Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:03:26,213 --> 00:03:28,408
Hoy es el d�a.
3
00:03:31,733 --> 00:03:35,248
S�, s�, Lo. Estoy levantado.
4
00:03:37,333 --> 00:03:39,688
C�llate. C�llate.
5
00:03:39,853 --> 00:03:41,889
�Quieres despertar a padre?
6
00:03:46,733 --> 00:03:48,564
Toma, amiga.
7
00:03:51,893 --> 00:03:54,612
Y come un poco m�s por una vez.
8
00:04:29,293 --> 00:04:30,646
Buenos d�as, amigo Lee.
9
00:04:30,813 --> 00:04:32,963
Buenos d�as, Wang Lung,
buenos d�as.
10
00:04:34,133 --> 00:04:35,407
As� que hoy es el d�a.
11
00:04:35,773 --> 00:04:37,570
El d�a.
12
00:04:38,413 --> 00:04:40,449
Ma�ana otro recoger� el agua.
13
00:04:41,813 --> 00:04:43,246
Otro.
14
00:04:43,453 --> 00:04:45,250
Lo s�, lo s�.
15
00:04:45,453 --> 00:04:47,250
�Qui�n no lo sabe?
16
00:04:50,733 --> 00:04:52,689
Buenos d�as.
17
00:05:03,653 --> 00:05:05,166
�Oye!
18
00:05:05,893 --> 00:05:08,532
�D�nde est� mi agua caliente?
19
00:05:09,373 --> 00:05:12,126
Mis... Mis pulmones est�n fr�os.
20
00:05:13,373 --> 00:05:15,329
Est� listo, padre.
21
00:05:18,093 --> 00:05:21,483
Soy demasiado viejo para tener
que esperar para mi comida.
22
00:05:22,173 --> 00:05:24,368
Ma�ana una mujer nos traer� comida
a nosotros dos.
23
00:05:24,533 --> 00:05:26,410
S�, y ella necesitar� comida tambi�n.
24
00:05:26,573 --> 00:05:29,246
Y hay muy poco para cualquiera
hasta la cosecha.
25
00:05:29,413 --> 00:05:32,883
Y si no vienen las lluvias,
no habr� ninguna cosecha.
26
00:05:33,333 --> 00:05:36,530
�T�? �Te has vuelto loco?
27
00:05:36,693 --> 00:05:38,251
Tomar t� es como comer plata.
28
00:05:38,453 --> 00:05:40,887
Pero hoy es el d�a, padre.
29
00:05:41,893 --> 00:05:43,690
Si la mujer nos trae suerte...
30
00:05:43,853 --> 00:05:45,366
...puede que no tengamos hambre
nunca jam�s.
31
00:05:45,533 --> 00:05:48,093
T�. Derroche.
32
00:05:49,373 --> 00:05:52,046
�Cree que ser� una mujer fea?
33
00:05:52,533 --> 00:05:54,091
Si las cosas siguen as�...
34
00:05:54,253 --> 00:05:58,041
...alg�n d�a los novios querr�n ver
a las novias antes de casarse.
35
00:05:58,253 --> 00:06:00,369
No quiero una mujer con secuelas.
36
00:06:00,533 --> 00:06:02,410
�Ni una con el labio partido!
37
00:06:02,853 --> 00:06:05,890
�Oye, eres hijo de un granjero o no?
38
00:06:06,293 --> 00:06:08,602
Tu mujer debe trabajar como tu madre...
39
00:06:08,773 --> 00:06:10,570
...y tener hijos como hizo ella.
40
00:06:10,733 --> 00:06:13,327
- Seis hijos como los m�os.
- Su t� se va a enfriar.
41
00:06:13,493 --> 00:06:15,449
Tienes raz�n.
42
00:06:16,733 --> 00:06:19,566
Y cinco hijos murieron en la �poca
de inundaciones y hambruna.
43
00:06:19,773 --> 00:06:23,766
Pero tu madre sigui� trabajando
conmigo hasta que muri�.
44
00:06:24,973 --> 00:06:30,127
Ahora s� que ella era �nica.
La mejor que un hombre podr�a tener.
45
00:06:32,373 --> 00:06:36,651
Pero te dir� una cosa. Tu mujer
no est� desfigurada.
46
00:06:37,773 --> 00:06:39,968
Gracias, padre.
47
00:07:09,493 --> 00:07:12,291
Ah� est�, �agua suficiente
para cultivar una cosecha!
48
00:07:12,493 --> 00:07:13,846
�Tienes que derrocharla?
49
00:07:14,053 --> 00:07:16,965
No he lavado todo mi cuerpo
a la vez desde A�o Nuevo.
50
00:07:17,173 --> 00:07:19,403
No es bueno empezar
con una mujer as�.
51
00:07:19,573 --> 00:07:22,724
T� por la ma�ana, agua
y lo de ba�arte.
52
00:07:22,893 --> 00:07:25,361
- Padre.
- �Qu�? �Qu�?
53
00:07:25,533 --> 00:07:27,922
Se lo agradecer�a si quisiera...
54
00:07:28,093 --> 00:07:30,243
...invitar a unos amigos a un banquete
esta noche.
55
00:07:30,413 --> 00:07:31,926
- Un banquete muy peque�o.
- �Oye!
56
00:07:32,093 --> 00:07:34,891
- S�lo esta vez.
- �No, no, no!
57
00:07:35,293 --> 00:07:38,410
Gastar para un banquete,
abrirle camino a la hambruna.
58
00:07:38,853 --> 00:07:41,651
Buenos d�as, padre Wang.
Va a llover.
59
00:07:41,813 --> 00:07:43,087
Da mala suerte mencionarlo.
60
00:07:43,253 --> 00:07:46,006
No he dicho que llover�a.
No lo he dicho.
61
00:07:46,173 --> 00:07:49,563
Aqu� tiene un vino muy malo
para el novio.
62
00:07:50,053 --> 00:07:52,931
Este regalo es demasiado bueno
para mi hijo.
63
00:07:53,093 --> 00:07:55,653
Por favor, es un vino horrible.
64
00:07:56,293 --> 00:07:57,772
�D�nde est� el novio?
65
00:07:57,933 --> 00:08:00,811
Se est� lavando todo el cuerpo.
66
00:08:03,413 --> 00:08:06,962
- �Es �se mi amigo, Wang Lung?
- �Ching!
67
00:08:07,173 --> 00:08:08,447
�se es mi hijo...
68
00:08:08,613 --> 00:08:11,081
...derrochando agua antes de que
vengan las lluvias.
69
00:08:11,293 --> 00:08:13,284
Pero las lluvias vendr�n.
70
00:08:13,453 --> 00:08:15,921
�Y qu� m�s da una cuba
llena de agua para usted...
71
00:08:16,093 --> 00:08:19,051
...un hombre que vivir�
para conocer a sus nietos?
72
00:08:19,253 --> 00:08:24,566
Los j�venes y los tontos son iguales
hasta que los dioses les dan la sabidur�a.
73
00:08:24,733 --> 00:08:28,567
Estoy invitando a unos amigos
a un banquete esta noche.
74
00:08:29,373 --> 00:08:31,170
Un banquete muy peque�o.
75
00:08:31,373 --> 00:08:34,683
Si vienes, ser� un honor para mi hijo.
76
00:08:34,853 --> 00:08:36,730
Os criasteis juntos.
77
00:08:36,933 --> 00:08:38,491
�Ching!
78
00:08:40,973 --> 00:08:42,406
�Hoy es el d�a!
79
00:09:14,653 --> 00:09:17,929
Melocotones.
Comprar. �Comer!
80
00:09:18,093 --> 00:09:21,847
Purgar la sangre y limpiar el h�gado.
81
00:09:22,013 --> 00:09:25,210
Melocotones,
seis por dos monedas de cobre.
82
00:09:49,853 --> 00:09:52,128
�Qu� quieres?
83
00:09:54,413 --> 00:10:00,329
- Soy Wang Lung, el granjero.
- Wang Lung, el granjero, �qu� quieres?
84
00:10:00,533 --> 00:10:03,525
He venido. He venido.
85
00:10:03,733 --> 00:10:07,089
Eso veo. Veo que eres un tonto.
86
00:10:07,293 --> 00:10:11,002
Hay...
Hay una mujer que se va a...
87
00:10:13,253 --> 00:10:16,450
As� que eres t�.
Eres el novio.
88
00:10:16,613 --> 00:10:19,889
Pens� que eras un vendedor ambulante.
�Por qu� llevas esa cesta?
89
00:10:20,293 --> 00:10:22,682
�Vas a llevarla a casa en ella?
90
00:10:30,333 --> 00:10:32,244
�El novio!
91
00:10:32,813 --> 00:10:34,769
Ha llegado.
92
00:10:35,813 --> 00:10:40,170
El novio. Ha llegado.
93
00:10:43,493 --> 00:10:45,324
El novio.
94
00:10:45,493 --> 00:10:48,724
- �O-Lan! �Ha llegado el novio!
- Ven aqu�, O-Lan.
95
00:10:50,733 --> 00:10:53,725
Est� aqu�. El novio.
96
00:10:53,893 --> 00:10:57,442
Est� aqu�. El novio.
97
00:11:04,853 --> 00:11:06,605
Tonta.
98
00:11:06,813 --> 00:11:08,531
�Lev�ntate!
99
00:11:12,493 --> 00:11:16,691
Ha venido tu granjero.
Huele como un establo.
100
00:11:17,173 --> 00:11:19,004
�Dejad de cacarear!
101
00:11:19,733 --> 00:11:21,769
�Es tuyo este viejo cepo para ratas?
102
00:11:21,933 --> 00:11:25,403
�brelo. ��brelo!
Veamos lo que hay dentro.
103
00:11:25,573 --> 00:11:29,088
En cada cocina hay un ladr�n.
104
00:11:36,453 --> 00:11:38,762
�Cu�ndo robaste �stos?
105
00:11:39,813 --> 00:11:42,885
Mi madre me los dio.
106
00:11:43,053 --> 00:11:44,691
�Gu�rdalos para tus propios mocosos!
107
00:11:45,013 --> 00:11:48,562
Recoge tus trapos. �R�pido!
108
00:11:52,493 --> 00:11:55,803
Se�ora. La esclava de la cocina.
109
00:12:05,413 --> 00:12:09,167
Esta mujer vino a mi casa
cuando era una ni�a.
110
00:12:09,333 --> 00:12:11,130
Sus padres eran granjeros...
111
00:12:11,293 --> 00:12:15,172
...pero durante la hambruna me
la vendieron a cambio de comida.
112
00:12:15,773 --> 00:12:17,604
Tiene un cuerpo fuerte...
113
00:12:17,773 --> 00:12:22,449
...y trabajar� bien para ti
en tu casa y en tus campos.
114
00:12:23,213 --> 00:12:26,888
Ll�vatela y aprov�chala bien.
115
00:12:27,053 --> 00:12:30,170
O-Lan, obed�cele.
116
00:12:30,453 --> 00:12:32,967
Y dale muchos hijos.
117
00:12:33,333 --> 00:12:36,609
Tr�eme al primer hijo
para que lo vea.
118
00:12:37,773 --> 00:12:41,402
Bueno, idos, idos, idos.
119
00:13:18,133 --> 00:13:19,851
Coge la caja.
120
00:13:48,653 --> 00:13:52,965
Melocotones. Melocotones frescos.
Los primeros de la primavera.
121
00:13:53,173 --> 00:13:55,243
Purgar la sangre y limpiar el h�gado.
122
00:13:55,413 --> 00:14:00,043
Melocotones. Melocotones frescos.
Gracias. Melocotones. Frescos...
123
00:14:00,213 --> 00:14:03,489
Son tuyos para com�rtelos sola.
124
00:14:46,493 --> 00:14:48,848
Un �rbol crecer� de esta semilla.
125
00:15:19,733 --> 00:15:21,564
Por favor. Por favor.
126
00:15:21,773 --> 00:15:26,563
Dejadle en paz. Pero admito
que es buena cocinera.
127
00:15:26,773 --> 00:15:28,047
Una cocinera excelente.
128
00:15:28,213 --> 00:15:33,162
Soy un hombre viejo y nunca
he comido comida as� antes.
129
00:15:33,373 --> 00:15:37,048
No, es comida mala.
Preparada muy mal.
130
00:15:37,213 --> 00:15:40,091
La mujer no tiene ni idea de cocinar.
131
00:15:42,333 --> 00:15:44,005
Amigos m�os...
132
00:15:44,893 --> 00:15:48,203
...mi pobre granja apenas produce
lo suficiente...
133
00:15:48,373 --> 00:15:50,091
...para sostener a mi familia.
134
00:15:50,293 --> 00:15:55,970
Pero esta noche me regocijo de que
mi sobrino ha sido bendecido.
135
00:15:56,133 --> 00:16:01,446
�Ay, la juventud, la juventud!
Qu� hermosa es...
136
00:16:01,613 --> 00:16:04,366
...y qu� ef�mera.
137
00:16:04,533 --> 00:16:06,569
�Sobrino?
138
00:16:09,373 --> 00:16:12,524
Disc�lpame.
139
00:16:17,493 --> 00:16:23,363
Pobrecito, se ba�� y se afeit� y est�
esperando que nos vayamos a casa.
140
00:16:23,573 --> 00:16:27,566
No, no, no. �l disfruta
con vuestra presencia.
141
00:16:27,773 --> 00:16:29,889
Entonces nos quedaremos
hasta que cante el gallo.
142
00:16:40,053 --> 00:16:41,771
Que tenga muchos nietos.
143
00:16:41,933 --> 00:16:46,768
Guardo un hueco en mi cama para el
primero. Calentar� mis viejos huesos.
144
00:16:47,533 --> 00:16:50,286
Que descanse bien.
Que descanse bien.
145
00:16:50,493 --> 00:16:54,281
Hermano, tu alegr�a es la m�a.
146
00:16:56,053 --> 00:16:57,611
Sobrino...
147
00:16:57,813 --> 00:17:00,202
...ahora que la mujer trabajar�
en la casa...
148
00:17:00,373 --> 00:17:05,606
...podr�as ayudar a tu viejo t�o
en los campos.
149
00:17:05,773 --> 00:17:08,003
Yo...
150
00:17:08,373 --> 00:17:10,682
- Buenas noches.
- Buenas noches.
151
00:17:10,853 --> 00:17:13,367
- Buenas noches.
- Buenas noches.
152
00:17:13,533 --> 00:17:15,444
- Buenas noches, primo.
- Buenas noches, primo.
153
00:17:16,573 --> 00:17:18,564
- Buenas noches.
- Buenas noches.
154
00:17:19,093 --> 00:17:20,890
Buenas noches.
155
00:17:21,733 --> 00:17:24,691
- Que la noche sea larga.
- Buenas noches.
156
00:17:58,773 --> 00:18:00,491
Crecer�.
157
00:18:01,653 --> 00:18:03,450
�sta es buena tierra.
158
00:18:04,253 --> 00:18:05,811
Y vieja.
159
00:18:06,493 --> 00:18:09,291
Mis antepasados vinieron aqu�
hace mucho.
160
00:18:09,733 --> 00:18:12,122
Y durmieron sobre ella.
161
00:18:12,573 --> 00:18:16,885
Mi padre la ar� y es m�a.
162
00:18:17,413 --> 00:18:19,973
La mejor que un hombre puede tener.
163
00:18:20,693 --> 00:18:24,402
Ahora nos pertenece a los dos.
164
00:18:29,933 --> 00:18:31,969
Est� lloviendo.
165
00:18:40,893 --> 00:18:43,453
�Por qu� levantaste la mano?
166
00:18:44,693 --> 00:18:46,729
�Ten�as miedo?
167
00:18:50,253 --> 00:18:52,050
�Me tem�as a m�?
168
00:18:55,813 --> 00:18:58,964
�Fueron crueles contigo
en la Gran Casa?
169
00:19:05,693 --> 00:19:08,491
Nadie ser� cruel contigo aqu�.
170
00:21:40,853 --> 00:21:43,447
Estoy embarazada.
171
00:21:54,133 --> 00:21:56,169
Eso es suficiente por hoy.
172
00:22:00,413 --> 00:22:02,688
Se lo diremos al viejo padre.
173
00:22:21,893 --> 00:22:24,407
�Por qu� hab�is dejado los campos?
174
00:22:24,573 --> 00:22:27,451
Est� embarazada.
175
00:22:30,493 --> 00:22:33,610
Voy a ser abuelo, �eh?
176
00:22:33,773 --> 00:22:35,684
Preparar� la comida ahora.
177
00:22:35,853 --> 00:22:38,925
�S�, comida, comida, comida!
178
00:22:56,053 --> 00:22:58,726
No s� nada de estas cosas.
179
00:22:58,893 --> 00:23:02,203
Cuando nazca el ni�o,
necesitar�s a una mujer.
180
00:23:03,293 --> 00:23:05,443
Quiz�s haya una en la Gran Casa.
181
00:23:06,093 --> 00:23:09,449
- Alguien que conoc�as de la cocina.
- Nadie de esa casa.
182
00:23:13,053 --> 00:23:19,447
S�lo somos dos hombres aqu�. Tiene
que haber alguien en la Gran Casa.
183
00:23:19,613 --> 00:23:22,491
Cuando regrese a esa casa...
184
00:23:22,653 --> 00:23:25,565
...tendr� a mi hijo en mis brazos.
185
00:23:25,733 --> 00:23:29,885
Llevar� un abrigo rojo y pantalones
con flores rojas...
186
00:23:30,053 --> 00:23:34,092
...y una gorra con un Buda dorado
y zapatos con la cara de un tigre.
187
00:23:34,533 --> 00:23:38,208
E ir� a la cocina donde pas�
mis d�as como una esclava...
188
00:23:38,373 --> 00:23:42,924
...y al gran sal�n donde la se�ora
se sienta con su pipa.
189
00:23:43,093 --> 00:23:48,372
Y me presentar� a m� misma
y a mi hijo a todo el mundo.
190
00:23:50,213 --> 00:23:52,124
�Vaya!
191
00:23:56,653 --> 00:23:58,644
Yo...
192
00:24:00,533 --> 00:24:04,412
...nunca te hab�a o�do decir
tantas palabras...
193
00:24:04,813 --> 00:24:07,611
...desde que viniste a esta casa.
194
00:24:59,533 --> 00:25:02,809
�Oye! �Por qu� no est�s
trabajando en los campos hoy?
195
00:25:02,973 --> 00:25:04,645
�Hay que cortar el trigo!
196
00:25:04,813 --> 00:25:09,204
Hoy no ir� a los campos.
197
00:25:39,813 --> 00:25:42,008
Mirad, nubes de tormenta.
198
00:25:49,373 --> 00:25:50,647
�Lluvia?
199
00:25:53,093 --> 00:25:55,209
Perderemos la cosecha.
200
00:25:55,373 --> 00:25:57,682
Moriremos de hambre este invierno.
201
00:25:57,853 --> 00:26:00,162
Lleve los bueyes.
202
00:26:42,773 --> 00:26:45,492
�R�pido, cargad el trigo!
203
00:27:03,933 --> 00:27:07,084
�Esa tormenta trae granizo!
�M�s r�pido! �M�s r�pido!
204
00:27:14,613 --> 00:27:17,127
�Ayuda a padre a cargar la carreta!
205
00:28:03,893 --> 00:28:07,010
�Qu� te pasa? �Es el ni�o?
206
00:28:43,773 --> 00:28:45,411
Ir� a por una mujer.
207
00:28:45,613 --> 00:28:46,966
No.
208
00:28:47,173 --> 00:28:49,846
Vuelve al trigo.
209
00:30:34,093 --> 00:30:36,926
Pero jugu� correctamente.
210
00:30:37,093 --> 00:30:41,211
Es cierto. Perdiste cada partida
correctamente.
211
00:30:41,373 --> 00:30:43,728
Claro.
212
00:30:44,613 --> 00:30:46,205
�C�mo iba a saber yo lo que �l ten�a?
213
00:30:46,373 --> 00:30:48,170
Podr�as haber mirado por su hombro.
214
00:30:48,333 --> 00:30:50,051
Lo hice.
215
00:30:50,213 --> 00:30:52,886
Entonces me diste se�ales equivocadas.
216
00:30:58,373 --> 00:31:01,251
F�jate. �Qu� te hab�a dicho?
217
00:31:01,413 --> 00:31:05,406
�E insististe en que jugara otra partida
mientras ocurr�a esto!
218
00:31:28,773 --> 00:31:32,322
- �Es un var�n? �Es un var�n?
- �Un var�n!
219
00:31:32,493 --> 00:31:34,484
Un var�n ha nacido.
220
00:31:34,693 --> 00:31:37,446
Mirad, tenemos un hijo.
221
00:31:37,613 --> 00:31:39,171
Un var�n.
222
00:31:39,373 --> 00:31:43,651
�Un var�n! �Soy padre!
223
00:31:43,813 --> 00:31:45,166
�Y...
224
00:31:45,493 --> 00:31:47,006
...usted es abuelo!
225
00:31:47,173 --> 00:31:49,243
S�. S�.
226
00:31:49,453 --> 00:31:53,128
Nunca pude conseguir que mi mujer
trabajara como hizo esa mujer...
227
00:31:53,293 --> 00:31:55,523
...a punto de dar a luz.
228
00:31:56,493 --> 00:31:59,883
Si no fuera una falta de seriedad,
le dir�a que es una buena esposa.
229
00:32:00,053 --> 00:32:03,728
Sobrino, me regocijo contigo.
230
00:32:03,893 --> 00:32:07,932
No importa que perdiera mi propio
trigo mientras ayudaba con el ni�o.
231
00:32:08,413 --> 00:32:10,244
No importa.
232
00:32:15,813 --> 00:32:17,883
�Escuchadle!
233
00:33:11,733 --> 00:33:17,888
Conseguir� huevos y los te�ir� de rojo
para todo el pueblo.
234
00:33:18,093 --> 00:33:20,448
Todos han de saber que tengo un hijo.
235
00:34:41,813 --> 00:34:43,644
Mi hijo est� muy contento.
236
00:34:43,853 --> 00:34:45,605
Era un ruido triste.
237
00:34:45,773 --> 00:34:48,765
No, no, era muy bueno.
238
00:35:14,213 --> 00:35:16,408
�Oye!
239
00:35:17,613 --> 00:35:20,605
Esos pasteles no son para comer.
240
00:35:26,573 --> 00:35:28,609
Ya veo.
241
00:35:30,053 --> 00:35:34,171
Soy pobre, pero al menos
puedo ser honesto.
242
00:35:40,733 --> 00:35:42,132
Mi querido sobrino...
243
00:35:42,333 --> 00:35:46,292
...por favor a�ade esta ave de corral
a los peque�os pasteles de colores...
244
00:35:46,453 --> 00:35:49,650
...que no me han ofrecido.
245
00:35:52,213 --> 00:35:54,488
Pero es un regalo para la Gran Casa.
246
00:35:55,613 --> 00:35:57,808
Muy malo para el est�mago.
247
00:35:57,973 --> 00:36:00,441
S�lo apto para gente rica...
248
00:36:00,733 --> 00:36:02,849
...si no son demasiado ricos
para aceptarlo.
249
00:36:03,013 --> 00:36:06,289
Esas personas no son tan ricas
como crees.
250
00:36:06,653 --> 00:36:09,292
Est�n pasando estrecheces este a�o.
251
00:36:09,453 --> 00:36:12,923
He o�do que est�n vendiendo tierras.
252
00:36:13,653 --> 00:36:14,927
�Vendiendo tierras?
253
00:36:15,093 --> 00:36:20,611
Lo o� ayer de su agente en el juego...
En la casa de t�.
254
00:36:20,813 --> 00:36:26,251
�Me invitas a llenar mi copa
en esta casa de prosperidad?
255
00:36:26,853 --> 00:36:29,731
S�, por favor.
256
00:36:40,493 --> 00:36:43,132
�Qu� es lo que no hab�a pensado?
257
00:36:50,173 --> 00:36:53,085
Que tengas un feliz a�o nuevo,
mi pr�spero sobrino.
258
00:36:54,413 --> 00:36:58,531
- Que tengas suerte. Adi�s.
- Adi�s.
259
00:37:02,853 --> 00:37:04,923
Podr�amos comprar tierras...
260
00:37:05,213 --> 00:37:07,124
...de la Gran Casa.
261
00:37:07,293 --> 00:37:09,090
Tierras de arroz.
262
00:37:11,653 --> 00:37:15,407
Si hubi�ramos perdido nuestro trigo,
no tendr�amos dinero.
263
00:37:16,013 --> 00:37:19,085
- Pero no lo perdimos.
- Pero qu� cerca estuvo...
264
00:37:19,253 --> 00:37:23,007
...entre tener este dinero o nada,
ni siquiera comida.
265
00:37:23,173 --> 00:37:27,883
Pero cuando un hombre
tiene dos o tres campos...
266
00:37:28,053 --> 00:37:32,331
...puede perder su trigo
y a�n tener comida.
267
00:37:32,773 --> 00:37:35,287
Esas tierras de arroz
son algo seguro.
268
00:37:36,053 --> 00:37:37,805
Para estar seguro
para el a�o que viene...
269
00:37:37,973 --> 00:37:40,487
...incluso ir�a yo a la Gran Casa
para comprarlas.
270
00:37:42,453 --> 00:37:44,967
�Crees que me matar�an?
271
00:37:46,573 --> 00:37:49,963
Pues no tengo miedo.
272
00:37:50,133 --> 00:37:52,124
Ir�a a la Gran Casa y dir�a:
273
00:37:52,293 --> 00:37:56,332
"D�gales que vengo para un negocio
importante. Se trata de dinero.
274
00:37:56,493 --> 00:37:59,724
�Cu�l ser�a un precio justo?
Lo tengo en mi mano".
275
00:38:06,453 --> 00:38:09,013
Bueno, era una buena idea.
276
00:38:10,413 --> 00:38:14,770
�Pero de qu� sirve una buena idea
si nadie est� de acuerdo con ella?
277
00:39:29,493 --> 00:39:34,123
Y el hijo, un hijo precioso.
Un ni�o precioso.
278
00:39:45,013 --> 00:39:48,688
Les presento al hijo de Wang Lung.
279
00:39:50,413 --> 00:39:54,850
Les presento al hijo de Wang Lung,
el granjero.
280
00:39:55,453 --> 00:39:58,525
Es var�n.
281
00:39:59,013 --> 00:40:01,083
Es var�n.
282
00:40:19,173 --> 00:40:22,722
�sta es O-Lan, la mujer de Wang
el granjero, y su hijo.
283
00:40:22,893 --> 00:40:26,249
Les presentar� a la anciana.
284
00:40:27,333 --> 00:40:30,086
Usted dijo que tendr�a una ni�a.
285
00:40:31,093 --> 00:40:33,288
- Una ni�a.
- �Calla!
286
00:40:33,453 --> 00:40:35,842
J�ctate de tus propios reto�os.
287
00:40:40,813 --> 00:40:45,045
Parece enfermo, tiene la cara
muy p�lida y de color verde.
288
00:40:45,213 --> 00:40:47,602
Ojal� que no muera
antes de la primavera.
289
00:40:49,373 --> 00:40:51,409
�Dejad de cacarear!
290
00:40:51,773 --> 00:40:55,766
�Date prisa, mujer!
�Quieres que pierda todo el d�a?
291
00:41:05,893 --> 00:41:08,453
Es un ni�o precioso.
292
00:41:10,013 --> 00:41:12,607
Es un ni�o precioso.
293
00:41:15,933 --> 00:41:19,812
La vieja se�ora se ri� y dijo:
"Es un ni�o precioso".
294
00:41:19,973 --> 00:41:22,931
Dijo esas palabras.
"Un ni�o precioso".
295
00:41:23,093 --> 00:41:26,722
Bueno, no dijo nada m�s
que la verdad.
296
00:41:27,613 --> 00:41:32,482
Y no vi a ninguna esclava en toda la casa
con un abrigo nuevo como el m�o.
297
00:41:32,653 --> 00:41:35,611
�Por qu� deber�as andar por ah� como
la mujer de un hombre de la calle?
298
00:41:35,773 --> 00:41:38,765
Me puedo permitir una pieza de tela,
creo yo.
299
00:41:50,133 --> 00:41:52,522
Ahora tengo dos campos.
300
00:41:53,693 --> 00:41:56,127
La compr� hoy en la Gran Casa.
301
00:41:56,453 --> 00:41:57,966
�La tierra?
302
00:41:58,133 --> 00:42:00,328
Dijeron que med�a menos de dos
cent�metros y medio...
303
00:42:00,493 --> 00:42:03,326
...y cogieron toda la plata
como si fuera nada.
304
00:42:03,493 --> 00:42:06,371
Y los tontos oficinistas que no tienen
ni medio metro de tierra...
305
00:42:06,533 --> 00:42:10,128
...se rieron a carcajadas de m�
porque no pod�a escribir mi nombre.
306
00:42:10,293 --> 00:42:14,491
Pero comprar� una y otra vez hasta que
tenga m�s de 2,5 cent�metros de tierra...
307
00:42:14,653 --> 00:42:16,848
...incluso en la casa de un pr�ncipe.
308
00:42:19,853 --> 00:42:24,847
Mira, granjero jovencito, alg�n
d�a todo esto te pertenecer� a ti.
309
00:42:25,013 --> 00:42:26,651
Y ser�s un pr�ncipe tambi�n.
310
00:42:26,813 --> 00:42:30,601
Y comprar� m�s y m�s tierras...
311
00:42:31,453 --> 00:42:37,528
Qu� l�stima. Somos tan pobres. No
tenemos nada. Y el ni�o no es nada.
312
00:42:37,693 --> 00:42:42,642
S�, s�, es menos que nada,
y s�lo es una ni�a...
313
00:42:42,813 --> 00:42:45,122
...y padece de viruela tambi�n.
314
00:42:45,293 --> 00:42:51,892
S�, s�, s�lo una ni�a.
Y padece de viruela tambi�n.
315
00:43:03,213 --> 00:43:07,331
Dioses poderosos.
Dioses sabios.
316
00:43:07,733 --> 00:43:09,485
Me han tratado bien.
317
00:43:09,653 --> 00:43:12,929
Durante muchos a�os han tratado bien
a esta humilde persona.
318
00:43:13,093 --> 00:43:17,052
Antes s�lo ten�a un campo,
ahora tengo cinco.
319
00:43:17,213 --> 00:43:21,331
S�lo ten�a un hijo
y ahora tengo tres.
320
00:43:21,493 --> 00:43:25,008
Mi hijo mayor ha sembrado sus primeras
semillas de arroz hoy.
321
00:43:25,173 --> 00:43:29,769
Mi hijo menor es suficientemente
mayor para dirigir los bueyes.
322
00:43:29,973 --> 00:43:34,012
Mi tercer hijo s�lo es una ni�a...
323
00:43:34,213 --> 00:43:37,410
...pero no les reprochar� por eso.
324
00:43:46,453 --> 00:43:48,444
Disc�lpeme.
325
00:43:48,613 --> 00:43:50,490
No nos hemos olvidado de usted.
326
00:43:50,653 --> 00:43:53,929
Le hemos tra�do nuevas togas finas
de papel rojo...
327
00:43:54,093 --> 00:43:56,288
...para que no se olvide de m�.
328
00:43:56,453 --> 00:43:59,490
Me dar� una cosecha abundante
este a�o tambi�n.
329
00:43:59,933 --> 00:44:03,846
Y persuadir� a mi t�o para que trabaje
un poco de vez en cuando...
330
00:44:04,013 --> 00:44:05,765
...y que no pida dinero
tan a menudo.
331
00:44:05,933 --> 00:44:09,005
Y si lo pide, por favor, perm�tale a
mi marido que se niegue a d�rselo.
332
00:44:09,173 --> 00:44:11,403
Eso har� de todas maneras.
333
00:44:11,773 --> 00:44:13,525
Con mucha cortes�a.
334
00:44:13,693 --> 00:44:17,925
- Wang Lung, ven aqu� arriba.
- Wang Lung, ven. �Wang Lung!
335
00:44:20,653 --> 00:44:22,848
Wang Lung lo sabr�. Sabr� lo que es.
336
00:44:23,013 --> 00:44:28,451
Wang Lung. �C�mo lo sabr�a �l?
Es tan lento como mi anciana.
337
00:44:28,653 --> 00:44:32,089
- Aqu� est�.
- Bueno, �qu� pasa, vecinos?
338
00:44:32,253 --> 00:44:34,448
Mira. Mira.
339
00:44:39,053 --> 00:44:40,930
Un ej�rcito.
340
00:44:43,733 --> 00:44:45,610
- No.
- �Comerciantes, quiz�s?
341
00:44:45,773 --> 00:44:48,526
- �Tantos?
- Gente del norte.
342
00:44:48,693 --> 00:44:52,129
- �Pero por qu�?
- Debe de haber hambruna en el norte.
343
00:44:52,293 --> 00:44:54,363
Van hacia el sur donde hay comida.
344
00:44:54,573 --> 00:44:57,292
�Hambruna?
�Vaya ideas que tienes!
345
00:44:57,493 --> 00:45:00,291
La mujer tiene raz�n.
Lo he visto antes.
346
00:45:00,813 --> 00:45:03,452
Eso es lo que pasa cuando un hombre
s�lo tiene un campo.
347
00:45:03,613 --> 00:45:08,164
Yo tengo cinco. Debemos agradecer a
los dioses el darme tanta previsi�n.
348
00:45:08,333 --> 00:45:11,086
�Qu� dices? �Perdonen a mi hijo!
349
00:45:11,253 --> 00:45:13,972
�Es joven y tonto y habla demasiado!
350
00:45:14,133 --> 00:45:17,842
Fue la hambruna la que
me convirti� en esclava.
351
00:46:25,973 --> 00:46:28,851
Se seca incluso mientras la llevamos.
352
00:46:29,013 --> 00:46:33,370
Si las parras se mueren de hambre,
todos moriremos de hambre.
353
00:46:35,653 --> 00:46:39,123
Han muerto el trigo y el arroz.
354
00:46:39,693 --> 00:46:42,765
De todos mis campos, s�lo tengo
este pu�ado de habas.
355
00:46:42,933 --> 00:46:44,525
�Padre! �Padre!
356
00:46:45,653 --> 00:46:50,329
Padre. Padre. �Padre!
357
00:46:56,733 --> 00:46:58,849
Sabe que no somos ladrones.
358
00:46:59,013 --> 00:47:01,288
- Pero el buey es m�o.
- Tenemos hambre.
359
00:47:01,453 --> 00:47:04,092
Nuestros hijos tienen hambre.
Deber�a ayudarnos.
360
00:47:04,253 --> 00:47:06,164
Si tuviera dinero, les ayudar�a.
361
00:47:06,373 --> 00:47:08,364
Sobrino m�o.
362
00:47:10,173 --> 00:47:12,767
Podr�as vender tu tierra.
363
00:47:13,013 --> 00:47:16,085
- �Vender mi tierra?
- S�.
364
00:47:22,853 --> 00:47:25,731
Pero cuando se acabe el dinero...
�Y la tierra tambi�n?
365
00:47:25,893 --> 00:47:29,090
Por lo menos podr�amos vivir bien
durante la hambruna.
366
00:47:29,253 --> 00:47:31,642
�De qu� nos sirve esta tierra ahora?
367
00:47:31,813 --> 00:47:35,522
Eres joven, no sabes c�mo
es una hambruna.
368
00:47:35,693 --> 00:47:39,925
Mi padre soport� a�os de hambruna,
pero conserv� su tierra.
369
00:47:40,093 --> 00:47:42,288
Tengo que conservarla para mis hijos.
370
00:47:42,453 --> 00:47:45,365
La tierra es buena. Si la trabajamos,
nos dar� de comer.
371
00:47:45,533 --> 00:47:48,093
�Pero c�mo voy a sobrevivir yo?
�C�mo?
372
00:47:48,253 --> 00:47:50,164
�Trabajando, como yo!
373
00:47:50,373 --> 00:47:52,887
No robar� a mis hijos para darle
de comer a usted, holgaz�n.
374
00:47:53,053 --> 00:47:54,964
�Eres...! �Eres...!
375
00:47:56,373 --> 00:47:59,171
�Debemos morirnos de hambre
mientras t� tienes tierra?
376
00:47:59,333 --> 00:48:01,085
�Esta tierra que no vender�s!
377
00:48:01,253 --> 00:48:03,289
No vender� mi tierra.
378
00:48:03,933 --> 00:48:06,527
Es mi vida. Es m�a.
379
00:48:06,693 --> 00:48:08,524
Nunca la vender�.
380
00:48:08,693 --> 00:48:11,730
Antes que eso cavar� la tierra
y se la dar� de comer a mis hijos.
381
00:48:11,893 --> 00:48:15,363
S�, y los enterrar�s en ella.
382
00:49:20,293 --> 00:49:22,682
Es mi amigo.
383
00:49:32,493 --> 00:49:34,529
Mi amigo.
384
00:49:35,453 --> 00:49:38,570
No tenemos hambre.
385
00:51:21,573 --> 00:51:24,531
�Tengan piedad de m�,
dioses poderosos!
386
00:51:24,693 --> 00:51:27,969
Me muero de hambre y mis mujeres
se mueren de hambre...
387
00:51:28,133 --> 00:51:32,046
...y no hay nadie que me d�
un pu�ado de arroz.
388
00:51:32,653 --> 00:51:35,531
Hay uno que tiene
m�s que suficiente...
389
00:51:35,693 --> 00:51:39,925
...pero es un hombre rico y las riquezas
endurecen el coraz�n.
390
00:51:40,093 --> 00:51:43,563
Enternezcan su coraz�n,
dioses poderosos...
391
00:51:43,733 --> 00:51:47,692
...para que me d� un poco
de su abundancia.
392
00:51:48,173 --> 00:51:53,167
�No vender�a uno sus tierras si no tuviera
que dar de comer a sus hijos?
393
00:51:53,613 --> 00:51:56,491
��l tiene comida y yo me muero
de hambre!
394
00:51:56,653 --> 00:52:00,487
��l tiene comida y estos buenos
hombres se mueren de hambre!
395
00:52:09,293 --> 00:52:10,851
�Y?
396
00:52:11,613 --> 00:52:12,602
�Qu�?
397
00:52:12,973 --> 00:52:15,806
- Tienes comida.
- Nos estamos muriendo de hambre.
398
00:52:16,013 --> 00:52:19,210
Tienes comida. Comida.
399
00:52:19,373 --> 00:52:21,409
No tengo nada.
400
00:52:22,133 --> 00:52:25,648
Cavo en busca de ra�ces
para mis hijos.
401
00:52:25,853 --> 00:52:29,402
Tienes comida escondida.
Comida y plata.
402
00:52:29,573 --> 00:52:30,892
�Comida?
403
00:52:31,533 --> 00:52:32,648
Encu�ntrala.
404
00:52:34,973 --> 00:52:38,124
�Est� cocinando! �Est� cocinando!
�Wang Lung tiene comida!
405
00:52:38,293 --> 00:52:41,330
�Os lo dije! ��l tiene comida!
406
00:53:04,733 --> 00:53:06,212
Pero...
407
00:53:06,373 --> 00:53:08,091
...es tierra.
408
00:53:08,893 --> 00:53:11,202
Detiene el hambre...
409
00:53:12,493 --> 00:53:13,892
...y est� caliente.
410
00:53:29,453 --> 00:53:31,569
Ching.
411
00:53:32,693 --> 00:53:35,890
El hambre vuelve loco a los hombres.
412
00:53:44,653 --> 00:53:46,086
Venga, venga.
413
00:53:46,733 --> 00:53:49,122
Sois hombrecitos ahora.
414
00:53:50,293 --> 00:53:52,443
No llor�is.
415
00:53:54,253 --> 00:53:55,652
Mirad.
416
00:53:56,813 --> 00:53:59,486
Vuestra hermana no llora.
417
00:54:05,613 --> 00:54:07,490
La peque�a...
418
00:54:08,173 --> 00:54:10,846
...ya no llora nunca.
419
00:54:11,533 --> 00:54:13,251
�Qu� le pasa?
420
00:54:14,173 --> 00:54:15,970
�Por qu�?
421
00:54:49,798 --> 00:54:55,907
Si pudieras tener un poco de comida,
tendr�as fuerzas para tener el beb�.
422
00:54:58,198 --> 00:54:59,995
La encontrar�.
423
00:55:00,158 --> 00:55:04,595
- Ma�ana...
- �Cu�ndo tuviste comida por �ltima vez?
424
00:55:08,358 --> 00:55:11,156
Hay algo dentro de m� que me duele.
425
00:55:12,158 --> 00:55:14,228
Y no se trata de hambre.
426
00:55:16,678 --> 00:55:19,067
Pero un hombre no tiene palabras.
427
00:55:20,078 --> 00:55:22,194
No tiene palabras...
428
00:55:23,718 --> 00:55:25,595
...pero yo lo s�.
429
00:55:26,678 --> 00:55:28,316
O-Lan...
430
00:55:29,198 --> 00:55:31,871
...la tierra se ha olvidado de nosotros.
431
00:55:34,678 --> 00:55:36,430
La tierra.
432
00:55:38,438 --> 00:55:40,668
La odio.
433
00:55:41,518 --> 00:55:43,713
�La odio! �La vender�!
434
00:55:43,878 --> 00:55:46,153
- No.
- �La maldita tierra!
435
00:55:46,318 --> 00:55:50,231
�No! No, la tierra no.
436
00:55:50,758 --> 00:55:52,874
La tierra no.
437
00:55:57,758 --> 00:55:59,316
Estamos listos, sobrino.
438
00:56:02,438 --> 00:56:04,713
�Est�s bien?
439
00:56:06,078 --> 00:56:07,875
S�.
440
00:56:09,078 --> 00:56:10,750
Bien.
441
00:56:11,958 --> 00:56:14,392
Otra boca que alimentar.
442
00:56:14,558 --> 00:56:19,586
Pobrecito, por el bien de sus hijos...
443
00:56:19,798 --> 00:56:22,187
...le daremos un precio mejor
por su tierra...
444
00:56:22,358 --> 00:56:26,146
...que el que recibir�a en cualquier lugar
en esta �poca.
445
00:56:26,318 --> 00:56:29,594
- Le daremos...
- Doce monedas de plata.
446
00:56:31,958 --> 00:56:35,155
�C�mo? �Doce monedas?
447
00:56:35,958 --> 00:56:38,347
�Por toda mi tierra?
448
00:56:45,158 --> 00:56:47,308
Pagu� cien veces esa cantidad.
449
00:56:47,518 --> 00:56:49,554
Pero nadie mor�a de hambre entonces.
450
00:56:52,278 --> 00:56:54,109
�Ladrones!
451
00:56:54,358 --> 00:56:55,996
�Ladrones!
452
00:57:07,398 --> 00:57:10,515
Saben que la tengo que vender.
453
00:57:15,558 --> 00:57:17,150
No.
454
00:57:17,558 --> 00:57:19,116
La tierra no.
455
00:57:21,598 --> 00:57:23,748
No venderemos la tierra.
456
00:57:24,478 --> 00:57:26,389
La conservaremos.
457
00:57:27,198 --> 00:57:29,632
Iremos al sur.
458
00:57:29,798 --> 00:57:32,551
Y cuando regresemos,
a�n tendremos la tierra.
459
00:57:32,758 --> 00:57:35,830
Pero ya lo he arreglado todo.
He tra�do a estos hombres aqu�.
460
00:57:35,998 --> 00:57:39,195
- Hay que vender.
- �Es su tierra?
461
00:57:39,358 --> 00:57:42,475
�La compr� usted poco a poco?
462
00:57:45,118 --> 00:57:47,757
Esta tierra es nuestra vida.
463
00:57:49,918 --> 00:57:52,637
Y es mejor irnos al sur...
464
00:57:52,958 --> 00:57:55,518
...o morir caminando...
465
00:57:56,078 --> 00:58:00,435
...que d�rsela a ustedes por nada.
466
00:58:09,158 --> 00:58:12,787
Qu� l�stima. Qu� l�stima.
467
00:58:26,438 --> 00:58:28,998
�C�mo vas a poder caminar
a alguna parte...
468
00:58:29,798 --> 00:58:32,028
...con un beb�?
469
00:58:32,198 --> 00:58:34,666
El beb� ha muerto.
470
00:58:35,878 --> 00:58:37,789
�Ha muerto?
471
00:58:39,398 --> 00:58:41,593
Si lo o� llorando.
472
00:58:41,878 --> 00:58:44,950
El beb� ha muerto.
473
00:59:49,358 --> 00:59:52,668
�Qu� opina, padre? �Deber�amos
subir a este vag�n de fuego?
474
00:59:52,838 --> 00:59:55,477
Me sentir�a m�s seguro montado
en tu espalda.
475
00:59:55,638 --> 00:59:58,152
Dicen que avanza lentamente
sobre estos ra�les de hierro.
476
00:59:58,318 --> 01:00:00,388
El abuelo dice que es el dios de fuego.
477
01:00:00,558 --> 01:00:02,788
Sus vagones est�n encadenados.
478
01:00:02,958 --> 01:00:04,949
�Nos metemos dentro de eso?
479
01:00:05,118 --> 01:00:08,190
Nos sentamos dentro
mientras camina hacia el sur.
480
01:01:27,998 --> 01:01:29,875
Con estas alfombras podemos
construir una casa.
481
01:01:30,038 --> 01:01:33,428
Entonces, a trabajar.
A trabajar, todos.
482
01:01:35,198 --> 01:01:38,429
No, miradme. Y escuchad.
483
01:01:38,598 --> 01:01:41,749
Coge el cuenco con la mano derecha,
as�, y mu�stralo...
484
01:01:41,918 --> 01:01:46,469
...a todos los que pasen.
Y supl�cales.
485
01:01:47,038 --> 01:01:50,428
Con el coraz�n, bondadoso se�or,
con el coraz�n, bondadosa se�ora.
486
01:01:50,598 --> 01:01:54,910
Una buena obra y prosperar�.
Alguna moneda.
487
01:01:55,078 --> 01:02:00,072
La que iba a desechar, para alimentar
a un ni�o hambriento.
488
01:02:00,718 --> 01:02:05,348
Tenga bondad. Una buena obra
para traerle fortuna.
489
01:02:05,518 --> 01:02:08,476
Alguna moneda.
La que iba a desechar.
490
01:02:08,638 --> 01:02:10,435
Deme algo o la ni�a morir�.
491
01:02:10,638 --> 01:02:13,027
Tenga bondad. Una buena obra
para traerle fortuna.
492
01:02:13,198 --> 01:02:15,109
Alguna moneda
para un ni�o hambriento.
493
01:02:15,278 --> 01:02:17,667
Por favor, tenga bondad.
Tendr� mejor coraz�n.
494
01:02:17,838 --> 01:02:20,477
Alguna moneda est� hambrienta.
Un ni�o para mi cuenco.
495
01:02:20,638 --> 01:02:23,948
Tenga fortuna para traerle buen coraz�n.
Est� hambrienta.
496
01:02:43,398 --> 01:02:46,674
Tenga bondad, buen se�or.
Tenga...
497
01:02:47,398 --> 01:02:49,309
Vaya...
498
01:03:08,638 --> 01:03:11,596
Bueno, �y hoy?
499
01:03:12,398 --> 01:03:16,471
Nada. No hay nada de trabajo.
500
01:03:17,198 --> 01:03:23,114
Para hacer cosas que una bestia har�a,
hab�a cientos de hombres. Compitiendo.
501
01:03:24,158 --> 01:03:27,070
Hubiera sido mejor morirnos de hambre
en nuestra propia tierra...
502
01:03:27,238 --> 01:03:31,789
...que haber venido a esta gran ciudad
donde no hay trabajo para mis manos.
503
01:03:31,958 --> 01:03:33,710
- Lo habr�.
- Oye...
504
01:03:33,918 --> 01:03:35,909
...�cu�nto tengo que esperar
para la carne?
505
01:03:36,598 --> 01:03:38,236
�Carne?
506
01:03:39,518 --> 01:03:42,669
Es la primera que hemos tenido
desde que sacrificamos al buey.
507
01:03:44,038 --> 01:03:46,552
Debes de haberle suplicado
a un pr�ncipe hoy.
508
01:03:46,718 --> 01:03:48,788
Es m�a.
509
01:03:48,958 --> 01:03:52,712
- �De d�nde la has sacado?
- Se la quit� a una anciana.
510
01:03:53,398 --> 01:03:55,628
�La robaste?
511
01:03:57,678 --> 01:03:59,430
�Ladr�n!
512
01:03:59,598 --> 01:04:01,077
�Ladr�n!
513
01:04:01,558 --> 01:04:03,071
�Ladr�n!
514
01:04:13,278 --> 01:04:15,269
Carne es carne.
515
01:04:15,438 --> 01:04:19,192
�Tenemos que robar
o suplicar para vivir?
516
01:04:19,358 --> 01:04:21,826
Un hombre no puede soportar
estar aqu�...
517
01:04:22,838 --> 01:04:25,398
...teniendo su propia tierra
en el norte.
518
01:04:27,838 --> 01:04:29,954
En �pocas as�...
519
01:04:30,798 --> 01:04:33,870
...mis padres encontraron una manera
para poder regresar.
520
01:04:34,598 --> 01:04:38,955
Me vendieron a la vieja se�ora
en la Gran Casa.
521
01:04:42,158 --> 01:04:45,070
�Eres capaz de vender a la peque�a?
522
01:04:47,958 --> 01:04:50,074
La vender�a.
523
01:04:50,718 --> 01:04:53,915
Para que regresaras a la tierra.
524
01:04:55,158 --> 01:05:00,630
Si no fuera por m�, te morir�as
antes de venderla.
525
01:05:03,038 --> 01:05:05,393
No la venderemos.
526
01:05:06,678 --> 01:05:10,591
No si paso mi vida en esta jungla.
527
01:05:35,238 --> 01:05:38,196
�Qu� pasa? �Qu� ha pasado?
528
01:05:38,398 --> 01:05:40,434
�Qu� ha pasado?
529
01:05:44,518 --> 01:05:46,873
Recog�a madera.
530
01:05:47,798 --> 01:05:52,997
Se cay� y muri� en el arn�s.
531
01:05:55,238 --> 01:05:56,990
�D�nde trabajaba?
532
01:05:57,518 --> 01:05:59,270
�D�nde trabajaba?
533
01:06:02,238 --> 01:06:04,672
En el Gran Mercado.
534
01:06:24,158 --> 01:06:25,557
Venga.
535
01:06:28,398 --> 01:06:30,912
�Ad�nde van todos estos soldados?
536
01:06:31,398 --> 01:06:33,787
Dicen que viene una revoluci�n.
537
01:06:33,958 --> 01:06:35,550
�Una revoluci�n?
538
01:06:36,318 --> 01:06:37,671
�Qu� es una revoluci�n?
539
01:06:37,838 --> 01:06:42,150
No lo s�, pero tiene algo que ver
con comida.
540
01:07:01,678 --> 01:07:04,431
Las cosas est�n creciendo de nuevo.
541
01:07:05,118 --> 01:07:06,995
�Fuiste granjero?
542
01:07:07,198 --> 01:07:09,473
Soy due�o de tierras en el norte.
543
01:07:10,358 --> 01:07:12,872
Tambi�n lo era yo. Hace diez a�os.
544
01:07:13,638 --> 01:07:15,151
�Por qu� no regresaste?
545
01:07:15,358 --> 01:07:18,714
Tienes que tener un buey.
Tienes que comprar semillas.
546
01:07:18,878 --> 01:07:20,869
Tienes que sobrevivir
hasta que tengas cosecha.
547
01:07:21,638 --> 01:07:23,754
Intent� ahorrar lo suficiente
durante diez a�os.
548
01:07:24,198 --> 01:07:25,836
Nunca regresar�.
549
01:07:25,998 --> 01:07:29,035
- Y t� tampoco.
- Yo regresar�.
550
01:07:29,238 --> 01:07:33,709
Si puedo tirar esa cosa, puedo
tirar un arado. Con buey o sin �l.
551
01:07:33,878 --> 01:07:37,427
Escuchad, hermanos, antes de que
los tiranos me hagan callar.
552
01:07:37,638 --> 01:07:41,233
Dentro de unos d�as,
China ser� un pa�s libre.
553
01:07:41,398 --> 01:07:44,196
Los d�as de la tiran�a manch�
se acaban.
554
01:07:44,398 --> 01:07:46,309
El ej�rcito de la revoluci�n
est� en camino.
555
01:07:46,478 --> 01:07:48,548
Han estado marchando
48 kil�metros al d�a...
556
01:07:48,718 --> 01:07:50,754
...a pesar de las lluvias en el norte.
557
01:07:51,878 --> 01:07:53,357
�Le has o�do?
558
01:07:53,558 --> 01:07:56,311
S�, �pero qu� significa todo eso?
559
01:07:56,638 --> 01:07:58,788
Est� lloviendo en el norte.
560
01:07:58,958 --> 01:08:02,917
Cada ciudad del sur
se ha unido a la revoluci�n.
561
01:08:03,078 --> 01:08:06,309
Toda China pronto ser� libre.
562
01:08:06,478 --> 01:08:09,038
No dej�is que os arrastren
de vuestras casa y familias...
563
01:08:09,198 --> 01:08:10,836
...para luchar contra vuestra causa.
564
01:08:10,998 --> 01:08:13,273
�Soldados! �Soldados!
565
01:08:26,798 --> 01:08:28,948
�Corred! �Soldados!
566
01:08:31,358 --> 01:08:33,508
�Qui�nes os cre�is que sois?
567
01:09:31,718 --> 01:09:33,436
�Qu� pasa? �Por qu� grit�is?
568
01:09:33,598 --> 01:09:34,872
�China es libre!
569
01:09:35,038 --> 01:09:37,871
�Han llegado los revolucionarios!
�China es una rep�blica!
570
01:09:38,038 --> 01:09:39,596
�Una rep�blica? �Qu� es eso?
571
01:10:01,998 --> 01:10:03,829
�Qu� quieren? �Ad�nde van?
572
01:10:03,998 --> 01:10:06,956
Dentro de la Gran Casa para robar.
Lo sabe toda la ciudad.
573
01:10:07,158 --> 01:10:08,637
Los hombres pueden coger
lo que quieran.
574
01:14:34,718 --> 01:14:36,197
�Apunten!
575
01:14:36,638 --> 01:14:37,787
�Fuego!
576
01:15:20,358 --> 01:15:24,749
�No! �No! �Ten�a hambre!
577
01:15:24,918 --> 01:15:27,227
�Tengan piedad! �No!
578
01:15:27,878 --> 01:15:32,508
�Estaba hambrienta! �Hambrienta!
579
01:15:33,038 --> 01:15:35,427
�Hambrienta! �No!
580
01:15:35,798 --> 01:15:38,551
- �No!
- �Apunten!
581
01:15:38,758 --> 01:15:40,874
�Fuego!
582
01:16:00,078 --> 01:16:01,477
Capit�n.
583
01:16:01,718 --> 01:16:03,037
Prep�reles para ir marchando.
584
01:16:03,198 --> 01:16:05,189
�A formar!
585
01:16:08,478 --> 01:16:10,389
Que sea un advertencia para vosotros.
586
01:16:10,558 --> 01:16:12,514
Somos republicanos, no bandidos.
587
01:16:12,678 --> 01:16:14,828
El orden debe mantenerse
en la ciudad.
588
01:16:14,998 --> 01:16:19,037
Pod�is iros. Recordad que a cualquiera
que saquee se le disparar�.
589
01:16:45,718 --> 01:16:47,629
�Qu� es lo que no he visto?
590
01:16:47,878 --> 01:16:50,153
�Qu� es lo que no he visto?
591
01:16:50,318 --> 01:16:52,513
Nunca te lo podr�a decir.
592
01:16:52,998 --> 01:16:54,397
Tantas cosas.
593
01:16:54,558 --> 01:16:57,789
La muchedumbre.
C�mo logr� traspasarla.
594
01:16:57,958 --> 01:17:02,270
La ciudad se ha vuelto loca.
Roban a los ricos, matan, queman.
595
01:17:02,438 --> 01:17:05,077
Han llegado soldados del norte.
596
01:17:06,758 --> 01:17:08,874
Es mejor que hayas estado aqu�.
597
01:17:09,398 --> 01:17:11,389
Es mejor que hayas estado aqu�.
598
01:17:18,798 --> 01:17:20,231
Mira.
599
01:17:33,718 --> 01:17:36,107
Podemos regresar.
600
01:17:37,238 --> 01:17:41,356
Podemos regresar a la tierra.
601
01:18:02,038 --> 01:18:03,357
Casa.
602
01:18:04,718 --> 01:18:06,037
�Estamos en casa!
603
01:18:06,558 --> 01:18:09,516
- En casa.
- En casa.
604
01:18:10,478 --> 01:18:11,831
Venga.
605
01:18:14,758 --> 01:18:16,396
Abajo.
606
01:18:17,998 --> 01:18:21,274
Corred a casa del t�o.
Decidle que Wang ha vuelto a casa.
607
01:18:21,438 --> 01:18:23,872
Dec�dselo a todos nuestros amigos.
Decidles que tengo grano.
608
01:18:24,038 --> 01:18:25,835
Corred. �Largaos!
609
01:18:30,358 --> 01:18:32,747
- �Estamos en casa!
- �Estamos en casa! �Estamos en casa!
610
01:18:38,638 --> 01:18:39,912
- Es tuyo.
- Gracias.
611
01:18:40,078 --> 01:18:42,797
Coge lo que necesites.
Lee, c�gelo todo.
612
01:18:42,958 --> 01:18:44,755
El saco. Todo.
613
01:18:46,798 --> 01:18:49,551
- Comida para todos hasta la cosecha.
- Gracias.
614
01:18:49,718 --> 01:18:52,437
- Que teng�is buenas cosechas.
- Gracias, Wang. Adi�s.
615
01:18:52,598 --> 01:18:53,951
- Adi�s.
- Gracias.
616
01:18:54,118 --> 01:18:55,437
- Gracias.
- Adi�s.
617
01:18:55,598 --> 01:18:57,429
Si necesit�is m�s, volved.
Tenemos mucho.
618
01:18:57,598 --> 01:18:58,633
- Buena semilla.
- Gracias.
619
01:18:59,398 --> 01:19:01,958
- Ching.
- Wang Lung.
620
01:19:06,078 --> 01:19:09,514
No vi ninguna cara en la ciudad
como la tuya, amigo m�o.
621
01:19:09,678 --> 01:19:13,307
Esto es tuyo.
Los guard� en mi casa.
622
01:19:13,718 --> 01:19:15,197
�Los guardaste?
623
01:19:15,598 --> 01:19:17,316
�Estando hambriento?
624
01:19:18,478 --> 01:19:20,036
�Por qu� no los vendiste?
625
01:19:20,318 --> 01:19:22,070
Tengo tu arado tambi�n.
626
01:19:22,838 --> 01:19:24,908
Qu�datelo.
627
01:19:25,678 --> 01:19:29,876
Ma�ana traer� a mis bueyes
y te ayudar� a arar tu tierra.
628
01:19:30,038 --> 01:19:33,553
No tengo tierra. Tuve que venderla.
629
01:19:34,838 --> 01:19:36,476
�Vender la...?
630
01:19:37,478 --> 01:19:40,754
Entonces vendr�s a trabajar para m�.
631
01:19:42,078 --> 01:19:43,955
Tuve suerte en el sur.
632
01:19:44,118 --> 01:19:46,632
Estoy pensando en comprar m�s tierra.
633
01:19:46,798 --> 01:19:48,356
�Me acompa�ar�s?
634
01:19:49,118 --> 01:19:52,633
Te acompa�ar� y con mucho gusto.
635
01:19:57,518 --> 01:19:59,554
Sobrino. Hermano.
636
01:19:59,718 --> 01:20:04,394
Mis queridos. Lo predije.
Lo predije.
637
01:20:04,558 --> 01:20:07,436
Siempre dec�a que si esos sure�os
ten�an algo...
638
01:20:07,598 --> 01:20:10,192
...mi sobrino lo traer�a a casa con �l.
639
01:20:10,358 --> 01:20:12,428
Pero es demasiado tarde para ayudarme.
640
01:20:12,638 --> 01:20:15,027
Tuve que vender a mis hijas.
641
01:20:15,238 --> 01:20:18,674
Bueno, t�o, puede tener
lo que quiera y tengo...
642
01:20:18,878 --> 01:20:20,834
Nada, nada.
643
01:20:20,998 --> 01:20:24,308
Bueno, si me pudieras dejar
unas monedas de plata...
644
01:20:24,478 --> 01:20:27,356
...�dos o tres? �Digamos cuatro?
645
01:20:27,518 --> 01:20:31,716
�Cuatro? Como no, tome 10, 15, 20.
646
01:20:31,878 --> 01:20:33,311
�Veinte?
647
01:20:33,478 --> 01:20:37,312
�Por qu� no? Tengo esto y m�s.
Tengo joyas.
648
01:20:37,518 --> 01:20:39,827
- �Joyas?
- Un mont�n, de todos los colores.
649
01:20:40,038 --> 01:20:42,268
Rojas, blancas.
650
01:20:42,438 --> 01:20:45,669
Venga, quiero sentir mis dedos
del pie en la tierra otra vez.
651
01:20:45,878 --> 01:20:48,756
- Pero dime algo.
- �Qu�?
652
01:20:48,958 --> 01:20:53,031
�Vas a vender las joyas
para comprar la tierra?
653
01:20:53,238 --> 01:20:56,355
�Venderlas? Claro, por supuesto.
654
01:20:57,638 --> 01:21:00,027
�Qu� otra cosa har�a yo con ellas?
655
01:21:01,798 --> 01:21:03,789
Si pudiera quedarme dos...
656
01:21:04,118 --> 01:21:07,906
...s�lo dos de las peque�as,
las dos blancas.
657
01:21:08,118 --> 01:21:10,029
�Las perlas? �T�?
658
01:21:10,198 --> 01:21:12,029
No me las pondr�a.
659
01:21:12,678 --> 01:21:15,067
Soy demasiado sencilla.
660
01:21:15,678 --> 01:21:17,669
Nunca me hab�a fijado.
661
01:21:18,398 --> 01:21:21,390
Podr�a tenerlas en mis manos.
662
01:21:21,718 --> 01:21:23,197
De vez en cuando.
663
01:21:47,118 --> 01:21:48,392
Gracias.
664
01:21:48,558 --> 01:21:52,551
No es nada. De hecho,
ayudaste a encontrarlas.
665
01:21:53,918 --> 01:21:55,192
Y debes de pon�rtelas.
666
01:21:55,358 --> 01:21:57,667
S�, y vestirte a la altura de ellas.
667
01:21:57,838 --> 01:22:00,830
- No como la mujer de un granjero pobre.
- Nos ocuparemos de eso.
668
01:22:00,998 --> 01:22:02,477
Cuidaremos de vosotros.
669
01:22:02,638 --> 01:22:06,074
Vendremos y viviremos con vosotros.
Construiremos de nuevo la casa.
670
01:22:06,238 --> 01:22:07,956
No. Esta casa es suficiente.
671
01:22:08,118 --> 01:22:09,631
No, la haremos m�s grande.
672
01:22:09,798 --> 01:22:11,550
Para tener espacio para una familia.
673
01:22:11,718 --> 01:22:13,390
No, no, est�bamos contentos aqu�.
674
01:22:13,558 --> 01:22:16,277
Estaremos m�s contentos.
Tendremos hombres en las tierras...
675
01:22:16,478 --> 01:22:20,107
...y esclavas en la casa.
- Nada de esclavas.
676
01:22:20,278 --> 01:22:22,667
Pero tienes que tener una esclava
hasta que te recuperes.
677
01:22:22,878 --> 01:22:25,312
Me siento mejor ya.
678
01:22:29,198 --> 01:22:33,237
�Ves? Me ha curado,
el venir a casa.
679
01:22:33,438 --> 01:22:36,157
Pero deber�as descansar
y tener de todo.
680
01:22:36,318 --> 01:22:38,195
Viviremos bien y c�modamente.
681
01:22:38,358 --> 01:22:40,428
Estaremos a salvo del hambre
para toda la vida.
682
01:22:40,598 --> 01:22:44,511
M�s. M�s. Sobrino, ahora eres rico.
683
01:22:44,678 --> 01:22:46,714
Puedes vivir como un gran se�or.
684
01:22:46,878 --> 01:22:49,790
Incluso puedes tener
una segunda esposa.
685
01:22:55,798 --> 01:22:58,756
Mira lo que dice. Mira lo que dice.
686
01:22:58,918 --> 01:23:01,273
�Por qu� no? Tienes dos bueyes.
687
01:23:02,478 --> 01:23:04,434
�No, no!
688
01:23:04,918 --> 01:23:07,512
Acomp��eme, �quiere?
689
01:23:09,678 --> 01:23:11,714
Una segunda esposa.
690
01:23:22,918 --> 01:23:28,788
Y WANG LUNG RECONSTRUY� SU
CASA Y ENRIQUECI� SUS TIERRAS...
691
01:23:28,958 --> 01:23:32,348
...Y LOS A�OS LE TRATARON BIEN.
692
01:23:44,158 --> 01:23:47,946
Adem�s se ha acordado que el arriba
mencionado vendedor, Wang Lung...
693
01:23:48,118 --> 01:23:51,155
...deber� entregar al honrado
comerciante, Liu Fung Kee...
694
01:23:51,318 --> 01:23:54,594
...el mencionado trigo, cuando y
en cuanto �ste sea cosechado.
695
01:23:54,758 --> 01:23:58,194
Los costes de transporte
ser�n a cargo del vendedor.
696
01:23:58,998 --> 01:24:01,512
Se acuerda entre las partes
arriba mencionadas...
697
01:24:01,678 --> 01:24:04,795
...que el precio de este trigo
sea como sigue:
698
01:24:04,958 --> 01:24:08,109
Para cada fardo de trigo,
cuatro monedas de plata.
699
01:24:08,278 --> 01:24:12,476
En el caso de da�os en la cosecha
por tormenta, plagas u otra causa...
700
01:24:12,638 --> 01:24:14,947
...el honrado comprador,
Liu Fung Kee...
701
01:24:15,118 --> 01:24:18,554
...deber� estar exento de cualquier
responsabilidad de aceptar el trigo.
702
01:24:18,718 --> 01:24:20,117
Lea ese �ltimo p�rrafo.
703
01:24:20,278 --> 01:24:24,954
Se�or Wang, estoy encantado de pagarle
un precio tan alto por su trigo...
704
01:24:25,118 --> 01:24:27,916
...aunque puede que mis beneficios
sean pocos.
705
01:24:28,078 --> 01:24:31,832
Es usted muy amable por comprar
mi miserable trigo.
706
01:24:32,718 --> 01:24:34,868
El contrato est� listo, padre.
707
01:24:35,918 --> 01:24:37,636
Bueno es la hora.
708
01:24:38,478 --> 01:24:41,276
Pero este contrato est� equivocado.
�ste es el radical para madera.
709
01:24:41,438 --> 01:24:44,271
- Deber�a ser el radical para agua.
- Modif�quelo, entonces.
710
01:24:44,438 --> 01:24:46,998
No firmaremos nada que est�
mal escrito.
711
01:24:47,158 --> 01:24:52,312
Se�or Wang, dos hijos tan listos
como �stos son su mejor activo.
712
01:24:52,518 --> 01:24:54,270
Son tontas criaturas
sin ning�n valor.
713
01:24:54,438 --> 01:24:58,113
Si algo entraba en sus cabezotas,
era a base de golpes.
714
01:24:58,558 --> 01:25:00,947
Le dije a su maestro que les pegara.
715
01:25:01,118 --> 01:25:04,747
Les peg� tan bien que �ste
va a ir a la universidad.
716
01:25:04,958 --> 01:25:06,949
- Tiene raz�n.
- Si no soy demasiado indigno...
717
01:25:07,118 --> 01:25:09,268
...espero conseguir un t�tulo
en agricultura.
718
01:25:09,438 --> 01:25:10,917
�Un t�tulo? �En agricultura?
719
01:25:11,078 --> 01:25:14,150
Eso es alg�n tipo de papel que har�
que llueva lo suficiente...
720
01:25:14,318 --> 01:25:16,036
...pero no demasiado.
721
01:25:16,198 --> 01:25:18,792
Y t�, �vas a ir tambi�n?
722
01:25:18,998 --> 01:25:21,273
No, se�or. Me quedar� en la tierra
de mi padre.
723
01:25:21,438 --> 01:25:23,269
Cuando regrese mi hermano,
me ense�ar�...
724
01:25:23,438 --> 01:25:25,394
...qu� m�s se puede hacer con ella.
725
01:25:25,598 --> 01:25:28,317
Bueno, eso ya es suficiente.
Lleva el dinero a casa.
726
01:25:47,638 --> 01:25:49,276
Mi ignorante hija.
727
01:25:49,478 --> 01:25:50,752
Una bella chica.
728
01:25:50,918 --> 01:25:52,636
Tiene un aspecto horrible.
729
01:25:52,798 --> 01:25:55,915
Ustedes podr�an mezclar su sangre
en el mismo cuenco.
730
01:25:56,118 --> 01:25:58,791
Pero su hija es demasiado buena
para mi hijo.
731
01:25:58,958 --> 01:26:03,076
No, pero usted nunca se dignar�a
a hacer tal boda.
732
01:26:03,238 --> 01:26:05,877
Pero no me atrever�a
a mirar tan alto.
733
01:26:06,038 --> 01:26:11,396
Es imposible, bastante imposible.
Pero puede que ocurra.
734
01:26:11,558 --> 01:26:16,074
S�, por supuesto, si fuera tan amable
en considerarlo a su debido tiempo.
735
01:26:16,238 --> 01:26:19,116
Pensar� en ello d�a y noche.
736
01:26:19,758 --> 01:26:22,067
- Adi�s.
- Ser�a poco modesto por mi parte...
737
01:26:22,238 --> 01:26:26,436
...decir que esta idea era m�a. Adi�s.
738
01:26:26,878 --> 01:26:28,914
Que d�a m�s bonito.
739
01:26:29,078 --> 01:26:34,471
Esa m�sica parece atraerme
en contra de mi voluntad.
740
01:27:31,518 --> 01:27:34,112
No estoy acostumbrado a estos lugares.
741
01:27:35,118 --> 01:27:37,109
No tengo nada que ponerme.
742
01:27:37,758 --> 01:27:40,830
S�lo soy granjero.
Tengo trabajo que hacer.
743
01:27:40,998 --> 01:27:43,910
�Trabajo? Trabajo.
744
01:27:45,038 --> 01:27:47,598
Tienes que aprender a divertirte.
745
01:27:48,038 --> 01:27:51,314
Hay m�s cosas en este mundo
que tierras y cosechas.
746
01:27:51,478 --> 01:27:54,072
Hay canciones y bailes...
747
01:27:54,238 --> 01:27:58,356
...y chicas que hacen estas
cosas elegantemente.
748
01:27:59,038 --> 01:28:00,710
Mira.
749
01:28:31,478 --> 01:28:34,629
- Debe de ser la escalera.
- S�.
750
01:28:34,998 --> 01:28:38,593
- �Probamos c�mo se siente?
- No, no, no.
751
01:28:39,918 --> 01:28:43,035
Nunca he salido de la tierra
en toda mi vida.
752
01:30:12,638 --> 01:30:15,675
Es como un sue�o.
753
01:30:28,758 --> 01:30:31,716
�P�ralo, p�ralo, p�ralo!
754
01:30:32,718 --> 01:30:34,674
�Silencio!
755
01:30:39,598 --> 01:30:42,158
Le dije a la cosa que no me despertara
hasta el banquete.
756
01:30:42,318 --> 01:30:46,391
- �Otro banquete?
- El Banquete del Drag�n, mujer.
757
01:30:46,598 --> 01:30:49,556
Es mi deber observar todas
las viejas costumbres.
758
01:30:49,718 --> 01:30:51,276
Mi sobrino insiste en ello.
759
01:30:51,438 --> 01:30:54,828
Viejas costumbres, ya lo creo.
Es m�s que eso con su sobrino.
760
01:30:54,998 --> 01:30:58,673
Cuando un granjero compra vestidos
de seda y se asea cada d�a...
761
01:30:58,838 --> 01:31:02,148
...se trata de una mujer, sin duda.
- Un rico puede tener dos mujeres...
762
01:31:02,318 --> 01:31:04,434
...pero la mujer debe agarrarse
a su marido.
763
01:31:04,598 --> 01:31:06,190
As� es como deber ser.
764
01:31:06,358 --> 01:31:08,588
Claro. Una mujer s�lo puede
equivocarse una vez.
765
01:31:08,758 --> 01:31:13,548
Claro. Se dice que puedes ver
una tetera con cuatro tazas...
766
01:31:13,718 --> 01:31:15,948
...�pero has visto una taza
con cuatro teteras?
767
01:31:16,118 --> 01:31:18,757
Tambi�n se dice: �alguna vez has visto
dos cucharas en un cuenco...
768
01:31:18,918 --> 01:31:20,874
...que no se golpearan?
769
01:31:28,478 --> 01:31:30,673
�Qu� os pasa, qu� os pasa?
770
01:31:30,838 --> 01:31:34,467
Perdone, padre, pero parece el se�or
de una gran casa.
771
01:31:36,598 --> 01:31:38,156
Bueno...
772
01:31:38,918 --> 01:31:41,671
...eso no ser�a tan extra�o como pens�is.
773
01:31:41,838 --> 01:31:43,669
Acabo de...
774
01:31:44,878 --> 01:31:47,995
- Quiero ver a vuestra madre.
- S�, padre.
775
01:31:48,158 --> 01:31:49,716
�Tiene un momento para m�?
776
01:31:49,878 --> 01:31:52,472
Necesito saber qu� semilla preparar
para el verano.
777
01:31:52,638 --> 01:31:56,108
�Por qu� me molestas sobre eso?
Prepara la que mi hijo te d�.
778
01:32:03,558 --> 01:32:05,355
Estas flores est�n muertas, peque�a.
779
01:32:05,558 --> 01:32:08,072
Tu hermana s�lo conoce la felicidad.
780
01:32:08,838 --> 01:32:10,430
Madre.
781
01:32:11,478 --> 01:32:15,187
- �Hay una carta de tu hermano?
- No, madre.
782
01:32:15,518 --> 01:32:17,952
Padre quiere verla.
783
01:32:20,198 --> 01:32:21,870
Querr� el agua para afeitarse.
784
01:32:24,758 --> 01:32:28,353
�Est� bien? El viejo dolor.
�Es muy fuerte?
785
01:32:30,958 --> 01:32:33,472
No, no, no es nada.
786
01:32:47,198 --> 01:32:48,551
�Quer�as verme?
787
01:32:49,278 --> 01:32:52,156
Bueno, hay algo que he hecho.
788
01:32:52,598 --> 01:32:55,988
He comprado la Gran Casa.
La casa de Loo.
789
01:32:56,918 --> 01:32:58,590
Los patios y la tierra.
790
01:32:59,478 --> 01:33:01,867
Soy el nuevo se�or all�.
791
01:33:04,158 --> 01:33:05,477
�Y?
792
01:33:05,758 --> 01:33:07,350
�No me das las gracias?
793
01:33:08,238 --> 01:33:11,036
Pens� que te agradar�a ser la se�ora
de esa casa...
794
01:33:11,198 --> 01:33:13,029
...donde trabajaste como esclava.
795
01:33:16,878 --> 01:33:19,438
Nuestros hijos nacieron aqu�.
796
01:33:19,598 --> 01:33:23,227
Deben tener mujeres.
Tendremos nietos.
797
01:33:23,398 --> 01:33:25,593
Hay espacio en esa casa para todos.
798
01:33:25,758 --> 01:33:28,511
Ocupar�s una alta posici�n con dinero
de sobra para esclavos.
799
01:33:30,198 --> 01:33:31,950
Debes cambiar para estar a la altura.
800
01:33:32,118 --> 01:33:34,916
Mira tu pelo, tu ropa.
801
01:33:35,398 --> 01:33:36,672
Me deshonras.
802
01:33:36,838 --> 01:33:39,989
Uno pensar�a que a�n eres la mujer
de un trabajador normal.
803
01:33:41,918 --> 01:33:44,432
�D�nde est�n las perlas que ten�as?
804
01:33:45,078 --> 01:33:46,636
�Las perlas?
805
01:33:47,798 --> 01:33:49,516
Las tengo.
806
01:33:49,958 --> 01:33:51,516
Nunca te las pones.
807
01:33:54,238 --> 01:33:56,229
Las miro de vez en cuando.
808
01:33:58,118 --> 01:33:59,790
Las necesito.
809
01:34:00,398 --> 01:34:02,150
D�melas.
810
01:34:26,758 --> 01:34:29,318
S� que soy fea...
811
01:34:29,798 --> 01:34:32,073
...y no para ser amada.
812
01:34:37,118 --> 01:34:39,678
Todo lo que tenemos ahora
vino de ti.
813
01:34:39,838 --> 01:34:42,910
Es la verdad, y te la digo.
814
01:34:43,558 --> 01:34:47,233
- Pero... Pero ahora...
- �Pero ahora?
815
01:34:48,438 --> 01:34:50,269
Hay una mujer.
816
01:34:51,238 --> 01:34:52,591
No como t�.
817
01:34:53,958 --> 01:34:55,437
No tan buena como t�.
818
01:34:55,758 --> 01:34:58,113
Es como una enfermedad.
819
01:34:58,558 --> 01:35:00,310
Cuando estoy con ella...
820
01:35:00,558 --> 01:35:02,310
...no es suficiente.
821
01:35:03,118 --> 01:35:06,155
Cuando no estoy con ella,
no hay nada.
822
01:35:06,318 --> 01:35:08,309
Incluso la tierra no es nada.
823
01:35:09,438 --> 01:35:12,350
Entonces ser� mejor
cuando ella est� en tu casa.
824
01:35:15,278 --> 01:35:16,711
�Piensas eso?
825
01:35:17,238 --> 01:35:18,830
�Es tu deseo?
826
01:35:23,958 --> 01:35:25,994
Entonces que sea as�.
827
01:35:27,998 --> 01:35:29,670
O-Lan...
828
01:35:33,758 --> 01:35:35,714
�Qu� m�s hay que decir?
829
01:35:36,798 --> 01:35:38,709
Nada.
830
01:36:18,398 --> 01:36:20,548
�Qui�n es?
831
01:36:28,238 --> 01:36:32,117
�Qui�n era ese hombre
que sal�a por la puerta?
832
01:36:32,278 --> 01:36:35,714
Se parec�a un poco
a mi hijo, Lung.
833
01:37:10,118 --> 01:37:11,392
�Qu� quieres?
834
01:37:11,558 --> 01:37:12,991
Soy Ching, el granjero.
835
01:37:13,158 --> 01:37:15,194
Bueno, Ching el granjero, �qu�?
836
01:37:15,358 --> 01:37:17,633
Tengo negocios con Wang el granjero.
837
01:37:17,798 --> 01:37:21,188
�Wang el granjero?
��sta es la Gran Casa de Wang!
838
01:37:21,358 --> 01:37:22,950
�l es el se�or aqu�.
839
01:37:56,118 --> 01:37:58,348
Hay una mujer mala en la casa.
840
01:37:59,438 --> 01:38:01,394
Hay una mujer mala en la casa.
841
01:38:02,398 --> 01:38:04,309
�Mala mujer!
842
01:38:05,278 --> 01:38:07,155
Padre, tranquilo.
843
01:38:07,358 --> 01:38:09,508
Es la segunda mujer.
844
01:38:09,718 --> 01:38:11,993
Te digo que es una mala mujer.
845
01:38:12,158 --> 01:38:16,151
S�lo tuve una mujer y mi padre
s�lo tuvo una mujer...
846
01:38:16,318 --> 01:38:19,071
...y cultivamos la tierra.
- Venga, padre.
847
01:38:19,278 --> 01:38:21,917
Tan s�lo es la segunda mujer.
848
01:38:27,198 --> 01:38:28,995
Estoy cansado.
849
01:38:29,478 --> 01:38:31,389
Quiero mi t�.
850
01:38:37,278 --> 01:38:41,635
El viejo es un poco infantil.
Nadie le escucha.
851
01:38:41,798 --> 01:38:44,312
Pero se le mantendr� al margen.
852
01:38:45,278 --> 01:38:49,556
Me odian en esta casa.
�C�mo puedo ser feliz aqu�?
853
01:38:49,798 --> 01:38:52,870
�Pero qu� puedo hacer yo?
854
01:38:53,038 --> 01:38:55,506
Tengo que sentarme aqu�,
encerrada todo el d�a.
855
01:38:55,678 --> 01:38:59,432
Si salgo, susurran y me miran,
con odio.
856
01:38:59,878 --> 01:39:02,597
�D�nde puedo caminar por las noches?
857
01:39:04,358 --> 01:39:06,269
Si tuviera un jard�n...
858
01:39:07,238 --> 01:39:09,194
Si tuviera un jard�n, s�lo para m�...
859
01:39:09,358 --> 01:39:12,634
...con p�jaros que cantan
y un pabell�n...
860
01:39:13,318 --> 01:39:16,390
...una fuente, tambi�n, con peces.
861
01:39:16,558 --> 01:39:19,277
Pero el dinero.
862
01:39:19,878 --> 01:39:23,632
- Entonces es el dinero lo que amas.
- No, no, mi peque�a flor.
863
01:39:23,798 --> 01:39:27,791
Pero no ser� f�cil hasta la cosecha.
864
01:39:27,958 --> 01:39:30,870
Lo ver�. Lo ver�.
865
01:39:31,118 --> 01:39:33,507
Mi hijo menor lleva las cuentas.
866
01:39:33,678 --> 01:39:36,397
Pero estas pocas cosas.
867
01:39:37,598 --> 01:39:39,907
Si me amaras...
868
01:39:40,078 --> 01:39:42,387
...si te agradara...
869
01:39:44,998 --> 01:39:46,954
Se har�.
870
01:39:47,958 --> 01:39:49,835
Lo que quieras.
871
01:39:50,198 --> 01:39:52,951
- Lo que quieras.
- Ten cuidado.
872
01:39:55,238 --> 01:39:57,388
Mis perlas.
873
01:40:32,158 --> 01:40:34,149
�Me permite entrar?
874
01:40:43,718 --> 01:40:45,436
�Le molesta mi m�sica?
875
01:40:45,598 --> 01:40:48,066
No. No, yo... Me gusta.
876
01:40:48,238 --> 01:40:49,910
Te escucho a veces.
877
01:40:50,078 --> 01:40:52,194
Toco porque me siento sola.
878
01:40:52,358 --> 01:40:54,918
Tengo tantas ganas de hablar y re�rme.
879
01:40:55,078 --> 01:40:57,228
Pero no hay nadie.
880
01:40:58,118 --> 01:41:01,633
Lo siento. Lo siento mucho.
Tienes que disculparme. Yo...
881
01:41:01,798 --> 01:41:04,392
Tengo algunos negocios
con el comerciante de grano.
882
01:41:04,558 --> 01:41:06,230
Si no te importa, debo irme.
883
01:41:06,398 --> 01:41:08,673
�Entonces pasar� por el zapatero?
884
01:41:08,838 --> 01:41:10,635
S�.
885
01:41:12,758 --> 01:41:17,354
�Le importar�a pedirle que plateara
de nuevo esta hebilla?
886
01:41:17,518 --> 01:41:20,351
Bueno, yo... Bueno, s�. S�.
887
01:41:20,518 --> 01:41:22,110
Pero no lo malinterpretar�.
888
01:41:22,278 --> 01:41:23,631
�Por qu� dices eso?
889
01:41:24,118 --> 01:41:27,076
Cuando una mujer le da su zapatilla
a un hombre...
890
01:41:27,958 --> 01:41:29,676
Pero no deber�a dec�rselo.
891
01:41:29,878 --> 01:41:31,755
Pero por favor.
892
01:41:32,278 --> 01:41:34,155
Bueno, es que...
893
01:41:34,718 --> 01:41:37,710
...significa que le gusta.
894
01:41:39,518 --> 01:41:42,749
Pero me pidi� que la platearan.
895
01:41:43,598 --> 01:41:46,476
Pero la hebilla
no necesita ser plateada.
896
01:41:46,638 --> 01:41:49,914
Es plata de ley.
897
01:42:15,198 --> 01:42:18,873
Aqu� tienes una carta de tu hermano.
�Me la lees?
898
01:42:19,038 --> 01:42:20,869
Por supuesto, madre.
899
01:42:23,878 --> 01:42:27,837
Ahora oiremos lo que nuestro
erudito tiene que decirnos.
900
01:42:30,518 --> 01:42:33,794
"Primero, me averg�enzo
de mi ignorancia.
901
01:42:33,958 --> 01:42:38,190
Pero no me averg�enza
preguntar a mis profesores.
902
01:42:38,398 --> 01:42:42,676
Cada d�a aprendo nuevos modos para
provocar los efectos de la naturaleza...
903
01:42:42,838 --> 01:42:45,750
...en caso de que la naturaleza
en s� misma nos falle".
904
01:42:46,758 --> 01:42:49,067
Bueno, �qu� est� diciendo?
905
01:42:49,238 --> 01:42:52,435
Dice que est� aprendiendo muchas
cosas para ayudarnos.
906
01:42:52,638 --> 01:42:55,994
�Pero est� contento all�?
�Dice si necesita algo?
907
01:42:56,158 --> 01:42:57,955
No, madre.
908
01:42:58,118 --> 01:43:01,076
"Echo mucho de menos
a mis queridos padres.
909
01:43:01,238 --> 01:43:04,708
Y tengo ganas de compartir la felicidad
de nuestro nuevo hogar".
910
01:43:08,078 --> 01:43:10,956
Madre, quiero irme de casa tambi�n.
911
01:43:11,358 --> 01:43:13,235
- �Irte?
- A la guerra.
912
01:43:13,398 --> 01:43:17,107
- Voy a ser soldado.
- �Pero qu� locura es esa?
913
01:43:17,678 --> 01:43:21,591
He o�do an�cdotas de guerra,
saqueo y batalla.
914
01:43:21,758 --> 01:43:24,875
�Y odio esta casa! Y me ir�.
915
01:43:25,038 --> 01:43:27,074
�Ojal� que parara de tocar!
916
01:43:51,998 --> 01:43:54,592
Ahora esta casa est� llena de silencios.
917
01:43:55,198 --> 01:43:57,951
Estaba leyendo a mi madre una carta
de mi hermano mayor.
918
01:43:58,118 --> 01:44:01,554
- �Le gustar�a o�rla?
- Si �l est� bien, puede esperar.
919
01:44:02,358 --> 01:44:05,714
Pero noto en tu cara que se trata
de algo m�s que la carta.
920
01:44:05,878 --> 01:44:07,550
Quiere ser soldado.
921
01:44:08,038 --> 01:44:09,949
�Un soldado?
922
01:44:10,118 --> 01:44:11,756
Oye...
923
01:44:11,918 --> 01:44:14,591
...los hombres no hacen buen hierro
para convertirlo en clavo...
924
01:44:14,758 --> 01:44:17,226
...ni un buen hombre para convertirlo
en soldado.
925
01:44:17,398 --> 01:44:20,117
Ser�a una deshonra para m�,
un hombre de joyas y tierras...
926
01:44:20,278 --> 01:44:22,314
...tener un hijo que sea soldado.
927
01:44:22,478 --> 01:44:24,275
Pero no soy nada en esta casa.
928
01:44:24,438 --> 01:44:27,077
Si te sientes perdido en esta casa,
regresa a la tierra.
929
01:44:27,238 --> 01:44:29,115
Ayuda a Ching hasta la cosecha.
930
01:44:29,278 --> 01:44:32,748
Frota un poco de tierra en ti mismo.
Eso le va bien a cualquier hombre.
931
01:44:32,918 --> 01:44:36,752
Si la tierra ya no es digna para usted,
ya no es digna para m�.
932
01:44:42,998 --> 01:44:46,388
A qu� viene todo esto, no lo entiendo.
933
01:44:46,598 --> 01:44:48,793
Est� en esa edad...
934
01:44:48,958 --> 01:44:51,074
...de mal humor y llantos.
935
01:44:51,278 --> 01:44:53,553
De joven, no ten�a tan mal humor.
936
01:44:53,838 --> 01:44:55,794
T� trabajabas en la tierra.
937
01:44:55,958 --> 01:44:57,914
Pero �l es como un joven se�or.
938
01:44:58,078 --> 01:44:59,750
Y ha estado aqu� solo.
939
01:44:59,918 --> 01:45:02,034
Cuando ten�as su edad,
ten�as una prometida.
940
01:45:02,198 --> 01:45:04,507
Pero me dieron una esclava...
941
01:45:05,638 --> 01:45:09,108
Casarme no le cost� nada
a mi padre.
942
01:45:09,598 --> 01:45:12,192
El ni�o es nuestro hijo.
943
01:45:13,358 --> 01:45:15,918
Estar�a mejor muerto...
944
01:45:16,078 --> 01:45:18,751
...que aqu� con esta mujer.
945
01:45:18,918 --> 01:45:20,556
�C�mo?
946
01:45:21,598 --> 01:45:24,396
�Est�s so�ando!
947
01:45:33,878 --> 01:45:35,709
Incluso ella lo oye...
948
01:45:35,878 --> 01:45:38,676
...quien no oye nada m�s.
949
01:45:39,638 --> 01:45:41,947
Llena toda esta casa.
950
01:45:42,118 --> 01:45:45,588
La mujer le llama y es atrevida.
951
01:45:45,798 --> 01:45:48,631
- Y tu hijo es joven...
- �Basta!
952
01:45:48,958 --> 01:45:51,597
Chismes. Chismes de la cocina.
953
01:45:51,758 --> 01:45:53,191
Es de donde viniste t�...
954
01:45:53,358 --> 01:45:55,997
...donde deseas vivir.
�Vive all�, entonces!
955
01:45:56,158 --> 01:45:58,114
Come y duerme donde quieras...
956
01:45:58,278 --> 01:46:01,827
...pero entre t� y yo no hay nada.
�Nada!
957
01:46:15,038 --> 01:46:17,950
Un hombre est� solo aqu�.
958
01:46:21,918 --> 01:46:24,227
�Qu� haces t� aqu� en la casa?
959
01:46:24,398 --> 01:46:26,229
Hay trabajo que hacer en el campo.
960
01:46:28,118 --> 01:46:29,631
�Qu�..?
961
01:46:29,798 --> 01:46:31,231
�Qu� te pasa?
962
01:46:32,078 --> 01:46:33,875
Est�s...
963
01:46:34,038 --> 01:46:35,915
...est�s llorando.
964
01:46:36,798 --> 01:46:41,155
Cuando tienes que hacerlo,
un hombre siente l�stima.
965
01:46:41,358 --> 01:46:43,952
�Pero por qu� lloras?
966
01:46:44,118 --> 01:46:46,916
Hay comida todos los d�as ahora...
967
01:46:47,078 --> 01:46:49,069
...y un fuego.
968
01:47:04,278 --> 01:47:08,237
A veces un hombre
anhela sus tierras.
969
01:47:08,438 --> 01:47:13,466
Si le agrada venir de nuevo y trabajar
en ellas, son todas suyas.
970
01:47:13,958 --> 01:47:16,153
No, es mejor que venga mi hijo.
971
01:47:16,318 --> 01:47:19,071
En la casa se siente como atado.
972
01:47:19,238 --> 01:47:22,071
Aqu� tiene toda la libertad que quiere.
973
01:47:22,958 --> 01:47:24,357
�D�nde est� hoy?
974
01:47:24,558 --> 01:47:25,877
Va y viene.
975
01:47:26,038 --> 01:47:29,951
A veces un d�a, a veces dos.
976
01:47:30,798 --> 01:47:32,629
Pensaba que lo sab�a.
977
01:47:32,798 --> 01:47:36,108
No sab�a nada. He pasado mi tiempo
en la ciudad.
978
01:47:36,278 --> 01:47:38,838
�Por qu� no me lo dijiste,
bestia est�pida?
979
01:47:38,998 --> 01:47:42,627
�Por qu� deber�a decirle lo que todos
han estado diciendo durante semanas?
980
01:47:42,798 --> 01:47:44,470
�Diciendo?
981
01:47:44,718 --> 01:47:46,788
- �Qu�?
- Bueno...
982
01:47:46,958 --> 01:47:48,550
Habla.
983
01:47:48,718 --> 01:47:50,788
Si tuviera ojos y o�dos lo sabr�a.
984
01:47:50,958 --> 01:47:52,949
�Que lo sabr�a? �Saber qu�?
985
01:47:53,118 --> 01:47:56,269
- Que su segunda mujer y su hijo...
- �Mentiroso!
986
01:48:09,678 --> 01:48:11,908
L�rgate de mi tierra.
987
01:48:12,438 --> 01:48:13,757
Bueno...
988
01:48:13,918 --> 01:48:16,512
...nos conocemos desde hace tiempo.
989
01:48:16,678 --> 01:48:19,556
Coge lo que te pertenezca y vete.
990
01:48:20,998 --> 01:48:22,875
Vine a ti sin nada.
991
01:48:23,038 --> 01:48:25,393
Me ir� sin nada.
992
01:49:03,798 --> 01:49:06,915
Buenos d�as, amo, buenos d�as.
993
01:50:08,958 --> 01:50:10,676
�Padre!
994
01:50:46,998 --> 01:50:48,716
Fuera.
995
01:50:49,518 --> 01:50:51,668
Fuera de mi vista.
996
01:51:38,278 --> 01:51:40,314
Adi�s, madre.
997
01:51:44,798 --> 01:51:46,231
Madre.
998
01:51:46,758 --> 01:51:50,467
Madre, est� enferma.
Deber�a ver a un m�dico.
999
01:51:54,358 --> 01:51:56,314
No es nada.
1000
01:52:01,078 --> 01:52:03,273
Dondequiera que vayas...
1001
01:52:03,918 --> 01:52:06,273
...deber�as dec�rmelo.
1002
01:52:08,718 --> 01:52:11,357
Dicen que hay guerra en el norte.
1003
01:52:12,918 --> 01:52:15,671
A veces en las guerras...
1004
01:52:15,838 --> 01:52:17,794
...los hay que mueren.
1005
01:52:17,958 --> 01:52:21,394
Bueno, si es para bien,
que sea as�.
1006
01:52:25,318 --> 01:52:27,673
Cuando me vaya, debes ocuparte
de la cosecha.
1007
01:52:27,838 --> 01:52:31,308
Ya debemos la mayor�a de ella.
El administrativo te dir� cu�nto.
1008
01:52:31,478 --> 01:52:33,548
Me encargar� de ello.
1009
01:52:37,038 --> 01:52:39,188
Si tienes que irte...
1010
01:52:39,638 --> 01:52:42,072
...hay algo que se tiene que hacer.
1011
01:52:42,558 --> 01:52:43,832
Habla con tu padre.
1012
01:52:43,998 --> 01:52:47,547
- No, no, no puedo.
- Eres su hijo menor.
1013
01:53:00,598 --> 01:53:02,236
Padre.
1014
01:53:03,438 --> 01:53:04,427
�Padre?
1015
01:53:04,598 --> 01:53:06,828
Voy a... Voy a irme.
1016
01:53:08,758 --> 01:53:11,716
S�lo quiero decirle que yo...
Que yo...
1017
01:53:11,918 --> 01:53:14,148
Si pudiera perdonarme...
1018
01:53:15,038 --> 01:53:16,756
Vete.
1019
01:53:18,238 --> 01:53:21,913
Sobrino. Estamos en la ruina.
�Lo hemos perdido todo!
1020
01:53:22,078 --> 01:53:25,275
Y lo predije. Lo predije.
1021
01:53:25,438 --> 01:53:29,511
- �Qu� ha pasado?
- Lo sab�a. He venido corriendo.
1022
01:53:29,718 --> 01:53:32,152
- �Qu� ha pasado?
- Perdono a todos.
1023
01:53:32,358 --> 01:53:33,632
�Qu� ha pasado?
1024
01:53:33,798 --> 01:53:35,356
Esto.
1025
01:53:36,118 --> 01:53:39,190
- �Langostas!
- La plaga voladora.
1026
01:53:43,038 --> 01:53:44,153
Bueno...
1027
01:53:44,318 --> 01:53:46,434
...deja que vengan.
- Pero la tierra, la cosecha.
1028
01:53:46,598 --> 01:53:48,190
�Qu� podemos hacer
contra los dioses?
1029
01:53:48,358 --> 01:53:51,236
No son los dioses. Es la naturaleza.
Podemos combatirla.
1030
01:53:51,398 --> 01:53:53,275
�Alguna vez has visto
una plaga de langostas?
1031
01:53:53,438 --> 01:53:55,156
- No, pero...
- Yo s�.
1032
01:53:55,358 --> 01:53:56,950
Vienen millones de ellas.
1033
01:53:57,118 --> 01:53:59,632
El aire se vuelve negro con ellas
y apesta.
1034
01:53:59,798 --> 01:54:02,437
Y cuando llegan no dejan nada.
1035
01:54:02,598 --> 01:54:07,194
Ni un grano de trigo, ni una brizna
de hierba, ni una hoja o una flor.
1036
01:54:07,398 --> 01:54:10,356
- Nada.
- �Puedes combatir esto con tus libros?
1037
01:54:10,558 --> 01:54:12,628
Disc�lpeme. No pretendo deshonrar
a mis mayores.
1038
01:54:12,798 --> 01:54:15,471
Pero hablo de lo que o� en la escuela.
Y o� esto:
1039
01:54:15,638 --> 01:54:18,198
"Que un hombre o es esclavo
a la tierra o su amo.
1040
01:54:18,358 --> 01:54:20,792
Y cuando se pone en su contra,
�debe combatirla!"
1041
01:54:20,958 --> 01:54:23,836
�Podemos combatirlos! Si salvamos
s�lo un campo...
1042
01:54:23,998 --> 01:54:28,037
...ser� algo nuevo en todas estas tierras.
�Y lo mejor en miles de a�os!
1043
01:54:28,198 --> 01:54:30,029
Si esto se puede hacer...
1044
01:54:30,198 --> 01:54:34,032
...ens��anos c�mo hacerlo.
- Hagan el favor de venir al campo.
1045
01:54:37,478 --> 01:54:39,833
Miren. Las langostas vendr�n aqu�.
1046
01:54:40,038 --> 01:54:42,836
El viento sopla entre estas colinas.
Ah�, como un remolino.
1047
01:54:42,998 --> 01:54:44,909
Llevar� a las langostas
como por un agujero.
1048
01:54:45,078 --> 01:54:46,989
Llegar�n aqu� y no a otro lugar.
1049
01:54:47,198 --> 01:54:49,553
Lo vi cuando era un ni�o.
Llegaron all�...
1050
01:54:49,718 --> 01:54:51,948
...y desaparecieron cuando cambi�
el viento.
1051
01:54:52,118 --> 01:54:55,269
- Pero la cosecha se fue con ellas.
- Pero se trata de eso.
1052
01:54:55,438 --> 01:54:57,429
Las mantenemos alejadas
hasta que cambie el viento.
1053
01:54:57,598 --> 01:55:01,273
Debemos hacer un cortafuegos en esas
cimas. Hacer una pared de fuego.
1054
01:55:01,478 --> 01:55:03,070
Pero mi trigo est� fuera del cortafuegos.
1055
01:55:03,158 --> 01:55:04,147
�Y el m�o!
1056
01:55:04,318 --> 01:55:06,957
Pagar� a cada hombre
lo que se coman o se queme.
1057
01:55:07,158 --> 01:55:09,592
Cogeremos queroseno, lo llevaremos
en carros. Para el fuego.
1058
01:55:09,758 --> 01:55:13,194
Hace una r�pida llama muy alta.
Lucharemos por todo aqu� detr�s.
1059
01:55:13,358 --> 01:55:16,270
Si traspasan, haremos m�s ancha
la zanja detr�s del fuego.
1060
01:55:16,478 --> 01:55:18,673
- Una pared de agua.
- Ser� un fracaso.
1061
01:55:19,118 --> 01:55:21,837
Si fracasa, lucharemos contra ellas
con antorchas, con ruido...
1062
01:55:21,998 --> 01:55:25,229
...con nuestras manos. Si las alejamos
hasta que se las lleve el viento...
1063
01:55:25,398 --> 01:55:27,753
...podemos salvar esos campos.
- No se puede hacer.
1064
01:55:27,918 --> 01:55:29,510
�Se tiene que hacer!
1065
01:55:29,678 --> 01:55:32,067
Todo lo que ten�is y todo lo que tengo
depende de ello.
1066
01:55:32,238 --> 01:55:35,116
Cre�is que soy rico, pero si pierdo
esta cosecha no me quedar� nada.
1067
01:55:35,278 --> 01:55:37,951
- Si logro salvar algo, lo compartir�.
- �Bien, bien!
1068
01:55:38,118 --> 01:55:39,597
Que caven hombres y mujeres.
1069
01:55:39,758 --> 01:55:41,828
Que los ancianos y los chicos
hagan antorchas.
1070
01:55:41,998 --> 01:55:44,717
Recoged todo lo que haga ruido.
Traed todo para el fuego.
1071
01:55:44,878 --> 01:55:48,712
Recoged los bueyes, los arados,
las hoces, las palas. �R�pido! �R�pido!
1072
01:55:48,878 --> 01:55:53,110
Sois unos in�tiles. Todos sois in�tiles.
Me quedar� aqu� y rezar�.
1073
01:56:05,758 --> 01:56:07,111
M�s r�pido.
1074
01:56:07,278 --> 01:56:10,634
�M�s r�pido! El cortafuegos
debe ser m�s ancho.
1075
01:56:18,438 --> 01:56:19,917
�Aqu� arriba! �R�pido!
1076
01:56:20,118 --> 01:56:23,474
�R�pido! �Traed todo lo del fuego!
1077
01:56:24,798 --> 01:56:27,107
Venid, hombres. �R�pido!
1078
01:56:32,438 --> 01:56:33,917
�Necesitamos antorchas!
1079
01:57:23,798 --> 01:57:25,629
Hay millones.
1080
01:57:25,798 --> 01:57:27,754
�Miles de millones!
1081
01:57:27,918 --> 01:57:29,476
La plaga...
1082
01:57:40,518 --> 01:57:42,713
Lo veis, llegan a un lugar.
1083
01:57:42,878 --> 01:57:44,231
S�, pero se arrastran.
1084
01:58:29,678 --> 01:58:31,748
�Eh! �Daos prisa con lo del fuego!
1085
01:58:58,878 --> 01:59:01,153
�Poned lo del fuego aqu�!
Coged...
1086
01:59:03,758 --> 01:59:05,714
Coged las antorchas.
1087
01:59:16,558 --> 01:59:17,991
�M�s antorchas!
1088
01:59:20,998 --> 01:59:22,556
�Encended el fuego!
1089
02:00:13,518 --> 02:00:17,431
�M�s cosas para el fuego!
�Se est�n ahogando las llamas!
1090
02:00:45,158 --> 02:00:47,991
Est�n traspas�ndolo,
justo como predije.
1091
02:00:48,158 --> 02:00:50,069
Justo como predije.
1092
02:00:52,518 --> 02:00:55,396
- �Traed el agua! �Inundad las zanjas!
- �Inundad las zanjas!
1093
02:01:05,118 --> 02:01:08,269
Nos han derrotado.
Ya no hay duda.
1094
02:01:08,438 --> 02:01:11,714
No hay ninguna duda.
Esa zanja nunca las retendr�.
1095
02:01:46,118 --> 02:01:51,431
�Hay que luchar contra ellas con las
manos, con palas, lo que sea! �Venga!
1096
02:02:27,158 --> 02:02:28,671
�Lev�ntate!
1097
02:02:28,838 --> 02:02:32,035
Sigue luchando. No te rindas.
1098
02:02:36,118 --> 02:02:37,915
Debemos seguir luchando.
1099
02:02:43,918 --> 02:02:46,113
�Debemos salvar lo que podamos!
1100
02:02:46,278 --> 02:02:47,836
Lev�ntate.
1101
02:02:49,678 --> 02:02:52,192
�Os dije que salvarais el trigo!
1102
02:02:52,358 --> 02:02:54,155
�Salvadlo!
1103
02:03:01,998 --> 02:03:03,795
�El viento!
1104
02:03:05,238 --> 02:03:06,910
�El viento!
1105
02:03:08,318 --> 02:03:10,309
�El viento!
1106
02:03:16,238 --> 02:03:17,512
�El viento!
1107
02:03:47,758 --> 02:03:49,874
�Hemos combatido a esas cosas!
1108
02:03:50,038 --> 02:03:52,074
�Las hemos derrotado!
1109
02:03:52,278 --> 02:03:53,677
�Las hemos derrotado!
1110
02:03:53,878 --> 02:03:55,709
�S�! �Las hemos derrotado!
1111
02:03:56,118 --> 02:03:58,234
S�, lo conseguimos. �Las vencimos!
1112
02:03:58,398 --> 02:04:00,992
�S�! �S�! �Se han ido! �Se han ido!
1113
02:04:01,518 --> 02:04:05,670
�Victoria! �Victoria!
�Lo hemos conseguido!
1114
02:04:06,558 --> 02:04:09,231
S�, s�, se han ido. �Se han ido!
1115
02:04:09,398 --> 02:04:12,913
- �Hurra!
- �Se han ido! �Se han ido!
1116
02:04:19,198 --> 02:04:22,156
Es como magia. El joven amo.
Es maravilloso.
1117
02:04:22,318 --> 02:04:23,990
�l lo hizo. El hijo de su padre.
1118
02:04:24,158 --> 02:04:26,388
- Un hijo de quien estar orgulloso.
- Un padre de quien estar orgulloso.
1119
02:04:26,558 --> 02:04:28,116
Son m�s sabios que tres generaciones.
1120
02:04:28,318 --> 02:04:31,628
No es nada. S�lo se trataba
de queroseno y fuego.
1121
02:04:31,798 --> 02:04:33,834
Algo que aprendimos de los libros.
1122
02:04:34,398 --> 02:04:37,071
Pero estoy agotado. Agotado.
1123
02:04:37,238 --> 02:04:38,956
Pero salvamos la cosecha.
1124
02:04:39,158 --> 02:04:42,833
La cosecha se ha salvado.
Los dioses son buenos.
1125
02:04:43,878 --> 02:04:45,834
�Qu� te pasa?
1126
02:04:47,118 --> 02:04:48,756
Llamar� a tu marido.
1127
02:04:48,918 --> 02:04:50,556
No, no.
1128
02:04:50,718 --> 02:04:52,674
No digas nada.
1129
02:04:52,838 --> 02:04:55,193
De nuevo ha vuelto a la tierra...
1130
02:04:55,358 --> 02:04:57,633
...con sus hijos.
1131
02:04:57,798 --> 02:05:00,551
Y este d�a es suyo.
1132
02:05:01,158 --> 02:05:03,626
Y debe ser as�.
1133
02:05:04,918 --> 02:05:06,829
Recoger�s la cosecha...
1134
02:05:06,998 --> 02:05:09,148
...y dirigir�s a los trabajadores.
1135
02:05:12,918 --> 02:05:14,715
Los dos.
1136
02:05:21,398 --> 02:05:24,151
Y Ching ser� mi administrador.
1137
02:05:26,198 --> 02:05:28,473
�Bueno! Hay trabajo que hacer.
1138
02:05:31,278 --> 02:05:33,553
- De nuevo.
- De nuevo.
1139
02:05:35,878 --> 02:05:37,789
Y otra cosa debe hacerse.
1140
02:05:37,958 --> 02:05:40,392
Y debe hacerlo usted. Y r�pido.
1141
02:05:40,558 --> 02:05:42,549
�Yo..? �Trabajar?
1142
02:05:42,718 --> 02:05:44,071
Vaya a ver a los banqueros.
1143
02:05:44,238 --> 02:05:45,796
Hay una comisi�n por recibir.
1144
02:05:45,958 --> 02:05:51,112
Y si me roba un poco, ser� suya.
Por los viejos tiempos.
1145
02:05:51,278 --> 02:05:53,997
Vender� la Gran Casa.
1146
02:05:54,598 --> 02:05:57,032
�Venderla? �Por qu�?
1147
02:05:57,198 --> 02:05:59,712
La cosecha se ha salvado.
Tendr�s dinero.
1148
02:05:59,878 --> 02:06:03,553
- Puedes vivir como un se�or.
- Todo eso se ha acabado.
1149
02:06:04,958 --> 02:06:07,756
Vender� la Gran Casa.
1150
02:06:25,238 --> 02:06:27,593
Es otra boda.
1151
02:06:27,958 --> 02:06:30,836
- �Pero de qui�n?
- Es la boda de su nieto...
1152
02:06:30,998 --> 02:06:34,070
...y pronto habr� biznietos.
1153
02:06:34,558 --> 02:06:37,914
S�, s�, muchos de ellos.
Muchos de ellos.
1154
02:06:38,078 --> 02:06:39,636
Por favor, por favor.
1155
02:06:39,838 --> 02:06:42,272
Dejadle en paz, dejadle en paz.
1156
02:06:42,438 --> 02:06:44,872
Sus mejillas est�n tan rojas
como este excelente vino.
1157
02:06:45,038 --> 02:06:48,030
Excelente, de hecho. Mi est�mago
est� muy contento.
1158
02:06:48,198 --> 02:06:51,190
Quiz�s haya perdido la memoria,
pero nunca he comido arroz as�.
1159
02:06:51,358 --> 02:06:55,112
Est� muy malo. El peor arroz
que jam�s he comprado.
1160
02:06:55,278 --> 02:06:57,109
Nietos.
1161
02:06:57,278 --> 02:06:59,587
Biznietos.
1162
02:07:14,518 --> 02:07:16,554
�Tienen vino todos los invitados?
1163
02:07:16,718 --> 02:07:18,674
S�, s�.
1164
02:07:18,838 --> 02:07:23,468
�Est� caliente el arroz dulce,
con manteca y con las ocho frutas?
1165
02:07:23,638 --> 02:07:25,196
Est� justo como quer�a.
1166
02:07:25,358 --> 02:07:27,997
Se�ora, la prometida de su hijo.
1167
02:07:36,718 --> 02:07:38,037
Vaya...
1168
02:07:38,198 --> 02:07:40,666
...y es preciosa.
1169
02:07:42,318 --> 02:07:44,388
Mi hija.
1170
02:07:45,758 --> 02:07:48,352
Haz caso a tu marido...
1171
02:07:48,518 --> 02:07:51,271
...y a tu suegro.
1172
02:07:51,438 --> 02:07:53,429
Y a su abuelo.
1173
02:07:53,598 --> 02:07:55,589
Y no te debas...
1174
02:07:56,198 --> 02:07:57,916
...a nadie m�s.
1175
02:08:04,638 --> 02:08:06,594
Debes descansar.
1176
02:08:13,598 --> 02:08:15,270
Que todos sean felices...
1177
02:08:15,438 --> 02:08:18,828
...y no menos felices debido a m�.
1178
02:08:48,838 --> 02:08:50,556
Que sean...
1179
02:08:50,718 --> 02:08:51,992
...para la prometida.
1180
02:08:52,158 --> 02:08:53,591
A su debido tiempo.
1181
02:08:53,758 --> 02:08:55,510
A su debido tiempo.
1182
02:08:55,678 --> 02:08:58,146
Te pondr�s bien de nuevo.
1183
02:08:59,118 --> 02:09:00,710
�Bien?
1184
02:09:03,478 --> 02:09:06,311
Esto me est� esperando.
1185
02:09:06,598 --> 02:09:08,589
No puedes hablar de eso...
1186
02:09:08,878 --> 02:09:10,834
...y agradarme.
1187
02:09:12,238 --> 02:09:14,706
Estoy contenta.
1188
02:09:15,838 --> 02:09:18,306
Y lo que debe de ser hecho...
1189
02:09:19,158 --> 02:09:21,228
...lo has hecho.
1190
02:09:29,478 --> 02:09:32,595
- El novio no ha o�do ni una palabra.
- Est� deseando que vayamos a casa.
1191
02:09:32,758 --> 02:09:36,910
No, para nada. Me honrar�a
si os quedarais toda la noche.
1192
02:09:40,838 --> 02:09:42,829
�Te acuerdas?
1193
02:09:43,518 --> 02:09:45,554
S�.
1194
02:09:47,918 --> 02:09:50,512
Si un hombre pudiera hablar...
1195
02:09:50,678 --> 02:09:52,634
...hay cosas...
1196
02:09:52,918 --> 02:09:55,671
Algunas est�n olvidadas.
1197
02:09:57,118 --> 02:09:59,678
Pero ahora s� que t� eres la �nica...
1198
02:09:59,838 --> 02:10:02,477
...y lo mejor que un hombre podr�a tener.
1199
02:10:14,478 --> 02:10:16,275
O-Lan.
1200
02:10:18,038 --> 02:10:19,551
�O-Lan?
1201
02:10:19,798 --> 02:10:22,266
Esto no lo puedo soportar.
1202
02:10:22,438 --> 02:10:25,475
Vender�a toda la tierra
si pudiera curarte.
1203
02:10:27,558 --> 02:10:29,355
No.
1204
02:10:29,878 --> 02:10:32,517
No te dejar�a.
1205
02:10:33,598 --> 02:10:37,273
Tengo que morir alg�n d�a.
1206
02:10:37,838 --> 02:10:40,716
Pero la tierra permanecer�...
1207
02:10:40,878 --> 02:10:43,267
...despu�s de m�.
1208
02:10:44,998 --> 02:10:47,034
Te suplico...
1209
02:10:47,358 --> 02:10:49,747
...que te quedes aqu� conmigo.
1210
02:10:54,758 --> 02:10:57,192
No puedo.
1211
02:11:01,198 --> 02:11:03,428
Perd�name.
1212
02:11:59,478 --> 02:12:01,196
O-Lan...
1213
02:12:02,558 --> 02:12:05,118
...t� eres la tierra.
91371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.