Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,800 --> 00:01:06,929
INDOCHINA
2
00:02:35,521 --> 00:02:37,398
Jam�s hab�a dejado Indochina.
3
00:02:38,567 --> 00:02:40,401
La mano de Camille
estaba dentro de la m�a.
4
00:02:41,362 --> 00:02:43,113
Acababan de morir sus padres.
5
00:02:46,073 --> 00:02:47,575
Eran mis amigos m�s queridos.
6
00:02:49,328 --> 00:02:52,372
Su avi�n cay� cerca del
Cabo San Jacques.
7
00:02:54,333 --> 00:02:55,459
Yo no ten�a hijos.
8
00:02:56,251 --> 00:02:57,293
Ella no ten�a padres.
9
00:02:58,003 --> 00:02:59,923
La princesita de Anam se
convirti� en mi hija.
10
00:03:00,714 --> 00:03:01,883
La adopt�.
11
00:03:04,135 --> 00:03:06,680
Sus padres y yo �ramos
inseparables.
12
00:03:07,012 --> 00:03:08,306
Tal vez sea eso la juventud.
13
00:03:08,766 --> 00:03:10,683
Pensar que todo es inseparable.
14
00:03:11,600 --> 00:03:12,852
Los hombres y las mujeres.
15
00:03:13,102 --> 00:03:14,688
Las monta�as y los llanos.
16
00:03:15,105 --> 00:03:16,314
Los humanos y los dioses.
17
00:03:17,232 --> 00:03:19,192
Indochina y Francia.
18
00:03:41,548 --> 00:03:43,427
Al adoptarla, hered� las tierras
de sus padres...
19
00:03:43,635 --> 00:03:46,138
...que ampliaron las que mi padre
y yo pose�amos.
20
00:03:50,226 --> 00:03:52,018
La plantaci�n de caucho...
21
00:03:52,436 --> 00:03:54,563
...se convirti� en una de las
mayores de Indochina.
22
00:03:55,771 --> 00:03:58,483
Era mi dominio,
6000 hect�reas de heveas.
23
00:04:05,367 --> 00:04:06,825
No, cuidado.
24
00:04:12,414 --> 00:04:14,416
Mam�, tenemos que ensayarlo bien.
25
00:04:58,629 --> 00:04:59,881
�Est�s de mal humor?
26
00:05:00,089 --> 00:05:02,509
Ma�ana echar chica
nueva del se�or Emile.
27
00:05:03,091 --> 00:05:04,344
Echar a Hoa, �por qu�?
28
00:05:06,389 --> 00:05:09,516
Demasiado golosa, cara, mala chica.
29
00:05:09,766 --> 00:05:11,102
Boca muy grande.
30
00:05:11,517 --> 00:05:12,812
Siempre pedir m�s.
31
00:05:12,979 --> 00:05:16,898
Hoy arroz, ma�ana cerdo
y pasado b�falo.
32
00:05:18,108 --> 00:05:20,903
Conozco muchas chicas
para reemplazar a ella.
33
00:05:21,487 --> 00:05:24,156
Chicas muy buenas, bocas peque�as.
34
00:05:24,531 --> 00:05:26,491
No, arr�glatelas con �sta
porque se queda.
35
00:05:27,035 --> 00:05:28,286
Mi padre se encuentra muy bien.
36
00:05:28,786 --> 00:05:31,332
Est� alegre. Hasta llegar�a a sonre�r.
37
00:05:31,916 --> 00:05:32,916
Se queda.
38
00:05:33,124 --> 00:05:35,961
Conga� no buena, amor muy caro.
39
00:05:36,420 --> 00:05:37,504
Por lo menos es feliz.
40
00:05:41,049 --> 00:05:42,467
Quiz� sea la �ltima
vez que se enamore.
41
00:05:49,225 --> 00:05:50,726
Juntos.
42
00:05:50,893 --> 00:05:53,104
Con nervio.
43
00:05:55,398 --> 00:05:56,273
En el agua.
44
00:05:56,691 --> 00:05:59,068
Vamos.
45
00:06:02,738 --> 00:06:04,324
�Entrena mucho su padre
con los remeros?
46
00:06:05,241 --> 00:06:06,909
Desde hace un mes, cada ma�ana.
47
00:06:07,952 --> 00:06:11,373
Ya no hace nada en
la plantaci�n, pero es feliz as�.
48
00:06:11,916 --> 00:06:13,460
Con los remeros hay
que trabajar muy duro.
49
00:06:13,960 --> 00:06:15,294
Remad con fuerza.
50
00:06:18,797 --> 00:06:20,133
Remad.
51
00:06:24,302 --> 00:06:25,720
�C�mo pueden con este calor?
52
00:06:26,055 --> 00:06:28,391
Los indochinos lo entiendo,
�pero los m�os?
53
00:06:29,224 --> 00:06:31,853
Espero que mis marineros
les den una paliza.
54
00:06:32,019 --> 00:06:33,438
Almirante, es mi equipo.
55
00:06:33,604 --> 00:06:35,064
Lo digo como lo pienso.
56
00:06:35,440 --> 00:06:37,526
A los ind�genas no hay que
darles ideas de victoria.
57
00:06:37,692 --> 00:06:38,653
Le apuesto 2000 piastras.
58
00:06:39,069 --> 00:06:40,988
Trato hecho, pero las perder�.
59
00:06:41,945 --> 00:06:45,075
Estate quieto, recuerda
que est�s d�bil.
60
00:06:45,325 --> 00:06:48,161
Me enloqueces, te necesito
m�s que mi vida.
61
00:06:48,286 --> 00:06:49,871
Hace una semana que
no hacemos nada.
62
00:06:50,454 --> 00:06:52,374
�Y lo de la siesta?
63
00:06:52,791 --> 00:06:53,835
Eso s�lo son juegos.
64
00:06:55,336 --> 00:06:57,379
No quiero embarazos
en tiempo de monz�n.
65
00:06:57,755 --> 00:06:59,047
Como no lo soportas t�.
66
00:06:59,214 --> 00:07:01,884
Hay que forzar el ritmo.
67
00:07:11,018 --> 00:07:14,481
Se�ora Devries, qu� l�stima
lo del se�or Emile.
68
00:07:14,648 --> 00:07:16,692
Tanto entrenamiento
para perder al final.
69
00:07:16,859 --> 00:07:17,984
No tiene gracia.
70
00:07:18,861 --> 00:07:20,738
Como dice Raymond,
los indochinos no dan la talla.
71
00:07:23,406 --> 00:07:25,659
Calma, Yvette, a�n no han perdido.
72
00:07:33,332 --> 00:07:35,002
Hemos ganado.
73
00:07:40,467 --> 00:07:41,885
Almirante, perdi� 2000 piastras.
74
00:07:47,265 --> 00:07:49,017
�Qui�n ha ganado? No he visto nada.
75
00:07:49,892 --> 00:07:51,186
Damas y caballeros,...
76
00:07:51,352 --> 00:07:55,816
...la regata la ha ganado el equipo
de la se�ora Devries.
77
00:07:56,483 --> 00:07:58,861
Compuesta por Lui Van Min,...
78
00:08:00,320 --> 00:08:01,697
...Phan Van Dong.
79
00:08:08,662 --> 00:08:11,624
Timonel, el se�or Emile Devries.
80
00:08:28,184 --> 00:08:29,934
Estatua de estuco de Juana de Arco.
81
00:08:31,061 --> 00:08:33,771
Origen incierto atribuida a
los alumnos de Bouscasse.
82
00:08:33,938 --> 00:08:35,648
Salida, 600 piastras.
83
00:08:35,815 --> 00:08:37,486
�Le he hecho esperar?
84
00:08:37,985 --> 00:08:39,695
Casi compro un dormitorio normando.
85
00:08:39,861 --> 00:08:42,031
S�lo me gustaba la cama,
el resto era horrible.
86
00:08:42,197 --> 00:08:43,199
Compre la cama.
87
00:08:43,492 --> 00:08:46,076
Nunca, esos muebles
siempre han vivido juntos.
88
00:08:46,411 --> 00:08:47,370
No puedo separarlos.
89
00:08:48,037 --> 00:08:49,789
Dar�n suerte a quienes los compren.
90
00:08:51,207 --> 00:08:54,335
Es una rom�ntica, Yvette.
91
00:08:54,794 --> 00:08:55,920
As� es usted, po�tica.
92
00:09:15,607 --> 00:09:17,151
�Es lo que buscaba?
93
00:09:18,276 --> 00:09:20,404
�Lo han visto todos? Gracias.
94
00:09:21,406 --> 00:09:23,116
Tiene una gran suavidad
en la ejecuci�n.
95
00:09:23,533 --> 00:09:25,536
El precio de salida ser�
de 300 piastras.
96
00:09:25,785 --> 00:09:26,619
300.
97
00:09:26,786 --> 00:09:27,705
400.
98
00:09:27,872 --> 00:09:28,747
420.
99
00:09:28,913 --> 00:09:30,123
450.
100
00:09:32,624 --> 00:09:34,211
460.
101
00:09:35,002 --> 00:09:36,088
500.
102
00:09:36,546 --> 00:09:38,298
Se lo ruego, d�jemelo.
103
00:09:39,006 --> 00:09:41,301
Usted es rica, y yo no.
104
00:09:42,678 --> 00:09:44,014
No puedo pujar m�s.
105
00:09:44,848 --> 00:09:46,098
Ese paisaje significa mucho para m�.
106
00:09:46,265 --> 00:09:48,643
Si�ntese, acepto su puja.
107
00:09:49,184 --> 00:09:50,854
�Qu� decide?
_Espere.
108
00:09:51,020 --> 00:09:53,106
Esto es rid�culo, te dejar� el dinero.
109
00:09:53,273 --> 00:09:54,273
D�jame.
110
00:10:02,449 --> 00:10:05,702
D�game por qu� le gusta y ser� suyo.
111
00:10:07,329 --> 00:10:09,749
Acabemos, �500?
112
00:10:10,707 --> 00:10:13,711
De ni�o dibuj� muchas
veces este paisaje.
113
00:10:15,086 --> 00:10:16,296
Nunca lograba definirlo.
114
00:10:16,547 --> 00:10:18,757
Faltaba el valle y
esta colina sombreada.
115
00:10:19,716 --> 00:10:22,804
Nunca existieron,
el artista se lo invent�.
116
00:10:23,262 --> 00:10:24,348
Nunca me habr�a atrevido.
117
00:10:24,515 --> 00:10:26,183
De ni�o no sabes cambiar el mundo.
118
00:10:28,893 --> 00:10:30,101
Necesito ese cuadro.
119
00:10:30,771 --> 00:10:33,564
Me ahogo en Saig�n. No hay costa.
120
00:10:35,359 --> 00:10:36,484
No tengo su atrevimiento.
121
00:10:36,902 --> 00:10:38,652
Ni mostrar�a emociones en p�blico.
122
00:10:41,448 --> 00:10:42,993
Cuando algo me afecta
no hablo de ello.
123
00:10:44,743 --> 00:10:45,744
Muy bien.
124
00:10:47,497 --> 00:10:50,583
Ante la duda, adjudicado.
125
00:10:51,584 --> 00:10:54,128
La se�ora Devries es coleccionista.
_Adjudicado.
126
00:10:55,671 --> 00:10:56,839
No se meta en esto.
127
00:11:08,769 --> 00:11:09,728
Yo no trafico.
128
00:11:09,936 --> 00:11:11,312
Nunca traficar opio.
129
00:11:11,478 --> 00:11:12,815
Oficial franc�s conocerme.
130
00:11:12,939 --> 00:11:13,898
Se�ora m�a enferma.
131
00:11:14,065 --> 00:11:15,775
Yo ir a buscar medicina.
132
00:11:15,942 --> 00:11:19,446
�Qu� hora es?
_Las 20:09 horas, Teniente.
133
00:11:21,115 --> 00:11:22,949
Ninguna embarcaci�n fuera
despu�s de las 20:00.
134
00:11:23,116 --> 00:11:24,450
Cumpla las �rdenes.
135
00:11:25,788 --> 00:11:28,956
�Qu� pasa?
Tienen la documentaci�n en regla.
136
00:11:45,930 --> 00:11:47,475
�Te has vuelto loco?
No han hecho nada.
137
00:11:50,855 --> 00:11:53,689
Llevas un a�o aqu� y te has ablandado.
138
00:11:54,065 --> 00:11:57,403
Tienes los ojos vac�os,
eres carne de fumadero.
139
00:11:57,778 --> 00:11:59,655
Este pa�s te destruir�.
140
00:12:03,409 --> 00:12:06,453
Se van a ahogar, �est�s contento?
141
00:12:06,745 --> 00:12:10,457
Cumpl� �rdenes.
A ti te dejo la generosidad.
142
00:12:11,668 --> 00:12:12,835
Eres como mi padre.
143
00:12:14,088 --> 00:12:15,380
Siempre dec�s lo mismo.
144
00:12:16,006 --> 00:12:18,924
'Seguid vuestras inclinaciones'.
145
00:12:20,801 --> 00:12:23,096
Desapareci� con sus
pasiones y locuras.
146
00:12:23,721 --> 00:12:25,223
Sembr� la desgracia a su alrededor.
147
00:12:25,932 --> 00:12:28,352
Yo no ser� as�. Te lo aseguro.
148
00:12:30,145 --> 00:12:32,399
Nadie me robar� mi forma de ser.
149
00:12:32,774 --> 00:12:33,983
Ni Asia.
150
00:12:34,650 --> 00:12:35,485
Ni nadie.
151
00:13:48,102 --> 00:13:50,271
Quisiste huir. Eres un desertor.
152
00:13:50,938 --> 00:13:51,980
Por eso te he castigado.
153
00:13:52,816 --> 00:13:54,150
No me gusta hacerlo.
154
00:13:56,402 --> 00:13:57,904
Eres mi padre y mi madre.
155
00:14:24,431 --> 00:14:25,307
�Qu� hace aqu�?
156
00:14:25,932 --> 00:14:27,060
Me he perdido.
157
00:14:28,812 --> 00:14:30,062
En el cruce.
158
00:14:32,649 --> 00:14:33,482
�A d�nde va?
159
00:14:33,857 --> 00:14:37,779
Busco a los ocupantes de
un samp�n que se hundi�.
160
00:14:38,697 --> 00:14:40,657
Me dijeron que fue cerca de aqu�.
161
00:14:41,491 --> 00:14:42,742
�Es usted quien va
de pueblo en pueblo...
162
00:14:42,909 --> 00:14:43,911
...desde hace tres d�as?
163
00:14:45,162 --> 00:14:46,162
Pierde su tiempo.
164
00:14:47,290 --> 00:14:48,498
La gente no le dir� nada.
165
00:14:48,833 --> 00:14:49,875
�Usted sabe algo?
166
00:14:52,294 --> 00:14:53,086
Quiz�.
167
00:15:26,580 --> 00:15:27,624
Se llama Liem.
168
00:15:28,874 --> 00:15:30,501
D�jelo ir, lo asusta.
169
00:15:35,840 --> 00:15:37,215
Su padre tambi�n se salv�.
170
00:15:38,927 --> 00:15:40,137
Vino a verme anoche.
171
00:15:40,596 --> 00:15:41,720
Estuvimos hablando largo rato.
172
00:15:45,475 --> 00:15:47,144
Yo di la orden de hundirlo.
173
00:15:49,021 --> 00:15:50,271
Cre�a que el ni�o se hab�a ahogado.
174
00:15:50,939 --> 00:15:51,939
So�aba con �l.
175
00:15:53,025 --> 00:15:54,484
No pod�a quit�rmelo de la cabeza.
176
00:15:56,111 --> 00:15:57,404
�Por qu� hizo una cosa as�?
177
00:15:57,737 --> 00:15:58,781
Era mi deber.
178
00:15:59,741 --> 00:16:00,783
Ten�a raz�n.
179
00:16:02,034 --> 00:16:03,954
Llevaban opio, son traficantes.
180
00:16:05,413 --> 00:16:06,747
Opio de calidad.
181
00:16:08,249 --> 00:16:11,711
Bao es un proveedor conocido.
182
00:16:12,628 --> 00:16:15,840
Su padre lo era y su hijo lo ser�.
183
00:16:19,301 --> 00:16:22,765
Si cuenta esto lo negar� todo.
184
00:16:43,704 --> 00:16:45,248
�No le importan esas miradas?
185
00:16:45,999 --> 00:16:48,208
�Por qu�? Son mis criados.
186
00:16:49,208 --> 00:16:50,294
Tambi�n son hombres.
187
00:16:51,211 --> 00:16:52,879
Soy su patrona y lo saben.
188
00:16:53,296 --> 00:16:54,798
Dar �rdenes es de hombres.
189
00:16:55,799 --> 00:16:57,258
Es una opini�n masculina.
190
00:17:00,846 --> 00:17:02,057
�Qu� sucede?
191
00:17:08,772 --> 00:17:09,897
Vuelvo a la infancia.
192
00:17:13,733 --> 00:17:15,403
Ten�a que quedarme tumbado.
193
00:17:17,155 --> 00:17:19,949
Evitaba amargarme y so�aba.
194
00:17:20,741 --> 00:17:21,659
L�mpiese.
195
00:17:23,746 --> 00:17:24,704
�So�aba?
196
00:17:28,834 --> 00:17:31,796
Con el almirante que venci�
a los turcos en Lepanto.
197
00:17:33,213 --> 00:17:34,256
Ten�a 23 a�os.
198
00:17:35,759 --> 00:17:38,385
Un h�roe, se llamaba
Don Juan de Austria.
199
00:17:41,387 --> 00:17:42,932
�Usted con qu� so�aba?
200
00:17:44,852 --> 00:17:45,977
Quer�a ser un chico.
201
00:17:49,480 --> 00:17:50,440
�Y ahora?
202
00:17:51,816 --> 00:17:54,903
No necesito so�ar.
Lo que amo est� aqu�.
203
00:17:58,155 --> 00:17:59,074
Espere.
204
00:18:07,958 --> 00:18:08,750
No se mueva.
205
00:18:23,390 --> 00:18:24,684
Ya ha dejado de sangrar.
206
00:18:29,814 --> 00:18:30,941
La pr�xima vez no se pierda.
207
00:18:52,755 --> 00:18:55,299
El Se�or Jefe de Polic�a ha vuelto.
208
00:18:56,217 --> 00:18:57,593
�De qu� humor vendr�?
209
00:19:04,225 --> 00:19:05,684
Es agradable volver a verte.
210
00:19:07,520 --> 00:19:09,273
�Un secreto con tanta gente?
211
00:19:13,860 --> 00:19:15,863
Lujo, misterio,...
212
00:19:17,864 --> 00:19:19,658
...suficiente para conquistar
a una mujer.
213
00:19:22,452 --> 00:19:24,788
Te noto cansado.
_Es grave.
214
00:19:25,080 --> 00:19:26,791
La ofensiva est� lista.
215
00:19:27,458 --> 00:19:29,628
Acuerdo de comunistas
y nacionalistas.
216
00:19:31,129 --> 00:19:32,797
Con la bendici�n de Mosc�.
217
00:19:34,425 --> 00:19:35,466
Por nosotros.
218
00:19:42,182 --> 00:19:45,726
No tienes elecci�n,
quiero protegerte.
219
00:19:46,520 --> 00:19:48,522
Lo mejor es una boda.
220
00:19:50,357 --> 00:19:52,234
Nos miran.
_No me importa.
221
00:19:56,071 --> 00:19:57,199
No.
222
00:19:57,615 --> 00:19:58,825
�No qu�?
223
00:19:59,326 --> 00:20:01,285
No quiero casarme, lo siento.
224
00:20:02,118 --> 00:20:04,079
Muy bien, por la amistad.
225
00:20:12,089 --> 00:20:13,089
Mam�.
226
00:20:14,050 --> 00:20:16,801
Con tantas francesas,
Tanh se olvidar� de m�.
227
00:20:19,053 --> 00:20:21,389
Sinceramente, �c�mo estoy?
228
00:20:23,641 --> 00:20:25,728
Perfecta.
_Siempre dices eso.
229
00:20:29,564 --> 00:20:31,859
�Tienen tu piel las francesas?
230
00:20:35,821 --> 00:20:39,951
�Sabes cu�l es la verdadera diferencia
entre la gente? �sta.
231
00:20:41,244 --> 00:20:42,120
Es �sta.
232
00:20:42,412 --> 00:20:43,496
El sabor.
233
00:20:44,080 --> 00:20:44,955
El sabor de la fruta.
234
00:20:46,832 --> 00:20:48,959
Una ni�a que s�lo coma manzanas,...
235
00:20:49,962 --> 00:20:50,921
...no ser� como yo.
236
00:20:53,005 --> 00:20:53,967
Yo soy asi�tica.
237
00:20:55,634 --> 00:20:56,510
Soy un mango.
238
00:21:00,890 --> 00:21:03,934
�Cu�ndo vuelve Tanh?
_El a�o que viene.
239
00:21:05,227 --> 00:21:06,563
�Le sigue fascinando Par�s?
240
00:21:09,606 --> 00:21:10,859
Me pregunta si le quiero.
241
00:21:13,153 --> 00:21:13,986
�Y qu�?
242
00:21:16,240 --> 00:21:17,491
�Qu� se siente cuando se quiere?
243
00:21:24,498 --> 00:21:25,999
Cuando suceda, lo sabr�s.
244
00:21:32,089 --> 00:21:33,590
Quer�a proteger a Camille.
245
00:21:34,174 --> 00:21:36,969
No sab�a nada de los hombres
que hab�a conocido...
246
00:21:37,135 --> 00:21:38,180
...o amado.
247
00:21:39,680 --> 00:21:41,766
Tuve aventuras con hombres...
248
00:21:42,934 --> 00:21:44,017
...que no dejaron huella.
249
00:22:24,811 --> 00:22:27,105
Jean Baptiste vino a verme a la
casa en la que hab�a crecido.
250
00:22:27,271 --> 00:22:28,440
Cerca de Saig�n.
251
00:22:30,149 --> 00:22:31,860
Pap� no quer�a venderla.
252
00:22:34,111 --> 00:22:37,157
En ella estaban sus recuerdos.
Toda mi infancia.
253
00:22:49,753 --> 00:22:53,507
Mientras esperaba pens�:
'son m�s de las cuatro,...
254
00:22:55,259 --> 00:22:56,428
...llegar� tarde'.
255
00:22:58,304 --> 00:23:00,182
Decid� recoger las cosas.
256
00:23:01,975 --> 00:23:03,477
Cerrar e irme.
257
00:23:04,353 --> 00:23:05,937
Olvidarlo todo.
258
00:23:07,354 --> 00:23:10,567
Nuestro encuentro y esta cita.
259
00:23:19,243 --> 00:23:20,160
Jean Baptiste.
260
00:23:21,873 --> 00:23:23,290
Jean Baptiste,...
261
00:23:26,250 --> 00:23:28,128
...estamos a tiempo de
que esto no empiece.
262
00:23:55,198 --> 00:23:56,115
Si hubiese hu�do...
263
00:23:57,949 --> 00:23:59,202
Pero ya s�lo �l exist�a.
264
00:24:04,041 --> 00:24:05,375
S� que tambi�n me am�.
265
00:25:03,059 --> 00:25:04,770
Prepara opio para �l.
266
00:25:39,431 --> 00:25:41,892
Huid de los celos.
267
00:25:43,227 --> 00:25:47,232
Tu alma saldr� de tu cuerpo
para abrazarse a la m�a.
268
00:25:55,324 --> 00:25:58,451
Ven con nosotros y sue�a.
269
00:26:00,787 --> 00:26:01,706
D�jame.
270
00:26:03,081 --> 00:26:04,498
Estoy desafiando a la suerte.
271
00:26:13,802 --> 00:26:14,927
Una aparici�n.
272
00:26:26,189 --> 00:26:27,191
�Qu� haces aqu�?
273
00:26:27,649 --> 00:26:30,400
No he parado de buscarte.
Anoche, hoy.
274
00:26:32,530 --> 00:26:35,074
H�blame, Jean Baptiste.
275
00:26:38,076 --> 00:26:39,453
Siempre habr�n horas m�as.
276
00:26:40,662 --> 00:26:41,581
D�as m�os.
277
00:26:42,122 --> 00:26:43,125
Semanas m�as.
278
00:26:44,291 --> 00:26:45,418
S�lo m�os.
279
00:26:46,335 --> 00:26:47,378
�Lo entiendes?
280
00:26:48,629 --> 00:26:49,839
Has de hacer igual.
281
00:26:50,840 --> 00:26:51,884
Somos dos personas.
282
00:26:57,138 --> 00:26:58,098
Te necesito.
283
00:26:58,973 --> 00:26:59,934
Eres parte de mi vida.
284
00:27:00,142 --> 00:27:04,103
Necesito tu voz, tu dulzura,
tus manos.
285
00:27:06,147 --> 00:27:07,191
Prot�geme.
286
00:27:10,860 --> 00:27:12,195
Tienes que protegerme.
287
00:27:13,864 --> 00:27:15,658
No sigas, nunca has suplicado.
288
00:27:17,244 --> 00:27:20,120
Necesito el mundo, no un terru�o
delimitado como una tumba.
289
00:27:21,956 --> 00:27:23,249
Quiero descubrir el mundo.
290
00:27:49,402 --> 00:27:50,695
�Tiene problemas, se�ora?
291
00:27:52,488 --> 00:27:53,322
No, �por qu�?
292
00:27:54,406 --> 00:27:55,534
Porque est� llorando.
293
00:28:08,797 --> 00:28:09,673
D�jame.
294
00:28:14,387 --> 00:28:15,344
Est�s loco.
295
00:28:15,806 --> 00:28:16,723
Perd�name.
296
00:28:33,822 --> 00:28:35,115
Jean Baptiste.
297
00:28:37,828 --> 00:28:38,787
Pare.
298
00:28:44,043 --> 00:28:45,042
Pare.
299
00:28:52,800 --> 00:28:53,844
Salga.
300
00:28:55,512 --> 00:28:56,680
Sata�t, por favor.
301
00:30:04,418 --> 00:30:06,046
La vida sigue.
302
00:30:08,047 --> 00:30:09,507
Los pasos en las hojas.
303
00:30:10,300 --> 00:30:12,302
La sangre que mana del �rbol.
304
00:30:13,344 --> 00:30:18,474
Y lo que yo prefer�a,
el olor del caucho.
305
00:30:24,690 --> 00:30:27,775
Cre�a que era otra broma de Guy.
306
00:30:29,736 --> 00:30:31,239
�Cu�ndo has llegado?
Hace dos d�as.
307
00:30:32,198 --> 00:30:33,532
�Te quedas en Saig�n?
308
00:30:37,203 --> 00:30:39,039
Est� expulsado de Francia.
309
00:30:39,205 --> 00:30:40,080
�Qu�?
310
00:30:41,081 --> 00:30:42,041
�Qu� dices?
311
00:30:42,206 --> 00:30:45,545
Expulsado definitivamente.
_�Por qu�?
312
00:30:47,088 --> 00:30:48,757
�Sabe lo de Yen_Bay?
313
00:30:50,091 --> 00:30:50,966
No.
314
00:30:51,133 --> 00:30:53,428
Es su pa�s, debe enterarse.
315
00:30:54,846 --> 00:30:57,223
Hace tres meses,
soldados indochinos...
316
00:30:57,598 --> 00:30:59,391
...mataron a sus
superiores franceses.
317
00:31:00,185 --> 00:31:03,521
Nosotros los ejecutamos
y fin del asunto.
318
00:31:04,774 --> 00:31:08,695
Hubo revueltas a favor
de los asesinos.
319
00:31:09,237 --> 00:31:11,072
Se encarcel� a los manifestantes.
320
00:31:11,613 --> 00:31:13,741
Fin del asunto y
nos volvimos a equivocar.
321
00:31:14,700 --> 00:31:17,203
Hubo movimiento de solidaridad...
322
00:31:17,871 --> 00:31:19,789
...hasta el El�seo.
323
00:31:20,664 --> 00:31:24,542
Nuestro amigo se sinti�
solidario y le expulsaron.
324
00:31:25,796 --> 00:31:27,005
�Y ahora qu�?
325
00:31:28,632 --> 00:31:29,884
Todo se acab�.
326
00:31:30,634 --> 00:31:32,469
Al portarme mal, me han castigado.
327
00:31:52,908 --> 00:31:54,325
En el barco pens�...
328
00:31:54,617 --> 00:31:55,952
...en nuestra infancia.
329
00:31:57,704 --> 00:31:59,539
Este pa�s volver� a ser nuestro.
330
00:32:00,456 --> 00:32:01,958
Es mi hijo, le conozco bien.
331
00:32:02,250 --> 00:32:05,503
Son locuras de juventud.
Malas influencias en Par�s.
332
00:32:06,129 --> 00:32:07,799
S� c�mo devolverle la raz�n.
333
00:32:08,632 --> 00:32:09,675
�El dinero?
334
00:32:10,051 --> 00:32:12,220
Ser� comerciante como yo.
335
00:32:12,719 --> 00:32:16,224
Y muy rico, m�s que
los ingenieros franceses.
336
00:32:17,641 --> 00:32:19,601
No quer�a que fuese a Francia.
337
00:32:20,061 --> 00:32:23,064
Pero usted y su amigo
Guy insistieron y acced�.
338
00:32:24,774 --> 00:32:27,235
Los j�venes como �l tomar�n
las riendas del pa�s.
339
00:32:28,193 --> 00:32:30,238
Hay que hacer una �lite
entre los indochinos.
340
00:32:30,697 --> 00:32:32,992
La �lite somos los ricos.
341
00:32:34,409 --> 00:32:36,077
Tanh es un intelectual.
342
00:32:36,285 --> 00:32:37,954
No le gustan los negocios.
343
00:32:38,204 --> 00:32:39,623
Que deje de so�ar.
344
00:32:40,832 --> 00:32:41,666
�Qu� pasa?
345
00:32:41,833 --> 00:32:44,919
Lloro mi mala suerte.
Mi b�falo ha muerto.
346
00:32:45,086 --> 00:32:46,713
Mi hijo est� enfermo.
347
00:32:47,297 --> 00:32:49,173
�Ha tomado el ni�o la medicina?
S�.
348
00:32:49,340 --> 00:32:51,051
Tiene hambre, necesito dinero.
349
00:32:51,678 --> 00:32:53,847
Siempre te juegas el dinero.
350
00:32:54,473 --> 00:32:55,431
Que venga tu mujer.
351
00:32:55,723 --> 00:32:58,435
Le dar� arroz y medicamentos.
352
00:32:58,601 --> 00:33:00,061
A ti nada.
353
00:33:07,277 --> 00:33:10,112
�Champagne?
_No, gracias.
354
00:33:13,866 --> 00:33:15,827
La madre de Camille era mi prima.
355
00:33:16,036 --> 00:33:18,956
Siempre quisimos que
nuestros hijos se casaran.
356
00:33:19,708 --> 00:33:23,419
Lo puse como condici�n
cuando adopt� a Camille.
357
00:33:24,003 --> 00:33:25,922
No deben romperse las alianzas.
358
00:33:29,091 --> 00:33:31,887
Ahora es mi hija,
y quiero su felicidad.
359
00:33:33,972 --> 00:33:35,223
Dos varones.
360
00:33:35,431 --> 00:33:37,267
Seguro que nos dar�n dos varones.
361
00:33:37,683 --> 00:33:39,309
Nuestra vejez ser� dulce.
362
00:33:39,644 --> 00:33:40,979
No trabajaremos.
363
00:33:41,687 --> 00:33:43,981
El mayor se casar� con una chica rica.
364
00:33:44,358 --> 00:33:45,859
Nuestros hijos cuidar�n de nosotras.
365
00:33:47,985 --> 00:33:51,115
Cuando llegue la hora
moriremos contentas.
366
00:33:51,490 --> 00:33:54,243
Rodeadas de nuestros hijos y nietos.
367
00:33:56,453 --> 00:33:57,830
Segu�a sin ver a Jean Baptiste.
368
00:33:58,580 --> 00:33:59,708
No le olvidaba.
369
00:34:00,707 --> 00:34:02,293
�Se habr�a enterado la gente?
370
00:34:03,294 --> 00:34:04,836
De mi pena no.
371
00:34:05,963 --> 00:34:07,715
Disimulaba muy bien.
372
00:34:08,883 --> 00:34:11,301
Viv�amos en paz y con ilusi�n.
373
00:34:12,595 --> 00:34:15,181
Hasta la fiesta de la Tranquilidad.
374
00:34:15,849 --> 00:34:19,811
Pap� y yo �ramos los �nicos
invitados europeos del Mandar�n.
375
00:35:15,495 --> 00:35:19,166
Se�ora Devries, se�or Emile.
Vengan pronto.
376
00:35:51,699 --> 00:35:53,242
Alguien ha provocado el incendio.
377
00:35:53,908 --> 00:35:55,036
No hemos podido controlarlo.
378
00:35:55,203 --> 00:35:56,120
Todo el caucho se ha quemado.
379
00:35:59,250 --> 00:36:00,417
�Cu�ndo volveremos a trabajar?
380
00:36:03,127 --> 00:36:04,879
Hay que vaciar y limpiar
los recipientes.
381
00:36:05,046 --> 00:36:06,423
Supongo que ma�ana.
�Ahora no?
382
00:36:06,590 --> 00:36:07,299
No quieren entrar en la f�brica.
383
00:36:07,467 --> 00:36:09,009
Temen que les disparen.
_�Qui�n?
384
00:36:09,175 --> 00:36:10,843
Peligro, no trabajar.
385
00:36:15,724 --> 00:36:17,893
No, no vaya, pueden estar armados.
386
00:36:18,060 --> 00:36:19,519
Con miedo no haremos nada.
387
00:36:19,811 --> 00:36:20,981
Falta decisi�n.
388
00:36:30,573 --> 00:36:32,701
No hay peligro, que entren.
389
00:36:39,082 --> 00:36:40,541
Raymond, arranque el generador.
390
00:36:40,917 --> 00:36:41,753
Es peligroso.
391
00:36:41,920 --> 00:36:42,920
Espere a la polic�a.
392
00:36:43,087 --> 00:36:44,713
Kim, ay�deme.
393
00:38:31,452 --> 00:38:33,160
No quiero ir al internado.
394
00:38:35,163 --> 00:38:38,082
Cuando estoy lejos de ti
imagino cosas horribles.
395
00:38:39,417 --> 00:38:42,753
Que queman la casa y que
os matan al abuelo y a ti.
396
00:38:44,421 --> 00:38:47,718
No hay que tener miedo,
si lo tenemos nos ganar�n.
397
00:38:49,887 --> 00:38:51,596
Guy me dijo que me preparase
para la crueldad.
398
00:38:57,060 --> 00:38:58,520
La manivela.
399
00:38:59,979 --> 00:39:03,609
Echarlo por una indecisi�n,
es inhumano.
400
00:39:04,652 --> 00:39:06,320
Despu�s de tantos a�os
a su servicio.
401
00:39:06,737 --> 00:39:07,862
No es humano.
402
00:39:08,907 --> 00:39:11,576
Podr�s decir lo que quieras.
Son unos frescos.
403
00:39:12,410 --> 00:39:13,870
Les gusta humillar.
404
00:39:15,497 --> 00:39:17,540
Vaya amiga.
C�llate.
405
00:39:17,707 --> 00:39:19,042
Lo que tengo que decir lo dir�.
406
00:39:19,209 --> 00:39:20,418
No me lo llevar� a la tumba.
407
00:39:22,336 --> 00:39:24,755
Jam�s trae suerte la falta de amor.
408
00:39:25,632 --> 00:39:27,342
Es la peorde las enfermedades.
409
00:39:32,348 --> 00:39:34,100
Siempre con aire de superioridad.
410
00:39:34,975 --> 00:39:36,853
Aqu� no hay nadie que la quiera.
411
00:39:37,395 --> 00:39:38,354
Incluso los �rboles.
412
00:39:38,563 --> 00:39:40,273
Si por ellos fuera, no crecer�an.
413
00:39:41,606 --> 00:39:43,692
Su vida no va a ser muy alegre.
414
00:39:43,859 --> 00:39:44,945
Todos la dejar�n.
415
00:39:45,486 --> 00:39:47,239
Se huele la falta de amor.
416
00:39:48,072 --> 00:39:49,156
No deja respirar.
417
00:39:50,742 --> 00:39:51,619
Adi�s, se�ora.
418
00:39:54,162 --> 00:39:55,790
Ya no puede enga�ar a nadie.
419
00:39:56,790 --> 00:39:58,583
Usted es guapa.
420
00:40:00,335 --> 00:40:03,381
Pero la mejor belleza es la de dentro.
421
00:40:04,298 --> 00:40:07,551
V�monos, Raymond, aqu�
no hay nada que hacer.
422
00:40:08,843 --> 00:40:09,970
Huele a...
423
00:40:14,266 --> 00:40:15,350
Mis respetos.
424
00:40:38,917 --> 00:40:41,671
Acabar�s hablando.
425
00:40:58,564 --> 00:41:00,691
La media es un comunista
por cada cien arrestos.
426
00:41:01,608 --> 00:41:02,735
Mis respetos, se�or comisario.
427
00:41:02,902 --> 00:41:03,652
Soy el inspector Perrot.
428
00:41:03,819 --> 00:41:04,736
He venido para ayudarle.
429
00:41:04,986 --> 00:41:05,611
Me han instalado aqu�.
430
00:41:05,778 --> 00:41:06,613
�Ha hablado?
431
00:41:07,780 --> 00:41:08,824
Qu�tele las esposas.
432
00:41:15,707 --> 00:41:17,250
Tu padre vino a verme esta ma�ana.
433
00:41:19,169 --> 00:41:20,961
Dijo que siempre has sido
un hijo respetuoso.
434
00:41:22,296 --> 00:41:23,631
Rebelarte contra nosotros...
435
00:41:23,799 --> 00:41:26,925
...es hacerlo contra tu padre
y tus ancestros.
436
00:41:27,844 --> 00:41:28,803
Perrot,...
437
00:41:30,388 --> 00:41:31,764
...cuando lo suelte, golp�ale.
438
00:41:33,557 --> 00:41:34,267
Muy blando.
439
00:41:34,434 --> 00:41:38,063
Lo s� todo.
Vuelve a tus reuniones de celda.
440
00:41:39,271 --> 00:41:40,149
Nada cambiar�.
441
00:41:40,650 --> 00:41:41,983
Pero un informe cada semana.
442
00:41:42,109 --> 00:41:44,194
El primero el 24.
443
00:41:44,988 --> 00:41:48,657
Si no, al penal de Poulo_Condor
con tu padre y hermanos.
444
00:41:49,366 --> 00:41:50,200
�De acuerdo?
445
00:42:57,229 --> 00:42:58,439
Parad.
446
00:43:01,484 --> 00:43:02,444
�Qu� pasar�?
447
00:43:14,329 --> 00:43:15,290
Alto.
448
00:44:27,241 --> 00:44:28,742
Ve a buscar al m�dico.
449
00:45:04,111 --> 00:45:06,491
Es sangre del prisionero.
450
00:45:34,144 --> 00:45:35,269
�Estoy viva?
451
00:46:04,508 --> 00:46:05,886
Me ha salvado la vida.
452
00:46:37,753 --> 00:46:38,711
D�jala.
453
00:46:48,972 --> 00:46:49,848
�Qu� te pasa?
454
00:46:51,976 --> 00:46:53,352
�Puedo saberlo?
455
00:46:55,104 --> 00:46:55,981
�Es grave?
456
00:46:59,482 --> 00:47:02,528
Mam�, no puedo casarme con Tanh.
457
00:47:08,242 --> 00:47:09,285
Amo a otro hombre.
458
00:47:10,619 --> 00:47:13,040
Me salv� la vida, le amo.
459
00:47:18,920 --> 00:47:20,464
Ay�dame, te lo suplico.
460
00:47:22,883 --> 00:47:24,759
C�lmate, te ayudar�.
461
00:47:25,260 --> 00:47:26,303
Te lo prometo.
462
00:47:29,180 --> 00:47:30,057
�Qui�n es?
463
00:47:30,475 --> 00:47:33,100
Si no me caso con �l, me morir�.
464
00:47:33,351 --> 00:47:34,479
�Qui�n es?
465
00:47:37,482 --> 00:47:38,818
El oficial que me salv� la vida.
466
00:47:40,318 --> 00:47:41,443
Se llama Jean Baptiste.
467
00:47:53,206 --> 00:47:54,373
��l te ama?
468
00:47:55,460 --> 00:47:57,753
Me amar�, lo s�.
469
00:48:00,047 --> 00:48:01,215
�C�mo puedes estar segura?
470
00:48:05,177 --> 00:48:08,264
No lo entiendes, nadie lo entender�a.
471
00:48:09,932 --> 00:48:10,975
Siempre est� a mi lado.
472
00:48:11,976 --> 00:48:14,103
Me habla, me sonr�e.
473
00:48:15,937 --> 00:48:17,690
Me protege con sus brazos.
474
00:48:19,817 --> 00:48:20,820
Mi vida le pertenece.
475
00:48:47,471 --> 00:48:49,348
�Hay bastantes huevos?
_Creo que s�.
476
00:48:50,100 --> 00:48:52,644
�Qu� haces, vas
a llevarlos todos a la vez?
477
00:49:16,543 --> 00:49:19,464
No est� aqu�. No vendr�.
478
00:49:20,091 --> 00:49:21,341
Claro que s�.
479
00:49:21,674 --> 00:49:23,968
En el �ltimo momento
para que le vean.
480
00:49:25,094 --> 00:49:27,723
Seguro que est� escondido para verte.
481
00:49:50,663 --> 00:49:52,330
�sta es la sorpresa.
482
00:50:02,551 --> 00:50:04,927
Un pastel de Navidad como
en Francia. Qu� maravilla.
483
00:50:05,637 --> 00:50:06,763
Esto s� es Navidad.
484
00:50:48,016 --> 00:50:49,266
�Vienes?
485
00:51:47,619 --> 00:51:51,082
Abanica, o el calor fundir� el disco.
486
00:51:51,625 --> 00:51:53,291
No est� hecho para este pa�s.
487
00:52:20,612 --> 00:52:22,071
Tengo ganas de estar a solas contigo.
488
00:52:24,031 --> 00:52:25,326
En la casa de la monta�a.
489
00:52:30,957 --> 00:52:32,166
Con el humo saliendo por la chimenea.
490
00:52:32,332 --> 00:52:33,293
Como en los cuentos.
491
00:52:38,505 --> 00:52:39,424
Qu�date aqu�.
492
00:52:39,591 --> 00:52:40,424
No.
493
00:52:57,233 --> 00:52:59,695
Me voy ma�ana.
�A d�nde?
494
00:53:00,195 --> 00:53:01,071
A Ha�phong.
495
00:53:01,238 --> 00:53:04,199
All� hay mar.
Descubrir�s mundo.
496
00:53:04,491 --> 00:53:06,619
Voy a pesar m�o.
Me han trasladado.
497
00:53:07,578 --> 00:53:08,704
Por petici�n tuya.
498
00:53:09,788 --> 00:53:11,374
Mi suerte en manos de una mujer.
499
00:53:11,750 --> 00:53:13,418
��ste es el orden en las colonias?
500
00:53:18,214 --> 00:53:20,299
Mi hija te ama.
_�Qu�?
501
00:53:21,426 --> 00:53:23,094
Eso es lo que cree.
502
00:53:25,179 --> 00:53:26,515
No la conozco.
503
00:53:26,681 --> 00:53:28,016
No eres t�, es ella.
504
00:53:29,016 --> 00:53:30,644
Camille es joven, rom�ntica.
505
00:53:31,602 --> 00:53:33,230
Agradece que le salvaras la vida.
506
00:53:33,605 --> 00:53:34,982
Yo s�lo estaba all�.
507
00:53:36,775 --> 00:53:38,068
No te podr�s resistir.
508
00:53:39,403 --> 00:53:40,571
Es irresistible.
509
00:53:47,744 --> 00:53:48,872
Quer�a salvarla de ti.
510
00:53:50,331 --> 00:53:53,001
Que no piense que el dolor
va con el amor.
511
00:53:54,502 --> 00:53:55,379
Buenas noches.
512
00:53:58,965 --> 00:54:01,468
Salvarla de m�. S�lo quieres vengarte.
513
00:54:02,094 --> 00:54:03,762
No soportas su libertad
porque te amenaza.
514
00:54:03,929 --> 00:54:04,846
D�jame.
515
00:54:06,098 --> 00:54:07,390
No puedes soportar
que los dem�s vivan.
516
00:54:07,557 --> 00:54:10,144
Suelta.
_Tienes el monopolio de la vida...
517
00:54:10,269 --> 00:54:12,522
...y la distribuyes a m�,
a tu hija, a tus criados.
518
00:54:13,188 --> 00:54:15,441
Es terrible ser as�.
519
00:54:15,608 --> 00:54:17,484
�Quieres asfixiarla
como tu padre te asfixi�?
520
00:54:18,151 --> 00:54:19,487
Trat�is a las personas
como a vuestros �rboles.
521
00:54:19,653 --> 00:54:22,323
Las compr�is y las sangr�is
hasta vaciarlas.
522
00:54:23,158 --> 00:54:24,617
Sois aves rapaces.
523
00:54:30,456 --> 00:54:32,417
�Se ha vuelto loco?
524
00:54:35,421 --> 00:54:36,504
Acomp��eme.
525
00:56:13,231 --> 00:56:15,608
Lili, vas a venir conmigo.
526
00:56:25,868 --> 00:56:27,830
No, tengo fr�o.
527
00:56:50,187 --> 00:56:51,771
No quiero ser molestada.
528
00:57:02,951 --> 00:57:05,785
Su ch�fer trajo sus cosas
mientras dorm�a.
529
00:57:07,371 --> 00:57:08,288
�Qu� tal est�s?
530
00:57:10,332 --> 00:57:11,460
Un poco mejor.
531
00:57:12,418 --> 00:57:15,630
Trae t�, y t�, prepara el ba�o.
532
00:57:18,507 --> 00:57:20,468
Vengo del colegio. Es un desastre.
533
00:57:20,885 --> 00:57:22,136
Camille est� en cuarentena.
534
00:57:23,262 --> 00:57:25,307
Las dem�s alumnas la llaman de todo.
535
00:57:25,933 --> 00:57:27,769
Peque�a conga�, prostituta.
536
00:57:28,686 --> 00:57:31,103
Han tenido que aislarla.
537
00:57:32,398 --> 00:57:34,024
Voy a sacarla del colegio.
538
00:57:34,358 --> 00:57:35,567
No vaya, no quiere verla.
539
00:57:37,319 --> 00:57:39,155
�Ha hablado con ella?
S�.
540
00:57:40,989 --> 00:57:43,491
Me da igual, voy a por ella.
Esc�cheme.
541
00:57:45,037 --> 00:57:46,663
Vamos a casar a
los chicos cuanto antes.
542
00:57:46,955 --> 00:57:48,456
Los llevo al palacio de Hu�.
543
00:57:49,291 --> 00:57:51,293
La corte debe dar su
consentimiento a la boda.
544
00:57:51,877 --> 00:57:52,919
Es la costumbre.
545
00:57:54,170 --> 00:57:55,505
Hablar� con Camille.
546
00:57:56,006 --> 00:57:57,757
Deben reconciliarse, es importante.
547
00:57:58,508 --> 00:57:59,843
Re�nase con nosotros.
548
00:58:01,470 --> 00:58:02,679
No se lo prometo.
549
00:58:03,680 --> 00:58:05,430
Tiene que olvidar a ese hombre.
550
00:58:08,437 --> 00:58:11,230
Jam�s entender� las historias
de amor de los franceses.
551
00:58:11,522 --> 00:58:14,359
Son una locura, furor, sufrimiento.
552
00:58:15,150 --> 00:58:17,028
Como nuestras historias de guerra.
553
00:58:17,778 --> 00:58:18,989
Ya sabe cu�l es el secreto.
554
00:58:19,697 --> 00:58:20,781
Yo se lo dije.
555
00:58:25,786 --> 00:58:28,540
Lo s�, la indiferencia.
556
00:58:55,109 --> 00:58:59,281
Tras esa Nochebuena, el
traslado se hizo sanci�n.
557
00:59:00,491 --> 00:59:03,493
Fue al puesto m�s remoto y
m�s terrible.
558
00:59:04,493 --> 00:59:05,870
La isla del Drag�n.
559
00:59:06,078 --> 00:59:07,580
En la bah�a de Ha_Long.
560
00:59:09,167 --> 00:59:10,960
Pens� que se negar�a.
561
00:59:11,627 --> 00:59:13,629
Que dimitir�a de la Marina.
562
00:59:16,256 --> 00:59:18,550
Cre�a conocerle, pero no era as�.
563
01:00:09,354 --> 01:00:10,688
Cinismo.
564
01:00:12,691 --> 01:00:14,276
Estamos en un mundo c�nico.
565
01:00:15,902 --> 01:00:19,073
O lucha contra �l o hace como yo.
566
01:00:19,655 --> 01:00:20,783
Disfrutarlo.
567
01:00:22,158 --> 01:00:25,121
Aqu� puede ser un h�roe,
pero nadie lo sabr�.
568
01:00:25,662 --> 01:00:28,832
Ser� una gota de agua perdida
en este oc�ano de jade.
569
01:00:30,042 --> 01:00:31,294
Ser� su gota.
570
01:00:32,169 --> 01:00:33,422
�Cu�l es nuestra misi�n en este lugar?
571
01:00:33,589 --> 01:00:34,422
No la hay.
572
01:00:35,840 --> 01:00:37,551
Somos fantasmas del imperio.
573
01:00:40,637 --> 01:00:43,807
Desde aqu� observar� el movimiento
de los nav�os extranjeros.
574
01:00:45,099 --> 01:00:48,312
Algunos sampanes, pescadores,
nada m�s.
575
01:00:49,395 --> 01:00:51,689
Los piratas pasan muy lejos de aqu�.
576
01:00:53,691 --> 01:00:56,404
Para recordar al mundo
nuestra presencia,...
577
01:00:57,321 --> 01:00:59,573
...dispare el ca��n sobre
algo sospechoso.
578
01:01:01,325 --> 01:01:02,284
Nada m�s.
579
01:01:05,538 --> 01:01:06,790
Una vez al mes...
580
01:01:08,791 --> 01:01:09,792
...hay una fiesta.
581
01:01:12,211 --> 01:01:13,338
Una gran fiesta.
582
01:01:14,422 --> 01:01:16,009
El mercado de esclavos.
583
01:01:17,801 --> 01:01:20,053
Se recluta mano de
obra voluntaria en el Norte.
584
01:01:20,720 --> 01:01:24,850
No tienen elecci�n, tienen hambre.
585
01:01:45,830 --> 01:01:47,624
As� es como servimos a Francia.
586
01:01:48,876 --> 01:01:50,418
Los traen en barco.
587
01:01:51,502 --> 01:01:55,465
Bajo su digna vigilancia se
compra mano de obra...
588
01:01:55,799 --> 01:01:57,426
...para las plantaciones de
la Conchinchina.
589
01:01:58,095 --> 01:02:00,470
No ha de hacer nada, s�lo estar.
590
01:02:18,782 --> 01:02:21,368
Por primera vez me hab�a
encomendado a alguien.
591
01:02:22,076 --> 01:02:23,661
La se�ora Minh se encarg� de todo.
592
01:02:24,955 --> 01:02:27,332
Camille iba a prometerse con Tanh.
593
01:02:28,666 --> 01:02:30,001
Camille volv�a con los suyos.
594
01:02:31,169 --> 01:02:32,045
Estaba encerrada.
595
01:02:32,212 --> 01:02:33,380
Meditaba encerrada en el palacio...
596
01:02:33,546 --> 01:02:36,549
...y se purificaba seg�n la
tradici�n impuesta a los novios.
597
01:02:44,850 --> 01:02:47,938
Como europea, no pod�a asistir
a la ceremonia.
598
01:02:49,355 --> 01:02:52,566
Pero pod�a ver a Camille...
599
01:02:52,942 --> 01:02:54,152
...la v�spera del compromiso.
600
01:03:26,352 --> 01:03:28,230
He visto la tumba del emperador Ming.
601
01:03:29,063 --> 01:03:30,190
Ten�a 25 a�os cuando se puso...
602
01:03:30,357 --> 01:03:33,026
...a buscar un lugar para su tumba.
603
01:03:34,611 --> 01:03:37,780
Un d�a encontr� un sitio
que hab�a visto en sue�os.
604
01:03:41,034 --> 01:03:42,159
Lo dibuj�.
605
01:03:42,912 --> 01:03:45,290
Plant� �rboles y flores...
606
01:03:46,665 --> 01:03:48,458
...para crear l�neas suaves...
607
01:03:48,918 --> 01:03:50,418
...y continuas, sin declives.
608
01:03:51,838 --> 01:03:55,383
Cuando el paisaje fue
como el de su sue�o dijo,...
609
01:03:57,801 --> 01:03:58,760
...'ya puedo morir'.
610
01:04:05,351 --> 01:04:08,396
Yo sue�o con un lugar as�,
pero para vivir.
611
01:04:09,815 --> 01:04:12,985
Ese lugar existe, Camille. Es tuyo.
612
01:04:15,236 --> 01:04:16,572
La finca te pertenece.
613
01:05:11,798 --> 01:05:13,548
Pronto ser�s mi hija.
614
01:05:14,548 --> 01:05:15,884
Era tan dulce.
615
01:05:16,134 --> 01:05:17,344
Estaba tranquila.
616
01:05:17,803 --> 01:05:19,930
Como si aceptase su suerte
serenamente.
617
01:05:20,805 --> 01:05:22,723
Casarse seg�n lo convenido.
618
01:05:35,155 --> 01:05:37,281
Pero su decisi�n era otra.
619
01:05:38,282 --> 01:05:39,699
Por eso estaba tan bella.
620
01:06:06,103 --> 01:06:07,479
Ten cuidado, Camille.
621
01:06:08,272 --> 01:06:09,856
Diles que sabemos lo que hacemos.
622
01:06:14,821 --> 01:06:18,367
Era lo que m�s quer�a,
y jam�s se lo dije.
623
01:06:22,788 --> 01:06:24,455
Me dejaba para siempre.
624
01:06:26,708 --> 01:06:28,542
Decidi� reunirse con Jean Baptiste.
625
01:06:31,797 --> 01:06:32,965
Hab�a elegido.
626
01:06:34,800 --> 01:06:38,428
No supe entender algo importante.
627
01:06:39,889 --> 01:06:43,727
Le amaba como se
ama la primera vez.
628
01:06:46,936 --> 01:06:48,022
Nada la detendr�a.
629
01:06:54,070 --> 01:06:55,072
Contin�e.
630
01:06:58,158 --> 01:06:59,909
No la pararon en la estaci�n.
631
01:07:00,368 --> 01:07:01,954
Se imaginaba que lo intentar�an.
632
01:07:05,999 --> 01:07:07,584
Su padre dijo una vez,...
633
01:07:08,293 --> 01:07:09,504
...en Asia no se muere.
634
01:07:10,712 --> 01:07:12,714
Pensaba que �l la acompa�ar�a
en su viaje...
635
01:07:13,383 --> 01:07:14,424
...y la proteger�a.
636
01:07:27,230 --> 01:07:28,356
Esperad.
637
01:07:29,022 --> 01:07:30,150
Esperad.
638
01:07:33,361 --> 01:07:34,489
�Qu� quieres?
639
01:07:35,947 --> 01:07:37,782
Voy hacia el Norte.
640
01:07:38,116 --> 01:07:39,285
Hacia el mar.
641
01:08:45,144 --> 01:08:46,063
Me llamo Sao.
642
01:09:31,026 --> 01:09:31,902
Sao.
643
01:09:59,889 --> 01:10:01,935
Esto para una familia.
644
01:10:03,143 --> 01:10:04,521
Ya est� bien, el siguiente.
645
01:11:07,503 --> 01:11:10,297
Responder�s de
las desgracias de Camille.
646
01:11:10,714 --> 01:11:11,550
Es libre.
647
01:11:12,132 --> 01:11:14,053
Ha entrado en su vida,...
648
01:11:14,677 --> 01:11:15,886
...no le debe nada a nadie.
649
01:11:18,014 --> 01:11:18,805
Yo tambi�n me voy.
650
01:11:19,515 --> 01:11:23,895
Osas decir que abandonas el
altar sagrado de tus antepasados.
651
01:11:25,687 --> 01:11:26,607
Arrod�llate.
652
01:11:26,774 --> 01:11:27,900
Te lo ordeno.
653
01:11:29,067 --> 01:11:31,654
La obediencia nos ha convertido
en esclavos.
654
01:11:32,196 --> 01:11:35,323
Los franceses me ense�aron las
palabras libertad e igualdad.
655
01:11:35,740 --> 01:11:37,367
Con ellas les combatir�.
656
01:11:37,951 --> 01:11:38,953
Adi�s, madre.
657
01:11:45,959 --> 01:11:47,588
So�aba a veces con ella.
658
01:11:49,798 --> 01:11:51,674
Iba de un lado a otro.
659
01:11:52,549 --> 01:11:56,263
Por esos paisajes que
se mov�an suavemente.
660
01:11:58,390 --> 01:12:01,350
Era como si entraran en su cuerpo
por los ojos, como su sangre.
661
01:12:03,478 --> 01:12:07,314
Yo pensaba, ya tiene Indochina
en su interior.
662
01:12:36,971 --> 01:12:40,600
Estamos a salvo, vamos a vivir.
663
01:12:53,406 --> 01:12:56,242
Recog�an a los voluntarios
al anochecer.
664
01:12:56,951 --> 01:12:58,912
Llegaban a centenares a la costa.
665
01:12:59,412 --> 01:13:00,663
En busca de una vida mejor.
666
01:13:01,831 --> 01:13:04,458
Los botes los llevaban a la
isla por la noche,...
667
01:13:05,167 --> 01:13:08,295
...para ocultar ese vergonzoso
tr�fico humano.
668
01:14:58,704 --> 01:14:59,830
Por aqu�.
669
01:15:23,229 --> 01:15:24,106
Baja.
670
01:15:30,446 --> 01:15:32,824
Baja.
671
01:15:45,712 --> 01:15:49,633
Amor m�o.
672
01:16:11,696 --> 01:16:14,450
Ah� los tiene, sentados tan d�ciles.
673
01:16:15,409 --> 01:16:17,912
El d�a que se levanten
juntos nos echar�n.
674
01:16:38,725 --> 01:16:39,601
�Qu� ha pasado?
675
01:16:39,768 --> 01:16:41,561
Han intervenido en un amago de mot�n.
676
01:16:42,647 --> 01:16:43,898
Una sublevaci�n.
677
01:16:46,318 --> 01:16:47,818
No quer�an separarse.
678
01:16:48,654 --> 01:16:51,322
Incitaron a los dem�s gritando.
679
01:16:52,323 --> 01:16:53,490
No pod�a ser.
680
01:16:54,492 --> 01:16:55,659
�Y el ni�o?
681
01:16:57,328 --> 01:16:58,329
Era peligroso.
682
01:16:58,955 --> 01:17:00,414
Un hist�rico, el diablo.
683
01:17:00,581 --> 01:17:01,873
Gesticulaba y gritaba.
684
01:17:06,546 --> 01:17:07,799
Contr�lese, le pueden ver.
685
01:17:11,636 --> 01:17:13,136
Nadie vio lo que hicimos.
686
01:18:36,307 --> 01:18:38,435
�Qu� hace, recoger una puta o qu�?
687
01:18:51,156 --> 01:18:53,741
Haga algo, ord�nele que la deje all�.
688
01:18:55,910 --> 01:18:57,579
Detenedle.
689
01:19:13,096 --> 01:19:15,265
�Qu� le ocurre, se ha vuelto loco?
690
01:19:15,682 --> 01:19:17,265
Que empiecen a embarcar.
691
01:19:21,187 --> 01:19:22,314
Sao.
692
01:19:23,190 --> 01:19:24,149
Sao.
693
01:19:25,357 --> 01:19:27,026
Sao.
694
01:19:27,401 --> 01:19:30,281
No quer�an que les separaran.
695
01:19:31,365 --> 01:19:32,492
Sao.
696
01:19:33,784 --> 01:19:34,870
Usted los mat�.
697
01:19:35,994 --> 01:19:37,205
Cierra la boca.
698
01:19:47,298 --> 01:19:48,715
Corre Camille.
699
01:19:49,550 --> 01:19:51,050
Detenedla.
700
01:19:53,848 --> 01:19:54,723
M�rchate.
701
01:19:56,100 --> 01:19:57,142
Llevadla al fuerte.
702
01:19:57,851 --> 01:19:58,976
No se muevan.
703
01:20:00,187 --> 01:20:02,481
Vig�lenlos, puede estallar un mot�n.
704
01:20:13,409 --> 01:20:16,162
Esa zorra ha matado.
705
01:20:16,328 --> 01:20:17,829
Es m�a, la quiero.
706
01:20:17,997 --> 01:20:18,790
Est� bajo mi protecci�n.
707
01:20:18,957 --> 01:20:21,544
No puede hacer eso, su�lteme.
708
01:20:22,001 --> 01:20:23,712
La matar�.
709
01:20:24,002 --> 01:20:25,421
La juzgar�.
710
01:20:25,714 --> 01:20:27,173
Yo decidir� qu� ha de hacerse.
711
01:20:30,510 --> 01:20:31,428
Baja.
712
01:20:31,636 --> 01:20:32,302
Dispara.
713
01:20:32,469 --> 01:20:33,723
He dicho que abajo.
714
01:20:34,223 --> 01:20:34,973
Dispara.
715
01:20:35,140 --> 01:20:36,475
Mu�vete.
716
01:20:41,020 --> 01:20:42,690
Maldito seas traidor.
717
01:20:42,940 --> 01:20:44,567
�Porqu� lo has hecho?
718
01:20:44,858 --> 01:20:47,612
Dispara.
719
01:20:52,157 --> 01:20:53,283
Est� mintiendo.
720
01:20:53,659 --> 01:20:55,370
Mi hija no es una asesina.
721
01:20:56,371 --> 01:20:57,913
�Sabe lo que es una bala
en la cabeza?
722
01:20:58,623 --> 01:21:00,082
Hay sangre y restos del cerebro
por todas partes.
723
01:21:00,249 --> 01:21:02,168
Chaqueta, camisa, cara, los ojos.
724
01:21:02,377 --> 01:21:03,504
Deje eso.
725
01:21:03,671 --> 01:21:07,049
Ser� su hija, pero es
una terrorista comunista.
726
01:21:07,216 --> 01:21:08,716
Vi odio en sus ojos.
727
01:21:08,883 --> 01:21:10,885
Cuando los coja los tratar�...
728
01:21:11,052 --> 01:21:14,389
...como trataron al teniente.
729
01:21:14,680 --> 01:21:15,433
Dos balas en la cabeza.
730
01:21:15,600 --> 01:21:16,975
Es lo que se merecen.
731
01:21:17,184 --> 01:21:18,895
Ya est� bien, salga.
732
01:21:21,397 --> 01:21:24,692
Voy a por ella.
_Tonter�as. D�jame hacer mi trabajo.
733
01:21:29,155 --> 01:21:30,448
�Te ha informado el Corso?
734
01:21:31,116 --> 01:21:33,575
Vas con �l. Oficialmente
est�s bajo sus �rdenes.
735
01:21:33,909 --> 01:21:35,411
Pero me lo explicar�s directamente.
736
01:21:35,578 --> 01:21:36,287
Bien.
737
01:21:36,456 --> 01:21:38,707
Recu�rdalo, la quiero
como a mi propia hija.
738
01:21:38,874 --> 01:21:41,835
�Por qu� env�as a Castellani?
La matar�.
739
01:21:42,001 --> 01:21:45,131
Porque nunca abandonar� la pista.
740
01:21:45,298 --> 01:21:47,591
Minh estar� a su lado. Conf�a en m�.
741
01:21:51,721 --> 01:21:52,680
�Qu� han dicho?
742
01:21:54,057 --> 01:21:55,432
No contest� a mi padre.
743
01:21:55,765 --> 01:21:56,975
Camille era m�a.
744
01:21:58,102 --> 01:22:00,480
�Qu� quer�an?
No hablar�a con nadie.
745
01:22:01,314 --> 01:22:03,316
Parec�a que mi silencio la proteg�a.
746
01:22:04,400 --> 01:22:05,986
Ocultaba su crimen.
747
01:22:06,945 --> 01:22:09,613
Con el tiempo todo se borrar�a.
748
01:25:21,273 --> 01:25:23,400
Se fueron al laberinto de Ha_Long.
749
01:25:25,486 --> 01:25:27,362
Sagrado para los Anamitas.
750
01:25:28,115 --> 01:25:32,077
Las gentes de las monta�as,
campesinos, pescadores del Golfo.
751
01:25:32,745 --> 01:25:35,537
Todos lo conoc�an sin haberlo
visto jam�s.
752
01:25:37,041 --> 01:25:39,168
Conocen la maldici�n que ah� existe.
753
01:25:41,295 --> 01:25:44,464
Cuando supe que desaparecieron...
754
01:25:45,132 --> 01:25:46,007
...le� todos los libros.
755
01:25:46,174 --> 01:25:47,426
Todas las narraciones que pude.
756
01:25:49,052 --> 01:25:50,179
Todos dicen lo mismo.
757
01:25:50,971 --> 01:25:54,267
Nunca se volvi� a ver a los locos...
758
01:25:54,559 --> 01:25:55,894
...que desafiaron la maldici�n.
759
01:25:57,979 --> 01:26:00,189
Se vuelven invisibles para los
dem�s hombres.
760
01:27:42,212 --> 01:27:43,423
Es extraordinario.
761
01:27:44,590 --> 01:27:45,926
Est�n vivos.
762
01:28:03,652 --> 01:28:04,780
S�lvenla.
763
01:28:07,280 --> 01:28:08,575
Quiero que viva.
764
01:28:15,747 --> 01:28:16,625
Llevadlos al valle.
765
01:28:17,125 --> 01:28:18,334
Yo estar� all�.
766
01:28:18,543 --> 01:28:19,628
No lo dig�is a nadie.
767
01:28:44,488 --> 01:28:47,532
Mi pa�s ha sido invadido
durante siglos.
768
01:28:48,241 --> 01:28:52,286
Pero ning�n forastero conoce
el acceso a ese valle.
769
01:28:53,496 --> 01:28:55,082
All� os esconderemos.
770
01:28:55,999 --> 01:28:59,920
No sois prisioneros, pero
no lo podr�is abandonar...
771
01:29:02,756 --> 01:29:05,259
...a no ser que vengais conmigo.
772
01:30:10,912 --> 01:30:12,663
No temas, no nos encontrar�n.
773
01:30:13,788 --> 01:30:14,665
No tengo miedo.
774
01:30:18,627 --> 01:30:20,045
Si te entregas te perdonar�n.
775
01:30:21,797 --> 01:30:23,383
Conf�a en Guy, te ayudar�.
776
01:30:23,758 --> 01:30:25,302
Dir� que no eres el responsable.
777
01:30:30,140 --> 01:30:32,309
Si cuando despierte no est�s...
778
01:30:32,975 --> 01:30:33,978
...lo entender�.
779
01:30:46,699 --> 01:30:48,116
Las lluvias pronto
inundar�n la gruta.
780
01:30:49,534 --> 01:30:51,204
Pronto volveremos, despu�s del monz�n.
781
01:30:53,081 --> 01:30:54,749
Debemos irnos. Adi�s.
782
01:32:25,386 --> 01:32:27,137
Mierda de pa�s.
783
01:32:27,262 --> 01:32:29,683
Que nos ayude el anciano...
784
01:32:30,099 --> 01:32:32,060
...en vez de tanta reverencia.
785
01:32:34,520 --> 01:32:37,189
Te saluda porque eres
un hombre respetable.
786
01:32:37,564 --> 01:32:38,690
Un blanco.
787
01:32:39,859 --> 01:32:42,237
Ve a buscar ayuda.
788
01:32:43,362 --> 01:32:44,488
R�pido.
789
01:32:46,157 --> 01:32:47,866
�Hace mucho que los buscan?
790
01:32:48,033 --> 01:32:49,285
Tres meses.
791
01:32:51,371 --> 01:32:52,914
Es una tarea dif�cil.
792
01:32:53,332 --> 01:32:54,583
�Qu� dice?
793
01:32:55,417 --> 01:32:58,294
Pero hay cosas que
los hombres ignoramos...
794
01:32:58,503 --> 01:33:01,090
...y que las mujeres saben.
795
01:33:03,508 --> 01:33:04,759
�D�nde est�n?
796
01:33:05,803 --> 01:33:07,471
�Alguno ha visto algo?
797
01:33:08,305 --> 01:33:09,515
�Est�n aqu�?
798
01:33:11,934 --> 01:33:15,814
Mujeres, �d�nde est�
el soldado franc�s...
799
01:33:16,565 --> 01:33:18,107
...y la peque�a anamita?
800
01:33:18,400 --> 01:33:20,443
Minh, traduce.
801
01:33:35,666 --> 01:33:36,919
Eso.
802
01:33:37,087 --> 01:33:38,420
Por fin una pista.
803
01:33:41,758 --> 01:33:43,342
�D�nde est�n?
804
01:33:43,634 --> 01:33:44,426
Me est�n tomando el pelo.
805
01:33:44,593 --> 01:33:46,178
Mierda.
806
01:33:59,734 --> 01:34:01,569
�Ha tenido buen viaje,
se�or comisario?
807
01:34:01,987 --> 01:34:04,114
�til, como siempre.
808
01:34:04,615 --> 01:34:06,201
China ha sido una gran reserva.
809
01:34:06,784 --> 01:34:07,825
�Y usted?
810
01:34:09,285 --> 01:34:10,663
Le estoy hablando.
811
01:34:10,996 --> 01:34:12,623
No les hemos encontrado.
812
01:34:12,999 --> 01:34:15,793
Llevamos cuatro meses
por Tonkin y nada.
813
01:34:16,920 --> 01:34:18,253
La red de soplones, nada.
814
01:34:18,462 --> 01:34:19,505
Las amenazas, nada.
815
01:34:19,755 --> 01:34:21,216
Las recompensas, nada.
816
01:34:21,383 --> 01:34:23,719
O est�n en China o ahogados.
817
01:34:24,385 --> 01:34:27,805
Hay que dejar la investigaci�n.
Me retiro.
818
01:34:28,014 --> 01:34:30,267
Les encontrar�. S�lo ha de hacer eso.
819
01:34:30,641 --> 01:34:32,769
Aunque tarde toda su vida.
820
01:34:33,812 --> 01:34:35,689
El inspector tiene raz�n.
821
01:34:36,315 --> 01:34:37,649
No les encontraremos jam�s.
822
01:34:43,905 --> 01:34:47,534
Se enfada, y se mordisquea...
823
01:34:47,701 --> 01:34:49,995
...las rodillas.
824
01:34:50,538 --> 01:34:53,165
La chica de goma...
825
01:34:53,332 --> 01:34:55,334
...lo que se puede hacer con ella.
826
01:34:56,920 --> 01:35:00,756
Te coge y te deja hecho polvo.
827
01:35:00,966 --> 01:35:03,552
No es broma. Te esco�a.
828
01:35:04,260 --> 01:35:05,262
�Era �sta tu sorpresa?
829
01:35:15,480 --> 01:35:18,693
�De qu� no es capaz cuando
quiere gustar?
830
01:35:18,859 --> 01:35:22,823
Tiene tanto gancho.
831
01:35:35,293 --> 01:35:37,378
Entre nosotros os dir� que...
832
01:35:39,173 --> 01:35:43,010
...la chica de goma soy yo.
833
01:35:45,179 --> 01:35:46,763
S�, as� me llaman.
834
01:35:48,306 --> 01:35:51,183
El chicle a mi lado es madera.
835
01:35:51,435 --> 01:35:54,313
Y no digamos la mujer serpiente.
836
01:35:54,480 --> 01:35:57,315
Te pondr� la zancadilla
y me reir� de ti.
837
01:35:57,482 --> 01:36:00,528
Salto como un mono.
838
01:36:02,364 --> 01:36:03,823
Te provoco.
839
01:36:05,283 --> 01:36:08,203
Te miro.
840
01:36:08,828 --> 01:36:13,458
Con mi ombligo.
841
01:36:18,337 --> 01:36:19,673
�C�mo te va?
842
01:36:20,715 --> 01:36:23,636
Bien, ha sido buena idea venir.
843
01:36:39,443 --> 01:36:41,736
Tiene buen tipo.
_Tambi�n te has fijado.
844
01:36:51,831 --> 01:36:53,084
Brindemos con champagne.
845
01:36:53,834 --> 01:36:55,002
Perm�tame besarla.
846
01:36:56,211 --> 01:36:59,881
Estoy contenta de verla.
Siento lo ocurrido.
847
01:37:03,303 --> 01:37:04,470
�Y los ni�os?
848
01:37:04,929 --> 01:37:06,764
Raymond se los ha llevado
a Francia.
849
01:37:07,641 --> 01:37:09,183
Por un lado es m�s sencillo as�.
850
01:37:09,601 --> 01:37:13,438
Por otro, pienso lo lejos
que est�n y lloro sin parar.
851
01:37:18,026 --> 01:37:20,571
Perd�neme, debo irme.
852
01:37:21,863 --> 01:37:23,071
�No quiere beber conmigo?
853
01:37:26,160 --> 01:37:27,327
Lo he dicho de coraz�n.
854
01:37:31,081 --> 01:37:33,750
Debe perder su orgullo con
lo que dicen de su hija.
855
01:37:39,632 --> 01:37:41,425
Y lo que cuentan de usted.
856
01:37:44,261 --> 01:37:46,889
S�, es horrible.
857
01:38:00,696 --> 01:38:03,907
A mediod�a se�al� una parcela con Kim.
858
01:38:05,074 --> 01:38:07,078
Pensaba s�lo en mis heveas.
859
01:38:10,122 --> 01:38:11,624
Visti�ndome...
860
01:38:12,875 --> 01:38:14,627
...me puse a llorar.
861
01:38:17,589 --> 01:38:19,466
Ahora estoy casi alegre.
862
01:38:21,843 --> 01:38:23,512
A veces disminuye la pena.
863
01:38:25,305 --> 01:38:27,433
Como si se hubiese esfumado.
864
01:38:29,684 --> 01:38:31,227
Otras, lo ocupa todo.
865
01:38:33,731 --> 01:38:37,651
�No me ocultas nada?
_La buscan por todas partes.
866
01:38:39,444 --> 01:38:41,029
Los soplones se vuelven locos.
867
01:38:41,696 --> 01:38:43,365
Averiguan una pista y al final nada.
868
01:38:44,241 --> 01:38:45,909
Se est� convirtiendo en una leyenda.
869
01:38:46,159 --> 01:38:47,702
La Juana de Arco de Indochina.
870
01:38:53,336 --> 01:38:54,544
�Crees que sigue viva?
871
01:38:54,711 --> 01:38:56,212
�La encontrar�s?
872
01:38:58,130 --> 01:39:00,258
S�, la encontrar�.
873
01:39:03,094 --> 01:39:06,014
Entrad en la pagoda.
Que no os vean.
874
01:39:43,763 --> 01:39:44,971
Deb�is iros de aqu�.
875
01:39:45,597 --> 01:39:48,391
Hay otras personas m�s
importantes que esconder.
876
01:39:49,810 --> 01:39:52,397
Acompa�adnos, el partido te necesita.
877
01:39:53,981 --> 01:39:57,025
Me enter� m�s tarde
del papel de Tanh.
878
01:39:58,236 --> 01:40:01,113
Era uno de los jefes
del partido comunista indochino.
879
01:40:02,282 --> 01:40:05,326
Xuy intentar� pasaros a China.
880
01:40:05,617 --> 01:40:07,411
Es cuanto puedo hacer.
881
01:40:08,496 --> 01:40:11,999
�l convenci� a sus amigos de
que hab�a que protegerlos.
882
01:40:12,501 --> 01:40:14,127
�Sabes algo de mi madre?
883
01:40:14,921 --> 01:40:19,424
Nada, ni de tu madre ni de la m�a.
884
01:41:11,896 --> 01:41:14,024
No salga del carro.
885
01:41:14,899 --> 01:41:17,027
Es usted un desertor blanco.
886
01:41:19,362 --> 01:41:22,324
Si no hay nadie, esto est� desierto.
887
01:41:23,241 --> 01:41:24,535
Hay ojos por todas partes.
888
01:41:26,078 --> 01:41:29,206
M�taselo en su cabeza de oficial
franc�s ignorante.
889
01:41:31,792 --> 01:41:33,211
Amenaza nuestra seguridad.
890
01:41:34,044 --> 01:41:36,003
Las carreteras est�n cortadas.
891
01:41:36,170 --> 01:41:37,924
Hasta es peligroso dejarle
escondido ah� dentro.
892
01:43:20,365 --> 01:43:21,573
Jean Baptiste.
893
01:43:59,571 --> 01:44:02,158
Apriete.
894
01:44:05,245 --> 01:44:06,204
M�s.
895
01:44:12,001 --> 01:44:14,254
Quisiste quedarte, te avis�.
896
01:44:14,880 --> 01:44:17,424
No es cosa de hombres.
897
01:44:18,050 --> 01:44:19,427
L�mpiate, pareces un diablo.
898
01:44:19,594 --> 01:44:23,013
Asustar�s a la criatura.
899
01:44:55,923 --> 01:44:57,216
Ya est�.
900
01:44:58,634 --> 01:45:01,053
Es un var�n.
901
01:45:01,220 --> 01:45:03,682
Est� bien tener un hijo.
902
01:45:03,849 --> 01:45:06,017
Es mejor que una hija.
903
01:45:22,201 --> 01:45:25,870
Muerte a los ladrones de tierras
que nos trajeron hambre.
904
01:45:32,587 --> 01:45:36,549
Muerte a los mandarines
y los notables...
905
01:45:36,800 --> 01:45:39,552
...que apoyan a los franceses.
906
01:46:33,233 --> 01:46:34,360
No tienen cojones.
907
01:46:36,655 --> 01:46:40,450
Sueldos, primas,
el fumeque, las conga�s.
908
01:46:40,616 --> 01:46:42,285
De eso s� que entend�is.
909
01:46:42,785 --> 01:46:45,371
Pero lo que es tener ideas, nada.
910
01:46:46,414 --> 01:46:50,042
Los in�tiles como vosotros
nos har�n perder el Imperio.
911
01:46:51,294 --> 01:46:53,589
Tengo la impresi�n de luchar
solo contra Asia.
912
01:46:54,882 --> 01:46:55,881
Estoy cansado.
913
01:46:57,509 --> 01:46:58,468
Bueno.
914
01:47:00,678 --> 01:47:02,305
Ha habido disturbios aqu�,...
915
01:47:03,014 --> 01:47:05,476
...aqu�, aqu� y desde el jueves, aqu�.
916
01:47:06,559 --> 01:47:07,686
�Qu� significa esto?
917
01:47:09,312 --> 01:47:13,316
Que alguien se desplaza por aqu� y
prende fuego a su paso.
918
01:47:14,569 --> 01:47:15,444
�Entendido?
919
01:47:17,613 --> 01:47:21,366
�Qui�n circula por ese itinerario
sin llamar la atenci�n?
920
01:47:22,994 --> 01:47:25,580
�Qui�nes de pueblo en pueblo
desde hace siglos as�?
921
01:47:26,456 --> 01:47:27,498
De un modo...
922
01:47:28,249 --> 01:47:30,919
...tan natural como
la lluvia y el viento.
923
01:47:31,753 --> 01:47:34,047
Tan natural que sois
incapaces de controlarlos.
924
01:47:36,300 --> 01:47:36,926
�Qui�n?
925
01:47:42,764 --> 01:47:44,100
Los grupos teatrales.
926
01:47:46,517 --> 01:47:50,148
Se�or, nuestros actores
son gente libre y neutral.
927
01:47:51,273 --> 01:47:52,192
Es as� desde hace siglos.
928
01:47:52,858 --> 01:47:55,402
Los comunistas no pueden
haberlos corrompido.
929
01:47:56,155 --> 01:47:57,990
No puede sospecharde ellos.
930
01:47:59,824 --> 01:48:03,577
En 8 d�as quiero a todos los actores,
bailarines, cantantes,...
931
01:48:03,744 --> 01:48:06,958
...marionetistas del
Tonkin Norte bajo llave.
932
01:48:09,043 --> 01:48:11,544
La clave ser� operaci�n Moli�re.
933
01:48:43,412 --> 01:48:46,331
Cinco horas m�s y estaremos
en China, en Yunnan.
934
01:48:47,541 --> 01:48:49,293
�Sabe qu� significa Yunnan?
935
01:48:51,254 --> 01:48:52,922
Pa�s al Sur de las nubes.
936
01:49:19,031 --> 01:49:20,243
�A d�nde va?
937
01:49:21,493 --> 01:49:22,495
Cerca, no se preocupe.
938
01:49:22,662 --> 01:49:23,954
�Va con el ni�o?
939
01:49:47,187 --> 01:49:50,149
En Nombre del Padre, del Hijo,
del Esp�ritu Santo,...
940
01:49:51,274 --> 01:49:52,609
...te bautizo...
941
01:49:53,234 --> 01:49:57,197
...Etienne, Marie, Lo�c.
942
01:50:05,414 --> 01:50:07,542
Mi hijo, mi peque�o.
943
01:50:44,665 --> 01:50:49,295
Mataste a uno de ellos,
os matar�n a ti y al ni�o.
944
01:50:49,711 --> 01:50:51,505
D�jalos, debes huir.
945
01:50:52,546 --> 01:50:54,800
Un d�a los volver�s a encontrar.
946
01:50:57,679 --> 01:51:00,846
Para eso tienes que huir.
947
01:51:03,809 --> 01:51:06,188
Huye con nosotros.
948
01:51:33,715 --> 01:51:35,300
No tuvo tiempo de quererte.
949
01:51:36,259 --> 01:51:37,470
Acababas de nacer.
950
01:51:43,767 --> 01:51:46,020
No sab�a si deb�as
enterarte de todo esto.
951
01:51:50,484 --> 01:51:52,735
Pens� en ir a ver a la familia
de Jean Baptiste.
952
01:51:55,321 --> 01:51:56,365
No lo hice.
953
01:51:57,866 --> 01:51:59,032
Ellos tampoco.
954
01:52:18,971 --> 01:52:20,806
C�lmese, teniente. M�s despacio.
955
01:52:21,516 --> 01:52:22,224
Tiene hambre.
956
01:52:22,391 --> 01:52:23,642
�Qu� puedo hacer?
957
01:52:25,478 --> 01:52:26,562
Busque una mujer.
958
01:52:35,238 --> 01:52:36,740
Conga�.
959
01:52:37,199 --> 01:52:39,201
Conga�.
960
01:52:41,786 --> 01:52:42,913
Ven.
961
01:53:12,487 --> 01:53:16,157
Las mujeres indochinas te
alimentaron con su leche.
962
01:53:18,701 --> 01:53:21,328
As� naci� la leyenda contigo.
963
01:53:23,872 --> 01:53:25,499
Todas dec�an que te alimentaron.
964
01:53:26,166 --> 01:53:28,126
Hasta las de pechos secos y...
965
01:53:28,627 --> 01:53:30,212
...las que nunca te hab�an visto.
966
01:53:35,469 --> 01:53:39,055
Un d�a la leyenda se apoder� de
Camille y Jean Baptiste.
967
01:53:42,059 --> 01:53:43,769
Se difundi� por todo el pa�s.
968
01:53:44,394 --> 01:53:45,771
De pueblo en pueblo.
969
01:53:46,897 --> 01:53:49,440
Desde la frontera China a Saig�n.
970
01:54:33,278 --> 01:54:34,655
�Por qu� me has tra�do?
971
01:54:42,330 --> 01:54:44,750
Llevadles a la carretera.
972
01:55:09,233 --> 01:55:10,360
R�pido.
973
01:55:10,526 --> 01:55:12,194
Contesta.
�Por qu� me has tra�do?
974
01:55:15,405 --> 01:55:17,658
Han detenido a Camille.
Est� en el penal de Poulo_Condor.
975
01:55:19,160 --> 01:55:20,245
Est� viva.
976
01:55:21,871 --> 01:55:23,082
Que la suelten, quiero verla.
977
01:55:23,248 --> 01:55:24,959
Nadie puede verla, ni siquiera yo.
978
01:55:25,125 --> 01:55:25,917
Es imposible.
979
01:55:26,126 --> 01:55:28,336
Espera, debes conseguirlo.
980
01:55:29,171 --> 01:55:29,920
Eres el jefe de polic�a.
981
01:55:30,046 --> 01:55:31,048
Libera a Camille.
982
01:55:31,256 --> 01:55:35,219
En todo Indochina hay 100 grupos
representando su historia.
983
01:55:36,136 --> 01:55:37,429
No puedo hacer nada.
984
01:55:38,596 --> 01:55:39,975
Lib�rala, te lo suplico.
985
01:55:40,141 --> 01:55:41,476
�No entiendes nada?
986
01:55:42,852 --> 01:55:45,020
No s�lo no saldr� de Poulo Condor...
987
01:55:45,271 --> 01:55:47,148
...sino que acabar� como comunista.
988
01:55:47,649 --> 01:55:51,485
El penal es la mayor f�brica
de comunistas del mundo.
989
01:55:51,779 --> 01:55:55,322
Entran parricidas, prostitutas,
nacionalistas.
990
01:55:55,573 --> 01:55:56,949
Todos salen marxistas.
991
01:55:57,533 --> 01:56:00,538
Deseo de todo coraz�n
que se haga comunista.
992
01:56:00,956 --> 01:56:02,415
Si no, no aguantar�.
993
01:56:02,748 --> 01:56:04,081
Los dem�s mueren.
994
01:56:08,086 --> 01:56:09,339
Ahora s� lo que eres.
995
01:56:10,213 --> 01:56:12,883
Nada. S�lo palabras.
996
01:56:13,551 --> 01:56:14,676
Eres peor que un cobarde.
997
01:56:15,720 --> 01:56:18,889
Me acompa�as, miras,
husmeas y hablas.
998
01:56:20,766 --> 01:56:22,810
�Sabes por qu� nunca me he
acostado contigo?
999
01:56:24,062 --> 01:56:25,647
Porque no quer�a tener
palabras en mi vientre.
1000
01:56:25,982 --> 01:56:27,440
No las necesito.
1001
01:56:31,068 --> 01:56:32,029
Eliane.
1002
01:56:32,363 --> 01:56:33,404
Eliane.
1003
01:56:57,556 --> 01:56:59,558
Me han pedido que le conf�e el ni�o.
1004
01:57:01,684 --> 01:57:03,521
Si quiere firmar aqu�.
1005
01:57:05,314 --> 01:57:08,234
Qu� feo es, parece gota de barro.
1006
01:57:08,775 --> 01:57:11,527
Tienes raz�n, Shen, muy feo.
1007
01:57:11,820 --> 01:57:13,488
Pero es su hijo aunque no sea bello.
1008
01:57:14,365 --> 01:57:16,492
No est� gordo.
1009
01:57:17,451 --> 01:57:19,201
Hecho una postal.
1010
01:57:19,952 --> 01:57:23,248
Cromo, Shen, hecho un cromo.
1011
01:57:26,419 --> 01:57:27,753
Los genios malignos nos escuchan.
1012
01:57:28,588 --> 01:57:32,008
Si alabamos al beb�, tendr�n
celos y le har�n da�o.
1013
01:57:53,238 --> 01:57:55,783
Entr�gueme a Le Guen.
No.
1014
01:57:56,451 --> 01:57:57,534
�Qu� va a hacer con �l?
1015
01:57:58,078 --> 01:57:59,453
Espero instrucciones de Par�s.
1016
01:57:59,828 --> 01:58:01,747
D�jemelo 2 d�as. Debo interrogarlo.
1017
01:58:02,248 --> 01:58:05,334
Puede saber algo de los comunistas,
los jefes, los escondites.
1018
01:58:05,626 --> 01:58:07,213
Es primordial para la polic�a.
1019
01:58:07,337 --> 01:58:08,672
Hay tres puntos en contra.
1020
01:58:09,423 --> 01:58:12,968
Primero, no habla.
No ha dicho nada.
1021
01:58:13,635 --> 01:58:16,430
Ni siquiera a mi Jefe de Estado Mayor
y eso que fue su compa�ero.
1022
01:58:17,430 --> 01:58:19,850
Segundo, si se lo entrego...
1023
01:58:20,850 --> 01:58:22,061
...es posible que hable.
1024
01:58:22,685 --> 01:58:24,855
Prefiero no hacerlo porque
conozco sus m�todos.
1025
01:58:25,272 --> 01:58:26,772
Tercero, es marino.
1026
01:58:27,273 --> 01:58:29,986
Ser� juzgado por
un tribunal de la Marina.
1027
01:58:30,570 --> 01:58:34,074
Se informar� a la polic�a por
los cauces habituales.
1028
01:58:34,282 --> 01:58:37,701
Otra prueba de la cooperaci�n
ej�rcito y polic�a.
1029
01:58:38,745 --> 01:58:40,413
As� crecen los imperios.
1030
01:59:00,725 --> 01:59:04,730
Has decidido hablar. Te escucho.
1031
01:59:05,482 --> 01:59:06,523
Tengo una petici�n.
1032
01:59:08,442 --> 01:59:09,442
S�lo una.
1033
01:59:44,230 --> 01:59:47,609
Jean Baptiste, buenos d�as.
1034
01:59:49,068 --> 01:59:50,319
Buenos d�as, Eliane.
1035
01:59:53,197 --> 01:59:54,616
Me han dejado libre 24 horas.
1036
01:59:56,118 --> 01:59:57,286
Di mi palabra.
1037
01:59:58,913 --> 02:00:00,079
Ma�ana tomo el barco.
1038
02:00:01,748 --> 02:00:03,291
Me juzgar�n en Brest.
1039
02:00:04,461 --> 02:00:06,920
Aqu� mancillar�a el honor
de la Marina.
1040
02:00:07,421 --> 02:00:08,965
Francia ser�a juzgada.
1041
02:00:10,841 --> 02:00:13,762
Tengo s�lo un d�a para
resolver mis asuntos.
1042
02:00:16,179 --> 02:00:17,599
�Se lo llevas a tu familia?
1043
02:00:20,060 --> 02:00:21,603
Quiero que te lo quedes.
1044
02:00:22,729 --> 02:00:23,688
Luego Dios dir�.
1045
02:00:25,899 --> 02:00:26,941
�Aceptas?
1046
02:00:30,279 --> 02:00:31,696
Nunca dejar�a que me lo quitaras.
1047
02:00:34,826 --> 02:00:35,910
No has cambiado.
1048
02:00:40,415 --> 02:00:43,333
Jam�s he tenido un beb� m�o,
uno de verdad, un peque�o.
1049
02:00:53,303 --> 02:00:54,344
�D�nde dormir�s?
1050
02:00:56,014 --> 02:00:57,057
No lo s�.
1051
02:01:01,395 --> 02:01:02,770
Id a la casa de Saig�n.
1052
02:01:03,981 --> 02:01:05,982
Que pase una noche con su padre.
1053
02:01:08,985 --> 02:01:10,820
�Quieres llevarte
a Shen para cuidarlo?
1054
02:01:12,365 --> 02:01:13,406
No, yo lo har�.
1055
02:01:21,332 --> 02:01:23,374
Lo recoger� ma�ana,
te acompa�ar� al barco.
1056
02:01:29,425 --> 02:01:30,675
�Hay noticias?
1057
02:01:33,386 --> 02:01:34,470
No, ninguna.
1058
02:01:39,601 --> 02:01:40,685
Volver�s a verla.
1059
02:01:42,146 --> 02:01:43,481
Ahora es una mujer fuerte.
1060
02:02:25,023 --> 02:02:26,068
�Han dormido bien?
1061
02:02:26,483 --> 02:02:27,653
M� no saber.
1062
02:02:28,569 --> 02:02:29,612
�No ha subido?
1063
02:02:29,987 --> 02:02:33,365
No, el peque�o llorar toda
la noche. Despu�s dormir.
1064
02:03:29,550 --> 02:03:31,010
Etienne.
1065
02:03:33,430 --> 02:03:34,429
Mi amor.
1066
02:03:36,723 --> 02:03:37,850
Vamos a casa.
1067
02:03:39,810 --> 02:03:40,852
Vamos a casa.
1068
02:03:55,535 --> 02:03:56,912
Se�ora. Se�ora Devries.
1069
02:04:22,813 --> 02:04:25,609
Jura que t� no lo has hecho, j�ramelo.
1070
02:04:26,319 --> 02:04:27,569
�Que no he hecho qu�?
1071
02:04:28,529 --> 02:04:31,531
Jean Baptiste ha muerto.
Le hab�is matado.
1072
02:04:35,660 --> 02:04:36,871
Est� en casa de Emile.
1073
02:04:37,579 --> 02:04:39,081
Ten�a un arma en su mano.
1074
02:04:39,622 --> 02:04:42,167
No se suicid�, no con
su hijo en brazos.
1075
02:04:42,335 --> 02:04:43,836
C�lmate, Eliane.
1076
02:04:44,044 --> 02:04:45,254
��se era el d�a de libertad?
1077
02:04:45,420 --> 02:04:46,548
Estabais todos de acuerdo.
1078
02:04:46,715 --> 02:04:49,176
Era libre de morir.
1079
02:04:49,675 --> 02:04:51,345
Libre de suicidarse.
1080
02:04:53,929 --> 02:04:55,098
Voy a combatiros.
1081
02:04:55,432 --> 02:04:58,184
Hallar� pruebas contra ti,
el ej�rcito, el gobiemo.
1082
02:04:58,351 --> 02:04:59,270
Para ya.
1083
02:04:59,436 --> 02:05:00,604
Han sido los comunistas.
1084
02:05:02,772 --> 02:05:04,065
Han sido los comunistas.
1085
02:05:04,232 --> 02:05:05,108
Ha sido un infiltrado.
1086
02:05:05,275 --> 02:05:06,360
Ha estado con ellos y les traicion�.
1087
02:05:07,360 --> 02:05:08,529
Traicion� a todos.
1088
02:05:08,737 --> 02:05:10,072
�l mismo buscaba su castigo.
1089
02:05:15,870 --> 02:05:16,747
No hay nada que hacer.
1090
02:05:17,580 --> 02:05:19,790
Pronto todos pensar�n que se suicid�.
1091
02:05:29,552 --> 02:05:31,637
Precinten la casa del se�or Devries.
1092
02:05:32,512 --> 02:05:34,264
Avisen al Jefe de Gabinete
y al Almirante.
1093
02:05:34,431 --> 02:05:35,432
Nos reuniremos en 10 minutos.
1094
02:06:00,417 --> 02:06:02,877
La comisi�n dictamin� suicidio.
1095
02:06:05,131 --> 02:06:06,965
Luchar por su memoria era...
1096
02:06:07,341 --> 02:06:09,634
...como luchar contra Francia
y el Imperio.
1097
02:06:15,726 --> 02:06:17,852
Escrib� una carta al diario m�s
importante de Saig�n.
1098
02:06:19,854 --> 02:06:23,315
Dec�a que tu padre amaba
demasiado la vida...
1099
02:06:23,691 --> 02:06:25,777
...como para quit�rsela.
1100
02:06:30,114 --> 02:06:33,076
Le acompa�� hasta el barco.
Se lo hab�a prometido.
1101
02:06:36,621 --> 02:06:39,583
Sin ti, le habr�a seguido
en su viaje.
1102
02:06:55,642 --> 02:06:56,684
Cumpliste 5 a�os.
1103
02:06:57,268 --> 02:06:59,270
No sab�a nada de tu madre.
1104
02:07:00,105 --> 02:07:01,314
S�lo que estaba viva.
1105
02:07:05,025 --> 02:07:07,403
Para su indulto, escrib� al
Presidente de la Rep�blica,...
1106
02:07:08,028 --> 02:07:11,991
...al ministro de Justicia, al de
las Colonias, al Gobernador.
1107
02:07:12,950 --> 02:07:13,995
No recib� respuesta.
1108
02:07:41,856 --> 02:07:43,190
No he hecho nada.
1109
02:07:45,652 --> 02:07:46,861
No he hecho nada.
1110
02:07:47,779 --> 02:07:49,405
No soy yo, son mis padres.
1111
02:07:51,365 --> 02:07:53,284
Dicen que usted es...
_�Qu� soy?
1112
02:07:55,286 --> 02:07:57,248
Una roja, una comunista.
1113
02:07:58,374 --> 02:08:00,209
Diles que es cierto.
1114
02:08:04,548 --> 02:08:07,467
Eras el rey de esas tierras
que tanto amaba.
1115
02:08:08,342 --> 02:08:10,553
Los bancos presionaban.
1116
02:08:11,095 --> 02:08:12,096
Quer�an mis tierras.
1117
02:08:12,931 --> 02:08:16,307
Yo quer�a conservarlas para
mi hija y para ti.
1118
02:08:16,767 --> 02:08:20,189
Cuando la soltasen,
todo ser�a como antes.
1119
02:08:21,941 --> 02:08:23,484
Una noche Guy llam�.
1120
02:08:24,608 --> 02:08:26,528
Tan normal.
1121
02:08:27,195 --> 02:08:29,531
Cuando llev�bamos
3 a�os sin hablarnos.
1122
02:08:31,367 --> 02:08:35,244
Se�oras y caballeros, saluden
a la mujer que siempre he amado.
1123
02:08:36,581 --> 02:08:37,664
Cerdo.
1124
02:08:41,252 --> 02:08:42,587
Te lo perdono todo.
1125
02:08:43,296 --> 02:08:46,299
Yo no.
_No me importa, me voy.
1126
02:08:47,675 --> 02:08:50,010
Ya no tienes que protegerte
ni defenderte.
1127
02:08:50,428 --> 02:08:52,179
Es mi �ltimo d�a aqu� y
ha de ser inolvidable.
1128
02:08:52,680 --> 02:08:55,059
He pasado media vida en Indochina.
1129
02:08:55,225 --> 02:08:56,351
�Por qu� te vas?
1130
02:08:58,268 --> 02:09:02,108
Me han sustituido y sabes el motivo.
1131
02:09:03,233 --> 02:09:04,194
No.
1132
02:09:05,319 --> 02:09:07,780
El Frente Popular es como t�,
como los militares.
1133
02:09:07,947 --> 02:09:08,988
Como todos.
1134
02:09:09,740 --> 02:09:11,075
No me quieren aqu�.
1135
02:09:12,703 --> 02:09:13,369
�D�nde ir�s?
1136
02:09:13,535 --> 02:09:16,664
He pensado en instalarme sobre
alg�n resto del Imperio.
1137
02:09:18,708 --> 02:09:22,086
Echan a los inocentes y liberan
a los culpables.
1138
02:09:28,803 --> 02:09:32,679
Brindad por m�. Bebed para que
olvide mi desgracia.
1139
02:09:33,807 --> 02:09:36,226
Podr�is contaros
los secretos de Saig�n.
1140
02:09:36,393 --> 02:09:37,520
Los sab�is todos.
1141
02:09:38,186 --> 02:09:40,980
Yo s�lo era el buz�n de Correos.
1142
02:09:41,899 --> 02:09:43,986
Os libero de vuestras
promesas de silencio.
1143
02:09:44,152 --> 02:09:45,529
Esta noche se puede hablar.
1144
02:09:46,528 --> 02:09:47,405
Vamos.
1145
02:10:39,126 --> 02:10:40,293
�Cree que tengo un destino?
1146
02:10:41,961 --> 02:10:43,089
Vuelva al lado de �l.
1147
02:10:43,671 --> 02:10:45,008
No puede estar solo.
1148
02:10:46,092 --> 02:10:47,552
Siempre se est� haciendo da�o.
1149
02:10:54,892 --> 02:10:55,893
D�melo.
1150
02:10:56,769 --> 02:10:57,645
D�melo.
1151
02:11:01,691 --> 02:11:02,859
Ven ahora.
1152
02:11:03,108 --> 02:11:04,151
Es m�o.
1153
02:11:05,110 --> 02:11:06,113
Ves qu� f�cil.
1154
02:11:08,616 --> 02:11:10,075
Guy lo supo antes que nadie.
1155
02:11:10,909 --> 02:11:12,828
Poco despu�s la noticia fue oficial.
1156
02:11:13,996 --> 02:11:15,997
El Frente Popular abr�a
las puertas del penal.
1157
02:11:16,373 --> 02:11:17,874
Amnist�a general.
1158
02:11:40,814 --> 02:11:44,777
Los prisioneros ser�n llevados
en cami�n a Saig�n.
1159
02:11:45,403 --> 02:11:48,449
Ser�n liberados en las
dependencias de la polic�a.
1160
02:12:48,177 --> 02:12:49,762
No se acerquen.
1161
02:12:49,929 --> 02:12:52,224
Guarden las distancias.
1162
02:12:52,391 --> 02:12:53,975
Vamos.
1163
02:13:04,902 --> 02:13:06,155
Dejen pasar.
1164
02:13:50,285 --> 02:13:52,203
Mi ni�a, mi peque�a.
1165
02:13:56,959 --> 02:13:58,460
Qu� delgada est�s.
1166
02:14:04,090 --> 02:14:06,217
Dame tu bolsa, yo la llevo.
_No, por favor.
1167
02:14:10,221 --> 02:14:12,473
Mi hija, lo he intentado todo para
sacarte de aqu�.
1168
02:14:14,684 --> 02:14:16,396
Habr�a dado la vida.
1169
02:14:18,480 --> 02:14:20,066
Tem�a que no lo resistieras.
1170
02:14:23,653 --> 02:14:24,779
Lo he guardado todo.
1171
02:14:24,988 --> 02:14:27,531
La casa, las tierras, todo es para ti.
1172
02:14:27,949 --> 02:14:29,283
No regresar�.
1173
02:14:31,912 --> 02:14:32,829
Debo irme.
1174
02:14:32,995 --> 02:14:34,122
�Qu� dices?
1175
02:14:34,372 --> 02:14:36,834
Pi�nsalo.
_Llevo 5 a�os pensando.
1176
02:14:48,470 --> 02:14:49,598
Es demasiado tarde.
1177
02:14:50,806 --> 02:14:51,932
No puedo volver atr�s.
1178
02:14:52,933 --> 02:14:54,935
No tengo pasado, lo he olvidado todo.
1179
02:14:57,020 --> 02:14:59,441
Si no lo hubiese hecho,
estar�a muerta.
1180
02:15:13,454 --> 02:15:14,707
�C�mo se llama?
1181
02:15:19,462 --> 02:15:22,590
Etienne. Es un ni�o maravilloso.
1182
02:15:27,053 --> 02:15:28,095
Escucha,...
1183
02:15:31,266 --> 02:15:32,225
...int�ntalo.
1184
02:15:36,812 --> 02:15:37,773
Yo te ayudar�.
1185
02:15:40,901 --> 02:15:41,985
Cari�o.
1186
02:15:43,277 --> 02:15:46,740
Que no sepa lo que
he vivido y sufrido.
1187
02:15:46,907 --> 02:15:48,159
Quiero que sea feliz.
1188
02:15:49,118 --> 02:15:50,035
Mi ni�a.
1189
02:15:51,202 --> 02:15:54,499
Vete a Francia, ll�vatelo.
1190
02:15:55,207 --> 02:15:56,876
Indochina ya no existe.
1191
02:15:59,170 --> 02:16:00,380
Ha muerto.
1192
02:16:03,675 --> 02:16:04,677
No.
1193
02:17:47,742 --> 02:17:48,785
�Lo ha vendido?
1194
02:17:50,746 --> 02:17:52,373
S�.
_�Muchas piastras?
1195
02:17:53,664 --> 02:17:56,542
Muchas.
_�Comprar otra plantaci�n?
1196
02:17:57,835 --> 02:17:59,670
No, Shen, sabes que no.
1197
02:18:00,213 --> 02:18:03,092
Sata�t, Kim y yo, �d�nde ir?
1198
02:18:04,426 --> 02:18:07,472
Os quedar�is. Lo acord�
con la se�ora Minh.
1199
02:18:08,681 --> 02:18:10,141
El se�or Emile tambi�n se queda.
1200
02:18:10,474 --> 02:18:12,685
�Y t�, d�nde ir?
1201
02:18:37,045 --> 02:18:38,628
Me fui a Francia.
1202
02:18:40,798 --> 02:18:41,839
Otra vida.
1203
02:18:44,342 --> 02:18:45,470
S�lo te llev� a ti.
1204
02:18:57,147 --> 02:18:59,860
Ma�ana Francia perder�
Indochina de verdad.
1205
02:19:02,071 --> 02:19:04,322
Ha llegado una delegaci�n vietnamita.
1206
02:19:07,325 --> 02:19:09,243
Tu madre est� en ese hotel.
1207
02:19:10,871 --> 02:19:12,372
Habitaci�n 212.
1208
02:19:13,998 --> 02:19:15,375
�Quieres verla?
1209
02:19:16,878 --> 02:19:17,878
�Y t�?
1210
02:19:19,797 --> 02:19:20,881
Yo no.
1211
02:20:02,508 --> 02:20:03,468
�La has visto?
1212
02:20:05,136 --> 02:20:06,679
Estaba en el sal�n rodeada de gente.
1213
02:20:06,930 --> 02:20:09,808
Polic�as, servicio
de seguridad, barreras.
1214
02:20:11,768 --> 02:20:13,854
Pens� en lo rid�culo de la situaci�n.
1215
02:20:14,521 --> 02:20:18,692
Me imagin� precipit�ndome sobre
una indochina gritando 'mam�'.
1216
02:20:20,651 --> 02:20:22,446
Pens� que necesitaba un milagro.
1217
02:20:24,448 --> 02:20:27,827
Que de pronto una de esas
mujeres gritar�a 'hijo m�o'.
1218
02:20:29,077 --> 02:20:31,413
Esper� un buen rato.
1219
02:20:33,374 --> 02:20:34,334
No ocurri� nada.
1220
02:20:35,502 --> 02:20:36,628
Entonces me fui.
1221
02:20:37,211 --> 02:20:38,880
Siempre bromeando.
No.
1222
02:20:40,048 --> 02:20:41,132
Mi madre eres t�.
1223
02:20:43,468 --> 02:20:44,803
�Qu� te pasa?
1224
02:20:45,761 --> 02:20:47,014
Se me ha roto el tac�n.
1225
02:21:18,713 --> 02:21:22,509
EL 21 DE JULIO DE 1954
FINALIZABA LA CONFERENCIA...
1226
02:21:22,676 --> 02:21:26,513
...QUE ACABABA CON 15 A�OS DE
AFLICCION Y DIVIDIA EN...
1227
02:21:26,680 --> 02:21:30,308
...DOS ESTADOS
LO QUE SERIA VIET_NAM.
84644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.