Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,900 --> 00:01:14,818
�Joe, qu� est�s haciendo?
2
00:01:14,819 --> 00:01:19,192
- Tengo hambre.
- No comas az�car, te mantendr� despierto.
3
00:01:24,698 --> 00:01:29,325
Si esto no ocurre, no quiero estar
aqu� para las llamadas de compasi�n.
4
00:01:29,326 --> 00:01:32,237
�Sabes lo que haremos?
Nos iremos de aqu�.
5
00:01:33,291 --> 00:01:37,455
Alquilamos una casa de campo en Maine
y nos quedamos mirando la chimenea.
6
00:01:38,128 --> 00:01:40,415
Eso suena animado.
7
00:02:05,156 --> 00:02:07,527
- No lo hagas.
- �No haga qu�?
8
00:02:07,575 --> 00:02:11,790
No pretendas que quieres tener sexo s�lo
porque te est�s trepando por las paredes.
9
00:02:11,791 --> 00:02:15,250
Vamos... S�lo un rapidito. Luego
nos dormimos m�s f�cilmente.
10
00:02:15,251 --> 00:02:19,331
- Estaba dormida.
- Bueno, no deber�as. No es natural.
11
00:02:21,466 --> 00:02:24,884
Vamos, no tienes que hacer
nada. S�lo quedarte all�.
12
00:02:24,885 --> 00:02:27,554
�Dios! �Esto es pat�tico!
13
00:02:27,555 --> 00:02:32,469
S�. Soy pat�tico. En el verdadero
significado de la palabra. Pathos.
14
00:02:33,437 --> 00:02:35,348
Eros.
15
00:02:36,441 --> 00:02:39,391
De acuerdo, bien. Adelante.
16
00:02:44,366 --> 00:02:50,656
S�lo imagina a un hombre joven que
te encuentra desnuda en la playa.
17
00:02:52,835 --> 00:02:55,537
Su gran mano est� quemada por el sol...
18
00:02:57,548 --> 00:03:00,042
...rubio con el cabello largo.
19
00:03:02,384 --> 00:03:05,671
Su dedo medio explora cuidadosamente...
20
00:03:12,519 --> 00:03:16,684
Ahora �l saca su enorme, colgante...
21
00:03:18,526 --> 00:03:20,987
...verga inflamada...
22
00:03:20,988 --> 00:03:23,856
�No, lev�ntate!
23
00:03:33,417 --> 00:03:35,041
�Hola?
24
00:03:35,042 --> 00:03:39,170
�Hola? �Hablo con Joseph Castleman?
25
00:03:39,171 --> 00:03:41,165
S�... S�.
26
00:03:41,966 --> 00:03:47,379
Mi nombre es Arvid Engdahl. Estoy llamando
de la Fundaci�n Nobel en Estocolmo, Suecia.
27
00:03:50,059 --> 00:03:53,185
Supongo que no es una broma.
28
00:03:53,186 --> 00:03:59,276
No, no, Sr. Castleman, se lo aseguro. Si
quiere le doy mi n�mero y Ud. Me llama...
29
00:03:59,277 --> 00:04:03,115
No, no es necesario.
30
00:04:03,116 --> 00:04:09,578
Antes de que contin�e, le pedir� a mi
esposa que tome la extensi�n. �Est� bien?
31
00:04:09,579 --> 00:04:12,326
S�, por supuesto. Esperar�.
32
00:04:20,382 --> 00:04:24,470
- Hola, estoy aqu�.
- Hola, �es usted, Sra. Castleman?
33
00:04:24,471 --> 00:04:28,350
- Mr. Castleman, �sigue ah�?
- S�, s�.
34
00:04:28,351 --> 00:04:31,602
Es un gran honor y un placer
para m� informarle, Sr. Castleman,
35
00:04:31,603 --> 00:04:36,684
Que ha sido galardonado con el Premio
Nobel de Literatura de este a�o.
36
00:04:38,654 --> 00:04:41,528
Gracias, gracias. Muchas gracias
37
00:04:41,529 --> 00:04:45,616
Sr. Castleman, es un gran placer
para nosotros otorgarle este premio.
38
00:04:45,617 --> 00:04:48,162
Su carrera tiene verdaderamente
una notable extensi�n.
39
00:04:48,163 --> 00:04:52,167
No se limite a escribir con una
intimidad excepcional, amplia y profunda.
40
00:04:52,168 --> 00:04:55,045
Tambi�n ha desafiado
la forma de la novela
41
00:04:55,046 --> 00:04:58,088
En un modo que afectar�
a los nuevos autores.
42
00:04:58,089 --> 00:05:03,343
S�, deber�a obtener algo
del gris de mi barba.
43
00:05:03,344 --> 00:05:08,308
Por cierto, s�. Y gracias por
hacerlo, por el bien del mundo.
44
00:05:08,309 --> 00:05:11,395
- �Sra. Castleman...?
- S�...
45
00:05:11,396 --> 00:05:15,107
Debe saber que su marido recibir�
hoy llamados de la prensa.
46
00:05:15,108 --> 00:05:20,320
Le aconsejar�a que maneje sus
demandas porque es bastante agotador.
47
00:05:20,321 --> 00:05:23,572
S�, me encargar� de cuidarlo.
48
00:05:23,573 --> 00:05:26,703
Mr. Castleman, seguro
que querr� hacer algunos
49
00:05:26,704 --> 00:05:29,870
Llamados, as� que dejar�
que lo celebre en paz.
50
00:05:29,871 --> 00:05:36,378
Volveremos a contactarlo con todos los
detalles. Y otra vez: Felicitaciones.
51
00:05:36,379 --> 00:05:39,710
Gracias. Muchas gracias.
52
00:05:40,467 --> 00:05:42,721
- Adi�s.
- Adi�s.
53
00:05:42,722 --> 00:05:44,678
Adi�s.
54
00:05:44,679 --> 00:05:49,553
�He ganado el premio Nobel!
�He ganado el premio Nobel!
55
00:05:54,150 --> 00:05:56,559
�Qu�...?
56
00:05:57,693 --> 00:06:02,821
- Joanie, s�lo estoy bromeando.
- Voy a darme una ducha. Ser� un d�a largo.
57
00:06:02,822 --> 00:06:05,069
Vamos, baja.
58
00:06:05,661 --> 00:06:07,487
Joan...
59
00:06:08,581 --> 00:06:10,407
Eso es.
60
00:06:13,245 --> 00:06:20,193
LA ESPOSA
61
00:06:29,062 --> 00:06:33,021
As� que se van a Estocolmo... �Cu�ndo?
62
00:06:33,022 --> 00:06:37,142
- En diciembre.
- �Se van a congelar all�!
63
00:06:38,071 --> 00:06:41,154
- �Joe te comprar� un abrigo de piel?
- No.
64
00:06:41,155 --> 00:06:45,867
Creo que voy a ser una primera dama
decente y me comprar� un buen abrigo.
65
00:06:45,868 --> 00:06:48,998
�Joanie, ven por favor! Ven...
66
00:06:48,999 --> 00:06:52,626
- Hola, Hal...
- �Hola, Joan!
67
00:06:52,627 --> 00:06:56,923
- Est�s hermosa, como siempre.
- Gracias, Hal. Eso fue dulce.
68
00:06:56,924 --> 00:06:59,434
- El New York Times est� aqu�.
- �De verdad?
69
00:06:59,641 --> 00:07:00,843
Cu�ntale.
70
00:07:00,844 --> 00:07:06,681
Su esposo ha desplazado a Bill Clinton
de la portada del suplemento dominical.
71
00:07:06,682 --> 00:07:10,685
�Va a ser como una de esas fotos de Avedon,
en las que se pueden ver todos los poros?
72
00:07:10,686 --> 00:07:14,389
Cada uno de esos
brillantes poros, amigo m�o.
73
00:07:15,983 --> 00:07:19,278
�Dios m�o, esto es tan irreal!
74
00:07:19,279 --> 00:07:23,198
�C�mo me veo? �No tengo
migajas, pelos en la nariz?
75
00:07:23,199 --> 00:07:26,830
- No, todo est� bien.
- Oh, Joanie...
76
00:07:26,831 --> 00:07:32,500
- �No es esto una enorme broma?
- Es todo real, amor.
77
00:07:32,501 --> 00:07:34,579
Respira.
78
00:07:35,340 --> 00:07:38,714
�Joe, vamos...! �Te estamos esperando!
79
00:07:38,715 --> 00:07:41,378
Vamos, hag�moslo.
80
00:07:45,350 --> 00:07:50,146
Hola, hijito de mi hijito.
Necesito una siesta.
81
00:07:50,147 --> 00:07:52,437
Pobre mami...
82
00:07:52,438 --> 00:07:57,735
- Bueno, muchacho... ah� est�s.
- Lo siento, llego tarde.
83
00:07:57,736 --> 00:08:01,446
Estaba buscando algunos
cigarros decentes para pap�.
84
00:08:01,447 --> 00:08:07,581
- No he comprado nada. �Deber�a hacerlo?
- No, �l se ha vuelto tan mimado.
85
00:08:07,582 --> 00:08:10,916
- Hola, hombre-Mono.
- Hola, hermana.
86
00:08:10,917 --> 00:08:13,503
Hola, hombrecito.
87
00:08:13,504 --> 00:08:15,505
David...
88
00:08:15,506 --> 00:08:20,301
Quer�a decirte que... tu
padre me ha mostrado tu cuento.
89
00:08:20,302 --> 00:08:22,136
�S�...?
90
00:08:22,137 --> 00:08:25,301
Creo que est�
incre�blemente bien escrito.
91
00:08:26,186 --> 00:08:28,728
�Y qu� dijo �l?
92
00:08:28,729 --> 00:08:31,478
No lo hemos hablado todav�a.
93
00:08:31,479 --> 00:08:35,019
Otra m�s as�, por favor. Genial.
94
00:08:35,775 --> 00:08:39,823
- Te ves muy bien, Joe.
- �Se�or Castleman...?
95
00:08:39,824 --> 00:08:43,034
Bien. Excelente. David,
�acabas de llegar?
96
00:08:43,035 --> 00:08:45,453
S�.
97
00:08:45,454 --> 00:08:48,624
- Felicitaciones, pap�.
- �Qu� es esto?
98
00:08:48,625 --> 00:08:50,458
Son cigarros Maduros.
99
00:08:50,459 --> 00:08:54,586
�Oh, Dios m�o! �Esto es espectacular!
100
00:08:54,587 --> 00:08:58,926
- Es un placer.
- Qu� regalo tan maravilloso. Gracias David.
101
00:08:58,927 --> 00:09:01,816
- Bueno, veo que todav�a fumas.
- �Te preocupa?
102
00:09:01,817 --> 00:09:04,092
Por supuesto que s�, me
gustar�a que me sobrevivieras.
103
00:09:04,093 --> 00:09:07,015
- �As� que has le�do mi historia?
- S�, podemos hablar m�s tarde.
104
00:09:07,016 --> 00:09:11,104
- O sea que es una mierda, �eh?
- �Por qu� haces eso?
105
00:09:11,105 --> 00:09:15,861
- Porque est�s evitando el asunto.
- No, ahora tengo la cabeza en otras cosas.
106
00:09:15,862 --> 00:09:20,614
Hablaremos en el momento
apropiado. �De acuerdo?
107
00:09:20,615 --> 00:09:23,284
Por favor, ve a ayudar a tu madre.
108
00:09:23,285 --> 00:09:26,828
No, no, Joan, d�jame hacerlo.
109
00:09:26,829 --> 00:09:28,907
�Joanie...?
110
00:09:34,005 --> 00:09:36,759
Aqu�, Joanie.
111
00:09:36,760 --> 00:09:39,886
Champagne... �D�nde est� Susannah?
112
00:09:39,887 --> 00:09:43,638
- Aqu�, pap�.
- Ven aqu�, toma una copa.
113
00:09:43,639 --> 00:09:48,603
- Yo no bebo.
- Una copa de champagne no da�ar� al beb�.
114
00:09:48,604 --> 00:09:52,392
�Silencio! �Silencio, por favor! Joe...
115
00:09:54,778 --> 00:10:00,571
Voy a citar de
"Meditaciones del Quijote".
116
00:10:00,572 --> 00:10:04,495
"Yo soy yo y mi circunstancia,
117
00:10:04,496 --> 00:10:09,158
"Y si no la salvo a
ella no me salvo yo".
118
00:10:10,876 --> 00:10:15,588
Hoy, soy el m�s feliz de los hombres.
119
00:10:15,589 --> 00:10:20,593
Estoy sano, tomando en cuenta
algunas operaciones de bypass.
120
00:10:20,594 --> 00:10:25,598
Los tengo a ustedes, mis maravillosos
amigos, mis estudiantes siempre curiosos.
121
00:10:25,599 --> 00:10:29,978
Mi hijo, David, mi
hermosa hija, Susannah...
122
00:10:29,979 --> 00:10:32,481
Y un pr�ximo nieto.
123
00:10:32,482 --> 00:10:38,188
Quien, en este instante, flota felizmente
en el l�quido amni�tico de su madre.
124
00:10:40,114 --> 00:10:43,487
Y finalmente...
125
00:10:46,958 --> 00:10:53,047
Finalmente, tengo a mi bella esposa
Joan. El amor de mi vida. Joan, ven aqu�.
126
00:10:53,048 --> 00:10:55,667
El amor de mi vida.
127
00:10:58,133 --> 00:11:00,380
Sin esta mujer...
128
00:11:01,973 --> 00:11:04,260
...no soy nada.
129
00:11:05,061 --> 00:11:08,771
En realidad, mi mayor logro es
130
00:11:08,772 --> 00:11:11,982
Haberla convencido de
que se casara conmigo.
131
00:11:11,983 --> 00:11:14,778
Hal, haz que se detenga.
132
00:11:14,779 --> 00:11:20,869
Por Joseph Castleman, que en mi opini�n
es el mejor autor vivo del siglo XX.
133
00:11:20,870 --> 00:11:24,080
�Por Joe!
134
00:11:24,081 --> 00:11:26,240
Gracias, gracias a todos.
135
00:11:35,301 --> 00:11:39,388
- �Un poco m�s de pastel, Sr. Castleman?
- S�, gracias.
136
00:11:39,389 --> 00:11:42,723
- �De d�nde eres?
- De Cambridge.
137
00:11:42,724 --> 00:11:45,142
- �Ha estado all�?
- No.
138
00:11:45,143 --> 00:11:48,638
- �Un poco m�s de pastel, Sra. Castleman?
- No, gracias.
139
00:11:51,481 --> 00:11:54,813
- �Quieres un bocado del m�o?
- No, gracias.
140
00:11:58,950 --> 00:12:02,822
- �Quieres otra almohada?
- Tengo una.
141
00:12:05,248 --> 00:12:11,129
- �Quieres darle una mirada a esto?
- Realmente quiero hacer mi crucigrama.
142
00:12:11,130 --> 00:12:12,964
Disculpe, Sr. Castleman...
143
00:12:12,965 --> 00:12:17,260
Hay un caballero detr�s, dice
que le conoce, �Nathaniel Bone...?
144
00:12:17,261 --> 00:12:21,388
- D�gale...
- Lamento interrumpir. Gracias.
145
00:12:21,389 --> 00:12:24,891
Solo quer�a felicitarte.
146
00:12:24,892 --> 00:12:29,272
Hola, Nathaniel. �Has tomado un
avi�n a Estocolmo s�lo por el arenque?
147
00:12:29,273 --> 00:12:34,109
No, nunca me perder�a la ceremonia.
Es un logro impresionante, Joe.
148
00:12:34,110 --> 00:12:36,111
No se trata del premio,
Nathaniel. Se trata de
149
00:12:36,112 --> 00:12:38,615
Lograr tener el coraje para
escribir el pr�ximo libro.
150
00:12:38,616 --> 00:12:41,533
Por supuesto, es por eso
que t� eres quien eres.
151
00:12:41,534 --> 00:12:46,290
�Tambi�n puedo felicitarte a ti, Joan? El
papel del c�nyuge es muy poco apreciado.
152
00:12:46,291 --> 00:12:51,211
Aprecio a mi esposa. La aprecio mucho.
153
00:12:51,212 --> 00:12:55,924
Estaba pensando en el resto del
mundo. Los cr�ticos, los lectores...
154
00:12:55,925 --> 00:13:00,389
Nathaniel, s� que deber�a estar impresionado
por c�mo has logrado subir a este vuelo.
155
00:13:00,390 --> 00:13:03,759
Pero te digo, no te doy
permiso para escribir
156
00:13:03,760 --> 00:13:06,852
Mi biograf�a. Por favor, d�janos solos.
157
00:13:06,853 --> 00:13:10,524
Has sido clar�simo, lo siento
mucho. Solo quer�a felicitarte.
158
00:13:10,525 --> 00:13:15,905
- Gracias por venir, te saludamos.
- Lo digo sinceramente. Gracias.
159
00:13:15,906 --> 00:13:19,866
- �Hey, David!, �c�mo va la escritura?
- Vete, Nathaniel.
160
00:13:19,867 --> 00:13:22,536
S�lo duerme.
161
00:13:22,537 --> 00:13:26,164
- �Qu� pesado!
- Fuiste grosero.
162
00:13:26,165 --> 00:13:28,919
Tuve que serlo, de lo contrario
nunca se habr�a dado por vencido.
163
00:13:28,920 --> 00:13:31,408
No debes hacer un
enemigo de alguien as�.
164
00:13:31,409 --> 00:13:34,297
Nada es m�s peligroso
que un escritor herido.
165
00:13:34,298 --> 00:13:38,594
�Si no puede soportar un rechazo
perfectamente justificado!
166
00:13:38,595 --> 00:13:42,518
- S�lo he hecho una observaci�n.
- De acuerdo. Bien.
167
00:13:42,519 --> 00:13:46,596
No te olvides de estirar las
piernas, como dice el Dr. Krentz.
168
00:13:54,279 --> 00:13:59,699
Sr. Castleman, bienvenido a
Estocolmo. Es un honor tenerlo aqu�.
169
00:13:59,700 --> 00:14:03,780
Muchas gracias. Por
favor, solo un momento...
170
00:14:08,834 --> 00:14:11,589
- Por favor, s�game.
- Por supuesto.
171
00:14:11,590 --> 00:14:14,669
Bueno, es todo un viaje llegar aqu�.
172
00:14:18,180 --> 00:14:20,946
Sra. Castleman, quiero
disculparme por haberlos
173
00:14:20,947 --> 00:14:23,476
Importunado. No quiero ser una molestia.
174
00:14:23,477 --> 00:14:27,145
Bueno, te pido disculpas
por la rudeza de mi esposo.
175
00:14:27,146 --> 00:14:32,278
No es necesario hacerlo. S� que est�
siempre abrumado por personas habladoras.
176
00:14:32,279 --> 00:14:37,948
�Podemos fingir que dije algo divertido
y que parezca que te est�s divirtiendo?
177
00:14:37,949 --> 00:14:41,868
No, gracias. Estoy muy bien aqu�
con mis propios pensamientos.
178
00:14:41,869 --> 00:14:45,950
�Joanie...? Joanie, �vienes? Mi mujer.
179
00:14:47,628 --> 00:14:51,776
Sra. Castleman, hola. Soy Arvid
Engdahl, soy el que llam� por el premio,
180
00:14:51,777 --> 00:14:54,381
Despert�ndolos a una hora intempestiva.
181
00:14:54,382 --> 00:14:59,132
No fue intempestiva en absoluto. Le
agreg� diez a�os a la vida de mi esposo.
182
00:15:03,853 --> 00:15:07,640
Es la esposa del Sr. Castleman.
183
00:15:08,273 --> 00:15:11,568
Sr. Castleman, perm�tame
presentarle a Walter Bark,
184
00:15:11,569 --> 00:15:14,739
Quien le acompa�ar� en sus compromisos.
185
00:15:14,740 --> 00:15:18,828
Sr. Castleman, es un honor. Lo
asistiremos en todo lo que necesite.
186
00:15:18,829 --> 00:15:22,623
Gracias. Puedo asegurarle
que no necesito mucho.
187
00:15:22,624 --> 00:15:25,542
S�lo cuando est� dormido.
188
00:15:25,543 --> 00:15:30,380
Ella es la se�ora Lindel�f. Atiende
a las esposas de los premiados.
189
00:15:30,381 --> 00:15:33,715
Sra. Castleman, van a tener
a su esposo muy ocupado...
190
00:15:33,716 --> 00:15:37,470
Yo puedo organizarle salidas de
compras o tratamientos de belleza...
191
00:15:37,471 --> 00:15:40,350
Gracias. Ya veremos...
192
00:15:40,351 --> 00:15:47,188
Sr. Castleman, le presento a Linnea Engwall,
ser� su fot�grafa personal. De su editor.
193
00:15:47,189 --> 00:15:50,652
Es un honor, Sr. Castleman.
Soy una gran admiradora suya.
194
00:15:50,653 --> 00:15:53,320
Gracias. Es muy amable de su parte.
195
00:15:53,321 --> 00:15:56,345
Lo seguir� con la c�mara,
pero, por supuesto,
196
00:15:56,346 --> 00:15:59,111
Ud. Debe hacer como que no estoy all�.
197
00:16:00,080 --> 00:16:03,831
Ella es la se�ora Castleman.
198
00:16:03,832 --> 00:16:08,335
�David...? Quiero que
conozcan a mi hijo, David.
199
00:16:08,336 --> 00:16:11,507
Hola, David. Nos alegra
mucho que hayas podido venir.
200
00:16:11,508 --> 00:16:15,178
Siempre nos agrada que los hijos
de los premiados participen.
201
00:16:15,179 --> 00:16:20,099
De hecho, te consideramos tan
encantador como tus padres.
202
00:16:20,100 --> 00:16:22,467
S�. Est� bien.
203
00:16:23,227 --> 00:16:28,433
Les aseguro que mi hijo es muy encantador
cuando no est� afectado por el jet lag.
204
00:16:29,775 --> 00:16:35,488
- �Les llevamos a sus habitaciones?
- S�, gracias, eso estar�a bien.
205
00:16:35,489 --> 00:16:38,028
Ve t� adelante.
- Gracias.
206
00:16:49,964 --> 00:16:53,259
Debe ser de mi abogado.
207
00:16:53,260 --> 00:16:56,053
�Tienes mis gafas para leer?
- S�.
208
00:16:56,054 --> 00:17:00,097
�l siempre env�a la misma mierda barata.
209
00:17:00,098 --> 00:17:01,761
Aqu� tienes.
210
00:17:02,646 --> 00:17:04,939
S�, es �l. �Qu� taca�o!
211
00:17:04,940 --> 00:17:08,268
David, �quieres llevarlo a tu cuarto?
- No, pap�.
212
00:17:10,362 --> 00:17:12,312
Chocolates...
213
00:17:13,029 --> 00:17:16,074
�Deliciosos! �David?
214
00:17:16,075 --> 00:17:17,862
No.
215
00:17:22,538 --> 00:17:27,620
"�Disfruten, disfruten!", de Sylvia
Fry. �Qui�n demonios es Sylvia Fry?
216
00:17:28,837 --> 00:17:31,714
Es uno de tus personajes.
217
00:17:31,715 --> 00:17:35,050
- �Por Dios, pap�!
- No seas duro con �l, David. Est� cansado.
218
00:17:35,051 --> 00:17:41,017
Mi memoria est� fallando un poco. Tambi�n
te pasar� a ti. Antes, quiz�, si fumas.
219
00:17:41,018 --> 00:17:43,096
S�, pap�.
220
00:17:44,774 --> 00:17:47,608
No te los comas todos.
Te dar� acidez estomacal.
221
00:17:47,609 --> 00:17:52,854
�Has visto la estanter�a,
Joan? �Tienen todos mis libros!
222
00:17:58,953 --> 00:18:03,164
�Incluso tienen una copia
de "La Nuez" en �rabe!
223
00:18:03,165 --> 00:18:06,711
�Sab�as de esta edici�n?
- S�, nos pag� el freezer.
224
00:18:06,712 --> 00:18:10,465
�Ten cuidado con eso!
�Ten cuidado! �Qu�...?
225
00:18:10,466 --> 00:18:14,513
�Dios! �Qu� est�s
haciendo? �Qu� te pasa?
226
00:18:14,514 --> 00:18:18,597
- Voy a buscar mi cuarto.
- Bien, cari�o. Descansa un poco.
227
00:18:18,598 --> 00:18:21,892
Ll�vate un poco de fruta.
228
00:18:21,893 --> 00:18:25,896
- Est� en vena.
- Espero que le vaya bien aqu�.
229
00:18:25,897 --> 00:18:29,937
- Oh, Joe, no seas tan duro.
- �Qu�...?
230
00:18:32,656 --> 00:18:35,198
Joan, �hay algo que te est� molestando?
231
00:18:35,199 --> 00:18:37,115
No.
232
00:18:37,116 --> 00:18:42,205
- No me atra�a esa mujer.
- No podr�a importarme menos.
233
00:18:42,206 --> 00:18:45,501
Ten, cepilla tus dientes.
Tienes mal aliento.
234
00:18:45,502 --> 00:18:47,248
�En serio?
235
00:18:48,921 --> 00:18:53,502
�Crees que lo notaron?
- No, estaban muy ocupados admir�ndote.
236
00:18:55,388 --> 00:18:59,216
Toda esta atenci�n me
pone un poco inc�modo.
237
00:19:00,978 --> 00:19:04,974
�Podr�as escuchar mi coraz�n?
238
00:19:06,147 --> 00:19:09,895
- �Se detuvo?
- No.
239
00:19:10,820 --> 00:19:15,232
- Soy demasiado viejo para esto.
- Los dos lo somos, cari�o.
240
00:19:25,920 --> 00:19:31,626
- �Y ahora qu� vamos a hacer? �Salimos?
- No. No, nos vamos a dormir.
241
00:19:34,389 --> 00:19:36,411
- Joanie...
- �Qu�?
242
00:19:36,412 --> 00:19:38,675
�No podemos tratar de disfrutar esto?
243
00:20:02,791 --> 00:20:05,585
PARA J. FASCINADO, J.
244
00:20:05,586 --> 00:20:08,750
Hola, se�orita Archer. Por favor, pase.
245
00:20:19,853 --> 00:20:22,102
Su cuento...
246
00:20:22,103 --> 00:20:25,730
Lo he le�do dos veces, y
francamente, ambas veces...
247
00:20:25,731 --> 00:20:28,361
Me pareci� bastante bueno.
248
00:20:28,362 --> 00:20:31,022
Gracias, profesor.
249
00:20:31,950 --> 00:20:35,048
Pero a�n tiene un largo camino
para recorrer con esta obra.
250
00:20:35,049 --> 00:20:37,937
Por supuesto, estoy m�s que
dispuesta a hacer arreglos.
251
00:20:37,996 --> 00:20:42,039
No le estoy pidiendo que arregle nada.
Le estoy pidiendo que vaya m�s profundo.
252
00:20:42,040 --> 00:20:45,036
Escribe con gran inteligencia, pero...
253
00:20:46,253 --> 00:20:50,384
Ud. Es emocionalmente distante.
- Se supone que los personajes deben serlo.
254
00:20:50,385 --> 00:20:54,889
Especialmente la madre.
- Pero ella no siempre ha sido as�, �verdad?
255
00:20:54,890 --> 00:20:58,516
Ella ha sido hija de alguien
alguna vez, alguien la ha amado...
256
00:20:58,517 --> 00:21:02,806
Ella tiene anhelos,
miedos, deseos secretos.
257
00:21:03,439 --> 00:21:08,813
Probablemente ella tambi�n tenga gases.
- S�, pero ella la culpa a la criada.
258
00:21:09,405 --> 00:21:11,823
Excelente.
259
00:21:11,824 --> 00:21:14,859
Me parece que tendr� que
ponerle atenci�n a Ud.
260
00:21:16,205 --> 00:21:20,157
Puedo ser un poco
problem�tica, profesor.
261
00:21:28,549 --> 00:21:32,670
No trate nunca de
adoptar una postura falsa.
262
00:21:35,432 --> 00:21:38,593
Es suficientemente
cautivadora tal cual es.
263
00:21:47,193 --> 00:21:50,279
Me gustar�a preguntarle algo.
264
00:21:50,280 --> 00:21:56,527
�Podr�a haber la menor posibilidad de que
est� disponible el s�bado por la noche?
265
00:21:58,914 --> 00:22:01,244
S�, lo estoy.
266
00:22:07,799 --> 00:22:10,215
�Estar�a interesada en hacer de ni�era?
267
00:22:10,216 --> 00:22:14,839
Mi esposa y yo no hemos
salido desde que Fanny naci�.
268
00:22:16,140 --> 00:22:19,388
Seguro. Amo a los beb�s.
269
00:22:23,940 --> 00:22:27,479
Un verdadero escritor no
escribe para ser publicado.
270
00:22:28,781 --> 00:22:34,819
Escribe porque tiene algo urgente
y personal que necesita decir.
271
00:22:38,291 --> 00:22:42,041
Un escritor tiene que escribir,
al igual que tiene que respirar...
272
00:22:42,042 --> 00:22:44,420
Y contin�a haci�ndolo.
273
00:22:44,421 --> 00:22:46,901
A pesar de la soledad,
a pesar de la pobreza,
274
00:22:46,902 --> 00:22:49,382
A pesar de las pilas
de cartas de rechazo.
275
00:22:49,383 --> 00:22:54,300
A pesar del padre o la esposa que
dicen: "�Consigue un trabajo de verdad!"
276
00:22:55,974 --> 00:23:02,889
Un escritor escribe, porque si no
lo hace su alma morir� de hambre.
277
00:23:05,484 --> 00:23:09,655
"Su alma se desmay� lentamente
278
00:23:09,656 --> 00:23:14,700
Cuando escuch� la nieve caer
d�bilmente a trav�s del universo
279
00:23:14,701 --> 00:23:20,082
Y caer d�bilmente, como el
descenso de su �ltimo final
280
00:23:20,083 --> 00:23:23,619
Sobre todos los vivos y los muertos".
281
00:23:26,843 --> 00:23:29,468
James Joyce. No hace
falta decir nada m�s.
282
00:23:29,469 --> 00:23:31,607
- Deber�as calentar una botella.
- Lo hice...
283
00:23:31,608 --> 00:23:34,383
- Est� helada...
- ... cuando me pediste que lo hiciera.
284
00:23:34,931 --> 00:23:37,224
Te lo advierto, aqu� hay caos. Entra.
285
00:23:37,225 --> 00:23:40,980
- �Esa es la chica?
- S�, su nombre es Joan.
286
00:23:40,981 --> 00:23:44,067
Hola. El beb� est� aqu� arriba.
287
00:23:44,068 --> 00:23:46,318
- Carol, �puedes traer
mi corbata, por favor?
288
00:23:46,319 --> 00:23:47,611
- Est� en la cama.
289
00:23:47,612 --> 00:23:51,275
Ya lo s�, �puedes traerla?
290
00:23:52,241 --> 00:23:55,196
Joan, ve arriba.
291
00:24:03,173 --> 00:24:06,540
Esta es mi vida, que Dios me ayude.
292
00:24:21,315 --> 00:24:28,732
Para Carol Te amo de verdad. J.
293
00:24:51,471 --> 00:24:53,713
Por favor, est� bien...
294
00:24:54,350 --> 00:24:56,468
No pasa nada.
295
00:24:59,019 --> 00:25:02,014
Me estoy enamorando de tu padre.
296
00:26:08,511 --> 00:26:12,133
�Buenos d�as, Sr. Castleman!
297
00:26:12,850 --> 00:26:17,894
Ella es "Santa Luc�a" que ha venido
mostrar sus respetos a un gran escritor.
298
00:26:17,895 --> 00:26:22,482
- Perd�n, �Santa Luc�a?
- S�, creo que ayer se lo inform�.
299
00:26:22,483 --> 00:26:25,361
Bueno, probablemente lo hizo, yo...
300
00:26:25,362 --> 00:26:28,650
Oh, eso luce maravilloso, gracias.
- Disc�lpeme.
301
00:26:29,406 --> 00:26:33,077
- �Ad�nde vas, cari�o?
- Tengo que refrescarme.
302
00:26:33,078 --> 00:26:37,414
Lo siento mucho, si esto de
alg�n modo fue inconveniente.
303
00:26:37,415 --> 00:26:41,337
En realidad estoy agradecido,
estaba en el medio de una pesadilla.
304
00:26:41,338 --> 00:26:46,377
Estaba de regreso en Brooklyn
viviendo con mi madre.
305
00:26:47,386 --> 00:26:50,505
Vamos a cantar de nuevo.
306
00:26:51,430 --> 00:26:57,063
Y ella dice: "Joe, Joe, tengo
unas noticias terribles".
307
00:26:57,064 --> 00:27:02,276
Y antes de que pudiera decirlo, mi peque�a
abuela rusa que era como un taburete, grit�:
308
00:27:02,277 --> 00:27:07,190
"�No antes de la cena! �Le
estropear�s el apetito!"
309
00:27:11,995 --> 00:27:14,420
�Su apetito...!
310
00:27:14,421 --> 00:27:17,983
Lo siento, lamento interrumpir esta
maravillosa conversaci�n, pero...
311
00:27:17,984 --> 00:27:22,838
Me gustar�a presentarles a los Castleman
la familia de otro ganador del premio.
312
00:27:22,839 --> 00:27:26,050
Excelente. Te ver�, luego, Jim.
313
00:27:26,051 --> 00:27:31,390
James Finch ha obtenido nuestro premio
de F�sica. �l es muy talentoso y amable.
314
00:27:31,391 --> 00:27:36,144
James Finch, perm�tame presentarle
al novelista Joseph Castleman.
315
00:27:36,145 --> 00:27:40,901
Un placer conocerlo, Joseph. Desear�a
poder decir que he le�do todos tus libros.
316
00:27:40,902 --> 00:27:45,654
Bueno, yo desear�a poder decir que
he entendido todas sus f�rmulas.
317
00:27:45,655 --> 00:27:48,001
He le�do sus libros. Y
le aseguro que son mucho
318
00:27:48,002 --> 00:27:50,366
M�s interesantes que
los garabatos de James.
319
00:27:50,367 --> 00:27:56,458
Mi esposa, Constance, tambi�n es cient�fica.
Como ven, es bastante cr�tica de mi trabajo.
320
00:27:56,459 --> 00:28:02,125
Mi esposa no escribe, gracias a Dios. Si no
sufrir�a un permanente bloqueo de escritor.
321
00:28:03,213 --> 00:28:05,376
Hola, mi nombre es Joan.
322
00:28:06,509 --> 00:28:08,678
Joan es el amor de mi vida.
323
00:28:08,679 --> 00:28:12,723
Les presento a mis
hijos. Ella es Ellen...
324
00:28:12,724 --> 00:28:17,147
Cuento con ella, debe encontrar la cura
del Alzheimer antes de que me llegue a m�.
325
00:28:17,148 --> 00:28:23,276
Mi hijo, David, es escritor. Est�
desarrollando una interesante voz.
326
00:28:23,277 --> 00:28:26,781
Sam est� trabajando en
pol�meros conductores,
327
00:28:26,782 --> 00:28:30,033
Peter est� interesado
por factores primos
328
00:28:30,034 --> 00:28:34,998
Y Chester est� intentando
refutar la teor�a de cuerdas.
329
00:28:34,999 --> 00:28:38,502
Est� un poco fuera de esta
Liga, pero lo consentimos.
330
00:28:38,503 --> 00:28:44,001
Lo siento Sr. Castleman, pero es hora
de su conferencia. S�game, por favor.
331
00:28:48,013 --> 00:28:50,430
Bueno...
332
00:28:50,431 --> 00:28:53,894
Fue un placer conocerle, James.
- Un placer para m�, Joseph.
333
00:28:53,895 --> 00:28:55,823
Un placer, Jean.
- Joan.
334
00:28:55,824 --> 00:28:58,224
- Perd�neme.
- No es nada.
335
00:29:08,535 --> 00:29:10,451
- Hola.
- Hola.
336
00:29:10,452 --> 00:29:13,623
- �C�mo est�s?
- Estoy bien.
337
00:29:13,624 --> 00:29:16,541
�Y usted?
- Estoy muy bien.
338
00:29:16,542 --> 00:29:19,246
- �Puedo tomar una foto?
- Por supuesto.
339
00:29:23,798 --> 00:29:26,212
Nos vemos despu�s.
340
00:29:38,190 --> 00:29:41,475
David, hazme un favor, la
pr�xima vez que te presente,
341
00:29:41,476 --> 00:29:42,817
Intenta establecer un
poco de contacto visual.
342
00:29:42,818 --> 00:29:49,869
Claro. Y la pr�xima vez no me describas
como tu hijo, el escritor a medio terminar.
343
00:29:49,870 --> 00:29:54,289
"�Est� desarrollando su voz?"
�Qu� se supone que significa eso?
344
00:29:54,290 --> 00:29:57,376
Es un hecho. Est�s desarrollando tu voz.
345
00:29:57,377 --> 00:30:01,089
Y lleva un poco de tiempo. As�
como me llev� desarrollar la m�a.
346
00:30:01,090 --> 00:30:04,155
No, no fue as�. Tuviste una
novela exitosa desde el comienzo.
347
00:30:04,156 --> 00:30:05,885
Tuve un crecimiento duro, amigo.
348
00:30:05,886 --> 00:30:10,013
Vive un poco, y mira qu� sale
de eso. Y no vas a fumar aqu�.
349
00:30:10,014 --> 00:30:12,990
- Puedo abrir la ventanilla.
- Olv�dalo. Hace cero grados afuera.
350
00:30:12,991 --> 00:30:14,227
Y no deber�as fumar en absoluto.
351
00:30:14,228 --> 00:30:16,814
S�, y t� no deber�as
atiborrarte con grasa animal.
352
00:30:16,815 --> 00:30:21,351
- �Qu� diablos te ocurre?
- Ya basta, ambos.
353
00:30:22,488 --> 00:30:24,648
�Est�s disgustado porque no
hemos hablado de tu cuento?
354
00:30:24,649 --> 00:30:25,907
�Eso es lo que te aflige?
355
00:30:25,908 --> 00:30:31,705
No necesito hablar de algo que has estado
evitando como un mont�n de mierda humeante.
356
00:30:31,706 --> 00:30:35,084
�Hey! �He le�do tu cuento, �bien?!
357
00:30:35,085 --> 00:30:40,169
Y en mi opini�n es un comienzo prometedor.
Pero eso no es lo que t� quieres escuchar.
358
00:30:40,170 --> 00:30:45,542
Quieres que te digan que es genial.
- �No, en absoluto!
359
00:30:45,543 --> 00:30:47,470
�Basta!... �Basta!
360
00:30:47,471 --> 00:30:50,089
Es tan idiota...
361
00:30:50,558 --> 00:30:55,314
David, �quieres el
resto del d�a para ti?
362
00:30:55,315 --> 00:30:57,773
Se perder� mi conferencia.
363
00:30:57,774 --> 00:31:00,768
- David, �te gustar�a?
- S�.
364
00:31:03,656 --> 00:31:08,901
- �Qu� es lo que vas a hacer?
- Es Estocolmo, una metr�polis europea.
365
00:31:10,746 --> 00:31:15,206
�Quieres que te dejemos aqu�?
�En la calle? �Eso quieres?
366
00:31:15,207 --> 00:31:19,171
- �Gustav, puede parar aqu� por favor!
- Muy bien, se�or.
367
00:31:19,172 --> 00:31:22,423
Te dar� un poco de dinero.
�Puedes encontrar el hotel?
368
00:31:22,424 --> 00:31:24,385
S�.
369
00:31:24,386 --> 00:31:28,506
- Av�sanos cuando regreses.
- S�. Gracias, mam�.
370
00:31:31,977 --> 00:31:34,180
�Jes�s!
371
00:31:36,105 --> 00:31:40,693
- No es f�cil ser tu hijo.
- �Oh, vamos! No es f�cil ser hijo de nadie.
372
00:31:40,694 --> 00:31:43,147
- Podr�as mostrarte un
poco m�s orgulloso de �l.
373
00:31:43,148 --> 00:31:45,366
- O �l podr�a trabajar
un poco m�s duro.
374
00:31:45,367 --> 00:31:48,226
No le har�amos ning�n favor
dici�ndole que es brillante.
375
00:31:48,227 --> 00:31:50,619
Creo que tiene talento.
376
00:31:50,620 --> 00:31:54,247
- Deber�as dec�rselo.
- No significa nada viniendo de m�.
377
00:31:54,248 --> 00:31:57,251
Debe o�rlo de ti.
378
00:31:57,252 --> 00:32:00,631
�l no deber�a necesitar mi
aprobaci�n para escribir.
379
00:32:00,632 --> 00:32:03,503
Todo el mundo necesita aprobaci�n, Joe.
380
00:32:04,760 --> 00:32:06,838
S�.
381
00:32:08,055 --> 00:32:10,974
Estos zapatos me est�n matando.
382
00:32:10,975 --> 00:32:14,430
Ven, dame tu pie.
383
00:32:20,945 --> 00:32:23,775
Joe, por favor no me
agradezcas en tu discurso.
384
00:32:23,776 --> 00:32:25,190
�C�mo?
385
00:32:25,990 --> 00:32:30,323
No quiero aparecer como
la esposa sufriente.
386
00:32:31,124 --> 00:32:34,835
- Lo entiendes, �verdad?
- No, no. Tengo que agradecerte.
387
00:32:34,836 --> 00:32:39,503
Todos agradecen a su esposa. Si no lo
hago quedar� como un cerdo narcisista.
388
00:32:39,504 --> 00:32:42,299
�Lo eres!
389
00:32:42,300 --> 00:32:46,347
Lo har� r�pido, Joanie.
Una frase. Ser� indoloro.
390
00:32:46,348 --> 00:32:48,966
Vamos...
- No. No.
391
00:32:56,021 --> 00:32:58,223
�Est�s bien?
392
00:33:04,157 --> 00:33:07,369
Haz lo que necesites hacer.
393
00:33:07,370 --> 00:33:09,528
"La esposa del profesor".
394
00:33:11,666 --> 00:33:18,374
Has arrojado una interesante
luz sobre la Sra. Castleman.
395
00:33:18,797 --> 00:33:22,962
No, no se trata de su esposa en
absoluto. Es solo un estudio de personaje.
396
00:33:29,268 --> 00:33:34,273
Se�orita Archer... Ya le he
dicho que su trabajo es bueno.
397
00:33:34,274 --> 00:33:37,849
Pero no estoy seguro de
haberme hecho entender.
398
00:33:46,287 --> 00:33:51,031
Esto es de mi novela "Perros durmiendo".
399
00:33:53,959 --> 00:33:59,215
S� que la mayor�a de ustedes no lo ha
le�do, porque s�lo vendi� 1000 copias.
400
00:33:59,216 --> 00:34:01,695
La mayor parte fue
comprada por mis familiares,
401
00:34:01,696 --> 00:34:03,961
Fueron pagados generosamente... por m�.
402
00:34:06,387 --> 00:34:09,598
Entonces, aqu� vamos. Cap�tulo uno.
403
00:34:09,599 --> 00:34:12,638
- �Una copa de vino?
- No, gracias.
404
00:34:14,357 --> 00:34:17,318
- Son verdes
- Si lo crees.
405
00:34:17,319 --> 00:34:19,926
D�jame presentarte a la
Srta. Archer, la joven
406
00:34:19,927 --> 00:34:22,696
Prometedora escritora
de quien te hablaba.
407
00:34:22,697 --> 00:34:25,693
Disculpa Joan, por favor.
408
00:34:27,830 --> 00:34:31,249
- Joan, ella es Elaine Mozell.
- Hola.
409
00:34:31,250 --> 00:34:34,877
Su prosa es brillante.
Es pura, vibrante y audaz.
410
00:34:34,878 --> 00:34:40,589
Gracias. �Pero sabes qu�? El p�blico
no tolera prosa audaz de una mujer.
411
00:34:40,590 --> 00:34:44,136
Tienes talento, me han dicho.
412
00:34:44,137 --> 00:34:48,799
Gracias. Me encanta
escribir, es mi vida.
413
00:34:49,351 --> 00:34:52,062
No lo hagas.
414
00:34:52,063 --> 00:34:53,126
- �Disc�lpeme?
415
00:34:53,127 --> 00:34:56,519
- �Quieres saber d�nde
terminar�n tus libros?
416
00:34:57,820 --> 00:34:59,777
Justo all�.
417
00:34:59,778 --> 00:35:02,441
En los estantes de los alumnos.
418
00:35:05,536 --> 00:35:08,194
Adelante, �brelo.
419
00:35:09,996 --> 00:35:13,576
�Has o�do eso? Ese es el sonido de
un libro que nunca ha sido abierto.
420
00:35:16,463 --> 00:35:22,470
Nunca pienses que puedes
llamar su atenci�n.
421
00:35:22,471 --> 00:35:25,056
- �La de qui�n?
- La de los hombres.
422
00:35:25,057 --> 00:35:27,850
Quienes escriben las
rese�as, quienes dirigen las
423
00:35:27,851 --> 00:35:30,810
Empresas editoras, quienes
publican las revistas.
424
00:35:30,811 --> 00:35:33,459
Los que deciden qui�n
debe ser tomado seriamente
425
00:35:33,460 --> 00:35:36,275
Y puesto en un pedestal
por el resto de su vida.
426
00:35:36,276 --> 00:35:41,482
- Un escritor tiene que escribir.
- Un escritor tiene que ser le�do, cari�o.
427
00:35:43,909 --> 00:35:46,611
�Alguien tiene fuego?
428
00:35:54,543 --> 00:35:56,329
�Joe?
429
00:35:57,756 --> 00:35:59,833
�Joe?
430
00:36:07,141 --> 00:36:09,095
�Joe?
431
00:36:11,814 --> 00:36:13,848
�Joe?
432
00:36:23,742 --> 00:36:26,360
�Quieres hacerme compa��a?
433
00:36:28,831 --> 00:36:32,251
No. Deber�a irme a casa.
434
00:36:32,252 --> 00:36:35,378
Vaya a la cama.
435
00:36:35,379 --> 00:36:38,751
�Sigue nevando ah� afuera?
436
00:36:40,929 --> 00:36:44,505
Entonces... d�jame
despedirte con esto...
437
00:36:47,099 --> 00:36:50,394
"Su alma se desmay� lentamente
438
00:36:50,395 --> 00:36:54,814
Cuando escuch� la nieve caer
d�bilmente a trav�s del universo
439
00:36:54,815 --> 00:37:00,820
Y caer d�bilmente, como el
descenso de su �ltimo final
440
00:37:00,821 --> 00:37:04,569
Sobre todos los vivos y los muertos".
441
00:37:05,956 --> 00:37:09,907
Es hermoso �Lo ha escrito usted?
442
00:37:11,626 --> 00:37:14,204
No.
443
00:37:17,715 --> 00:37:20,542
Bueno, es hora de irme.
444
00:37:22,680 --> 00:37:25,346
Es tarde.
445
00:37:25,347 --> 00:37:27,293
- Buenas noches.
- Buenas noches.
446
00:37:27,294 --> 00:37:29,596
Que duerma bien.
447
00:37:30,729 --> 00:37:33,562
Lo s�. S� lo que vas a decir.
448
00:37:33,563 --> 00:37:37,476
Que me estoy matando
comiendo toda esta grasa.
449
00:37:38,276 --> 00:37:40,400
Lo har�s.
450
00:37:57,842 --> 00:38:00,500
�Qu� estamos haciendo?
451
00:38:03,640 --> 00:38:07,467
�Por qu� no dejamos todo esto?
452
00:38:08,645 --> 00:38:12,532
Refugi�monos en una caba�a en un
fiordo. Brindemos por nosotros.
453
00:38:13,061 --> 00:38:15,185
Aullemos ante la aurora boreal.
454
00:38:18,196 --> 00:38:21,150
Si solo...
455
00:38:48,518 --> 00:38:50,565
Adelante.
456
00:38:50,566 --> 00:38:53,557
El Sr. Castleman almorzar� aqu�.
457
00:38:59,615 --> 00:39:03,742
Joe, tienes que levantarte.
Pasar�n a buscarte en 40 minutos.
458
00:39:03,743 --> 00:39:07,823
- Oh, Jes�s... Bien, ya voy.
- Tu almuerzo est� aqu�.
459
00:39:12,335 --> 00:39:15,708
Aqu� est�n tus gafas de repuesto.
460
00:39:17,881 --> 00:39:21,597
Y aqu� est�n tus pastillas.
- �No vas a venir conmigo?
461
00:39:21,598 --> 00:39:27,227
- No, quiero tener un tiempo sola.
- �Qu� vas a hacer?
462
00:39:27,228 --> 00:39:31,271
No lo s�. Tal vez haga
un Tour por la ciudad.
463
00:39:31,272 --> 00:39:33,898
�En un horrible bus tur�stico?
464
00:39:33,899 --> 00:39:37,902
Joe... Estar� de un mejor
humor si me dejas ir.
465
00:39:37,903 --> 00:39:41,073
Yo pens� que era algo
que �bamos a hacer juntos.
466
00:39:41,074 --> 00:39:45,487
Toma una de estas a las tres.
He puesto la alarma en tu reloj.
467
00:39:59,846 --> 00:40:02,012
Sra. Castleman...
468
00:40:02,013 --> 00:40:05,559
- Nathaniel...
- No te estoy acosando. Te lo prometo.
469
00:40:05,560 --> 00:40:09,147
Pero s� tengo algo para ti,
iba a dejarlo en la recepci�n.
470
00:40:09,148 --> 00:40:15,018
Es algo que encontr� en una librer�a en
Smith cuando hice una monograf�a sobre Joe.
471
00:40:15,486 --> 00:40:19,782
Casa Northrop. Era mi colegio.
472
00:40:19,783 --> 00:40:25,287
Lo s�. Fue un poco antes de tu
�poca, pero pens� que te gustar�a.
473
00:40:25,288 --> 00:40:28,123
Gracias, Nathaniel. Es muy
considerado de tu parte.
474
00:40:28,124 --> 00:40:32,380
Siempre has sido tan amable conmigo
en mi fallido intento de llegar a Joe.
475
00:40:32,381 --> 00:40:34,569
Me encantar�a invitarte
a una copa, si puedo.
476
00:40:34,570 --> 00:40:36,924
Hay un bar encantador
cerca, del siglo XIX...
477
00:40:36,925 --> 00:40:39,635
Podemos imaginar a Strindberg
emborrach�ndose all�.
478
00:40:39,636 --> 00:40:44,932
- No s� si eso ser�a apropiado.
- No, ser�a totalmente inapropiado.
479
00:40:44,933 --> 00:40:48,689
Pero estamos en Suecia,
en pleno invierno...
480
00:40:48,690 --> 00:40:50,310
Creo que a ninguno de ambos nos gustar�a
481
00:40:50,311 --> 00:40:52,310
Estar completamente solos
con nuestros horrores
482
00:40:52,311 --> 00:40:53,896
En este momento, �verdad?
483
00:40:57,030 --> 00:40:58,779
Agradable.
484
00:40:58,780 --> 00:41:02,443
En realidad... tengo una confesi�n.
485
00:41:03,537 --> 00:41:07,698
Me han hecho una oferta para
escribir un libro sobre Joe.
486
00:41:09,084 --> 00:41:14,625
Quer�a dec�rtelo para que no
creas que hago algo a sus espaldas.
487
00:41:16,006 --> 00:41:19,839
�Ser� un trabajo acad�mico?
488
00:41:23,434 --> 00:41:28,394
- S� y no.
- �Y eso significa...?
489
00:41:28,395 --> 00:41:32,936
Bien sabr�s que conozco de Joe muchas...
490
00:41:34,361 --> 00:41:36,728
...indiscreciones.
491
00:41:38,573 --> 00:41:41,908
Estoy segura de eso.
492
00:41:41,909 --> 00:41:47,666
Puedo imaginar que es un material
muy jugoso para un bi�grafo.
493
00:41:47,667 --> 00:41:52,379
Uno podr�a pensar eso, pero, para
ser honesto, es un poco predecible.
494
00:41:52,380 --> 00:41:57,009
La mayor�a de los hombres m�s brillantes
parecen tener una libido hiperactiva.
495
00:41:57,010 --> 00:42:03,700
Y gracias a las biograf�as de adoraci�n
lo encontramos encantador y perdonable.
496
00:42:05,895 --> 00:42:10,939
Yo no, en realidad. Creo
que es m�s bien horrible.
497
00:42:10,940 --> 00:42:17,648
Por favor, no me pintes como una v�ctima.
Soy mucho m�s interesante que eso.
498
00:42:24,414 --> 00:42:27,326
S� que lo eres.
499
00:42:29,003 --> 00:42:34,171
No quiero sacar conclusiones
err�neas sobre su relaci�n.
500
00:42:34,172 --> 00:42:38,045
Ahora tenemos una oportunidad
para escuchar la verdad.
501
00:42:42,225 --> 00:42:49,103
Eres tan transparente, Nathaniel. No puedo
creer c�mo dej� que llegaras hasta aqu�.
502
00:42:49,104 --> 00:42:52,820
Por supuesto, tienes la
oportunidad de marcharte.
503
00:42:52,821 --> 00:42:58,534
Y pasar el resto del d�a en un
fr�o museo de oscuro arte n�rdico.
504
00:42:58,535 --> 00:43:01,616
O tambi�n podemos disfrutar
estas exquisitas bebidas.
505
00:43:01,617 --> 00:43:06,081
- Buenos d�as, Joseph.
- El profesor Chen Ling, Qu�mica.
506
00:43:06,082 --> 00:43:11,294
El Dr. Karl Seigler, Medicina,
y Sir Randall Meade, Econom�a.
507
00:43:11,295 --> 00:43:13,421
- Un placer.
- Para m� tambi�n.
508
00:43:13,422 --> 00:43:19,135
Ahora los dejo con el Sr. Lagerfelt quien
les hablar� del protocolo para ma�ana.
509
00:43:19,136 --> 00:43:20,556
Se�ores...
510
00:43:20,557 --> 00:43:26,135
Ocupen sus asientos que est�n
identificados por sus nombres.
511
00:43:29,231 --> 00:43:32,127
Cuando sea el momento
de recibir sus medallas,
512
00:43:32,128 --> 00:43:34,729
Caminar�n desde su asiento hasta aqu�.
513
00:43:37,075 --> 00:43:41,826
Y recibir�n su medalla de manos del Rey.
514
00:43:41,827 --> 00:43:46,784
Luego se inclinar�n haciendo
las tres reverencias.
515
00:43:56,387 --> 00:43:58,337
De esta manera.
516
00:43:59,471 --> 00:44:02,510
Empezaremos con usted, Sr. Castleman.
517
00:44:03,851 --> 00:44:05,722
Est� bien.
518
00:44:07,939 --> 00:44:11,026
Lo siento... �Debo inclinarme primero?
519
00:44:11,027 --> 00:44:14,186
Se aproxima al Rey, y luego se inclina.
520
00:44:14,738 --> 00:44:17,237
- Lo siento.
- No hace falta disculparse.
521
00:44:17,238 --> 00:44:19,274
Por eso estamos practicando.
522
00:44:19,275 --> 00:44:21,822
No es ciencia espacial, Castleman.
523
00:44:23,247 --> 00:44:25,618
No, por supuesto.
524
00:44:31,756 --> 00:44:34,752
Y ahora las tres reverencias.
525
00:44:47,898 --> 00:44:51,392
- Walter, �puedo tener un momento?
- �Est� usted bien, Sr. Castleman?
526
00:44:51,393 --> 00:44:55,612
- Solo necesito un peque�o descanso.
- �Quiere algo? �Agua? �O algo m�s?
527
00:44:55,613 --> 00:44:59,784
- S�lo...
- No, estoy bien. Solo quiero...
528
00:44:59,785 --> 00:45:01,612
Vamos a salir.
529
00:45:08,087 --> 00:45:10,954
Vine desarmada.
530
00:45:14,094 --> 00:45:17,222
- Creo que tantas fotos
afectaron sus nervios.
531
00:45:17,223 --> 00:45:19,474
- Estabas haciendo tu trabajo.
532
00:45:19,475 --> 00:45:24,267
Bien, la buena noticia es que me dijeron que
si lo desea lo liberan por el resto del d�a.
533
00:45:24,268 --> 00:45:27,139
Es lo que deseo.
534
00:45:27,940 --> 00:45:33,269
�Cu�l de las puertas crees que
ofrece la salida m�s r�pida?
535
00:45:34,070 --> 00:45:36,772
�Las probamos y vemos?
536
00:45:38,202 --> 00:45:43,364
- Supongo que Joe hizo que lo dejaras.
- S�, �l quiere mantenerme sana.
537
00:45:53,927 --> 00:45:57,755
Aqu� viene mi siguiente
pregunta emocionante.
538
00:45:58,640 --> 00:46:03,143
�Qu� significa el Premio
Nobel para Joseph Castleman?
539
00:46:03,144 --> 00:46:07,473
S�. Esa no es m�a.
Viene de la editorial.
540
00:46:08,358 --> 00:46:10,483
Si no, puedo usar lo
que me dijo en el avi�n.
541
00:46:10,484 --> 00:46:13,745
"No se trata del premio.
Se trata de lograr
542
00:46:13,746 --> 00:46:17,615
Tener el coraje para
escribir el pr�ximo libro. "
543
00:46:17,616 --> 00:46:20,619
Perfecto. Gracias.
544
00:46:20,620 --> 00:46:22,748
�Y qu� hay de ti? �C�mo
encuentras la inspiraci�n?
545
00:46:22,749 --> 00:46:25,876
- �Para levantarme por la ma�ana?
- Para escribir.
546
00:46:25,877 --> 00:46:28,046
- No soy una escritora.
- Lamento discrepar.
547
00:46:28,047 --> 00:46:31,988
Cuando iba a los archivos de Smith
encontr� algunos de tus cuentos
548
00:46:31,989 --> 00:46:33,551
Que fueron publicados en
el peri�dico universitario.
549
00:46:33,552 --> 00:46:38,096
Le� "La esposa del profesor".
Exquisitamente bien escrito.
550
00:46:38,097 --> 00:46:40,515
Gracias.
551
00:46:40,516 --> 00:46:43,178
Ten�a alg�n potencial.
552
00:46:44,980 --> 00:46:47,731
- �Alguna vez te
arrepentiste de haber dejado?
553
00:46:47,732 --> 00:46:48,815
- No.
554
00:46:48,816 --> 00:46:53,905
Ten�a muy pocas expectativas sobre lo que
podr�a lograr siendo una mujer escritora.
555
00:46:53,906 --> 00:46:57,826
Hay muchas escritoras
de �xito de esa �poca.
556
00:46:57,827 --> 00:47:02,031
S�, pero no ten�a la
personalidad adecuada.
557
00:47:03,124 --> 00:47:05,125
�De verdad?
558
00:47:05,126 --> 00:47:09,498
Soy bastante t�mida No
me gusta que me miren.
559
00:47:11,717 --> 00:47:14,335
De acuerdo, entonces no te mirar�.
560
00:47:19,388 --> 00:47:23,684
�Y qu� ocurri� con Joe? �Te
alent� para seguir escribiendo?
561
00:47:23,685 --> 00:47:26,765
S�, pero como dije...
562
00:47:27,899 --> 00:47:31,445
...eleg� no continuar.
563
00:47:31,446 --> 00:47:35,105
�Porque �l era el
escritor de la familia?
564
00:47:35,698 --> 00:47:42,332
Nathaniel, si est�s buscando pepitas de
amargura, no encontrar�s ninguna aqu�.
565
00:47:42,333 --> 00:47:44,284
�Maldita sea!
566
00:47:49,132 --> 00:47:54,502
Hablando de amargura, he
hablado con su ex, Carol.
567
00:47:56,263 --> 00:47:58,765
�C�mo est� ella?
568
00:47:58,766 --> 00:48:01,718
Est� bien. Ella es psiquiatra.
569
00:48:02,687 --> 00:48:05,397
Bien por ella.
570
00:48:05,398 --> 00:48:09,102
- �Y su hija, Fanny?
- Una dentista de �xito.
571
00:48:10,403 --> 00:48:14,147
Y no te preocupes, Carol te perdona.
572
00:48:15,992 --> 00:48:18,195
Me alegro.
573
00:48:18,952 --> 00:48:24,950
Joe trat� de mantenerse en contacto
con ellas. Lo alent�, pero...
574
00:48:26,003 --> 00:48:30,500
Nos sentimos muy mal con
ese cap�tulo de nuestra vida.
575
00:48:31,133 --> 00:48:35,553
Ella quiere asegurarse de que sabes
576
00:48:35,554 --> 00:48:40,642
Qu� agradecida est� contigo por
hab�rselo quitado de sus manos.
577
00:48:40,643 --> 00:48:43,144
Ella es muy agradecida.
578
00:48:43,145 --> 00:48:44,898
Joan...
579
00:48:44,899 --> 00:48:51,277
Espero que sepas que... sus aventuras
no tienen nada que ver contigo.
580
00:48:51,278 --> 00:48:53,739
Es compulsivo.
581
00:48:53,740 --> 00:48:59,406
Quiero creer que es un miedo
profundamente arraigado a su insuficiencia.
582
00:49:00,539 --> 00:49:03,366
Celebro al terapeuta.
583
00:49:05,753 --> 00:49:08,580
�Tienes a alguien a quien
hacerle una confidencia?
584
00:49:11,884 --> 00:49:14,009
No.
585
00:49:14,010 --> 00:49:16,713
Y tampoco lo quiero.
586
00:49:17,558 --> 00:49:21,228
Probablemente sea eso lo
que te hace tan atractiva.
587
00:49:21,229 --> 00:49:24,648
Eres muy misteriosa.
588
00:49:24,649 --> 00:49:27,724
�Est�s coqueteando conmigo?
589
00:49:28,985 --> 00:49:31,981
Probablemente. �Por qu� no?
590
00:49:37,410 --> 00:49:40,613
Sabes que no conf�o en ti.
591
00:49:48,130 --> 00:49:51,132
�Mierda!...
592
00:49:51,133 --> 00:49:53,971
Mis pastillas.
- �Pastillas?
593
00:49:53,972 --> 00:49:58,925
Para la presi�n arterial.
Creo que voy a volver al hotel.
594
00:50:00,558 --> 00:50:04,683
Sost�n esto. Me gustar�a darte algo.
595
00:50:05,608 --> 00:50:09,020
�D�nde est� mi pluma? Aqu�.
596
00:50:10,569 --> 00:50:15,241
D�jame ver... "Para... "
597
00:50:15,242 --> 00:50:17,704
"... L�nea".
598
00:50:17,705 --> 00:50:21,032
No, es con dos enes.
599
00:50:24,244 --> 00:50:28,499
No importa. Deber�a irme.
600
00:50:28,500 --> 00:50:32,368
- �Puedes encontrar la salida?
- S�.
601
00:50:38,967 --> 00:50:42,013
�Maldici�n!
602
00:50:42,014 --> 00:50:45,674
He le�do algunos de los
primeros trabajos de Joe.
603
00:50:46,519 --> 00:50:49,309
Unos cuantos cuentos
cortos que encontr�...
604
00:50:49,310 --> 00:50:54,151
En unas bastante desconocidas
revistas literarias y...
605
00:50:54,152 --> 00:50:58,564
Lamento decirlo, Joan, pero
no eran del todo buenos.
606
00:50:59,741 --> 00:51:05,246
Los primeros trabajos son raramente
legibles. Deber�as saberlo.
607
00:51:05,247 --> 00:51:09,707
S�, pero no hay el menor
rastro de su voz madura.
608
00:51:09,708 --> 00:51:14,335
De hecho, tu obra, "La
esposa del profesor"
609
00:51:14,336 --> 00:51:18,423
Se parece ser mucho m�s al
Castleman temprano que sus trabajos.
610
00:51:18,424 --> 00:51:20,762
Es totalmente comprensible.
611
00:51:20,763 --> 00:51:24,214
Joe dej� en m� una gran
huella como profesor.
612
00:51:25,849 --> 00:51:28,052
Parece razonable.
613
00:51:31,191 --> 00:51:34,881
Cuando habl� con Carol,
ella dijo que fue muy extra�o
614
00:51:34,882 --> 00:51:37,899
Cu�nto mejor� su escritura
luego de haberte conocido.
615
00:51:38,990 --> 00:51:41,778
Es muy generoso de su parte.
616
00:51:43,079 --> 00:51:45,788
Con el debido respeto...
617
00:51:45,789 --> 00:51:50,585
Creo que est�s harta de Joe Castleman.
618
00:51:50,586 --> 00:51:53,629
Creo que est�s cansada de sus
aventuras, cansada de ser invisible.
619
00:51:53,630 --> 00:51:58,133
Cansada de usar tu enorme talento
para crear la leyenda Castleman.
620
00:51:58,134 --> 00:52:01,182
Por el bien de tu familia,
por la felicidad de tu familia,
621
00:52:01,183 --> 00:52:02,931
No deber�as estar haciendo esto.
622
00:52:02,932 --> 00:52:05,682
David parece un joven muy infeliz.
623
00:52:05,683 --> 00:52:09,807
No eres qui�n para estar
hablando de mis hijos.
624
00:52:11,356 --> 00:52:14,475
Tienes raz�n. Lo siento.
625
00:52:16,821 --> 00:52:19,981
Pero creo que deber�as
hablar con alguien.
626
00:52:21,282 --> 00:52:24,328
Te doy mi palabra,
nunca revelar� mi fuente.
627
00:52:24,329 --> 00:52:28,709
Yo ser� el hombre malo, as� no
sientes que est�s traicionando a Joe.
628
00:52:28,710 --> 00:52:34,039
Entonces se sabr� la verdad, y ser�s
libre de escribir con tu nombre.
629
00:52:37,760 --> 00:52:41,803
Qu� incre�ble historia, Nathaniel.
630
00:52:41,804 --> 00:52:45,176
Deber�as escribir ficci�n.
631
00:52:50,982 --> 00:52:53,315
Joan...
632
00:52:53,316 --> 00:52:56,019
T� sabes d�nde estar�.
633
00:52:56,695 --> 00:53:00,860
Y quiero que sepas que realmente
disfruto de tu compa��a.
634
00:53:22,847 --> 00:53:26,050
�Joanie? �Joanie, eres t�?
635
00:53:26,936 --> 00:53:28,241
S�.
636
00:53:28,242 --> 00:53:31,231
�D�nde has estado? He
estado preocupado por ti.
637
00:53:31,232 --> 00:53:35,279
- �Por qu�? Son s�lo las cuatro y media.
- S�, pero ya est� oscuro.
638
00:53:35,280 --> 00:53:38,029
No me hagas esto. No
desaparezcas de esta manera.
639
00:53:38,030 --> 00:53:42,494
Yo no desaparec�. Estuve
fuera un par de horas.
640
00:53:42,495 --> 00:53:48,709
- �Qu� has estado haciendo todo el d�a?
- Camin� por ah�, estuve en algunas tiendas.
641
00:53:48,710 --> 00:53:54,091
�C�mo fue la prueba?
- �Has estado fumando? Puedo olerlo.
642
00:53:54,092 --> 00:53:57,668
Estuve en un caf�
donde hab�a mucho humo.
643
00:53:58,512 --> 00:54:01,887
- �Tambi�n has estado bebiendo?
- S�, tom� un vodka.
644
00:54:01,888 --> 00:54:06,103
- �A mitad del d�a?
- S�, Joe, a mitad del d�a.
645
00:54:06,104 --> 00:54:10,023
Joanie, no puedes hacer esto. No puedes
ir a recepciones con olor a alcohol.
646
00:54:10,024 --> 00:54:13,651
T� eres la estrella del show,
as� que a nadie puede importarle.
647
00:54:13,652 --> 00:54:19,906
- �Qu� demonios te ocurre?
- No quiero que me ense�en, no soy un ni�o.
648
00:54:19,907 --> 00:54:22,661
Pero por Dios, Joe...
649
00:54:22,662 --> 00:54:29,168
�Puedes dejar de tirar tu ropa al suelo?
Estoy harta de andar recogiendo a tu paso.
650
00:54:29,169 --> 00:54:32,379
- �Qu� es eso?
- Ten�a hambre y compr� algunas nueces.
651
00:54:32,380 --> 00:54:35,214
- D�jame verla.
- Es s�lo una nuez.
652
00:54:35,215 --> 00:54:37,301
- �Puedo verla?
- �C�mo que si puedo verla?
653
00:54:37,302 --> 00:54:38,648
�D�mela!
654
00:54:40,056 --> 00:54:43,632
- D�mela.
- No seas rid�cula.
655
00:54:48,565 --> 00:54:55,236
As� que mientras estaba fuera borracha,
�estuviste seduciendo a la atractiva Linnea?
656
00:54:55,237 --> 00:55:00,409
- No pas� nada.
- �No te atrevas a insultar mi inteligencia!
657
00:55:00,410 --> 00:55:03,664
No pas� nada. Le puse fin.
658
00:55:03,665 --> 00:55:07,248
- Bien por ti.
- S�, bien por m�.
659
00:55:07,249 --> 00:55:10,477
�Y sabes por qu� le puse fin?
Porque estaba preocupado por ti
660
00:55:10,478 --> 00:55:13,462
En un maldito bus tur�stico,
sinti�ndote abandonada.
661
00:55:13,463 --> 00:55:17,550
As� que volv� para que no estuvieras sola
y �qu� pas�? Termin� esper�ndote a ti.
662
00:55:17,551 --> 00:55:19,999
Deber�a haberte dicho
que regresar�a tarde, para
663
00:55:20,000 --> 00:55:22,515
Que pudieras acabar
cogi�ndote a tu fot�grafa.
664
00:55:22,516 --> 00:55:27,145
�No quer�a cog�rmela! Ni siquiera
me siento atra�da por ella.
665
00:55:27,146 --> 00:55:30,850
Solo estaba preocupado por ti.
- Oh, estoy conmovida.
666
00:55:31,983 --> 00:55:37,740
Estoy demasiado viejo para esta mierda.
Ya he terminado con esto. Soy todo tuyo.
667
00:55:37,741 --> 00:55:42,614
- Suerte para m�.
- S�, suerte para ti.
668
00:55:43,787 --> 00:55:45,290
- �Hola?
- �Hola, mam�?
669
00:55:45,291 --> 00:55:47,210
�Susannah?
670
00:55:47,211 --> 00:55:49,994
- El ni�o ha venido.
- �Qu�?
671
00:55:51,423 --> 00:55:53,632
�Oh, Dios m�o!
- �Qu�?
672
00:55:53,633 --> 00:55:56,760
Susannah ha tenido el
beb�. Toma el segundo tubo.
673
00:55:56,761 --> 00:56:00,303
- �Cu�ndo, cari�o?
- Hace unas horas.
674
00:56:00,304 --> 00:56:02,974
�Oh, Dios m�o!
675
00:56:02,975 --> 00:56:06,230
- �Est�s bien?
- Estoy bien.
676
00:56:06,231 --> 00:56:09,650
Est� haciendo algunos quejidos.
677
00:56:09,651 --> 00:56:12,569
�Es un ni�o?
678
00:56:12,570 --> 00:56:15,773
- �C�mo van a llamarlo?
- Max.
679
00:56:16,991 --> 00:56:21,494
Max... �A qui�n se parece?
680
00:56:21,495 --> 00:56:25,750
Pap�, s� que quieres que
diga que se parece a ti.
681
00:56:25,751 --> 00:56:28,690
Ponle el auricular en el
o�do, quiero hablar con �l.
682
00:56:28,691 --> 00:56:31,797
- Toma el tel�fono.
Pap� hablar� con Max.
683
00:56:31,798 --> 00:56:34,540
�Est� all� ahora?
684
00:56:35,177 --> 00:56:37,629
�Hola, Maxwell?
685
00:56:39,930 --> 00:56:42,970
Es tu abuelo, Joe.
686
00:56:44,019 --> 00:56:46,853
Hola cari�o, es tu abuela.
687
00:56:46,854 --> 00:56:50,265
Hola. Bienvenido.
688
00:56:52,111 --> 00:56:54,321
�l habla con nosotros.
689
00:56:54,322 --> 00:57:01,821
Eres el ni�o m�s hermoso del mundo.
Desear�a poder abrazarte ahora mismo.
690
00:57:02,830 --> 00:57:07,827
Pap�, mam�, los padres de Mark
acaban de llegar. Tengo que cortar.
691
00:57:09,169 --> 00:57:13,381
- Dale un gran beso de nuestra parte.
- Lo har�.
692
00:57:13,382 --> 00:57:17,469
- Te amo, querida.
- Adi�s, cari�o.
693
00:57:17,470 --> 00:57:21,097
Yo tambi�n te quiero, mam�. Adi�s, pap�.
694
00:57:21,098 --> 00:57:22,884
�Adi�s!
695
00:57:25,855 --> 00:57:29,599
Oh, Joanie. La vida es mucho mejor, �no?
696
00:57:30,152 --> 00:57:32,521
�Dios!
697
00:57:36,034 --> 00:57:42,656
A pesar de todo eso que nos dijimos,
a�n tenemos una vida maravillosa.
698
00:57:45,336 --> 00:57:51,129
Eres un escritor incre�blemente
talentoso, David, t� lo sabes.
699
00:57:51,130 --> 00:57:54,216
Gracias pap�, aprecio
mucho lo que dices.
700
00:57:54,217 --> 00:57:58,549
Me gust� tu cuento.
Est� bien construido.
701
00:57:58,974 --> 00:58:01,008
�Pero...?
702
00:58:01,809 --> 00:58:05,180
Siempre hay un "pero"
en el primer borrador.
703
00:58:06,274 --> 00:58:09,561
Vamos... �Quieres escuchar esto?
704
00:58:10,570 --> 00:58:13,071
S�. Contin�a.
705
00:58:13,072 --> 00:58:16,699
No compro completamente lo
que hiciste con la pareja.
706
00:58:16,700 --> 00:58:22,038
El hombre que grita, la mujer
estoica con la ira reprimida...
707
00:58:22,039 --> 00:58:25,618
Lo hemos visto antes. Es un clich�.
708
00:58:26,667 --> 00:58:30,590
Yo pienso que puedes
hacerlo mejor que eso.
709
00:58:30,591 --> 00:58:32,501
�Jes�s!
710
00:58:33,050 --> 00:58:34,926
Est� bien.
711
00:58:34,927 --> 00:58:37,554
Es parte del proceso, David.
712
00:58:37,555 --> 00:58:43,183
Es doloroso, lo s�. Escribir
puede ser un infierno.
713
00:58:43,184 --> 00:58:47,973
S�, cari�o, es terrible.
Sufriste enormemente.
714
00:58:50,403 --> 00:58:52,770
Hora de ir a la cama.
715
00:58:55,866 --> 00:58:58,401
Voy a llevar a tu madre arriba.
716
00:59:00,703 --> 00:59:04,374
Divi�rtete. No te quedes
hasta demasiado tarde.
717
00:59:04,375 --> 00:59:06,083
Buenas noches, cari�o.
718
00:59:06,084 --> 00:59:10,332
Llama a tu hermana. Le encantar� o�rte.
719
00:59:41,037 --> 00:59:45,911
- �Cigarrillos?
- Lo siento, no vendemos cigarrillos, Sr.
720
00:59:46,462 --> 00:59:48,796
Toma uno de los m�os.
721
00:59:48,797 --> 00:59:51,248
Hola. Gracias.
722
01:00:04,482 --> 01:00:06,939
Los he observado.
723
01:00:06,940 --> 01:00:12,569
La ni�a se chupa el pelo y
el chico tiene un extra�o tic.
724
01:00:12,570 --> 01:00:15,482
S�, parecen bastante locos.
725
01:00:16,451 --> 01:00:21,663
�No estamos as� todos?
Mi padre ense�aba en Yale.
726
01:00:21,664 --> 01:00:27,669
Sol�a obligarme a recitar "La
Il�ada" en la cena. En griego.
727
01:00:27,670 --> 01:00:30,380
�Oh, eso es demasiado!
728
01:00:30,381 --> 01:00:37,089
No has o�do ni la mitad. La verdad
es que no entend�a ni una palabra.
729
01:00:41,309 --> 01:00:44,224
�Qu� estamos bebiendo, David?
730
01:01:12,010 --> 01:01:15,797
LA NUEZ
731
01:01:22,228 --> 01:01:24,834
Tengo un escritor que creo que
ser� el pr�ximo Henry Miller.
732
01:01:24,835 --> 01:01:28,357
Es un borracho pedido, y probablemente
se autodestruir� en pocos a�os.
733
01:01:28,358 --> 01:01:32,203
As� que sugiero que lo agarremos ahora.
- De acuerdo, le dar� una le�da.
734
01:01:32,204 --> 01:01:33,491
Cari�o, ll�namelo, �s�?
735
01:01:33,492 --> 01:01:35,994
Tengo aqu� una novela
de una escritora. Sobre
736
01:01:35,995 --> 01:01:38,660
Una familia americana,
por tres generaciones.
737
01:01:38,661 --> 01:01:42,846
Fant�sticamente escrita. Brillante.
Pero tal vez un poco blanda.
738
01:01:42,847 --> 01:01:43,741
�Blanda?
739
01:01:43,742 --> 01:01:47,731
Est� narrada desde su
perspectiva de mujer. No s�...
740
01:01:47,732 --> 01:01:49,244
- �Es guapa?
- M�s o menos.
741
01:01:49,245 --> 01:01:53,011
�Qu� tal un joven escritor jud�o? �No
tienes un joven escritor jud�o inteligente?
742
01:01:53,012 --> 01:01:57,055
Todos los grandes editores tienen
uno. �D�nde diablos est� el nuestro?
743
01:01:57,056 --> 01:01:59,142
�Sr. Bower...?
744
01:01:59,143 --> 01:02:01,885
Puede que tenga lo que busca.
745
01:02:27,256 --> 01:02:30,752
LA NUEZ por Joseph Castleman
746
01:02:48,734 --> 01:02:54,825
He ido a Harlem y he vuelto, beb�
cinco espressos y fum� 30 cigarrillos.
747
01:02:54,826 --> 01:02:58,120
Me pediste que fuera honesta.
748
01:02:58,121 --> 01:03:01,076
Entonces habla.
749
01:03:02,170 --> 01:03:07,046
Lo siento, Joe, pero
para m� no funciona.
750
01:03:07,047 --> 01:03:09,255
�A qu� te refieres?
751
01:03:09,256 --> 01:03:11,802
Nunca toma vida.
752
01:03:11,803 --> 01:03:16,847
El tema es demasiado cercano a ti.
Necesito una opini�n m�s objetiva.
753
01:03:16,848 --> 01:03:20,051
Tus personajes son de madera, Joe.
754
01:03:21,145 --> 01:03:26,682
Sin ofender, pero no los has hecho reales.
- Eso no significa nada. S� espec�fica.
755
01:03:29,069 --> 01:03:31,615
Para nombrar una cosa...
756
01:03:31,616 --> 01:03:36,160
Los di�logos. D�jame ver si
puedo encontrar un ejemplo.
757
01:03:36,161 --> 01:03:40,833
- Esto no va a funcionar.
- �Qu�?
758
01:03:40,834 --> 01:03:44,213
Todo esto. T� y yo. Nuestra historia
de amor, o como quieras llamarla.
759
01:03:44,214 --> 01:03:47,548
Joe, que no ame tu novela no
significa que no te ame a ti.
760
01:03:47,549 --> 01:03:50,799
�C�mo puedes amarme si piensas
que soy a un escritorzuelo?
761
01:03:50,800 --> 01:03:53,805
�C�mo puedo estar con
alguien que no me respeta?
762
01:03:53,806 --> 01:03:54,848
No tienes respeto por m�.
763
01:03:54,849 --> 01:03:58,059
Yo te respeto. Te respeto
en todas las formas posibles.
764
01:03:58,060 --> 01:04:03,357
�En todas las formas posibles? �A la mierda
con eso! �Di que crees en m� como escritor!
765
01:04:03,358 --> 01:04:09,027
- Es s�lo tu primer borrador...
- Joanie, nuestra relaci�n se acab�.
766
01:04:09,028 --> 01:04:12,231
�Qu� debo hacer, cuando
vuelva a estar en...
767
01:04:14,201 --> 01:04:16,857
A ense�ar ingl�s en una
universidad mediocre,
768
01:04:16,858 --> 01:04:19,330
Para tener sexo con una de mis alumnas?
769
01:04:19,331 --> 01:04:24,255
- No soy s�lo una de tus alumnas, Joe.
- No, eres la chica con el toque m�gico.
770
01:04:24,256 --> 01:04:28,883
Te convertir�s en un �xito literario,
mientras me quedo en casa cocinando.
771
01:04:28,884 --> 01:04:32,010
�Nunca ser� un �xito
literario, desgraciado, nunca!
772
01:04:32,011 --> 01:04:37,140
Nunca nadie publicar� mis libros, y
aun si lo hicieran, nadie los leer�a.
773
01:04:37,141 --> 01:04:42,683
No tengo grandes ideas como t�. T�
eres quien tiene algo que decir, no yo.
774
01:04:45,987 --> 01:04:48,736
Por favor, no me dejes.
775
01:04:48,737 --> 01:04:52,240
Si te pierdo, mi vida se acab�.
776
01:04:52,241 --> 01:04:57,077
- No me voy a ninguna parte.
- No quiero vivir sin ti.
777
01:04:57,078 --> 01:05:00,541
Y yo tampoco quiero vivir sin ti.
778
01:05:00,542 --> 01:05:03,913
�Joanie, la vida es tan injusta!
779
01:05:14,849 --> 01:05:18,976
Bien, bien, bien...
Ahora tranquilic�monos.
780
01:05:18,977 --> 01:05:21,816
Todo estar� bien.
781
01:05:21,817 --> 01:05:24,643
Bien... bien...
782
01:05:39,706 --> 01:05:42,377
�Qu� vamos a hacer?
783
01:05:42,378 --> 01:05:44,996
No lo s�.
784
01:05:46,923 --> 01:05:49,710
D�jame pensar...
785
01:05:53,182 --> 01:05:59,271
�Crees que no tiene remedio?
�La mierda que he escrito?
786
01:05:59,272 --> 01:06:02,347
No es una mierda, Joe.
787
01:06:03,608 --> 01:06:07,188
Es una historia cautivadora.
788
01:06:08,113 --> 01:06:11,692
Todas las ideas est�n ah�.
789
01:06:12,657 --> 01:06:15,404
Puedo verlo.
790
01:06:17,246 --> 01:06:19,825
Y puedo arreglarlo.
791
01:06:24,130 --> 01:06:27,333
�Quieres que lo arregle?
792
01:06:29,804 --> 01:06:31,878
�Joe?
793
01:06:46,529 --> 01:06:49,531
�Qu� dijo?
794
01:06:49,532 --> 01:06:53,945
- �Le encant�!
- �Lo publicar�n? �Lo publicar�n?
795
01:06:58,626 --> 01:07:00,920
�Qu� est�s haciendo?
796
01:07:00,921 --> 01:07:04,087
- Ven aqu�.
- Espera.
797
01:07:04,088 --> 01:07:08,544
�Nos van a publicar!
�Nos van a publicar!
798
01:07:08,662 --> 01:07:10,748
�Nos van a publicar!
799
01:07:12,056 --> 01:07:15,260
- �D�nde diablos est� �l?
- Joe, rel�jate.
800
01:07:16,101 --> 01:07:20,188
- S�lo rel�jate, �de acuerdo?
- Si no aparece, nos iremos sin �l.
801
01:07:20,189 --> 01:07:22,807
�Lo ves? �All� est�!
802
01:07:26,403 --> 01:07:29,062
- Hola, cari�o.
- Hola, mam�.
803
01:07:29,063 --> 01:07:30,275
�Qu� guapo est�s!
804
01:07:30,276 --> 01:07:33,077
Llegas tarde. Tenemos que ir yendo.
805
01:07:33,078 --> 01:07:37,667
- �Tienes mis gafas? �Y las invitaciones?
- No creo que las necesitemos.
806
01:07:37,668 --> 01:07:42,836
Nunca se sabe. �Qu� diablos
ocurre con tu mo�o? Ven aqu�.
807
01:07:42,837 --> 01:07:45,540
D�jame arreglarlo.
808
01:07:46,340 --> 01:07:48,959
Qu�date quieto.
809
01:07:51,682 --> 01:07:54,801
�Qu� pasa?
810
01:07:55,934 --> 01:07:58,604
- Has estado fumando hierba.
- No.
811
01:07:58,605 --> 01:08:00,938
S�, lo has hecho.
812
01:08:00,939 --> 01:08:04,567
Apestas.
- �Joe, c�lmate!
813
01:08:04,568 --> 01:08:08,407
M�ralo. �Mi Dios! El chico
est� completamente colocado.
814
01:08:08,408 --> 01:08:12,784
- S�, soy una verg�enza para ti, �eh?
- �Qu� tono de mierda hostil es ese?
815
01:08:12,785 --> 01:08:16,539
Joe... David, �qu� ocurre?
816
01:08:16,540 --> 01:08:18,967
No s�, mam�, estoy
tratando de averiguar si
817
01:08:18,968 --> 01:08:21,706
He estado venerando a
los padres equivocados.
818
01:08:22,378 --> 01:08:24,665
�De qu� diablos est�s hablando?
819
01:08:26,174 --> 01:08:29,969
�De qu� est�s hablando? Oh, Dios m�o, el
chico est� en un l�o. �Qu� vamos a hacer?
820
01:08:29,970 --> 01:08:32,226
No soy un pronombre,
pap�. Estoy aqu� mismo.
821
01:08:32,227 --> 01:08:33,725
�Habla conmigo, santos cielos!
822
01:08:33,726 --> 01:08:36,600
- No le grites.
- S�, lo har�.
823
01:08:36,601 --> 01:08:38,811
Estamos retrasados.
824
01:08:38,812 --> 01:08:43,376
Deber�amos estar en la limusina y estamos
arruinando mi velada con �l. �Mierda!
825
01:08:43,377 --> 01:08:46,238
- �Es eso?
- �Es eso qu�?
826
01:08:46,239 --> 01:08:48,073
Tu velada.
827
01:08:48,074 --> 01:08:53,538
Porque de acuerdo a tu bi�grafo, todo
esto podr�a ser un brillante fraude.
828
01:08:53,539 --> 01:08:54,803
- �Qu� bi�grafo?
829
01:08:54,804 --> 01:08:57,498
- Ese tipo del avi�n,
con las gafas y el pelo.
830
01:08:57,499 --> 01:09:02,335
Andy Warhol con pigmento.
- �Nathaniel Bone?, no es mi bi�grafo.
831
01:09:02,336 --> 01:09:04,561
- Estaba en el bar anoche.
- �Qu� fue lo que te dijo?
832
01:09:04,571 --> 01:09:08,217
Dijo que no deb�a compararme con
el �xito de mi venerable padre,
833
01:09:08,218 --> 01:09:14,601
Porque de hecho hay una teor�a de que
t�, mi madre, eres el genio de la familia.
834
01:09:14,602 --> 01:09:18,813
- Eso es rid�culo.
- �Por qu� dir�a algo tan retorcido?
835
01:09:18,814 --> 01:09:22,375
David, me est� persiguiendo.
836
01:09:22,376 --> 01:09:24,643
Porque no quiero autorizar su mediocre
837
01:09:24,644 --> 01:09:27,615
Trabajo sobre mi vida.
No seas idiota, David.
838
01:09:27,616 --> 01:09:31,787
- No soy un idiota. �Por qu� me llamas as�?
- De acuerdo, c�lmate.
839
01:09:31,788 --> 01:09:37,041
Pero si lo que �l dice es verdad, yo
ser�a realmente un maldito idiota, �verdad?
840
01:09:37,042 --> 01:09:40,921
David, odio decir lo obvio, pero creo
que la hierba te ha vuelto paranoico.
841
01:09:40,922 --> 01:09:42,838
�No estoy paranoico!
842
01:09:42,839 --> 01:09:47,928
David, Nathaniel Bone es un hombre insidioso
y no es qui�n para decirte esas cosas.
843
01:09:47,929 --> 01:09:51,213
Dijo que tomaron una copa juntos.
844
01:09:53,099 --> 01:09:55,601
�Es as�?
- S�.
845
01:09:55,602 --> 01:09:59,228
Se me acerc� en el vest�bulo, pens�
que ser�a desatinado rechazarlo.
846
01:09:59,229 --> 01:10:02,444
- �l dijo que confesaste.
- �Confesar qu�?
847
01:10:02,445 --> 01:10:06,448
Dijo que t� le escrib�as
los libros a pap�.
848
01:10:06,449 --> 01:10:09,315
Nunca he dicho eso.
849
01:10:12,495 --> 01:10:14,697
�Lo haces?
850
01:10:16,039 --> 01:10:18,826
No, David, no lo hago.
851
01:10:22,298 --> 01:10:25,300
No te creo.
852
01:10:25,301 --> 01:10:29,472
Cari�o, no puedo forzarte a creer en m�.
853
01:10:29,473 --> 01:10:33,634
Debes decidir t� mismo
qu� es lo que crees.
854
01:10:34,434 --> 01:10:36,980
David, son todas mentiras.
Es una maldita atrocidad.
855
01:10:36,981 --> 01:10:39,459
�Por qu� siempre me
cerrabas la puerta cuando
856
01:10:39,460 --> 01:10:41,731
Ella estaba adentro,
cuando yo era joven?
857
01:10:41,732 --> 01:10:42,694
�Qu� hac�a ella all�?
858
01:10:42,695 --> 01:10:45,861
- �De qu� est�s hablando?
- �De la puerta de tu oficina!
859
01:10:45,862 --> 01:10:51,411
La cerrabas en mi cara con ella adentro.
- Tu madre hac�a las correcciones.
860
01:10:51,412 --> 01:10:54,623
�Correcciones? �No me lo creo!
861
01:10:54,624 --> 01:10:57,896
�Le preguntaste a mam�
qui�n diablos era Sylvia Fry!
862
01:10:58,368 --> 01:11:00,713
�Ni siquiera sabes
qui�nes son tus personajes!
863
01:11:00,714 --> 01:11:04,718
- Bueno, es suficiente.
- �Vete a la mierda! �Vete a la mierda!
864
01:11:04,719 --> 01:11:08,970
�Esclavizaste a mi madre...!
- David... David...
865
01:11:08,971 --> 01:11:13,098
C�lmate... Tu padre no me controla.
866
01:11:13,099 --> 01:11:16,854
- Todo es un desastre...
- Vamos, David.
867
01:11:16,855 --> 01:11:21,026
- Lo siento...
- No, ven aqu�. Est� bien.
868
01:11:21,027 --> 01:11:25,447
- Mam�...
- Est� bien, cari�o.
869
01:11:25,448 --> 01:11:29,159
S� que no es f�cil para ti, hijo.
870
01:11:29,160 --> 01:11:32,948
Descansa un poco. Pedir�
que te traigan algo de comer.
871
01:11:33,873 --> 01:11:36,617
�Qu� dices, eh?
872
01:11:47,879 --> 01:11:51,460
Joan, no somos malas personas.
873
01:12:14,948 --> 01:12:20,830
Esta parte donde describes c�mo ella
est� doblando su ropa, es demasiado larga.
874
01:12:20,831 --> 01:12:23,748
Es a prop�sito.
875
01:12:23,749 --> 01:12:28,753
Es sobre el aburrimiento que siente mientras
espera que �l aparezca. Tiene un ritmo.
876
01:12:28,754 --> 01:12:32,718
Una repetici�n sin fin de lo trivial.
- Ya veo. Es bueno.
877
01:12:32,719 --> 01:12:34,147
- �Mami!
878
01:12:34,148 --> 01:12:38,596
- �Es eso lo que haces?,
deber�as reforzarlo.
879
01:12:38,597 --> 01:12:42,937
- Mam�, mam�, quiero mostrarte algo.
- Ver� qu� es, regreso en un rato.
880
01:12:42,938 --> 01:12:46,357
- David, ven aqu�.
- �Mami!
881
01:12:46,358 --> 01:12:51,278
- Lo llevo abajo.
- �Mami...! �Mami...!
882
01:12:51,279 --> 01:12:56,484
�Quiero mostrarte algo! �Mami...!
883
01:13:04,545 --> 01:13:09,128
Nos han dado una amplia, constante
y deslumbrante colecci�n de obras.
884
01:13:09,129 --> 01:13:13,762
Con cada libro, Sr. Castleman,
ha desafiado la forma de la novela
885
01:13:13,763 --> 01:13:18,975
Y reinventado la naturaleza misma de la
forma de escribir cuentos y de la prosa.
886
01:13:18,976 --> 01:13:21,726
Es Ud. Un maestro del estilo.
887
01:13:21,727 --> 01:13:25,730
Y sin embargo, sus personajes
son intensamente reales,
888
01:13:25,731 --> 01:13:29,852
Sus caminos desgarradores,
sus representaciones �ntimas.
889
01:13:31,404 --> 01:13:34,400
Querido Sr. Castleman...
890
01:13:36,410 --> 01:13:41,998
La humanidad de sus obras trasciende
los l�mites entre clase y g�nero.
891
01:13:41,999 --> 01:13:44,834
Es Ud. Un maestro de palabras.
892
01:13:44,835 --> 01:13:49,592
Pero, m�s importante, un maestro
en retratar la condici�n humana
893
01:13:49,593 --> 01:13:52,302
En todas sus complejidades.
894
01:13:52,303 --> 01:13:55,335
Sr. Castleman, desear�a
transmitirle las m�s
895
01:13:55,336 --> 01:13:58,601
Cordiales felicitaciones
de la Academia Sueca
896
01:13:58,602 --> 01:14:04,640
Al pedirle que reciba el Premio Nobel
de Literatura de Su Majestad, el Rey.
897
01:15:13,973 --> 01:15:17,055
Doras la falda en la olla
898
01:15:17,056 --> 01:15:21,351
Agregas dos tazas de agua, un poco
de Ketchup, un poco de sal de ajo,
899
01:15:21,352 --> 01:15:26,733
Y finalmente, el ingrediente secreto:
una cucharada de caf� instant�neo.
900
01:15:26,734 --> 01:15:30,112
�Esta es una receta t�pica
de la cultura americana-Jud�a?
901
01:15:30,113 --> 01:15:35,820
No, es una t�pica muestra de lo
terrible que era mi madre como cocinera.
902
01:15:36,621 --> 01:15:40,571
Disculpe, Su Majestad, �puedo llevar
al Sr. Castleman hasta el podio?
903
01:15:40,572 --> 01:15:42,626
S�, por supuesto.
904
01:15:42,627 --> 01:15:46,915
- Disculpe. Regresar�.
- S�, h�galo por favor.
905
01:15:49,466 --> 01:15:52,592
H�bleme sobre usted, se�ora Castleman.
906
01:15:52,593 --> 01:15:57,181
- �Tienes una ocupaci�n?
- S�, la tengo.
907
01:15:57,182 --> 01:15:59,677
�Y cu�l es?
908
01:16:00,894 --> 01:16:04,013
Soy hacedora de un rey.
909
01:16:04,814 --> 01:16:08,519
Mi esposa le dir�a lo mismo.
910
01:16:15,995 --> 01:16:21,331
Sus Majestades, Sus Altezas
Reales, se�oras y se�ores.
911
01:16:21,332 --> 01:16:25,756
Es un honor presentarles al
Premio Nobel de Literatura...
912
01:16:25,757 --> 01:16:28,915
El Sr. Joseph Castleman.
913
01:16:39,852 --> 01:16:44,476
Estoy profundamente agradecido
por el honor que me han otorgado.
914
01:16:47,112 --> 01:16:50,399
Pero en realidad este
honor deber�a ser...
915
01:16:56,829 --> 01:16:59,992
En realidad este honor
deber�a ser para otra persona.
916
01:17:01,126 --> 01:17:03,620
Mi esposa Joan.
917
01:17:07,757 --> 01:17:12,012
Joan de verdad es, mi mejor mitad.
918
01:17:12,013 --> 01:17:17,142
Ella hizo posible para
m� encontrar la calma...
919
01:17:17,143 --> 01:17:19,312
As� como el ruido...
920
01:17:19,313 --> 01:17:22,389
Para crear mis obras.
921
01:17:22,941 --> 01:17:26,944
Sin ella seguro no
estar�a aqu� esta noche.
922
01:17:26,945 --> 01:17:30,279
Estar�a en mi casa...
923
01:17:30,280 --> 01:17:33,199
Mirando en una hoja
de papel en blanco...
924
01:17:33,200 --> 01:17:36,987
Con la boca abierta por el desconcierto.
925
01:17:42,753 --> 01:17:45,996
Mi esposa es mi sensatez...
926
01:17:47,214 --> 01:17:49,838
...mi conciencia...
927
01:17:51,303 --> 01:17:57,217
...y la inspiraci�n para cada uno de
los impulsos decentes que he tenido.
928
01:18:00,229 --> 01:18:02,982
Joan, eres mi musa...
929
01:18:02,983 --> 01:18:05,901
...mi amor...
930
01:18:05,902 --> 01:18:08,104
...mi alma.
931
01:18:10,867 --> 01:18:13,942
Y comparto este honor contigo.
932
01:19:01,213 --> 01:19:04,086
- �Qu� est�s haciendo?
- Me voy.
933
01:19:04,087 --> 01:19:07,591
- �Qu� est�s haciendo?
- No, no, lo siento. T� puedes quedarte.
934
01:19:07,592 --> 01:19:09,884
Disculpe... �Joan?
935
01:19:09,885 --> 01:19:12,965
Joan, esc�chame...
936
01:19:14,390 --> 01:19:16,637
- Est� bien...
- Lo siento mucho.
937
01:19:18,354 --> 01:19:23,606
- La llevar� al ba�o de damas.
- Quiero regresar al hotel.
938
01:19:23,607 --> 01:19:27,903
Si me dice su talla, puedo
conseguirle un vestido limpio.
939
01:19:27,904 --> 01:19:30,651
No, gracias. Ya he
terminado por esta noche.
940
01:19:34,079 --> 01:19:36,329
- Su premio...
- Gracias.
941
01:19:36,330 --> 01:19:40,117
Sra. Castleman, lo siento profundamente.
942
01:19:43,213 --> 01:19:48,341
Gustav, pon la calefacci�n, por favor.
�Y podr�as darnos algo de privacidad?
943
01:19:48,342 --> 01:19:49,678
Gracias.
944
01:19:49,679 --> 01:19:54,767
Entonces, vamos al hotel, te cambias, y
luego volvemos, haces una breve aparici�n,
945
01:19:54,768 --> 01:19:58,052
Y luego este maldito
circo habr� terminado.
946
01:19:59,314 --> 01:20:02,523
- Te voy a dejar.
- �De qu� est�s hablando?
947
01:20:02,524 --> 01:20:05,859
- No puedo seguir haciendo esto.
- Estamos locos. No me vas a dejar.
948
01:20:05,860 --> 01:20:11,611
No finjas estar sorprendido, desesperado,
o conmocionado. Nada de eso es posible.
949
01:20:13,661 --> 01:20:16,871
S� que no quer�as que te
agradeciera en mi discurso...
950
01:20:16,872 --> 01:20:20,835
Pero... �crees que todo lo
que dije all� fue puro teatro?
951
01:20:20,836 --> 01:20:24,507
Quise decir cada una de esas palabras.
Dame un poco de reconocimiento.
952
01:20:24,508 --> 01:20:28,051
- �Para qu�?
- Para amarte.
953
01:20:28,052 --> 01:20:31,970
- �Oh, por Dios, Joe!
- �Qu�?
954
01:20:31,971 --> 01:20:33,549
�Qu�?
955
01:20:34,935 --> 01:20:38,269
- Ten... ten...
- No lo quiero.
956
01:20:38,270 --> 01:20:40,757
- Te pertenece.
- �No lo quiero, es tuyo!
957
01:20:40,758 --> 01:20:42,774
�Tiene tu maldito nombre!
958
01:20:42,775 --> 01:20:47,064
- �Maldici�n, t�malo!
- �No lo quiero!
959
01:20:48,033 --> 01:20:50,984
�No quiero el maldito premio!
960
01:20:52,617 --> 01:20:55,956
�Qu� est�s haciendo?
�Qu� acabas de hacer?
961
01:20:55,958 --> 01:21:00,037
- Lo encontr�
- Gracias a Dios. Gracias.
962
01:21:22,109 --> 01:21:26,320
Joanie, ven, si�ntate donde pueda
verte. Quiero hablar contigo.
963
01:21:26,321 --> 01:21:29,400
- �Quieres algo para beber?
- No, gracias.
964
01:21:31,242 --> 01:21:34,153
Escucha, Joanie...
965
01:21:35,791 --> 01:21:42,421
Escucha, no hay nada terrible, o
vergonzoso, o inmoral en lo que hacemos.
966
01:21:42,422 --> 01:21:47,927
Somos socios de escritura. As� hemos
creado una maravillosa obra juntos.
967
01:21:47,928 --> 01:21:53,803
T� editas, Joe. Es todo lo que haces.
Soy yo quien se sienta ocho horas al d�a.
968
01:21:54,935 --> 01:21:58,186
�As� es como lo ves? �Realmente?
969
01:21:58,187 --> 01:22:03,104
�Todos estos a�os has estado
incubando este enorme resentimiento?
970
01:22:04,405 --> 01:22:07,425
�Qu� pasa con todos los a�os que
he estado masaje�ndote la espalda,
971
01:22:07,426 --> 01:22:10,034
Llev�ndote el t�, cocinando
tu cena, cuidando a los ni�os,
972
01:22:10,035 --> 01:22:13,154
Para que pudieras
trabajar sin distracciones?
973
01:22:14,248 --> 01:22:21,286
�No crees que hubo momentos en que me mataba
que t� fueras la que ten�a el toque m�gico?
974
01:22:23,589 --> 01:22:25,833
�Crees que me levanto cada ma�ana
975
01:22:25,834 --> 01:22:29,296
Sinti�ndome remotamente
orgulloso de m� mismo?
976
01:22:30,057 --> 01:22:34,977
�Pero alguna vez he dicho que he
terminado con este matrimonio? �Te dejo?
977
01:22:34,978 --> 01:22:40,150
- No, has tenido aventuras.
- �Y me he arrepentido de cada una de ellas!
978
01:22:40,151 --> 01:22:44,026
Tienes raz�n, sollozas en mi
regazo y me ruegas que te perdone
979
01:22:44,027 --> 01:22:46,816
Y siempre lo lograbas
porque, de alguna forma, me
980
01:22:46,817 --> 01:22:49,824
Convenc�as de que lo hac�as
a causa de mi talento.
981
01:22:49,825 --> 01:22:54,176
Y cuando estaba demasiado enojada
o furiosa o herida para escribir...
982
01:22:54,177 --> 01:22:55,997
Me dabas uno de tus
famosos masajes de espalda
983
01:22:55,998 --> 01:22:57,930
Y me dec�as: "�salo,
Joanie, �salo, Joanie".
984
01:22:57,931 --> 01:23:00,652
- Nunca he dicho eso.
- S�, lo dijiste.
985
01:23:00,653 --> 01:23:02,381
Por suerte para m�, en
alg�n sitio pude usarlo.
986
01:23:02,382 --> 01:23:04,946
A los cr�ticos les encant�
la imagen de Sylvia Fry
987
01:23:04,947 --> 01:23:08,051
Fregando las manchas de l�grimas
de su su�ter. Les encant�.
988
01:23:08,052 --> 01:23:13,601
"Otra obra maestra de Castleman". Tu pecho
se hench�a cuando le�as esas cr�ticas.
989
01:23:13,602 --> 01:23:15,669
Y en lugar de estar
enojada, en lugar de pensar
990
01:23:15,670 --> 01:23:17,769
En c�mo afectar�a todo
eso a nuestros hijos,
991
01:23:17,770 --> 01:23:22,541
Yo me preguntaba, OH Dios m�o, c�mo
puedo capturar ese comportamiento,
992
01:23:22,542 --> 01:23:24,028
C�mo puedo ponerlo en palabras.
993
01:23:24,029 --> 01:23:27,615
�Y sabes qu�? Lo consegu�.
Lo consegu�, est� aqu�.
994
01:23:27,616 --> 01:23:29,493
Justo aqu�...
995
01:23:29,494 --> 01:23:33,078
Otra obra maestra de
Castleman. Y d�jame ver...
996
01:23:33,079 --> 01:23:35,755
Este lo escrib� despu�s
de que te cogieras a
997
01:23:35,756 --> 01:23:38,836
�Qui�n era?... ah, s�,
a nuestra tercera ni�era.
998
01:23:38,837 --> 01:23:42,287
- Este libro no ten�a
nada que ver con la ni�era.
999
01:23:42,288 --> 01:23:44,590
- Oh, s�, est� en cada p�gina.
1000
01:23:44,591 --> 01:23:49,595
Estas son mis historias, mi
cultura, mi familia, mis ideas.
1001
01:23:49,596 --> 01:23:53,851
�Mis palabras, mi dolor,
mis horas a solas en esa sala
1002
01:23:53,852 --> 01:23:57,896
Convirtiendo tu espantoso
comportamiento en oro literario!
1003
01:23:57,897 --> 01:24:00,591
�Qu� ideas cautivadoras
tuviste alguna vez?
1004
01:24:00,592 --> 01:24:03,730
No eras nada m�s que una
alumnita privilegiada.
1005
01:24:04,279 --> 01:24:08,035
El �nico cuento decente que
escribiste t� sola fue sobre Carol.
1006
01:24:08,036 --> 01:24:11,487
Me robaste de la vida incluso eso.
1007
01:24:13,290 --> 01:24:15,407
Deber�a darte verg�enza, Joe.
1008
01:24:18,002 --> 01:24:22,174
Te encantaba vivir en Greenwich
Village con el jud�o malo.
1009
01:24:22,175 --> 01:24:24,339
Te encantaba escandalizar a tus padres.
1010
01:24:24,340 --> 01:24:28,929
Ten�as la vida literaria
y una casa junto al mar.
1011
01:24:28,930 --> 01:24:33,647
Te encant� conseguir ropas bonitas,
y los viajes y todos los privilegios...
1012
01:24:33,648 --> 01:24:37,689
Sin tener que casarte nunca con
un payaso de una bolsa de valores.
1013
01:24:37,690 --> 01:24:42,604
Lo tuviste todo, mi ni�a.
- Lo tendr�s de nuevo. No lo quiero.
1014
01:24:43,073 --> 01:24:45,073
�Qu� est�s haciendo?
1015
01:24:45,074 --> 01:24:47,381
Voy a pasar la noche
en el cuarto de David, y
1016
01:24:47,382 --> 01:24:49,951
Cuando llegue a casa voy
a llamar a un abogado.
1017
01:24:49,952 --> 01:24:54,624
�Esto es rid�culo! Joanie,
tenemos hijos. Tenemos un nieto.
1018
01:24:54,625 --> 01:24:59,213
Tenemos amigos que conocemos hace a�os,
que comenzar�n a morirse uno por uno.
1019
01:24:59,214 --> 01:25:04,009
�Qu� quieres hacer? �Quieres vivir sola y
sentirte valiente? �Es eso lo que quieres?
1020
01:25:04,010 --> 01:25:07,220
- Espera... �No te vayas, maldici�n!
- �No me toques!
1021
01:25:07,221 --> 01:25:10,348
�Que no te toque?
1022
01:25:10,349 --> 01:25:15,554
- Joanie, tenemos que hablar de esto.
- Ya no puedo hacerlo, Joe.
1023
01:25:16,355 --> 01:25:20,319
No puedo hacerlo. No puedo
hacer frente a la humillaci�n.
1024
01:25:20,320 --> 01:25:22,346
De sostener tu abrigo, organizar tus
1025
01:25:22,347 --> 01:25:25,156
Pastillas y quitarte
las migajas de la barba.
1026
01:25:25,157 --> 01:25:29,160
Y ser dejada de lado con todas las otras
esposas para hablar de un viaje de compras.
1027
01:25:29,161 --> 01:25:33,332
Mientras t�... t� dices
a todos los que te rodean
1028
01:25:33,333 --> 01:25:37,161
Que tu esposa no escribe.
1029
01:25:41,090 --> 01:25:46,802
�Tu esposa... que acaba
de ganar el Premio Nobel!
1030
01:25:46,803 --> 01:25:51,644
Entonces, si soy un insensible
y sin talento pedazo de mierda...
1031
01:25:51,645 --> 01:25:55,181
�Por qu� demonios te casaste conmigo?
1032
01:25:56,606 --> 01:25:58,815
Mi Dios...
1033
01:25:58,816 --> 01:26:02,396
No, realmente quiero saberlo.
�Por qu� te casaste conmigo?
1034
01:26:04,698 --> 01:26:07,533
No lo s�.
1035
01:26:07,534 --> 01:26:10,444
Ya no puedo pensar m�s.
1036
01:26:11,413 --> 01:26:16,370
S�lo quiero quitarme este vestido.
- Perm�teme.
1037
01:26:25,096 --> 01:26:28,132
Joanie...
- �Oh, Dios...!
1038
01:26:29,184 --> 01:26:33,345
- �Qu�?
- No. No...
1039
01:26:34,854 --> 01:26:38,102
Mierda, mierda, mierda...
1040
01:26:54,416 --> 01:26:56,617
�Qu� diablos...?
1041
01:27:06,341 --> 01:27:09,969
- Oh, Dios
- �Qu� pasa?
1042
01:27:11,478 --> 01:27:14,597
Acu�state.
1043
01:27:21,528 --> 01:27:24,816
Bien. Hago una llamada...
1044
01:27:27,494 --> 01:27:29,593
S�, hola, estamos en
la Suite Ejecutiva. Creo
1045
01:27:29,594 --> 01:27:32,038
Que mi esposo est� teniendo
un ataque al coraz�n.
1046
01:27:32,039 --> 01:27:36,036
Env�elo lo antes posible. Gracias.
1047
01:27:37,381 --> 01:27:39,799
- Oh, Dios m�o.
- Muy bien, cari�o.
1048
01:27:39,800 --> 01:27:45,338
Recuerda respirar. Muy,
muy lentamente. Bien.
1049
01:27:45,846 --> 01:27:49,473
Estoy bien...
1050
01:27:49,474 --> 01:27:52,220
Vas a estar bien.
1051
01:27:52,252 --> 01:27:55,624
Oh, Joanie... Joanie...
1052
01:27:58,475 --> 01:28:00,886
Est�n en camino.
1053
01:28:03,648 --> 01:28:09,030
�Me amas?
1054
01:28:09,031 --> 01:28:14,075
Si te amo, Joe. Te amo mucho.
1055
01:28:14,076 --> 01:28:16,329
Vamos...
1056
01:28:16,330 --> 01:28:19,749
Eres una buena mentirosa.
1057
01:28:19,750 --> 01:28:22,908
�C�mo podr� saberlo?
1058
01:28:31,093 --> 01:28:34,095
�Joe? Bien, �Joe?
1059
01:28:34,096 --> 01:28:37,307
Qu�date aqu�, Joe. Qu�date
conmigo. M�rame, m�rame.
1060
01:28:37,308 --> 01:28:40,518
Qu�date aqu�. Aguanta, Joe.
1061
01:28:40,519 --> 01:28:43,065
Aguanta, aguanta, Joe.
1062
01:28:43,066 --> 01:28:47,063
No me dejes, Joe. �Joe? �Joe?
1063
01:28:50,658 --> 01:28:53,199
�Sr. Castleman?
1064
01:28:53,200 --> 01:28:56,112
Sr. Castleman, �puede o�rme?
1065
01:30:17,829 --> 01:30:21,617
- �Quiere otra, se�ora Castleman?
- No, gracias.
1066
01:30:22,542 --> 01:30:27,668
No s� si me recuerda, pero yo
los atend� en el vuelo de llegada.
1067
01:30:29,010 --> 01:30:31,388
La recuerdo.
1068
01:30:31,389 --> 01:30:34,548
Mis condolencias.
1069
01:30:35,601 --> 01:30:37,934
Gracias.
1070
01:30:37,935 --> 01:30:41,482
Veo muchas parejas en mis vuelos...
1071
01:30:41,483 --> 01:30:43,776
Y usted y su esposo...
1072
01:30:43,777 --> 01:30:49,062
Solo quer�a decir que me di cuenta de
que ten�an una relaci�n maravillosa.
1073
01:30:53,034 --> 01:30:55,620
�C�mo?
1074
01:30:55,621 --> 01:30:59,782
Hab�a algo en su manera de estar juntos.
1075
01:31:00,543 --> 01:31:02,914
Disc�lpeme.
1076
01:31:07,719 --> 01:31:11,423
Nathaniel Bone quisiera
hablar con usted.
1077
01:31:13,264 --> 01:31:16,475
�Quiere que le diga que est� durmiendo?
1078
01:31:16,476 --> 01:31:19,470
No, no, est� bien.
1079
01:31:32,328 --> 01:31:34,903
No s� qu� decir.
1080
01:31:35,832 --> 01:31:38,660
Estoy conmocionado.
1081
01:31:39,291 --> 01:31:43,504
- �C�mo est�n?
- Todav�a estamos en shock.
1082
01:31:43,505 --> 01:31:47,131
S�. Creo que todos lo estamos.
1083
01:31:47,132 --> 01:31:50,178
Es mucho para procesar.
1084
01:31:50,179 --> 01:31:52,714
Nathaniel...
1085
01:31:54,560 --> 01:31:56,509
S�.
1086
01:31:57,310 --> 01:32:01,474
- Lo que habl�bamos el otro d�a...
- S�...
1087
01:32:03,693 --> 01:32:08,574
Quiero decir que lo que
insinuaste, no es verdad.
1088
01:32:08,575 --> 01:32:14,237
Y si difamas el talento de Joe de
cualquier manera, te llevar� a la justicia.
1089
01:32:16,791 --> 01:32:21,159
Buena suerte, Nathaniel. Seguro
que escribir�s un excelente libro.
1090
01:32:39,563 --> 01:32:43,267
- �Escuchaste algo de eso?
- S�.
1091
01:32:46,115 --> 01:32:51,367
Cuando lleguemos a casa me
sentar� contigo y con tu hermana...
1092
01:32:51,368 --> 01:32:55,156
Y les contar� todo.
1093
01:32:59,420 --> 01:33:01,579
Est� bien, mam�.
93274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.