All language subtitles for La Buena Tierra (1937) (Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:03:26,213 --> 00:03:28,408 Hoy es el d�a. 3 00:03:31,733 --> 00:03:35,248 S�, s�, Lo. Estoy levantado. 4 00:03:37,333 --> 00:03:39,688 C�llate. C�llate. 5 00:03:39,853 --> 00:03:41,889 �Quieres despertar a padre? 6 00:03:46,733 --> 00:03:48,564 Toma, amiga. 7 00:03:51,893 --> 00:03:54,612 Y come un poco m�s por una vez. 8 00:04:29,293 --> 00:04:30,646 Buenos d�as, amigo Lee. 9 00:04:30,813 --> 00:04:32,963 Buenos d�as, Wang Lung, buenos d�as. 10 00:04:34,133 --> 00:04:35,407 As� que hoy es el d�a. 11 00:04:35,773 --> 00:04:37,570 El d�a. 12 00:04:38,413 --> 00:04:40,449 Ma�ana otro recoger� el agua. 13 00:04:41,813 --> 00:04:43,246 Otro. 14 00:04:43,453 --> 00:04:45,250 Lo s�, lo s�. 15 00:04:45,453 --> 00:04:47,250 �Qui�n no lo sabe? 16 00:04:50,733 --> 00:04:52,689 Buenos d�as. 17 00:05:03,653 --> 00:05:05,166 �Oye! 18 00:05:05,893 --> 00:05:08,532 �D�nde est� mi agua caliente? 19 00:05:09,373 --> 00:05:12,126 Mis... Mis pulmones est�n fr�os. 20 00:05:13,373 --> 00:05:15,329 Est� listo, padre. 21 00:05:18,093 --> 00:05:21,483 Soy demasiado viejo para tener que esperar para mi comida. 22 00:05:22,173 --> 00:05:24,368 Ma�ana una mujer nos traer� comida a nosotros dos. 23 00:05:24,533 --> 00:05:26,410 S�, y ella necesitar� comida tambi�n. 24 00:05:26,573 --> 00:05:29,246 Y hay muy poco para cualquiera hasta la cosecha. 25 00:05:29,413 --> 00:05:32,883 Y si no vienen las lluvias, no habr� ninguna cosecha. 26 00:05:33,333 --> 00:05:36,530 �T�? �Te has vuelto loco? 27 00:05:36,693 --> 00:05:38,251 Tomar t� es como comer plata. 28 00:05:38,453 --> 00:05:40,887 Pero hoy es el d�a, padre. 29 00:05:41,893 --> 00:05:43,690 Si la mujer nos trae suerte... 30 00:05:43,853 --> 00:05:45,366 ...puede que no tengamos hambre nunca jam�s. 31 00:05:45,533 --> 00:05:48,093 T�. Derroche. 32 00:05:49,373 --> 00:05:52,046 �Cree que ser� una mujer fea? 33 00:05:52,533 --> 00:05:54,091 Si las cosas siguen as�... 34 00:05:54,253 --> 00:05:58,041 ...alg�n d�a los novios querr�n ver a las novias antes de casarse. 35 00:05:58,253 --> 00:06:00,369 No quiero una mujer con secuelas. 36 00:06:00,533 --> 00:06:02,410 �Ni una con el labio partido! 37 00:06:02,853 --> 00:06:05,890 �Oye, eres hijo de un granjero o no? 38 00:06:06,293 --> 00:06:08,602 Tu mujer debe trabajar como tu madre... 39 00:06:08,773 --> 00:06:10,570 ...y tener hijos como hizo ella. 40 00:06:10,733 --> 00:06:13,327 - Seis hijos como los m�os. - Su t� se va a enfriar. 41 00:06:13,493 --> 00:06:15,449 Tienes raz�n. 42 00:06:16,733 --> 00:06:19,566 Y cinco hijos murieron en la �poca de inundaciones y hambruna. 43 00:06:19,773 --> 00:06:23,766 Pero tu madre sigui� trabajando conmigo hasta que muri�. 44 00:06:24,973 --> 00:06:30,127 Ahora s� que ella era �nica. La mejor que un hombre podr�a tener. 45 00:06:32,373 --> 00:06:36,651 Pero te dir� una cosa. Tu mujer no est� desfigurada. 46 00:06:37,773 --> 00:06:39,968 Gracias, padre. 47 00:07:09,493 --> 00:07:12,291 Ah� est�, �agua suficiente para cultivar una cosecha! 48 00:07:12,493 --> 00:07:13,846 �Tienes que derrocharla? 49 00:07:14,053 --> 00:07:16,965 No he lavado todo mi cuerpo a la vez desde A�o Nuevo. 50 00:07:17,173 --> 00:07:19,403 No es bueno empezar con una mujer as�. 51 00:07:19,573 --> 00:07:22,724 T� por la ma�ana, agua y lo de ba�arte. 52 00:07:22,893 --> 00:07:25,361 - Padre. - �Qu�? �Qu�? 53 00:07:25,533 --> 00:07:27,922 Se lo agradecer�a si quisiera... 54 00:07:28,093 --> 00:07:30,243 ...invitar a unos amigos a un banquete esta noche. 55 00:07:30,413 --> 00:07:31,926 - Un banquete muy peque�o. - �Oye! 56 00:07:32,093 --> 00:07:34,891 - S�lo esta vez. - �No, no, no! 57 00:07:35,293 --> 00:07:38,410 Gastar para un banquete, abrirle camino a la hambruna. 58 00:07:38,853 --> 00:07:41,651 Buenos d�as, padre Wang. Va a llover. 59 00:07:41,813 --> 00:07:43,087 Da mala suerte mencionarlo. 60 00:07:43,253 --> 00:07:46,006 No he dicho que llover�a. No lo he dicho. 61 00:07:46,173 --> 00:07:49,563 Aqu� tiene un vino muy malo para el novio. 62 00:07:50,053 --> 00:07:52,931 Este regalo es demasiado bueno para mi hijo. 63 00:07:53,093 --> 00:07:55,653 Por favor, es un vino horrible. 64 00:07:56,293 --> 00:07:57,772 �D�nde est� el novio? 65 00:07:57,933 --> 00:08:00,811 Se est� lavando todo el cuerpo. 66 00:08:03,413 --> 00:08:06,962 - �Es �se mi amigo, Wang Lung? - �Ching! 67 00:08:07,173 --> 00:08:08,447 �se es mi hijo... 68 00:08:08,613 --> 00:08:11,081 ...derrochando agua antes de que vengan las lluvias. 69 00:08:11,293 --> 00:08:13,284 Pero las lluvias vendr�n. 70 00:08:13,453 --> 00:08:15,921 �Y qu� m�s da una cuba llena de agua para usted... 71 00:08:16,093 --> 00:08:19,051 ...un hombre que vivir� para conocer a sus nietos? 72 00:08:19,253 --> 00:08:24,566 Los j�venes y los tontos son iguales hasta que los dioses les dan la sabidur�a. 73 00:08:24,733 --> 00:08:28,567 Estoy invitando a unos amigos a un banquete esta noche. 74 00:08:29,373 --> 00:08:31,170 Un banquete muy peque�o. 75 00:08:31,373 --> 00:08:34,683 Si vienes, ser� un honor para mi hijo. 76 00:08:34,853 --> 00:08:36,730 Os criasteis juntos. 77 00:08:36,933 --> 00:08:38,491 �Ching! 78 00:08:40,973 --> 00:08:42,406 �Hoy es el d�a! 79 00:09:14,653 --> 00:09:17,929 Melocotones. Comprar. �Comer! 80 00:09:18,093 --> 00:09:21,847 Purgar la sangre y limpiar el h�gado. 81 00:09:22,013 --> 00:09:25,210 Melocotones, seis por dos monedas de cobre. 82 00:09:49,853 --> 00:09:52,128 �Qu� quieres? 83 00:09:54,413 --> 00:10:00,329 - Soy Wang Lung, el granjero. - Wang Lung, el granjero, �qu� quieres? 84 00:10:00,533 --> 00:10:03,525 He venido. He venido. 85 00:10:03,733 --> 00:10:07,089 Eso veo. Veo que eres un tonto. 86 00:10:07,293 --> 00:10:11,002 Hay... Hay una mujer que se va a... 87 00:10:13,253 --> 00:10:16,450 As� que eres t�. Eres el novio. 88 00:10:16,613 --> 00:10:19,889 Pens� que eras un vendedor ambulante. �Por qu� llevas esa cesta? 89 00:10:20,293 --> 00:10:22,682 �Vas a llevarla a casa en ella? 90 00:10:30,333 --> 00:10:32,244 �El novio! 91 00:10:32,813 --> 00:10:34,769 Ha llegado. 92 00:10:35,813 --> 00:10:40,170 El novio. Ha llegado. 93 00:10:43,493 --> 00:10:45,324 El novio. 94 00:10:45,493 --> 00:10:48,724 - �O-Lan! �Ha llegado el novio! - Ven aqu�, O-Lan. 95 00:10:50,733 --> 00:10:53,725 Est� aqu�. El novio. 96 00:10:53,893 --> 00:10:57,442 Est� aqu�. El novio. 97 00:11:04,853 --> 00:11:06,605 Tonta. 98 00:11:06,813 --> 00:11:08,531 �Lev�ntate! 99 00:11:12,493 --> 00:11:16,691 Ha venido tu granjero. Huele como un establo. 100 00:11:17,173 --> 00:11:19,004 �Dejad de cacarear! 101 00:11:19,733 --> 00:11:21,769 �Es tuyo este viejo cepo para ratas? 102 00:11:21,933 --> 00:11:25,403 �brelo. ��brelo! Veamos lo que hay dentro. 103 00:11:25,573 --> 00:11:29,088 En cada cocina hay un ladr�n. 104 00:11:36,453 --> 00:11:38,762 �Cu�ndo robaste �stos? 105 00:11:39,813 --> 00:11:42,885 Mi madre me los dio. 106 00:11:43,053 --> 00:11:44,691 �Gu�rdalos para tus propios mocosos! 107 00:11:45,013 --> 00:11:48,562 Recoge tus trapos. �R�pido! 108 00:11:52,493 --> 00:11:55,803 Se�ora. La esclava de la cocina. 109 00:12:05,413 --> 00:12:09,167 Esta mujer vino a mi casa cuando era una ni�a. 110 00:12:09,333 --> 00:12:11,130 Sus padres eran granjeros... 111 00:12:11,293 --> 00:12:15,172 ...pero durante la hambruna me la vendieron a cambio de comida. 112 00:12:15,773 --> 00:12:17,604 Tiene un cuerpo fuerte... 113 00:12:17,773 --> 00:12:22,449 ...y trabajar� bien para ti en tu casa y en tus campos. 114 00:12:23,213 --> 00:12:26,888 Ll�vatela y aprov�chala bien. 115 00:12:27,053 --> 00:12:30,170 O-Lan, obed�cele. 116 00:12:30,453 --> 00:12:32,967 Y dale muchos hijos. 117 00:12:33,333 --> 00:12:36,609 Tr�eme al primer hijo para que lo vea. 118 00:12:37,773 --> 00:12:41,402 Bueno, idos, idos, idos. 119 00:13:18,133 --> 00:13:19,851 Coge la caja. 120 00:13:48,653 --> 00:13:52,965 Melocotones. Melocotones frescos. Los primeros de la primavera. 121 00:13:53,173 --> 00:13:55,243 Purgar la sangre y limpiar el h�gado. 122 00:13:55,413 --> 00:14:00,043 Melocotones. Melocotones frescos. Gracias. Melocotones. Frescos... 123 00:14:00,213 --> 00:14:03,489 Son tuyos para com�rtelos sola. 124 00:14:46,493 --> 00:14:48,848 Un �rbol crecer� de esta semilla. 125 00:15:19,733 --> 00:15:21,564 Por favor. Por favor. 126 00:15:21,773 --> 00:15:26,563 Dejadle en paz. Pero admito que es buena cocinera. 127 00:15:26,773 --> 00:15:28,047 Una cocinera excelente. 128 00:15:28,213 --> 00:15:33,162 Soy un hombre viejo y nunca he comido comida as� antes. 129 00:15:33,373 --> 00:15:37,048 No, es comida mala. Preparada muy mal. 130 00:15:37,213 --> 00:15:40,091 La mujer no tiene ni idea de cocinar. 131 00:15:42,333 --> 00:15:44,005 Amigos m�os... 132 00:15:44,893 --> 00:15:48,203 ...mi pobre granja apenas produce lo suficiente... 133 00:15:48,373 --> 00:15:50,091 ...para sostener a mi familia. 134 00:15:50,293 --> 00:15:55,970 Pero esta noche me regocijo de que mi sobrino ha sido bendecido. 135 00:15:56,133 --> 00:16:01,446 �Ay, la juventud, la juventud! Qu� hermosa es... 136 00:16:01,613 --> 00:16:04,366 ...y qu� ef�mera. 137 00:16:04,533 --> 00:16:06,569 �Sobrino? 138 00:16:09,373 --> 00:16:12,524 Disc�lpame. 139 00:16:17,493 --> 00:16:23,363 Pobrecito, se ba�� y se afeit� y est� esperando que nos vayamos a casa. 140 00:16:23,573 --> 00:16:27,566 No, no, no. �l disfruta con vuestra presencia. 141 00:16:27,773 --> 00:16:29,889 Entonces nos quedaremos hasta que cante el gallo. 142 00:16:40,053 --> 00:16:41,771 Que tenga muchos nietos. 143 00:16:41,933 --> 00:16:46,768 Guardo un hueco en mi cama para el primero. Calentar� mis viejos huesos. 144 00:16:47,533 --> 00:16:50,286 Que descanse bien. Que descanse bien. 145 00:16:50,493 --> 00:16:54,281 Hermano, tu alegr�a es la m�a. 146 00:16:56,053 --> 00:16:57,611 Sobrino... 147 00:16:57,813 --> 00:17:00,202 ...ahora que la mujer trabajar� en la casa... 148 00:17:00,373 --> 00:17:05,606 ...podr�as ayudar a tu viejo t�o en los campos. 149 00:17:05,773 --> 00:17:08,003 Yo... 150 00:17:08,373 --> 00:17:10,682 - Buenas noches. - Buenas noches. 151 00:17:10,853 --> 00:17:13,367 - Buenas noches. - Buenas noches. 152 00:17:13,533 --> 00:17:15,444 - Buenas noches, primo. - Buenas noches, primo. 153 00:17:16,573 --> 00:17:18,564 - Buenas noches. - Buenas noches. 154 00:17:19,093 --> 00:17:20,890 Buenas noches. 155 00:17:21,733 --> 00:17:24,691 - Que la noche sea larga. - Buenas noches. 156 00:17:58,773 --> 00:18:00,491 Crecer�. 157 00:18:01,653 --> 00:18:03,450 �sta es buena tierra. 158 00:18:04,253 --> 00:18:05,811 Y vieja. 159 00:18:06,493 --> 00:18:09,291 Mis antepasados vinieron aqu� hace mucho. 160 00:18:09,733 --> 00:18:12,122 Y durmieron sobre ella. 161 00:18:12,573 --> 00:18:16,885 Mi padre la ar� y es m�a. 162 00:18:17,413 --> 00:18:19,973 La mejor que un hombre puede tener. 163 00:18:20,693 --> 00:18:24,402 Ahora nos pertenece a los dos. 164 00:18:29,933 --> 00:18:31,969 Est� lloviendo. 165 00:18:40,893 --> 00:18:43,453 �Por qu� levantaste la mano? 166 00:18:44,693 --> 00:18:46,729 �Ten�as miedo? 167 00:18:50,253 --> 00:18:52,050 �Me tem�as a m�? 168 00:18:55,813 --> 00:18:58,964 �Fueron crueles contigo en la Gran Casa? 169 00:19:05,693 --> 00:19:08,491 Nadie ser� cruel contigo aqu�. 170 00:21:40,853 --> 00:21:43,447 Estoy embarazada. 171 00:21:54,133 --> 00:21:56,169 Eso es suficiente por hoy. 172 00:22:00,413 --> 00:22:02,688 Se lo diremos al viejo padre. 173 00:22:21,893 --> 00:22:24,407 �Por qu� hab�is dejado los campos? 174 00:22:24,573 --> 00:22:27,451 Est� embarazada. 175 00:22:30,493 --> 00:22:33,610 Voy a ser abuelo, �eh? 176 00:22:33,773 --> 00:22:35,684 Preparar� la comida ahora. 177 00:22:35,853 --> 00:22:38,925 �S�, comida, comida, comida! 178 00:22:56,053 --> 00:22:58,726 No s� nada de estas cosas. 179 00:22:58,893 --> 00:23:02,203 Cuando nazca el ni�o, necesitar�s a una mujer. 180 00:23:03,293 --> 00:23:05,443 Quiz�s haya una en la Gran Casa. 181 00:23:06,093 --> 00:23:09,449 - Alguien que conoc�as de la cocina. - Nadie de esa casa. 182 00:23:13,053 --> 00:23:19,447 S�lo somos dos hombres aqu�. Tiene que haber alguien en la Gran Casa. 183 00:23:19,613 --> 00:23:22,491 Cuando regrese a esa casa... 184 00:23:22,653 --> 00:23:25,565 ...tendr� a mi hijo en mis brazos. 185 00:23:25,733 --> 00:23:29,885 Llevar� un abrigo rojo y pantalones con flores rojas... 186 00:23:30,053 --> 00:23:34,092 ...y una gorra con un Buda dorado y zapatos con la cara de un tigre. 187 00:23:34,533 --> 00:23:38,208 E ir� a la cocina donde pas� mis d�as como una esclava... 188 00:23:38,373 --> 00:23:42,924 ...y al gran sal�n donde la se�ora se sienta con su pipa. 189 00:23:43,093 --> 00:23:48,372 Y me presentar� a m� misma y a mi hijo a todo el mundo. 190 00:23:50,213 --> 00:23:52,124 �Vaya! 191 00:23:56,653 --> 00:23:58,644 Yo... 192 00:24:00,533 --> 00:24:04,412 ...nunca te hab�a o�do decir tantas palabras... 193 00:24:04,813 --> 00:24:07,611 ...desde que viniste a esta casa. 194 00:24:59,533 --> 00:25:02,809 �Oye! �Por qu� no est�s trabajando en los campos hoy? 195 00:25:02,973 --> 00:25:04,645 �Hay que cortar el trigo! 196 00:25:04,813 --> 00:25:09,204 Hoy no ir� a los campos. 197 00:25:39,813 --> 00:25:42,008 Mirad, nubes de tormenta. 198 00:25:49,373 --> 00:25:50,647 �Lluvia? 199 00:25:53,093 --> 00:25:55,209 Perderemos la cosecha. 200 00:25:55,373 --> 00:25:57,682 Moriremos de hambre este invierno. 201 00:25:57,853 --> 00:26:00,162 Lleve los bueyes. 202 00:26:42,773 --> 00:26:45,492 �R�pido, cargad el trigo! 203 00:27:03,933 --> 00:27:07,084 �Esa tormenta trae granizo! �M�s r�pido! �M�s r�pido! 204 00:27:14,613 --> 00:27:17,127 �Ayuda a padre a cargar la carreta! 205 00:28:03,893 --> 00:28:07,010 �Qu� te pasa? �Es el ni�o? 206 00:28:43,773 --> 00:28:45,411 Ir� a por una mujer. 207 00:28:45,613 --> 00:28:46,966 No. 208 00:28:47,173 --> 00:28:49,846 Vuelve al trigo. 209 00:30:34,093 --> 00:30:36,926 Pero jugu� correctamente. 210 00:30:37,093 --> 00:30:41,211 Es cierto. Perdiste cada partida correctamente. 211 00:30:41,373 --> 00:30:43,728 Claro. 212 00:30:44,613 --> 00:30:46,205 �C�mo iba a saber yo lo que �l ten�a? 213 00:30:46,373 --> 00:30:48,170 Podr�as haber mirado por su hombro. 214 00:30:48,333 --> 00:30:50,051 Lo hice. 215 00:30:50,213 --> 00:30:52,886 Entonces me diste se�ales equivocadas. 216 00:30:58,373 --> 00:31:01,251 F�jate. �Qu� te hab�a dicho? 217 00:31:01,413 --> 00:31:05,406 �E insististe en que jugara otra partida mientras ocurr�a esto! 218 00:31:28,773 --> 00:31:32,322 - �Es un var�n? �Es un var�n? - �Un var�n! 219 00:31:32,493 --> 00:31:34,484 Un var�n ha nacido. 220 00:31:34,693 --> 00:31:37,446 Mirad, tenemos un hijo. 221 00:31:37,613 --> 00:31:39,171 Un var�n. 222 00:31:39,373 --> 00:31:43,651 �Un var�n! �Soy padre! 223 00:31:43,813 --> 00:31:45,166 �Y... 224 00:31:45,493 --> 00:31:47,006 ...usted es abuelo! 225 00:31:47,173 --> 00:31:49,243 S�. S�. 226 00:31:49,453 --> 00:31:53,128 Nunca pude conseguir que mi mujer trabajara como hizo esa mujer... 227 00:31:53,293 --> 00:31:55,523 ...a punto de dar a luz. 228 00:31:56,493 --> 00:31:59,883 Si no fuera una falta de seriedad, le dir�a que es una buena esposa. 229 00:32:00,053 --> 00:32:03,728 Sobrino, me regocijo contigo. 230 00:32:03,893 --> 00:32:07,932 No importa que perdiera mi propio trigo mientras ayudaba con el ni�o. 231 00:32:08,413 --> 00:32:10,244 No importa. 232 00:32:15,813 --> 00:32:17,883 �Escuchadle! 233 00:33:11,733 --> 00:33:17,888 Conseguir� huevos y los te�ir� de rojo para todo el pueblo. 234 00:33:18,093 --> 00:33:20,448 Todos han de saber que tengo un hijo. 235 00:34:41,813 --> 00:34:43,644 Mi hijo est� muy contento. 236 00:34:43,853 --> 00:34:45,605 Era un ruido triste. 237 00:34:45,773 --> 00:34:48,765 No, no, era muy bueno. 238 00:35:14,213 --> 00:35:16,408 �Oye! 239 00:35:17,613 --> 00:35:20,605 Esos pasteles no son para comer. 240 00:35:26,573 --> 00:35:28,609 Ya veo. 241 00:35:30,053 --> 00:35:34,171 Soy pobre, pero al menos puedo ser honesto. 242 00:35:40,733 --> 00:35:42,132 Mi querido sobrino... 243 00:35:42,333 --> 00:35:46,292 ...por favor a�ade esta ave de corral a los peque�os pasteles de colores... 244 00:35:46,453 --> 00:35:49,650 ...que no me han ofrecido. 245 00:35:52,213 --> 00:35:54,488 Pero es un regalo para la Gran Casa. 246 00:35:55,613 --> 00:35:57,808 Muy malo para el est�mago. 247 00:35:57,973 --> 00:36:00,441 S�lo apto para gente rica... 248 00:36:00,733 --> 00:36:02,849 ...si no son demasiado ricos para aceptarlo. 249 00:36:03,013 --> 00:36:06,289 Esas personas no son tan ricas como crees. 250 00:36:06,653 --> 00:36:09,292 Est�n pasando estrecheces este a�o. 251 00:36:09,453 --> 00:36:12,923 He o�do que est�n vendiendo tierras. 252 00:36:13,653 --> 00:36:14,927 �Vendiendo tierras? 253 00:36:15,093 --> 00:36:20,611 Lo o� ayer de su agente en el juego... En la casa de t�. 254 00:36:20,813 --> 00:36:26,251 �Me invitas a llenar mi copa en esta casa de prosperidad? 255 00:36:26,853 --> 00:36:29,731 S�, por favor. 256 00:36:40,493 --> 00:36:43,132 �Qu� es lo que no hab�a pensado? 257 00:36:50,173 --> 00:36:53,085 Que tengas un feliz a�o nuevo, mi pr�spero sobrino. 258 00:36:54,413 --> 00:36:58,531 - Que tengas suerte. Adi�s. - Adi�s. 259 00:37:02,853 --> 00:37:04,923 Podr�amos comprar tierras... 260 00:37:05,213 --> 00:37:07,124 ...de la Gran Casa. 261 00:37:07,293 --> 00:37:09,090 Tierras de arroz. 262 00:37:11,653 --> 00:37:15,407 Si hubi�ramos perdido nuestro trigo, no tendr�amos dinero. 263 00:37:16,013 --> 00:37:19,085 - Pero no lo perdimos. - Pero qu� cerca estuvo... 264 00:37:19,253 --> 00:37:23,007 ...entre tener este dinero o nada, ni siquiera comida. 265 00:37:23,173 --> 00:37:27,883 Pero cuando un hombre tiene dos o tres campos... 266 00:37:28,053 --> 00:37:32,331 ...puede perder su trigo y a�n tener comida. 267 00:37:32,773 --> 00:37:35,287 Esas tierras de arroz son algo seguro. 268 00:37:36,053 --> 00:37:37,805 Para estar seguro para el a�o que viene... 269 00:37:37,973 --> 00:37:40,487 ...incluso ir�a yo a la Gran Casa para comprarlas. 270 00:37:42,453 --> 00:37:44,967 �Crees que me matar�an? 271 00:37:46,573 --> 00:37:49,963 Pues no tengo miedo. 272 00:37:50,133 --> 00:37:52,124 Ir�a a la Gran Casa y dir�a: 273 00:37:52,293 --> 00:37:56,332 "D�gales que vengo para un negocio importante. Se trata de dinero. 274 00:37:56,493 --> 00:37:59,724 �Cu�l ser�a un precio justo? Lo tengo en mi mano". 275 00:38:06,453 --> 00:38:09,013 Bueno, era una buena idea. 276 00:38:10,413 --> 00:38:14,770 �Pero de qu� sirve una buena idea si nadie est� de acuerdo con ella? 277 00:39:29,493 --> 00:39:34,123 Y el hijo, un hijo precioso. Un ni�o precioso. 278 00:39:45,013 --> 00:39:48,688 Les presento al hijo de Wang Lung. 279 00:39:50,413 --> 00:39:54,850 Les presento al hijo de Wang Lung, el granjero. 280 00:39:55,453 --> 00:39:58,525 Es var�n. 281 00:39:59,013 --> 00:40:01,083 Es var�n. 282 00:40:19,173 --> 00:40:22,722 �sta es O-Lan, la mujer de Wang el granjero, y su hijo. 283 00:40:22,893 --> 00:40:26,249 Les presentar� a la anciana. 284 00:40:27,333 --> 00:40:30,086 Usted dijo que tendr�a una ni�a. 285 00:40:31,093 --> 00:40:33,288 - Una ni�a. - �Calla! 286 00:40:33,453 --> 00:40:35,842 J�ctate de tus propios reto�os. 287 00:40:40,813 --> 00:40:45,045 Parece enfermo, tiene la cara muy p�lida y de color verde. 288 00:40:45,213 --> 00:40:47,602 Ojal� que no muera antes de la primavera. 289 00:40:49,373 --> 00:40:51,409 �Dejad de cacarear! 290 00:40:51,773 --> 00:40:55,766 �Date prisa, mujer! �Quieres que pierda todo el d�a? 291 00:41:05,893 --> 00:41:08,453 Es un ni�o precioso. 292 00:41:10,013 --> 00:41:12,607 Es un ni�o precioso. 293 00:41:15,933 --> 00:41:19,812 La vieja se�ora se ri� y dijo: "Es un ni�o precioso". 294 00:41:19,973 --> 00:41:22,931 Dijo esas palabras. "Un ni�o precioso". 295 00:41:23,093 --> 00:41:26,722 Bueno, no dijo nada m�s que la verdad. 296 00:41:27,613 --> 00:41:32,482 Y no vi a ninguna esclava en toda la casa con un abrigo nuevo como el m�o. 297 00:41:32,653 --> 00:41:35,611 �Por qu� deber�as andar por ah� como la mujer de un hombre de la calle? 298 00:41:35,773 --> 00:41:38,765 Me puedo permitir una pieza de tela, creo yo. 299 00:41:50,133 --> 00:41:52,522 Ahora tengo dos campos. 300 00:41:53,693 --> 00:41:56,127 La compr� hoy en la Gran Casa. 301 00:41:56,453 --> 00:41:57,966 �La tierra? 302 00:41:58,133 --> 00:42:00,328 Dijeron que med�a menos de dos cent�metros y medio... 303 00:42:00,493 --> 00:42:03,326 ...y cogieron toda la plata como si fuera nada. 304 00:42:03,493 --> 00:42:06,371 Y los tontos oficinistas que no tienen ni medio metro de tierra... 305 00:42:06,533 --> 00:42:10,128 ...se rieron a carcajadas de m� porque no pod�a escribir mi nombre. 306 00:42:10,293 --> 00:42:14,491 Pero comprar� una y otra vez hasta que tenga m�s de 2,5 cent�metros de tierra... 307 00:42:14,653 --> 00:42:16,848 ...incluso en la casa de un pr�ncipe. 308 00:42:19,853 --> 00:42:24,847 Mira, granjero jovencito, alg�n d�a todo esto te pertenecer� a ti. 309 00:42:25,013 --> 00:42:26,651 Y ser�s un pr�ncipe tambi�n. 310 00:42:26,813 --> 00:42:30,601 Y comprar� m�s y m�s tierras... 311 00:42:31,453 --> 00:42:37,528 Qu� l�stima. Somos tan pobres. No tenemos nada. Y el ni�o no es nada. 312 00:42:37,693 --> 00:42:42,642 S�, s�, es menos que nada, y s�lo es una ni�a... 313 00:42:42,813 --> 00:42:45,122 ...y padece de viruela tambi�n. 314 00:42:45,293 --> 00:42:51,892 S�, s�, s�lo una ni�a. Y padece de viruela tambi�n. 315 00:43:03,213 --> 00:43:07,331 Dioses poderosos. Dioses sabios. 316 00:43:07,733 --> 00:43:09,485 Me han tratado bien. 317 00:43:09,653 --> 00:43:12,929 Durante muchos a�os han tratado bien a esta humilde persona. 318 00:43:13,093 --> 00:43:17,052 Antes s�lo ten�a un campo, ahora tengo cinco. 319 00:43:17,213 --> 00:43:21,331 S�lo ten�a un hijo y ahora tengo tres. 320 00:43:21,493 --> 00:43:25,008 Mi hijo mayor ha sembrado sus primeras semillas de arroz hoy. 321 00:43:25,173 --> 00:43:29,769 Mi hijo menor es suficientemente mayor para dirigir los bueyes. 322 00:43:29,973 --> 00:43:34,012 Mi tercer hijo s�lo es una ni�a... 323 00:43:34,213 --> 00:43:37,410 ...pero no les reprochar� por eso. 324 00:43:46,453 --> 00:43:48,444 Disc�lpeme. 325 00:43:48,613 --> 00:43:50,490 No nos hemos olvidado de usted. 326 00:43:50,653 --> 00:43:53,929 Le hemos tra�do nuevas togas finas de papel rojo... 327 00:43:54,093 --> 00:43:56,288 ...para que no se olvide de m�. 328 00:43:56,453 --> 00:43:59,490 Me dar� una cosecha abundante este a�o tambi�n. 329 00:43:59,933 --> 00:44:03,846 Y persuadir� a mi t�o para que trabaje un poco de vez en cuando... 330 00:44:04,013 --> 00:44:05,765 ...y que no pida dinero tan a menudo. 331 00:44:05,933 --> 00:44:09,005 Y si lo pide, por favor, perm�tale a mi marido que se niegue a d�rselo. 332 00:44:09,173 --> 00:44:11,403 Eso har� de todas maneras. 333 00:44:11,773 --> 00:44:13,525 Con mucha cortes�a. 334 00:44:13,693 --> 00:44:17,925 - Wang Lung, ven aqu� arriba. - Wang Lung, ven. �Wang Lung! 335 00:44:20,653 --> 00:44:22,848 Wang Lung lo sabr�. Sabr� lo que es. 336 00:44:23,013 --> 00:44:28,451 Wang Lung. �C�mo lo sabr�a �l? Es tan lento como mi anciana. 337 00:44:28,653 --> 00:44:32,089 - Aqu� est�. - Bueno, �qu� pasa, vecinos? 338 00:44:32,253 --> 00:44:34,448 Mira. Mira. 339 00:44:39,053 --> 00:44:40,930 Un ej�rcito. 340 00:44:43,733 --> 00:44:45,610 - No. - �Comerciantes, quiz�s? 341 00:44:45,773 --> 00:44:48,526 - �Tantos? - Gente del norte. 342 00:44:48,693 --> 00:44:52,129 - �Pero por qu�? - Debe de haber hambruna en el norte. 343 00:44:52,293 --> 00:44:54,363 Van hacia el sur donde hay comida. 344 00:44:54,573 --> 00:44:57,292 �Hambruna? �Vaya ideas que tienes! 345 00:44:57,493 --> 00:45:00,291 La mujer tiene raz�n. Lo he visto antes. 346 00:45:00,813 --> 00:45:03,452 Eso es lo que pasa cuando un hombre s�lo tiene un campo. 347 00:45:03,613 --> 00:45:08,164 Yo tengo cinco. Debemos agradecer a los dioses el darme tanta previsi�n. 348 00:45:08,333 --> 00:45:11,086 �Qu� dices? �Perdonen a mi hijo! 349 00:45:11,253 --> 00:45:13,972 �Es joven y tonto y habla demasiado! 350 00:45:14,133 --> 00:45:17,842 Fue la hambruna la que me convirti� en esclava. 351 00:46:25,973 --> 00:46:28,851 Se seca incluso mientras la llevamos. 352 00:46:29,013 --> 00:46:33,370 Si las parras se mueren de hambre, todos moriremos de hambre. 353 00:46:35,653 --> 00:46:39,123 Han muerto el trigo y el arroz. 354 00:46:39,693 --> 00:46:42,765 De todos mis campos, s�lo tengo este pu�ado de habas. 355 00:46:42,933 --> 00:46:44,525 �Padre! �Padre! 356 00:46:45,653 --> 00:46:50,329 Padre. Padre. �Padre! 357 00:46:56,733 --> 00:46:58,849 Sabe que no somos ladrones. 358 00:46:59,013 --> 00:47:01,288 - Pero el buey es m�o. - Tenemos hambre. 359 00:47:01,453 --> 00:47:04,092 Nuestros hijos tienen hambre. Deber�a ayudarnos. 360 00:47:04,253 --> 00:47:06,164 Si tuviera dinero, les ayudar�a. 361 00:47:06,373 --> 00:47:08,364 Sobrino m�o. 362 00:47:10,173 --> 00:47:12,767 Podr�as vender tu tierra. 363 00:47:13,013 --> 00:47:16,085 - �Vender mi tierra? - S�. 364 00:47:22,853 --> 00:47:25,731 Pero cuando se acabe el dinero... �Y la tierra tambi�n? 365 00:47:25,893 --> 00:47:29,090 Por lo menos podr�amos vivir bien durante la hambruna. 366 00:47:29,253 --> 00:47:31,642 �De qu� nos sirve esta tierra ahora? 367 00:47:31,813 --> 00:47:35,522 Eres joven, no sabes c�mo es una hambruna. 368 00:47:35,693 --> 00:47:39,925 Mi padre soport� a�os de hambruna, pero conserv� su tierra. 369 00:47:40,093 --> 00:47:42,288 Tengo que conservarla para mis hijos. 370 00:47:42,453 --> 00:47:45,365 La tierra es buena. Si la trabajamos, nos dar� de comer. 371 00:47:45,533 --> 00:47:48,093 �Pero c�mo voy a sobrevivir yo? �C�mo? 372 00:47:48,253 --> 00:47:50,164 �Trabajando, como yo! 373 00:47:50,373 --> 00:47:52,887 No robar� a mis hijos para darle de comer a usted, holgaz�n. 374 00:47:53,053 --> 00:47:54,964 �Eres...! �Eres...! 375 00:47:56,373 --> 00:47:59,171 �Debemos morirnos de hambre mientras t� tienes tierra? 376 00:47:59,333 --> 00:48:01,085 �Esta tierra que no vender�s! 377 00:48:01,253 --> 00:48:03,289 No vender� mi tierra. 378 00:48:03,933 --> 00:48:06,527 Es mi vida. Es m�a. 379 00:48:06,693 --> 00:48:08,524 Nunca la vender�. 380 00:48:08,693 --> 00:48:11,730 Antes que eso cavar� la tierra y se la dar� de comer a mis hijos. 381 00:48:11,893 --> 00:48:15,363 S�, y los enterrar�s en ella. 382 00:49:20,293 --> 00:49:22,682 Es mi amigo. 383 00:49:32,493 --> 00:49:34,529 Mi amigo. 384 00:49:35,453 --> 00:49:38,570 No tenemos hambre. 385 00:51:21,573 --> 00:51:24,531 �Tengan piedad de m�, dioses poderosos! 386 00:51:24,693 --> 00:51:27,969 Me muero de hambre y mis mujeres se mueren de hambre... 387 00:51:28,133 --> 00:51:32,046 ...y no hay nadie que me d� un pu�ado de arroz. 388 00:51:32,653 --> 00:51:35,531 Hay uno que tiene m�s que suficiente... 389 00:51:35,693 --> 00:51:39,925 ...pero es un hombre rico y las riquezas endurecen el coraz�n. 390 00:51:40,093 --> 00:51:43,563 Enternezcan su coraz�n, dioses poderosos... 391 00:51:43,733 --> 00:51:47,692 ...para que me d� un poco de su abundancia. 392 00:51:48,173 --> 00:51:53,167 �No vender�a uno sus tierras si no tuviera que dar de comer a sus hijos? 393 00:51:53,613 --> 00:51:56,491 ��l tiene comida y yo me muero de hambre! 394 00:51:56,653 --> 00:52:00,487 ��l tiene comida y estos buenos hombres se mueren de hambre! 395 00:52:09,293 --> 00:52:10,851 �Y? 396 00:52:11,613 --> 00:52:12,602 �Qu�? 397 00:52:12,973 --> 00:52:15,806 - Tienes comida. - Nos estamos muriendo de hambre. 398 00:52:16,013 --> 00:52:19,210 Tienes comida. Comida. 399 00:52:19,373 --> 00:52:21,409 No tengo nada. 400 00:52:22,133 --> 00:52:25,648 Cavo en busca de ra�ces para mis hijos. 401 00:52:25,853 --> 00:52:29,402 Tienes comida escondida. Comida y plata. 402 00:52:29,573 --> 00:52:30,892 �Comida? 403 00:52:31,533 --> 00:52:32,648 Encu�ntrala. 404 00:52:34,973 --> 00:52:38,124 �Est� cocinando! �Est� cocinando! �Wang Lung tiene comida! 405 00:52:38,293 --> 00:52:41,330 �Os lo dije! ��l tiene comida! 406 00:53:04,733 --> 00:53:06,212 Pero... 407 00:53:06,373 --> 00:53:08,091 ...es tierra. 408 00:53:08,893 --> 00:53:11,202 Detiene el hambre... 409 00:53:12,493 --> 00:53:13,892 ...y est� caliente. 410 00:53:29,453 --> 00:53:31,569 Ching. 411 00:53:32,693 --> 00:53:35,890 El hambre vuelve loco a los hombres. 412 00:53:44,653 --> 00:53:46,086 Venga, venga. 413 00:53:46,733 --> 00:53:49,122 Sois hombrecitos ahora. 414 00:53:50,293 --> 00:53:52,443 No llor�is. 415 00:53:54,253 --> 00:53:55,652 Mirad. 416 00:53:56,813 --> 00:53:59,486 Vuestra hermana no llora. 417 00:54:05,613 --> 00:54:07,490 La peque�a... 418 00:54:08,173 --> 00:54:10,846 ...ya no llora nunca. 419 00:54:11,533 --> 00:54:13,251 �Qu� le pasa? 420 00:54:14,173 --> 00:54:15,970 �Por qu�? 421 00:54:49,798 --> 00:54:55,907 Si pudieras tener un poco de comida, tendr�as fuerzas para tener el beb�. 422 00:54:58,198 --> 00:54:59,995 La encontrar�. 423 00:55:00,158 --> 00:55:04,595 - Ma�ana... - �Cu�ndo tuviste comida por �ltima vez? 424 00:55:08,358 --> 00:55:11,156 Hay algo dentro de m� que me duele. 425 00:55:12,158 --> 00:55:14,228 Y no se trata de hambre. 426 00:55:16,678 --> 00:55:19,067 Pero un hombre no tiene palabras. 427 00:55:20,078 --> 00:55:22,194 No tiene palabras... 428 00:55:23,718 --> 00:55:25,595 ...pero yo lo s�. 429 00:55:26,678 --> 00:55:28,316 O-Lan... 430 00:55:29,198 --> 00:55:31,871 ...la tierra se ha olvidado de nosotros. 431 00:55:34,678 --> 00:55:36,430 La tierra. 432 00:55:38,438 --> 00:55:40,668 La odio. 433 00:55:41,518 --> 00:55:43,713 �La odio! �La vender�! 434 00:55:43,878 --> 00:55:46,153 - No. - �La maldita tierra! 435 00:55:46,318 --> 00:55:50,231 �No! No, la tierra no. 436 00:55:50,758 --> 00:55:52,874 La tierra no. 437 00:55:57,758 --> 00:55:59,316 Estamos listos, sobrino. 438 00:56:02,438 --> 00:56:04,713 �Est�s bien? 439 00:56:06,078 --> 00:56:07,875 S�. 440 00:56:09,078 --> 00:56:10,750 Bien. 441 00:56:11,958 --> 00:56:14,392 Otra boca que alimentar. 442 00:56:14,558 --> 00:56:19,586 Pobrecito, por el bien de sus hijos... 443 00:56:19,798 --> 00:56:22,187 ...le daremos un precio mejor por su tierra... 444 00:56:22,358 --> 00:56:26,146 ...que el que recibir�a en cualquier lugar en esta �poca. 445 00:56:26,318 --> 00:56:29,594 - Le daremos... - Doce monedas de plata. 446 00:56:31,958 --> 00:56:35,155 �C�mo? �Doce monedas? 447 00:56:35,958 --> 00:56:38,347 �Por toda mi tierra? 448 00:56:45,158 --> 00:56:47,308 Pagu� cien veces esa cantidad. 449 00:56:47,518 --> 00:56:49,554 Pero nadie mor�a de hambre entonces. 450 00:56:52,278 --> 00:56:54,109 �Ladrones! 451 00:56:54,358 --> 00:56:55,996 �Ladrones! 452 00:57:07,398 --> 00:57:10,515 Saben que la tengo que vender. 453 00:57:15,558 --> 00:57:17,150 No. 454 00:57:17,558 --> 00:57:19,116 La tierra no. 455 00:57:21,598 --> 00:57:23,748 No venderemos la tierra. 456 00:57:24,478 --> 00:57:26,389 La conservaremos. 457 00:57:27,198 --> 00:57:29,632 Iremos al sur. 458 00:57:29,798 --> 00:57:32,551 Y cuando regresemos, a�n tendremos la tierra. 459 00:57:32,758 --> 00:57:35,830 Pero ya lo he arreglado todo. He tra�do a estos hombres aqu�. 460 00:57:35,998 --> 00:57:39,195 - Hay que vender. - �Es su tierra? 461 00:57:39,358 --> 00:57:42,475 �La compr� usted poco a poco? 462 00:57:45,118 --> 00:57:47,757 Esta tierra es nuestra vida. 463 00:57:49,918 --> 00:57:52,637 Y es mejor irnos al sur... 464 00:57:52,958 --> 00:57:55,518 ...o morir caminando... 465 00:57:56,078 --> 00:58:00,435 ...que d�rsela a ustedes por nada. 466 00:58:09,158 --> 00:58:12,787 Qu� l�stima. Qu� l�stima. 467 00:58:26,438 --> 00:58:28,998 �C�mo vas a poder caminar a alguna parte... 468 00:58:29,798 --> 00:58:32,028 ...con un beb�? 469 00:58:32,198 --> 00:58:34,666 El beb� ha muerto. 470 00:58:35,878 --> 00:58:37,789 �Ha muerto? 471 00:58:39,398 --> 00:58:41,593 Si lo o� llorando. 472 00:58:41,878 --> 00:58:44,950 El beb� ha muerto. 473 00:59:49,358 --> 00:59:52,668 �Qu� opina, padre? �Deber�amos subir a este vag�n de fuego? 474 00:59:52,838 --> 00:59:55,477 Me sentir�a m�s seguro montado en tu espalda. 475 00:59:55,638 --> 00:59:58,152 Dicen que avanza lentamente sobre estos ra�les de hierro. 476 00:59:58,318 --> 01:00:00,388 El abuelo dice que es el dios de fuego. 477 01:00:00,558 --> 01:00:02,788 Sus vagones est�n encadenados. 478 01:00:02,958 --> 01:00:04,949 �Nos metemos dentro de eso? 479 01:00:05,118 --> 01:00:08,190 Nos sentamos dentro mientras camina hacia el sur. 480 01:01:27,998 --> 01:01:29,875 Con estas alfombras podemos construir una casa. 481 01:01:30,038 --> 01:01:33,428 Entonces, a trabajar. A trabajar, todos. 482 01:01:35,198 --> 01:01:38,429 No, miradme. Y escuchad. 483 01:01:38,598 --> 01:01:41,749 Coge el cuenco con la mano derecha, as�, y mu�stralo... 484 01:01:41,918 --> 01:01:46,469 ...a todos los que pasen. Y supl�cales. 485 01:01:47,038 --> 01:01:50,428 Con el coraz�n, bondadoso se�or, con el coraz�n, bondadosa se�ora. 486 01:01:50,598 --> 01:01:54,910 Una buena obra y prosperar�. Alguna moneda. 487 01:01:55,078 --> 01:02:00,072 La que iba a desechar, para alimentar a un ni�o hambriento. 488 01:02:00,718 --> 01:02:05,348 Tenga bondad. Una buena obra para traerle fortuna. 489 01:02:05,518 --> 01:02:08,476 Alguna moneda. La que iba a desechar. 490 01:02:08,638 --> 01:02:10,435 Deme algo o la ni�a morir�. 491 01:02:10,638 --> 01:02:13,027 Tenga bondad. Una buena obra para traerle fortuna. 492 01:02:13,198 --> 01:02:15,109 Alguna moneda para un ni�o hambriento. 493 01:02:15,278 --> 01:02:17,667 Por favor, tenga bondad. Tendr� mejor coraz�n. 494 01:02:17,838 --> 01:02:20,477 Alguna moneda est� hambrienta. Un ni�o para mi cuenco. 495 01:02:20,638 --> 01:02:23,948 Tenga fortuna para traerle buen coraz�n. Est� hambrienta. 496 01:02:43,398 --> 01:02:46,674 Tenga bondad, buen se�or. Tenga... 497 01:02:47,398 --> 01:02:49,309 Vaya... 498 01:03:08,638 --> 01:03:11,596 Bueno, �y hoy? 499 01:03:12,398 --> 01:03:16,471 Nada. No hay nada de trabajo. 500 01:03:17,198 --> 01:03:23,114 Para hacer cosas que una bestia har�a, hab�a cientos de hombres. Compitiendo. 501 01:03:24,158 --> 01:03:27,070 Hubiera sido mejor morirnos de hambre en nuestra propia tierra... 502 01:03:27,238 --> 01:03:31,789 ...que haber venido a esta gran ciudad donde no hay trabajo para mis manos. 503 01:03:31,958 --> 01:03:33,710 - Lo habr�. - Oye... 504 01:03:33,918 --> 01:03:35,909 ...�cu�nto tengo que esperar para la carne? 505 01:03:36,598 --> 01:03:38,236 �Carne? 506 01:03:39,518 --> 01:03:42,669 Es la primera que hemos tenido desde que sacrificamos al buey. 507 01:03:44,038 --> 01:03:46,552 Debes de haberle suplicado a un pr�ncipe hoy. 508 01:03:46,718 --> 01:03:48,788 Es m�a. 509 01:03:48,958 --> 01:03:52,712 - �De d�nde la has sacado? - Se la quit� a una anciana. 510 01:03:53,398 --> 01:03:55,628 �La robaste? 511 01:03:57,678 --> 01:03:59,430 �Ladr�n! 512 01:03:59,598 --> 01:04:01,077 �Ladr�n! 513 01:04:01,558 --> 01:04:03,071 �Ladr�n! 514 01:04:13,278 --> 01:04:15,269 Carne es carne. 515 01:04:15,438 --> 01:04:19,192 �Tenemos que robar o suplicar para vivir? 516 01:04:19,358 --> 01:04:21,826 Un hombre no puede soportar estar aqu�... 517 01:04:22,838 --> 01:04:25,398 ...teniendo su propia tierra en el norte. 518 01:04:27,838 --> 01:04:29,954 En �pocas as�... 519 01:04:30,798 --> 01:04:33,870 ...mis padres encontraron una manera para poder regresar. 520 01:04:34,598 --> 01:04:38,955 Me vendieron a la vieja se�ora en la Gran Casa. 521 01:04:42,158 --> 01:04:45,070 �Eres capaz de vender a la peque�a? 522 01:04:47,958 --> 01:04:50,074 La vender�a. 523 01:04:50,718 --> 01:04:53,915 Para que regresaras a la tierra. 524 01:04:55,158 --> 01:05:00,630 Si no fuera por m�, te morir�as antes de venderla. 525 01:05:03,038 --> 01:05:05,393 No la venderemos. 526 01:05:06,678 --> 01:05:10,591 No si paso mi vida en esta jungla. 527 01:05:35,238 --> 01:05:38,196 �Qu� pasa? �Qu� ha pasado? 528 01:05:38,398 --> 01:05:40,434 �Qu� ha pasado? 529 01:05:44,518 --> 01:05:46,873 Recog�a madera. 530 01:05:47,798 --> 01:05:52,997 Se cay� y muri� en el arn�s. 531 01:05:55,238 --> 01:05:56,990 �D�nde trabajaba? 532 01:05:57,518 --> 01:05:59,270 �D�nde trabajaba? 533 01:06:02,238 --> 01:06:04,672 En el Gran Mercado. 534 01:06:24,158 --> 01:06:25,557 Venga. 535 01:06:28,398 --> 01:06:30,912 �Ad�nde van todos estos soldados? 536 01:06:31,398 --> 01:06:33,787 Dicen que viene una revoluci�n. 537 01:06:33,958 --> 01:06:35,550 �Una revoluci�n? 538 01:06:36,318 --> 01:06:37,671 �Qu� es una revoluci�n? 539 01:06:37,838 --> 01:06:42,150 No lo s�, pero tiene algo que ver con comida. 540 01:07:01,678 --> 01:07:04,431 Las cosas est�n creciendo de nuevo. 541 01:07:05,118 --> 01:07:06,995 �Fuiste granjero? 542 01:07:07,198 --> 01:07:09,473 Soy due�o de tierras en el norte. 543 01:07:10,358 --> 01:07:12,872 Tambi�n lo era yo. Hace diez a�os. 544 01:07:13,638 --> 01:07:15,151 �Por qu� no regresaste? 545 01:07:15,358 --> 01:07:18,714 Tienes que tener un buey. Tienes que comprar semillas. 546 01:07:18,878 --> 01:07:20,869 Tienes que sobrevivir hasta que tengas cosecha. 547 01:07:21,638 --> 01:07:23,754 Intent� ahorrar lo suficiente durante diez a�os. 548 01:07:24,198 --> 01:07:25,836 Nunca regresar�. 549 01:07:25,998 --> 01:07:29,035 - Y t� tampoco. - Yo regresar�. 550 01:07:29,238 --> 01:07:33,709 Si puedo tirar esa cosa, puedo tirar un arado. Con buey o sin �l. 551 01:07:33,878 --> 01:07:37,427 Escuchad, hermanos, antes de que los tiranos me hagan callar. 552 01:07:37,638 --> 01:07:41,233 Dentro de unos d�as, China ser� un pa�s libre. 553 01:07:41,398 --> 01:07:44,196 Los d�as de la tiran�a manch� se acaban. 554 01:07:44,398 --> 01:07:46,309 El ej�rcito de la revoluci�n est� en camino. 555 01:07:46,478 --> 01:07:48,548 Han estado marchando 48 kil�metros al d�a... 556 01:07:48,718 --> 01:07:50,754 ...a pesar de las lluvias en el norte. 557 01:07:51,878 --> 01:07:53,357 �Le has o�do? 558 01:07:53,558 --> 01:07:56,311 S�, �pero qu� significa todo eso? 559 01:07:56,638 --> 01:07:58,788 Est� lloviendo en el norte. 560 01:07:58,958 --> 01:08:02,917 Cada ciudad del sur se ha unido a la revoluci�n. 561 01:08:03,078 --> 01:08:06,309 Toda China pronto ser� libre. 562 01:08:06,478 --> 01:08:09,038 No dej�is que os arrastren de vuestras casa y familias... 563 01:08:09,198 --> 01:08:10,836 ...para luchar contra vuestra causa. 564 01:08:10,998 --> 01:08:13,273 �Soldados! �Soldados! 565 01:08:26,798 --> 01:08:28,948 �Corred! �Soldados! 566 01:08:31,358 --> 01:08:33,508 �Qui�nes os cre�is que sois? 567 01:09:31,718 --> 01:09:33,436 �Qu� pasa? �Por qu� grit�is? 568 01:09:33,598 --> 01:09:34,872 �China es libre! 569 01:09:35,038 --> 01:09:37,871 �Han llegado los revolucionarios! �China es una rep�blica! 570 01:09:38,038 --> 01:09:39,596 �Una rep�blica? �Qu� es eso? 571 01:10:01,998 --> 01:10:03,829 �Qu� quieren? �Ad�nde van? 572 01:10:03,998 --> 01:10:06,956 Dentro de la Gran Casa para robar. Lo sabe toda la ciudad. 573 01:10:07,158 --> 01:10:08,637 Los hombres pueden coger lo que quieran. 574 01:14:34,718 --> 01:14:36,197 �Apunten! 575 01:14:36,638 --> 01:14:37,787 �Fuego! 576 01:15:20,358 --> 01:15:24,749 �No! �No! �Ten�a hambre! 577 01:15:24,918 --> 01:15:27,227 �Tengan piedad! �No! 578 01:15:27,878 --> 01:15:32,508 �Estaba hambrienta! �Hambrienta! 579 01:15:33,038 --> 01:15:35,427 �Hambrienta! �No! 580 01:15:35,798 --> 01:15:38,551 - �No! - �Apunten! 581 01:15:38,758 --> 01:15:40,874 �Fuego! 582 01:16:00,078 --> 01:16:01,477 Capit�n. 583 01:16:01,718 --> 01:16:03,037 Prep�reles para ir marchando. 584 01:16:03,198 --> 01:16:05,189 �A formar! 585 01:16:08,478 --> 01:16:10,389 Que sea un advertencia para vosotros. 586 01:16:10,558 --> 01:16:12,514 Somos republicanos, no bandidos. 587 01:16:12,678 --> 01:16:14,828 El orden debe mantenerse en la ciudad. 588 01:16:14,998 --> 01:16:19,037 Pod�is iros. Recordad que a cualquiera que saquee se le disparar�. 589 01:16:45,718 --> 01:16:47,629 �Qu� es lo que no he visto? 590 01:16:47,878 --> 01:16:50,153 �Qu� es lo que no he visto? 591 01:16:50,318 --> 01:16:52,513 Nunca te lo podr�a decir. 592 01:16:52,998 --> 01:16:54,397 Tantas cosas. 593 01:16:54,558 --> 01:16:57,789 La muchedumbre. C�mo logr� traspasarla. 594 01:16:57,958 --> 01:17:02,270 La ciudad se ha vuelto loca. Roban a los ricos, matan, queman. 595 01:17:02,438 --> 01:17:05,077 Han llegado soldados del norte. 596 01:17:06,758 --> 01:17:08,874 Es mejor que hayas estado aqu�. 597 01:17:09,398 --> 01:17:11,389 Es mejor que hayas estado aqu�. 598 01:17:18,798 --> 01:17:20,231 Mira. 599 01:17:33,718 --> 01:17:36,107 Podemos regresar. 600 01:17:37,238 --> 01:17:41,356 Podemos regresar a la tierra. 601 01:18:02,038 --> 01:18:03,357 Casa. 602 01:18:04,718 --> 01:18:06,037 �Estamos en casa! 603 01:18:06,558 --> 01:18:09,516 - En casa. - En casa. 604 01:18:10,478 --> 01:18:11,831 Venga. 605 01:18:14,758 --> 01:18:16,396 Abajo. 606 01:18:17,998 --> 01:18:21,274 Corred a casa del t�o. Decidle que Wang ha vuelto a casa. 607 01:18:21,438 --> 01:18:23,872 Dec�dselo a todos nuestros amigos. Decidles que tengo grano. 608 01:18:24,038 --> 01:18:25,835 Corred. �Largaos! 609 01:18:30,358 --> 01:18:32,747 - �Estamos en casa! - �Estamos en casa! �Estamos en casa! 610 01:18:38,638 --> 01:18:39,912 - Es tuyo. - Gracias. 611 01:18:40,078 --> 01:18:42,797 Coge lo que necesites. Lee, c�gelo todo. 612 01:18:42,958 --> 01:18:44,755 El saco. Todo. 613 01:18:46,798 --> 01:18:49,551 - Comida para todos hasta la cosecha. - Gracias. 614 01:18:49,718 --> 01:18:52,437 - Que teng�is buenas cosechas. - Gracias, Wang. Adi�s. 615 01:18:52,598 --> 01:18:53,951 - Adi�s. - Gracias. 616 01:18:54,118 --> 01:18:55,437 - Gracias. - Adi�s. 617 01:18:55,598 --> 01:18:57,429 Si necesit�is m�s, volved. Tenemos mucho. 618 01:18:57,598 --> 01:18:58,633 - Buena semilla. - Gracias. 619 01:18:59,398 --> 01:19:01,958 - Ching. - Wang Lung. 620 01:19:06,078 --> 01:19:09,514 No vi ninguna cara en la ciudad como la tuya, amigo m�o. 621 01:19:09,678 --> 01:19:13,307 Esto es tuyo. Los guard� en mi casa. 622 01:19:13,718 --> 01:19:15,197 �Los guardaste? 623 01:19:15,598 --> 01:19:17,316 �Estando hambriento? 624 01:19:18,478 --> 01:19:20,036 �Por qu� no los vendiste? 625 01:19:20,318 --> 01:19:22,070 Tengo tu arado tambi�n. 626 01:19:22,838 --> 01:19:24,908 Qu�datelo. 627 01:19:25,678 --> 01:19:29,876 Ma�ana traer� a mis bueyes y te ayudar� a arar tu tierra. 628 01:19:30,038 --> 01:19:33,553 No tengo tierra. Tuve que venderla. 629 01:19:34,838 --> 01:19:36,476 �Vender la...? 630 01:19:37,478 --> 01:19:40,754 Entonces vendr�s a trabajar para m�. 631 01:19:42,078 --> 01:19:43,955 Tuve suerte en el sur. 632 01:19:44,118 --> 01:19:46,632 Estoy pensando en comprar m�s tierra. 633 01:19:46,798 --> 01:19:48,356 �Me acompa�ar�s? 634 01:19:49,118 --> 01:19:52,633 Te acompa�ar� y con mucho gusto. 635 01:19:57,518 --> 01:19:59,554 Sobrino. Hermano. 636 01:19:59,718 --> 01:20:04,394 Mis queridos. Lo predije. Lo predije. 637 01:20:04,558 --> 01:20:07,436 Siempre dec�a que si esos sure�os ten�an algo... 638 01:20:07,598 --> 01:20:10,192 ...mi sobrino lo traer�a a casa con �l. 639 01:20:10,358 --> 01:20:12,428 Pero es demasiado tarde para ayudarme. 640 01:20:12,638 --> 01:20:15,027 Tuve que vender a mis hijas. 641 01:20:15,238 --> 01:20:18,674 Bueno, t�o, puede tener lo que quiera y tengo... 642 01:20:18,878 --> 01:20:20,834 Nada, nada. 643 01:20:20,998 --> 01:20:24,308 Bueno, si me pudieras dejar unas monedas de plata... 644 01:20:24,478 --> 01:20:27,356 ...�dos o tres? �Digamos cuatro? 645 01:20:27,518 --> 01:20:31,716 �Cuatro? Como no, tome 10, 15, 20. 646 01:20:31,878 --> 01:20:33,311 �Veinte? 647 01:20:33,478 --> 01:20:37,312 �Por qu� no? Tengo esto y m�s. Tengo joyas. 648 01:20:37,518 --> 01:20:39,827 - �Joyas? - Un mont�n, de todos los colores. 649 01:20:40,038 --> 01:20:42,268 Rojas, blancas. 650 01:20:42,438 --> 01:20:45,669 Venga, quiero sentir mis dedos del pie en la tierra otra vez. 651 01:20:45,878 --> 01:20:48,756 - Pero dime algo. - �Qu�? 652 01:20:48,958 --> 01:20:53,031 �Vas a vender las joyas para comprar la tierra? 653 01:20:53,238 --> 01:20:56,355 �Venderlas? Claro, por supuesto. 654 01:20:57,638 --> 01:21:00,027 �Qu� otra cosa har�a yo con ellas? 655 01:21:01,798 --> 01:21:03,789 Si pudiera quedarme dos... 656 01:21:04,118 --> 01:21:07,906 ...s�lo dos de las peque�as, las dos blancas. 657 01:21:08,118 --> 01:21:10,029 �Las perlas? �T�? 658 01:21:10,198 --> 01:21:12,029 No me las pondr�a. 659 01:21:12,678 --> 01:21:15,067 Soy demasiado sencilla. 660 01:21:15,678 --> 01:21:17,669 Nunca me hab�a fijado. 661 01:21:18,398 --> 01:21:21,390 Podr�a tenerlas en mis manos. 662 01:21:21,718 --> 01:21:23,197 De vez en cuando. 663 01:21:47,118 --> 01:21:48,392 Gracias. 664 01:21:48,558 --> 01:21:52,551 No es nada. De hecho, ayudaste a encontrarlas. 665 01:21:53,918 --> 01:21:55,192 Y debes de pon�rtelas. 666 01:21:55,358 --> 01:21:57,667 S�, y vestirte a la altura de ellas. 667 01:21:57,838 --> 01:22:00,830 - No como la mujer de un granjero pobre. - Nos ocuparemos de eso. 668 01:22:00,998 --> 01:22:02,477 Cuidaremos de vosotros. 669 01:22:02,638 --> 01:22:06,074 Vendremos y viviremos con vosotros. Construiremos de nuevo la casa. 670 01:22:06,238 --> 01:22:07,956 No. Esta casa es suficiente. 671 01:22:08,118 --> 01:22:09,631 No, la haremos m�s grande. 672 01:22:09,798 --> 01:22:11,550 Para tener espacio para una familia. 673 01:22:11,718 --> 01:22:13,390 No, no, est�bamos contentos aqu�. 674 01:22:13,558 --> 01:22:16,277 Estaremos m�s contentos. Tendremos hombres en las tierras... 675 01:22:16,478 --> 01:22:20,107 ...y esclavas en la casa. - Nada de esclavas. 676 01:22:20,278 --> 01:22:22,667 Pero tienes que tener una esclava hasta que te recuperes. 677 01:22:22,878 --> 01:22:25,312 Me siento mejor ya. 678 01:22:29,198 --> 01:22:33,237 �Ves? Me ha curado, el venir a casa. 679 01:22:33,438 --> 01:22:36,157 Pero deber�as descansar y tener de todo. 680 01:22:36,318 --> 01:22:38,195 Viviremos bien y c�modamente. 681 01:22:38,358 --> 01:22:40,428 Estaremos a salvo del hambre para toda la vida. 682 01:22:40,598 --> 01:22:44,511 M�s. M�s. Sobrino, ahora eres rico. 683 01:22:44,678 --> 01:22:46,714 Puedes vivir como un gran se�or. 684 01:22:46,878 --> 01:22:49,790 Incluso puedes tener una segunda esposa. 685 01:22:55,798 --> 01:22:58,756 Mira lo que dice. Mira lo que dice. 686 01:22:58,918 --> 01:23:01,273 �Por qu� no? Tienes dos bueyes. 687 01:23:02,478 --> 01:23:04,434 �No, no! 688 01:23:04,918 --> 01:23:07,512 Acomp��eme, �quiere? 689 01:23:09,678 --> 01:23:11,714 Una segunda esposa. 690 01:23:22,918 --> 01:23:28,788 Y WANG LUNG RECONSTRUY� SU CASA Y ENRIQUECI� SUS TIERRAS... 691 01:23:28,958 --> 01:23:32,348 ...Y LOS A�OS LE TRATARON BIEN. 692 01:23:44,158 --> 01:23:47,946 Adem�s se ha acordado que el arriba mencionado vendedor, Wang Lung... 693 01:23:48,118 --> 01:23:51,155 ...deber� entregar al honrado comerciante, Liu Fung Kee... 694 01:23:51,318 --> 01:23:54,594 ...el mencionado trigo, cuando y en cuanto �ste sea cosechado. 695 01:23:54,758 --> 01:23:58,194 Los costes de transporte ser�n a cargo del vendedor. 696 01:23:58,998 --> 01:24:01,512 Se acuerda entre las partes arriba mencionadas... 697 01:24:01,678 --> 01:24:04,795 ...que el precio de este trigo sea como sigue: 698 01:24:04,958 --> 01:24:08,109 Para cada fardo de trigo, cuatro monedas de plata. 699 01:24:08,278 --> 01:24:12,476 En el caso de da�os en la cosecha por tormenta, plagas u otra causa... 700 01:24:12,638 --> 01:24:14,947 ...el honrado comprador, Liu Fung Kee... 701 01:24:15,118 --> 01:24:18,554 ...deber� estar exento de cualquier responsabilidad de aceptar el trigo. 702 01:24:18,718 --> 01:24:20,117 Lea ese �ltimo p�rrafo. 703 01:24:20,278 --> 01:24:24,954 Se�or Wang, estoy encantado de pagarle un precio tan alto por su trigo... 704 01:24:25,118 --> 01:24:27,916 ...aunque puede que mis beneficios sean pocos. 705 01:24:28,078 --> 01:24:31,832 Es usted muy amable por comprar mi miserable trigo. 706 01:24:32,718 --> 01:24:34,868 El contrato est� listo, padre. 707 01:24:35,918 --> 01:24:37,636 Bueno es la hora. 708 01:24:38,478 --> 01:24:41,276 Pero este contrato est� equivocado. �ste es el radical para madera. 709 01:24:41,438 --> 01:24:44,271 - Deber�a ser el radical para agua. - Modif�quelo, entonces. 710 01:24:44,438 --> 01:24:46,998 No firmaremos nada que est� mal escrito. 711 01:24:47,158 --> 01:24:52,312 Se�or Wang, dos hijos tan listos como �stos son su mejor activo. 712 01:24:52,518 --> 01:24:54,270 Son tontas criaturas sin ning�n valor. 713 01:24:54,438 --> 01:24:58,113 Si algo entraba en sus cabezotas, era a base de golpes. 714 01:24:58,558 --> 01:25:00,947 Le dije a su maestro que les pegara. 715 01:25:01,118 --> 01:25:04,747 Les peg� tan bien que �ste va a ir a la universidad. 716 01:25:04,958 --> 01:25:06,949 - Tiene raz�n. - Si no soy demasiado indigno... 717 01:25:07,118 --> 01:25:09,268 ...espero conseguir un t�tulo en agricultura. 718 01:25:09,438 --> 01:25:10,917 �Un t�tulo? �En agricultura? 719 01:25:11,078 --> 01:25:14,150 Eso es alg�n tipo de papel que har� que llueva lo suficiente... 720 01:25:14,318 --> 01:25:16,036 ...pero no demasiado. 721 01:25:16,198 --> 01:25:18,792 Y t�, �vas a ir tambi�n? 722 01:25:18,998 --> 01:25:21,273 No, se�or. Me quedar� en la tierra de mi padre. 723 01:25:21,438 --> 01:25:23,269 Cuando regrese mi hermano, me ense�ar�... 724 01:25:23,438 --> 01:25:25,394 ...qu� m�s se puede hacer con ella. 725 01:25:25,598 --> 01:25:28,317 Bueno, eso ya es suficiente. Lleva el dinero a casa. 726 01:25:47,638 --> 01:25:49,276 Mi ignorante hija. 727 01:25:49,478 --> 01:25:50,752 Una bella chica. 728 01:25:50,918 --> 01:25:52,636 Tiene un aspecto horrible. 729 01:25:52,798 --> 01:25:55,915 Ustedes podr�an mezclar su sangre en el mismo cuenco. 730 01:25:56,118 --> 01:25:58,791 Pero su hija es demasiado buena para mi hijo. 731 01:25:58,958 --> 01:26:03,076 No, pero usted nunca se dignar�a a hacer tal boda. 732 01:26:03,238 --> 01:26:05,877 Pero no me atrever�a a mirar tan alto. 733 01:26:06,038 --> 01:26:11,396 Es imposible, bastante imposible. Pero puede que ocurra. 734 01:26:11,558 --> 01:26:16,074 S�, por supuesto, si fuera tan amable en considerarlo a su debido tiempo. 735 01:26:16,238 --> 01:26:19,116 Pensar� en ello d�a y noche. 736 01:26:19,758 --> 01:26:22,067 - Adi�s. - Ser�a poco modesto por mi parte... 737 01:26:22,238 --> 01:26:26,436 ...decir que esta idea era m�a. Adi�s. 738 01:26:26,878 --> 01:26:28,914 Que d�a m�s bonito. 739 01:26:29,078 --> 01:26:34,471 Esa m�sica parece atraerme en contra de mi voluntad. 740 01:27:31,518 --> 01:27:34,112 No estoy acostumbrado a estos lugares. 741 01:27:35,118 --> 01:27:37,109 No tengo nada que ponerme. 742 01:27:37,758 --> 01:27:40,830 S�lo soy granjero. Tengo trabajo que hacer. 743 01:27:40,998 --> 01:27:43,910 �Trabajo? Trabajo. 744 01:27:45,038 --> 01:27:47,598 Tienes que aprender a divertirte. 745 01:27:48,038 --> 01:27:51,314 Hay m�s cosas en este mundo que tierras y cosechas. 746 01:27:51,478 --> 01:27:54,072 Hay canciones y bailes... 747 01:27:54,238 --> 01:27:58,356 ...y chicas que hacen estas cosas elegantemente. 748 01:27:59,038 --> 01:28:00,710 Mira. 749 01:28:31,478 --> 01:28:34,629 - Debe de ser la escalera. - S�. 750 01:28:34,998 --> 01:28:38,593 - �Probamos c�mo se siente? - No, no, no. 751 01:28:39,918 --> 01:28:43,035 Nunca he salido de la tierra en toda mi vida. 752 01:30:12,638 --> 01:30:15,675 Es como un sue�o. 753 01:30:28,758 --> 01:30:31,716 �P�ralo, p�ralo, p�ralo! 754 01:30:32,718 --> 01:30:34,674 �Silencio! 755 01:30:39,598 --> 01:30:42,158 Le dije a la cosa que no me despertara hasta el banquete. 756 01:30:42,318 --> 01:30:46,391 - �Otro banquete? - El Banquete del Drag�n, mujer. 757 01:30:46,598 --> 01:30:49,556 Es mi deber observar todas las viejas costumbres. 758 01:30:49,718 --> 01:30:51,276 Mi sobrino insiste en ello. 759 01:30:51,438 --> 01:30:54,828 Viejas costumbres, ya lo creo. Es m�s que eso con su sobrino. 760 01:30:54,998 --> 01:30:58,673 Cuando un granjero compra vestidos de seda y se asea cada d�a... 761 01:30:58,838 --> 01:31:02,148 ...se trata de una mujer, sin duda. - Un rico puede tener dos mujeres... 762 01:31:02,318 --> 01:31:04,434 ...pero la mujer debe agarrarse a su marido. 763 01:31:04,598 --> 01:31:06,190 As� es como deber ser. 764 01:31:06,358 --> 01:31:08,588 Claro. Una mujer s�lo puede equivocarse una vez. 765 01:31:08,758 --> 01:31:13,548 Claro. Se dice que puedes ver una tetera con cuatro tazas... 766 01:31:13,718 --> 01:31:15,948 ...�pero has visto una taza con cuatro teteras? 767 01:31:16,118 --> 01:31:18,757 Tambi�n se dice: �alguna vez has visto dos cucharas en un cuenco... 768 01:31:18,918 --> 01:31:20,874 ...que no se golpearan? 769 01:31:28,478 --> 01:31:30,673 �Qu� os pasa, qu� os pasa? 770 01:31:30,838 --> 01:31:34,467 Perdone, padre, pero parece el se�or de una gran casa. 771 01:31:36,598 --> 01:31:38,156 Bueno... 772 01:31:38,918 --> 01:31:41,671 ...eso no ser�a tan extra�o como pens�is. 773 01:31:41,838 --> 01:31:43,669 Acabo de... 774 01:31:44,878 --> 01:31:47,995 - Quiero ver a vuestra madre. - S�, padre. 775 01:31:48,158 --> 01:31:49,716 �Tiene un momento para m�? 776 01:31:49,878 --> 01:31:52,472 Necesito saber qu� semilla preparar para el verano. 777 01:31:52,638 --> 01:31:56,108 �Por qu� me molestas sobre eso? Prepara la que mi hijo te d�. 778 01:32:03,558 --> 01:32:05,355 Estas flores est�n muertas, peque�a. 779 01:32:05,558 --> 01:32:08,072 Tu hermana s�lo conoce la felicidad. 780 01:32:08,838 --> 01:32:10,430 Madre. 781 01:32:11,478 --> 01:32:15,187 - �Hay una carta de tu hermano? - No, madre. 782 01:32:15,518 --> 01:32:17,952 Padre quiere verla. 783 01:32:20,198 --> 01:32:21,870 Querr� el agua para afeitarse. 784 01:32:24,758 --> 01:32:28,353 �Est� bien? El viejo dolor. �Es muy fuerte? 785 01:32:30,958 --> 01:32:33,472 No, no, no es nada. 786 01:32:47,198 --> 01:32:48,551 �Quer�as verme? 787 01:32:49,278 --> 01:32:52,156 Bueno, hay algo que he hecho. 788 01:32:52,598 --> 01:32:55,988 He comprado la Gran Casa. La casa de Loo. 789 01:32:56,918 --> 01:32:58,590 Los patios y la tierra. 790 01:32:59,478 --> 01:33:01,867 Soy el nuevo se�or all�. 791 01:33:04,158 --> 01:33:05,477 �Y? 792 01:33:05,758 --> 01:33:07,350 �No me das las gracias? 793 01:33:08,238 --> 01:33:11,036 Pens� que te agradar�a ser la se�ora de esa casa... 794 01:33:11,198 --> 01:33:13,029 ...donde trabajaste como esclava. 795 01:33:16,878 --> 01:33:19,438 Nuestros hijos nacieron aqu�. 796 01:33:19,598 --> 01:33:23,227 Deben tener mujeres. Tendremos nietos. 797 01:33:23,398 --> 01:33:25,593 Hay espacio en esa casa para todos. 798 01:33:25,758 --> 01:33:28,511 Ocupar�s una alta posici�n con dinero de sobra para esclavos. 799 01:33:30,198 --> 01:33:31,950 Debes cambiar para estar a la altura. 800 01:33:32,118 --> 01:33:34,916 Mira tu pelo, tu ropa. 801 01:33:35,398 --> 01:33:36,672 Me deshonras. 802 01:33:36,838 --> 01:33:39,989 Uno pensar�a que a�n eres la mujer de un trabajador normal. 803 01:33:41,918 --> 01:33:44,432 �D�nde est�n las perlas que ten�as? 804 01:33:45,078 --> 01:33:46,636 �Las perlas? 805 01:33:47,798 --> 01:33:49,516 Las tengo. 806 01:33:49,958 --> 01:33:51,516 Nunca te las pones. 807 01:33:54,238 --> 01:33:56,229 Las miro de vez en cuando. 808 01:33:58,118 --> 01:33:59,790 Las necesito. 809 01:34:00,398 --> 01:34:02,150 D�melas. 810 01:34:26,758 --> 01:34:29,318 S� que soy fea... 811 01:34:29,798 --> 01:34:32,073 ...y no para ser amada. 812 01:34:37,118 --> 01:34:39,678 Todo lo que tenemos ahora vino de ti. 813 01:34:39,838 --> 01:34:42,910 Es la verdad, y te la digo. 814 01:34:43,558 --> 01:34:47,233 - Pero... Pero ahora... - �Pero ahora? 815 01:34:48,438 --> 01:34:50,269 Hay una mujer. 816 01:34:51,238 --> 01:34:52,591 No como t�. 817 01:34:53,958 --> 01:34:55,437 No tan buena como t�. 818 01:34:55,758 --> 01:34:58,113 Es como una enfermedad. 819 01:34:58,558 --> 01:35:00,310 Cuando estoy con ella... 820 01:35:00,558 --> 01:35:02,310 ...no es suficiente. 821 01:35:03,118 --> 01:35:06,155 Cuando no estoy con ella, no hay nada. 822 01:35:06,318 --> 01:35:08,309 Incluso la tierra no es nada. 823 01:35:09,438 --> 01:35:12,350 Entonces ser� mejor cuando ella est� en tu casa. 824 01:35:15,278 --> 01:35:16,711 �Piensas eso? 825 01:35:17,238 --> 01:35:18,830 �Es tu deseo? 826 01:35:23,958 --> 01:35:25,994 Entonces que sea as�. 827 01:35:27,998 --> 01:35:29,670 O-Lan... 828 01:35:33,758 --> 01:35:35,714 �Qu� m�s hay que decir? 829 01:35:36,798 --> 01:35:38,709 Nada. 830 01:36:18,398 --> 01:36:20,548 �Qui�n es? 831 01:36:28,238 --> 01:36:32,117 �Qui�n era ese hombre que sal�a por la puerta? 832 01:36:32,278 --> 01:36:35,714 Se parec�a un poco a mi hijo, Lung. 833 01:37:10,118 --> 01:37:11,392 �Qu� quieres? 834 01:37:11,558 --> 01:37:12,991 Soy Ching, el granjero. 835 01:37:13,158 --> 01:37:15,194 Bueno, Ching el granjero, �qu�? 836 01:37:15,358 --> 01:37:17,633 Tengo negocios con Wang el granjero. 837 01:37:17,798 --> 01:37:21,188 �Wang el granjero? ��sta es la Gran Casa de Wang! 838 01:37:21,358 --> 01:37:22,950 �l es el se�or aqu�. 839 01:37:56,118 --> 01:37:58,348 Hay una mujer mala en la casa. 840 01:37:59,438 --> 01:38:01,394 Hay una mujer mala en la casa. 841 01:38:02,398 --> 01:38:04,309 �Mala mujer! 842 01:38:05,278 --> 01:38:07,155 Padre, tranquilo. 843 01:38:07,358 --> 01:38:09,508 Es la segunda mujer. 844 01:38:09,718 --> 01:38:11,993 Te digo que es una mala mujer. 845 01:38:12,158 --> 01:38:16,151 S�lo tuve una mujer y mi padre s�lo tuvo una mujer... 846 01:38:16,318 --> 01:38:19,071 ...y cultivamos la tierra. - Venga, padre. 847 01:38:19,278 --> 01:38:21,917 Tan s�lo es la segunda mujer. 848 01:38:27,198 --> 01:38:28,995 Estoy cansado. 849 01:38:29,478 --> 01:38:31,389 Quiero mi t�. 850 01:38:37,278 --> 01:38:41,635 El viejo es un poco infantil. Nadie le escucha. 851 01:38:41,798 --> 01:38:44,312 Pero se le mantendr� al margen. 852 01:38:45,278 --> 01:38:49,556 Me odian en esta casa. �C�mo puedo ser feliz aqu�? 853 01:38:49,798 --> 01:38:52,870 �Pero qu� puedo hacer yo? 854 01:38:53,038 --> 01:38:55,506 Tengo que sentarme aqu�, encerrada todo el d�a. 855 01:38:55,678 --> 01:38:59,432 Si salgo, susurran y me miran, con odio. 856 01:38:59,878 --> 01:39:02,597 �D�nde puedo caminar por las noches? 857 01:39:04,358 --> 01:39:06,269 Si tuviera un jard�n... 858 01:39:07,238 --> 01:39:09,194 Si tuviera un jard�n, s�lo para m�... 859 01:39:09,358 --> 01:39:12,634 ...con p�jaros que cantan y un pabell�n... 860 01:39:13,318 --> 01:39:16,390 ...una fuente, tambi�n, con peces. 861 01:39:16,558 --> 01:39:19,277 Pero el dinero. 862 01:39:19,878 --> 01:39:23,632 - Entonces es el dinero lo que amas. - No, no, mi peque�a flor. 863 01:39:23,798 --> 01:39:27,791 Pero no ser� f�cil hasta la cosecha. 864 01:39:27,958 --> 01:39:30,870 Lo ver�. Lo ver�. 865 01:39:31,118 --> 01:39:33,507 Mi hijo menor lleva las cuentas. 866 01:39:33,678 --> 01:39:36,397 Pero estas pocas cosas. 867 01:39:37,598 --> 01:39:39,907 Si me amaras... 868 01:39:40,078 --> 01:39:42,387 ...si te agradara... 869 01:39:44,998 --> 01:39:46,954 Se har�. 870 01:39:47,958 --> 01:39:49,835 Lo que quieras. 871 01:39:50,198 --> 01:39:52,951 - Lo que quieras. - Ten cuidado. 872 01:39:55,238 --> 01:39:57,388 Mis perlas. 873 01:40:32,158 --> 01:40:34,149 �Me permite entrar? 874 01:40:43,718 --> 01:40:45,436 �Le molesta mi m�sica? 875 01:40:45,598 --> 01:40:48,066 No. No, yo... Me gusta. 876 01:40:48,238 --> 01:40:49,910 Te escucho a veces. 877 01:40:50,078 --> 01:40:52,194 Toco porque me siento sola. 878 01:40:52,358 --> 01:40:54,918 Tengo tantas ganas de hablar y re�rme. 879 01:40:55,078 --> 01:40:57,228 Pero no hay nadie. 880 01:40:58,118 --> 01:41:01,633 Lo siento. Lo siento mucho. Tienes que disculparme. Yo... 881 01:41:01,798 --> 01:41:04,392 Tengo algunos negocios con el comerciante de grano. 882 01:41:04,558 --> 01:41:06,230 Si no te importa, debo irme. 883 01:41:06,398 --> 01:41:08,673 �Entonces pasar� por el zapatero? 884 01:41:08,838 --> 01:41:10,635 S�. 885 01:41:12,758 --> 01:41:17,354 �Le importar�a pedirle que plateara de nuevo esta hebilla? 886 01:41:17,518 --> 01:41:20,351 Bueno, yo... Bueno, s�. S�. 887 01:41:20,518 --> 01:41:22,110 Pero no lo malinterpretar�. 888 01:41:22,278 --> 01:41:23,631 �Por qu� dices eso? 889 01:41:24,118 --> 01:41:27,076 Cuando una mujer le da su zapatilla a un hombre... 890 01:41:27,958 --> 01:41:29,676 Pero no deber�a dec�rselo. 891 01:41:29,878 --> 01:41:31,755 Pero por favor. 892 01:41:32,278 --> 01:41:34,155 Bueno, es que... 893 01:41:34,718 --> 01:41:37,710 ...significa que le gusta. 894 01:41:39,518 --> 01:41:42,749 Pero me pidi� que la platearan. 895 01:41:43,598 --> 01:41:46,476 Pero la hebilla no necesita ser plateada. 896 01:41:46,638 --> 01:41:49,914 Es plata de ley. 897 01:42:15,198 --> 01:42:18,873 Aqu� tienes una carta de tu hermano. �Me la lees? 898 01:42:19,038 --> 01:42:20,869 Por supuesto, madre. 899 01:42:23,878 --> 01:42:27,837 Ahora oiremos lo que nuestro erudito tiene que decirnos. 900 01:42:30,518 --> 01:42:33,794 "Primero, me averg�enzo de mi ignorancia. 901 01:42:33,958 --> 01:42:38,190 Pero no me averg�enza preguntar a mis profesores. 902 01:42:38,398 --> 01:42:42,676 Cada d�a aprendo nuevos modos para provocar los efectos de la naturaleza... 903 01:42:42,838 --> 01:42:45,750 ...en caso de que la naturaleza en s� misma nos falle". 904 01:42:46,758 --> 01:42:49,067 Bueno, �qu� est� diciendo? 905 01:42:49,238 --> 01:42:52,435 Dice que est� aprendiendo muchas cosas para ayudarnos. 906 01:42:52,638 --> 01:42:55,994 �Pero est� contento all�? �Dice si necesita algo? 907 01:42:56,158 --> 01:42:57,955 No, madre. 908 01:42:58,118 --> 01:43:01,076 "Echo mucho de menos a mis queridos padres. 909 01:43:01,238 --> 01:43:04,708 Y tengo ganas de compartir la felicidad de nuestro nuevo hogar". 910 01:43:08,078 --> 01:43:10,956 Madre, quiero irme de casa tambi�n. 911 01:43:11,358 --> 01:43:13,235 - �Irte? - A la guerra. 912 01:43:13,398 --> 01:43:17,107 - Voy a ser soldado. - �Pero qu� locura es esa? 913 01:43:17,678 --> 01:43:21,591 He o�do an�cdotas de guerra, saqueo y batalla. 914 01:43:21,758 --> 01:43:24,875 �Y odio esta casa! Y me ir�. 915 01:43:25,038 --> 01:43:27,074 �Ojal� que parara de tocar! 916 01:43:51,998 --> 01:43:54,592 Ahora esta casa est� llena de silencios. 917 01:43:55,198 --> 01:43:57,951 Estaba leyendo a mi madre una carta de mi hermano mayor. 918 01:43:58,118 --> 01:44:01,554 - �Le gustar�a o�rla? - Si �l est� bien, puede esperar. 919 01:44:02,358 --> 01:44:05,714 Pero noto en tu cara que se trata de algo m�s que la carta. 920 01:44:05,878 --> 01:44:07,550 Quiere ser soldado. 921 01:44:08,038 --> 01:44:09,949 �Un soldado? 922 01:44:10,118 --> 01:44:11,756 Oye... 923 01:44:11,918 --> 01:44:14,591 ...los hombres no hacen buen hierro para convertirlo en clavo... 924 01:44:14,758 --> 01:44:17,226 ...ni un buen hombre para convertirlo en soldado. 925 01:44:17,398 --> 01:44:20,117 Ser�a una deshonra para m�, un hombre de joyas y tierras... 926 01:44:20,278 --> 01:44:22,314 ...tener un hijo que sea soldado. 927 01:44:22,478 --> 01:44:24,275 Pero no soy nada en esta casa. 928 01:44:24,438 --> 01:44:27,077 Si te sientes perdido en esta casa, regresa a la tierra. 929 01:44:27,238 --> 01:44:29,115 Ayuda a Ching hasta la cosecha. 930 01:44:29,278 --> 01:44:32,748 Frota un poco de tierra en ti mismo. Eso le va bien a cualquier hombre. 931 01:44:32,918 --> 01:44:36,752 Si la tierra ya no es digna para usted, ya no es digna para m�. 932 01:44:42,998 --> 01:44:46,388 A qu� viene todo esto, no lo entiendo. 933 01:44:46,598 --> 01:44:48,793 Est� en esa edad... 934 01:44:48,958 --> 01:44:51,074 ...de mal humor y llantos. 935 01:44:51,278 --> 01:44:53,553 De joven, no ten�a tan mal humor. 936 01:44:53,838 --> 01:44:55,794 T� trabajabas en la tierra. 937 01:44:55,958 --> 01:44:57,914 Pero �l es como un joven se�or. 938 01:44:58,078 --> 01:44:59,750 Y ha estado aqu� solo. 939 01:44:59,918 --> 01:45:02,034 Cuando ten�as su edad, ten�as una prometida. 940 01:45:02,198 --> 01:45:04,507 Pero me dieron una esclava... 941 01:45:05,638 --> 01:45:09,108 Casarme no le cost� nada a mi padre. 942 01:45:09,598 --> 01:45:12,192 El ni�o es nuestro hijo. 943 01:45:13,358 --> 01:45:15,918 Estar�a mejor muerto... 944 01:45:16,078 --> 01:45:18,751 ...que aqu� con esta mujer. 945 01:45:18,918 --> 01:45:20,556 �C�mo? 946 01:45:21,598 --> 01:45:24,396 �Est�s so�ando! 947 01:45:33,878 --> 01:45:35,709 Incluso ella lo oye... 948 01:45:35,878 --> 01:45:38,676 ...quien no oye nada m�s. 949 01:45:39,638 --> 01:45:41,947 Llena toda esta casa. 950 01:45:42,118 --> 01:45:45,588 La mujer le llama y es atrevida. 951 01:45:45,798 --> 01:45:48,631 - Y tu hijo es joven... - �Basta! 952 01:45:48,958 --> 01:45:51,597 Chismes. Chismes de la cocina. 953 01:45:51,758 --> 01:45:53,191 Es de donde viniste t�... 954 01:45:53,358 --> 01:45:55,997 ...donde deseas vivir. �Vive all�, entonces! 955 01:45:56,158 --> 01:45:58,114 Come y duerme donde quieras... 956 01:45:58,278 --> 01:46:01,827 ...pero entre t� y yo no hay nada. �Nada! 957 01:46:15,038 --> 01:46:17,950 Un hombre est� solo aqu�. 958 01:46:21,918 --> 01:46:24,227 �Qu� haces t� aqu� en la casa? 959 01:46:24,398 --> 01:46:26,229 Hay trabajo que hacer en el campo. 960 01:46:28,118 --> 01:46:29,631 �Qu�..? 961 01:46:29,798 --> 01:46:31,231 �Qu� te pasa? 962 01:46:32,078 --> 01:46:33,875 Est�s... 963 01:46:34,038 --> 01:46:35,915 ...est�s llorando. 964 01:46:36,798 --> 01:46:41,155 Cuando tienes que hacerlo, un hombre siente l�stima. 965 01:46:41,358 --> 01:46:43,952 �Pero por qu� lloras? 966 01:46:44,118 --> 01:46:46,916 Hay comida todos los d�as ahora... 967 01:46:47,078 --> 01:46:49,069 ...y un fuego. 968 01:47:04,278 --> 01:47:08,237 A veces un hombre anhela sus tierras. 969 01:47:08,438 --> 01:47:13,466 Si le agrada venir de nuevo y trabajar en ellas, son todas suyas. 970 01:47:13,958 --> 01:47:16,153 No, es mejor que venga mi hijo. 971 01:47:16,318 --> 01:47:19,071 En la casa se siente como atado. 972 01:47:19,238 --> 01:47:22,071 Aqu� tiene toda la libertad que quiere. 973 01:47:22,958 --> 01:47:24,357 �D�nde est� hoy? 974 01:47:24,558 --> 01:47:25,877 Va y viene. 975 01:47:26,038 --> 01:47:29,951 A veces un d�a, a veces dos. 976 01:47:30,798 --> 01:47:32,629 Pensaba que lo sab�a. 977 01:47:32,798 --> 01:47:36,108 No sab�a nada. He pasado mi tiempo en la ciudad. 978 01:47:36,278 --> 01:47:38,838 �Por qu� no me lo dijiste, bestia est�pida? 979 01:47:38,998 --> 01:47:42,627 �Por qu� deber�a decirle lo que todos han estado diciendo durante semanas? 980 01:47:42,798 --> 01:47:44,470 �Diciendo? 981 01:47:44,718 --> 01:47:46,788 - �Qu�? - Bueno... 982 01:47:46,958 --> 01:47:48,550 Habla. 983 01:47:48,718 --> 01:47:50,788 Si tuviera ojos y o�dos lo sabr�a. 984 01:47:50,958 --> 01:47:52,949 �Que lo sabr�a? �Saber qu�? 985 01:47:53,118 --> 01:47:56,269 - Que su segunda mujer y su hijo... - �Mentiroso! 986 01:48:09,678 --> 01:48:11,908 L�rgate de mi tierra. 987 01:48:12,438 --> 01:48:13,757 Bueno... 988 01:48:13,918 --> 01:48:16,512 ...nos conocemos desde hace tiempo. 989 01:48:16,678 --> 01:48:19,556 Coge lo que te pertenezca y vete. 990 01:48:20,998 --> 01:48:22,875 Vine a ti sin nada. 991 01:48:23,038 --> 01:48:25,393 Me ir� sin nada. 992 01:49:03,798 --> 01:49:06,915 Buenos d�as, amo, buenos d�as. 993 01:50:08,958 --> 01:50:10,676 �Padre! 994 01:50:46,998 --> 01:50:48,716 Fuera. 995 01:50:49,518 --> 01:50:51,668 Fuera de mi vista. 996 01:51:38,278 --> 01:51:40,314 Adi�s, madre. 997 01:51:44,798 --> 01:51:46,231 Madre. 998 01:51:46,758 --> 01:51:50,467 Madre, est� enferma. Deber�a ver a un m�dico. 999 01:51:54,358 --> 01:51:56,314 No es nada. 1000 01:52:01,078 --> 01:52:03,273 Dondequiera que vayas... 1001 01:52:03,918 --> 01:52:06,273 ...deber�as dec�rmelo. 1002 01:52:08,718 --> 01:52:11,357 Dicen que hay guerra en el norte. 1003 01:52:12,918 --> 01:52:15,671 A veces en las guerras... 1004 01:52:15,838 --> 01:52:17,794 ...los hay que mueren. 1005 01:52:17,958 --> 01:52:21,394 Bueno, si es para bien, que sea as�. 1006 01:52:25,318 --> 01:52:27,673 Cuando me vaya, debes ocuparte de la cosecha. 1007 01:52:27,838 --> 01:52:31,308 Ya debemos la mayor�a de ella. El administrativo te dir� cu�nto. 1008 01:52:31,478 --> 01:52:33,548 Me encargar� de ello. 1009 01:52:37,038 --> 01:52:39,188 Si tienes que irte... 1010 01:52:39,638 --> 01:52:42,072 ...hay algo que se tiene que hacer. 1011 01:52:42,558 --> 01:52:43,832 Habla con tu padre. 1012 01:52:43,998 --> 01:52:47,547 - No, no, no puedo. - Eres su hijo menor. 1013 01:53:00,598 --> 01:53:02,236 Padre. 1014 01:53:03,438 --> 01:53:04,427 �Padre? 1015 01:53:04,598 --> 01:53:06,828 Voy a... Voy a irme. 1016 01:53:08,758 --> 01:53:11,716 S�lo quiero decirle que yo... Que yo... 1017 01:53:11,918 --> 01:53:14,148 Si pudiera perdonarme... 1018 01:53:15,038 --> 01:53:16,756 Vete. 1019 01:53:18,238 --> 01:53:21,913 Sobrino. Estamos en la ruina. �Lo hemos perdido todo! 1020 01:53:22,078 --> 01:53:25,275 Y lo predije. Lo predije. 1021 01:53:25,438 --> 01:53:29,511 - �Qu� ha pasado? - Lo sab�a. He venido corriendo. 1022 01:53:29,718 --> 01:53:32,152 - �Qu� ha pasado? - Perdono a todos. 1023 01:53:32,358 --> 01:53:33,632 �Qu� ha pasado? 1024 01:53:33,798 --> 01:53:35,356 Esto. 1025 01:53:36,118 --> 01:53:39,190 - �Langostas! - La plaga voladora. 1026 01:53:43,038 --> 01:53:44,153 Bueno... 1027 01:53:44,318 --> 01:53:46,434 ...deja que vengan. - Pero la tierra, la cosecha. 1028 01:53:46,598 --> 01:53:48,190 �Qu� podemos hacer contra los dioses? 1029 01:53:48,358 --> 01:53:51,236 No son los dioses. Es la naturaleza. Podemos combatirla. 1030 01:53:51,398 --> 01:53:53,275 �Alguna vez has visto una plaga de langostas? 1031 01:53:53,438 --> 01:53:55,156 - No, pero... - Yo s�. 1032 01:53:55,358 --> 01:53:56,950 Vienen millones de ellas. 1033 01:53:57,118 --> 01:53:59,632 El aire se vuelve negro con ellas y apesta. 1034 01:53:59,798 --> 01:54:02,437 Y cuando llegan no dejan nada. 1035 01:54:02,598 --> 01:54:07,194 Ni un grano de trigo, ni una brizna de hierba, ni una hoja o una flor. 1036 01:54:07,398 --> 01:54:10,356 - Nada. - �Puedes combatir esto con tus libros? 1037 01:54:10,558 --> 01:54:12,628 Disc�lpeme. No pretendo deshonrar a mis mayores. 1038 01:54:12,798 --> 01:54:15,471 Pero hablo de lo que o� en la escuela. Y o� esto: 1039 01:54:15,638 --> 01:54:18,198 "Que un hombre o es esclavo a la tierra o su amo. 1040 01:54:18,358 --> 01:54:20,792 Y cuando se pone en su contra, �debe combatirla!" 1041 01:54:20,958 --> 01:54:23,836 �Podemos combatirlos! Si salvamos s�lo un campo... 1042 01:54:23,998 --> 01:54:28,037 ...ser� algo nuevo en todas estas tierras. �Y lo mejor en miles de a�os! 1043 01:54:28,198 --> 01:54:30,029 Si esto se puede hacer... 1044 01:54:30,198 --> 01:54:34,032 ...ens��anos c�mo hacerlo. - Hagan el favor de venir al campo. 1045 01:54:37,478 --> 01:54:39,833 Miren. Las langostas vendr�n aqu�. 1046 01:54:40,038 --> 01:54:42,836 El viento sopla entre estas colinas. Ah�, como un remolino. 1047 01:54:42,998 --> 01:54:44,909 Llevar� a las langostas como por un agujero. 1048 01:54:45,078 --> 01:54:46,989 Llegar�n aqu� y no a otro lugar. 1049 01:54:47,198 --> 01:54:49,553 Lo vi cuando era un ni�o. Llegaron all�... 1050 01:54:49,718 --> 01:54:51,948 ...y desaparecieron cuando cambi� el viento. 1051 01:54:52,118 --> 01:54:55,269 - Pero la cosecha se fue con ellas. - Pero se trata de eso. 1052 01:54:55,438 --> 01:54:57,429 Las mantenemos alejadas hasta que cambie el viento. 1053 01:54:57,598 --> 01:55:01,273 Debemos hacer un cortafuegos en esas cimas. Hacer una pared de fuego. 1054 01:55:01,478 --> 01:55:03,070 Pero mi trigo est� fuera del cortafuegos. 1055 01:55:03,158 --> 01:55:04,147 �Y el m�o! 1056 01:55:04,318 --> 01:55:06,957 Pagar� a cada hombre lo que se coman o se queme. 1057 01:55:07,158 --> 01:55:09,592 Cogeremos queroseno, lo llevaremos en carros. Para el fuego. 1058 01:55:09,758 --> 01:55:13,194 Hace una r�pida llama muy alta. Lucharemos por todo aqu� detr�s. 1059 01:55:13,358 --> 01:55:16,270 Si traspasan, haremos m�s ancha la zanja detr�s del fuego. 1060 01:55:16,478 --> 01:55:18,673 - Una pared de agua. - Ser� un fracaso. 1061 01:55:19,118 --> 01:55:21,837 Si fracasa, lucharemos contra ellas con antorchas, con ruido... 1062 01:55:21,998 --> 01:55:25,229 ...con nuestras manos. Si las alejamos hasta que se las lleve el viento... 1063 01:55:25,398 --> 01:55:27,753 ...podemos salvar esos campos. - No se puede hacer. 1064 01:55:27,918 --> 01:55:29,510 �Se tiene que hacer! 1065 01:55:29,678 --> 01:55:32,067 Todo lo que ten�is y todo lo que tengo depende de ello. 1066 01:55:32,238 --> 01:55:35,116 Cre�is que soy rico, pero si pierdo esta cosecha no me quedar� nada. 1067 01:55:35,278 --> 01:55:37,951 - Si logro salvar algo, lo compartir�. - �Bien, bien! 1068 01:55:38,118 --> 01:55:39,597 Que caven hombres y mujeres. 1069 01:55:39,758 --> 01:55:41,828 Que los ancianos y los chicos hagan antorchas. 1070 01:55:41,998 --> 01:55:44,717 Recoged todo lo que haga ruido. Traed todo para el fuego. 1071 01:55:44,878 --> 01:55:48,712 Recoged los bueyes, los arados, las hoces, las palas. �R�pido! �R�pido! 1072 01:55:48,878 --> 01:55:53,110 Sois unos in�tiles. Todos sois in�tiles. Me quedar� aqu� y rezar�. 1073 01:56:05,758 --> 01:56:07,111 M�s r�pido. 1074 01:56:07,278 --> 01:56:10,634 �M�s r�pido! El cortafuegos debe ser m�s ancho. 1075 01:56:18,438 --> 01:56:19,917 �Aqu� arriba! �R�pido! 1076 01:56:20,118 --> 01:56:23,474 �R�pido! �Traed todo lo del fuego! 1077 01:56:24,798 --> 01:56:27,107 Venid, hombres. �R�pido! 1078 01:56:32,438 --> 01:56:33,917 �Necesitamos antorchas! 1079 01:57:23,798 --> 01:57:25,629 Hay millones. 1080 01:57:25,798 --> 01:57:27,754 �Miles de millones! 1081 01:57:27,918 --> 01:57:29,476 La plaga... 1082 01:57:40,518 --> 01:57:42,713 Lo veis, llegan a un lugar. 1083 01:57:42,878 --> 01:57:44,231 S�, pero se arrastran. 1084 01:58:29,678 --> 01:58:31,748 �Eh! �Daos prisa con lo del fuego! 1085 01:58:58,878 --> 01:59:01,153 �Poned lo del fuego aqu�! Coged... 1086 01:59:03,758 --> 01:59:05,714 Coged las antorchas. 1087 01:59:16,558 --> 01:59:17,991 �M�s antorchas! 1088 01:59:20,998 --> 01:59:22,556 �Encended el fuego! 1089 02:00:13,518 --> 02:00:17,431 �M�s cosas para el fuego! �Se est�n ahogando las llamas! 1090 02:00:45,158 --> 02:00:47,991 Est�n traspas�ndolo, justo como predije. 1091 02:00:48,158 --> 02:00:50,069 Justo como predije. 1092 02:00:52,518 --> 02:00:55,396 - �Traed el agua! �Inundad las zanjas! - �Inundad las zanjas! 1093 02:01:05,118 --> 02:01:08,269 Nos han derrotado. Ya no hay duda. 1094 02:01:08,438 --> 02:01:11,714 No hay ninguna duda. Esa zanja nunca las retendr�. 1095 02:01:46,118 --> 02:01:51,431 �Hay que luchar contra ellas con las manos, con palas, lo que sea! �Venga! 1096 02:02:27,158 --> 02:02:28,671 �Lev�ntate! 1097 02:02:28,838 --> 02:02:32,035 Sigue luchando. No te rindas. 1098 02:02:36,118 --> 02:02:37,915 Debemos seguir luchando. 1099 02:02:43,918 --> 02:02:46,113 �Debemos salvar lo que podamos! 1100 02:02:46,278 --> 02:02:47,836 Lev�ntate. 1101 02:02:49,678 --> 02:02:52,192 �Os dije que salvarais el trigo! 1102 02:02:52,358 --> 02:02:54,155 �Salvadlo! 1103 02:03:01,998 --> 02:03:03,795 �El viento! 1104 02:03:05,238 --> 02:03:06,910 �El viento! 1105 02:03:08,318 --> 02:03:10,309 �El viento! 1106 02:03:16,238 --> 02:03:17,512 �El viento! 1107 02:03:47,758 --> 02:03:49,874 �Hemos combatido a esas cosas! 1108 02:03:50,038 --> 02:03:52,074 �Las hemos derrotado! 1109 02:03:52,278 --> 02:03:53,677 �Las hemos derrotado! 1110 02:03:53,878 --> 02:03:55,709 �S�! �Las hemos derrotado! 1111 02:03:56,118 --> 02:03:58,234 S�, lo conseguimos. �Las vencimos! 1112 02:03:58,398 --> 02:04:00,992 �S�! �S�! �Se han ido! �Se han ido! 1113 02:04:01,518 --> 02:04:05,670 �Victoria! �Victoria! �Lo hemos conseguido! 1114 02:04:06,558 --> 02:04:09,231 S�, s�, se han ido. �Se han ido! 1115 02:04:09,398 --> 02:04:12,913 - �Hurra! - �Se han ido! �Se han ido! 1116 02:04:19,198 --> 02:04:22,156 Es como magia. El joven amo. Es maravilloso. 1117 02:04:22,318 --> 02:04:23,990 �l lo hizo. El hijo de su padre. 1118 02:04:24,158 --> 02:04:26,388 - Un hijo de quien estar orgulloso. - Un padre de quien estar orgulloso. 1119 02:04:26,558 --> 02:04:28,116 Son m�s sabios que tres generaciones. 1120 02:04:28,318 --> 02:04:31,628 No es nada. S�lo se trataba de queroseno y fuego. 1121 02:04:31,798 --> 02:04:33,834 Algo que aprendimos de los libros. 1122 02:04:34,398 --> 02:04:37,071 Pero estoy agotado. Agotado. 1123 02:04:37,238 --> 02:04:38,956 Pero salvamos la cosecha. 1124 02:04:39,158 --> 02:04:42,833 La cosecha se ha salvado. Los dioses son buenos. 1125 02:04:43,878 --> 02:04:45,834 �Qu� te pasa? 1126 02:04:47,118 --> 02:04:48,756 Llamar� a tu marido. 1127 02:04:48,918 --> 02:04:50,556 No, no. 1128 02:04:50,718 --> 02:04:52,674 No digas nada. 1129 02:04:52,838 --> 02:04:55,193 De nuevo ha vuelto a la tierra... 1130 02:04:55,358 --> 02:04:57,633 ...con sus hijos. 1131 02:04:57,798 --> 02:05:00,551 Y este d�a es suyo. 1132 02:05:01,158 --> 02:05:03,626 Y debe ser as�. 1133 02:05:04,918 --> 02:05:06,829 Recoger�s la cosecha... 1134 02:05:06,998 --> 02:05:09,148 ...y dirigir�s a los trabajadores. 1135 02:05:12,918 --> 02:05:14,715 Los dos. 1136 02:05:21,398 --> 02:05:24,151 Y Ching ser� mi administrador. 1137 02:05:26,198 --> 02:05:28,473 �Bueno! Hay trabajo que hacer. 1138 02:05:31,278 --> 02:05:33,553 - De nuevo. - De nuevo. 1139 02:05:35,878 --> 02:05:37,789 Y otra cosa debe hacerse. 1140 02:05:37,958 --> 02:05:40,392 Y debe hacerlo usted. Y r�pido. 1141 02:05:40,558 --> 02:05:42,549 �Yo..? �Trabajar? 1142 02:05:42,718 --> 02:05:44,071 Vaya a ver a los banqueros. 1143 02:05:44,238 --> 02:05:45,796 Hay una comisi�n por recibir. 1144 02:05:45,958 --> 02:05:51,112 Y si me roba un poco, ser� suya. Por los viejos tiempos. 1145 02:05:51,278 --> 02:05:53,997 Vender� la Gran Casa. 1146 02:05:54,598 --> 02:05:57,032 �Venderla? �Por qu�? 1147 02:05:57,198 --> 02:05:59,712 La cosecha se ha salvado. Tendr�s dinero. 1148 02:05:59,878 --> 02:06:03,553 - Puedes vivir como un se�or. - Todo eso se ha acabado. 1149 02:06:04,958 --> 02:06:07,756 Vender� la Gran Casa. 1150 02:06:25,238 --> 02:06:27,593 Es otra boda. 1151 02:06:27,958 --> 02:06:30,836 - �Pero de qui�n? - Es la boda de su nieto... 1152 02:06:30,998 --> 02:06:34,070 ...y pronto habr� biznietos. 1153 02:06:34,558 --> 02:06:37,914 S�, s�, muchos de ellos. Muchos de ellos. 1154 02:06:38,078 --> 02:06:39,636 Por favor, por favor. 1155 02:06:39,838 --> 02:06:42,272 Dejadle en paz, dejadle en paz. 1156 02:06:42,438 --> 02:06:44,872 Sus mejillas est�n tan rojas como este excelente vino. 1157 02:06:45,038 --> 02:06:48,030 Excelente, de hecho. Mi est�mago est� muy contento. 1158 02:06:48,198 --> 02:06:51,190 Quiz�s haya perdido la memoria, pero nunca he comido arroz as�. 1159 02:06:51,358 --> 02:06:55,112 Est� muy malo. El peor arroz que jam�s he comprado. 1160 02:06:55,278 --> 02:06:57,109 Nietos. 1161 02:06:57,278 --> 02:06:59,587 Biznietos. 1162 02:07:14,518 --> 02:07:16,554 �Tienen vino todos los invitados? 1163 02:07:16,718 --> 02:07:18,674 S�, s�. 1164 02:07:18,838 --> 02:07:23,468 �Est� caliente el arroz dulce, con manteca y con las ocho frutas? 1165 02:07:23,638 --> 02:07:25,196 Est� justo como quer�a. 1166 02:07:25,358 --> 02:07:27,997 Se�ora, la prometida de su hijo. 1167 02:07:36,718 --> 02:07:38,037 Vaya... 1168 02:07:38,198 --> 02:07:40,666 ...y es preciosa. 1169 02:07:42,318 --> 02:07:44,388 Mi hija. 1170 02:07:45,758 --> 02:07:48,352 Haz caso a tu marido... 1171 02:07:48,518 --> 02:07:51,271 ...y a tu suegro. 1172 02:07:51,438 --> 02:07:53,429 Y a su abuelo. 1173 02:07:53,598 --> 02:07:55,589 Y no te debas... 1174 02:07:56,198 --> 02:07:57,916 ...a nadie m�s. 1175 02:08:04,638 --> 02:08:06,594 Debes descansar. 1176 02:08:13,598 --> 02:08:15,270 Que todos sean felices... 1177 02:08:15,438 --> 02:08:18,828 ...y no menos felices debido a m�. 1178 02:08:48,838 --> 02:08:50,556 Que sean... 1179 02:08:50,718 --> 02:08:51,992 ...para la prometida. 1180 02:08:52,158 --> 02:08:53,591 A su debido tiempo. 1181 02:08:53,758 --> 02:08:55,510 A su debido tiempo. 1182 02:08:55,678 --> 02:08:58,146 Te pondr�s bien de nuevo. 1183 02:08:59,118 --> 02:09:00,710 �Bien? 1184 02:09:03,478 --> 02:09:06,311 Esto me est� esperando. 1185 02:09:06,598 --> 02:09:08,589 No puedes hablar de eso... 1186 02:09:08,878 --> 02:09:10,834 ...y agradarme. 1187 02:09:12,238 --> 02:09:14,706 Estoy contenta. 1188 02:09:15,838 --> 02:09:18,306 Y lo que debe de ser hecho... 1189 02:09:19,158 --> 02:09:21,228 ...lo has hecho. 1190 02:09:29,478 --> 02:09:32,595 - El novio no ha o�do ni una palabra. - Est� deseando que vayamos a casa. 1191 02:09:32,758 --> 02:09:36,910 No, para nada. Me honrar�a si os quedarais toda la noche. 1192 02:09:40,838 --> 02:09:42,829 �Te acuerdas? 1193 02:09:43,518 --> 02:09:45,554 S�. 1194 02:09:47,918 --> 02:09:50,512 Si un hombre pudiera hablar... 1195 02:09:50,678 --> 02:09:52,634 ...hay cosas... 1196 02:09:52,918 --> 02:09:55,671 Algunas est�n olvidadas. 1197 02:09:57,118 --> 02:09:59,678 Pero ahora s� que t� eres la �nica... 1198 02:09:59,838 --> 02:10:02,477 ...y lo mejor que un hombre podr�a tener. 1199 02:10:14,478 --> 02:10:16,275 O-Lan. 1200 02:10:18,038 --> 02:10:19,551 �O-Lan? 1201 02:10:19,798 --> 02:10:22,266 Esto no lo puedo soportar. 1202 02:10:22,438 --> 02:10:25,475 Vender�a toda la tierra si pudiera curarte. 1203 02:10:27,558 --> 02:10:29,355 No. 1204 02:10:29,878 --> 02:10:32,517 No te dejar�a. 1205 02:10:33,598 --> 02:10:37,273 Tengo que morir alg�n d�a. 1206 02:10:37,838 --> 02:10:40,716 Pero la tierra permanecer�... 1207 02:10:40,878 --> 02:10:43,267 ...despu�s de m�. 1208 02:10:44,998 --> 02:10:47,034 Te suplico... 1209 02:10:47,358 --> 02:10:49,747 ...que te quedes aqu� conmigo. 1210 02:10:54,758 --> 02:10:57,192 No puedo. 1211 02:11:01,198 --> 02:11:03,428 Perd�name. 1212 02:11:59,478 --> 02:12:01,196 O-Lan... 1213 02:12:02,558 --> 02:12:05,118 ...t� eres la tierra. 91371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.