All language subtitles for Le Rouge et le Noir 1954a.DVDrip.by_Galmuchet1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,359 --> 00:00:48,266 THE RED AND THE BLACK 2 00:02:24,840 --> 00:02:28,533 A novel: it is a mirror that is taken along a path - Saint-Real 3 00:02:35,899 --> 00:02:39,766 In my soul and conscience, as President of this court, 4 00:02:40,028 --> 00:02:43,029 I have made, gentlemen, a summary of these discussions. 5 00:02:43,281 --> 00:02:44,610 You be the judge. 6 00:02:44,866 --> 00:02:48,235 Some think that the age of this young man 7 00:02:48,495 --> 00:02:50,571 and a certain mad passion 8 00:02:50,830 --> 00:02:54,531 could be, for him, extenuating circumstances. 9 00:02:55,043 --> 00:02:57,000 But, Mr President, 10 00:02:57,420 --> 00:03:01,584 gentlemen of the jury, it also lies in your conscience 11 00:03:01,842 --> 00:03:03,881 how you will vote. 12 00:03:04,511 --> 00:03:06,634 Julien Sorel did not kill 13 00:03:07,722 --> 00:03:09,549 but he wanted to kill. 14 00:03:10,058 --> 00:03:11,885 His crime is the same. 15 00:03:12,477 --> 00:03:15,644 And this crime was premeditated. 16 00:03:16,273 --> 00:03:18,811 Know now this murderer. 17 00:03:19,067 --> 00:03:24,607 I even say, by my right and my duty, this is an assassin. 18 00:03:25,866 --> 00:03:29,317 Julien Sorel, do you have anything to add? 19 00:03:39,379 --> 00:03:41,870 Yes, I have something. 20 00:03:45,760 --> 00:03:47,634 I don't ask for any grace. 21 00:03:48,138 --> 00:03:50,380 And especially not from you, gentlemen. 22 00:03:50,849 --> 00:03:52,509 My crime is atrocious. 23 00:03:53,310 --> 00:03:55,136 It was premeditated. 24 00:03:55,645 --> 00:03:59,809 I fired two shots at the noblest of women. 25 00:04:00,317 --> 00:04:04,017 Madame de Renal had been like a mother to me. 26 00:04:05,071 --> 00:04:06,779 I deserve death. 27 00:04:07,073 --> 00:04:11,451 But not for the crime you will condemn me of. No. 28 00:04:11,786 --> 00:04:13,446 Look at me clearly. 29 00:04:14,414 --> 00:04:16,490 My real crime for you 30 00:04:16,750 --> 00:04:19,585 is to be born in a lower class, 31 00:04:19,920 --> 00:04:22,292 and especially of wanting to climb out of it. 32 00:04:24,508 --> 00:04:26,465 In cutting off my head, 33 00:04:26,718 --> 00:04:30,798 you will punish those who were born in poverty and who have 34 00:04:31,223 --> 00:04:36,300 the chance or misfortune to receive a good education, and so the insolence 35 00:04:36,728 --> 00:04:41,805 of mingling with that pride that the rich call ''society''. 36 00:04:42,234 --> 00:04:45,852 We crossed paths 100 times, you, and your parents. 37 00:04:46,112 --> 00:04:48,271 I know you all by your names. 38 00:04:48,532 --> 00:04:52,031 My father has worked for you, and for that, you can not forgive me. 39 00:04:52,452 --> 00:04:54,908 But look at you. 40 00:04:55,664 --> 00:05:00,207 Not a single worker among you, not a single peasant. No. 41 00:05:01,753 --> 00:05:05,371 Nothing but indignant bourgeois. And good cause for it. 42 00:05:06,633 --> 00:05:10,002 Yes, I wanted to be among you. 43 00:05:11,179 --> 00:05:14,180 Me, a worker's son. 44 00:05:21,940 --> 00:05:23,600 That's all, gentlemen. 45 00:05:33,326 --> 00:05:35,153 Clear the exits. 46 00:06:02,147 --> 00:06:06,394 Louise, I won't see you again before I die. 47 00:06:07,777 --> 00:06:09,604 They'll condemn me. 48 00:06:10,530 --> 00:06:14,231 There won't be a last goodbye for us, I feel it. 49 00:06:14,492 --> 00:06:16,781 It's enough, however, 50 00:06:17,037 --> 00:06:20,322 to express the horror I have for my crime. 51 00:06:36,097 --> 00:06:39,929 And when M. de Renal came to offer him a job, 52 00:06:40,185 --> 00:06:42,427 what did he say, eh? 53 00:06:42,687 --> 00:06:46,056 Guess. He didn't even think about money. 54 00:06:46,316 --> 00:06:50,396 The first thing he said was "With whom will I be eating?" 55 00:06:50,654 --> 00:06:52,480 I wouldn't go without knowing. 56 00:06:53,823 --> 00:06:56,196 I don't want to eat in the kitchen. 57 00:06:56,451 --> 00:06:58,111 I 'm not a servant. 58 00:06:58,370 --> 00:07:02,498 A bum who finds himself here eats where he's told. 59 00:07:02,749 --> 00:07:05,121 You'd eat with pigs if they paid you. 60 00:07:05,377 --> 00:07:06,871 Hey! Now, Sorel! 61 00:07:07,128 --> 00:07:09,666 Let it alone. 62 00:07:09,923 --> 00:07:13,623 Father, I find it strange that they want their children tutored 63 00:07:13,885 --> 00:07:17,088 by a boy who doesn't even respect his own father. 64 00:07:20,559 --> 00:07:24,556 But one thing amazes me, and it's for the honour of the clergy, 65 00:07:24,813 --> 00:07:27,386 is that you want to make a priest out of him. 66 00:07:27,649 --> 00:07:30,566 True, for God, it's not difficult. 67 00:07:34,197 --> 00:07:35,228 Mama! 68 00:07:35,490 --> 00:07:36,735 Mama! 69 00:07:37,158 --> 00:07:38,653 Mama, Mama! 70 00:07:39,035 --> 00:07:41,705 I saw a dirty old priest. 71 00:07:41,955 --> 00:07:44,660 - He looks mean. - I see, Adolphe. 72 00:07:49,296 --> 00:07:52,546 I've been expecting you, Father. Your students are here. 73 00:07:52,799 --> 00:07:56,713 Oh no. No, madam, no. I am too old. 74 00:07:57,095 --> 00:08:00,381 This is Julien Sorel, who's learned all my Latin 75 00:08:00,640 --> 00:08:03,511 and even a little more, I think. 76 00:08:05,437 --> 00:08:07,228 So it's you, sir? 77 00:08:08,607 --> 00:08:11,477 - You know Latin? - Of course, madame. 78 00:08:12,652 --> 00:08:14,230 M. de Renal chose me for my Latin. 79 00:08:16,615 --> 00:08:18,856 Yes, of course. As do I. 80 00:08:19,659 --> 00:08:22,411 Come, Father. You too, sir. 81 00:08:24,748 --> 00:08:26,990 Xavier! Xavier, Adolphe! 82 00:08:27,542 --> 00:08:28,871 Come, come! 83 00:08:31,421 --> 00:08:32,584 Come. 84 00:08:33,006 --> 00:08:35,924 You've been fooled. 85 00:08:36,927 --> 00:08:39,596 My boys believed their teacher was going to be the old abbot. 86 00:08:39,971 --> 00:08:42,011 I thought so too. 87 00:08:42,682 --> 00:08:44,011 This is Adolphe. 88 00:08:44,434 --> 00:08:45,763 And Xavier. 89 00:08:47,771 --> 00:08:50,178 Would you take a rod to them? 90 00:08:50,440 --> 00:08:52,848 Me, madam? Why should I? 91 00:08:53,109 --> 00:08:56,027 - You shouldn't beat a child. - No? 92 00:08:56,279 --> 00:08:57,690 Never, madam. 93 00:08:58,782 --> 00:09:02,233 I'll obey you in everything. Both you and M. de Renal. 94 00:09:02,744 --> 00:09:04,986 But if you had to be a little harsh... 95 00:09:05,247 --> 00:09:07,572 I would, therefore, if desired. 96 00:09:07,999 --> 00:09:09,873 What a handsome little priest! 97 00:09:10,126 --> 00:09:14,338 Not yet, Elisa. But he will be. 98 00:09:15,298 --> 00:09:16,757 Pity. 99 00:09:18,760 --> 00:09:21,429 And clothing, how will you take care of that? 100 00:09:21,680 --> 00:09:23,340 If he doesn't agree to stay, 101 00:09:23,765 --> 00:09:25,841 he keeps the suit. 102 00:09:26,101 --> 00:09:30,051 With the exceptional conditions I'm making for your son ... 103 00:09:30,313 --> 00:09:33,433 Don't trouble yourself, Mr Mayor, we've found better elsewhere. 104 00:09:33,692 --> 00:09:35,150 What! Where, for example? 105 00:09:38,655 --> 00:09:40,280 Hello, my friend. 106 00:09:41,074 --> 00:09:43,743 Take M. Sorel's trunk inside. 107 00:09:45,370 --> 00:09:47,943 Here, we shall call you 'sir'. 108 00:09:48,206 --> 00:09:51,326 Seriously, out of dignity. 109 00:09:52,544 --> 00:09:53,326 Stop! 110 00:09:56,214 --> 00:09:59,334 "Captain Laffarel, Imperial Guard"? 111 00:09:59,593 --> 00:10:03,009 - A famous uncle. - Yes sir, I have no other trunk. 112 00:10:03,263 --> 00:10:06,466 - You loved him very much? - He alone was good to me. 113 00:10:06,725 --> 00:10:09,097 You were 10 years old, so that's your excuse. 114 00:10:09,352 --> 00:10:12,638 But he was a rogue, an officer of Bonaparte. 115 00:10:12,898 --> 00:10:14,689 A thug in the pay of another thug. 116 00:10:15,108 --> 00:10:18,109 - Coming? - Yes, sir. 117 00:10:18,361 --> 00:10:20,105 Thug, yourself. 118 00:10:20,530 --> 00:10:22,737 Easy. Calm down. 119 00:10:22,991 --> 00:10:26,526 Only fools make themselves angry over others. 120 00:10:26,786 --> 00:10:29,704 - Come on! - Am I still a child? 121 00:10:36,296 --> 00:10:40,543 When will I acquire the habit of giving these people my soul, 122 00:10:40,800 --> 00:10:43,007 exactly to the extent they pay me for it? 123 00:10:43,261 --> 00:10:46,713 If I want to be valued by them and myself 124 00:10:47,140 --> 00:10:51,968 I must show that my poverty is doing business with their wealth. 125 00:10:54,773 --> 00:10:58,142 Notice that I've accomodated you in the floor of the teachers. 126 00:10:58,401 --> 00:11:00,441 Thank you, sir. 127 00:11:01,947 --> 00:11:04,948 My heart is one thousand leagues distant from their insolence, 128 00:11:05,200 --> 00:11:09,826 placed too high to be affected by their petty disdain or favour. 129 00:11:25,804 --> 00:11:28,259 Your suit isn't ready. 130 00:11:28,640 --> 00:11:30,348 Take this coat. 131 00:11:30,600 --> 00:11:33,174 I haven't worn it for a long time. 132 00:11:35,313 --> 00:11:37,851 Should your father stay to say goodbye? 133 00:11:38,483 --> 00:11:41,437 No. That was done long ago. 134 00:11:54,332 --> 00:11:57,997 If I had a mother, I'd have more than two shirts. 135 00:11:58,378 --> 00:12:00,418 But I have nothing, nothing. 136 00:12:00,672 --> 00:12:02,712 Neither mother nor shirts. 137 00:12:04,050 --> 00:12:05,379 But I have this! 138 00:12:08,930 --> 00:12:12,928 In your time, great man, I wouldn't have needed 139 00:12:13,351 --> 00:12:16,103 to drum Latin into rich children. 140 00:12:16,605 --> 00:12:20,021 If you had made me a general on the battlefield. 141 00:12:20,275 --> 00:12:24,059 But caution, caution. 142 00:12:24,821 --> 00:12:28,689 Holy virtue of prudence. 143 00:12:34,289 --> 00:12:35,368 There. 144 00:12:41,713 --> 00:12:42,958 Dignity. 145 00:12:43,715 --> 00:12:47,166 Again dignity, always dignity. 146 00:12:47,427 --> 00:12:51,010 The smell of dignity, when he perspired a lot. 147 00:12:53,099 --> 00:12:55,341 Come in. 148 00:12:56,520 --> 00:12:59,141 Dinner's ready, M. Julien. 149 00:12:59,397 --> 00:13:00,560 Thank you. 150 00:13:02,526 --> 00:13:03,806 - M. Julien. 151 00:13:04,069 --> 00:13:07,070 You should change your shirt for dinner. 152 00:13:09,449 --> 00:13:12,023 I don't have anything else. 153 00:13:12,285 --> 00:13:13,945 I'll take care of it. 154 00:13:16,414 --> 00:13:18,822 You'll always have your own. 155 00:13:21,085 --> 00:13:25,022 They can only touch the heart by bruising it. 156 00:13:28,093 --> 00:13:31,047 Adolphe, Xavier, go into the classroom. 157 00:13:33,098 --> 00:13:34,841 And wash your hands! 158 00:13:35,100 --> 00:13:36,380 I'm coming! 159 00:13:37,602 --> 00:13:39,559 They're not afraid of you. 160 00:13:40,814 --> 00:13:42,438 Nobody is, I think. 161 00:13:43,441 --> 00:13:45,481 Perhaps me, sometimes. 162 00:13:46,444 --> 00:13:48,271 Here, at this moment ... 163 00:13:49,906 --> 00:13:51,151 Listen ... 164 00:13:55,787 --> 00:13:58,408 The children have made much progress. 165 00:13:58,665 --> 00:14:01,417 - And you are so good for them. - I love them, madame. 166 00:14:01,668 --> 00:14:04,206 If you'll accept their mother's thanks... 167 00:14:04,462 --> 00:14:07,167 Nothing really, but it would please me, 168 00:14:07,966 --> 00:14:11,300 for you to take a little money to buy some linen. 169 00:14:12,429 --> 00:14:14,552 - Only ... - Only what? 170 00:14:15,223 --> 00:14:17,382 It isn't necessary to mention it to my husband. 171 00:14:18,393 --> 00:14:20,136 M. De Renal pays me, Mme. 172 00:14:20,562 --> 00:14:22,056 Doesn't he? 173 00:14:23,690 --> 00:14:25,018 I've offended you. 174 00:14:25,275 --> 00:14:28,691 I'm not important, madam, but far from being low. 175 00:14:29,237 --> 00:14:31,942 I owe you thanks. 176 00:14:32,199 --> 00:14:33,527 I thank you. 177 00:14:34,534 --> 00:14:39,113 Nobody could say that I've ever dined with a soiled shirt. 178 00:14:41,625 --> 00:14:43,285 If you please, madam, 179 00:14:43,543 --> 00:14:47,078 have you heard me educate these young gentlefolk? 180 00:14:47,797 --> 00:14:48,960 Let's. 181 00:14:52,344 --> 00:14:53,754 Sit. 182 00:14:54,429 --> 00:14:55,971 Today, butterflies. 183 00:14:57,098 --> 00:14:59,672 "Show me butterflies all day long". 184 00:15:01,436 --> 00:15:05,600 "We walk to learn, and not for fun". 185 00:15:15,325 --> 00:15:19,192 I find it absurd to pay someone who serves us well. 186 00:15:19,454 --> 00:15:23,203 Under more relaxed circumstances, yes, we could be giving him gifts. 187 00:15:23,458 --> 00:15:24,869 Good night. 188 00:15:26,127 --> 00:15:27,290 You hold it against me? 189 00:15:27,546 --> 00:15:30,712 Since you have talked to him, he will have his 100 F. 190 00:15:30,966 --> 00:15:35,010 But I regret that you have tolerated a refusal by a servant. 191 00:15:35,262 --> 00:15:37,171 Julien is a servant. 192 00:15:37,430 --> 00:15:40,467 He is not a gentleman, he lives here and is paid. 193 00:15:40,725 --> 00:15:42,801 He's a domestic. You know. 194 00:15:43,395 --> 00:15:47,558 I don't like to give anything to a boy who might leave tomorrow. 195 00:15:48,066 --> 00:15:50,106 - Leave us? Julien? - Sure. 196 00:15:50,360 --> 00:15:53,563 Did you notice anything between Julien and Elisa? 197 00:15:55,574 --> 00:15:57,566 Elisa? 198 00:15:57,826 --> 00:15:58,905 Come in. 199 00:16:01,329 --> 00:16:04,496 - Should I warm your bed, Madame? - Yes, go ahead. 200 00:16:16,887 --> 00:16:20,386 - Your bed too, sir? - Yes, yes, please. 201 00:16:23,643 --> 00:16:25,102 She's not unattractive. 202 00:16:25,353 --> 00:16:28,722 And just made a small, comfortable inheritance. 203 00:16:28,982 --> 00:16:31,603 - Why does she stay then? - By attachment. 204 00:16:31,860 --> 00:16:35,145 - By attachment? - Julien and Elisa... 205 00:16:35,405 --> 00:16:38,157 I saw Sorel come out of her room. 206 00:16:38,408 --> 00:16:41,029 That shows how much you know. 207 00:16:41,286 --> 00:16:43,444 She does his shirts. 208 00:16:43,705 --> 00:16:45,532 You're an adorable child! 209 00:16:45,790 --> 00:16:48,460 Of course she takes care of his shirts! 210 00:16:50,795 --> 00:16:53,547 - You'd let him marry her? - What? 211 00:16:53,798 --> 00:16:56,918 After all that you've spent on him. 212 00:16:57,344 --> 00:17:00,677 I would have lost a little money, but I would keep 213 00:17:01,097 --> 00:17:03,055 the clothes I paid for. 214 00:17:03,683 --> 00:17:06,435 - The bed is hot sir. - Thank you, Elisa. 215 00:17:06,728 --> 00:17:08,139 Good evening. Good night. 216 00:17:14,236 --> 00:17:16,312 - Tell me, Elisa. - Madam? 217 00:17:17,322 --> 00:17:21,486 This small inheritance that you will make in three months ... 218 00:17:21,743 --> 00:17:23,534 Yes, soon, madame. 219 00:17:23,787 --> 00:17:26,242 I wondered if you were going to leave us. 220 00:17:26,498 --> 00:17:28,455 Madame does not want me to stay? 221 00:17:28,708 --> 00:17:30,701 But of course I do, Elisa. 222 00:17:31,336 --> 00:17:34,041 You might want to settle. 223 00:17:34,297 --> 00:17:38,247 If Madame allows it, I'm very happy to stay here. 224 00:17:43,417 --> 00:17:45,881 The intense summer heats came round. They got into the habit of spending 225 00:17:45,881 --> 00:17:49,460 the evenings under an immense lime tree a few feet from the house. 226 00:18:08,290 --> 00:18:12,418 ...We talk and laugh out here... 227 00:18:15,046 --> 00:18:17,169 I don't find that funny. 228 00:18:24,181 --> 00:18:27,680 Say, Sorel, go get me the newspaper. 229 00:18:29,144 --> 00:18:31,682 And my glasses while you're there. 230 00:18:40,864 --> 00:18:44,315 - You speak to him in a tone ... - Because I want him to remember his place. 231 00:18:44,743 --> 00:18:46,451 You have the wrong idea. 232 00:18:46,703 --> 00:18:50,535 I know these small farmers. And this gift of 100 francs, 233 00:18:50,790 --> 00:18:53,994 is an error I'm catching up on. 234 00:18:59,299 --> 00:19:00,544 Let's see ... 235 00:19:04,888 --> 00:19:06,964 "Our city has not received a foreign sovereign 236 00:19:07,224 --> 00:19:10,308 for seven years. 237 00:19:10,602 --> 00:19:13,354 She will welcome her visitor with festivals 238 00:19:13,605 --> 00:19:17,437 And enthusiasm deserving of her and deserving of him. 239 00:19:17,692 --> 00:19:19,352 The Mayor of Verri�res 240 00:19:19,611 --> 00:19:22,398 will form a Guard of Honour. 241 00:19:22,656 --> 00:19:25,775 The mayor himself will designate guards on horseback, 242 00:19:26,034 --> 00:19:30,530 who will enjoy, during this time, military prerogatives." 243 00:19:30,956 --> 00:19:34,574 There will be competition to head that guard. 244 00:19:34,834 --> 00:19:36,245 Naturally. 245 00:19:37,045 --> 00:19:40,912 I don't deny it. And I'd be very proud to command it. 246 00:19:41,341 --> 00:19:43,215 As for the religious aspect, 247 00:19:43,635 --> 00:19:45,343 that will also be worthy of a king. 248 00:19:45,762 --> 00:19:47,838 It's a good opportunity, I'll take advantage of it. 249 00:19:48,265 --> 00:19:50,138 The King will visit the relic of St Clemen. 250 00:19:50,559 --> 00:19:52,635 I shall ask for a bishop. 251 00:19:53,061 --> 00:19:55,932 That will make something more of it. 252 00:19:56,898 --> 00:19:59,354 These things are known in Paris. 253 00:20:02,445 --> 00:20:04,485 If she withdraws her hand again, 254 00:20:04,739 --> 00:20:08,108 Would I have the courage to take it and keep it? 255 00:20:14,791 --> 00:20:17,163 If she cries out, he'll have at me. 256 00:20:17,419 --> 00:20:19,127 Duty, it's my duty. 257 00:20:19,880 --> 00:20:22,584 I have to take that hand, that's all. 258 00:20:23,008 --> 00:20:25,925 Oh, you're afraid, Julien. 259 00:20:27,179 --> 00:20:30,713 Here we go! Only moments...the chime for 10 pm is going to ring. 260 00:20:30,974 --> 00:20:33,382 When it sounds, you'll take the hand. 261 00:20:33,643 --> 00:20:34,888 Not before. 262 00:20:35,312 --> 00:20:37,719 Because you hope we will be gone. 263 00:20:37,981 --> 00:20:39,261 No. Too late! 264 00:20:41,484 --> 00:20:43,691 It's getting cooler. 265 00:20:45,197 --> 00:20:47,189 The hour hasn't sounded. 266 00:20:49,743 --> 00:20:51,071 Not ringing ... 267 00:20:54,789 --> 00:20:55,869 Coming? 268 00:20:59,544 --> 00:21:01,003 It hasn't rung! 269 00:21:01,254 --> 00:21:02,748 The bell! 270 00:21:35,705 --> 00:21:38,909 Well, I'm cold! You coming in? 271 00:21:40,168 --> 00:21:41,793 It's not so late. 272 00:21:42,212 --> 00:21:44,501 - The hour has sounded. - Four times. 273 00:21:45,465 --> 00:21:47,125 You have the type of voice 274 00:21:47,551 --> 00:21:48,749 that is afflicted by cold easily. 275 00:21:49,010 --> 00:21:51,548 I'm sure the air does me good. 276 00:21:52,138 --> 00:21:54,546 Fine. If you go to bed later, 277 00:21:54,808 --> 00:21:57,678 remember the lesson begins on the hour. 278 00:21:58,103 --> 00:21:59,099 Not like this morning. 279 00:22:00,730 --> 00:22:03,731 This morning, I was sick. I have that right, don't I? 280 00:22:04,150 --> 00:22:07,270 You do, but I thought you were stronger. 281 00:22:07,529 --> 00:22:09,071 So I don't take good care of your children? 282 00:22:09,489 --> 00:22:11,814 This morning, not enough! 283 00:22:35,891 --> 00:22:39,591 How dare you, when you love someone else? 284 00:22:40,020 --> 00:22:41,597 Another, Madame? 285 00:22:43,440 --> 00:22:45,183 Besides you? 286 00:22:46,359 --> 00:22:48,815 But I love you with a passion. 287 00:22:51,281 --> 00:22:53,689 And what a sin for a young priest ... 288 00:23:24,523 --> 00:23:26,480 You're not in bed? 289 00:23:26,733 --> 00:23:29,900 - I'm not sleepy, sir. - At your ease. 290 00:23:41,373 --> 00:23:43,496 Oh, how handsome. 291 00:23:43,750 --> 00:23:45,956 Oh no, no! Don't laugh. 292 00:23:46,211 --> 00:23:48,618 Do I still look as if I can lead 293 00:23:48,880 --> 00:23:51,087 a guard made up mostly of youngsters. 294 00:23:51,508 --> 00:23:52,919 But why not? 295 00:23:53,343 --> 00:23:54,292 I've gotten bigger. 296 00:23:54,719 --> 00:23:57,293 It suits you very well, dear one. 297 00:23:57,556 --> 00:24:00,759 - And will the horse suit me as well? - Mount the most gentle one. 298 00:24:01,184 --> 00:24:04,518 Obviously. What would you say about M. de Moirod? 299 00:24:04,938 --> 00:24:06,812 In the honour guard? 300 00:24:07,065 --> 00:24:08,061 He insists. 301 00:24:08,316 --> 00:24:11,566 Ah...isn't he just, in the end...a little heavy? 302 00:24:11,987 --> 00:24:14,275 Really? More than me? 303 00:24:14,698 --> 00:24:15,978 Oh, come now... 304 00:24:16,825 --> 00:24:19,316 Perfect! Thank you. Moirod is appointed. 305 00:24:20,203 --> 00:24:21,697 Good night, Eli ... 306 00:24:22,497 --> 00:24:24,075 You're crying, Elisa? 307 00:24:24,457 --> 00:24:25,537 No, sir. 308 00:24:25,792 --> 00:24:28,579 You are. Why? 309 00:24:28,837 --> 00:24:31,873 - Madame doesn't suspect at all? - Me? No. 310 00:24:33,175 --> 00:24:35,381 Do you want to tell us? 311 00:24:35,635 --> 00:24:37,842 He isn't going to marry me. 312 00:24:38,096 --> 00:24:40,338 Julien's not marrying you? 313 00:24:40,807 --> 00:24:44,556 A pretty girl like you? A sweet little thing like you? 314 00:24:46,062 --> 00:24:48,055 Come, come, it'll work out. 315 00:24:48,607 --> 00:24:50,149 M. Julien isn't looking for girls like me! 316 00:24:58,825 --> 00:25:02,360 If you want, Elisa, I'll speak to Julien for you. 317 00:25:27,395 --> 00:25:29,222 My room's been searched. 318 00:25:32,901 --> 00:25:35,570 Like some servant they want to run out. 319 00:25:37,697 --> 00:25:39,939 This time it's gone too far. 320 00:25:40,200 --> 00:25:42,738 I won't stay here like a spy. 321 00:25:45,372 --> 00:25:48,456 But if I'm going out that door tomorrow, 322 00:25:48,708 --> 00:25:50,748 I will have that woman first. 323 00:25:51,753 --> 00:25:55,371 So, you force my locks? Then I'll force yours. 324 00:25:55,632 --> 00:25:59,582 And in my opinion they will holdly hard. Forward! 325 00:25:59,845 --> 00:26:03,759 Force the enemy immediately. That's Napoleon, pure and simple. 326 00:26:04,015 --> 00:26:05,095 To arms! 327 00:26:15,485 --> 00:26:17,727 But even if I don't want to, 328 00:26:18,196 --> 00:26:19,904 That's not the issue. 329 00:26:20,156 --> 00:26:22,826 Urge or not, it's necessary. 330 00:26:27,205 --> 00:26:31,748 Indeed, in the city there are 3 or 4 of her friends that I would prefer. 331 00:26:32,294 --> 00:26:35,544 Very attractive...but what if someone sees me? 332 00:26:36,006 --> 00:26:37,832 So, say it: you're afraid. 333 00:26:39,301 --> 00:26:41,340 More reason to go there. 334 00:26:41,720 --> 00:26:43,759 And if her husband is with her? 335 00:26:45,515 --> 00:26:46,844 Oh, there ... 336 00:26:55,567 --> 00:26:59,315 But no. He's here. He sleeps. 337 00:27:03,241 --> 00:27:04,735 I must go. 338 00:27:08,997 --> 00:27:12,746 If you're blamed one day for having started as a tutor 339 00:27:13,001 --> 00:27:16,037 You can always say it was love. 340 00:27:16,546 --> 00:27:20,164 Never has sin been committed with less joy. 341 00:27:26,681 --> 00:27:29,516 And here we are, I've done what I said. 342 00:27:33,772 --> 00:27:35,599 I'm in the room. 343 00:27:38,860 --> 00:27:40,900 In Louise's room. 344 00:27:43,698 --> 00:27:45,857 She is mine, if I want. 345 00:27:48,995 --> 00:27:51,747 Done. I can go without shame. 346 00:27:51,998 --> 00:27:53,161 Shameless? 347 00:27:53,542 --> 00:27:54,952 Coward that you are! 348 00:27:55,210 --> 00:27:58,994 You want to believe the hardest part is over. 349 00:27:59,923 --> 00:28:01,547 So, never mind ... 350 00:28:02,509 --> 00:28:04,003 I'll wake her. 351 00:28:10,892 --> 00:28:13,597 Are you mad? Go away! 352 00:28:13,937 --> 00:28:17,057 - I couldn't stay away. - Get out. 353 00:28:17,482 --> 00:28:20,934 - I told you: "I love you". - And I told you: ''It's a mistake!'' 354 00:28:21,194 --> 00:28:24,777 And you want me to be a part of this? Oh no, Julien. 355 00:28:25,031 --> 00:28:27,024 Oh no, Julien, don't do that. 356 00:28:30,579 --> 00:28:32,322 She entreats. 357 00:28:32,581 --> 00:28:36,199 I never saw her pray like this, it's frightening. 358 00:28:36,459 --> 00:28:39,579 She calls on God for help, she calls without shouting. 359 00:28:39,838 --> 00:28:44,500 If she called her husband, I'd be shot. She doesn't want that. 360 00:28:44,759 --> 00:28:47,511 You show me you love me, by praying. 361 00:28:51,433 --> 00:28:53,888 So much coolness, at my age ... 362 00:28:54,644 --> 00:28:57,396 If it doesn't deprive me the pleasure... 363 00:28:57,772 --> 00:29:00,145 And she is attractive at this moment. 364 00:29:06,406 --> 00:29:09,609 And I thought she didn't please me? 365 00:29:10,869 --> 00:29:13,739 I don't even know what I was speaking of. 366 00:29:15,749 --> 00:29:19,248 Yes, sir, it will be very well committed, this sin. 367 00:29:20,962 --> 00:29:23,251 Oh, it must be wonderful. 368 00:29:25,383 --> 00:29:29,167 Pray with me that we do not make this sin. 369 00:29:29,429 --> 00:29:30,888 No, I won't. 370 00:29:31,139 --> 00:29:33,381 - Don't you pity me? - No. 371 00:29:33,642 --> 00:29:35,433 - I'm dying ... - No... 372 00:29:35,685 --> 00:29:37,144 You must go! 373 00:29:37,395 --> 00:29:39,020 Go ... 374 00:29:55,126 --> 00:30:04,573 Love in Latin gives amor; so death comes from love, And, before that, the worry that devours, 375 00:30:20,647 --> 00:30:22,058 What is it? 376 00:30:22,315 --> 00:30:24,985 There was fire in Laprase! The factory! 377 00:30:25,402 --> 00:30:26,184 They want the mayor! 378 00:30:26,611 --> 00:30:28,438 Right now! 379 00:30:59,227 --> 00:31:00,769 What does he want? 380 00:31:01,021 --> 00:31:02,052 Louise! 381 00:31:02,314 --> 00:31:03,642 He never comes here. 382 00:31:03,899 --> 00:31:06,022 Louise, open up! 383 00:31:15,744 --> 00:31:18,151 It's me, open the door. 384 00:31:18,538 --> 00:31:19,914 It's you, dear one? 385 00:31:20,165 --> 00:31:22,537 It's locked? Why? 386 00:31:28,131 --> 00:31:30,338 Forgive me. I was still asleep. 387 00:31:33,970 --> 00:31:36,342 - What is it? - Why is it locked? 388 00:31:36,598 --> 00:31:39,171 It's stupid...last night, I was scared. 389 00:31:39,434 --> 00:31:43,052 - You should have called me. - No, I was all right later on. 390 00:31:43,313 --> 00:31:47,311 The Laprase factory is on fire. Should I go? 391 00:31:47,567 --> 00:31:49,227 Laprase! Are you listening? 392 00:31:49,653 --> 00:31:53,187 - A liberal who wants my place. - It's up to you. 393 00:31:53,615 --> 00:31:56,865 - But it's artful to go there. - Yes. 394 00:31:57,285 --> 00:32:01,153 - And he has looked out for me. - You owe him the courtesy. 395 00:32:01,873 --> 00:32:03,782 Look over his factory. 396 00:32:04,084 --> 00:32:06,160 You're right. Thank you. 397 00:32:20,225 --> 00:32:21,636 Were you afraid? 398 00:32:23,603 --> 00:32:24,682 No. 399 00:32:26,565 --> 00:32:28,189 No, that's not it. 400 00:32:36,241 --> 00:32:38,910 You didn't see what I did? 401 00:32:39,452 --> 00:32:40,448 Ah, me. 402 00:32:43,665 --> 00:32:45,408 Here, I'll show you. 403 00:32:46,751 --> 00:32:48,495 But ... Why? 404 00:32:48,753 --> 00:32:51,920 I thought ''If he sees this, we're lost." 405 00:32:52,340 --> 00:32:56,172 I pushed you out of sight. 406 00:32:56,761 --> 00:32:59,003 Threw you your coat. 407 00:32:59,598 --> 00:33:01,140 Your shirt, too. 408 00:33:01,558 --> 00:33:04,263 Your pants. And your stockings. 409 00:33:05,437 --> 00:33:08,521 And then I said ''It's you, dear one?'' 410 00:33:08,815 --> 00:33:10,938 Then I went to the door, 411 00:33:12,068 --> 00:33:13,444 I opened it. 412 00:33:15,363 --> 00:33:17,439 He looked like the devil. 413 00:33:17,699 --> 00:33:20,866 His tie was crooked, so I adjusted it. 414 00:33:21,536 --> 00:33:22,947 And then he left. 415 00:33:24,706 --> 00:33:26,746 So I pushed the door shut. 416 00:33:30,337 --> 00:33:33,041 And I could do all this so easily. 417 00:33:34,132 --> 00:33:36,291 You despise me, don't you? 418 00:33:36,551 --> 00:33:38,129 You were wonderful. 419 00:33:38,386 --> 00:33:42,301 Is it admirable to lie shamelessly to your husband? 420 00:33:44,434 --> 00:33:46,261 You've just shown me. 421 00:33:49,773 --> 00:33:50,769 Oh no! 422 00:33:51,024 --> 00:33:54,475 No. Don't look at me. I'm 10 years older than you. 423 00:33:54,736 --> 00:33:58,650 Who told you that? The first time I saw you, I said, 424 00:33:58,907 --> 00:34:00,650 ''Oh, she must be 20." 425 00:34:08,583 --> 00:34:09,912 The alarm! 426 00:34:13,713 --> 00:34:15,706 Ah, providential fire! 427 00:34:16,258 --> 00:34:17,253 Yes. 428 00:34:17,592 --> 00:34:20,510 Yes. I'm here to rejoice in a fire. 429 00:34:21,388 --> 00:34:24,591 Oh, what a pity I'm not married to you. 430 00:34:25,559 --> 00:34:29,556 But I'm foolish. We can't be married. 431 00:34:31,064 --> 00:34:32,807 We'd talk about it otherwise. 432 00:34:33,108 --> 00:34:35,397 We don't even dare talk about it. 433 00:34:37,612 --> 00:34:38,810 Do you ... 434 00:34:39,531 --> 00:34:43,114 Do you think he can have people too ... 435 00:34:43,660 --> 00:34:45,866 Oh, I don't know how to say. 436 00:34:46,246 --> 00:34:48,037 As happy as us? 437 00:34:52,294 --> 00:34:54,120 It's so simple. 438 00:34:54,379 --> 00:34:57,166 I didn't believe it could exist. 439 00:35:03,680 --> 00:35:06,930 Oh, you have pretty feet, my little peasant. 440 00:35:07,475 --> 00:35:08,555 Louise. 441 00:35:10,395 --> 00:35:11,676 No! Please. 442 00:35:18,695 --> 00:35:19,858 Oh no! 443 00:35:21,156 --> 00:35:23,398 Why? Wouldn't you like to be a soldier? 444 00:35:23,825 --> 00:35:25,569 A soldier... 445 00:35:26,453 --> 00:35:29,703 You know what that means, for a poor boy? 446 00:35:29,956 --> 00:35:31,581 Seven years of misery. 447 00:35:31,833 --> 00:35:33,992 But you won't do it. 448 00:35:35,295 --> 00:35:36,540 Of course not. 449 00:35:38,757 --> 00:35:40,584 Because I'm a priest. 450 00:35:41,343 --> 00:35:45,257 In Napoleon's time, I would have been an officer now! 451 00:35:47,182 --> 00:35:49,554 I wouldn't have needed to be a priest. 452 00:35:50,393 --> 00:35:52,635 Ah, it's no good thinking about all that. 453 00:35:53,271 --> 00:35:55,976 Thinking about it isn't going to make me happy. 454 00:35:57,067 --> 00:36:00,187 But you speak a truth that is godless. 455 00:36:01,738 --> 00:36:03,149 You believed me? 456 00:36:03,657 --> 00:36:07,322 Well, what have I to do with Napoleon? 457 00:36:08,078 --> 00:36:09,951 You scared me. 458 00:36:10,205 --> 00:36:13,122 I'm not worried about your future. 459 00:36:13,583 --> 00:36:15,410 You know you're a genius? 460 00:36:15,669 --> 00:36:16,914 Certainly. 461 00:36:17,212 --> 00:36:20,912 Monarchy and religion need great men. 462 00:36:21,174 --> 00:36:22,585 And they will have one, madame. 463 00:36:24,135 --> 00:36:25,843 And I'll be damned. 464 00:36:26,388 --> 00:36:29,093 Oh no, it was me who did everything. 465 00:36:29,349 --> 00:36:31,258 I who have committed our sin. 466 00:36:31,518 --> 00:36:35,432 I loved you from the first day. It all happened by my fault. 467 00:36:35,689 --> 00:36:38,725 Oh, if you knew that I was jealous of Elisa. 468 00:36:38,984 --> 00:36:42,649 Do you know that at night I went to listen to your door 469 00:36:42,904 --> 00:36:45,941 because I was afraid that she was there? 470 00:36:46,199 --> 00:36:48,358 That I should be such an unfortunate being to God. 471 00:36:48,618 --> 00:36:50,658 That's it, it must be hell. 472 00:36:51,580 --> 00:36:55,198 Oh no! Oh no, it must be even worse. 473 00:36:55,709 --> 00:36:57,119 Kiss me. 474 00:36:57,544 --> 00:37:00,249 Kiss me quick, I don't want to think about it. 475 00:37:03,592 --> 00:37:06,213 But you, you're not afraid of being damned? 476 00:37:06,553 --> 00:37:09,305 No. But if we're together ... 477 00:37:09,806 --> 00:37:13,934 But if the devil really is wicked, he'll separate lovers... 478 00:37:16,771 --> 00:37:19,725 - Oh no! He'll be back. - No. There was a fire. 479 00:37:19,983 --> 00:37:22,604 Julien! If he finds us, he'll kill us. 480 00:37:25,322 --> 00:37:27,361 And you would regret this life? 481 00:37:29,159 --> 00:37:31,235 Now, a lot. 482 00:37:33,371 --> 00:37:35,411 Only not to have known you. 483 00:37:46,839 --> 00:37:53,870 Female perversity! What pleasure, what instinct, leads them to deceive us? 484 00:37:59,523 --> 00:38:00,637 Good evening. 485 00:38:00,899 --> 00:38:01,895 Good evening. 486 00:38:02,609 --> 00:38:03,688 Good evening. 487 00:38:07,989 --> 00:38:11,654 What you ask me to do would capitulate to the boy. 488 00:38:12,035 --> 00:38:14,953 After the way he answered me last night. 489 00:38:15,705 --> 00:38:18,790 Remember, you were very hard on him. 490 00:38:19,834 --> 00:38:23,784 Sorel in the honour guard? It's not possible. 491 00:38:24,047 --> 00:38:26,716 - For you or others? - Me as much as them. 492 00:38:26,967 --> 00:38:29,006 Do you want to attach him to us? 493 00:38:29,261 --> 00:38:32,594 Then nothing will be better than this satisfaction. 494 00:38:32,848 --> 00:38:36,217 Think what it can represent for a peasant. 495 00:38:36,643 --> 00:38:37,722 Yes, yes, yes. 496 00:38:38,144 --> 00:38:40,054 I refused sons of nobles. 497 00:38:40,313 --> 00:38:44,181 You're noble enough to make a fortune off whoever you want. 498 00:38:44,442 --> 00:38:46,067 You have an answer to everything. 499 00:38:56,538 --> 00:39:00,203 Elisa ... I spoke to Julien. 500 00:39:00,750 --> 00:39:02,245 Thank you, madame. 501 00:39:02,711 --> 00:39:05,249 Alas, he told me what you said. 502 00:39:05,589 --> 00:39:08,590 - He still wants to be a priest. - I know, madam. 503 00:39:08,842 --> 00:39:12,092 But Abbot Chelan doesn't believe that anymore. 504 00:39:12,345 --> 00:39:13,425 Why the abbot? 505 00:39:13,680 --> 00:39:16,005 He knows Julien, Madame. 506 00:39:16,266 --> 00:39:18,223 And I confess to him. 507 00:39:19,019 --> 00:39:22,851 And Madame is good to speak for a chambermaid 508 00:39:23,106 --> 00:39:25,811 who wants a gentleman that will be a guard of honour. 509 00:39:27,027 --> 00:39:28,900 What do you mean, Elisa? 510 00:39:31,406 --> 00:39:34,573 Nothing. Since Madame speaks aloud, 511 00:39:34,826 --> 00:39:37,910 I don't apologise for having ears. 512 00:39:43,460 --> 00:39:45,583 At your service, Madame. 513 00:39:47,422 --> 00:39:49,580 I don't need you tonight. 514 00:39:49,841 --> 00:39:51,300 As Madame wants. 515 00:39:56,765 --> 00:39:58,425 I wish you a good night, madame. 516 00:40:02,646 --> 00:40:03,974 Good night. 517 00:46:21,483 --> 00:46:22,977 It's you. 518 00:46:24,736 --> 00:46:27,939 I was afraid you might not come. 519 00:46:28,198 --> 00:46:31,531 - I scolded you yesterday. - Not so much. 520 00:46:32,619 --> 00:46:34,446 No, not really. 521 00:46:34,996 --> 00:46:36,823 I was waiting for him to go to sleep. 522 00:46:37,582 --> 00:46:40,038 You'd really have come? 523 00:46:40,335 --> 00:46:41,960 You're not sure? 524 00:46:42,671 --> 00:46:43,666 No. 525 00:46:44,673 --> 00:46:47,164 But don't you know you're beautiful? 526 00:46:51,054 --> 00:46:52,548 Come and tell me. 527 00:47:23,013 --> 00:47:26,964 Service, talent, merit? Bah! Belong to a clique. - Telemachus 528 00:47:49,654 --> 00:47:52,145 It's their little priest! Am I seeing things? 529 00:47:52,407 --> 00:47:54,281 That's their little priest. 530 00:48:03,293 --> 00:48:04,372 M. Julien! 531 00:48:04,794 --> 00:48:07,748 Sorel's son in the guard of honour! 532 00:48:08,006 --> 00:48:11,624 - I'm surprised at Renal. - Hardly! It's her doing. 533 00:48:12,928 --> 00:48:16,094 - M. Julien! - See him without his black coat? 534 00:48:16,806 --> 00:48:19,891 - Gentlemen, to the town hall! - To the city! 535 00:48:29,819 --> 00:48:31,896 So what they say is true? 536 00:48:32,155 --> 00:48:33,899 It might be gossip, 537 00:48:34,157 --> 00:48:37,491 but that doesn't make it any less true. 538 00:48:49,756 --> 00:48:53,421 - Can I get on? - Yes, dear. But be careful. 539 00:48:57,430 --> 00:49:00,348 - Father, you saw Sorel? - Yes, I saw! 540 00:49:00,600 --> 00:49:01,845 Incredible! 541 00:49:04,104 --> 00:49:06,143 I'm not happy about Julien. 542 00:49:06,565 --> 00:49:09,186 He should not strut about in a red coat. 543 00:49:09,609 --> 00:49:11,732 You make a society man of him! 544 00:49:11,987 --> 00:49:13,481 Adolphe, down! 545 00:49:14,239 --> 00:49:16,481 I expected better from a Christian. 546 00:49:17,158 --> 00:49:19,032 - I thought ... - You think too much! 547 00:49:19,452 --> 00:49:23,746 And badly! Fetch M. Julien. I'll be waiting in the sacristy. 548 00:49:23,999 --> 00:49:25,030 My respects. 549 00:49:27,210 --> 00:49:29,037 What is it, Mama? 550 00:49:30,672 --> 00:49:32,499 What is it, Mama? 551 00:49:34,426 --> 00:49:35,837 Nothing, my darling. 552 00:49:49,357 --> 00:49:51,813 Oh, you're beautiful! You, go outside! 553 00:49:52,694 --> 00:49:53,857 Hurry! 554 00:49:54,196 --> 00:49:58,692 I arranged an interview with the Bishop to be officiating ... 555 00:49:58,992 --> 00:50:02,824 But Sir disguises himself as a soldier! And doesn't even warn me! 556 00:50:03,246 --> 00:50:06,496 Oh, I knew they were sly, but ... 557 00:50:06,750 --> 00:50:10,083 I admit, father, I've sinned by conceit. 558 00:50:10,545 --> 00:50:12,953 But this uniform is such a pleasure... 559 00:50:13,215 --> 00:50:15,670 If it were only the uniform... 560 00:50:15,926 --> 00:50:17,254 - My chacot! - Allow me! 561 00:50:17,511 --> 00:50:19,171 You should be ashamed! 562 00:50:19,429 --> 00:50:22,098 - It's my fault. - Shush! You should be ashamed. 563 00:50:22,349 --> 00:50:24,591 - And other things, too. - I admit... 564 00:50:24,851 --> 00:50:25,847 Quiet! 565 00:50:26,102 --> 00:50:28,938 I've been too trusting, but now it's over. 566 00:50:29,189 --> 00:50:30,469 Right now ... 567 00:50:30,815 --> 00:50:33,022 I'm not going to ask. Choose: 568 00:50:33,276 --> 00:50:35,352 The seminary, although I have no faith in it, 569 00:50:35,612 --> 00:50:39,526 or M. Moirod, a widower who wants to have you for his children. 570 00:50:40,408 --> 00:50:44,453 Whatever the case, I order you to leave the house of M. de Renal. 571 00:50:44,704 --> 00:50:46,744 I mean to tell M. de Renal. 572 00:50:47,582 --> 00:50:48,911 Was it Elisa? 573 00:50:49,167 --> 00:50:51,705 You don't have to know. 574 00:50:52,087 --> 00:50:54,293 That hair is ridiculous. 575 00:50:54,673 --> 00:50:56,001 Go, go! 576 00:50:56,633 --> 00:50:57,748 Hurry! 577 00:50:58,009 --> 00:51:01,592 Let's get to the Bishop of Agde who's awaiting the king 578 00:51:02,013 --> 00:51:05,133 and the gentlemen of the chapter. 579 00:51:05,392 --> 00:51:08,097 - Like this? - It'll do. Go, now. 580 00:51:10,730 --> 00:51:11,560 Take off those spurs! 581 00:51:13,692 --> 00:51:16,977 Sorry, but they're set in the boots. 582 00:51:17,404 --> 00:51:19,776 Then take off your ... Oh, come on! 583 00:51:20,198 --> 00:51:22,523 Cover it up, the Bishop's waiting. 584 00:51:23,702 --> 00:51:24,816 Come on! 585 00:51:25,871 --> 00:51:28,159 No, I wouldn't know. 586 00:51:30,292 --> 00:51:32,747 I don't know where my lord is. 587 00:51:33,003 --> 00:51:34,283 Me, I know! 588 00:51:42,512 --> 00:51:44,968 But ...that's the bishop? 589 00:51:54,024 --> 00:51:56,147 No. He's too young. 590 00:51:57,319 --> 00:51:58,398 But what if? 591 00:52:00,071 --> 00:52:02,741 Oh ... Barely older than me. 592 00:52:03,867 --> 00:52:06,572 Well, is my miter finally sorted out? 593 00:52:06,828 --> 00:52:07,907 Monsignor. 594 00:52:08,496 --> 00:52:11,700 I've been sent by the Dean, M. Chelan's chapter. 595 00:52:11,958 --> 00:52:13,334 Oh, excuse me. 596 00:52:13,585 --> 00:52:16,502 My miter was damaged during the trip. 597 00:52:16,755 --> 00:52:19,875 They repaired it but I'm waiting for these gentlemen. 598 00:52:20,133 --> 00:52:23,087 I'll look into it, if your lordship permits. 599 00:52:23,345 --> 00:52:25,966 Go ahead, but quickly if you can. 600 00:52:30,602 --> 00:52:31,847 Here it is. 601 00:52:46,159 --> 00:52:48,116 They've done a good job on it. 602 00:52:50,247 --> 00:52:51,492 That'll do. 603 00:52:56,545 --> 00:52:59,214 - Does it sit well? - Very well, sir. 604 00:52:59,881 --> 00:53:01,708 I don't need to be flattered. 605 00:53:02,968 --> 00:53:05,885 Not too far behind. It's a bit silly. 606 00:53:06,680 --> 00:53:10,013 Too forward and it looks like an officer's chacot. 607 00:53:12,060 --> 00:53:14,895 There. That's it, I think. 608 00:53:19,484 --> 00:53:21,856 Bishop, are you are practicing the blessing? 609 00:53:22,195 --> 00:53:26,110 Oh ... Bishop, Bishop...do you exercise? 610 00:53:29,035 --> 00:53:32,487 Oh ... a Bishop and not even 30 years old. 611 00:53:32,956 --> 00:53:35,494 And how much would he rate at his bishopric? 612 00:53:35,834 --> 00:53:38,586 200 or 300 francs at least. 613 00:55:31,658 --> 00:55:32,986 My daughters, 614 00:55:33,451 --> 00:55:37,829 This ceremony should leave an indelible memory on you. 615 00:55:38,582 --> 00:55:41,748 Remember, young Christians, 616 00:55:42,586 --> 00:55:46,168 you've seen one of the greatest kings of the earth 617 00:55:46,423 --> 00:55:49,756 kneeling to the servants of God. 618 00:55:50,427 --> 00:55:54,721 Never would the army give me such power. 619 00:55:55,765 --> 00:55:58,766 Look at the king. He's a bit player. 620 00:55:59,019 --> 00:56:02,185 And the bishop is the star. 621 00:56:03,231 --> 00:56:07,063 Well, it's maybe it's a blessing now 622 00:56:07,319 --> 00:56:09,774 that Father Chelan has spoken to you in that tone. 623 00:56:10,864 --> 00:56:15,111 ... weak, persecuted triumph in Heaven, 624 00:56:15,535 --> 00:56:20,992 for the arms of men can do nothing against divine justice. 625 00:56:23,627 --> 00:56:26,462 Julien, Julien, you went astray. 626 00:56:26,963 --> 00:56:30,628 And good old Chelan gave you the right path. 627 00:56:35,430 --> 00:56:38,431 Yes, the seminary ... 628 00:56:39,726 --> 00:56:43,095 The seminary ... 629 00:56:44,481 --> 00:56:47,814 The seminary ... 630 00:56:50,111 --> 00:56:53,812 Look, Julien, don't miss a thing. 631 00:56:54,074 --> 00:56:56,944 That could be you, that man in purple and gold. 632 00:56:58,161 --> 00:57:01,993 You should have a king at your feet, like him. 633 00:57:02,290 --> 00:57:04,366 And all these girls. 634 00:57:05,919 --> 00:57:07,662 Well, the time is right. 635 00:57:08,505 --> 00:57:11,375 Oh, I was going to commit such beautiful clumsiness. 636 00:57:11,925 --> 00:57:14,416 But on the other hand look at Father Pirard, 637 00:57:14,719 --> 00:57:17,210 Director of the Besancon seminary. 638 00:57:18,056 --> 00:57:21,425 Go through four years with that terrible face scowling at you. 639 00:57:21,893 --> 00:57:23,518 You'll pay dearly for it. 640 00:57:24,980 --> 00:57:27,518 Aha, for a miter ... 641 00:57:28,692 --> 00:57:30,934 Is it not so, young Christians? 642 00:57:31,570 --> 00:57:34,274 You will forever remember this day. 643 00:57:34,990 --> 00:57:37,029 You will hate the godless. 644 00:57:37,742 --> 00:57:41,526 As ever, you will be faithful to God so great, 645 00:57:41,872 --> 00:57:45,323 so formidable, but so divine. 646 00:57:46,918 --> 00:57:48,662 You promise? 647 00:57:49,796 --> 00:57:51,456 We promise. 648 00:57:55,427 --> 00:58:00,468 I receive your promise in the name of formidable God. 649 00:59:01,701 --> 00:59:05,070 Wait, let's read a little what people say about our big day. 650 00:59:27,971 --> 00:59:33,030 The little peasant you have brought into your home sleeps with your wife. 651 00:59:35,819 --> 00:59:38,357 That's done it...it's an anonymous letter. 652 00:59:38,697 --> 00:59:41,401 Oh, my God! Tear it up. 653 00:59:41,741 --> 00:59:44,315 No, wait. Too late. 654 00:59:52,002 --> 00:59:53,496 Here, read it. 655 00:59:56,756 --> 00:59:59,378 "The passage of a king in a small town..." 656 00:59:59,634 --> 01:00:02,754 - ''is an event that honours it ...'' - My God! 657 01:00:03,180 --> 01:00:06,097 - ''and dedicates forever ...'' - God ... 658 01:00:06,683 --> 01:00:08,972 - What is it, dear one? ''... the goodness of the king.'' 659 01:00:09,227 --> 01:00:10,306 Nothing. 660 01:00:11,271 --> 01:00:12,682 Sorry. 661 01:00:15,650 --> 01:00:16,813 Nothing. 662 01:00:18,570 --> 01:00:22,270 "Verrieres experienced the joy of living a day..." 663 01:00:22,699 --> 01:00:24,692 "when the fervour..." 664 01:00:25,118 --> 01:00:27,823 "and enthusiasm of an entire population..." 665 01:00:28,079 --> 01:00:33,536 "would suffice to make history, were it not..." 666 01:00:33,960 --> 01:00:37,294 "already made by such a high occasion..." 667 01:00:37,714 --> 01:00:40,632 "...and pompously celebrated by the throne and the altar." 668 01:00:40,884 --> 01:00:41,880 "The Prince...'' 669 01:00:42,302 --> 01:00:45,753 ''Who honoured us with his presence has been able to recognise..." 670 01:00:46,181 --> 01:00:49,716 ''in the face of our Verrieres all the high devotion..." 671 01:00:50,143 --> 01:00:53,263 "...of those who will devote themselves to noble causes." 672 01:00:53,688 --> 01:00:58,397 "In Verrieres, banners and flags which honoured his Majesty..." 673 01:00:58,818 --> 01:01:02,152 ''Did not beat harder in the winds of our mountains..." 674 01:01:02,405 --> 01:01:05,572 "...than our hearts in the breath of our enthusiasm.'' 675 01:01:16,503 --> 01:01:17,878 Continue. Keep working. 676 01:01:20,465 --> 01:01:23,039 You didn't open your door last night. 677 01:01:23,301 --> 01:01:24,215 Finished. 678 01:01:24,469 --> 01:01:26,758 - Not me! - Both of you finish. 679 01:01:27,013 --> 01:01:30,513 It would be folly. The house is full of enemies. 680 01:01:30,767 --> 01:01:31,965 Take the same brave step. 681 01:01:32,227 --> 01:01:34,350 Don't make me talk about that. 682 01:01:34,604 --> 01:01:36,229 Nothing is more ridiculous. 683 01:01:36,481 --> 01:01:38,937 - I finished! - Stay in your seats. 684 01:01:39,234 --> 01:01:42,650 Look how these two maxims are similar. 685 01:01:42,904 --> 01:01:46,522 - He told you about the anonymous letter? - Not a word. 686 01:01:46,950 --> 01:01:48,943 There. That's what bothers me. 687 01:01:49,369 --> 01:01:52,204 But wait. You're always worked up. 688 01:01:52,455 --> 01:01:55,160 On the contrary, this could be a chance. 689 01:01:55,417 --> 01:01:59,545 And it gave me an idea: I'll take the lead. 690 01:01:59,963 --> 01:02:01,790 - We finished. - We finished. 691 01:02:02,215 --> 01:02:06,130 Well, do something else. Go. Draw a dog there. 692 01:02:06,386 --> 01:02:07,880 You were saying? 693 01:02:10,307 --> 01:02:13,011 I will also receive an anonymous letter. 694 01:02:13,602 --> 01:02:14,597 You? 695 01:02:15,353 --> 01:02:17,393 But you don't understand. 696 01:02:17,939 --> 01:02:20,181 An anonymous letter written by us, 697 01:02:20,442 --> 01:02:23,312 that says the same as his. 698 01:02:23,737 --> 01:02:26,109 So I'll show him. 699 01:02:26,781 --> 01:02:29,070 I'll talk about my one first, we'll explain. 700 01:02:29,326 --> 01:02:32,113 And then I'll be in the stronger position. 701 01:02:33,371 --> 01:02:34,700 "Madame..." 702 01:02:35,624 --> 01:02:37,533 - Are you listening? - Yes. 703 01:02:38,251 --> 01:02:40,410 "Madame, send back, 704 01:02:41,505 --> 01:02:43,581 "...this little peasant." 705 01:02:44,341 --> 01:02:48,173 ''Your husband can no longer believe what they say about you.'' 706 01:02:49,221 --> 01:02:50,383 Not bad. 707 01:02:51,723 --> 01:02:52,802 Not bad. 708 01:02:53,058 --> 01:02:55,727 Cut these words out of a book, 709 01:02:56,144 --> 01:02:57,936 and glue them on paper. 710 01:02:58,188 --> 01:03:00,513 And then I'll do the rest. 711 01:03:18,875 --> 01:03:20,749 Adolphe, do you have the glue? 712 01:03:21,002 --> 01:03:23,161 - Yes, sir. - Thank you. 713 01:03:32,556 --> 01:03:35,177 Get out! Get out! 714 01:03:35,433 --> 01:03:39,301 Go away, I prefer two idiots to three! 715 01:03:41,189 --> 01:03:43,941 - I have to speak to you. - Not now, I'm working. 716 01:03:44,192 --> 01:03:45,984 It's serious, dear one. 717 01:03:46,236 --> 01:03:49,854 There's enough for me now. You don't understand, forget it. 718 01:03:50,115 --> 01:03:51,360 But read this. 719 01:03:52,242 --> 01:03:56,785 It's an abominabal letter handed to me going out of the church. 720 01:04:05,172 --> 01:04:07,378 Dismiss M. Julien. 721 01:04:07,632 --> 01:04:09,874 - Julien? Why? - Read. 722 01:04:13,930 --> 01:04:16,552 Send him away with a few crowns. 723 01:04:16,808 --> 01:04:18,635 He'll go to someone else. 724 01:04:18,894 --> 01:04:22,393 Someone else? What's this fool talk? 725 01:04:22,647 --> 01:04:27,274 As a woman whose honour is involved. And yours. 726 01:04:29,613 --> 01:04:31,439 Ah, that's a good colour. 727 01:04:31,823 --> 01:04:33,448 He'll be happy, right? 728 01:04:33,700 --> 01:04:36,736 He'll look quite satisfied, we'll make him enjoy the taste. 729 01:04:36,995 --> 01:04:39,830 This isn't the day to give him alcohol. 730 01:04:40,248 --> 01:04:42,455 It was awkward having a peasant. 731 01:04:42,709 --> 01:04:45,378 And here I am compromised because of him. 732 01:04:45,629 --> 01:04:47,538 Not so fast. Let's think! 733 01:04:47,797 --> 01:04:50,882 I didn't need to reflect, sir, when I read that. 734 01:04:51,134 --> 01:04:54,135 Your Julien or me, out of here. Choose. 735 01:04:54,387 --> 01:04:58,634 Why do you say 'sir'? And this nonsense? Let's think! 736 01:04:58,892 --> 01:05:02,059 Want to make a scandal for us? 737 01:05:02,312 --> 01:05:06,061 - I'll speak to him myself. - No! You'd make him angry. 738 01:05:06,316 --> 01:05:07,941 Why? Don't shout. 739 01:05:08,193 --> 01:05:11,396 He wouldn't leave quietly, that's likely. 740 01:05:11,655 --> 01:05:13,528 I know better than you. 741 01:05:13,823 --> 01:05:16,397 I distrusted him when he refused Elisa, 742 01:05:16,660 --> 01:05:20,242 - which is very unfortunate. - Why did he refuse? 743 01:05:20,539 --> 01:05:21,914 You know? 744 01:05:22,165 --> 01:05:24,739 He spoke of vocation calling him. 745 01:05:25,001 --> 01:05:28,370 But his true vocation is to earn a living. 746 01:05:28,630 --> 01:05:30,338 Well said. Leave it to me. 747 01:05:31,883 --> 01:05:34,042 All right, but don't delay. 748 01:05:34,427 --> 01:05:36,800 Because this letter has opened my eyes. 749 01:05:37,180 --> 01:05:41,510 I can tell you, he pays me compliments he could have drawn from novels. 750 01:05:41,935 --> 01:05:43,809 He never reads any. 751 01:05:44,563 --> 01:05:46,935 If he invents them, it's even worse. 752 01:05:47,190 --> 01:05:49,397 Elisa was able to hear them. 753 01:05:49,943 --> 01:05:51,686 Why bring up Elisa? 754 01:05:53,989 --> 01:05:56,112 It's too bad I have to tell you... 755 01:05:56,366 --> 01:05:58,857 This letter is on her notepaper. 756 01:06:11,047 --> 01:06:13,717 Mine is written on that paper too. 757 01:06:16,011 --> 01:06:17,006 What? 758 01:06:17,262 --> 01:06:20,880 You'd gotten a letter and didn't say anything? 759 01:06:26,537 --> 01:06:30,838 Their happiness assumed at times the aspect of crime. 760 01:06:33,820 --> 01:06:35,729 Mama! Mama! 761 01:06:41,578 --> 01:06:43,072 Mama! Mama! 762 01:06:45,081 --> 01:06:47,751 - What is it, darling? - Xavier's sick. 763 01:06:48,001 --> 01:06:51,204 - What happened? - I don't know. He's red. 764 01:06:51,463 --> 01:06:54,914 He's got a headache. Julien isn't in his room. 765 01:06:55,175 --> 01:06:57,713 Go, my darling. I'll come right away. 766 01:06:58,762 --> 01:07:02,297 My God! I was here with you, and Xavier gets sick! 767 01:07:02,557 --> 01:07:05,677 - What do you mean? - God is punishing me and he is right. 768 01:07:05,936 --> 01:07:08,605 - It's nothing. I'll go. - No, not you! 769 01:07:08,855 --> 01:07:12,438 We've done enough harm. I'll go. 770 01:07:16,488 --> 01:07:18,196 Remorse already? 771 01:07:20,617 --> 01:07:23,737 It's wonderful, to be loved by a Christian. 772 01:07:24,538 --> 01:07:28,037 Louise, have I never said ''I love you''? 773 01:07:28,375 --> 01:07:33,535 How have I inspired such love? Me, so poor and rude? 774 01:07:35,298 --> 01:07:39,426 Oh no, my dear Louise, I'll never leave you. 775 01:07:39,678 --> 01:07:40,840 Never! 776 01:07:41,221 --> 01:07:43,130 Even for a miter. 777 01:07:57,362 --> 01:07:59,520 Oh, poor little thing. 778 01:08:02,409 --> 01:08:03,737 Oh, my God. 779 01:08:04,244 --> 01:08:06,237 Get a hot water bottle. 780 01:08:15,130 --> 01:08:17,917 There. As the saying goes ... 781 01:08:18,175 --> 01:08:21,757 I do not know any more, but we had too much happiness. 782 01:08:22,012 --> 01:08:23,839 A king in our house, 783 01:08:24,890 --> 01:08:28,839 these wonderful days, the congratulations of the prefect ... 784 01:08:29,561 --> 01:08:34,519 But it is true that too much satisfaction must be paid for. 785 01:08:47,913 --> 01:08:50,748 - No, stay out. - Come, my friend, come. 786 01:08:51,333 --> 01:08:52,661 Enter, Julien. 787 01:08:53,335 --> 01:08:55,244 Why don't you come in? 788 01:09:07,015 --> 01:09:09,091 It's Julien, little one. 789 01:09:09,684 --> 01:09:11,309 He doesn't recognise you. 790 01:09:12,062 --> 01:09:14,304 You see, I told my wife ... 791 01:09:14,564 --> 01:09:18,692 I'm not superstitious, but everything's been going too well. 792 01:09:27,702 --> 01:09:29,031 Oh, please. 793 01:09:29,287 --> 01:09:32,158 He'll die because of me. It kills me! 794 01:09:32,415 --> 01:09:33,826 Let me count. 795 01:09:34,084 --> 01:09:36,789 I committed a crime. I don't want God.. 796 01:09:37,212 --> 01:09:38,955 to punish my child! 797 01:09:39,214 --> 01:09:42,879 - Stop making such a show. - I want to sacrifice myself! 798 01:09:43,301 --> 01:09:45,211 Oh, if you knew ... 799 01:09:51,184 --> 01:09:53,473 You think I want to know? 800 01:09:59,234 --> 01:10:02,188 Get up. He doesn't need this noise. 801 01:10:02,445 --> 01:10:04,153 The fever is still rising. 802 01:10:04,656 --> 01:10:05,984 I'll fight it. 803 01:10:26,595 --> 01:10:27,840 Leave me. 804 01:10:28,889 --> 01:10:30,003 No. 805 01:10:30,724 --> 01:10:32,467 No. I want to help. 806 01:10:34,227 --> 01:10:35,390 Go away. 807 01:10:36,688 --> 01:10:37,767 Wait. 808 01:10:38,648 --> 01:10:41,649 I've never loved you so much at this moment. 809 01:10:41,985 --> 01:10:43,894 I 'm telling you. 810 01:10:44,446 --> 01:10:47,151 I swear he'll come to no harm. 811 01:10:49,409 --> 01:10:50,987 Oh, it's hot. 812 01:10:56,541 --> 01:10:58,664 Louise, I'd do anything for you. 813 01:10:59,503 --> 01:11:00,997 Not for me, no. 814 01:11:01,338 --> 01:11:03,081 I'm no longer thinking of me. 815 01:11:03,465 --> 01:11:06,134 Things more magnificent than me. 816 01:11:07,260 --> 01:11:10,345 If you want, I will leave. Yes, my love. 817 01:11:10,764 --> 01:11:13,765 But if you tell your husband he'll chase you away. 818 01:11:14,017 --> 01:11:15,013 Yes. 819 01:11:15,435 --> 01:11:17,060 Out of the countryside, the whole city. 820 01:11:17,771 --> 01:11:18,969 Yes. 821 01:11:19,397 --> 01:11:21,141 - And you'll lose your children. - Yes. 822 01:11:21,566 --> 01:11:24,401 But I'll save you. All the better if I suffer. 823 01:11:24,653 --> 01:11:26,859 I want to bury myself in the mud. 824 01:11:27,113 --> 01:11:29,521 If we're guilty, then take me. 825 01:11:29,783 --> 01:11:31,740 Me, I have nothing to lose. 826 01:11:32,035 --> 01:11:34,704 If only I could take away his illness, 827 01:11:35,038 --> 01:11:36,912 So you would be relieved. 828 01:11:37,165 --> 01:11:39,074 You really love him. 829 01:11:39,876 --> 01:11:44,088 If you were his father, I'd have the right to love you more than he. 830 01:11:49,594 --> 01:11:53,212 If you want, and it would my biggest punishment 831 01:11:53,849 --> 01:11:56,766 to remain and love you like a brother. 832 01:11:57,018 --> 01:11:58,513 Could you? 833 01:12:01,022 --> 01:12:03,478 But me, could I love you like a brother? 834 01:12:03,733 --> 01:12:06,770 I don't know, I don't know ... 835 01:12:08,905 --> 01:12:12,523 Listen, we should be separated for a time. 836 01:12:13,243 --> 01:12:15,734 I'll go away for eight days. 837 01:12:16,621 --> 01:12:17,736 Yes. 838 01:12:18,957 --> 01:12:20,368 Where will you go? 839 01:12:20,625 --> 01:12:22,119 Anywhere. 840 01:12:28,049 --> 01:12:32,546 But during those eight days, swear not to talk to your husband. 841 01:12:34,848 --> 01:12:36,093 I'll try. 842 01:12:36,683 --> 01:12:40,301 If you talk to him, I can never return. 843 01:12:43,982 --> 01:12:45,725 I won't say anything. 844 01:13:02,876 --> 01:13:04,952 Oh no, Julien! Don't go. 845 01:13:05,212 --> 01:13:08,415 If you go, I'll tell him everything. 846 01:13:08,673 --> 01:13:11,591 Look at me, stop me from speaking. 847 01:13:11,843 --> 01:13:13,836 You're sure about this? 848 01:13:14,095 --> 01:13:16,421 Yes, sure. Stay, Julien. 849 01:13:16,806 --> 01:13:19,214 You won't touch me any more, but stay. 850 01:13:21,603 --> 01:13:22,931 Very well. 851 01:13:24,356 --> 01:13:26,265 I'll stay, Louise. 852 01:13:31,863 --> 01:13:33,061 Oh, my God! 853 01:13:33,823 --> 01:13:36,065 Oh, he's choking! 854 01:13:37,160 --> 01:13:38,156 Oh, my God! 855 01:13:38,411 --> 01:13:42,195 I assure you that if you heal this child, Julien will leave. 856 01:13:46,086 --> 01:13:47,366 Swear with me. 857 01:13:49,297 --> 01:13:50,875 I, who, love you so much. 858 01:13:51,132 --> 01:13:54,003 You see the horrible choice you've given me? 859 01:13:55,053 --> 01:13:56,631 Oh ... Swear. 860 01:14:01,393 --> 01:14:03,551 If Xavier recovers, I will leave. 861 01:14:08,441 --> 01:14:09,852 Swear. 862 01:14:14,072 --> 01:14:15,400 I swear. 863 01:14:30,964 --> 01:14:33,253 Wait. Look at this. 864 01:14:38,388 --> 01:14:40,760 See Papa's eyes on the wall? 865 01:14:42,225 --> 01:14:43,221 Looking up. 866 01:14:45,520 --> 01:14:47,429 Looking down. 867 01:14:48,356 --> 01:14:49,519 Happy. 868 01:14:56,114 --> 01:14:58,107 Angry. 869 01:15:03,538 --> 01:15:05,578 I hardly dare go in. 870 01:15:05,832 --> 01:15:08,157 As if his son belonged only to him. 871 01:15:08,418 --> 01:15:09,912 You got what you wanted. 872 01:15:10,170 --> 01:15:12,412 Stop it. No more of that. 873 01:15:12,756 --> 01:15:13,918 Sorry. 874 01:15:14,382 --> 01:15:17,087 Go see him. 875 01:15:38,281 --> 01:15:39,657 How is he? 876 01:15:39,950 --> 01:15:43,034 You see, completely cured. 877 01:15:43,995 --> 01:15:45,406 The doctor said? 878 01:15:45,664 --> 01:15:48,914 I was careful to ask. 879 01:15:57,008 --> 01:15:58,633 He's cured. 880 01:16:00,470 --> 01:16:02,926 That's it, cry. 881 01:16:04,099 --> 01:16:06,056 Me too, I cried. 882 01:16:09,604 --> 01:16:11,930 As for me, it shouldn't be necessary. 883 01:16:51,938 --> 01:16:53,397 Well, this is it. 884 01:16:54,441 --> 01:16:56,896 Louise and Julien will part. 885 01:17:08,413 --> 01:17:09,955 You won't go far? 886 01:17:10,457 --> 01:17:11,536 Yes. 887 01:17:12,334 --> 01:17:13,329 Very far. 888 01:17:13,585 --> 01:17:16,870 No. The Moirod house is quite near. 889 01:17:17,130 --> 01:17:20,131 I often go there, our children play together. 890 01:17:20,383 --> 01:17:22,839 There will be less separation than you think. 891 01:17:23,094 --> 01:17:25,467 - No. - Why? 892 01:17:26,306 --> 01:17:28,844 The anonymous letters will keep coming. 893 01:17:29,100 --> 01:17:32,185 What they say is true. It always will be. 894 01:17:32,437 --> 01:17:34,596 Oh yes, always true. 895 01:17:35,815 --> 01:17:37,144 You see, then. 896 01:17:47,202 --> 01:17:49,360 Yes, you're right, my Julien. 897 01:17:49,788 --> 01:17:51,365 I was mad. 898 01:17:52,541 --> 01:17:57,037 If a real scandal broke, we would be separated forever. 899 01:17:58,129 --> 01:18:00,620 And I would never tutor again. 900 01:18:01,424 --> 01:18:03,583 I was very happy with you. 901 01:18:03,927 --> 01:18:05,670 With you, I could be ... 902 01:18:05,929 --> 01:18:10,425 a kind of domestic because I love you. 903 01:18:11,935 --> 01:18:14,307 Never with any others. 904 01:18:14,771 --> 01:18:16,265 No. It's over. 905 01:18:16,982 --> 01:18:17,977 So? 906 01:18:19,276 --> 01:18:21,648 I'll find my true place. 907 01:18:23,822 --> 01:18:25,067 At the seminary. 908 01:18:29,786 --> 01:18:31,197 At the seminary? 909 01:18:32,539 --> 01:18:34,994 But then we won't see each other any more. 910 01:18:35,834 --> 01:18:37,245 Oh, my God! 911 01:18:37,878 --> 01:18:39,502 Oh, my God! 912 01:18:44,718 --> 01:18:46,794 I know that you'll approve. 913 01:18:52,225 --> 01:18:54,799 You think I'm still a good Christian. 914 01:18:56,479 --> 01:18:58,686 A good Christian, I ... 915 01:19:00,650 --> 01:19:02,394 Do you know what I thought? 916 01:19:06,656 --> 01:19:09,990 At the seminary, at least, there won't be any women. 917 01:19:11,411 --> 01:19:13,819 Even that doesn't relieve me of this torment. 918 01:19:15,916 --> 01:19:17,789 If you had so much of it as I had. 919 01:19:18,752 --> 01:19:20,211 I have had as much as you. 920 01:19:20,629 --> 01:19:23,713 Oh no. No. I'm sure not. 921 01:19:25,759 --> 01:19:29,626 Yet my only happiness, now, 922 01:19:29,888 --> 01:19:33,672 would be that each of us was as unfortunate as the other. 923 01:19:35,727 --> 01:19:37,767 You can be happy now. 924 01:19:40,023 --> 01:19:42,181 Now you'll live without remorse. 925 01:19:44,903 --> 01:19:46,481 That's nothing. 926 01:19:47,948 --> 01:19:50,189 I accepted the remorse. 927 01:19:50,534 --> 01:19:51,862 And the shame, 928 01:19:52,160 --> 01:19:55,078 and the lie. 929 01:19:57,874 --> 01:19:59,534 And if that was my husband. 930 01:20:01,753 --> 01:20:03,911 It looks like you want it to be. 931 01:20:05,549 --> 01:20:06,628 Who's there? 932 01:20:06,883 --> 01:20:09,588 I've got your suit, M. Julien. 933 01:20:10,178 --> 01:20:11,720 Hang it on the door. 934 01:20:19,187 --> 01:20:23,399 If I'd bought off this girl we'd be happy. 935 01:20:25,569 --> 01:20:26,897 My God. 936 01:20:27,779 --> 01:20:30,151 What has it served me to be rich? 937 01:20:30,949 --> 01:20:34,199 That money has been useless to my happiness. 938 01:20:42,002 --> 01:20:43,828 You're right, Julien 939 01:20:45,922 --> 01:20:47,749 Go to the seminary. 940 01:20:49,217 --> 01:20:50,628 Fine. 941 01:21:18,663 --> 01:21:20,739 Why don't you kiss me? 942 01:21:21,082 --> 01:21:23,241 But if, but when. 943 01:21:23,960 --> 01:21:25,158 No. 944 01:21:26,505 --> 01:21:29,541 Oh, I'm too unhappy. 945 01:21:33,762 --> 01:21:35,838 Not now, my love. 946 01:21:38,225 --> 01:21:40,431 We've got the time being. 947 01:21:55,033 --> 01:21:57,606 Where are you, Louise? 948 01:21:59,120 --> 01:22:00,319 With you. 949 01:22:00,622 --> 01:22:02,365 I can't tell. 950 01:22:05,710 --> 01:22:08,581 Won't you be a little happy? 951 01:22:08,839 --> 01:22:09,834 No. 952 01:22:10,465 --> 01:22:11,710 Why not? 953 01:22:13,051 --> 01:22:15,969 Because I know it's the last time. 954 01:22:37,784 --> 01:22:40,453 13 points, M. Arvaux! 955 01:22:41,288 --> 01:22:43,909 14 points, M. Fouquier! 956 01:22:44,165 --> 01:22:46,621 In Pool A, 14 points to M. Arvaux. 957 01:22:47,043 --> 01:22:50,128 In Pool B, 21 points to M. La Renie. 958 01:22:50,380 --> 01:22:52,123 15 points to M. Arvaux! 959 01:22:52,382 --> 01:22:55,134 30 points, M. Fouquier 960 01:22:55,385 --> 01:22:58,552 against 22 points to M. La Renie. 961 01:22:58,889 --> 01:23:00,798 16 points to M. Arvaux! 962 01:23:01,057 --> 01:23:04,011 In Pool B, 32 points to M. Fouquier! 963 01:23:04,269 --> 01:23:05,847 17 points to M. Arvaux! 964 01:23:06,271 --> 01:23:07,220 Sir? 965 01:23:07,647 --> 01:23:08,892 You want something? 966 01:23:09,149 --> 01:23:13,811 33 points to M. Fouquier, against 17 points to M. de La Renie! 967 01:23:14,070 --> 01:23:15,150 Madam. 968 01:23:16,323 --> 01:23:19,074 This is my first time in Besancon. 969 01:23:19,701 --> 01:23:22,904 And I'd like to order... 970 01:23:24,414 --> 01:23:26,952 ... bread and a cup of coffee. 971 01:23:27,209 --> 01:23:29,534 The smoke makes you cough? 972 01:23:29,794 --> 01:23:31,170 Yes. I don't smoke. 973 01:23:31,713 --> 01:23:34,002 If you come back before 8:00 am, 974 01:23:34,257 --> 01:23:37,342 there's no smoke. I'm almost alone here. 975 01:23:38,553 --> 01:23:40,427 A small cup for sir. 976 01:23:41,473 --> 01:23:42,801 You're here for the law school? 977 01:23:43,225 --> 01:23:47,139 Alas, no. I'm going to the seminary. 978 01:23:49,773 --> 01:23:51,267 Doesn't matter. 979 01:23:57,697 --> 01:23:59,655 Every Thursday at 5 pm, 980 01:23:59,908 --> 01:24:02,399 seminarians walk past the cafe. 981 01:24:02,869 --> 01:24:04,696 Oh? Every Thursday? 982 01:24:06,581 --> 01:24:10,033 If you think of me when I pass, 983 01:24:11,086 --> 01:24:12,959 hold a bunch of violets. 984 01:24:13,588 --> 01:24:14,999 Miss, I feel 985 01:24:15,423 --> 01:24:17,546 I love you with a passion. 986 01:24:19,052 --> 01:24:20,760 Don't talk so loud. 987 01:24:24,182 --> 01:24:27,432 Say you're my mother's cousin from Dijon. 988 01:24:27,853 --> 01:24:29,513 Why Dijon? 989 01:24:32,315 --> 01:24:35,067 May I present my cousin from Dijon. 990 01:24:36,903 --> 01:24:39,904 Oh? Well? Hey, hey! 991 01:24:40,782 --> 01:24:42,276 Nothing wrong with that. 992 01:24:42,701 --> 01:24:45,156 We have 20 points to M. Arvaux, 993 01:24:45,579 --> 01:24:48,070 against 5 points to M. Poirot! 994 01:24:48,498 --> 01:24:50,076 Don't stare at him! 995 01:24:53,003 --> 01:24:54,829 You'd make a case of it before the seminary? 996 01:24:55,380 --> 01:24:57,254 - Whatever. - Stop! 997 01:24:57,674 --> 01:25:01,458 - You want to get me in trouble? - No, miss. 998 01:25:01,887 --> 01:25:05,505 I'll write everything you must remember. 999 01:25:06,975 --> 01:25:10,178 Go now, otherwise I won't love you. 1000 01:25:10,478 --> 01:25:11,510 Although... 1001 01:25:11,938 --> 01:25:13,563 I do like you. 1002 01:25:14,024 --> 01:25:17,856 21 points against M. Arvaux, in Pool A! 1003 01:25:23,116 --> 01:25:24,824 What's your name? 1004 01:25:25,243 --> 01:25:26,406 Amanda Binet. 1005 01:25:27,495 --> 01:25:29,369 How much do I owe you, Amanda? 1006 01:25:29,789 --> 01:25:31,070 Next time. 1007 01:25:31,499 --> 01:25:33,492 Pool B, always 28, 1008 01:25:33,919 --> 01:25:35,662 M. La Renie! 1009 01:25:36,004 --> 01:25:38,210 Did I come across well? 1010 01:25:38,465 --> 01:25:39,461 Yes. 1011 01:25:40,091 --> 01:25:41,372 Not bad. 1012 01:25:42,177 --> 01:25:44,216 Oh, it's so easy! 1013 01:25:44,930 --> 01:25:47,218 And for four years of seminary, 1014 01:25:47,474 --> 01:25:50,641 I can't use this weapon. 1015 01:26:11,831 --> 01:26:13,908 Enter! 1016 01:26:25,345 --> 01:26:27,801 Well, are you coming in or not? 1017 01:26:33,520 --> 01:26:34,848 Closer! 1018 01:26:39,901 --> 01:26:40,980 Your name? 1019 01:26:41,987 --> 01:26:43,397 Julien Sorel. 1020 01:26:44,406 --> 01:26:45,485 I see. 1021 01:26:48,410 --> 01:26:50,153 You're late. 1022 01:26:51,705 --> 01:26:55,619 Recommended by Father Chelan, the best curate in the diocese, 1023 01:26:55,917 --> 01:26:58,455 and the least liked. After me. 1024 01:27:00,338 --> 01:27:03,873 You know Father Chelan fares badly in court. 1025 01:27:04,134 --> 01:27:06,672 But he's been my friend for 30 years. 1026 01:27:06,928 --> 01:27:09,300 His recommendation is a great honour, 1027 01:27:09,556 --> 01:27:12,889 but also a burden. For you must earn it. 1028 01:27:14,895 --> 01:27:17,468 - I'll try, sir. - Well ... 1029 01:27:17,898 --> 01:27:21,064 My protection entails neither favours nor weaknesses. 1030 01:27:21,318 --> 01:27:25,018 It is a repetition of care and severity. 1031 01:27:29,910 --> 01:27:32,151 Go bolt that door. 1032 01:27:53,099 --> 01:27:55,472 Loquerisne linguam latinam? 1033 01:27:55,727 --> 01:27:57,186 Ita pater optime. 1034 01:27:57,979 --> 01:28:00,980 Father Chelan showed you some theology. 1035 01:28:01,233 --> 01:28:05,313 Your masters will examine you. You owe me holy obedience, 1036 01:28:05,570 --> 01:28:08,986 under paragraph 17 of Unam Ecclesiam. 1037 01:28:09,241 --> 01:28:11,992 In this house, to hear is to obey. 1038 01:28:13,203 --> 01:28:15,409 Therefore you cannot enter 1039 01:28:15,664 --> 01:28:18,581 in any congregation without my consent. 1040 01:28:18,833 --> 01:28:22,617 - I promise. - That word has no place here. 1041 01:28:22,879 --> 01:28:26,414 It has nothing to do with honour, it leads to many errors. 1042 01:28:26,675 --> 01:28:30,126 You go out for a walk or to confess. 1043 01:28:30,470 --> 01:28:33,637 - Can I choose my confessor? - Yes, of course. 1044 01:28:33,890 --> 01:28:36,097 - You, sir. - Why me? 1045 01:28:36,351 --> 01:28:39,637 - You're a friend of Father Chelan. - You really want me? 1046 01:28:40,021 --> 01:28:42,394 - Yes, sir. - Very well. 1047 01:28:42,774 --> 01:28:46,642 I have no love for the bishopric. 1048 01:28:47,028 --> 01:28:50,314 The choice is dangerous for you. You hold to it? 1049 01:28:50,574 --> 01:28:53,147 You couldn't have fully understood. 1050 01:28:56,705 --> 01:28:57,700 So? 1051 01:28:57,956 --> 01:29:01,455 - I maintain it. - You may already regret, 1052 01:29:01,710 --> 01:29:04,201 but you hold. Not bad. 1053 01:29:04,462 --> 01:29:07,000 - I regret nothing. - Yes, yes. 1054 01:29:08,842 --> 01:29:10,881 You have room 103. 1055 01:29:13,388 --> 01:29:14,551 Go. 1056 01:30:19,486 --> 01:30:25,261 Speech was given to man to aid him at concealing his thoughts. 1057 01:31:07,669 --> 01:31:08,832 Sorel! 1058 01:31:18,096 --> 01:31:20,172 Sorel, explain yourself. 1059 01:31:20,557 --> 01:31:24,056 What is this I found in your room? 1060 01:31:24,811 --> 01:31:28,595 Father Chelan indeed told me that the seminary is a place 1061 01:31:28,857 --> 01:31:31,099 of accusations and spite. 1062 01:31:31,359 --> 01:31:35,487 - Espionage is encouraged here. - Anger, too? 1063 01:31:35,822 --> 01:31:38,906 And you'll make a sentence of it? Little rascal! 1064 01:31:39,326 --> 01:31:41,034 The facts! 1065 01:31:42,913 --> 01:31:46,827 The day of my arrival, I was hungry so I went into a cafe. 1066 01:31:47,083 --> 01:31:50,998 I was filled with repugnance to be in a place so profane 1067 01:31:51,254 --> 01:31:53,959 but lunch would have been cheaper. 1068 01:31:54,216 --> 01:31:58,165 A woman who seemed in charge of the counter, 1069 01:31:58,428 --> 01:32:00,302 took pity on my novice appearance. 1070 01:32:00,555 --> 01:32:05,264 ''If you happen upon any problems come to me for help.'' 1071 01:32:05,810 --> 01:32:07,602 She gave me this card. 1072 01:32:07,896 --> 01:32:10,469 You know I'm telling the truth. 1073 01:32:10,732 --> 01:32:14,646 I haven't seen her since. I'd completely forgotten. 1074 01:32:16,154 --> 01:32:17,269 Yeah. 1075 01:32:17,614 --> 01:32:20,734 And this woman whose children you taught, 1076 01:32:20,992 --> 01:32:22,736 Did you forget her too? 1077 01:32:25,121 --> 01:32:26,450 She died? 1078 01:32:26,706 --> 01:32:29,328 No. No. Don't worry, she lives. 1079 01:32:29,751 --> 01:32:33,250 She leaves it all to God to recover. 1080 01:32:33,505 --> 01:32:37,170 To her confessor, a man whose influence with the Bishop 1081 01:32:37,425 --> 01:32:41,838 you would lose if certain letters fell into his hands. 1082 01:32:42,097 --> 01:32:43,591 What letters? 1083 01:32:45,392 --> 01:32:46,886 She wrote me? 1084 01:32:51,606 --> 01:32:53,563 I intercepted more than 10 letters 1085 01:32:53,817 --> 01:32:55,809 in the six months since you've been here. 1086 01:32:57,821 --> 01:33:01,521 If you've read them then you know I didn't answer. 1087 01:33:02,576 --> 01:33:05,826 And who's going to tell me you didn't recieve any others? 1088 01:33:06,329 --> 01:33:07,989 Me, I'm telling you. 1089 01:33:08,540 --> 01:33:11,245 Good, you'll destroy them then. 1090 01:33:14,212 --> 01:33:16,999 - Sir ... - Here, do it yourself. 1091 01:33:18,758 --> 01:33:19,838 Take them. 1092 01:33:28,768 --> 01:33:29,848 Go on. 1093 01:33:43,700 --> 01:33:48,742 You'll still be paying for this recklessness in ten years. 1094 01:33:48,997 --> 01:33:53,161 But tell yourself you're surrounded by enemies, 1095 01:33:53,501 --> 01:33:56,372 because all my enemies are yours. 1096 01:33:57,088 --> 01:33:58,748 And now ... 1097 01:34:00,884 --> 01:34:04,929 Now I won't be here to defend you. 1098 01:34:05,597 --> 01:34:08,633 Are you leaving the seminary? 1099 01:34:10,477 --> 01:34:13,347 It has tested my patience, 1100 01:34:13,605 --> 01:34:15,562 if not my heart. 1101 01:34:18,735 --> 01:34:22,567 I won't manage this house any more, I've going to Paris. 1102 01:34:24,074 --> 01:34:25,901 He was the only one here. 1103 01:34:26,993 --> 01:34:30,528 If he goes, the Jesuits will take control. 1104 01:34:31,081 --> 01:34:33,287 And then I'm lost. 1105 01:34:34,793 --> 01:34:36,370 What are you thinking about? 1106 01:34:36,795 --> 01:34:38,123 You, sir. 1107 01:34:39,256 --> 01:34:42,506 You think I've thrown you to the wolves? 1108 01:34:42,759 --> 01:34:46,175 Should I bite or let them eat me? 1109 01:34:46,680 --> 01:34:51,009 Even I don't know, Julien, as your character is strange. 1110 01:34:51,560 --> 01:34:53,220 And redoubtable. 1111 01:34:54,771 --> 01:34:57,440 Go to sleep, now, my son. 1112 01:34:57,774 --> 01:35:01,475 Sir, they say you have nothing put aside, 1113 01:35:01,736 --> 01:35:04,903 - during your 10 years spent here. - They say that? 1114 01:35:05,448 --> 01:35:07,406 I have 600 francs of savings. 1115 01:35:09,744 --> 01:35:11,737 That too is a mark upon you. 1116 01:35:15,208 --> 01:35:18,624 I should have neither hatred nor affection for anyone, 1117 01:35:18,879 --> 01:35:22,212 and yet, I'm fond of you. I can't help it. 1118 01:35:22,549 --> 01:35:24,173 Your path will be painful. 1119 01:35:24,426 --> 01:35:28,554 You will hate yourself because inside you will scream at the vulgarity here. 1120 01:35:28,930 --> 01:35:31,765 But I regret leaving you. 1121 01:35:32,100 --> 01:35:35,184 A real regret. I pray to God this night 1122 01:35:35,437 --> 01:35:38,687 so that he inspires me of the means to help you again. 1123 01:35:40,901 --> 01:35:41,980 Go. 1124 01:36:34,663 --> 01:36:37,948 I don't hate you, Julien. 1125 01:36:38,208 --> 01:36:40,663 And I never will. 1126 01:36:41,294 --> 01:36:44,829 I will always hold you most dear, 1127 01:36:45,215 --> 01:36:48,714 but Heaven has given me the grace of hating my fault. 1128 01:36:49,594 --> 01:36:52,132 The sacrifice is done, my friend. 1129 01:36:52,889 --> 01:36:55,012 It is not without tears. 1130 01:36:55,517 --> 01:36:57,141 Farewell, Julien. 1131 01:36:57,769 --> 01:37:00,141 Be just to all men. 1132 01:37:00,689 --> 01:37:04,521 Does she lie, like I lied to Pirard? 1133 01:37:05,235 --> 01:37:07,726 But I have reasons to lie here, 1134 01:37:07,988 --> 01:37:10,146 where everything is a lie. 1135 01:37:10,532 --> 01:37:12,987 But why would she lie? 1136 01:37:13,702 --> 01:37:16,453 Is the truth that she no longer loves me? 1137 01:37:17,372 --> 01:37:19,828 And I don't even rebel. 1138 01:37:21,418 --> 01:37:23,457 Oh, what to do? 1139 01:37:24,087 --> 01:37:26,495 I'm needed nowhere. 1140 01:37:27,674 --> 01:37:29,299 Oh, Julien ... 1141 01:37:30,051 --> 01:37:34,760 Six months of this seminary would kill a man. 1142 01:37:45,317 --> 01:37:46,396 Sir! 1143 01:37:46,651 --> 01:37:49,107 Sorel hasn't slept in his bed. 1144 01:37:49,738 --> 01:37:50,817 Oh? 1145 01:38:01,333 --> 01:38:03,242 What you doing here? 1146 01:38:06,755 --> 01:38:10,338 All night, I asked God for the strength to remain in this dreadful house. 1147 01:38:10,592 --> 01:38:15,717 I too have prayed for you. 1148 01:38:35,951 --> 01:38:39,900 I won't leave you here. It would be a great mistake. 1149 01:38:41,081 --> 01:38:43,204 Come with me to Paris. 1150 01:38:44,167 --> 01:38:45,412 Paris? 1151 01:38:46,503 --> 01:38:47,878 But what would I do? 1152 01:38:48,129 --> 01:38:51,545 My patron, the Marquis La Mole, will not refuse 1153 01:38:51,800 --> 01:38:54,006 to give you a job in his house. 1154 01:38:54,261 --> 01:38:57,795 If he wants it and if you are worthy, it will be your fortune. 1155 01:38:58,557 --> 01:39:01,226 But then I won't be a priest. 1156 01:39:01,476 --> 01:39:03,220 You'll remain a priest. 1157 01:39:03,520 --> 01:39:05,678 Whatever you propose, M. de la Mole 1158 01:39:05,939 --> 01:39:09,189 will insist you pursue your studies. 1159 01:39:11,736 --> 01:39:13,895 You won't regret leaving anything here? 1160 01:39:14,239 --> 01:39:17,323 Anything ... or anyone? 1161 01:39:18,535 --> 01:39:19,614 Yes. 1162 01:39:19,995 --> 01:39:21,157 You. 1163 01:39:23,582 --> 01:39:25,870 You'll serve my last mass. 1164 01:40:51,837 --> 01:40:54,506 The seminary wasn't a loss for me. 1165 01:40:54,756 --> 01:40:58,801 I've won the heart of the one honest man of this house. 1166 01:40:59,553 --> 01:41:02,126 I also know why he loves me so much. 1167 01:41:02,389 --> 01:41:05,924 Because it fascinates him to compete with the devil for me. 1168 01:41:06,268 --> 01:41:07,596 He doesn't know 1169 01:41:07,853 --> 01:41:10,688 If I'll be of the sky or of hell, as they say. 1170 01:41:10,939 --> 01:41:13,608 I'm of the earth, M. Pirard. 1171 01:41:13,984 --> 01:41:16,938 And that's why I love you too. 1172 01:41:17,320 --> 01:41:19,396 You are my real father. 1173 01:41:19,656 --> 01:41:23,274 I can't tell you what I think. 1174 01:41:23,535 --> 01:41:27,580 And what I think, is that I don't need your world. 1175 01:41:27,873 --> 01:41:29,865 This one is enough for me. 1176 01:41:41,219 --> 01:41:42,500 My children, 1177 01:41:43,513 --> 01:41:46,514 before celebrating Holy Mass before you, 1178 01:41:46,766 --> 01:41:49,851 here are the last words of your director. 1179 01:41:51,062 --> 01:41:54,597 In leaving you, it is you that I think of. 1180 01:41:55,025 --> 01:41:56,223 What will it be? 1181 01:41:56,610 --> 01:41:59,813 Want honours of the world? Wealth? 1182 01:42:00,071 --> 01:42:03,405 The pleasure of command? To laugh at laws, 1183 01:42:03,658 --> 01:42:06,280 and be impertinent without any risk? 1184 01:42:06,703 --> 01:42:10,570 Or do you want eternal salvation? 1185 01:42:13,126 --> 01:42:14,870 For you, my children, 1186 01:42:15,295 --> 01:42:18,166 it is a question to make a fortune in either this world 1187 01:42:18,590 --> 01:42:20,084 or the other. 1188 01:42:20,425 --> 01:42:22,334 There is no middle ground. 1189 01:42:23,803 --> 01:42:27,671 I look among you without knowing who will go from here, 1190 01:42:27,933 --> 01:42:29,972 and grow in the world. 1191 01:42:30,310 --> 01:42:32,516 Others will try to make their way 1192 01:42:32,771 --> 01:42:36,021 in the paths of the Church and make a success of it. 1193 01:42:36,274 --> 01:42:37,519 You can do it. 1194 01:42:37,817 --> 01:42:40,653 There are future vicars among you, 1195 01:42:41,071 --> 01:42:43,110 and, without doubt, a bishop. 1196 01:42:45,492 --> 01:42:47,698 But among those who hear me 1197 01:42:47,953 --> 01:42:52,282 I also see empty places, empty seats. 1198 01:42:53,250 --> 01:42:55,538 I see deaths, already. 1199 01:42:57,462 --> 01:42:59,289 Have you thought about it? 1200 01:43:00,423 --> 01:43:04,338 Within a year, there will not be so many of you. 1201 01:43:05,720 --> 01:43:08,258 God will have struck your ranks. 1202 01:43:11,184 --> 01:43:13,889 The priests will continue to blow out the candles for them, 1203 01:43:19,025 --> 01:43:23,355 there will never be glory or earthly riches. 1204 01:43:23,947 --> 01:43:25,192 And in the years to come, 1205 01:43:25,615 --> 01:43:29,280 Your ranks will keep thinning. 1206 01:43:31,830 --> 01:43:33,454 Flames will go out. 1207 01:43:34,416 --> 01:43:37,785 Mine will be the last one to the left. 1208 01:43:38,170 --> 01:43:39,913 The last on the left. 1209 01:43:41,047 --> 01:43:43,040 That of failed ambition. 1210 01:43:44,926 --> 01:43:47,417 That of useless pettiness. 1211 01:43:47,679 --> 01:43:50,763 The last one to the left. The last one. 1212 01:43:59,941 --> 01:44:01,270 My God, 1213 01:44:02,861 --> 01:44:04,485 forgive them. 1214 01:44:37,014 --> 01:44:41,484 If Julien is a slender reed, let him perish. 1215 01:44:41,484 --> 01:44:47,767 If he has the courage, let him figure this business out by himself. 1216 01:44:49,903 --> 01:44:52,283 END OF PART ONE 86482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.