than me?
303
00:24:14,698 --> 00:24:15,978
Oh, come now...
304
00:24:16,825 --> 00:24:19,316
Perfect! Thank you. Moirod is appointed.
305
00:24:20,203 --> 00:24:21,697
Good night, Eli ...
306
00:24:22,497 --> 00:24:24,075
You're crying, Elisa?
307
00:24:24,457 --> 00:24:25,537
No, sir.
308
00:24:25,792 --> 00:24:28,579
You are. Why?
309
00:24:28,837 --> 00:24:31,873
- Madame doesn't suspect at all?
- Me? No.
310
00:24:33,175 --> 00:24:35,381
Do you want to tell us?
311
00:24:35,635 --> 00:24:37,842
He isn't going to marry me.
312
00:24:38,096 --> 00:24:40,338
Julien's not marrying you?
313
00:24:40,807 --> 00:24:44,556
A pretty girl like you?
A sweet little thing like you?
314
00:24:46,062 --> 00:24:48,055
Come, come, it'll work out.
315
00:24:48,607 --> 00:24:50,149
M. Julien isn't looking for girls like me!
316
00:24:58,825 --> 00:25:02,360
If you want, Elisa, I'll
speak to Julien for you.
317
00:25:27,395 --> 00:25:29,222
My room's been searched.
318
00:25:32,901 --> 00:25:35,570
Like some servant they want to run out.
319
00:25:37,697 --> 00:25:39,939
This time it's gone too far.
320
00:25:40,200 --> 00:25:42,738
I won't stay here like a spy.
321
00:25:45,372 --> 00:25:48,456
But if I'm going out that door tomorrow,
322
00:25:48,708 --> 00:25:50,748
I will have that woman first.
323
00:25:51,753 --> 00:25:55,371
So, you force my locks?
Then I'll force yours.
324
00:25:55,632 --> 00:25:59,582
And in my opinion they will holdly hard. Forward!
325
00:25:59,845 --> 00:26:03,759
Force the enemy immediately.
That's Napoleon, pure and simple.
326
00:26:04,015 --> 00:26:05,095
To arms!
327
00:26:15,485 --> 00:26:17,727
But even if I don't want to,
328
00:26:18,196 --> 00:26:19,904
That's not the issue.
329
00:26:20,156 --> 00:26:22,826
Urge or not, it's necessary.
330
00:26:27,205 --> 00:26:31,748
Indeed, in the city there are 3 or 4
of her friends that I would prefer.
331
00:26:32,294 --> 00:26:35,544
Very attractive...but what if someone sees me?
332
00:26:36,006 --> 00:26:37,832
So, say it: you're afraid.
333
00:26:39,301 --> 00:26:41,340
More reason to go there.
334
00:26:41,720 --> 00:26:43,759
And if her husband is with her?
335
00:26:45,515 --> 00:26:46,844
Oh, there ...
336
00:26:55,567 --> 00:26:59,315
But no. He's here. He sleeps.
337
00:27:03,241 --> 00:27:04,735
I must go.
338
00:27:08,997 --> 00:27:12,746
If you're blamed one day for
having started as a tutor
339
00:27:13,001 --> 00:27:16,037
You can always say it was love.
340
00:27:16,546 --> 00:27:20,164
Never has sin been committed with less joy.
341
00:27:26,681 --> 00:27:29,516
And here we are, I've done what I said.
342
00:27:33,772 --> 00:27:35,599
I'm in the room.
343
00:27:38,860 --> 00:27:40,900
In Louise's room.
344
00:27:43,698 --> 00:27:45,857
She is mine, if I want.
345
00:27:48,995 --> 00:27:51,747
Done. I can go without shame.
346
00:27:51,998 --> 00:27:53,161
Shameless?
347
00:27:53,542 --> 00:27:54,952
Coward that you are!
348
00:27:55,210 --> 00:27:58,994
You want to believe
the hardest part is over.
349
00:27:59,923 --> 00:28:01,547
So, never mind ...
350
00:28:02,509 --> 00:28:04,003
I'll wake her.
351
00:28:10,892 --> 00:28:13,597
Are you mad? Go away!
352
00:28:13,937 --> 00:28:17,057
- I couldn't stay away.
- Get out.
353
00:28:17,482 --> 00:28:20,934
- I told you: "I love you".
- And I told you: ''It's a mistake!''
354
00:28:21,194 --> 00:28:24,777
And you want me to be a part
of this? Oh no, Julien.
355
00:28:25,031 --> 00:28:27,024
Oh no, Julien, don't do that.
356
00:28:30,579 --> 00:28:32,322
She entreats.
357
00:28:32,581 --> 00:28:36,199
I never saw her pray
like this, it's frightening.
358
00:28:36,459 --> 00:28:39,579
She calls on God for help,
she calls without shouting.
359
00:28:39,838 --> 00:28:44,500
If she called her husband, I'd
be shot. She doesn't want that.
360
00:28:44,759 --> 00:28:47,511
You show me you love me, by praying.
361
00:28:51,433 --> 00:28:53,888
So much coolness, at my age ...
362
00:28:54,644 --> 00:28:57,396
If it doesn't deprive me the pleasure...
363
00:28:57,772 --> 00:29:00,145
And she is attractive at this moment.
364
00:29:06,406 --> 00:29:09,609
And I thought she didn't please me?
365
00:29:10,869 --> 00:29:13,739
I don't even know what I was speaking of.
366
00:29:15,749 --> 00:29:19,248
Yes, sir, it will be very
well committed, this sin.
367
00:29:20,962 --> 00:29:23,251
Oh, it must be wonderful.
368
00:29:25,383 --> 00:29:29,167
Pray with me that
we do not make this sin.
369
00:29:29,429 --> 00:29:30,888
No, I won't.
370
00:29:31,139 --> 00:29:33,381
- Don't you pity me?
- No.
371
00:29:33,642 --> 00:29:35,433
- I'm dying ...
- No...
372
00:29:35,685 --> 00:29:37,144
You must go!
373
00:29:37,395 --> 00:29:39,020
Go ...
374
00:29:55,126 --> 00:30:04,573
Love in Latin gives amor; so death comes from love,
And, before that, the worry that devours,
375
00:30:20,647 --> 00:30:22,058
What is it?
376
00:30:22,315 --> 00:30:24,985
There was fire in Laprase! The factory!
377
00:30:25,402 --> 00:30:26,184
They want the mayor!
378
00:30:26,611 --> 00:30:28,438
Right now!
379
00:30:59,227 --> 00:31:00,769
What does he want?
380
00:31:01,021 --> 00:31:02,052
Louise!
381
00:31:02,314 --> 00:31:03,642
He never comes here.
382
00:31:03,899 --> 00:31:06,022
Louise, open up!
383
00:31:15,744 --> 00:31:18,151
It's me, open the door.
384
00:31:18,538 --> 00:31:19,914
It's you, dear one?
385
00:31:20,165 --> 00:31:22,537
It's locked? Why?
386
00:31:28,131 --> 00:31:30,338
Forgive me. I was still asleep.
387
00:31:33,970 --> 00:31:36,342
- What is it?
- Why is it locked?
388
00:31:36,598 --> 00:31:39,171
It's stupid...last night, I was scared.
389
00:31:39,434 --> 00:31:43,052
- You should have called me.
- No, I was all right later on.
390
00:31:43,313 --> 00:31:47,311
The Laprase factory
is on fire. Should I go?
391
00:31:47,567 --> 00:31:49,227
Laprase! Are you listening?
392
00:31:49,653 --> 00:31:53,187
- A liberal who wants my place.
- It's up to you.
393
00:31:53,615 --> 00:31:56,865
- But it's artful to go there.
- Yes.
394
00:31:57,285 --> 00:32:01,153
- And he has looked out for me.
- You owe him the courtesy.
395
00:32:01,873 --> 00:32:03,782
Look over his factory.
396
00:32:04,084 --> 00:32:06,160
You're right. Thank you.
397
00:32:20,225 --> 00:32:21,636
Were you afraid?
398
00:32:23,603 --> 00:32:24,682
No.
399
00:32:26,565 --> 00:32:28,189
No, that's not it.
400
00:32:36,241 --> 00:32:38,910
You didn't see what I did?
401
00:32:39,452 --> 00:32:40,448
Ah, me.
402
00:32:43,665 --> 00:32:45,408
Here, I'll show you.
403
00:32:46,751 --> 00:32:48,495
But ... Why?
404
00:32:48,753 --> 00:32:51,920
I thought ''If he sees this, we're lost."
405
00:32:52,340 --> 00:32:56,172
I pushed you out of sight.
406
00:32:56,761 --> 00:32:59,003
Threw you your coat.
407
00:32:59,598 --> 00:33:01,140
Your shirt, too.
408
00:33:01,558 --> 00:33:04,263
Your pants. And your stockings.
409
00:33:05,437 --> 00:33:08,521
And then I said ''It's you, dear one?''
410
00:33:08,815 --> 00:33:10,938
Then I went to the door,
411
00:33:12,068 --> 00:33:13,444
I opened it.
412
00:33:15,363 --> 00:33:17,439
He looked like the devil.
413
00:33:17,699 --> 00:33:20,866
His tie was crooked, so I adjusted it.
414
00:33:21,536 --> 00:33:22,947
And then he left.
415
00:33:24,706 --> 00:33:26,746
So I pushed the door shut.
416
00:33:30,337 --> 00:33:33,041
And I could do all this so easily.
417
00:33:34,132 --> 00:33:36,291
You despise me, don't you?
418
00:33:36,551 --> 00:33:38,129
You were wonderful.
419
00:33:38,386 --> 00:33:42,301
Is it admirable to lie
shamelessly to your husband?
420
00:33:44,434 --> 00:33:46,261
You've just shown me.
421
00:33:49,773 --> 00:33:50,769
Oh no!
422
00:33:51,024 --> 00:33:54,475
No. Don't look at me. I'm
10 years older than you.
423
00:33:54,736 --> 00:33:58,650
Who told you that? The first
time I saw you, I said,
424
00:33:58,907 --> 00:34:00,650
''Oh, she must be 20."
425
00:34:08,583 --> 00:34:09,912
The alarm!
426
00:34:13,713 --> 00:34:15,706
Ah, providential fire!
427
00:34:16,258 --> 00:34:17,253
Yes.
428
00:34:17,592 --> 00:34:20,510
Yes. I'm here to rejoice in a fire.
429
00:34:21,388 --> 00:34:24,591
Oh, what a pity I'm not married to you.
430
00:34:25,559 --> 00:34:29,556
But I'm foolish. We can't be married.
431
00:34:31,064 --> 00:34:32,807
We'd talk about it otherwise.
432
00:34:33,108 --> 00:34:35,397
We don't even dare talk about it.
433
00:34:37,612 --> 00:34:38,810
Do you ...
434
00:34:39,531 --> 00:34:43,114
Do you think he can
have people too ...
435
00:34:43,660 --> 00:34:45,866
Oh, I don't know how to say.
436
00:34:46,246 --> 00:34:48,037
As happy as us?
437
00:34:52,294 --> 00:34:54,120
It's so simple.
438
00:34:54,379 --> 00:34:57,166
I didn't believe it could exist.
439
00:35:03,680 --> 00:35:06,930
Oh, you have pretty feet,
my little peasant.
440
00:35:07,475 --> 00:35:08,555
Louise.
441
00:35:10,395 --> 00:35:11,676
No! Please.
442
00:35:18,695 --> 00:35:19,858
Oh no!
443
00:35:21,156 --> 00:35:23,398
Why? Wouldn't you like to be a soldier?
444
00:35:23,825 --> 00:35:25,569
A soldier...
445
00:35:26,453 --> 00:35:29,703
You know what that
means, for a poor boy?
446
00:35:29,956 --> 00:35:31,581
Seven years of misery.
447
00:35:31,833 --> 00:35:33,992
But you won't do it.
448
00:35:35,295 --> 00:35:36,540
Of course not.
449
00:35:38,757 --> 00:35:40,584
Because I'm a priest.
450
00:35:41,343 --> 00:35:45,257
In Napoleon's time, I would
have been an officer now!
451
00:35:47,182 --> 00:35:49,554
I wouldn't have needed to be a priest.
452
00:35:50,393 --> 00:35:52,635
Ah, it's no good thinking about all that.
453
00:35:53,271 --> 00:35:55,976
Thinking about it isn't
going to make me happy.
454
00:35:57,067 --> 00:36:00,187
But you speak a truth that is godless.
455
00:36:01,738 --> 00:36:03,149
You believed me?
456
00:36:03,657 --> 00:36:07,322
Well, what have I
to do with Napoleon?
457
00:36:08,078 --> 00:36:09,951
You scared me.
458
00:36:10,205 --> 00:36:13,122
I'm not worried
about your future.
459
00:36:13,583 --> 00:36:15,410
You know you're a genius?
460
00:36:15,669 --> 00:36:16,914
Certainly.
461
00:36:17,212 --> 00:36:20,912
Monarchy and religion need great men.
462
00:36:21,174 --> 00:36:22,585
And they will have one, madame.
463
00:36:24,135 --> 00:36:25,843
And I'll be damned.
464
00:36:26,388 --> 00:36:29,093
Oh no, it was me who did everything.
465
00:36:29,349 --> 00:36:31,258
I who have committed our sin.
466
00:36:31,518 --> 00:36:35,432
I loved you from the first day.
It all happened by my fault.
467
00:36:35,689 --> 00:36:38,725
Oh, if you knew that
I was jealous of Elisa.
468
00:36:38,984 --> 00:36:42,649
Do you know that at night
I went to listen to your door
469
00:36:42,904 --> 00:36:45,941
because I was afraid
that she was there?
470
00:36:46,199 --> 00:36:48,358
That I should be such an
unfortunate being to God.
471
00:36:48,618 --> 00:36:50,658
That's it, it must be hell.
472
00:36:51,580 --> 00:36:55,198
Oh no! Oh no, it
must be even worse.
473
00:36:55,709 --> 00:36:57,119
Kiss me.
474
00:36:57,544 --> 00:37:00,249
Kiss me quick, I don't
want to think about it.
475
00:37:03,592 --> 00:37:06,213
But you, you're not
afraid of being damned?
476
00:37:06,553 --> 00:37:09,305
No. But if we're together ...
477
00:37:09,806 --> 00:37:13,934
But if the devil really is
wicked, he'll separate lovers...
478
00:37:16,771 --> 00:37:19,725
- Oh no! He'll be back.
- No. There was a fire.
479
00:37:19,983 --> 00:37:22,604
Julien! If he finds us, he'll kill us.
480
00:37:25,322 --> 00:37:27,361
And you would regret this life?
481
00:37:29,159 --> 00:37:31,235
Now, a lot.
482
00:37:33,371 --> 00:37:35,411
Only not to have known you.
483
00:37:46,839 --> 00:37:53,870
Female perversity! What pleasure, what
instinct, leads them to deceive us?
484
00:37:59,523 --> 00:38:00,637
Good evening.
485
00:38:00,899 --> 00:38:01,895
Good evening.
486
00:38:02,609 --> 00:38:03,688
Good evening.
487
00:38:07,989 --> 00:38:11,654
What you ask me to do
would capitulate to the boy.
488
00:38:12,035 --> 00:38:14,953
After the way he answered me last night.
489
00:38:15,705 --> 00:38:18,790
Remember, you were very hard on him.
490
00:38:19,834 --> 00:38:23,784
Sorel in the honour guard?
It's not possible.
491
00:38:24,047 --> 00:38:26,716
- For you or others?
- Me as much as them.
492
00:38:26,967 --> 00:38:29,006
Do you want to attach him to us?
493
00:38:29,261 --> 00:38:32,594
Then nothing will be better
than this satisfaction.
494
00:38:32,848 --> 00:38:36,217
Think what it can
represent for a peasant.
495
00:38:36,643 --> 00:38:37,722
Yes, yes, yes.
496
00:38:38,144 --> 00:38:40,054
I refused sons of nobles.
497
00:38:40,313 --> 00:38:44,181
You're noble enough to make
a fortune off whoever you want.
498
00:38:44,442 --> 00:38:46,067
You have an answer to everything.
499
00:38:56,538 --> 00:39:00,203
Elisa ... I spoke to Julien.
500
00:39:00,750 --> 00:39:02,245
Thank you, madame.
501
00:39:02,711 --> 00:39:05,249
Alas, he told me what you said.
502
00:39:05,589 --> 00:39:08,590
- He still wants to be a priest.
- I know, madam.
503
00:39:08,842 --> 00:39:12,092
But Abbot Chelan doesn't believe that anymore.
504
00:39:12,345 --> 00:39:13,425
Why the abbot?
505
00:39:13,680 --> 00:39:16,005
He knows Julien, Madame.
506
00:39:16,266 --> 00:39:18,223
And I confess to him.
507
00:39:19,019 --> 00:39:22,851
And Madame is good to
speak for a chambermaid
508
00:39:23,106 --> 00:39:25,811
who wants a gentleman that
will be a guard of honour.
509
00:39:27,027 --> 00:39:28,900
What do you mean, Elisa?
510
00:39:31,406 --> 00:39:34,573
Nothing. Since Madame speaks aloud,
511
00:39:34,826 --> 00:39:37,910
I don't apologise for having ears.
512
00:39:43,460 --> 00:39:45,583
At your service, Madame.
513
00:39:47,422 --> 00:39:49,580
I don't need you tonight.
514
00:39:49,841 --> 00:39:51,300
As Madame wants.
515
00:39:56,765 --> 00:39:58,425
I wish you a good night, madame.
516
00:40:02,646 --> 00:40:03,974
Good night.
517
00:46:21,483 --> 00:46:22,977
It's you.
518
00:46:24,736 --> 00:46:27,939
I was afraid you might not come.
519
00:46:28,198 --> 00:46:31,531
- I scolded you yesterday.
- Not so much.
520
00:46:32,619 --> 00:46:34,446
No, not really.
521
00:46:34,996 --> 00:46:36,823
I was waiting for him to go to sleep.
522
00:46:37,582 --> 00:46:40,038
You'd really have come?
523
00:46:40,335 --> 00:46:41,960
You're not sure?
524
00:46:42,671 --> 00:46:43,666
No.
525
00:46:44,673 --> 00:46:47,164
But don't you know you're beautiful?
526
00:46:51,054 --> 00:46:52,548
Come and tell me.
527
00:47:23,013 --> 00:47:26,964
Service, talent, merit? Bah! Belong to a clique.
- Telemachus
528
00:47:49,654 --> 00:47:52,145
It's their little priest!
Am I seeing things?
529
00:47:52,407 --> 00:47:54,281
That's their little priest.
530
00:48:03,293 --> 00:48:04,372
M. Julien!
531
00:48:04,794 --> 00:48:07,748
Sorel's son in the guard of honour!
532
00:48:08,006 --> 00:48:11,624
- I'm surprised at Renal.
- Hardly! It's her doing.
533
00:48:12,928 --> 00:48:16,094
- M. Julien!
- See him without his black coat?
534
00:48:16,806 --> 00:48:19,891
- Gentlemen, to the town hall!
- To the city!
535
00:48:29,819 --> 00:48:31,896
So what they say is true?
536
00:48:32,155 --> 00:48:33,899
It might be gossip,
537
00:48:34,157 --> 00:48:37,491
but that doesn't make
it any less true.
538
00:48:49,756 --> 00:48:53,421
- Can I get on?
- Yes, dear. But be careful.
539
00:48:57,430 --> 00:49:00,348
- Father, you saw Sorel?
- Yes, I saw!
540
00:49:00,600 --> 00:49:01,845
Incredible!
541
00:49:04,104 --> 00:49:06,143
I'm not happy about Julien.
542
00:49:06,565 --> 00:49:09,186
He should not strut about in a red coat.
543
00:49:09,609 --> 00:49:11,732
You make a society man of him!
544
00:49:11,987 --> 00:49:13,481
Adolphe, down!
545
00:49:14,239 --> 00:49:16,481
I expected better
from a Christian.
546
00:49:17,158 --> 00:49:19,032
- I thought ...
- You think too much!
547
00:49:19,452 --> 00:49:23,746
And badly! Fetch M. Julien.
I'll be waiting in the sacristy.
548
00:49:23,999 --> 00:49:25,030
My respects.
549
00:49:27,210 --> 00:49:29,037
What is it, Mama?
550
00:49:30,672 --> 00:49:32,499
What is it, Mama?
551
00:49:34,426 --> 00:49:35,837
Nothing, my darling.
552
00:49:49,357 --> 00:49:51,813
Oh, you're beautiful!
You, go outside!
553
00:49:52,694 --> 00:49:53,857
Hurry!
554
00:49:54,196 --> 00:49:58,692
I arranged an interview with the
Bishop to be officiating ...
555
00:49:58,992 --> 00:50:02,824
But Sir disguises himself as a soldier!
And doesn't even warn me!
556
00:50:03,246 --> 00:50:06,496
Oh, I knew they were sly, but ...
557
00:50:06,750 --> 00:50:10,083
I admit, father, I've sinned by conceit.
558
00:50:10,545 --> 00:50:12,953
But this uniform is such a pleasure...
559
00:50:13,215 --> 00:50:15,670
If it were only the uniform...
560
00:50:15,926 --> 00:50:17,254
- My chacot!
- Allow me!
561
00:50:17,511 --> 00:50:19,171
You should be ashamed!
562
00:50:19,429 --> 00:50:22,098
- It's my fault.
- Shush! You should be ashamed.
563
00:50:22,349 --> 00:50:24,591
- And other things, too.
- I admit...
564
00:50:24,851 --> 00:50:25,847
Quiet!
565
00:50:26,102 --> 00:50:28,938
I've been too trusting, but now it's over.
566
00:50:29,189 --> 00:50:30,469
Right now ...
567
00:50:30,815 --> 00:50:33,022
I'm not going to ask. Choose:
568
00:50:33,276 --> 00:50:35,352
The seminary, although I have no faith in it,
569
00:50:35,612 --> 00:50:39,526
or M. Moirod, a widower who
wants to have you for his children.
570
00:50:40,408 --> 00:50:44,453
Whatever the case, I order you to
leave the house of M. de Renal.
571
00:50:44,704 --> 00:50:46,744
I mean to tell M. de Renal.
572
00:50:47,582 --> 00:50:48,911
Was it Elisa?
573
00:50:49,167 --> 00:50:51,705
You don't have to know.
574
00:50:52,087 --> 00:50:54,293
That hair is ridiculous.
575
00:50:54,673 --> 00:50:56,001
Go, go!
576
00:50:56,633 --> 00:50:57,748
Hurry!
577
00:50:58,009 --> 00:51:01,592
Let's get to the Bishop of Agde
who's awaiting the king
578
00:51:02,013 --> 00:51:05,133
and the gentlemen of the chapter.
579
00:51:05,392 --> 00:51:08,097
- Like this?
- It'll do. Go, now.
580
00:51:10,730 --> 00:51:11,560
Take off those spurs!
581
00:51:13,692 --> 00:51:16,977
Sorry, but they're set in the boots.
582
00:51:17,404 --> 00:51:19,776
Then take off your ... Oh, come on!
583
00:51:20,198 --> 00:51:22,523
Cover it up, the Bishop's waiting.
584
00:51:23,702 --> 00:51:24,816
Come on!
585
00:51:25,871 --> 00:51:28,159
No, I wouldn't know.
586
00:51:30,292 --> 00:51:32,747
I don't know where my lord is.
587
00:51:33,003 --> 00:51:34,283
Me, I know!
588
00:51:42,512 --> 00:51:44,968
But ...that's the bishop?
589
00:51:54,024 --> 00:51:56,147
No. He's too young.
590
00:51:57,319 --> 00:51:58,398
But what if?
591
00:52:00,071 --> 00:52:02,741
Oh ... Barely older than me.
592
00:52:03,867 --> 00:52:06,572
Well, is my miter finally sorted out?
593
00:52:06,828 --> 00:52:07,907
Monsignor.
594
00:52:08,496 --> 00:52:11,700
I've been sent by the Dean,
M. Chelan's chapter.
595
00:52:11,958 --> 00:52:13,334
Oh, excuse me.
596
00:52:13,585 --> 00:52:16,502
My miter was damaged during the trip.
597
00:52:16,755 --> 00:52:19,875
They repaired it but I'm
waiting for these gentlemen.
598
00:52:20,133 --> 00:52:23,087
I'll look into it, if your lordship permits.
599
00:52:23,345 --> 00:52:25,966
Go ahead, but quickly if you can.
600
00:52:30,602 --> 00:52:31,847
Here it is.
601
00:52:46,159 --> 00:52:48,116
They've done a good job on it.
602
00:52:50,247 --> 00:52:51,492
That'll do.
603
00:52:56,545 --> 00:52:59,214
- Does it sit well?
- Very well, sir.
604
00:52:59,881 --> 00:53:01,708
I don't need to be flattered.
605
00:53:02,968 --> 00:53:05,885
Not too far behind. It's a bit silly.
606
00:53:06,680 --> 00:53:10,013
Too forward and it looks
like an officer's chacot.
607
00:53:12,060 --> 00:53:14,895
There. That's it, I think.
608
00:53:19,484 --> 00:53:21,856
Bishop, are you are practicing the blessing?
609
00:53:22,195 --> 00:53:26,110
Oh ... Bishop, Bishop...do you exercise?
610
00:53:29,035 --> 00:53:32,487
Oh ... a Bishop and not even 30 years old.
611
00:53:32,956 --> 00:53:35,494
And how much would he rate at his bishopric?
612
00:53:35,834 --> 00:53:38,586
200 or 300 francs at least.
613
00:55:31,658 --> 00:55:32,986
My daughters,
614
00:55:33,451 --> 00:55:37,829
This ceremony should leave an
indelible memory on you.
615
00:55:38,582 --> 00:55:41,748
Remember, young Christians,
616
00:55:42,586 --> 00:55:46,168
you've seen one
of the greatest kings of the earth
617
00:55:46,423 --> 00:55:49,756
kneeling to the servants of God.
618
00:55:50,427 --> 00:55:54,721
Never would the army give me such power.
619
00:55:55,765 --> 00:55:58,766
Look at the king. He's a bit player.
620
00:55:59,019 --> 00:56:02,185
And the bishop is the star.
621
00:56:03,231 --> 00:56:07,063
Well, it's maybe it's a blessing now
622
00:56:07,319 --> 00:56:09,774
that Father Chelan has spoken to you in that tone.
623
00:56:10,864 --> 00:56:15,111
... weak, persecuted triumph in Heaven,
624
00:56:15,535 --> 00:56:20,992
for the arms of men can do
nothing against divine justice.
625
00:56:23,627 --> 00:56:26,462
Julien, Julien, you went astray.
626
00:56:26,963 --> 00:56:30,628
And good old Chelan
gave you the right path.
627
00:56:35,430 --> 00:56:38,431
Yes, the seminary ...
628
00:56:39,726 --> 00:56:43,095
The seminary ...
629
00:56:44,481 --> 00:56:47,814
The seminary ...
630
00:56:50,111 --> 00:56:53,812
Look, Julien, don't miss a thing.
631
00:56:54,074 --> 00:56:56,944
That could be you, that
man in purple and gold.
632
00:56:58,161 --> 00:57:01,993
You should have a king
at your feet, like him.
633
00:57:02,290 --> 00:57:04,366
And all these girls.
634
00:57:05,919 --> 00:57:07,662
Well, the time is right.
635
00:57:08,505 --> 00:57:11,375
Oh, I was going to commit
such beautiful clumsiness.
636
00:57:11,925 --> 00:57:14,416
But on the other hand look at Father Pirard,
637
00:57:14,719 --> 00:57:17,210
Director of the Besancon seminary.
638
00:57:18,056 --> 00:57:21,425
Go through four years with that
terrible face scowling at you.
639
00:57:21,893 --> 00:57:23,518
You'll pay dearly for it.
640
00:57:24,980 --> 00:57:27,518
Aha, for a miter ...
641
00:57:28,692 --> 00:57:30,934
Is it not so, young Christians?
642
00:57:31,570 --> 00:57:34,274
You will forever remember this day.
643
00:57:34,990 --> 00:57:37,029
You will hate the godless.
644
00:57:37,742 --> 00:57:41,526
As ever, you will be faithful
to God so great,
645
00:57:41,872 --> 00:57:45,323
so formidable, but so divine.
646
00:57:46,918 --> 00:57:48,662
You promise?
647
00:57:49,796 --> 00:57:51,456
We promise.
648
00:57:55,427 --> 00:58:00,468
I receive your promise in
the name of formidable God.
649
00:59:01,701 --> 00:59:05,070
Wait, let's read a little what
people say about our big day.
650
00:59:27,971 --> 00:59:33,030
The little peasant you have brought
into your home sleeps with your wife.
651
00:59:35,819 --> 00:59:38,357
That's done it...it's an anonymous letter.
652
00:59:38,697 --> 00:59:41,401
Oh, my God! Tear it up.
653
00:59:41,741 --> 00:59:44,315
No, wait. Too late.
654
00:59:52,002 --> 00:59:53,496
Here, read it.
655
00:59:56,756 --> 00:59:59,378
"The passage of a king in a small town..."
656
00:59:59,634 --> 01:00:02,754
- ''is an event that honours it ...''
- My God!
657
01:00:03,180 --> 01:00:06,097
- ''and dedicates forever ...''
- God ...
658
01:00:06,683 --> 01:00:08,972
- What is it, dear one?
''... the goodness of the king.''
659
01:00:09,227 --> 01:00:10,306
Nothing.
660
01:00:11,271 --> 01:00:12,682
Sorry.
661
01:00:15,650 --> 01:00:16,813
Nothing.
662
01:00:18,570 --> 01:00:22,270
"Verrieres experienced the joy of living a day..."
663
01:00:22,699 --> 01:00:24,692
"when the fervour..."
664
01:00:25,118 --> 01:00:27,823
"and enthusiasm of an entire population..."
665
01:00:28,079 --> 01:00:33,536
"would suffice to make history, were it not..."
666
01:00:33,960 --> 01:00:37,294
"already made by such a high occasion..."
667
01:00:37,714 --> 01:00:40,632
"...and pompously celebrated by
the throne and the altar."
668
01:00:40,884 --> 01:00:41,880
"The Prince...''
669
01:00:42,302 --> 01:00:45,753
''Who honoured us with his presence
has been able to recognise..."
670
01:00:46,181 --> 01:00:49,716
''in the face of our Verrieres
all the high devotion..."
671
01:00:50,143 --> 01:00:53,263
"...of those who will devote
themselves to noble causes."
672
01:00:53,688 --> 01:00:58,397
"In Verrieres, banners and flags
which honoured his Majesty..."
673
01:00:58,818 --> 01:01:02,152
''Did not beat harder in
the winds of our mountains..."
674
01:01:02,405 --> 01:01:05,572
"...than our hearts in the
breath of our enthusiasm.''
675
01:01:16,503 --> 01:01:17,878
Continue. Keep working.
676
01:01:20,465 --> 01:01:23,039
You didn't open your door last night.
677
01:01:23,301 --> 01:01:24,215
Finished.
678
01:01:24,469 --> 01:01:26,758
- Not me!
- Both of you finish.
679
01:01:27,013 --> 01:01:30,513
It would be folly. The
house is full of enemies.
680
01:01:30,767 --> 01:01:31,965
Take the same brave step.
681
01:01:32,227 --> 01:01:34,350
Don't make me talk about that.
682
01:01:34,604 --> 01:01:36,229
Nothing is more ridiculous.
683
01:01:36,481 --> 01:01:38,937
- I finished!
- Stay in your seats.
684
01:01:39,234 --> 01:01:42,650
Look how these two maxims are similar.
685
01:01:42,904 --> 01:01:46,522
- He told you about the anonymous letter?
- Not a word.
686
01:01:46,950 --> 01:01:48,943
There. That's what bothers me.
687
01:01:49,369 --> 01:01:52,204
But wait. You're always worked up.
688
01:01:52,455 --> 01:01:55,160
On the contrary, this could be a chance.
689
01:01:55,417 --> 01:01:59,545
And it gave me an idea:
I'll take the lead.
690
01:01:59,963 --> 01:02:01,790
- We finished.
- We finished.
691
01:02:02,215 --> 01:02:06,130
Well, do something else.
Go. Draw a dog there.
692
01:02:06,386 --> 01:02:07,880
You were saying?
693
01:02:10,307 --> 01:02:13,011
I will also receive an anonymous letter.
694
01:02:13,602 --> 01:02:14,597
You?
695
01:02:15,353 --> 01:02:17,393
But you don't understand.
696
01:02:17,939 --> 01:02:20,181
An anonymous letter written by us,
697
01:02:20,442 --> 01:02:23,312
that says the same as his.
698
01:02:23,737 --> 01:02:26,109
So I'll show him.
699
01:02:26,781 --> 01:02:29,070
I'll talk about my one first, we'll explain.
700
01:02:29,326 --> 01:02:32,113
And then I'll be in the stronger position.
701
01:02:33,371 --> 01:02:34,700
"Madame..."
702
01:02:35,624 --> 01:02:37,533
- Are you listening?
- Yes.
703
01:02:38,251 --> 01:02:40,410
"Madame, send back,
704
01:02:41,505 --> 01:02:43,581
"...this little peasant."
705
01:02:44,341 --> 01:02:48,173
''Your husband can no longer believe
what they say about you.''
706
01:02:49,221 --> 01:02:50,383
Not bad.
707
01:02:51,723 --> 01:02:52,802
Not bad.
708
01:02:53,058 --> 01:02:55,727
Cut these words out of a book,
709
01:02:56,144 --> 01:02:57,936
and glue them on paper.
710
01:02:58,188 --> 01:03:00,513
And then I'll do the rest.
711
01:03:18,875 --> 01:03:20,749
Adolphe, do you have the glue?
712
01:03:21,002 --> 01:03:23,161
- Yes, sir.
- Thank you.
713
01:03:32,556 --> 01:03:35,177
Get out! Get out!
714
01:03:35,433 --> 01:03:39,301
Go away, I prefer two idiots to three!
715
01:03:41,189 --> 01:03:43,941
- I have to speak to you.
- Not now, I'm working.
716
01:03:44,192 --> 01:03:45,984
It's serious, dear one.
717
01:03:46,236 --> 01:03:49,854
There's enough for me now.
You don't understand, forget it.
718
01:03:50,115 --> 01:03:51,360
But read this.
719
01:03:52,242 --> 01:03:56,785
It's an abominabal letter handed
to me going out of the church.
720
01:04:05,172 --> 01:04:07,378
Dismiss M. Julien.
721
01:04:07,632 --> 01:04:09,874
- Julien? Why?
- Read.
722
01:04:13,930 --> 01:04:16,552
Send him away with a few crowns.
723
01:04:16,808 --> 01:04:18,635
He'll go to someone else.
724
01:04:18,894 --> 01:04:22,393
Someone else? What's this fool talk?
725
01:04:22,647 --> 01:04:27,274
As a woman whose honour
is involved. And yours.
726
01:04:29,613 --> 01:04:31,439
Ah, that's a good colour.
727
01:04:31,823 --> 01:04:33,448
He'll be happy, right?
728
01:04:33,700 --> 01:04:36,736
He'll look quite satisfied,
we'll make him enjoy the taste.
729
01:04:36,995 --> 01:04:39,830
This isn't the day to give him alcohol.
730
01:04:40,248 --> 01:04:42,455
It was awkward having a peasant.
731
01:04:42,709 --> 01:04:45,378
And here I am compromised
because of him.
732
01:04:45,629 --> 01:04:47,538
Not so fast. Let's think!
733
01:04:47,797 --> 01:04:50,882
I didn't need to reflect,
sir, when I read that.
734
01:04:51,134 --> 01:04:54,135
Your Julien or me,
out of here. Choose.
735
01:04:54,387 --> 01:04:58,634
Why do you say 'sir'? And
this nonsense? Let's think!
736
01:04:58,892 --> 01:05:02,059
Want to make a scandal for us?
737
01:05:02,312 --> 01:05:06,061
- I'll speak to him myself.
- No! You'd make him angry.
738
01:05:06,316 --> 01:05:07,941
Why? Don't shout.
739
01:05:08,193 --> 01:05:11,396
He wouldn't leave quietly, that's likely.
740
01:05:11,655 --> 01:05:13,528
I know better than you.
741
01:05:13,823 --> 01:05:16,397
I distrusted him when he refused Elisa,
742
01:05:16,660 --> 01:05:20,242
- which is very unfortunate.
- Why did he refuse?
743
01:05:20,539 --> 01:05:21,914
You know?
744
01:05:22,165 --> 01:05:24,739
He spoke of vocation calling him.
745
01:05:25,001 --> 01:05:28,370
But his true vocation is to earn a living.
746
01:05:28,630 --> 01:05:30,338
Well said. Leave it to me.
747
01:05:31,883 --> 01:05:34,042
All right, but don't delay.
748
01:05:34,427 --> 01:05:36,800
Because this letter has opened my eyes.
749
01:05:37,180 --> 01:05:41,510
I can tell you, he pays me compliments
he could have drawn from novels.
750
01:05:41,935 --> 01:05:43,809
He never reads any.
751
01:05:44,563 --> 01:05:46,935
If he invents them, it's even worse.
752
01:05:47,190 --> 01:05:49,397
Elisa was able to hear them.
753
01:05:49,943 --> 01:05:51,686
Why bring up Elisa?
754
01:05:53,989 --> 01:05:56,112
It's too bad I have to tell you...
755
01:05:56,366 --> 01:05:58,857
This letter is on her notepaper.
756
01:06:11,047 --> 01:06:13,717
Mine is written on that paper too.
757
01:06:16,011 --> 01:06:17,006
What?
758
01:06:17,262 --> 01:06:20,880
You'd gotten a letter and didn't say anything?
759
01:06:26,537 --> 01:06:30,838
Their happiness assumed at
times the aspect of crime.
760
01:06:33,820 --> 01:06:35,729
Mama! Mama!
761
01:06:41,578 --> 01:06:43,072
Mama! Mama!
762
01:06:45,081 --> 01:06:47,751
- What is it, darling?
- Xavier's sick.
763
01:06:48,001 --> 01:06:51,204
- What happened?
- I don't know. He's red.
764
01:06:51,463 --> 01:06:54,914
He's got a headache.
Julien isn't in his room.
765
01:06:55,175 --> 01:06:57,713
Go, my darling.
I'll come right away.
766
01:06:58,762 --> 01:07:02,297
My God! I was here with
you, and Xavier gets sick!
767
01:07:02,557 --> 01:07:05,677
- What do you mean?
- God is punishing me and he is right.
768
01:07:05,936 --> 01:07:08,605
- It's nothing. I'll go.
- No, not you!
769
01:07:08,855 --> 01:07:12,438
We've done enough harm. I'll go.
770
01:07:16,488 --> 01:07:18,196
Remorse already?
771
01:07:20,617 --> 01:07:23,737
It's wonderful, to be loved by a Christian.
772
01:07:24,538 --> 01:07:28,037
Louise, have I never said ''I love you''?
773
01:07:28,375 --> 01:07:33,535
How have I inspired such
love? Me, so poor and rude?
774
01:07:35,298 --> 01:07:39,426
Oh no, my dear Louise,
I'll never leave you.
775
01:07:39,678 --> 01:07:40,840
Never!
776
01:07:41,221 --> 01:07:43,130
Even for a miter.
777
01:07:57,362 --> 01:07:59,520
Oh, poor little thing.
778
01:08:02,409 --> 01:08:03,737
Oh, my God.
779
01:08:04,244 --> 01:08:06,237
Get a hot water bottle.
780
01:08:15,130 --> 01:08:17,917
There.
As the saying goes ...
781
01:08:18,175 --> 01:08:21,757
I do not know any more, but
we had too much happiness.
782
01:08:22,012 --> 01:08:23,839
A king in our house,
783
01:08:24,890 --> 01:08:28,839
these wonderful days, the
congratulations of the prefect ...
784
01:08:29,561 --> 01:08:34,519
But it is true that too much
satisfaction must be paid for.
785
01:08:47,913 --> 01:08:50,748
- No, stay out.
- Come, my friend, come.
786
01:08:51,333 --> 01:08:52,661
Enter, Julien.
787
01:08:53,335 --> 01:08:55,244
Why don't you come in?
788
01:09:07,015 --> 01:09:09,091
It's Julien, little one.
789
01:09:09,684 --> 01:09:11,309
He doesn't recognise you.
790
01:09:12,062 --> 01:09:14,304
You see, I told my wife ...
791
01:09:14,564 --> 01:09:18,692
I'm not superstitious, but
everything's been going too well.
792
01:09:27,702 --> 01:09:29,031
Oh, please.
793
01:09:29,287 --> 01:09:32,158
He'll die because of me. It kills me!
794
01:09:32,415 --> 01:09:33,826
Let me count.
795
01:09:34,084 --> 01:09:36,789
I committed a crime. I don't want God..
796
01:09:37,212 --> 01:09:38,955
to punish my child!
797
01:09:39,214 --> 01:09:42,879
- Stop making such a show.
- I want to sacrifice myself!
798
01:09:43,301 --> 01:09:45,211
Oh, if you knew ...
799
01:09:51,184 --> 01:09:53,473
You think I want to know?
800
01:09:59,234 --> 01:10:02,188
Get up. He doesn't need this noise.
801
01:10:02,445 --> 01:10:04,153
The fever is still rising.
802
01:10:04,656 --> 01:10:05,984
I'll fight it.
803
01:10:26,595 --> 01:10:27,840
Leave me.
804
01:10:28,889 --> 01:10:30,003
No.
805
01:10:30,724 --> 01:10:32,467
No. I want to help.
806
01:10:34,227 --> 01:10:35,390
Go away.
807
01:10:36,688 --> 01:10:37,767
Wait.
808
01:10:38,648 --> 01:10:41,649
I've never loved you so
much at this moment.
809
01:10:41,985 --> 01:10:43,894
I 'm telling you.
810
01:10:44,446 --> 01:10:47,151
I swear he'll come to no harm.
811
01:10:49,409 --> 01:10:50,987
Oh, it's hot.
812
01:10:56,541 --> 01:10:58,664
Louise, I'd do anything for you.
813
01:10:59,503 --> 01:11:00,997
Not for me, no.
814
01:11:01,338 --> 01:11:03,081
I'm no longer thinking of me.
815
01:11:03,465 --> 01:11:06,134
Things more magnificent than me.
816
01:11:07,260 --> 01:11:10,345
If you want, I will leave. Yes, my love.
817
01:11:10,764 --> 01:11:13,765
But if you tell your husband
he'll chase you away.
818
01:11:14,017 --> 01:11:15,013
Yes.
819
01:11:15,435 --> 01:11:17,060
Out of the countryside, the whole city.
820
01:11:17,771 --> 01:11:18,969
Yes.
821
01:11:19,397 --> 01:11:21,141
- And you'll lose your children.
- Yes.
822
01:11:21,566 --> 01:11:24,401
But I'll save you. All the better if I suffer.
823
01:11:24,653 --> 01:11:26,859
I want to bury myself in the mud.
824
01:11:27,113 --> 01:11:29,521
If we're guilty, then take me.
825
01:11:29,783 --> 01:11:31,740
Me, I have nothing to lose.
826
01:11:32,035 --> 01:11:34,704
If only I could take away his illness,
827
01:11:35,038 --> 01:11:36,912
So you would be relieved.
828
01:11:37,165 --> 01:11:39,074
You really love him.
829
01:11:39,876 --> 01:11:44,088
If you were his father, I'd have
the right to love you more than he.
830
01:11:49,594 --> 01:11:53,212
If you want, and it would
my biggest punishment
831
01:11:53,849 --> 01:11:56,766
to remain and love you like a brother.
832
01:11:57,018 --> 01:11:58,513
Could you?
833
01:12:01,022 --> 01:12:03,478
But me, could I love you like a brother?
834
01:12:03,733 --> 01:12:06,770
I don't know, I don't know ...
835
01:12:08,905 --> 01:12:12,523
Listen, we should be separated for a time.
836
01:12:13,243 --> 01:12:15,734
I'll go away for eight days.
837
01:12:16,621 --> 01:12:17,736
Yes.
838
01:12:18,957 --> 01:12:20,368
Where will you go?
839
01:12:20,625 --> 01:12:22,119
Anywhere.
840
01:12:28,049 --> 01:12:32,546
But during those eight days, swear
not to talk to your husband.
841
01:12:34,848 --> 01:12:36,093
I'll try.
842
01:12:36,683 --> 01:12:40,301
If you talk to him,
I can never return.
843
01:12:43,982 --> 01:12:45,725
I won't say anything.
844
01:13:02,876 --> 01:13:04,952
Oh no, Julien! Don't go.
845
01:13:05,212 --> 01:13:08,415
If you go, I'll tell him everything.
846
01:13:08,673 --> 01:13:11,591
Look at me, stop me from speaking.
847
01:13:11,843 --> 01:13:13,836
You're sure about this?
848
01:13:14,095 --> 01:13:16,421
Yes, sure. Stay, Julien.
849
01:13:16,806 --> 01:13:19,214
You won't touch me any more, but stay.
850
01:13:21,603 --> 01:13:22,931
Very well.
851
01:13:24,356 --> 01:13:26,265
I'll stay, Louise.
852
01:13:31,863 --> 01:13:33,061
Oh, my God!
853
01:13:33,823 --> 01:13:36,065
Oh, he's choking!
854
01:13:37,160 --> 01:13:38,156
Oh, my God!
855
01:13:38,411 --> 01:13:42,195
I assure you that if you heal
this child, Julien will leave.
856
01:13:46,086 --> 01:13:47,366
Swear with me.
857
01:13:49,297 --> 01:13:50,875
I, who, love you so much.
858
01:13:51,132 --> 01:13:54,003
You see the horrible choice you've given me?
859
01:13:55,053 --> 01:13:56,631
Oh ... Swear.
860
01:14:01,393 --> 01:14:03,551
If Xavier recovers, I will leave.
861
01:14:08,441 --> 01:14:09,852
Swear.
862
01:14:14,072 --> 01:14:15,400
I swear.
863
01:14:30,964 --> 01:14:33,253
Wait. Look at this.
864
01:14:38,388 --> 01:14:40,760
See Papa's eyes on the wall?
865
01:14:42,225 --> 01:14:43,221
Looking up.
866
01:14:45,520 --> 01:14:47,429
Looking down.
867
01:14:48,356 --> 01:14:49,519
Happy.
868
01:14:56,114 --> 01:14:58,107
Angry.
869
01:15:03,538 --> 01:15:05,578
I hardly dare go in.
870
01:15:05,832 --> 01:15:08,157
As if his son belonged only to him.
871
01:15:08,418 --> 01:15:09,912
You got what you wanted.
872
01:15:10,170 --> 01:15:12,412
Stop it. No more of that.
873
01:15:12,756 --> 01:15:13,918
Sorry.
874
01:15:14,382 --> 01:15:17,087
Go see him.
875
01:15:38,281 --> 01:15:39,657
How is he?
876
01:15:39,950 --> 01:15:43,034
You see, completely cured.
877
01:15:43,995 --> 01:15:45,406
The doctor said?
878
01:15:45,664 --> 01:15:48,914
I was careful to ask.
879
01:15:57,008 --> 01:15:58,633
He's cured.
880
01:16:00,470 --> 01:16:02,926
That's it, cry.
881
01:16:04,099 --> 01:16:06,056
Me too, I cried.
882
01:16:09,604 --> 01:16:11,930
As for me, it shouldn't be necessary.
883
01:16:51,938 --> 01:16:53,397
Well, this is it.
884
01:16:54,441 --> 01:16:56,896
Louise and Julien will part.
885
01:17:08,413 --> 01:17:09,955
You won't go far?
886
01:17:10,457 --> 01:17:11,536
Yes.
887
01:17:12,334 --> 01:17:13,329
Very far.
888
01:17:13,585 --> 01:17:16,870
No. The Moirod house is quite near.
889
01:17:17,130 --> 01:17:20,131
I often go there, our children play together.
890
01:17:20,383 --> 01:17:22,839
There will be less separation
than you think.
891
01:17:23,094 --> 01:17:25,467
- No.
- Why?
892
01:17:26,306 --> 01:17:28,844
The anonymous letters will keep coming.
893
01:17:29,100 --> 01:17:32,185
What they say is true.
It always will be.
894
01:17:32,437 --> 01:17:34,596
Oh yes, always true.
895
01:17:35,815 --> 01:17:37,144
You see, then.
896
01:17:47,202 --> 01:17:49,360
Yes, you're right, my Julien.
897
01:17:49,788 --> 01:17:51,365
I was mad.
898
01:17:52,541 --> 01:17:57,037
If a real scandal broke, we
would be separated forever.
899
01:17:58,129 --> 01:18:00,620
And I would never tutor again.
900
01:18:01,424 --> 01:18:03,583
I was very happy with you.
901
01:18:03,927 --> 01:18:05,670
With you, I could be ...
902
01:18:05,929 --> 01:18:10,425
a kind of domestic because I love you.
903
01:18:11,935 --> 01:18:14,307
Never with any others.
904
01:18:14,771 --> 01:18:16,265
No. It's over.
905
01:18:16,982 --> 01:18:17,977
So?
906
01:18:19,276 --> 01:18:21,648
I'll find my true place.
907
01:18:23,822 --> 01:18:25,067
At the seminary.
908
01:18:29,786 --> 01:18:31,197
At the seminary?
909
01:18:32,539 --> 01:18:34,994
But then we won't see each other any more.
910
01:18:35,834 --> 01:18:37,245
Oh, my God!
911
01:18:37,878 --> 01:18:39,502
Oh, my God!
912
01:18:44,718 --> 01:18:46,794
I know that you'll approve.
913
01:18:52,225 --> 01:18:54,799
You think I'm still a good Christian.
914
01:18:56,479 --> 01:18:58,686
A good Christian, I ...
915
01:19:00,650 --> 01:19:02,394
Do you know what I thought?
916
01:19:06,656 --> 01:19:09,990
At the seminary, at least,
there won't be any women.
917
01:19:11,411 --> 01:19:13,819
Even that doesn't relieve me of this torment.
918
01:19:15,916 --> 01:19:17,789
If you had so much of it as I had.
919
01:19:18,752 --> 01:19:20,211
I have had as much as you.
920
01:19:20,629 --> 01:19:23,713
Oh no. No. I'm sure not.
921
01:19:25,759 --> 01:19:29,626
Yet my only happiness, now,
922
01:19:29,888 --> 01:19:33,672
would be that each of us was
as unfortunate as the other.
923
01:19:35,727 --> 01:19:37,767
You can be happy now.
924
01:19:40,023 --> 01:19:42,181
Now you'll live without remorse.
925
01:19:44,903 --> 01:19:46,481
That's nothing.
926
01:19:47,948 --> 01:19:50,189
I accepted the remorse.
927
01:19:50,534 --> 01:19:51,862
And the shame,
928
01:19:52,160 --> 01:19:55,078
and the lie.
929
01:19:57,874 --> 01:19:59,534
And if that was my husband.
930
01:20:01,753 --> 01:20:03,911
It looks like you want it to be.
931
01:20:05,549 --> 01:20:06,628
Who's there?
932
01:20:06,883 --> 01:20:09,588
I've got your suit, M. Julien.
933
01:20:10,178 --> 01:20:11,720
Hang it on the door.
934
01:20:19,187 --> 01:20:23,399
If I'd bought off this
girl we'd be happy.
935
01:20:25,569 --> 01:20:26,897
My God.
936
01:20:27,779 --> 01:20:30,151
What has it served me to be rich?
937
01:20:30,949 --> 01:20:34,199
That money has been useless to my happiness.
938
01:20:42,002 --> 01:20:43,828
You're right, Julien
939
01:20:45,922 --> 01:20:47,749
Go to the seminary.
940
01:20:49,217 --> 01:20:50,628
Fine.
941
01:21:18,663 --> 01:21:20,739
Why don't you kiss me?
942
01:21:21,082 --> 01:21:23,241
But if, but when.
943
01:21:23,960 --> 01:21:25,158
No.
944
01:21:26,505 --> 01:21:29,541
Oh, I'm too unhappy.
945
01:21:33,762 --> 01:21:35,838
Not now, my love.
946
01:21:38,225 --> 01:21:40,431
We've got the time being.
947
01:21:55,033 --> 01:21:57,606
Where are you, Louise?
948
01:21:59,120 --> 01:22:00,319
With you.
949
01:22:00,622 --> 01:22:02,365
I can't tell.
950
01:22:05,710 --> 01:22:08,581
Won't you be a little happy?
951
01:22:08,839 --> 01:22:09,834
No.
952
01:22:10,465 --> 01:22:11,710
Why not?
953
01:22:13,051 --> 01:22:15,969
Because I know it's the last time.
954
01:22:37,784 --> 01:22:40,453
13 points, M. Arvaux!
955
01:22:41,288 --> 01:22:43,909
14 points, M. Fouquier!
956
01:22:44,165 --> 01:22:46,621
In Pool A, 14 points to M. Arvaux.
957
01:22:47,043 --> 01:22:50,128
In Pool B, 21 points to M. La Renie.
958
01:22:50,380 --> 01:22:52,123
15 points to M. Arvaux!
959
01:22:52,382 --> 01:22:55,134
30 points, M. Fouquier
960
01:22:55,385 --> 01:22:58,552
against 22 points to M. La Renie.
961
01:22:58,889 --> 01:23:00,798
16 points to M. Arvaux!
962
01:23:01,057 --> 01:23:04,011
In Pool B, 32 points to M. Fouquier!
963
01:23:04,269 --> 01:23:05,847
17 points to M. Arvaux!
964
01:23:06,271 --> 01:23:07,220
Sir?
965
01:23:07,647 --> 01:23:08,892
You want something?
966
01:23:09,149 --> 01:23:13,811
33 points to M. Fouquier, against
17 points to M. de La Renie!
967
01:23:14,070 --> 01:23:15,150
Madam.
968
01:23:16,323 --> 01:23:19,074
This is my first time in Besancon.
969
01:23:19,701 --> 01:23:22,904
And I'd like to order...
970
01:23:24,414 --> 01:23:26,952
... bread and a cup of coffee.
971
01:23:27,209 --> 01:23:29,534
The smoke makes you cough?
972
01:23:29,794 --> 01:23:31,170
Yes. I don't smoke.
973
01:23:31,713 --> 01:23:34,002
If you come back before 8:00 am,
974
01:23:34,257 --> 01:23:37,342
there's no smoke. I'm almost alone here.
975
01:23:38,553 --> 01:23:40,427
A small cup for sir.
976
01:23:41,473 --> 01:23:42,801
You're here for the law school?
977
01:23:43,225 --> 01:23:47,139
Alas, no. I'm going to the seminary.
978
01:23:49,773 --> 01:23:51,267
Doesn't matter.
979
01:23:57,697 --> 01:23:59,655
Every Thursday at 5 pm,
980
01:23:59,908 --> 01:24:02,399
seminarians walk past the cafe.
981
01:24:02,869 --> 01:24:04,696
Oh? Every Thursday?
982
01:24:06,581 --> 01:24:10,033
If you think of me when I pass,
983
01:24:11,086 --> 01:24:12,959
hold a bunch of violets.
984
01:24:13,588 --> 01:24:14,999
Miss, I feel
985
01:24:15,423 --> 01:24:17,546
I love you with a passion.
986
01:24:19,052 --> 01:24:20,760
Don't talk so loud.
987
01:24:24,182 --> 01:24:27,432
Say you're my mother's cousin from Dijon.
988
01:24:27,853 --> 01:24:29,513
Why Dijon?
989
01:24:32,315 --> 01:24:35,067
May I present my cousin from Dijon.
990
01:24:36,903 --> 01:24:39,904
Oh? Well? Hey, hey!
991
01:24:40,782 --> 01:24:42,276
Nothing wrong with that.
992
01:24:42,701 --> 01:24:45,156
We have 20 points to M. Arvaux,
993
01:24:45,579 --> 01:24:48,070
against 5 points to M. Poirot!
994
01:24:48,498 --> 01:24:50,076
Don't stare at him!
995
01:24:53,003 --> 01:24:54,829
You'd make a case of it before the seminary?
996
01:24:55,380 --> 01:24:57,254
- Whatever.
- Stop!
997
01:24:57,674 --> 01:25:01,458
- You want to get me in trouble?
- No, miss.
998
01:25:01,887 --> 01:25:05,505
I'll write everything you must remember.
999
01:25:06,975 --> 01:25:10,178
Go now, otherwise I won't love you.
1000
01:25:10,478 --> 01:25:11,510
Although...
1001
01:25:11,938 --> 01:25:13,563
I do like you.
1002
01:25:14,024 --> 01:25:17,856
21 points against M. Arvaux, in Pool A!
1003
01:25:23,116 --> 01:25:24,824
What's your name?
1004
01:25:25,243 --> 01:25:26,406
Amanda Binet.
1005
01:25:27,495 --> 01:25:29,369
How much do I owe you, Amanda?
1006
01:25:29,789 --> 01:25:31,070
Next time.
1007
01:25:31,499 --> 01:25:33,492
Pool B, always 28,
1008
01:25:33,919 --> 01:25:35,662
M. La Renie!
1009
01:25:36,004 --> 01:25:38,210
Did I come across well?
1010
01:25:38,465 --> 01:25:39,461
Yes.
1011
01:25:40,091 --> 01:25:41,372
Not bad.
1012
01:25:42,177 --> 01:25:44,216
Oh, it's so easy!
1013
01:25:44,930 --> 01:25:47,218
And for four years of seminary,
1014
01:25:47,474 --> 01:25:50,641
I can't use this weapon.
1015
01:26:11,831 --> 01:26:13,908
Enter!
1016
01:26:25,345 --> 01:26:27,801
Well, are you coming in or not?
1017
01:26:33,520 --> 01:26:34,848
Closer!
1018
01:26:39,901 --> 01:26:40,980
Your name?
1019
01:26:41,987 --> 01:26:43,397
Julien Sorel.
1020
01:26:44,406 --> 01:26:45,485
I see.
1021
01:26:48,410 --> 01:26:50,153
You're late.
1022
01:26:51,705 --> 01:26:55,619
Recommended by Father Chelan,
the best curate in the diocese,
1023
01:26:55,917 --> 01:26:58,455
and the least liked. After me.
1024
01:27:00,338 --> 01:27:03,873
You know Father Chelan
fares badly in court.
1025
01:27:04,134 --> 01:27:06,672
But he's been my friend for 30 years.
1026
01:27:06,928 --> 01:27:09,300
His recommendation is a great honour,
1027
01:27:09,556 --> 01:27:12,889
but also a burden. For you must earn it.
1028
01:27:14,895 --> 01:27:17,468
- I'll try, sir.
- Well ...
1029
01:27:17,898 --> 01:27:21,064
My protection entails neither
favours nor weaknesses.
1030
01:27:21,318 --> 01:27:25,018
It is a repetition of care and severity.
1031
01:27:29,910 --> 01:27:32,151
Go bolt that door.
1032
01:27:53,099 --> 01:27:55,472
Loquerisne linguam latinam?
1033
01:27:55,727 --> 01:27:57,186
Ita pater optime.
1034
01:27:57,979 --> 01:28:00,980
Father Chelan showed you some theology.
1035
01:28:01,233 --> 01:28:05,313
Your masters will examine you.
You owe me holy obedience,
1036
01:28:05,570 --> 01:28:08,986
under paragraph 17 of Unam Ecclesiam.
1037
01:28:09,241 --> 01:28:11,992
In this house, to hear is to obey.
1038
01:28:13,203 --> 01:28:15,409
Therefore you cannot enter
1039
01:28:15,664 --> 01:28:18,581
in any congregation without my consent.
1040
01:28:18,833 --> 01:28:22,617
- I promise.
- That word has no place here.
1041
01:28:22,879 --> 01:28:26,414
It has nothing to do with honour,
it leads to many errors.
1042
01:28:26,675 --> 01:28:30,126
You go out for a walk or to confess.
1043
01:28:30,470 --> 01:28:33,637
- Can I choose my confessor?
- Yes, of course.
1044
01:28:33,890 --> 01:28:36,097
- You, sir.
- Why me?
1045
01:28:36,351 --> 01:28:39,637
- You're a friend of Father Chelan.
- You really want me?
1046
01:28:40,021 --> 01:28:42,394
- Yes, sir.
- Very well.
1047
01:28:42,774 --> 01:28:46,642
I have no love for the bishopric.
1048
01:28:47,028 --> 01:28:50,314
The choice is dangerous
for you. You hold to it?
1049
01:28:50,574 --> 01:28:53,147
You couldn't have fully understood.
1050
01:28:56,705 --> 01:28:57,700
So?
1051
01:28:57,956 --> 01:29:01,455
- I maintain it.
- You may already regret,
1052
01:29:01,710 --> 01:29:04,201
but you hold. Not bad.
1053
01:29:04,462 --> 01:29:07,000
- I regret nothing.
- Yes, yes.
1054
01:29:08,842 --> 01:29:10,881
You have room 103.
1055
01:29:13,388 --> 01:29:14,551
Go.
1056
01:30:19,486 --> 01:30:25,261
Speech was given to man to aid
him at concealing his thoughts.
1057
01:31:07,669 --> 01:31:08,832
Sorel!
1058
01:31:18,096 --> 01:31:20,172
Sorel, explain yourself.
1059
01:31:20,557 --> 01:31:24,056
What is this I found in your room?
1060
01:31:24,811 --> 01:31:28,595
Father Chelan indeed told me
that the seminary is a place
1061
01:31:28,857 --> 01:31:31,099
of accusations and spite.
1062
01:31:31,359 --> 01:31:35,487
- Espionage is encouraged here.
- Anger, too?
1063
01:31:35,822 --> 01:31:38,906
And you'll make a sentence
of it? Little rascal!
1064
01:31:39,326 --> 01:31:41,034
The facts!
1065
01:31:42,913 --> 01:31:46,827
The day of my arrival, I was
hungry so I went into a cafe.
1066
01:31:47,083 --> 01:31:50,998
I was filled with repugnance
to be in a place so profane
1067
01:31:51,254 --> 01:31:53,959
but lunch would have been cheaper.
1068
01:31:54,216 --> 01:31:58,165
A woman who seemed in charge of the counter,
1069
01:31:58,428 --> 01:32:00,302
took pity on my novice appearance.
1070
01:32:00,555 --> 01:32:05,264
''If you happen upon any problems
come to me for help.''
1071
01:32:05,810 --> 01:32:07,602
She gave me this card.
1072
01:32:07,896 --> 01:32:10,469
You know I'm telling the truth.
1073
01:32:10,732 --> 01:32:14,646
I haven't seen her since.
I'd completely forgotten.
1074
01:32:16,154 --> 01:32:17,269
Yeah.
1075
01:32:17,614 --> 01:32:20,734
And this woman whose
children you taught,
1076
01:32:20,992 --> 01:32:22,736
Did you forget her too?
1077
01:32:25,121 --> 01:32:26,450
She died?
1078
01:32:26,706 --> 01:32:29,328
No. No. Don't worry, she lives.
1079
01:32:29,751 --> 01:32:33,250
She leaves it all to God to recover.
1080
01:32:33,505 --> 01:32:37,170
To her confessor, a man whose
influence with the Bishop
1081
01:32:37,425 --> 01:32:41,838
you would lose if certain
letters fell into his hands.
1082
01:32:42,097 --> 01:32:43,591
What letters?
1083
01:32:45,392 --> 01:32:46,886
She wrote me?
1084
01:32:51,606 --> 01:32:53,563
I intercepted more than 10 letters
1085
01:32:53,817 --> 01:32:55,809
in the six months since you've been here.
1086
01:32:57,821 --> 01:33:01,521
If you've read them then
you know I didn't answer.
1087
01:33:02,576 --> 01:33:05,826
And who's going to tell me
you didn't recieve any others?
1088
01:33:06,329 --> 01:33:07,989
Me, I'm telling you.
1089
01:33:08,540 --> 01:33:11,245
Good, you'll destroy them then.
1090
01:33:14,212 --> 01:33:16,999
- Sir ...
- Here, do it yourself.
1091
01:33:18,758 --> 01:33:19,838
Take them.
1092
01:33:28,768 --> 01:33:29,848
Go on.
1093
01:33:43,700 --> 01:33:48,742
You'll still be paying for this
recklessness in ten years.
1094
01:33:48,997 --> 01:33:53,161
But tell yourself you're
surrounded by enemies,
1095
01:33:53,501 --> 01:33:56,372
because all my enemies are yours.
1096
01:33:57,088 --> 01:33:58,748
And now ...
1097
01:34:00,884 --> 01:34:04,929
Now I won't be here to defend you.
1098
01:34:05,597 --> 01:34:08,633
Are you leaving the seminary?
1099
01:34:10,477 --> 01:34:13,347
It has tested my patience,
1100
01:34:13,605 --> 01:34:15,562
if not my heart.
1101
01:34:18,735 --> 01:34:22,567
I won't manage this house any
more, I've going to Paris.
1102
01:34:24,074 --> 01:34:25,901
He was the only one here.
1103
01:34:26,993 --> 01:34:30,528
If he goes, the Jesuits will take control.
1104
01:34:31,081 --> 01:34:33,287
And then I'm lost.
1105
01:34:34,793 --> 01:34:36,370
What are you thinking about?
1106
01:34:36,795 --> 01:34:38,123
You, sir.
1107
01:34:39,256 --> 01:34:42,506
You think I've thrown
you to the wolves?
1108
01:34:42,759 --> 01:34:46,175
Should I bite or let them eat me?
1109
01:34:46,680 --> 01:34:51,009
Even I don't know, Julien,
as your character is strange.
1110
01:34:51,560 --> 01:34:53,220
And redoubtable.
1111
01:34:54,771 --> 01:34:57,440
Go to sleep, now, my son.
1112
01:34:57,774 --> 01:35:01,475
Sir, they say you have nothing put aside,
1113
01:35:01,736 --> 01:35:04,903
- during your 10 years spent here.
- They say that?
1114
01:35:05,448 --> 01:35:07,406
I have 600 francs of savings.
1115
01:35:09,744 --> 01:35:11,737
That too is a mark upon you.
1116
01:35:15,208 --> 01:35:18,624
I should have neither hatred
nor affection for anyone,
1117
01:35:18,879 --> 01:35:22,212
and yet, I'm fond of
you. I can't help it.
1118
01:35:22,549 --> 01:35:24,173
Your path will be painful.
1119
01:35:24,426 --> 01:35:28,554
You will hate yourself because inside
you will scream at the vulgarity here.
1120
01:35:28,930 --> 01:35:31,765
But I regret leaving you.
1121
01:35:32,100 --> 01:35:35,184
A real regret. I pray to God this night
1122
01:35:35,437 --> 01:35:38,687
so that he inspires me of the
means to help you again.
1123
01:35:40,901 --> 01:35:41,980
Go.
1124
01:36:34,663 --> 01:36:37,948
I don't hate you, Julien.
1125
01:36:38,208 --> 01:36:40,663
And I never will.
1126
01:36:41,294 --> 01:36:44,829
I will always hold you most dear,
1127
01:36:45,215 --> 01:36:48,714
but Heaven has given me
the grace of hating my fault.
1128
01:36:49,594 --> 01:36:52,132
The sacrifice is done, my friend.
1129
01:36:52,889 --> 01:36:55,012
It is not without tears.
1130
01:36:55,517 --> 01:36:57,141
Farewell, Julien.
1131
01:36:57,769 --> 01:37:00,141
Be just to all men.
1132
01:37:00,689 --> 01:37:04,521
Does she lie, like I lied to Pirard?
1133
01:37:05,235 --> 01:37:07,726
But I have reasons to lie here,
1134
01:37:07,988 --> 01:37:10,146
where everything is a lie.
1135
01:37:10,532 --> 01:37:12,987
But why would she lie?
1136
01:37:13,702 --> 01:37:16,453
Is the truth that she no longer loves me?
1137
01:37:17,372 --> 01:37:19,828
And I don't even rebel.
1138
01:37:21,418 --> 01:37:23,457
Oh, what to do?
1139
01:37:24,087 --> 01:37:26,495
I'm needed nowhere.
1140
01:37:27,674 --> 01:37:29,299
Oh, Julien ...
1141
01:37:30,051 --> 01:37:34,760
Six months of this seminary would kill a man.
1142
01:37:45,317 --> 01:37:46,396
Sir!
1143
01:37:46,651 --> 01:37:49,107
Sorel hasn't slept in his bed.
1144
01:37:49,738 --> 01:37:50,817
Oh?
1145
01:38:01,333 --> 01:38:03,242
What you doing here?
1146
01:38:06,755 --> 01:38:10,338
All night, I asked God for the strength
to remain in this dreadful house.
1147
01:38:10,592 --> 01:38:15,717
I too have prayed for you.
1148
01:38:35,951 --> 01:38:39,900
I won't leave you here.
It would be a great mistake.
1149
01:38:41,081 --> 01:38:43,204
Come with me to Paris.
1150
01:38:44,167 --> 01:38:45,412
Paris?
1151
01:38:46,503 --> 01:38:47,878
But what would I do?
1152
01:38:48,129 --> 01:38:51,545
My patron, the Marquis
La Mole, will not refuse
1153
01:38:51,800 --> 01:38:54,006
to give you a job in his house.
1154
01:38:54,261 --> 01:38:57,795
If he wants it and if you are
worthy, it will be your fortune.
1155
01:38:58,557 --> 01:39:01,226
But then I won't be a priest.
1156
01:39:01,476 --> 01:39:03,220
You'll remain a priest.
1157
01:39:03,520 --> 01:39:05,678
Whatever you propose, M. de la Mole
1158
01:39:05,939 --> 01:39:09,189
will insist you pursue your studies.
1159
01:39:11,736 --> 01:39:13,895
You won't regret leaving anything here?
1160
01:39:14,239 --> 01:39:17,323
Anything ... or anyone?
1161
01:39:18,535 --> 01:39:19,614
Yes.
1162
01:39:19,995 --> 01:39:21,157
You.
1163
01:39:23,582 --> 01:39:25,870
You'll serve my last mass.
1164
01:40:51,837 --> 01:40:54,506
The seminary wasn't a loss for me.
1165
01:40:54,756 --> 01:40:58,801
I've won the heart of the one
honest man of this house.
1166
01:40:59,553 --> 01:41:02,126
I also know why he
loves me so much.
1167
01:41:02,389 --> 01:41:05,924
Because it fascinates him to
compete with the devil for me.
1168
01:41:06,268 --> 01:41:07,596
He doesn't know
1169
01:41:07,853 --> 01:41:10,688
If I'll be of the sky or
of hell, as they say.
1170
01:41:10,939 --> 01:41:13,608
I'm of the earth, M. Pirard.
1171
01:41:13,984 --> 01:41:16,938
And that's why I love you too.
1172
01:41:17,320 --> 01:41:19,396
You are my real father.
1173
01:41:19,656 --> 01:41:23,274
I can't tell you what I think.
1174
01:41:23,535 --> 01:41:27,580
And what I think, is that
I don't need your world.
1175
01:41:27,873 --> 01:41:29,865
This one is enough for me.
1176
01:41:41,219 --> 01:41:42,500
My children,
1177
01:41:43,513 --> 01:41:46,514
before celebrating
Holy Mass before you,
1178
01:41:46,766 --> 01:41:49,851
here are the last words
of your director.
1179
01:41:51,062 --> 01:41:54,597
In leaving you, it is
you that I think of.
1180
01:41:55,025 --> 01:41:56,223
What will it be?
1181
01:41:56,610 --> 01:41:59,813
Want honours of the world? Wealth?
1182
01:42:00,071 --> 01:42:03,405
The pleasure of command?
To laugh at laws,
1183
01:42:03,658 --> 01:42:06,280
and be impertinent without any risk?
1184
01:42:06,703 --> 01:42:10,570
Or do you want eternal salvation?
1185
01:42:13,126 --> 01:42:14,870
For you, my children,
1186
01:42:15,295 --> 01:42:18,166
it is a question to make a
fortune in either this world
1187
01:42:18,590 --> 01:42:20,084
or the other.
1188
01:42:20,425 --> 01:42:22,334
There is no middle ground.
1189
01:42:23,803 --> 01:42:27,671
I look among you without
knowing who will go from here,
1190
01:42:27,933 --> 01:42:29,972
and grow in the world.
1191
01:42:30,310 --> 01:42:32,516
Others will try to make their way
1192
01:42:32,771 --> 01:42:36,021
in the paths of the Church
and make a success of it.
1193
01:42:36,274 --> 01:42:37,519
You can do it.
1194
01:42:37,817 --> 01:42:40,653
There are future vicars among you,
1195
01:42:41,071 --> 01:42:43,110
and, without doubt, a bishop.
1196
01:42:45,492 --> 01:42:47,698
But among those who hear me
1197
01:42:47,953 --> 01:42:52,282
I also see empty places, empty seats.
1198
01:42:53,250 --> 01:42:55,538
I see deaths, already.
1199
01:42:57,462 --> 01:42:59,289
Have you thought about it?
1200
01:43:00,423 --> 01:43:04,338
Within a year, there will
not be so many of you.
1201
01:43:05,720 --> 01:43:08,258
God will have struck your ranks.
1202
01:43:11,184 --> 01:43:13,889
The priests will continue to
blow out the candles for them,
1203
01:43:19,025 --> 01:43:23,355
there will never be glory
or earthly riches.
1204
01:43:23,947 --> 01:43:25,192
And in the years to come,
1205
01:43:25,615 --> 01:43:29,280
Your ranks will keep thinning.
1206
01:43:31,830 --> 01:43:33,454
Flames will go out.
1207
01:43:34,416 --> 01:43:37,785
Mine will be the last one to the left.
1208
01:43:38,170 --> 01:43:39,913
The last on the left.
1209
01:43:41,047 --> 01:43:43,040
That of failed ambition.
1210
01:43:44,926 --> 01:43:47,417
That of useless pettiness.
1211
01:43:47,679 --> 01:43:50,763
The last one to the left. The last one.
1212
01:43:59,941 --> 01:44:01,270
My God,
1213
01:44:02,861 --> 01:44:04,485
forgive them.
1214
01:44:37,014 --> 01:44:41,484
If Julien is a slender reed, let him perish.
1215
01:44:41,484 --> 01:44:47,767
If he has the courage, let him
figure this business out by himself.
1216
01:44:49,903 --> 01:44:52,283
END OF PART ONE
86482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.