All language subtitles for La buena esposa (2017) (Dual+Subt.)(1080p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,900 --> 00:01:14,818 �Joe, qu� est�s haciendo? 2 00:01:14,819 --> 00:01:19,192 - Tengo hambre. - No comas az�car, te mantendr� despierto. 3 00:01:24,698 --> 00:01:29,325 Si esto no ocurre, no quiero estar aqu� para las llamadas de compasi�n. 4 00:01:29,326 --> 00:01:32,237 �Sabes lo que haremos? Nos iremos de aqu�. 5 00:01:33,291 --> 00:01:37,455 Alquilamos una casa de campo en Maine y nos quedamos mirando la chimenea. 6 00:01:38,128 --> 00:01:40,415 Eso suena animado. 7 00:02:05,156 --> 00:02:07,527 - No lo hagas. - �No haga qu�? 8 00:02:07,575 --> 00:02:11,790 No pretendas que quieres tener sexo s�lo porque te est�s trepando por las paredes. 9 00:02:11,791 --> 00:02:15,250 Vamos... S�lo un rapidito. Luego nos dormimos m�s f�cilmente. 10 00:02:15,251 --> 00:02:19,331 - Estaba dormida. - Bueno, no deber�as. No es natural. 11 00:02:21,466 --> 00:02:24,884 Vamos, no tienes que hacer nada. S�lo quedarte all�. 12 00:02:24,885 --> 00:02:27,554 �Dios! �Esto es pat�tico! 13 00:02:27,555 --> 00:02:32,469 S�. Soy pat�tico. En el verdadero significado de la palabra. Pathos. 14 00:02:33,437 --> 00:02:35,348 Eros. 15 00:02:36,441 --> 00:02:39,391 De acuerdo, bien. Adelante. 16 00:02:44,366 --> 00:02:50,656 S�lo imagina a un hombre joven que te encuentra desnuda en la playa. 17 00:02:52,835 --> 00:02:55,537 Su gran mano est� quemada por el sol... 18 00:02:57,548 --> 00:03:00,042 ...rubio con el cabello largo. 19 00:03:02,384 --> 00:03:05,671 Su dedo medio explora cuidadosamente... 20 00:03:12,519 --> 00:03:16,684 Ahora �l saca su enorme, colgante... 21 00:03:18,526 --> 00:03:20,987 ...verga inflamada... 22 00:03:20,988 --> 00:03:23,856 �No, lev�ntate! 23 00:03:33,417 --> 00:03:35,041 �Hola? 24 00:03:35,042 --> 00:03:39,170 �Hola? �Hablo con Joseph Castleman? 25 00:03:39,171 --> 00:03:41,165 S�... S�. 26 00:03:41,966 --> 00:03:47,379 Mi nombre es Arvid Engdahl. Estoy llamando de la Fundaci�n Nobel en Estocolmo, Suecia. 27 00:03:50,059 --> 00:03:53,185 Supongo que no es una broma. 28 00:03:53,186 --> 00:03:59,276 No, no, Sr. Castleman, se lo aseguro. Si quiere le doy mi n�mero y Ud. Me llama... 29 00:03:59,277 --> 00:04:03,115 No, no es necesario. 30 00:04:03,116 --> 00:04:09,578 Antes de que contin�e, le pedir� a mi esposa que tome la extensi�n. �Est� bien? 31 00:04:09,579 --> 00:04:12,326 S�, por supuesto. Esperar�. 32 00:04:20,382 --> 00:04:24,470 - Hola, estoy aqu�. - Hola, �es usted, Sra. Castleman? 33 00:04:24,471 --> 00:04:28,350 - Mr. Castleman, �sigue ah�? - S�, s�. 34 00:04:28,351 --> 00:04:31,602 Es un gran honor y un placer para m� informarle, Sr. Castleman, 35 00:04:31,603 --> 00:04:36,684 Que ha sido galardonado con el Premio Nobel de Literatura de este a�o. 36 00:04:38,654 --> 00:04:41,528 Gracias, gracias. Muchas gracias 37 00:04:41,529 --> 00:04:45,616 Sr. Castleman, es un gran placer para nosotros otorgarle este premio. 38 00:04:45,617 --> 00:04:48,162 Su carrera tiene verdaderamente una notable extensi�n. 39 00:04:48,163 --> 00:04:52,167 No se limite a escribir con una intimidad excepcional, amplia y profunda. 40 00:04:52,168 --> 00:04:55,045 Tambi�n ha desafiado la forma de la novela 41 00:04:55,046 --> 00:04:58,088 En un modo que afectar� a los nuevos autores. 42 00:04:58,089 --> 00:05:03,343 S�, deber�a obtener algo del gris de mi barba. 43 00:05:03,344 --> 00:05:08,308 Por cierto, s�. Y gracias por hacerlo, por el bien del mundo. 44 00:05:08,309 --> 00:05:11,395 - �Sra. Castleman...? - S�... 45 00:05:11,396 --> 00:05:15,107 Debe saber que su marido recibir� hoy llamados de la prensa. 46 00:05:15,108 --> 00:05:20,320 Le aconsejar�a que maneje sus demandas porque es bastante agotador. 47 00:05:20,321 --> 00:05:23,572 S�, me encargar� de cuidarlo. 48 00:05:23,573 --> 00:05:26,703 Mr. Castleman, seguro que querr� hacer algunos 49 00:05:26,704 --> 00:05:29,870 Llamados, as� que dejar� que lo celebre en paz. 50 00:05:29,871 --> 00:05:36,378 Volveremos a contactarlo con todos los detalles. Y otra vez: Felicitaciones. 51 00:05:36,379 --> 00:05:39,710 Gracias. Muchas gracias. 52 00:05:40,467 --> 00:05:42,721 - Adi�s. - Adi�s. 53 00:05:42,722 --> 00:05:44,678 Adi�s. 54 00:05:44,679 --> 00:05:49,553 �He ganado el premio Nobel! �He ganado el premio Nobel! 55 00:05:54,150 --> 00:05:56,559 �Qu�...? 56 00:05:57,693 --> 00:06:02,821 - Joanie, s�lo estoy bromeando. - Voy a darme una ducha. Ser� un d�a largo. 57 00:06:02,822 --> 00:06:05,069 Vamos, baja. 58 00:06:05,661 --> 00:06:07,487 Joan... 59 00:06:08,581 --> 00:06:10,407 Eso es. 60 00:06:13,245 --> 00:06:20,193 LA ESPOSA 61 00:06:29,062 --> 00:06:33,021 As� que se van a Estocolmo... �Cu�ndo? 62 00:06:33,022 --> 00:06:37,142 - En diciembre. - �Se van a congelar all�! 63 00:06:38,071 --> 00:06:41,154 - �Joe te comprar� un abrigo de piel? - No. 64 00:06:41,155 --> 00:06:45,867 Creo que voy a ser una primera dama decente y me comprar� un buen abrigo. 65 00:06:45,868 --> 00:06:48,998 �Joanie, ven por favor! Ven... 66 00:06:48,999 --> 00:06:52,626 - Hola, Hal... - �Hola, Joan! 67 00:06:52,627 --> 00:06:56,923 - Est�s hermosa, como siempre. - Gracias, Hal. Eso fue dulce. 68 00:06:56,924 --> 00:06:59,434 - El New York Times est� aqu�. - �De verdad? 69 00:06:59,641 --> 00:07:00,843 Cu�ntale. 70 00:07:00,844 --> 00:07:06,681 Su esposo ha desplazado a Bill Clinton de la portada del suplemento dominical. 71 00:07:06,682 --> 00:07:10,685 �Va a ser como una de esas fotos de Avedon, en las que se pueden ver todos los poros? 72 00:07:10,686 --> 00:07:14,389 Cada uno de esos brillantes poros, amigo m�o. 73 00:07:15,983 --> 00:07:19,278 �Dios m�o, esto es tan irreal! 74 00:07:19,279 --> 00:07:23,198 �C�mo me veo? �No tengo migajas, pelos en la nariz? 75 00:07:23,199 --> 00:07:26,830 - No, todo est� bien. - Oh, Joanie... 76 00:07:26,831 --> 00:07:32,500 - �No es esto una enorme broma? - Es todo real, amor. 77 00:07:32,501 --> 00:07:34,579 Respira. 78 00:07:35,340 --> 00:07:38,714 �Joe, vamos...! �Te estamos esperando! 79 00:07:38,715 --> 00:07:41,378 Vamos, hag�moslo. 80 00:07:45,350 --> 00:07:50,146 Hola, hijito de mi hijito. Necesito una siesta. 81 00:07:50,147 --> 00:07:52,437 Pobre mami... 82 00:07:52,438 --> 00:07:57,735 - Bueno, muchacho... ah� est�s. - Lo siento, llego tarde. 83 00:07:57,736 --> 00:08:01,446 Estaba buscando algunos cigarros decentes para pap�. 84 00:08:01,447 --> 00:08:07,581 - No he comprado nada. �Deber�a hacerlo? - No, �l se ha vuelto tan mimado. 85 00:08:07,582 --> 00:08:10,916 - Hola, hombre-Mono. - Hola, hermana. 86 00:08:10,917 --> 00:08:13,503 Hola, hombrecito. 87 00:08:13,504 --> 00:08:15,505 David... 88 00:08:15,506 --> 00:08:20,301 Quer�a decirte que... tu padre me ha mostrado tu cuento. 89 00:08:20,302 --> 00:08:22,136 �S�...? 90 00:08:22,137 --> 00:08:25,301 Creo que est� incre�blemente bien escrito. 91 00:08:26,186 --> 00:08:28,728 �Y qu� dijo �l? 92 00:08:28,729 --> 00:08:31,478 No lo hemos hablado todav�a. 93 00:08:31,479 --> 00:08:35,019 Otra m�s as�, por favor. Genial. 94 00:08:35,775 --> 00:08:39,823 - Te ves muy bien, Joe. - �Se�or Castleman...? 95 00:08:39,824 --> 00:08:43,034 Bien. Excelente. David, �acabas de llegar? 96 00:08:43,035 --> 00:08:45,453 S�. 97 00:08:45,454 --> 00:08:48,624 - Felicitaciones, pap�. - �Qu� es esto? 98 00:08:48,625 --> 00:08:50,458 Son cigarros Maduros. 99 00:08:50,459 --> 00:08:54,586 �Oh, Dios m�o! �Esto es espectacular! 100 00:08:54,587 --> 00:08:58,926 - Es un placer. - Qu� regalo tan maravilloso. Gracias David. 101 00:08:58,927 --> 00:09:01,816 - Bueno, veo que todav�a fumas. - �Te preocupa? 102 00:09:01,817 --> 00:09:04,092 Por supuesto que s�, me gustar�a que me sobrevivieras. 103 00:09:04,093 --> 00:09:07,015 - �As� que has le�do mi historia? - S�, podemos hablar m�s tarde. 104 00:09:07,016 --> 00:09:11,104 - O sea que es una mierda, �eh? - �Por qu� haces eso? 105 00:09:11,105 --> 00:09:15,861 - Porque est�s evitando el asunto. - No, ahora tengo la cabeza en otras cosas. 106 00:09:15,862 --> 00:09:20,614 Hablaremos en el momento apropiado. �De acuerdo? 107 00:09:20,615 --> 00:09:23,284 Por favor, ve a ayudar a tu madre. 108 00:09:23,285 --> 00:09:26,828 No, no, Joan, d�jame hacerlo. 109 00:09:26,829 --> 00:09:28,907 �Joanie...? 110 00:09:34,005 --> 00:09:36,759 Aqu�, Joanie. 111 00:09:36,760 --> 00:09:39,886 Champagne... �D�nde est� Susannah? 112 00:09:39,887 --> 00:09:43,638 - Aqu�, pap�. - Ven aqu�, toma una copa. 113 00:09:43,639 --> 00:09:48,603 - Yo no bebo. - Una copa de champagne no da�ar� al beb�. 114 00:09:48,604 --> 00:09:52,392 �Silencio! �Silencio, por favor! Joe... 115 00:09:54,778 --> 00:10:00,571 Voy a citar de "Meditaciones del Quijote". 116 00:10:00,572 --> 00:10:04,495 "Yo soy yo y mi circunstancia, 117 00:10:04,496 --> 00:10:09,158 "Y si no la salvo a ella no me salvo yo". 118 00:10:10,876 --> 00:10:15,588 Hoy, soy el m�s feliz de los hombres. 119 00:10:15,589 --> 00:10:20,593 Estoy sano, tomando en cuenta algunas operaciones de bypass. 120 00:10:20,594 --> 00:10:25,598 Los tengo a ustedes, mis maravillosos amigos, mis estudiantes siempre curiosos. 121 00:10:25,599 --> 00:10:29,978 Mi hijo, David, mi hermosa hija, Susannah... 122 00:10:29,979 --> 00:10:32,481 Y un pr�ximo nieto. 123 00:10:32,482 --> 00:10:38,188 Quien, en este instante, flota felizmente en el l�quido amni�tico de su madre. 124 00:10:40,114 --> 00:10:43,487 Y finalmente... 125 00:10:46,958 --> 00:10:53,047 Finalmente, tengo a mi bella esposa Joan. El amor de mi vida. Joan, ven aqu�. 126 00:10:53,048 --> 00:10:55,667 El amor de mi vida. 127 00:10:58,133 --> 00:11:00,380 Sin esta mujer... 128 00:11:01,973 --> 00:11:04,260 ...no soy nada. 129 00:11:05,061 --> 00:11:08,771 En realidad, mi mayor logro es 130 00:11:08,772 --> 00:11:11,982 Haberla convencido de que se casara conmigo. 131 00:11:11,983 --> 00:11:14,778 Hal, haz que se detenga. 132 00:11:14,779 --> 00:11:20,869 Por Joseph Castleman, que en mi opini�n es el mejor autor vivo del siglo XX. 133 00:11:20,870 --> 00:11:24,080 �Por Joe! 134 00:11:24,081 --> 00:11:26,240 Gracias, gracias a todos. 135 00:11:35,301 --> 00:11:39,388 - �Un poco m�s de pastel, Sr. Castleman? - S�, gracias. 136 00:11:39,389 --> 00:11:42,723 - �De d�nde eres? - De Cambridge. 137 00:11:42,724 --> 00:11:45,142 - �Ha estado all�? - No. 138 00:11:45,143 --> 00:11:48,638 - �Un poco m�s de pastel, Sra. Castleman? - No, gracias. 139 00:11:51,481 --> 00:11:54,813 - �Quieres un bocado del m�o? - No, gracias. 140 00:11:58,950 --> 00:12:02,822 - �Quieres otra almohada? - Tengo una. 141 00:12:05,248 --> 00:12:11,129 - �Quieres darle una mirada a esto? - Realmente quiero hacer mi crucigrama. 142 00:12:11,130 --> 00:12:12,964 Disculpe, Sr. Castleman... 143 00:12:12,965 --> 00:12:17,260 Hay un caballero detr�s, dice que le conoce, �Nathaniel Bone...? 144 00:12:17,261 --> 00:12:21,388 - D�gale... - Lamento interrumpir. Gracias. 145 00:12:21,389 --> 00:12:24,891 Solo quer�a felicitarte. 146 00:12:24,892 --> 00:12:29,272 Hola, Nathaniel. �Has tomado un avi�n a Estocolmo s�lo por el arenque? 147 00:12:29,273 --> 00:12:34,109 No, nunca me perder�a la ceremonia. Es un logro impresionante, Joe. 148 00:12:34,110 --> 00:12:36,111 No se trata del premio, Nathaniel. Se trata de 149 00:12:36,112 --> 00:12:38,615 Lograr tener el coraje para escribir el pr�ximo libro. 150 00:12:38,616 --> 00:12:41,533 Por supuesto, es por eso que t� eres quien eres. 151 00:12:41,534 --> 00:12:46,290 �Tambi�n puedo felicitarte a ti, Joan? El papel del c�nyuge es muy poco apreciado. 152 00:12:46,291 --> 00:12:51,211 Aprecio a mi esposa. La aprecio mucho. 153 00:12:51,212 --> 00:12:55,924 Estaba pensando en el resto del mundo. Los cr�ticos, los lectores... 154 00:12:55,925 --> 00:13:00,389 Nathaniel, s� que deber�a estar impresionado por c�mo has logrado subir a este vuelo. 155 00:13:00,390 --> 00:13:03,759 Pero te digo, no te doy permiso para escribir 156 00:13:03,760 --> 00:13:06,852 Mi biograf�a. Por favor, d�janos solos. 157 00:13:06,853 --> 00:13:10,524 Has sido clar�simo, lo siento mucho. Solo quer�a felicitarte. 158 00:13:10,525 --> 00:13:15,905 - Gracias por venir, te saludamos. - Lo digo sinceramente. Gracias. 159 00:13:15,906 --> 00:13:19,866 - �Hey, David!, �c�mo va la escritura? - Vete, Nathaniel. 160 00:13:19,867 --> 00:13:22,536 S�lo duerme. 161 00:13:22,537 --> 00:13:26,164 - �Qu� pesado! - Fuiste grosero. 162 00:13:26,165 --> 00:13:28,919 Tuve que serlo, de lo contrario nunca se habr�a dado por vencido. 163 00:13:28,920 --> 00:13:31,408 No debes hacer un enemigo de alguien as�. 164 00:13:31,409 --> 00:13:34,297 Nada es m�s peligroso que un escritor herido. 165 00:13:34,298 --> 00:13:38,594 �Si no puede soportar un rechazo perfectamente justificado! 166 00:13:38,595 --> 00:13:42,518 - S�lo he hecho una observaci�n. - De acuerdo. Bien. 167 00:13:42,519 --> 00:13:46,596 No te olvides de estirar las piernas, como dice el Dr. Krentz. 168 00:13:54,279 --> 00:13:59,699 Sr. Castleman, bienvenido a Estocolmo. Es un honor tenerlo aqu�. 169 00:13:59,700 --> 00:14:03,780 Muchas gracias. Por favor, solo un momento... 170 00:14:08,834 --> 00:14:11,589 - Por favor, s�game. - Por supuesto. 171 00:14:11,590 --> 00:14:14,669 Bueno, es todo un viaje llegar aqu�. 172 00:14:18,180 --> 00:14:20,946 Sra. Castleman, quiero disculparme por haberlos 173 00:14:20,947 --> 00:14:23,476 Importunado. No quiero ser una molestia. 174 00:14:23,477 --> 00:14:27,145 Bueno, te pido disculpas por la rudeza de mi esposo. 175 00:14:27,146 --> 00:14:32,278 No es necesario hacerlo. S� que est� siempre abrumado por personas habladoras. 176 00:14:32,279 --> 00:14:37,948 �Podemos fingir que dije algo divertido y que parezca que te est�s divirtiendo? 177 00:14:37,949 --> 00:14:41,868 No, gracias. Estoy muy bien aqu� con mis propios pensamientos. 178 00:14:41,869 --> 00:14:45,950 �Joanie...? Joanie, �vienes? Mi mujer. 179 00:14:47,628 --> 00:14:51,776 Sra. Castleman, hola. Soy Arvid Engdahl, soy el que llam� por el premio, 180 00:14:51,777 --> 00:14:54,381 Despert�ndolos a una hora intempestiva. 181 00:14:54,382 --> 00:14:59,132 No fue intempestiva en absoluto. Le agreg� diez a�os a la vida de mi esposo. 182 00:15:03,853 --> 00:15:07,640 Es la esposa del Sr. Castleman. 183 00:15:08,273 --> 00:15:11,568 Sr. Castleman, perm�tame presentarle a Walter Bark, 184 00:15:11,569 --> 00:15:14,739 Quien le acompa�ar� en sus compromisos. 185 00:15:14,740 --> 00:15:18,828 Sr. Castleman, es un honor. Lo asistiremos en todo lo que necesite. 186 00:15:18,829 --> 00:15:22,623 Gracias. Puedo asegurarle que no necesito mucho. 187 00:15:22,624 --> 00:15:25,542 S�lo cuando est� dormido. 188 00:15:25,543 --> 00:15:30,380 Ella es la se�ora Lindel�f. Atiende a las esposas de los premiados. 189 00:15:30,381 --> 00:15:33,715 Sra. Castleman, van a tener a su esposo muy ocupado... 190 00:15:33,716 --> 00:15:37,470 Yo puedo organizarle salidas de compras o tratamientos de belleza... 191 00:15:37,471 --> 00:15:40,350 Gracias. Ya veremos... 192 00:15:40,351 --> 00:15:47,188 Sr. Castleman, le presento a Linnea Engwall, ser� su fot�grafa personal. De su editor. 193 00:15:47,189 --> 00:15:50,652 Es un honor, Sr. Castleman. Soy una gran admiradora suya. 194 00:15:50,653 --> 00:15:53,320 Gracias. Es muy amable de su parte. 195 00:15:53,321 --> 00:15:56,345 Lo seguir� con la c�mara, pero, por supuesto, 196 00:15:56,346 --> 00:15:59,111 Ud. Debe hacer como que no estoy all�. 197 00:16:00,080 --> 00:16:03,831 Ella es la se�ora Castleman. 198 00:16:03,832 --> 00:16:08,335 �David...? Quiero que conozcan a mi hijo, David. 199 00:16:08,336 --> 00:16:11,507 Hola, David. Nos alegra mucho que hayas podido venir. 200 00:16:11,508 --> 00:16:15,178 Siempre nos agrada que los hijos de los premiados participen. 201 00:16:15,179 --> 00:16:20,099 De hecho, te consideramos tan encantador como tus padres. 202 00:16:20,100 --> 00:16:22,467 S�. Est� bien. 203 00:16:23,227 --> 00:16:28,433 Les aseguro que mi hijo es muy encantador cuando no est� afectado por el jet lag. 204 00:16:29,775 --> 00:16:35,488 - �Les llevamos a sus habitaciones? - S�, gracias, eso estar�a bien. 205 00:16:35,489 --> 00:16:38,028 Ve t� adelante. - Gracias. 206 00:16:49,964 --> 00:16:53,259 Debe ser de mi abogado. 207 00:16:53,260 --> 00:16:56,053 �Tienes mis gafas para leer? - S�. 208 00:16:56,054 --> 00:17:00,097 �l siempre env�a la misma mierda barata. 209 00:17:00,098 --> 00:17:01,761 Aqu� tienes. 210 00:17:02,646 --> 00:17:04,939 S�, es �l. �Qu� taca�o! 211 00:17:04,940 --> 00:17:08,268 David, �quieres llevarlo a tu cuarto? - No, pap�. 212 00:17:10,362 --> 00:17:12,312 Chocolates... 213 00:17:13,029 --> 00:17:16,074 �Deliciosos! �David? 214 00:17:16,075 --> 00:17:17,862 No. 215 00:17:22,538 --> 00:17:27,620 "�Disfruten, disfruten!", de Sylvia Fry. �Qui�n demonios es Sylvia Fry? 216 00:17:28,837 --> 00:17:31,714 Es uno de tus personajes. 217 00:17:31,715 --> 00:17:35,050 - �Por Dios, pap�! - No seas duro con �l, David. Est� cansado. 218 00:17:35,051 --> 00:17:41,017 Mi memoria est� fallando un poco. Tambi�n te pasar� a ti. Antes, quiz�, si fumas. 219 00:17:41,018 --> 00:17:43,096 S�, pap�. 220 00:17:44,774 --> 00:17:47,608 No te los comas todos. Te dar� acidez estomacal. 221 00:17:47,609 --> 00:17:52,854 �Has visto la estanter�a, Joan? �Tienen todos mis libros! 222 00:17:58,953 --> 00:18:03,164 �Incluso tienen una copia de "La Nuez" en �rabe! 223 00:18:03,165 --> 00:18:06,711 �Sab�as de esta edici�n? - S�, nos pag� el freezer. 224 00:18:06,712 --> 00:18:10,465 �Ten cuidado con eso! �Ten cuidado! �Qu�...? 225 00:18:10,466 --> 00:18:14,513 �Dios! �Qu� est�s haciendo? �Qu� te pasa? 226 00:18:14,514 --> 00:18:18,597 - Voy a buscar mi cuarto. - Bien, cari�o. Descansa un poco. 227 00:18:18,598 --> 00:18:21,892 Ll�vate un poco de fruta. 228 00:18:21,893 --> 00:18:25,896 - Est� en vena. - Espero que le vaya bien aqu�. 229 00:18:25,897 --> 00:18:29,937 - Oh, Joe, no seas tan duro. - �Qu�...? 230 00:18:32,656 --> 00:18:35,198 Joan, �hay algo que te est� molestando? 231 00:18:35,199 --> 00:18:37,115 No. 232 00:18:37,116 --> 00:18:42,205 - No me atra�a esa mujer. - No podr�a importarme menos. 233 00:18:42,206 --> 00:18:45,501 Ten, cepilla tus dientes. Tienes mal aliento. 234 00:18:45,502 --> 00:18:47,248 �En serio? 235 00:18:48,921 --> 00:18:53,502 �Crees que lo notaron? - No, estaban muy ocupados admir�ndote. 236 00:18:55,388 --> 00:18:59,216 Toda esta atenci�n me pone un poco inc�modo. 237 00:19:00,978 --> 00:19:04,974 �Podr�as escuchar mi coraz�n? 238 00:19:06,147 --> 00:19:09,895 - �Se detuvo? - No. 239 00:19:10,820 --> 00:19:15,232 - Soy demasiado viejo para esto. - Los dos lo somos, cari�o. 240 00:19:25,920 --> 00:19:31,626 - �Y ahora qu� vamos a hacer? �Salimos? - No. No, nos vamos a dormir. 241 00:19:34,389 --> 00:19:36,411 - Joanie... - �Qu�? 242 00:19:36,412 --> 00:19:38,675 �No podemos tratar de disfrutar esto? 243 00:20:02,791 --> 00:20:05,585 PARA J. FASCINADO, J. 244 00:20:05,586 --> 00:20:08,750 Hola, se�orita Archer. Por favor, pase. 245 00:20:19,853 --> 00:20:22,102 Su cuento... 246 00:20:22,103 --> 00:20:25,730 Lo he le�do dos veces, y francamente, ambas veces... 247 00:20:25,731 --> 00:20:28,361 Me pareci� bastante bueno. 248 00:20:28,362 --> 00:20:31,022 Gracias, profesor. 249 00:20:31,950 --> 00:20:35,048 Pero a�n tiene un largo camino para recorrer con esta obra. 250 00:20:35,049 --> 00:20:37,937 Por supuesto, estoy m�s que dispuesta a hacer arreglos. 251 00:20:37,996 --> 00:20:42,039 No le estoy pidiendo que arregle nada. Le estoy pidiendo que vaya m�s profundo. 252 00:20:42,040 --> 00:20:45,036 Escribe con gran inteligencia, pero... 253 00:20:46,253 --> 00:20:50,384 Ud. Es emocionalmente distante. - Se supone que los personajes deben serlo. 254 00:20:50,385 --> 00:20:54,889 Especialmente la madre. - Pero ella no siempre ha sido as�, �verdad? 255 00:20:54,890 --> 00:20:58,516 Ella ha sido hija de alguien alguna vez, alguien la ha amado... 256 00:20:58,517 --> 00:21:02,806 Ella tiene anhelos, miedos, deseos secretos. 257 00:21:03,439 --> 00:21:08,813 Probablemente ella tambi�n tenga gases. - S�, pero ella la culpa a la criada. 258 00:21:09,405 --> 00:21:11,823 Excelente. 259 00:21:11,824 --> 00:21:14,859 Me parece que tendr� que ponerle atenci�n a Ud. 260 00:21:16,205 --> 00:21:20,157 Puedo ser un poco problem�tica, profesor. 261 00:21:28,549 --> 00:21:32,670 No trate nunca de adoptar una postura falsa. 262 00:21:35,432 --> 00:21:38,593 Es suficientemente cautivadora tal cual es. 263 00:21:47,193 --> 00:21:50,279 Me gustar�a preguntarle algo. 264 00:21:50,280 --> 00:21:56,527 �Podr�a haber la menor posibilidad de que est� disponible el s�bado por la noche? 265 00:21:58,914 --> 00:22:01,244 S�, lo estoy. 266 00:22:07,799 --> 00:22:10,215 �Estar�a interesada en hacer de ni�era? 267 00:22:10,216 --> 00:22:14,839 Mi esposa y yo no hemos salido desde que Fanny naci�. 268 00:22:16,140 --> 00:22:19,388 Seguro. Amo a los beb�s. 269 00:22:23,940 --> 00:22:27,479 Un verdadero escritor no escribe para ser publicado. 270 00:22:28,781 --> 00:22:34,819 Escribe porque tiene algo urgente y personal que necesita decir. 271 00:22:38,291 --> 00:22:42,041 Un escritor tiene que escribir, al igual que tiene que respirar... 272 00:22:42,042 --> 00:22:44,420 Y contin�a haci�ndolo. 273 00:22:44,421 --> 00:22:46,901 A pesar de la soledad, a pesar de la pobreza, 274 00:22:46,902 --> 00:22:49,382 A pesar de las pilas de cartas de rechazo. 275 00:22:49,383 --> 00:22:54,300 A pesar del padre o la esposa que dicen: "�Consigue un trabajo de verdad!" 276 00:22:55,974 --> 00:23:02,889 Un escritor escribe, porque si no lo hace su alma morir� de hambre. 277 00:23:05,484 --> 00:23:09,655 "Su alma se desmay� lentamente 278 00:23:09,656 --> 00:23:14,700 Cuando escuch� la nieve caer d�bilmente a trav�s del universo 279 00:23:14,701 --> 00:23:20,082 Y caer d�bilmente, como el descenso de su �ltimo final 280 00:23:20,083 --> 00:23:23,619 Sobre todos los vivos y los muertos". 281 00:23:26,843 --> 00:23:29,468 James Joyce. No hace falta decir nada m�s. 282 00:23:29,469 --> 00:23:31,607 - Deber�as calentar una botella. - Lo hice... 283 00:23:31,608 --> 00:23:34,383 - Est� helada... - ... cuando me pediste que lo hiciera. 284 00:23:34,931 --> 00:23:37,224 Te lo advierto, aqu� hay caos. Entra. 285 00:23:37,225 --> 00:23:40,980 - �Esa es la chica? - S�, su nombre es Joan. 286 00:23:40,981 --> 00:23:44,067 Hola. El beb� est� aqu� arriba. 287 00:23:44,068 --> 00:23:46,318 - Carol, �puedes traer mi corbata, por favor? 288 00:23:46,319 --> 00:23:47,611 - Est� en la cama. 289 00:23:47,612 --> 00:23:51,275 Ya lo s�, �puedes traerla? 290 00:23:52,241 --> 00:23:55,196 Joan, ve arriba. 291 00:24:03,173 --> 00:24:06,540 Esta es mi vida, que Dios me ayude. 292 00:24:21,315 --> 00:24:28,732 Para Carol Te amo de verdad. J. 293 00:24:51,471 --> 00:24:53,713 Por favor, est� bien... 294 00:24:54,350 --> 00:24:56,468 No pasa nada. 295 00:24:59,019 --> 00:25:02,014 Me estoy enamorando de tu padre. 296 00:26:08,511 --> 00:26:12,133 �Buenos d�as, Sr. Castleman! 297 00:26:12,850 --> 00:26:17,894 Ella es "Santa Luc�a" que ha venido mostrar sus respetos a un gran escritor. 298 00:26:17,895 --> 00:26:22,482 - Perd�n, �Santa Luc�a? - S�, creo que ayer se lo inform�. 299 00:26:22,483 --> 00:26:25,361 Bueno, probablemente lo hizo, yo... 300 00:26:25,362 --> 00:26:28,650 Oh, eso luce maravilloso, gracias. - Disc�lpeme. 301 00:26:29,406 --> 00:26:33,077 - �Ad�nde vas, cari�o? - Tengo que refrescarme. 302 00:26:33,078 --> 00:26:37,414 Lo siento mucho, si esto de alg�n modo fue inconveniente. 303 00:26:37,415 --> 00:26:41,337 En realidad estoy agradecido, estaba en el medio de una pesadilla. 304 00:26:41,338 --> 00:26:46,377 Estaba de regreso en Brooklyn viviendo con mi madre. 305 00:26:47,386 --> 00:26:50,505 Vamos a cantar de nuevo. 306 00:26:51,430 --> 00:26:57,063 Y ella dice: "Joe, Joe, tengo unas noticias terribles". 307 00:26:57,064 --> 00:27:02,276 Y antes de que pudiera decirlo, mi peque�a abuela rusa que era como un taburete, grit�: 308 00:27:02,277 --> 00:27:07,190 "�No antes de la cena! �Le estropear�s el apetito!" 309 00:27:11,995 --> 00:27:14,420 �Su apetito...! 310 00:27:14,421 --> 00:27:17,983 Lo siento, lamento interrumpir esta maravillosa conversaci�n, pero... 311 00:27:17,984 --> 00:27:22,838 Me gustar�a presentarles a los Castleman la familia de otro ganador del premio. 312 00:27:22,839 --> 00:27:26,050 Excelente. Te ver�, luego, Jim. 313 00:27:26,051 --> 00:27:31,390 James Finch ha obtenido nuestro premio de F�sica. �l es muy talentoso y amable. 314 00:27:31,391 --> 00:27:36,144 James Finch, perm�tame presentarle al novelista Joseph Castleman. 315 00:27:36,145 --> 00:27:40,901 Un placer conocerlo, Joseph. Desear�a poder decir que he le�do todos tus libros. 316 00:27:40,902 --> 00:27:45,654 Bueno, yo desear�a poder decir que he entendido todas sus f�rmulas. 317 00:27:45,655 --> 00:27:48,001 He le�do sus libros. Y le aseguro que son mucho 318 00:27:48,002 --> 00:27:50,366 M�s interesantes que los garabatos de James. 319 00:27:50,367 --> 00:27:56,458 Mi esposa, Constance, tambi�n es cient�fica. Como ven, es bastante cr�tica de mi trabajo. 320 00:27:56,459 --> 00:28:02,125 Mi esposa no escribe, gracias a Dios. Si no sufrir�a un permanente bloqueo de escritor. 321 00:28:03,213 --> 00:28:05,376 Hola, mi nombre es Joan. 322 00:28:06,509 --> 00:28:08,678 Joan es el amor de mi vida. 323 00:28:08,679 --> 00:28:12,723 Les presento a mis hijos. Ella es Ellen... 324 00:28:12,724 --> 00:28:17,147 Cuento con ella, debe encontrar la cura del Alzheimer antes de que me llegue a m�. 325 00:28:17,148 --> 00:28:23,276 Mi hijo, David, es escritor. Est� desarrollando una interesante voz. 326 00:28:23,277 --> 00:28:26,781 Sam est� trabajando en pol�meros conductores, 327 00:28:26,782 --> 00:28:30,033 Peter est� interesado por factores primos 328 00:28:30,034 --> 00:28:34,998 Y Chester est� intentando refutar la teor�a de cuerdas. 329 00:28:34,999 --> 00:28:38,502 Est� un poco fuera de esta Liga, pero lo consentimos. 330 00:28:38,503 --> 00:28:44,001 Lo siento Sr. Castleman, pero es hora de su conferencia. S�game, por favor. 331 00:28:48,013 --> 00:28:50,430 Bueno... 332 00:28:50,431 --> 00:28:53,894 Fue un placer conocerle, James. - Un placer para m�, Joseph. 333 00:28:53,895 --> 00:28:55,823 Un placer, Jean. - Joan. 334 00:28:55,824 --> 00:28:58,224 - Perd�neme. - No es nada. 335 00:29:08,535 --> 00:29:10,451 - Hola. - Hola. 336 00:29:10,452 --> 00:29:13,623 - �C�mo est�s? - Estoy bien. 337 00:29:13,624 --> 00:29:16,541 �Y usted? - Estoy muy bien. 338 00:29:16,542 --> 00:29:19,246 - �Puedo tomar una foto? - Por supuesto. 339 00:29:23,798 --> 00:29:26,212 Nos vemos despu�s. 340 00:29:38,190 --> 00:29:41,475 David, hazme un favor, la pr�xima vez que te presente, 341 00:29:41,476 --> 00:29:42,817 Intenta establecer un poco de contacto visual. 342 00:29:42,818 --> 00:29:49,869 Claro. Y la pr�xima vez no me describas como tu hijo, el escritor a medio terminar. 343 00:29:49,870 --> 00:29:54,289 "�Est� desarrollando su voz?" �Qu� se supone que significa eso? 344 00:29:54,290 --> 00:29:57,376 Es un hecho. Est�s desarrollando tu voz. 345 00:29:57,377 --> 00:30:01,089 Y lleva un poco de tiempo. As� como me llev� desarrollar la m�a. 346 00:30:01,090 --> 00:30:04,155 No, no fue as�. Tuviste una novela exitosa desde el comienzo. 347 00:30:04,156 --> 00:30:05,885 Tuve un crecimiento duro, amigo. 348 00:30:05,886 --> 00:30:10,013 Vive un poco, y mira qu� sale de eso. Y no vas a fumar aqu�. 349 00:30:10,014 --> 00:30:12,990 - Puedo abrir la ventanilla. - Olv�dalo. Hace cero grados afuera. 350 00:30:12,991 --> 00:30:14,227 Y no deber�as fumar en absoluto. 351 00:30:14,228 --> 00:30:16,814 S�, y t� no deber�as atiborrarte con grasa animal. 352 00:30:16,815 --> 00:30:21,351 - �Qu� diablos te ocurre? - Ya basta, ambos. 353 00:30:22,488 --> 00:30:24,648 �Est�s disgustado porque no hemos hablado de tu cuento? 354 00:30:24,649 --> 00:30:25,907 �Eso es lo que te aflige? 355 00:30:25,908 --> 00:30:31,705 No necesito hablar de algo que has estado evitando como un mont�n de mierda humeante. 356 00:30:31,706 --> 00:30:35,084 �Hey! �He le�do tu cuento, �bien?! 357 00:30:35,085 --> 00:30:40,169 Y en mi opini�n es un comienzo prometedor. Pero eso no es lo que t� quieres escuchar. 358 00:30:40,170 --> 00:30:45,542 Quieres que te digan que es genial. - �No, en absoluto! 359 00:30:45,543 --> 00:30:47,470 �Basta!... �Basta! 360 00:30:47,471 --> 00:30:50,089 Es tan idiota... 361 00:30:50,558 --> 00:30:55,314 David, �quieres el resto del d�a para ti? 362 00:30:55,315 --> 00:30:57,773 Se perder� mi conferencia. 363 00:30:57,774 --> 00:31:00,768 - David, �te gustar�a? - S�. 364 00:31:03,656 --> 00:31:08,901 - �Qu� es lo que vas a hacer? - Es Estocolmo, una metr�polis europea. 365 00:31:10,746 --> 00:31:15,206 �Quieres que te dejemos aqu�? �En la calle? �Eso quieres? 366 00:31:15,207 --> 00:31:19,171 - �Gustav, puede parar aqu� por favor! - Muy bien, se�or. 367 00:31:19,172 --> 00:31:22,423 Te dar� un poco de dinero. �Puedes encontrar el hotel? 368 00:31:22,424 --> 00:31:24,385 S�. 369 00:31:24,386 --> 00:31:28,506 - Av�sanos cuando regreses. - S�. Gracias, mam�. 370 00:31:31,977 --> 00:31:34,180 �Jes�s! 371 00:31:36,105 --> 00:31:40,693 - No es f�cil ser tu hijo. - �Oh, vamos! No es f�cil ser hijo de nadie. 372 00:31:40,694 --> 00:31:43,147 - Podr�as mostrarte un poco m�s orgulloso de �l. 373 00:31:43,148 --> 00:31:45,366 - O �l podr�a trabajar un poco m�s duro. 374 00:31:45,367 --> 00:31:48,226 No le har�amos ning�n favor dici�ndole que es brillante. 375 00:31:48,227 --> 00:31:50,619 Creo que tiene talento. 376 00:31:50,620 --> 00:31:54,247 - Deber�as dec�rselo. - No significa nada viniendo de m�. 377 00:31:54,248 --> 00:31:57,251 Debe o�rlo de ti. 378 00:31:57,252 --> 00:32:00,631 �l no deber�a necesitar mi aprobaci�n para escribir. 379 00:32:00,632 --> 00:32:03,503 Todo el mundo necesita aprobaci�n, Joe. 380 00:32:04,760 --> 00:32:06,838 S�. 381 00:32:08,055 --> 00:32:10,974 Estos zapatos me est�n matando. 382 00:32:10,975 --> 00:32:14,430 Ven, dame tu pie. 383 00:32:20,945 --> 00:32:23,775 Joe, por favor no me agradezcas en tu discurso. 384 00:32:23,776 --> 00:32:25,190 �C�mo? 385 00:32:25,990 --> 00:32:30,323 No quiero aparecer como la esposa sufriente. 386 00:32:31,124 --> 00:32:34,835 - Lo entiendes, �verdad? - No, no. Tengo que agradecerte. 387 00:32:34,836 --> 00:32:39,503 Todos agradecen a su esposa. Si no lo hago quedar� como un cerdo narcisista. 388 00:32:39,504 --> 00:32:42,299 �Lo eres! 389 00:32:42,300 --> 00:32:46,347 Lo har� r�pido, Joanie. Una frase. Ser� indoloro. 390 00:32:46,348 --> 00:32:48,966 Vamos... - No. No. 391 00:32:56,021 --> 00:32:58,223 �Est�s bien? 392 00:33:04,157 --> 00:33:07,369 Haz lo que necesites hacer. 393 00:33:07,370 --> 00:33:09,528 "La esposa del profesor". 394 00:33:11,666 --> 00:33:18,374 Has arrojado una interesante luz sobre la Sra. Castleman. 395 00:33:18,797 --> 00:33:22,962 No, no se trata de su esposa en absoluto. Es solo un estudio de personaje. 396 00:33:29,268 --> 00:33:34,273 Se�orita Archer... Ya le he dicho que su trabajo es bueno. 397 00:33:34,274 --> 00:33:37,849 Pero no estoy seguro de haberme hecho entender. 398 00:33:46,287 --> 00:33:51,031 Esto es de mi novela "Perros durmiendo". 399 00:33:53,959 --> 00:33:59,215 S� que la mayor�a de ustedes no lo ha le�do, porque s�lo vendi� 1000 copias. 400 00:33:59,216 --> 00:34:01,695 La mayor parte fue comprada por mis familiares, 401 00:34:01,696 --> 00:34:03,961 Fueron pagados generosamente... por m�. 402 00:34:06,387 --> 00:34:09,598 Entonces, aqu� vamos. Cap�tulo uno. 403 00:34:09,599 --> 00:34:12,638 - �Una copa de vino? - No, gracias. 404 00:34:14,357 --> 00:34:17,318 - Son verdes - Si lo crees. 405 00:34:17,319 --> 00:34:19,926 D�jame presentarte a la Srta. Archer, la joven 406 00:34:19,927 --> 00:34:22,696 Prometedora escritora de quien te hablaba. 407 00:34:22,697 --> 00:34:25,693 Disculpa Joan, por favor. 408 00:34:27,830 --> 00:34:31,249 - Joan, ella es Elaine Mozell. - Hola. 409 00:34:31,250 --> 00:34:34,877 Su prosa es brillante. Es pura, vibrante y audaz. 410 00:34:34,878 --> 00:34:40,589 Gracias. �Pero sabes qu�? El p�blico no tolera prosa audaz de una mujer. 411 00:34:40,590 --> 00:34:44,136 Tienes talento, me han dicho. 412 00:34:44,137 --> 00:34:48,799 Gracias. Me encanta escribir, es mi vida. 413 00:34:49,351 --> 00:34:52,062 No lo hagas. 414 00:34:52,063 --> 00:34:53,126 - �Disc�lpeme? 415 00:34:53,127 --> 00:34:56,519 - �Quieres saber d�nde terminar�n tus libros? 416 00:34:57,820 --> 00:34:59,777 Justo all�. 417 00:34:59,778 --> 00:35:02,441 En los estantes de los alumnos. 418 00:35:05,536 --> 00:35:08,194 Adelante, �brelo. 419 00:35:09,996 --> 00:35:13,576 �Has o�do eso? Ese es el sonido de un libro que nunca ha sido abierto. 420 00:35:16,463 --> 00:35:22,470 Nunca pienses que puedes llamar su atenci�n. 421 00:35:22,471 --> 00:35:25,056 - �La de qui�n? - La de los hombres. 422 00:35:25,057 --> 00:35:27,850 Quienes escriben las rese�as, quienes dirigen las 423 00:35:27,851 --> 00:35:30,810 Empresas editoras, quienes publican las revistas. 424 00:35:30,811 --> 00:35:33,459 Los que deciden qui�n debe ser tomado seriamente 425 00:35:33,460 --> 00:35:36,275 Y puesto en un pedestal por el resto de su vida. 426 00:35:36,276 --> 00:35:41,482 - Un escritor tiene que escribir. - Un escritor tiene que ser le�do, cari�o. 427 00:35:43,909 --> 00:35:46,611 �Alguien tiene fuego? 428 00:35:54,543 --> 00:35:56,329 �Joe? 429 00:35:57,756 --> 00:35:59,833 �Joe? 430 00:36:07,141 --> 00:36:09,095 �Joe? 431 00:36:11,814 --> 00:36:13,848 �Joe? 432 00:36:23,742 --> 00:36:26,360 �Quieres hacerme compa��a? 433 00:36:28,831 --> 00:36:32,251 No. Deber�a irme a casa. 434 00:36:32,252 --> 00:36:35,378 Vaya a la cama. 435 00:36:35,379 --> 00:36:38,751 �Sigue nevando ah� afuera? 436 00:36:40,929 --> 00:36:44,505 Entonces... d�jame despedirte con esto... 437 00:36:47,099 --> 00:36:50,394 "Su alma se desmay� lentamente 438 00:36:50,395 --> 00:36:54,814 Cuando escuch� la nieve caer d�bilmente a trav�s del universo 439 00:36:54,815 --> 00:37:00,820 Y caer d�bilmente, como el descenso de su �ltimo final 440 00:37:00,821 --> 00:37:04,569 Sobre todos los vivos y los muertos". 441 00:37:05,956 --> 00:37:09,907 Es hermoso �Lo ha escrito usted? 442 00:37:11,626 --> 00:37:14,204 No. 443 00:37:17,715 --> 00:37:20,542 Bueno, es hora de irme. 444 00:37:22,680 --> 00:37:25,346 Es tarde. 445 00:37:25,347 --> 00:37:27,293 - Buenas noches. - Buenas noches. 446 00:37:27,294 --> 00:37:29,596 Que duerma bien. 447 00:37:30,729 --> 00:37:33,562 Lo s�. S� lo que vas a decir. 448 00:37:33,563 --> 00:37:37,476 Que me estoy matando comiendo toda esta grasa. 449 00:37:38,276 --> 00:37:40,400 Lo har�s. 450 00:37:57,842 --> 00:38:00,500 �Qu� estamos haciendo? 451 00:38:03,640 --> 00:38:07,467 �Por qu� no dejamos todo esto? 452 00:38:08,645 --> 00:38:12,532 Refugi�monos en una caba�a en un fiordo. Brindemos por nosotros. 453 00:38:13,061 --> 00:38:15,185 Aullemos ante la aurora boreal. 454 00:38:18,196 --> 00:38:21,150 Si solo... 455 00:38:48,518 --> 00:38:50,565 Adelante. 456 00:38:50,566 --> 00:38:53,557 El Sr. Castleman almorzar� aqu�. 457 00:38:59,615 --> 00:39:03,742 Joe, tienes que levantarte. Pasar�n a buscarte en 40 minutos. 458 00:39:03,743 --> 00:39:07,823 - Oh, Jes�s... Bien, ya voy. - Tu almuerzo est� aqu�. 459 00:39:12,335 --> 00:39:15,708 Aqu� est�n tus gafas de repuesto. 460 00:39:17,881 --> 00:39:21,597 Y aqu� est�n tus pastillas. - �No vas a venir conmigo? 461 00:39:21,598 --> 00:39:27,227 - No, quiero tener un tiempo sola. - �Qu� vas a hacer? 462 00:39:27,228 --> 00:39:31,271 No lo s�. Tal vez haga un Tour por la ciudad. 463 00:39:31,272 --> 00:39:33,898 �En un horrible bus tur�stico? 464 00:39:33,899 --> 00:39:37,902 Joe... Estar� de un mejor humor si me dejas ir. 465 00:39:37,903 --> 00:39:41,073 Yo pens� que era algo que �bamos a hacer juntos. 466 00:39:41,074 --> 00:39:45,487 Toma una de estas a las tres. He puesto la alarma en tu reloj. 467 00:39:59,846 --> 00:40:02,012 Sra. Castleman... 468 00:40:02,013 --> 00:40:05,559 - Nathaniel... - No te estoy acosando. Te lo prometo. 469 00:40:05,560 --> 00:40:09,147 Pero s� tengo algo para ti, iba a dejarlo en la recepci�n. 470 00:40:09,148 --> 00:40:15,018 Es algo que encontr� en una librer�a en Smith cuando hice una monograf�a sobre Joe. 471 00:40:15,486 --> 00:40:19,782 Casa Northrop. Era mi colegio. 472 00:40:19,783 --> 00:40:25,287 Lo s�. Fue un poco antes de tu �poca, pero pens� que te gustar�a. 473 00:40:25,288 --> 00:40:28,123 Gracias, Nathaniel. Es muy considerado de tu parte. 474 00:40:28,124 --> 00:40:32,380 Siempre has sido tan amable conmigo en mi fallido intento de llegar a Joe. 475 00:40:32,381 --> 00:40:34,569 Me encantar�a invitarte a una copa, si puedo. 476 00:40:34,570 --> 00:40:36,924 Hay un bar encantador cerca, del siglo XIX... 477 00:40:36,925 --> 00:40:39,635 Podemos imaginar a Strindberg emborrach�ndose all�. 478 00:40:39,636 --> 00:40:44,932 - No s� si eso ser�a apropiado. - No, ser�a totalmente inapropiado. 479 00:40:44,933 --> 00:40:48,689 Pero estamos en Suecia, en pleno invierno... 480 00:40:48,690 --> 00:40:50,310 Creo que a ninguno de ambos nos gustar�a 481 00:40:50,311 --> 00:40:52,310 Estar completamente solos con nuestros horrores 482 00:40:52,311 --> 00:40:53,896 En este momento, �verdad? 483 00:40:57,030 --> 00:40:58,779 Agradable. 484 00:40:58,780 --> 00:41:02,443 En realidad... tengo una confesi�n. 485 00:41:03,537 --> 00:41:07,698 Me han hecho una oferta para escribir un libro sobre Joe. 486 00:41:09,084 --> 00:41:14,625 Quer�a dec�rtelo para que no creas que hago algo a sus espaldas. 487 00:41:16,006 --> 00:41:19,839 �Ser� un trabajo acad�mico? 488 00:41:23,434 --> 00:41:28,394 - S� y no. - �Y eso significa...? 489 00:41:28,395 --> 00:41:32,936 Bien sabr�s que conozco de Joe muchas... 490 00:41:34,361 --> 00:41:36,728 ...indiscreciones. 491 00:41:38,573 --> 00:41:41,908 Estoy segura de eso. 492 00:41:41,909 --> 00:41:47,666 Puedo imaginar que es un material muy jugoso para un bi�grafo. 493 00:41:47,667 --> 00:41:52,379 Uno podr�a pensar eso, pero, para ser honesto, es un poco predecible. 494 00:41:52,380 --> 00:41:57,009 La mayor�a de los hombres m�s brillantes parecen tener una libido hiperactiva. 495 00:41:57,010 --> 00:42:03,700 Y gracias a las biograf�as de adoraci�n lo encontramos encantador y perdonable. 496 00:42:05,895 --> 00:42:10,939 Yo no, en realidad. Creo que es m�s bien horrible. 497 00:42:10,940 --> 00:42:17,648 Por favor, no me pintes como una v�ctima. Soy mucho m�s interesante que eso. 498 00:42:24,414 --> 00:42:27,326 S� que lo eres. 499 00:42:29,003 --> 00:42:34,171 No quiero sacar conclusiones err�neas sobre su relaci�n. 500 00:42:34,172 --> 00:42:38,045 Ahora tenemos una oportunidad para escuchar la verdad. 501 00:42:42,225 --> 00:42:49,103 Eres tan transparente, Nathaniel. No puedo creer c�mo dej� que llegaras hasta aqu�. 502 00:42:49,104 --> 00:42:52,820 Por supuesto, tienes la oportunidad de marcharte. 503 00:42:52,821 --> 00:42:58,534 Y pasar el resto del d�a en un fr�o museo de oscuro arte n�rdico. 504 00:42:58,535 --> 00:43:01,616 O tambi�n podemos disfrutar estas exquisitas bebidas. 505 00:43:01,617 --> 00:43:06,081 - Buenos d�as, Joseph. - El profesor Chen Ling, Qu�mica. 506 00:43:06,082 --> 00:43:11,294 El Dr. Karl Seigler, Medicina, y Sir Randall Meade, Econom�a. 507 00:43:11,295 --> 00:43:13,421 - Un placer. - Para m� tambi�n. 508 00:43:13,422 --> 00:43:19,135 Ahora los dejo con el Sr. Lagerfelt quien les hablar� del protocolo para ma�ana. 509 00:43:19,136 --> 00:43:20,556 Se�ores... 510 00:43:20,557 --> 00:43:26,135 Ocupen sus asientos que est�n identificados por sus nombres. 511 00:43:29,231 --> 00:43:32,127 Cuando sea el momento de recibir sus medallas, 512 00:43:32,128 --> 00:43:34,729 Caminar�n desde su asiento hasta aqu�. 513 00:43:37,075 --> 00:43:41,826 Y recibir�n su medalla de manos del Rey. 514 00:43:41,827 --> 00:43:46,784 Luego se inclinar�n haciendo las tres reverencias. 515 00:43:56,387 --> 00:43:58,337 De esta manera. 516 00:43:59,471 --> 00:44:02,510 Empezaremos con usted, Sr. Castleman. 517 00:44:03,851 --> 00:44:05,722 Est� bien. 518 00:44:07,939 --> 00:44:11,026 Lo siento... �Debo inclinarme primero? 519 00:44:11,027 --> 00:44:14,186 Se aproxima al Rey, y luego se inclina. 520 00:44:14,738 --> 00:44:17,237 - Lo siento. - No hace falta disculparse. 521 00:44:17,238 --> 00:44:19,274 Por eso estamos practicando. 522 00:44:19,275 --> 00:44:21,822 No es ciencia espacial, Castleman. 523 00:44:23,247 --> 00:44:25,618 No, por supuesto. 524 00:44:31,756 --> 00:44:34,752 Y ahora las tres reverencias. 525 00:44:47,898 --> 00:44:51,392 - Walter, �puedo tener un momento? - �Est� usted bien, Sr. Castleman? 526 00:44:51,393 --> 00:44:55,612 - Solo necesito un peque�o descanso. - �Quiere algo? �Agua? �O algo m�s? 527 00:44:55,613 --> 00:44:59,784 - S�lo... - No, estoy bien. Solo quiero... 528 00:44:59,785 --> 00:45:01,612 Vamos a salir. 529 00:45:08,087 --> 00:45:10,954 Vine desarmada. 530 00:45:14,094 --> 00:45:17,222 - Creo que tantas fotos afectaron sus nervios. 531 00:45:17,223 --> 00:45:19,474 - Estabas haciendo tu trabajo. 532 00:45:19,475 --> 00:45:24,267 Bien, la buena noticia es que me dijeron que si lo desea lo liberan por el resto del d�a. 533 00:45:24,268 --> 00:45:27,139 Es lo que deseo. 534 00:45:27,940 --> 00:45:33,269 �Cu�l de las puertas crees que ofrece la salida m�s r�pida? 535 00:45:34,070 --> 00:45:36,772 �Las probamos y vemos? 536 00:45:38,202 --> 00:45:43,364 - Supongo que Joe hizo que lo dejaras. - S�, �l quiere mantenerme sana. 537 00:45:53,927 --> 00:45:57,755 Aqu� viene mi siguiente pregunta emocionante. 538 00:45:58,640 --> 00:46:03,143 �Qu� significa el Premio Nobel para Joseph Castleman? 539 00:46:03,144 --> 00:46:07,473 S�. Esa no es m�a. Viene de la editorial. 540 00:46:08,358 --> 00:46:10,483 Si no, puedo usar lo que me dijo en el avi�n. 541 00:46:10,484 --> 00:46:13,745 "No se trata del premio. Se trata de lograr 542 00:46:13,746 --> 00:46:17,615 Tener el coraje para escribir el pr�ximo libro. " 543 00:46:17,616 --> 00:46:20,619 Perfecto. Gracias. 544 00:46:20,620 --> 00:46:22,748 �Y qu� hay de ti? �C�mo encuentras la inspiraci�n? 545 00:46:22,749 --> 00:46:25,876 - �Para levantarme por la ma�ana? - Para escribir. 546 00:46:25,877 --> 00:46:28,046 - No soy una escritora. - Lamento discrepar. 547 00:46:28,047 --> 00:46:31,988 Cuando iba a los archivos de Smith encontr� algunos de tus cuentos 548 00:46:31,989 --> 00:46:33,551 Que fueron publicados en el peri�dico universitario. 549 00:46:33,552 --> 00:46:38,096 Le� "La esposa del profesor". Exquisitamente bien escrito. 550 00:46:38,097 --> 00:46:40,515 Gracias. 551 00:46:40,516 --> 00:46:43,178 Ten�a alg�n potencial. 552 00:46:44,980 --> 00:46:47,731 - �Alguna vez te arrepentiste de haber dejado? 553 00:46:47,732 --> 00:46:48,815 - No. 554 00:46:48,816 --> 00:46:53,905 Ten�a muy pocas expectativas sobre lo que podr�a lograr siendo una mujer escritora. 555 00:46:53,906 --> 00:46:57,826 Hay muchas escritoras de �xito de esa �poca. 556 00:46:57,827 --> 00:47:02,031 S�, pero no ten�a la personalidad adecuada. 557 00:47:03,124 --> 00:47:05,125 �De verdad? 558 00:47:05,126 --> 00:47:09,498 Soy bastante t�mida No me gusta que me miren. 559 00:47:11,717 --> 00:47:14,335 De acuerdo, entonces no te mirar�. 560 00:47:19,388 --> 00:47:23,684 �Y qu� ocurri� con Joe? �Te alent� para seguir escribiendo? 561 00:47:23,685 --> 00:47:26,765 S�, pero como dije... 562 00:47:27,899 --> 00:47:31,445 ...eleg� no continuar. 563 00:47:31,446 --> 00:47:35,105 �Porque �l era el escritor de la familia? 564 00:47:35,698 --> 00:47:42,332 Nathaniel, si est�s buscando pepitas de amargura, no encontrar�s ninguna aqu�. 565 00:47:42,333 --> 00:47:44,284 �Maldita sea! 566 00:47:49,132 --> 00:47:54,502 Hablando de amargura, he hablado con su ex, Carol. 567 00:47:56,263 --> 00:47:58,765 �C�mo est� ella? 568 00:47:58,766 --> 00:48:01,718 Est� bien. Ella es psiquiatra. 569 00:48:02,687 --> 00:48:05,397 Bien por ella. 570 00:48:05,398 --> 00:48:09,102 - �Y su hija, Fanny? - Una dentista de �xito. 571 00:48:10,403 --> 00:48:14,147 Y no te preocupes, Carol te perdona. 572 00:48:15,992 --> 00:48:18,195 Me alegro. 573 00:48:18,952 --> 00:48:24,950 Joe trat� de mantenerse en contacto con ellas. Lo alent�, pero... 574 00:48:26,003 --> 00:48:30,500 Nos sentimos muy mal con ese cap�tulo de nuestra vida. 575 00:48:31,133 --> 00:48:35,553 Ella quiere asegurarse de que sabes 576 00:48:35,554 --> 00:48:40,642 Qu� agradecida est� contigo por hab�rselo quitado de sus manos. 577 00:48:40,643 --> 00:48:43,144 Ella es muy agradecida. 578 00:48:43,145 --> 00:48:44,898 Joan... 579 00:48:44,899 --> 00:48:51,277 Espero que sepas que... sus aventuras no tienen nada que ver contigo. 580 00:48:51,278 --> 00:48:53,739 Es compulsivo. 581 00:48:53,740 --> 00:48:59,406 Quiero creer que es un miedo profundamente arraigado a su insuficiencia. 582 00:49:00,539 --> 00:49:03,366 Celebro al terapeuta. 583 00:49:05,753 --> 00:49:08,580 �Tienes a alguien a quien hacerle una confidencia? 584 00:49:11,884 --> 00:49:14,009 No. 585 00:49:14,010 --> 00:49:16,713 Y tampoco lo quiero. 586 00:49:17,558 --> 00:49:21,228 Probablemente sea eso lo que te hace tan atractiva. 587 00:49:21,229 --> 00:49:24,648 Eres muy misteriosa. 588 00:49:24,649 --> 00:49:27,724 �Est�s coqueteando conmigo? 589 00:49:28,985 --> 00:49:31,981 Probablemente. �Por qu� no? 590 00:49:37,410 --> 00:49:40,613 Sabes que no conf�o en ti. 591 00:49:48,130 --> 00:49:51,132 �Mierda!... 592 00:49:51,133 --> 00:49:53,971 Mis pastillas. - �Pastillas? 593 00:49:53,972 --> 00:49:58,925 Para la presi�n arterial. Creo que voy a volver al hotel. 594 00:50:00,558 --> 00:50:04,683 Sost�n esto. Me gustar�a darte algo. 595 00:50:05,608 --> 00:50:09,020 �D�nde est� mi pluma? Aqu�. 596 00:50:10,569 --> 00:50:15,241 D�jame ver... "Para... " 597 00:50:15,242 --> 00:50:17,704 "... L�nea". 598 00:50:17,705 --> 00:50:21,032 No, es con dos enes. 599 00:50:24,244 --> 00:50:28,499 No importa. Deber�a irme. 600 00:50:28,500 --> 00:50:32,368 - �Puedes encontrar la salida? - S�. 601 00:50:38,967 --> 00:50:42,013 �Maldici�n! 602 00:50:42,014 --> 00:50:45,674 He le�do algunos de los primeros trabajos de Joe. 603 00:50:46,519 --> 00:50:49,309 Unos cuantos cuentos cortos que encontr�... 604 00:50:49,310 --> 00:50:54,151 En unas bastante desconocidas revistas literarias y... 605 00:50:54,152 --> 00:50:58,564 Lamento decirlo, Joan, pero no eran del todo buenos. 606 00:50:59,741 --> 00:51:05,246 Los primeros trabajos son raramente legibles. Deber�as saberlo. 607 00:51:05,247 --> 00:51:09,707 S�, pero no hay el menor rastro de su voz madura. 608 00:51:09,708 --> 00:51:14,335 De hecho, tu obra, "La esposa del profesor" 609 00:51:14,336 --> 00:51:18,423 Se parece ser mucho m�s al Castleman temprano que sus trabajos. 610 00:51:18,424 --> 00:51:20,762 Es totalmente comprensible. 611 00:51:20,763 --> 00:51:24,214 Joe dej� en m� una gran huella como profesor. 612 00:51:25,849 --> 00:51:28,052 Parece razonable. 613 00:51:31,191 --> 00:51:34,881 Cuando habl� con Carol, ella dijo que fue muy extra�o 614 00:51:34,882 --> 00:51:37,899 Cu�nto mejor� su escritura luego de haberte conocido. 615 00:51:38,990 --> 00:51:41,778 Es muy generoso de su parte. 616 00:51:43,079 --> 00:51:45,788 Con el debido respeto... 617 00:51:45,789 --> 00:51:50,585 Creo que est�s harta de Joe Castleman. 618 00:51:50,586 --> 00:51:53,629 Creo que est�s cansada de sus aventuras, cansada de ser invisible. 619 00:51:53,630 --> 00:51:58,133 Cansada de usar tu enorme talento para crear la leyenda Castleman. 620 00:51:58,134 --> 00:52:01,182 Por el bien de tu familia, por la felicidad de tu familia, 621 00:52:01,183 --> 00:52:02,931 No deber�as estar haciendo esto. 622 00:52:02,932 --> 00:52:05,682 David parece un joven muy infeliz. 623 00:52:05,683 --> 00:52:09,807 No eres qui�n para estar hablando de mis hijos. 624 00:52:11,356 --> 00:52:14,475 Tienes raz�n. Lo siento. 625 00:52:16,821 --> 00:52:19,981 Pero creo que deber�as hablar con alguien. 626 00:52:21,282 --> 00:52:24,328 Te doy mi palabra, nunca revelar� mi fuente. 627 00:52:24,329 --> 00:52:28,709 Yo ser� el hombre malo, as� no sientes que est�s traicionando a Joe. 628 00:52:28,710 --> 00:52:34,039 Entonces se sabr� la verdad, y ser�s libre de escribir con tu nombre. 629 00:52:37,760 --> 00:52:41,803 Qu� incre�ble historia, Nathaniel. 630 00:52:41,804 --> 00:52:45,176 Deber�as escribir ficci�n. 631 00:52:50,982 --> 00:52:53,315 Joan... 632 00:52:53,316 --> 00:52:56,019 T� sabes d�nde estar�. 633 00:52:56,695 --> 00:53:00,860 Y quiero que sepas que realmente disfruto de tu compa��a. 634 00:53:22,847 --> 00:53:26,050 �Joanie? �Joanie, eres t�? 635 00:53:26,936 --> 00:53:28,241 S�. 636 00:53:28,242 --> 00:53:31,231 �D�nde has estado? He estado preocupado por ti. 637 00:53:31,232 --> 00:53:35,279 - �Por qu�? Son s�lo las cuatro y media. - S�, pero ya est� oscuro. 638 00:53:35,280 --> 00:53:38,029 No me hagas esto. No desaparezcas de esta manera. 639 00:53:38,030 --> 00:53:42,494 Yo no desaparec�. Estuve fuera un par de horas. 640 00:53:42,495 --> 00:53:48,709 - �Qu� has estado haciendo todo el d�a? - Camin� por ah�, estuve en algunas tiendas. 641 00:53:48,710 --> 00:53:54,091 �C�mo fue la prueba? - �Has estado fumando? Puedo olerlo. 642 00:53:54,092 --> 00:53:57,668 Estuve en un caf� donde hab�a mucho humo. 643 00:53:58,512 --> 00:54:01,887 - �Tambi�n has estado bebiendo? - S�, tom� un vodka. 644 00:54:01,888 --> 00:54:06,103 - �A mitad del d�a? - S�, Joe, a mitad del d�a. 645 00:54:06,104 --> 00:54:10,023 Joanie, no puedes hacer esto. No puedes ir a recepciones con olor a alcohol. 646 00:54:10,024 --> 00:54:13,651 T� eres la estrella del show, as� que a nadie puede importarle. 647 00:54:13,652 --> 00:54:19,906 - �Qu� demonios te ocurre? - No quiero que me ense�en, no soy un ni�o. 648 00:54:19,907 --> 00:54:22,661 Pero por Dios, Joe... 649 00:54:22,662 --> 00:54:29,168 �Puedes dejar de tirar tu ropa al suelo? Estoy harta de andar recogiendo a tu paso. 650 00:54:29,169 --> 00:54:32,379 - �Qu� es eso? - Ten�a hambre y compr� algunas nueces. 651 00:54:32,380 --> 00:54:35,214 - D�jame verla. - Es s�lo una nuez. 652 00:54:35,215 --> 00:54:37,301 - �Puedo verla? - �C�mo que si puedo verla? 653 00:54:37,302 --> 00:54:38,648 �D�mela! 654 00:54:40,056 --> 00:54:43,632 - D�mela. - No seas rid�cula. 655 00:54:48,565 --> 00:54:55,236 As� que mientras estaba fuera borracha, �estuviste seduciendo a la atractiva Linnea? 656 00:54:55,237 --> 00:55:00,409 - No pas� nada. - �No te atrevas a insultar mi inteligencia! 657 00:55:00,410 --> 00:55:03,664 No pas� nada. Le puse fin. 658 00:55:03,665 --> 00:55:07,248 - Bien por ti. - S�, bien por m�. 659 00:55:07,249 --> 00:55:10,477 �Y sabes por qu� le puse fin? Porque estaba preocupado por ti 660 00:55:10,478 --> 00:55:13,462 En un maldito bus tur�stico, sinti�ndote abandonada. 661 00:55:13,463 --> 00:55:17,550 As� que volv� para que no estuvieras sola y �qu� pas�? Termin� esper�ndote a ti. 662 00:55:17,551 --> 00:55:19,999 Deber�a haberte dicho que regresar�a tarde, para 663 00:55:20,000 --> 00:55:22,515 Que pudieras acabar cogi�ndote a tu fot�grafa. 664 00:55:22,516 --> 00:55:27,145 �No quer�a cog�rmela! Ni siquiera me siento atra�da por ella. 665 00:55:27,146 --> 00:55:30,850 Solo estaba preocupado por ti. - Oh, estoy conmovida. 666 00:55:31,983 --> 00:55:37,740 Estoy demasiado viejo para esta mierda. Ya he terminado con esto. Soy todo tuyo. 667 00:55:37,741 --> 00:55:42,614 - Suerte para m�. - S�, suerte para ti. 668 00:55:43,787 --> 00:55:45,290 - �Hola? - �Hola, mam�? 669 00:55:45,291 --> 00:55:47,210 �Susannah? 670 00:55:47,211 --> 00:55:49,994 - El ni�o ha venido. - �Qu�? 671 00:55:51,423 --> 00:55:53,632 �Oh, Dios m�o! - �Qu�? 672 00:55:53,633 --> 00:55:56,760 Susannah ha tenido el beb�. Toma el segundo tubo. 673 00:55:56,761 --> 00:56:00,303 - �Cu�ndo, cari�o? - Hace unas horas. 674 00:56:00,304 --> 00:56:02,974 �Oh, Dios m�o! 675 00:56:02,975 --> 00:56:06,230 - �Est�s bien? - Estoy bien. 676 00:56:06,231 --> 00:56:09,650 Est� haciendo algunos quejidos. 677 00:56:09,651 --> 00:56:12,569 �Es un ni�o? 678 00:56:12,570 --> 00:56:15,773 - �C�mo van a llamarlo? - Max. 679 00:56:16,991 --> 00:56:21,494 Max... �A qui�n se parece? 680 00:56:21,495 --> 00:56:25,750 Pap�, s� que quieres que diga que se parece a ti. 681 00:56:25,751 --> 00:56:28,690 Ponle el auricular en el o�do, quiero hablar con �l. 682 00:56:28,691 --> 00:56:31,797 - Toma el tel�fono. Pap� hablar� con Max. 683 00:56:31,798 --> 00:56:34,540 �Est� all� ahora? 684 00:56:35,177 --> 00:56:37,629 �Hola, Maxwell? 685 00:56:39,930 --> 00:56:42,970 Es tu abuelo, Joe. 686 00:56:44,019 --> 00:56:46,853 Hola cari�o, es tu abuela. 687 00:56:46,854 --> 00:56:50,265 Hola. Bienvenido. 688 00:56:52,111 --> 00:56:54,321 �l habla con nosotros. 689 00:56:54,322 --> 00:57:01,821 Eres el ni�o m�s hermoso del mundo. Desear�a poder abrazarte ahora mismo. 690 00:57:02,830 --> 00:57:07,827 Pap�, mam�, los padres de Mark acaban de llegar. Tengo que cortar. 691 00:57:09,169 --> 00:57:13,381 - Dale un gran beso de nuestra parte. - Lo har�. 692 00:57:13,382 --> 00:57:17,469 - Te amo, querida. - Adi�s, cari�o. 693 00:57:17,470 --> 00:57:21,097 Yo tambi�n te quiero, mam�. Adi�s, pap�. 694 00:57:21,098 --> 00:57:22,884 �Adi�s! 695 00:57:25,855 --> 00:57:29,599 Oh, Joanie. La vida es mucho mejor, �no? 696 00:57:30,152 --> 00:57:32,521 �Dios! 697 00:57:36,034 --> 00:57:42,656 A pesar de todo eso que nos dijimos, a�n tenemos una vida maravillosa. 698 00:57:45,336 --> 00:57:51,129 Eres un escritor incre�blemente talentoso, David, t� lo sabes. 699 00:57:51,130 --> 00:57:54,216 Gracias pap�, aprecio mucho lo que dices. 700 00:57:54,217 --> 00:57:58,549 Me gust� tu cuento. Est� bien construido. 701 00:57:58,974 --> 00:58:01,008 �Pero...? 702 00:58:01,809 --> 00:58:05,180 Siempre hay un "pero" en el primer borrador. 703 00:58:06,274 --> 00:58:09,561 Vamos... �Quieres escuchar esto? 704 00:58:10,570 --> 00:58:13,071 S�. Contin�a. 705 00:58:13,072 --> 00:58:16,699 No compro completamente lo que hiciste con la pareja. 706 00:58:16,700 --> 00:58:22,038 El hombre que grita, la mujer estoica con la ira reprimida... 707 00:58:22,039 --> 00:58:25,618 Lo hemos visto antes. Es un clich�. 708 00:58:26,667 --> 00:58:30,590 Yo pienso que puedes hacerlo mejor que eso. 709 00:58:30,591 --> 00:58:32,501 �Jes�s! 710 00:58:33,050 --> 00:58:34,926 Est� bien. 711 00:58:34,927 --> 00:58:37,554 Es parte del proceso, David. 712 00:58:37,555 --> 00:58:43,183 Es doloroso, lo s�. Escribir puede ser un infierno. 713 00:58:43,184 --> 00:58:47,973 S�, cari�o, es terrible. Sufriste enormemente. 714 00:58:50,403 --> 00:58:52,770 Hora de ir a la cama. 715 00:58:55,866 --> 00:58:58,401 Voy a llevar a tu madre arriba. 716 00:59:00,703 --> 00:59:04,374 Divi�rtete. No te quedes hasta demasiado tarde. 717 00:59:04,375 --> 00:59:06,083 Buenas noches, cari�o. 718 00:59:06,084 --> 00:59:10,332 Llama a tu hermana. Le encantar� o�rte. 719 00:59:41,037 --> 00:59:45,911 - �Cigarrillos? - Lo siento, no vendemos cigarrillos, Sr. 720 00:59:46,462 --> 00:59:48,796 Toma uno de los m�os. 721 00:59:48,797 --> 00:59:51,248 Hola. Gracias. 722 01:00:04,482 --> 01:00:06,939 Los he observado. 723 01:00:06,940 --> 01:00:12,569 La ni�a se chupa el pelo y el chico tiene un extra�o tic. 724 01:00:12,570 --> 01:00:15,482 S�, parecen bastante locos. 725 01:00:16,451 --> 01:00:21,663 �No estamos as� todos? Mi padre ense�aba en Yale. 726 01:00:21,664 --> 01:00:27,669 Sol�a obligarme a recitar "La Il�ada" en la cena. En griego. 727 01:00:27,670 --> 01:00:30,380 �Oh, eso es demasiado! 728 01:00:30,381 --> 01:00:37,089 No has o�do ni la mitad. La verdad es que no entend�a ni una palabra. 729 01:00:41,309 --> 01:00:44,224 �Qu� estamos bebiendo, David? 730 01:01:12,010 --> 01:01:15,797 LA NUEZ 731 01:01:22,228 --> 01:01:24,834 Tengo un escritor que creo que ser� el pr�ximo Henry Miller. 732 01:01:24,835 --> 01:01:28,357 Es un borracho pedido, y probablemente se autodestruir� en pocos a�os. 733 01:01:28,358 --> 01:01:32,203 As� que sugiero que lo agarremos ahora. - De acuerdo, le dar� una le�da. 734 01:01:32,204 --> 01:01:33,491 Cari�o, ll�namelo, �s�? 735 01:01:33,492 --> 01:01:35,994 Tengo aqu� una novela de una escritora. Sobre 736 01:01:35,995 --> 01:01:38,660 Una familia americana, por tres generaciones. 737 01:01:38,661 --> 01:01:42,846 Fant�sticamente escrita. Brillante. Pero tal vez un poco blanda. 738 01:01:42,847 --> 01:01:43,741 �Blanda? 739 01:01:43,742 --> 01:01:47,731 Est� narrada desde su perspectiva de mujer. No s�... 740 01:01:47,732 --> 01:01:49,244 - �Es guapa? - M�s o menos. 741 01:01:49,245 --> 01:01:53,011 �Qu� tal un joven escritor jud�o? �No tienes un joven escritor jud�o inteligente? 742 01:01:53,012 --> 01:01:57,055 Todos los grandes editores tienen uno. �D�nde diablos est� el nuestro? 743 01:01:57,056 --> 01:01:59,142 �Sr. Bower...? 744 01:01:59,143 --> 01:02:01,885 Puede que tenga lo que busca. 745 01:02:27,256 --> 01:02:30,752 LA NUEZ por Joseph Castleman 746 01:02:48,734 --> 01:02:54,825 He ido a Harlem y he vuelto, beb� cinco espressos y fum� 30 cigarrillos. 747 01:02:54,826 --> 01:02:58,120 Me pediste que fuera honesta. 748 01:02:58,121 --> 01:03:01,076 Entonces habla. 749 01:03:02,170 --> 01:03:07,046 Lo siento, Joe, pero para m� no funciona. 750 01:03:07,047 --> 01:03:09,255 �A qu� te refieres? 751 01:03:09,256 --> 01:03:11,802 Nunca toma vida. 752 01:03:11,803 --> 01:03:16,847 El tema es demasiado cercano a ti. Necesito una opini�n m�s objetiva. 753 01:03:16,848 --> 01:03:20,051 Tus personajes son de madera, Joe. 754 01:03:21,145 --> 01:03:26,682 Sin ofender, pero no los has hecho reales. - Eso no significa nada. S� espec�fica. 755 01:03:29,069 --> 01:03:31,615 Para nombrar una cosa... 756 01:03:31,616 --> 01:03:36,160 Los di�logos. D�jame ver si puedo encontrar un ejemplo. 757 01:03:36,161 --> 01:03:40,833 - Esto no va a funcionar. - �Qu�? 758 01:03:40,834 --> 01:03:44,213 Todo esto. T� y yo. Nuestra historia de amor, o como quieras llamarla. 759 01:03:44,214 --> 01:03:47,548 Joe, que no ame tu novela no significa que no te ame a ti. 760 01:03:47,549 --> 01:03:50,799 �C�mo puedes amarme si piensas que soy a un escritorzuelo? 761 01:03:50,800 --> 01:03:53,805 �C�mo puedo estar con alguien que no me respeta? 762 01:03:53,806 --> 01:03:54,848 No tienes respeto por m�. 763 01:03:54,849 --> 01:03:58,059 Yo te respeto. Te respeto en todas las formas posibles. 764 01:03:58,060 --> 01:04:03,357 �En todas las formas posibles? �A la mierda con eso! �Di que crees en m� como escritor! 765 01:04:03,358 --> 01:04:09,027 - Es s�lo tu primer borrador... - Joanie, nuestra relaci�n se acab�. 766 01:04:09,028 --> 01:04:12,231 �Qu� debo hacer, cuando vuelva a estar en... 767 01:04:14,201 --> 01:04:16,857 A ense�ar ingl�s en una universidad mediocre, 768 01:04:16,858 --> 01:04:19,330 Para tener sexo con una de mis alumnas? 769 01:04:19,331 --> 01:04:24,255 - No soy s�lo una de tus alumnas, Joe. - No, eres la chica con el toque m�gico. 770 01:04:24,256 --> 01:04:28,883 Te convertir�s en un �xito literario, mientras me quedo en casa cocinando. 771 01:04:28,884 --> 01:04:32,010 �Nunca ser� un �xito literario, desgraciado, nunca! 772 01:04:32,011 --> 01:04:37,140 Nunca nadie publicar� mis libros, y aun si lo hicieran, nadie los leer�a. 773 01:04:37,141 --> 01:04:42,683 No tengo grandes ideas como t�. T� eres quien tiene algo que decir, no yo. 774 01:04:45,987 --> 01:04:48,736 Por favor, no me dejes. 775 01:04:48,737 --> 01:04:52,240 Si te pierdo, mi vida se acab�. 776 01:04:52,241 --> 01:04:57,077 - No me voy a ninguna parte. - No quiero vivir sin ti. 777 01:04:57,078 --> 01:05:00,541 Y yo tampoco quiero vivir sin ti. 778 01:05:00,542 --> 01:05:03,913 �Joanie, la vida es tan injusta! 779 01:05:14,849 --> 01:05:18,976 Bien, bien, bien... Ahora tranquilic�monos. 780 01:05:18,977 --> 01:05:21,816 Todo estar� bien. 781 01:05:21,817 --> 01:05:24,643 Bien... bien... 782 01:05:39,706 --> 01:05:42,377 �Qu� vamos a hacer? 783 01:05:42,378 --> 01:05:44,996 No lo s�. 784 01:05:46,923 --> 01:05:49,710 D�jame pensar... 785 01:05:53,182 --> 01:05:59,271 �Crees que no tiene remedio? �La mierda que he escrito? 786 01:05:59,272 --> 01:06:02,347 No es una mierda, Joe. 787 01:06:03,608 --> 01:06:07,188 Es una historia cautivadora. 788 01:06:08,113 --> 01:06:11,692 Todas las ideas est�n ah�. 789 01:06:12,657 --> 01:06:15,404 Puedo verlo. 790 01:06:17,246 --> 01:06:19,825 Y puedo arreglarlo. 791 01:06:24,130 --> 01:06:27,333 �Quieres que lo arregle? 792 01:06:29,804 --> 01:06:31,878 �Joe? 793 01:06:46,529 --> 01:06:49,531 �Qu� dijo? 794 01:06:49,532 --> 01:06:53,945 - �Le encant�! - �Lo publicar�n? �Lo publicar�n? 795 01:06:58,626 --> 01:07:00,920 �Qu� est�s haciendo? 796 01:07:00,921 --> 01:07:04,087 - Ven aqu�. - Espera. 797 01:07:04,088 --> 01:07:08,544 �Nos van a publicar! �Nos van a publicar! 798 01:07:08,662 --> 01:07:10,748 �Nos van a publicar! 799 01:07:12,056 --> 01:07:15,260 - �D�nde diablos est� �l? - Joe, rel�jate. 800 01:07:16,101 --> 01:07:20,188 - S�lo rel�jate, �de acuerdo? - Si no aparece, nos iremos sin �l. 801 01:07:20,189 --> 01:07:22,807 �Lo ves? �All� est�! 802 01:07:26,403 --> 01:07:29,062 - Hola, cari�o. - Hola, mam�. 803 01:07:29,063 --> 01:07:30,275 �Qu� guapo est�s! 804 01:07:30,276 --> 01:07:33,077 Llegas tarde. Tenemos que ir yendo. 805 01:07:33,078 --> 01:07:37,667 - �Tienes mis gafas? �Y las invitaciones? - No creo que las necesitemos. 806 01:07:37,668 --> 01:07:42,836 Nunca se sabe. �Qu� diablos ocurre con tu mo�o? Ven aqu�. 807 01:07:42,837 --> 01:07:45,540 D�jame arreglarlo. 808 01:07:46,340 --> 01:07:48,959 Qu�date quieto. 809 01:07:51,682 --> 01:07:54,801 �Qu� pasa? 810 01:07:55,934 --> 01:07:58,604 - Has estado fumando hierba. - No. 811 01:07:58,605 --> 01:08:00,938 S�, lo has hecho. 812 01:08:00,939 --> 01:08:04,567 Apestas. - �Joe, c�lmate! 813 01:08:04,568 --> 01:08:08,407 M�ralo. �Mi Dios! El chico est� completamente colocado. 814 01:08:08,408 --> 01:08:12,784 - S�, soy una verg�enza para ti, �eh? - �Qu� tono de mierda hostil es ese? 815 01:08:12,785 --> 01:08:16,539 Joe... David, �qu� ocurre? 816 01:08:16,540 --> 01:08:18,967 No s�, mam�, estoy tratando de averiguar si 817 01:08:18,968 --> 01:08:21,706 He estado venerando a los padres equivocados. 818 01:08:22,378 --> 01:08:24,665 �De qu� diablos est�s hablando? 819 01:08:26,174 --> 01:08:29,969 �De qu� est�s hablando? Oh, Dios m�o, el chico est� en un l�o. �Qu� vamos a hacer? 820 01:08:29,970 --> 01:08:32,226 No soy un pronombre, pap�. Estoy aqu� mismo. 821 01:08:32,227 --> 01:08:33,725 �Habla conmigo, santos cielos! 822 01:08:33,726 --> 01:08:36,600 - No le grites. - S�, lo har�. 823 01:08:36,601 --> 01:08:38,811 Estamos retrasados. 824 01:08:38,812 --> 01:08:43,376 Deber�amos estar en la limusina y estamos arruinando mi velada con �l. �Mierda! 825 01:08:43,377 --> 01:08:46,238 - �Es eso? - �Es eso qu�? 826 01:08:46,239 --> 01:08:48,073 Tu velada. 827 01:08:48,074 --> 01:08:53,538 Porque de acuerdo a tu bi�grafo, todo esto podr�a ser un brillante fraude. 828 01:08:53,539 --> 01:08:54,803 - �Qu� bi�grafo? 829 01:08:54,804 --> 01:08:57,498 - Ese tipo del avi�n, con las gafas y el pelo. 830 01:08:57,499 --> 01:09:02,335 Andy Warhol con pigmento. - �Nathaniel Bone?, no es mi bi�grafo. 831 01:09:02,336 --> 01:09:04,561 - Estaba en el bar anoche. - �Qu� fue lo que te dijo? 832 01:09:04,571 --> 01:09:08,217 Dijo que no deb�a compararme con el �xito de mi venerable padre, 833 01:09:08,218 --> 01:09:14,601 Porque de hecho hay una teor�a de que t�, mi madre, eres el genio de la familia. 834 01:09:14,602 --> 01:09:18,813 - Eso es rid�culo. - �Por qu� dir�a algo tan retorcido? 835 01:09:18,814 --> 01:09:22,375 David, me est� persiguiendo. 836 01:09:22,376 --> 01:09:24,643 Porque no quiero autorizar su mediocre 837 01:09:24,644 --> 01:09:27,615 Trabajo sobre mi vida. No seas idiota, David. 838 01:09:27,616 --> 01:09:31,787 - No soy un idiota. �Por qu� me llamas as�? - De acuerdo, c�lmate. 839 01:09:31,788 --> 01:09:37,041 Pero si lo que �l dice es verdad, yo ser�a realmente un maldito idiota, �verdad? 840 01:09:37,042 --> 01:09:40,921 David, odio decir lo obvio, pero creo que la hierba te ha vuelto paranoico. 841 01:09:40,922 --> 01:09:42,838 �No estoy paranoico! 842 01:09:42,839 --> 01:09:47,928 David, Nathaniel Bone es un hombre insidioso y no es qui�n para decirte esas cosas. 843 01:09:47,929 --> 01:09:51,213 Dijo que tomaron una copa juntos. 844 01:09:53,099 --> 01:09:55,601 �Es as�? - S�. 845 01:09:55,602 --> 01:09:59,228 Se me acerc� en el vest�bulo, pens� que ser�a desatinado rechazarlo. 846 01:09:59,229 --> 01:10:02,444 - �l dijo que confesaste. - �Confesar qu�? 847 01:10:02,445 --> 01:10:06,448 Dijo que t� le escrib�as los libros a pap�. 848 01:10:06,449 --> 01:10:09,315 Nunca he dicho eso. 849 01:10:12,495 --> 01:10:14,697 �Lo haces? 850 01:10:16,039 --> 01:10:18,826 No, David, no lo hago. 851 01:10:22,298 --> 01:10:25,300 No te creo. 852 01:10:25,301 --> 01:10:29,472 Cari�o, no puedo forzarte a creer en m�. 853 01:10:29,473 --> 01:10:33,634 Debes decidir t� mismo qu� es lo que crees. 854 01:10:34,434 --> 01:10:36,980 David, son todas mentiras. Es una maldita atrocidad. 855 01:10:36,981 --> 01:10:39,459 �Por qu� siempre me cerrabas la puerta cuando 856 01:10:39,460 --> 01:10:41,731 Ella estaba adentro, cuando yo era joven? 857 01:10:41,732 --> 01:10:42,694 �Qu� hac�a ella all�? 858 01:10:42,695 --> 01:10:45,861 - �De qu� est�s hablando? - �De la puerta de tu oficina! 859 01:10:45,862 --> 01:10:51,411 La cerrabas en mi cara con ella adentro. - Tu madre hac�a las correcciones. 860 01:10:51,412 --> 01:10:54,623 �Correcciones? �No me lo creo! 861 01:10:54,624 --> 01:10:57,896 �Le preguntaste a mam� qui�n diablos era Sylvia Fry! 862 01:10:58,368 --> 01:11:00,713 �Ni siquiera sabes qui�nes son tus personajes! 863 01:11:00,714 --> 01:11:04,718 - Bueno, es suficiente. - �Vete a la mierda! �Vete a la mierda! 864 01:11:04,719 --> 01:11:08,970 �Esclavizaste a mi madre...! - David... David... 865 01:11:08,971 --> 01:11:13,098 C�lmate... Tu padre no me controla. 866 01:11:13,099 --> 01:11:16,854 - Todo es un desastre... - Vamos, David. 867 01:11:16,855 --> 01:11:21,026 - Lo siento... - No, ven aqu�. Est� bien. 868 01:11:21,027 --> 01:11:25,447 - Mam�... - Est� bien, cari�o. 869 01:11:25,448 --> 01:11:29,159 S� que no es f�cil para ti, hijo. 870 01:11:29,160 --> 01:11:32,948 Descansa un poco. Pedir� que te traigan algo de comer. 871 01:11:33,873 --> 01:11:36,617 �Qu� dices, eh? 872 01:11:47,879 --> 01:11:51,460 Joan, no somos malas personas. 873 01:12:14,948 --> 01:12:20,830 Esta parte donde describes c�mo ella est� doblando su ropa, es demasiado larga. 874 01:12:20,831 --> 01:12:23,748 Es a prop�sito. 875 01:12:23,749 --> 01:12:28,753 Es sobre el aburrimiento que siente mientras espera que �l aparezca. Tiene un ritmo. 876 01:12:28,754 --> 01:12:32,718 Una repetici�n sin fin de lo trivial. - Ya veo. Es bueno. 877 01:12:32,719 --> 01:12:34,147 - �Mami! 878 01:12:34,148 --> 01:12:38,596 - �Es eso lo que haces?, deber�as reforzarlo. 879 01:12:38,597 --> 01:12:42,937 - Mam�, mam�, quiero mostrarte algo. - Ver� qu� es, regreso en un rato. 880 01:12:42,938 --> 01:12:46,357 - David, ven aqu�. - �Mami! 881 01:12:46,358 --> 01:12:51,278 - Lo llevo abajo. - �Mami...! �Mami...! 882 01:12:51,279 --> 01:12:56,484 �Quiero mostrarte algo! �Mami...! 883 01:13:04,545 --> 01:13:09,128 Nos han dado una amplia, constante y deslumbrante colecci�n de obras. 884 01:13:09,129 --> 01:13:13,762 Con cada libro, Sr. Castleman, ha desafiado la forma de la novela 885 01:13:13,763 --> 01:13:18,975 Y reinventado la naturaleza misma de la forma de escribir cuentos y de la prosa. 886 01:13:18,976 --> 01:13:21,726 Es Ud. Un maestro del estilo. 887 01:13:21,727 --> 01:13:25,730 Y sin embargo, sus personajes son intensamente reales, 888 01:13:25,731 --> 01:13:29,852 Sus caminos desgarradores, sus representaciones �ntimas. 889 01:13:31,404 --> 01:13:34,400 Querido Sr. Castleman... 890 01:13:36,410 --> 01:13:41,998 La humanidad de sus obras trasciende los l�mites entre clase y g�nero. 891 01:13:41,999 --> 01:13:44,834 Es Ud. Un maestro de palabras. 892 01:13:44,835 --> 01:13:49,592 Pero, m�s importante, un maestro en retratar la condici�n humana 893 01:13:49,593 --> 01:13:52,302 En todas sus complejidades. 894 01:13:52,303 --> 01:13:55,335 Sr. Castleman, desear�a transmitirle las m�s 895 01:13:55,336 --> 01:13:58,601 Cordiales felicitaciones de la Academia Sueca 896 01:13:58,602 --> 01:14:04,640 Al pedirle que reciba el Premio Nobel de Literatura de Su Majestad, el Rey. 897 01:15:13,973 --> 01:15:17,055 Doras la falda en la olla 898 01:15:17,056 --> 01:15:21,351 Agregas dos tazas de agua, un poco de Ketchup, un poco de sal de ajo, 899 01:15:21,352 --> 01:15:26,733 Y finalmente, el ingrediente secreto: una cucharada de caf� instant�neo. 900 01:15:26,734 --> 01:15:30,112 �Esta es una receta t�pica de la cultura americana-Jud�a? 901 01:15:30,113 --> 01:15:35,820 No, es una t�pica muestra de lo terrible que era mi madre como cocinera. 902 01:15:36,621 --> 01:15:40,571 Disculpe, Su Majestad, �puedo llevar al Sr. Castleman hasta el podio? 903 01:15:40,572 --> 01:15:42,626 S�, por supuesto. 904 01:15:42,627 --> 01:15:46,915 - Disculpe. Regresar�. - S�, h�galo por favor. 905 01:15:49,466 --> 01:15:52,592 H�bleme sobre usted, se�ora Castleman. 906 01:15:52,593 --> 01:15:57,181 - �Tienes una ocupaci�n? - S�, la tengo. 907 01:15:57,182 --> 01:15:59,677 �Y cu�l es? 908 01:16:00,894 --> 01:16:04,013 Soy hacedora de un rey. 909 01:16:04,814 --> 01:16:08,519 Mi esposa le dir�a lo mismo. 910 01:16:15,995 --> 01:16:21,331 Sus Majestades, Sus Altezas Reales, se�oras y se�ores. 911 01:16:21,332 --> 01:16:25,756 Es un honor presentarles al Premio Nobel de Literatura... 912 01:16:25,757 --> 01:16:28,915 El Sr. Joseph Castleman. 913 01:16:39,852 --> 01:16:44,476 Estoy profundamente agradecido por el honor que me han otorgado. 914 01:16:47,112 --> 01:16:50,399 Pero en realidad este honor deber�a ser... 915 01:16:56,829 --> 01:16:59,992 En realidad este honor deber�a ser para otra persona. 916 01:17:01,126 --> 01:17:03,620 Mi esposa Joan. 917 01:17:07,757 --> 01:17:12,012 Joan de verdad es, mi mejor mitad. 918 01:17:12,013 --> 01:17:17,142 Ella hizo posible para m� encontrar la calma... 919 01:17:17,143 --> 01:17:19,312 As� como el ruido... 920 01:17:19,313 --> 01:17:22,389 Para crear mis obras. 921 01:17:22,941 --> 01:17:26,944 Sin ella seguro no estar�a aqu� esta noche. 922 01:17:26,945 --> 01:17:30,279 Estar�a en mi casa... 923 01:17:30,280 --> 01:17:33,199 Mirando en una hoja de papel en blanco... 924 01:17:33,200 --> 01:17:36,987 Con la boca abierta por el desconcierto. 925 01:17:42,753 --> 01:17:45,996 Mi esposa es mi sensatez... 926 01:17:47,214 --> 01:17:49,838 ...mi conciencia... 927 01:17:51,303 --> 01:17:57,217 ...y la inspiraci�n para cada uno de los impulsos decentes que he tenido. 928 01:18:00,229 --> 01:18:02,982 Joan, eres mi musa... 929 01:18:02,983 --> 01:18:05,901 ...mi amor... 930 01:18:05,902 --> 01:18:08,104 ...mi alma. 931 01:18:10,867 --> 01:18:13,942 Y comparto este honor contigo. 932 01:19:01,213 --> 01:19:04,086 - �Qu� est�s haciendo? - Me voy. 933 01:19:04,087 --> 01:19:07,591 - �Qu� est�s haciendo? - No, no, lo siento. T� puedes quedarte. 934 01:19:07,592 --> 01:19:09,884 Disculpe... �Joan? 935 01:19:09,885 --> 01:19:12,965 Joan, esc�chame... 936 01:19:14,390 --> 01:19:16,637 - Est� bien... - Lo siento mucho. 937 01:19:18,354 --> 01:19:23,606 - La llevar� al ba�o de damas. - Quiero regresar al hotel. 938 01:19:23,607 --> 01:19:27,903 Si me dice su talla, puedo conseguirle un vestido limpio. 939 01:19:27,904 --> 01:19:30,651 No, gracias. Ya he terminado por esta noche. 940 01:19:34,079 --> 01:19:36,329 - Su premio... - Gracias. 941 01:19:36,330 --> 01:19:40,117 Sra. Castleman, lo siento profundamente. 942 01:19:43,213 --> 01:19:48,341 Gustav, pon la calefacci�n, por favor. �Y podr�as darnos algo de privacidad? 943 01:19:48,342 --> 01:19:49,678 Gracias. 944 01:19:49,679 --> 01:19:54,767 Entonces, vamos al hotel, te cambias, y luego volvemos, haces una breve aparici�n, 945 01:19:54,768 --> 01:19:58,052 Y luego este maldito circo habr� terminado. 946 01:19:59,314 --> 01:20:02,523 - Te voy a dejar. - �De qu� est�s hablando? 947 01:20:02,524 --> 01:20:05,859 - No puedo seguir haciendo esto. - Estamos locos. No me vas a dejar. 948 01:20:05,860 --> 01:20:11,611 No finjas estar sorprendido, desesperado, o conmocionado. Nada de eso es posible. 949 01:20:13,661 --> 01:20:16,871 S� que no quer�as que te agradeciera en mi discurso... 950 01:20:16,872 --> 01:20:20,835 Pero... �crees que todo lo que dije all� fue puro teatro? 951 01:20:20,836 --> 01:20:24,507 Quise decir cada una de esas palabras. Dame un poco de reconocimiento. 952 01:20:24,508 --> 01:20:28,051 - �Para qu�? - Para amarte. 953 01:20:28,052 --> 01:20:31,970 - �Oh, por Dios, Joe! - �Qu�? 954 01:20:31,971 --> 01:20:33,549 �Qu�? 955 01:20:34,935 --> 01:20:38,269 - Ten... ten... - No lo quiero. 956 01:20:38,270 --> 01:20:40,757 - Te pertenece. - �No lo quiero, es tuyo! 957 01:20:40,758 --> 01:20:42,774 �Tiene tu maldito nombre! 958 01:20:42,775 --> 01:20:47,064 - �Maldici�n, t�malo! - �No lo quiero! 959 01:20:48,033 --> 01:20:50,984 �No quiero el maldito premio! 960 01:20:52,617 --> 01:20:55,956 �Qu� est�s haciendo? �Qu� acabas de hacer? 961 01:20:55,958 --> 01:21:00,037 - Lo encontr� - Gracias a Dios. Gracias. 962 01:21:22,109 --> 01:21:26,320 Joanie, ven, si�ntate donde pueda verte. Quiero hablar contigo. 963 01:21:26,321 --> 01:21:29,400 - �Quieres algo para beber? - No, gracias. 964 01:21:31,242 --> 01:21:34,153 Escucha, Joanie... 965 01:21:35,791 --> 01:21:42,421 Escucha, no hay nada terrible, o vergonzoso, o inmoral en lo que hacemos. 966 01:21:42,422 --> 01:21:47,927 Somos socios de escritura. As� hemos creado una maravillosa obra juntos. 967 01:21:47,928 --> 01:21:53,803 T� editas, Joe. Es todo lo que haces. Soy yo quien se sienta ocho horas al d�a. 968 01:21:54,935 --> 01:21:58,186 �As� es como lo ves? �Realmente? 969 01:21:58,187 --> 01:22:03,104 �Todos estos a�os has estado incubando este enorme resentimiento? 970 01:22:04,405 --> 01:22:07,425 �Qu� pasa con todos los a�os que he estado masaje�ndote la espalda, 971 01:22:07,426 --> 01:22:10,034 Llev�ndote el t�, cocinando tu cena, cuidando a los ni�os, 972 01:22:10,035 --> 01:22:13,154 Para que pudieras trabajar sin distracciones? 973 01:22:14,248 --> 01:22:21,286 �No crees que hubo momentos en que me mataba que t� fueras la que ten�a el toque m�gico? 974 01:22:23,589 --> 01:22:25,833 �Crees que me levanto cada ma�ana 975 01:22:25,834 --> 01:22:29,296 Sinti�ndome remotamente orgulloso de m� mismo? 976 01:22:30,057 --> 01:22:34,977 �Pero alguna vez he dicho que he terminado con este matrimonio? �Te dejo? 977 01:22:34,978 --> 01:22:40,150 - No, has tenido aventuras. - �Y me he arrepentido de cada una de ellas! 978 01:22:40,151 --> 01:22:44,026 Tienes raz�n, sollozas en mi regazo y me ruegas que te perdone 979 01:22:44,027 --> 01:22:46,816 Y siempre lo lograbas porque, de alguna forma, me 980 01:22:46,817 --> 01:22:49,824 Convenc�as de que lo hac�as a causa de mi talento. 981 01:22:49,825 --> 01:22:54,176 Y cuando estaba demasiado enojada o furiosa o herida para escribir... 982 01:22:54,177 --> 01:22:55,997 Me dabas uno de tus famosos masajes de espalda 983 01:22:55,998 --> 01:22:57,930 Y me dec�as: "�salo, Joanie, �salo, Joanie". 984 01:22:57,931 --> 01:23:00,652 - Nunca he dicho eso. - S�, lo dijiste. 985 01:23:00,653 --> 01:23:02,381 Por suerte para m�, en alg�n sitio pude usarlo. 986 01:23:02,382 --> 01:23:04,946 A los cr�ticos les encant� la imagen de Sylvia Fry 987 01:23:04,947 --> 01:23:08,051 Fregando las manchas de l�grimas de su su�ter. Les encant�. 988 01:23:08,052 --> 01:23:13,601 "Otra obra maestra de Castleman". Tu pecho se hench�a cuando le�as esas cr�ticas. 989 01:23:13,602 --> 01:23:15,669 Y en lugar de estar enojada, en lugar de pensar 990 01:23:15,670 --> 01:23:17,769 En c�mo afectar�a todo eso a nuestros hijos, 991 01:23:17,770 --> 01:23:22,541 Yo me preguntaba, OH Dios m�o, c�mo puedo capturar ese comportamiento, 992 01:23:22,542 --> 01:23:24,028 C�mo puedo ponerlo en palabras. 993 01:23:24,029 --> 01:23:27,615 �Y sabes qu�? Lo consegu�. Lo consegu�, est� aqu�. 994 01:23:27,616 --> 01:23:29,493 Justo aqu�... 995 01:23:29,494 --> 01:23:33,078 Otra obra maestra de Castleman. Y d�jame ver... 996 01:23:33,079 --> 01:23:35,755 Este lo escrib� despu�s de que te cogieras a 997 01:23:35,756 --> 01:23:38,836 �Qui�n era?... ah, s�, a nuestra tercera ni�era. 998 01:23:38,837 --> 01:23:42,287 - Este libro no ten�a nada que ver con la ni�era. 999 01:23:42,288 --> 01:23:44,590 - Oh, s�, est� en cada p�gina. 1000 01:23:44,591 --> 01:23:49,595 Estas son mis historias, mi cultura, mi familia, mis ideas. 1001 01:23:49,596 --> 01:23:53,851 �Mis palabras, mi dolor, mis horas a solas en esa sala 1002 01:23:53,852 --> 01:23:57,896 Convirtiendo tu espantoso comportamiento en oro literario! 1003 01:23:57,897 --> 01:24:00,591 �Qu� ideas cautivadoras tuviste alguna vez? 1004 01:24:00,592 --> 01:24:03,730 No eras nada m�s que una alumnita privilegiada. 1005 01:24:04,279 --> 01:24:08,035 El �nico cuento decente que escribiste t� sola fue sobre Carol. 1006 01:24:08,036 --> 01:24:11,487 Me robaste de la vida incluso eso. 1007 01:24:13,290 --> 01:24:15,407 Deber�a darte verg�enza, Joe. 1008 01:24:18,002 --> 01:24:22,174 Te encantaba vivir en Greenwich Village con el jud�o malo. 1009 01:24:22,175 --> 01:24:24,339 Te encantaba escandalizar a tus padres. 1010 01:24:24,340 --> 01:24:28,929 Ten�as la vida literaria y una casa junto al mar. 1011 01:24:28,930 --> 01:24:33,647 Te encant� conseguir ropas bonitas, y los viajes y todos los privilegios... 1012 01:24:33,648 --> 01:24:37,689 Sin tener que casarte nunca con un payaso de una bolsa de valores. 1013 01:24:37,690 --> 01:24:42,604 Lo tuviste todo, mi ni�a. - Lo tendr�s de nuevo. No lo quiero. 1014 01:24:43,073 --> 01:24:45,073 �Qu� est�s haciendo? 1015 01:24:45,074 --> 01:24:47,381 Voy a pasar la noche en el cuarto de David, y 1016 01:24:47,382 --> 01:24:49,951 Cuando llegue a casa voy a llamar a un abogado. 1017 01:24:49,952 --> 01:24:54,624 �Esto es rid�culo! Joanie, tenemos hijos. Tenemos un nieto. 1018 01:24:54,625 --> 01:24:59,213 Tenemos amigos que conocemos hace a�os, que comenzar�n a morirse uno por uno. 1019 01:24:59,214 --> 01:25:04,009 �Qu� quieres hacer? �Quieres vivir sola y sentirte valiente? �Es eso lo que quieres? 1020 01:25:04,010 --> 01:25:07,220 - Espera... �No te vayas, maldici�n! - �No me toques! 1021 01:25:07,221 --> 01:25:10,348 �Que no te toque? 1022 01:25:10,349 --> 01:25:15,554 - Joanie, tenemos que hablar de esto. - Ya no puedo hacerlo, Joe. 1023 01:25:16,355 --> 01:25:20,319 No puedo hacerlo. No puedo hacer frente a la humillaci�n. 1024 01:25:20,320 --> 01:25:22,346 De sostener tu abrigo, organizar tus 1025 01:25:22,347 --> 01:25:25,156 Pastillas y quitarte las migajas de la barba. 1026 01:25:25,157 --> 01:25:29,160 Y ser dejada de lado con todas las otras esposas para hablar de un viaje de compras. 1027 01:25:29,161 --> 01:25:33,332 Mientras t�... t� dices a todos los que te rodean 1028 01:25:33,333 --> 01:25:37,161 Que tu esposa no escribe. 1029 01:25:41,090 --> 01:25:46,802 �Tu esposa... que acaba de ganar el Premio Nobel! 1030 01:25:46,803 --> 01:25:51,644 Entonces, si soy un insensible y sin talento pedazo de mierda... 1031 01:25:51,645 --> 01:25:55,181 �Por qu� demonios te casaste conmigo? 1032 01:25:56,606 --> 01:25:58,815 Mi Dios... 1033 01:25:58,816 --> 01:26:02,396 No, realmente quiero saberlo. �Por qu� te casaste conmigo? 1034 01:26:04,698 --> 01:26:07,533 No lo s�. 1035 01:26:07,534 --> 01:26:10,444 Ya no puedo pensar m�s. 1036 01:26:11,413 --> 01:26:16,370 S�lo quiero quitarme este vestido. - Perm�teme. 1037 01:26:25,096 --> 01:26:28,132 Joanie... - �Oh, Dios...! 1038 01:26:29,184 --> 01:26:33,345 - �Qu�? - No. No... 1039 01:26:34,854 --> 01:26:38,102 Mierda, mierda, mierda... 1040 01:26:54,416 --> 01:26:56,617 �Qu� diablos...? 1041 01:27:06,341 --> 01:27:09,969 - Oh, Dios - �Qu� pasa? 1042 01:27:11,478 --> 01:27:14,597 Acu�state. 1043 01:27:21,528 --> 01:27:24,816 Bien. Hago una llamada... 1044 01:27:27,494 --> 01:27:29,593 S�, hola, estamos en la Suite Ejecutiva. Creo 1045 01:27:29,594 --> 01:27:32,038 Que mi esposo est� teniendo un ataque al coraz�n. 1046 01:27:32,039 --> 01:27:36,036 Env�elo lo antes posible. Gracias. 1047 01:27:37,381 --> 01:27:39,799 - Oh, Dios m�o. - Muy bien, cari�o. 1048 01:27:39,800 --> 01:27:45,338 Recuerda respirar. Muy, muy lentamente. Bien. 1049 01:27:45,846 --> 01:27:49,473 Estoy bien... 1050 01:27:49,474 --> 01:27:52,220 Vas a estar bien. 1051 01:27:52,252 --> 01:27:55,624 Oh, Joanie... Joanie... 1052 01:27:58,475 --> 01:28:00,886 Est�n en camino. 1053 01:28:03,648 --> 01:28:09,030 �Me amas? 1054 01:28:09,031 --> 01:28:14,075 Si te amo, Joe. Te amo mucho. 1055 01:28:14,076 --> 01:28:16,329 Vamos... 1056 01:28:16,330 --> 01:28:19,749 Eres una buena mentirosa. 1057 01:28:19,750 --> 01:28:22,908 �C�mo podr� saberlo? 1058 01:28:31,093 --> 01:28:34,095 �Joe? Bien, �Joe? 1059 01:28:34,096 --> 01:28:37,307 Qu�date aqu�, Joe. Qu�date conmigo. M�rame, m�rame. 1060 01:28:37,308 --> 01:28:40,518 Qu�date aqu�. Aguanta, Joe. 1061 01:28:40,519 --> 01:28:43,065 Aguanta, aguanta, Joe. 1062 01:28:43,066 --> 01:28:47,063 No me dejes, Joe. �Joe? �Joe? 1063 01:28:50,658 --> 01:28:53,199 �Sr. Castleman? 1064 01:28:53,200 --> 01:28:56,112 Sr. Castleman, �puede o�rme? 1065 01:30:17,829 --> 01:30:21,617 - �Quiere otra, se�ora Castleman? - No, gracias. 1066 01:30:22,542 --> 01:30:27,668 No s� si me recuerda, pero yo los atend� en el vuelo de llegada. 1067 01:30:29,010 --> 01:30:31,388 La recuerdo. 1068 01:30:31,389 --> 01:30:34,548 Mis condolencias. 1069 01:30:35,601 --> 01:30:37,934 Gracias. 1070 01:30:37,935 --> 01:30:41,482 Veo muchas parejas en mis vuelos... 1071 01:30:41,483 --> 01:30:43,776 Y usted y su esposo... 1072 01:30:43,777 --> 01:30:49,062 Solo quer�a decir que me di cuenta de que ten�an una relaci�n maravillosa. 1073 01:30:53,034 --> 01:30:55,620 �C�mo? 1074 01:30:55,621 --> 01:30:59,782 Hab�a algo en su manera de estar juntos. 1075 01:31:00,543 --> 01:31:02,914 Disc�lpeme. 1076 01:31:07,719 --> 01:31:11,423 Nathaniel Bone quisiera hablar con usted. 1077 01:31:13,264 --> 01:31:16,475 �Quiere que le diga que est� durmiendo? 1078 01:31:16,476 --> 01:31:19,470 No, no, est� bien. 1079 01:31:32,328 --> 01:31:34,903 No s� qu� decir. 1080 01:31:35,832 --> 01:31:38,660 Estoy conmocionado. 1081 01:31:39,291 --> 01:31:43,504 - �C�mo est�n? - Todav�a estamos en shock. 1082 01:31:43,505 --> 01:31:47,131 S�. Creo que todos lo estamos. 1083 01:31:47,132 --> 01:31:50,178 Es mucho para procesar. 1084 01:31:50,179 --> 01:31:52,714 Nathaniel... 1085 01:31:54,560 --> 01:31:56,509 S�. 1086 01:31:57,310 --> 01:32:01,474 - Lo que habl�bamos el otro d�a... - S�... 1087 01:32:03,693 --> 01:32:08,574 Quiero decir que lo que insinuaste, no es verdad. 1088 01:32:08,575 --> 01:32:14,237 Y si difamas el talento de Joe de cualquier manera, te llevar� a la justicia. 1089 01:32:16,791 --> 01:32:21,159 Buena suerte, Nathaniel. Seguro que escribir�s un excelente libro. 1090 01:32:39,563 --> 01:32:43,267 - �Escuchaste algo de eso? - S�. 1091 01:32:46,115 --> 01:32:51,367 Cuando lleguemos a casa me sentar� contigo y con tu hermana... 1092 01:32:51,368 --> 01:32:55,156 Y les contar� todo. 1093 01:32:59,420 --> 01:33:01,579 Est� bien, mam�. 93274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.