All language subtitles for Indochina (1992)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,800 --> 00:01:06,929 INDOCHINA 2 00:02:35,521 --> 00:02:37,398 Jam�s hab�a dejado Indochina. 3 00:02:38,567 --> 00:02:40,401 La mano de Camille estaba dentro de la m�a. 4 00:02:41,362 --> 00:02:43,113 Acababan de morir sus padres. 5 00:02:46,073 --> 00:02:47,575 Eran mis amigos m�s queridos. 6 00:02:49,328 --> 00:02:52,372 Su avi�n cay� cerca del Cabo San Jacques. 7 00:02:54,333 --> 00:02:55,459 Yo no ten�a hijos. 8 00:02:56,251 --> 00:02:57,293 Ella no ten�a padres. 9 00:02:58,003 --> 00:02:59,923 La princesita de Anam se convirti� en mi hija. 10 00:03:00,714 --> 00:03:01,883 La adopt�. 11 00:03:04,135 --> 00:03:06,680 Sus padres y yo �ramos inseparables. 12 00:03:07,012 --> 00:03:08,306 Tal vez sea eso la juventud. 13 00:03:08,766 --> 00:03:10,683 Pensar que todo es inseparable. 14 00:03:11,600 --> 00:03:12,852 Los hombres y las mujeres. 15 00:03:13,102 --> 00:03:14,688 Las monta�as y los llanos. 16 00:03:15,105 --> 00:03:16,314 Los humanos y los dioses. 17 00:03:17,232 --> 00:03:19,192 Indochina y Francia. 18 00:03:41,548 --> 00:03:43,427 Al adoptarla, hered� las tierras de sus padres... 19 00:03:43,635 --> 00:03:46,138 ...que ampliaron las que mi padre y yo pose�amos. 20 00:03:50,226 --> 00:03:52,018 La plantaci�n de caucho... 21 00:03:52,436 --> 00:03:54,563 ...se convirti� en una de las mayores de Indochina. 22 00:03:55,771 --> 00:03:58,483 Era mi dominio, 6000 hect�reas de heveas. 23 00:04:05,367 --> 00:04:06,825 No, cuidado. 24 00:04:12,414 --> 00:04:14,416 Mam�, tenemos que ensayarlo bien. 25 00:04:58,629 --> 00:04:59,881 �Est�s de mal humor? 26 00:05:00,089 --> 00:05:02,509 Ma�ana echar chica nueva del se�or Emile. 27 00:05:03,091 --> 00:05:04,344 Echar a Hoa, �por qu�? 28 00:05:06,389 --> 00:05:09,516 Demasiado golosa, cara, mala chica. 29 00:05:09,766 --> 00:05:11,102 Boca muy grande. 30 00:05:11,517 --> 00:05:12,812 Siempre pedir m�s. 31 00:05:12,979 --> 00:05:16,898 Hoy arroz, ma�ana cerdo y pasado b�falo. 32 00:05:18,108 --> 00:05:20,903 Conozco muchas chicas para reemplazar a ella. 33 00:05:21,487 --> 00:05:24,156 Chicas muy buenas, bocas peque�as. 34 00:05:24,531 --> 00:05:26,491 No, arr�glatelas con �sta porque se queda. 35 00:05:27,035 --> 00:05:28,286 Mi padre se encuentra muy bien. 36 00:05:28,786 --> 00:05:31,332 Est� alegre. Hasta llegar�a a sonre�r. 37 00:05:31,916 --> 00:05:32,916 Se queda. 38 00:05:33,124 --> 00:05:35,961 Conga� no buena, amor muy caro. 39 00:05:36,420 --> 00:05:37,504 Por lo menos es feliz. 40 00:05:41,049 --> 00:05:42,467 Quiz� sea la �ltima vez que se enamore. 41 00:05:49,225 --> 00:05:50,726 Juntos. 42 00:05:50,893 --> 00:05:53,104 Con nervio. 43 00:05:55,398 --> 00:05:56,273 En el agua. 44 00:05:56,691 --> 00:05:59,068 Vamos. 45 00:06:02,738 --> 00:06:04,324 �Entrena mucho su padre con los remeros? 46 00:06:05,241 --> 00:06:06,909 Desde hace un mes, cada ma�ana. 47 00:06:07,952 --> 00:06:11,373 Ya no hace nada en la plantaci�n, pero es feliz as�. 48 00:06:11,916 --> 00:06:13,460 Con los remeros hay que trabajar muy duro. 49 00:06:13,960 --> 00:06:15,294 Remad con fuerza. 50 00:06:18,797 --> 00:06:20,133 Remad. 51 00:06:24,302 --> 00:06:25,720 �C�mo pueden con este calor? 52 00:06:26,055 --> 00:06:28,391 Los indochinos lo entiendo, �pero los m�os? 53 00:06:29,224 --> 00:06:31,853 Espero que mis marineros les den una paliza. 54 00:06:32,019 --> 00:06:33,438 Almirante, es mi equipo. 55 00:06:33,604 --> 00:06:35,064 Lo digo como lo pienso. 56 00:06:35,440 --> 00:06:37,526 A los ind�genas no hay que darles ideas de victoria. 57 00:06:37,692 --> 00:06:38,653 Le apuesto 2000 piastras. 58 00:06:39,069 --> 00:06:40,988 Trato hecho, pero las perder�. 59 00:06:41,945 --> 00:06:45,075 Estate quieto, recuerda que est�s d�bil. 60 00:06:45,325 --> 00:06:48,161 Me enloqueces, te necesito m�s que mi vida. 61 00:06:48,286 --> 00:06:49,871 Hace una semana que no hacemos nada. 62 00:06:50,454 --> 00:06:52,374 �Y lo de la siesta? 63 00:06:52,791 --> 00:06:53,835 Eso s�lo son juegos. 64 00:06:55,336 --> 00:06:57,379 No quiero embarazos en tiempo de monz�n. 65 00:06:57,755 --> 00:06:59,047 Como no lo soportas t�. 66 00:06:59,214 --> 00:07:01,884 Hay que forzar el ritmo. 67 00:07:11,018 --> 00:07:14,481 Se�ora Devries, qu� l�stima lo del se�or Emile. 68 00:07:14,648 --> 00:07:16,692 Tanto entrenamiento para perder al final. 69 00:07:16,859 --> 00:07:17,984 No tiene gracia. 70 00:07:18,861 --> 00:07:20,738 Como dice Raymond, los indochinos no dan la talla. 71 00:07:23,406 --> 00:07:25,659 Calma, Yvette, a�n no han perdido. 72 00:07:33,332 --> 00:07:35,002 Hemos ganado. 73 00:07:40,467 --> 00:07:41,885 Almirante, perdi� 2000 piastras. 74 00:07:47,265 --> 00:07:49,017 �Qui�n ha ganado? No he visto nada. 75 00:07:49,892 --> 00:07:51,186 Damas y caballeros,... 76 00:07:51,352 --> 00:07:55,816 ...la regata la ha ganado el equipo de la se�ora Devries. 77 00:07:56,483 --> 00:07:58,861 Compuesta por Lui Van Min,... 78 00:08:00,320 --> 00:08:01,697 ...Phan Van Dong. 79 00:08:08,662 --> 00:08:11,624 Timonel, el se�or Emile Devries. 80 00:08:28,184 --> 00:08:29,934 Estatua de estuco de Juana de Arco. 81 00:08:31,061 --> 00:08:33,771 Origen incierto atribuida a los alumnos de Bouscasse. 82 00:08:33,938 --> 00:08:35,648 Salida, 600 piastras. 83 00:08:35,815 --> 00:08:37,486 �Le he hecho esperar? 84 00:08:37,985 --> 00:08:39,695 Casi compro un dormitorio normando. 85 00:08:39,861 --> 00:08:42,031 S�lo me gustaba la cama, el resto era horrible. 86 00:08:42,197 --> 00:08:43,199 Compre la cama. 87 00:08:43,492 --> 00:08:46,076 Nunca, esos muebles siempre han vivido juntos. 88 00:08:46,411 --> 00:08:47,370 No puedo separarlos. 89 00:08:48,037 --> 00:08:49,789 Dar�n suerte a quienes los compren. 90 00:08:51,207 --> 00:08:54,335 Es una rom�ntica, Yvette. 91 00:08:54,794 --> 00:08:55,920 As� es usted, po�tica. 92 00:09:15,607 --> 00:09:17,151 �Es lo que buscaba? 93 00:09:18,276 --> 00:09:20,404 �Lo han visto todos? Gracias. 94 00:09:21,406 --> 00:09:23,116 Tiene una gran suavidad en la ejecuci�n. 95 00:09:23,533 --> 00:09:25,536 El precio de salida ser� de 300 piastras. 96 00:09:25,785 --> 00:09:26,619 300. 97 00:09:26,786 --> 00:09:27,705 400. 98 00:09:27,872 --> 00:09:28,747 420. 99 00:09:28,913 --> 00:09:30,123 450. 100 00:09:32,624 --> 00:09:34,211 460. 101 00:09:35,002 --> 00:09:36,088 500. 102 00:09:36,546 --> 00:09:38,298 Se lo ruego, d�jemelo. 103 00:09:39,006 --> 00:09:41,301 Usted es rica, y yo no. 104 00:09:42,678 --> 00:09:44,014 No puedo pujar m�s. 105 00:09:44,848 --> 00:09:46,098 Ese paisaje significa mucho para m�. 106 00:09:46,265 --> 00:09:48,643 Si�ntese, acepto su puja. 107 00:09:49,184 --> 00:09:50,854 �Qu� decide? _Espere. 108 00:09:51,020 --> 00:09:53,106 Esto es rid�culo, te dejar� el dinero. 109 00:09:53,273 --> 00:09:54,273 D�jame. 110 00:10:02,449 --> 00:10:05,702 D�game por qu� le gusta y ser� suyo. 111 00:10:07,329 --> 00:10:09,749 Acabemos, �500? 112 00:10:10,707 --> 00:10:13,711 De ni�o dibuj� muchas veces este paisaje. 113 00:10:15,086 --> 00:10:16,296 Nunca lograba definirlo. 114 00:10:16,547 --> 00:10:18,757 Faltaba el valle y esta colina sombreada. 115 00:10:19,716 --> 00:10:22,804 Nunca existieron, el artista se lo invent�. 116 00:10:23,262 --> 00:10:24,348 Nunca me habr�a atrevido. 117 00:10:24,515 --> 00:10:26,183 De ni�o no sabes cambiar el mundo. 118 00:10:28,893 --> 00:10:30,101 Necesito ese cuadro. 119 00:10:30,771 --> 00:10:33,564 Me ahogo en Saig�n. No hay costa. 120 00:10:35,359 --> 00:10:36,484 No tengo su atrevimiento. 121 00:10:36,902 --> 00:10:38,652 Ni mostrar�a emociones en p�blico. 122 00:10:41,448 --> 00:10:42,993 Cuando algo me afecta no hablo de ello. 123 00:10:44,743 --> 00:10:45,744 Muy bien. 124 00:10:47,497 --> 00:10:50,583 Ante la duda, adjudicado. 125 00:10:51,584 --> 00:10:54,128 La se�ora Devries es coleccionista. _Adjudicado. 126 00:10:55,671 --> 00:10:56,839 No se meta en esto. 127 00:11:08,769 --> 00:11:09,728 Yo no trafico. 128 00:11:09,936 --> 00:11:11,312 Nunca traficar opio. 129 00:11:11,478 --> 00:11:12,815 Oficial franc�s conocerme. 130 00:11:12,939 --> 00:11:13,898 Se�ora m�a enferma. 131 00:11:14,065 --> 00:11:15,775 Yo ir a buscar medicina. 132 00:11:15,942 --> 00:11:19,446 �Qu� hora es? _Las 20:09 horas, Teniente. 133 00:11:21,115 --> 00:11:22,949 Ninguna embarcaci�n fuera despu�s de las 20:00. 134 00:11:23,116 --> 00:11:24,450 Cumpla las �rdenes. 135 00:11:25,788 --> 00:11:28,956 �Qu� pasa? Tienen la documentaci�n en regla. 136 00:11:45,930 --> 00:11:47,475 �Te has vuelto loco? No han hecho nada. 137 00:11:50,855 --> 00:11:53,689 Llevas un a�o aqu� y te has ablandado. 138 00:11:54,065 --> 00:11:57,403 Tienes los ojos vac�os, eres carne de fumadero. 139 00:11:57,778 --> 00:11:59,655 Este pa�s te destruir�. 140 00:12:03,409 --> 00:12:06,453 Se van a ahogar, �est�s contento? 141 00:12:06,745 --> 00:12:10,457 Cumpl� �rdenes. A ti te dejo la generosidad. 142 00:12:11,668 --> 00:12:12,835 Eres como mi padre. 143 00:12:14,088 --> 00:12:15,380 Siempre dec�s lo mismo. 144 00:12:16,006 --> 00:12:18,924 'Seguid vuestras inclinaciones'. 145 00:12:20,801 --> 00:12:23,096 Desapareci� con sus pasiones y locuras. 146 00:12:23,721 --> 00:12:25,223 Sembr� la desgracia a su alrededor. 147 00:12:25,932 --> 00:12:28,352 Yo no ser� as�. Te lo aseguro. 148 00:12:30,145 --> 00:12:32,399 Nadie me robar� mi forma de ser. 149 00:12:32,774 --> 00:12:33,983 Ni Asia. 150 00:12:34,650 --> 00:12:35,485 Ni nadie. 151 00:13:48,102 --> 00:13:50,271 Quisiste huir. Eres un desertor. 152 00:13:50,938 --> 00:13:51,980 Por eso te he castigado. 153 00:13:52,816 --> 00:13:54,150 No me gusta hacerlo. 154 00:13:56,402 --> 00:13:57,904 Eres mi padre y mi madre. 155 00:14:24,431 --> 00:14:25,307 �Qu� hace aqu�? 156 00:14:25,932 --> 00:14:27,060 Me he perdido. 157 00:14:28,812 --> 00:14:30,062 En el cruce. 158 00:14:32,649 --> 00:14:33,482 �A d�nde va? 159 00:14:33,857 --> 00:14:37,779 Busco a los ocupantes de un samp�n que se hundi�. 160 00:14:38,697 --> 00:14:40,657 Me dijeron que fue cerca de aqu�. 161 00:14:41,491 --> 00:14:42,742 �Es usted quien va de pueblo en pueblo... 162 00:14:42,909 --> 00:14:43,911 ...desde hace tres d�as? 163 00:14:45,162 --> 00:14:46,162 Pierde su tiempo. 164 00:14:47,290 --> 00:14:48,498 La gente no le dir� nada. 165 00:14:48,833 --> 00:14:49,875 �Usted sabe algo? 166 00:14:52,294 --> 00:14:53,086 Quiz�. 167 00:15:26,580 --> 00:15:27,624 Se llama Liem. 168 00:15:28,874 --> 00:15:30,501 D�jelo ir, lo asusta. 169 00:15:35,840 --> 00:15:37,215 Su padre tambi�n se salv�. 170 00:15:38,927 --> 00:15:40,137 Vino a verme anoche. 171 00:15:40,596 --> 00:15:41,720 Estuvimos hablando largo rato. 172 00:15:45,475 --> 00:15:47,144 Yo di la orden de hundirlo. 173 00:15:49,021 --> 00:15:50,271 Cre�a que el ni�o se hab�a ahogado. 174 00:15:50,939 --> 00:15:51,939 So�aba con �l. 175 00:15:53,025 --> 00:15:54,484 No pod�a quit�rmelo de la cabeza. 176 00:15:56,111 --> 00:15:57,404 �Por qu� hizo una cosa as�? 177 00:15:57,737 --> 00:15:58,781 Era mi deber. 178 00:15:59,741 --> 00:16:00,783 Ten�a raz�n. 179 00:16:02,034 --> 00:16:03,954 Llevaban opio, son traficantes. 180 00:16:05,413 --> 00:16:06,747 Opio de calidad. 181 00:16:08,249 --> 00:16:11,711 Bao es un proveedor conocido. 182 00:16:12,628 --> 00:16:15,840 Su padre lo era y su hijo lo ser�. 183 00:16:19,301 --> 00:16:22,765 Si cuenta esto lo negar� todo. 184 00:16:43,704 --> 00:16:45,248 �No le importan esas miradas? 185 00:16:45,999 --> 00:16:48,208 �Por qu�? Son mis criados. 186 00:16:49,208 --> 00:16:50,294 Tambi�n son hombres. 187 00:16:51,211 --> 00:16:52,879 Soy su patrona y lo saben. 188 00:16:53,296 --> 00:16:54,798 Dar �rdenes es de hombres. 189 00:16:55,799 --> 00:16:57,258 Es una opini�n masculina. 190 00:17:00,846 --> 00:17:02,057 �Qu� sucede? 191 00:17:08,772 --> 00:17:09,897 Vuelvo a la infancia. 192 00:17:13,733 --> 00:17:15,403 Ten�a que quedarme tumbado. 193 00:17:17,155 --> 00:17:19,949 Evitaba amargarme y so�aba. 194 00:17:20,741 --> 00:17:21,659 L�mpiese. 195 00:17:23,746 --> 00:17:24,704 �So�aba? 196 00:17:28,834 --> 00:17:31,796 Con el almirante que venci� a los turcos en Lepanto. 197 00:17:33,213 --> 00:17:34,256 Ten�a 23 a�os. 198 00:17:35,759 --> 00:17:38,385 Un h�roe, se llamaba Don Juan de Austria. 199 00:17:41,387 --> 00:17:42,932 �Usted con qu� so�aba? 200 00:17:44,852 --> 00:17:45,977 Quer�a ser un chico. 201 00:17:49,480 --> 00:17:50,440 �Y ahora? 202 00:17:51,816 --> 00:17:54,903 No necesito so�ar. Lo que amo est� aqu�. 203 00:17:58,155 --> 00:17:59,074 Espere. 204 00:18:07,958 --> 00:18:08,750 No se mueva. 205 00:18:23,390 --> 00:18:24,684 Ya ha dejado de sangrar. 206 00:18:29,814 --> 00:18:30,941 La pr�xima vez no se pierda. 207 00:18:52,755 --> 00:18:55,299 El Se�or Jefe de Polic�a ha vuelto. 208 00:18:56,217 --> 00:18:57,593 �De qu� humor vendr�? 209 00:19:04,225 --> 00:19:05,684 Es agradable volver a verte. 210 00:19:07,520 --> 00:19:09,273 �Un secreto con tanta gente? 211 00:19:13,860 --> 00:19:15,863 Lujo, misterio,... 212 00:19:17,864 --> 00:19:19,658 ...suficiente para conquistar a una mujer. 213 00:19:22,452 --> 00:19:24,788 Te noto cansado. _Es grave. 214 00:19:25,080 --> 00:19:26,791 La ofensiva est� lista. 215 00:19:27,458 --> 00:19:29,628 Acuerdo de comunistas y nacionalistas. 216 00:19:31,129 --> 00:19:32,797 Con la bendici�n de Mosc�. 217 00:19:34,425 --> 00:19:35,466 Por nosotros. 218 00:19:42,182 --> 00:19:45,726 No tienes elecci�n, quiero protegerte. 219 00:19:46,520 --> 00:19:48,522 Lo mejor es una boda. 220 00:19:50,357 --> 00:19:52,234 Nos miran. _No me importa. 221 00:19:56,071 --> 00:19:57,199 No. 222 00:19:57,615 --> 00:19:58,825 �No qu�? 223 00:19:59,326 --> 00:20:01,285 No quiero casarme, lo siento. 224 00:20:02,118 --> 00:20:04,079 Muy bien, por la amistad. 225 00:20:12,089 --> 00:20:13,089 Mam�. 226 00:20:14,050 --> 00:20:16,801 Con tantas francesas, Tanh se olvidar� de m�. 227 00:20:19,053 --> 00:20:21,389 Sinceramente, �c�mo estoy? 228 00:20:23,641 --> 00:20:25,728 Perfecta. _Siempre dices eso. 229 00:20:29,564 --> 00:20:31,859 �Tienen tu piel las francesas? 230 00:20:35,821 --> 00:20:39,951 �Sabes cu�l es la verdadera diferencia entre la gente? �sta. 231 00:20:41,244 --> 00:20:42,120 Es �sta. 232 00:20:42,412 --> 00:20:43,496 El sabor. 233 00:20:44,080 --> 00:20:44,955 El sabor de la fruta. 234 00:20:46,832 --> 00:20:48,959 Una ni�a que s�lo coma manzanas,... 235 00:20:49,962 --> 00:20:50,921 ...no ser� como yo. 236 00:20:53,005 --> 00:20:53,967 Yo soy asi�tica. 237 00:20:55,634 --> 00:20:56,510 Soy un mango. 238 00:21:00,890 --> 00:21:03,934 �Cu�ndo vuelve Tanh? _El a�o que viene. 239 00:21:05,227 --> 00:21:06,563 �Le sigue fascinando Par�s? 240 00:21:09,606 --> 00:21:10,859 Me pregunta si le quiero. 241 00:21:13,153 --> 00:21:13,986 �Y qu�? 242 00:21:16,240 --> 00:21:17,491 �Qu� se siente cuando se quiere? 243 00:21:24,498 --> 00:21:25,999 Cuando suceda, lo sabr�s. 244 00:21:32,089 --> 00:21:33,590 Quer�a proteger a Camille. 245 00:21:34,174 --> 00:21:36,969 No sab�a nada de los hombres que hab�a conocido... 246 00:21:37,135 --> 00:21:38,180 ...o amado. 247 00:21:39,680 --> 00:21:41,766 Tuve aventuras con hombres... 248 00:21:42,934 --> 00:21:44,017 ...que no dejaron huella. 249 00:22:24,811 --> 00:22:27,105 Jean Baptiste vino a verme a la casa en la que hab�a crecido. 250 00:22:27,271 --> 00:22:28,440 Cerca de Saig�n. 251 00:22:30,149 --> 00:22:31,860 Pap� no quer�a venderla. 252 00:22:34,111 --> 00:22:37,157 En ella estaban sus recuerdos. Toda mi infancia. 253 00:22:49,753 --> 00:22:53,507 Mientras esperaba pens�: 'son m�s de las cuatro,... 254 00:22:55,259 --> 00:22:56,428 ...llegar� tarde'. 255 00:22:58,304 --> 00:23:00,182 Decid� recoger las cosas. 256 00:23:01,975 --> 00:23:03,477 Cerrar e irme. 257 00:23:04,353 --> 00:23:05,937 Olvidarlo todo. 258 00:23:07,354 --> 00:23:10,567 Nuestro encuentro y esta cita. 259 00:23:19,243 --> 00:23:20,160 Jean Baptiste. 260 00:23:21,873 --> 00:23:23,290 Jean Baptiste,... 261 00:23:26,250 --> 00:23:28,128 ...estamos a tiempo de que esto no empiece. 262 00:23:55,198 --> 00:23:56,115 Si hubiese hu�do... 263 00:23:57,949 --> 00:23:59,202 Pero ya s�lo �l exist�a. 264 00:24:04,041 --> 00:24:05,375 S� que tambi�n me am�. 265 00:25:03,059 --> 00:25:04,770 Prepara opio para �l. 266 00:25:39,431 --> 00:25:41,892 Huid de los celos. 267 00:25:43,227 --> 00:25:47,232 Tu alma saldr� de tu cuerpo para abrazarse a la m�a. 268 00:25:55,324 --> 00:25:58,451 Ven con nosotros y sue�a. 269 00:26:00,787 --> 00:26:01,706 D�jame. 270 00:26:03,081 --> 00:26:04,498 Estoy desafiando a la suerte. 271 00:26:13,802 --> 00:26:14,927 Una aparici�n. 272 00:26:26,189 --> 00:26:27,191 �Qu� haces aqu�? 273 00:26:27,649 --> 00:26:30,400 No he parado de buscarte. Anoche, hoy. 274 00:26:32,530 --> 00:26:35,074 H�blame, Jean Baptiste. 275 00:26:38,076 --> 00:26:39,453 Siempre habr�n horas m�as. 276 00:26:40,662 --> 00:26:41,581 D�as m�os. 277 00:26:42,122 --> 00:26:43,125 Semanas m�as. 278 00:26:44,291 --> 00:26:45,418 S�lo m�os. 279 00:26:46,335 --> 00:26:47,378 �Lo entiendes? 280 00:26:48,629 --> 00:26:49,839 Has de hacer igual. 281 00:26:50,840 --> 00:26:51,884 Somos dos personas. 282 00:26:57,138 --> 00:26:58,098 Te necesito. 283 00:26:58,973 --> 00:26:59,934 Eres parte de mi vida. 284 00:27:00,142 --> 00:27:04,103 Necesito tu voz, tu dulzura, tus manos. 285 00:27:06,147 --> 00:27:07,191 Prot�geme. 286 00:27:10,860 --> 00:27:12,195 Tienes que protegerme. 287 00:27:13,864 --> 00:27:15,658 No sigas, nunca has suplicado. 288 00:27:17,244 --> 00:27:20,120 Necesito el mundo, no un terru�o delimitado como una tumba. 289 00:27:21,956 --> 00:27:23,249 Quiero descubrir el mundo. 290 00:27:49,402 --> 00:27:50,695 �Tiene problemas, se�ora? 291 00:27:52,488 --> 00:27:53,322 No, �por qu�? 292 00:27:54,406 --> 00:27:55,534 Porque est� llorando. 293 00:28:08,797 --> 00:28:09,673 D�jame. 294 00:28:14,387 --> 00:28:15,344 Est�s loco. 295 00:28:15,806 --> 00:28:16,723 Perd�name. 296 00:28:33,822 --> 00:28:35,115 Jean Baptiste. 297 00:28:37,828 --> 00:28:38,787 Pare. 298 00:28:44,043 --> 00:28:45,042 Pare. 299 00:28:52,800 --> 00:28:53,844 Salga. 300 00:28:55,512 --> 00:28:56,680 Sata�t, por favor. 301 00:30:04,418 --> 00:30:06,046 La vida sigue. 302 00:30:08,047 --> 00:30:09,507 Los pasos en las hojas. 303 00:30:10,300 --> 00:30:12,302 La sangre que mana del �rbol. 304 00:30:13,344 --> 00:30:18,474 Y lo que yo prefer�a, el olor del caucho. 305 00:30:24,690 --> 00:30:27,775 Cre�a que era otra broma de Guy. 306 00:30:29,736 --> 00:30:31,239 �Cu�ndo has llegado? Hace dos d�as. 307 00:30:32,198 --> 00:30:33,532 �Te quedas en Saig�n? 308 00:30:37,203 --> 00:30:39,039 Est� expulsado de Francia. 309 00:30:39,205 --> 00:30:40,080 �Qu�? 310 00:30:41,081 --> 00:30:42,041 �Qu� dices? 311 00:30:42,206 --> 00:30:45,545 Expulsado definitivamente. _�Por qu�? 312 00:30:47,088 --> 00:30:48,757 �Sabe lo de Yen_Bay? 313 00:30:50,091 --> 00:30:50,966 No. 314 00:30:51,133 --> 00:30:53,428 Es su pa�s, debe enterarse. 315 00:30:54,846 --> 00:30:57,223 Hace tres meses, soldados indochinos... 316 00:30:57,598 --> 00:30:59,391 ...mataron a sus superiores franceses. 317 00:31:00,185 --> 00:31:03,521 Nosotros los ejecutamos y fin del asunto. 318 00:31:04,774 --> 00:31:08,695 Hubo revueltas a favor de los asesinos. 319 00:31:09,237 --> 00:31:11,072 Se encarcel� a los manifestantes. 320 00:31:11,613 --> 00:31:13,741 Fin del asunto y nos volvimos a equivocar. 321 00:31:14,700 --> 00:31:17,203 Hubo movimiento de solidaridad... 322 00:31:17,871 --> 00:31:19,789 ...hasta el El�seo. 323 00:31:20,664 --> 00:31:24,542 Nuestro amigo se sinti� solidario y le expulsaron. 324 00:31:25,796 --> 00:31:27,005 �Y ahora qu�? 325 00:31:28,632 --> 00:31:29,884 Todo se acab�. 326 00:31:30,634 --> 00:31:32,469 Al portarme mal, me han castigado. 327 00:31:52,908 --> 00:31:54,325 En el barco pens�... 328 00:31:54,617 --> 00:31:55,952 ...en nuestra infancia. 329 00:31:57,704 --> 00:31:59,539 Este pa�s volver� a ser nuestro. 330 00:32:00,456 --> 00:32:01,958 Es mi hijo, le conozco bien. 331 00:32:02,250 --> 00:32:05,503 Son locuras de juventud. Malas influencias en Par�s. 332 00:32:06,129 --> 00:32:07,799 S� c�mo devolverle la raz�n. 333 00:32:08,632 --> 00:32:09,675 �El dinero? 334 00:32:10,051 --> 00:32:12,220 Ser� comerciante como yo. 335 00:32:12,719 --> 00:32:16,224 Y muy rico, m�s que los ingenieros franceses. 336 00:32:17,641 --> 00:32:19,601 No quer�a que fuese a Francia. 337 00:32:20,061 --> 00:32:23,064 Pero usted y su amigo Guy insistieron y acced�. 338 00:32:24,774 --> 00:32:27,235 Los j�venes como �l tomar�n las riendas del pa�s. 339 00:32:28,193 --> 00:32:30,238 Hay que hacer una �lite entre los indochinos. 340 00:32:30,697 --> 00:32:32,992 La �lite somos los ricos. 341 00:32:34,409 --> 00:32:36,077 Tanh es un intelectual. 342 00:32:36,285 --> 00:32:37,954 No le gustan los negocios. 343 00:32:38,204 --> 00:32:39,623 Que deje de so�ar. 344 00:32:40,832 --> 00:32:41,666 �Qu� pasa? 345 00:32:41,833 --> 00:32:44,919 Lloro mi mala suerte. Mi b�falo ha muerto. 346 00:32:45,086 --> 00:32:46,713 Mi hijo est� enfermo. 347 00:32:47,297 --> 00:32:49,173 �Ha tomado el ni�o la medicina? S�. 348 00:32:49,340 --> 00:32:51,051 Tiene hambre, necesito dinero. 349 00:32:51,678 --> 00:32:53,847 Siempre te juegas el dinero. 350 00:32:54,473 --> 00:32:55,431 Que venga tu mujer. 351 00:32:55,723 --> 00:32:58,435 Le dar� arroz y medicamentos. 352 00:32:58,601 --> 00:33:00,061 A ti nada. 353 00:33:07,277 --> 00:33:10,112 �Champagne? _No, gracias. 354 00:33:13,866 --> 00:33:15,827 La madre de Camille era mi prima. 355 00:33:16,036 --> 00:33:18,956 Siempre quisimos que nuestros hijos se casaran. 356 00:33:19,708 --> 00:33:23,419 Lo puse como condici�n cuando adopt� a Camille. 357 00:33:24,003 --> 00:33:25,922 No deben romperse las alianzas. 358 00:33:29,091 --> 00:33:31,887 Ahora es mi hija, y quiero su felicidad. 359 00:33:33,972 --> 00:33:35,223 Dos varones. 360 00:33:35,431 --> 00:33:37,267 Seguro que nos dar�n dos varones. 361 00:33:37,683 --> 00:33:39,309 Nuestra vejez ser� dulce. 362 00:33:39,644 --> 00:33:40,979 No trabajaremos. 363 00:33:41,687 --> 00:33:43,981 El mayor se casar� con una chica rica. 364 00:33:44,358 --> 00:33:45,859 Nuestros hijos cuidar�n de nosotras. 365 00:33:47,985 --> 00:33:51,115 Cuando llegue la hora moriremos contentas. 366 00:33:51,490 --> 00:33:54,243 Rodeadas de nuestros hijos y nietos. 367 00:33:56,453 --> 00:33:57,830 Segu�a sin ver a Jean Baptiste. 368 00:33:58,580 --> 00:33:59,708 No le olvidaba. 369 00:34:00,707 --> 00:34:02,293 �Se habr�a enterado la gente? 370 00:34:03,294 --> 00:34:04,836 De mi pena no. 371 00:34:05,963 --> 00:34:07,715 Disimulaba muy bien. 372 00:34:08,883 --> 00:34:11,301 Viv�amos en paz y con ilusi�n. 373 00:34:12,595 --> 00:34:15,181 Hasta la fiesta de la Tranquilidad. 374 00:34:15,849 --> 00:34:19,811 Pap� y yo �ramos los �nicos invitados europeos del Mandar�n. 375 00:35:15,495 --> 00:35:19,166 Se�ora Devries, se�or Emile. Vengan pronto. 376 00:35:51,699 --> 00:35:53,242 Alguien ha provocado el incendio. 377 00:35:53,908 --> 00:35:55,036 No hemos podido controlarlo. 378 00:35:55,203 --> 00:35:56,120 Todo el caucho se ha quemado. 379 00:35:59,250 --> 00:36:00,417 �Cu�ndo volveremos a trabajar? 380 00:36:03,127 --> 00:36:04,879 Hay que vaciar y limpiar los recipientes. 381 00:36:05,046 --> 00:36:06,423 Supongo que ma�ana. �Ahora no? 382 00:36:06,590 --> 00:36:07,299 No quieren entrar en la f�brica. 383 00:36:07,467 --> 00:36:09,009 Temen que les disparen. _�Qui�n? 384 00:36:09,175 --> 00:36:10,843 Peligro, no trabajar. 385 00:36:15,724 --> 00:36:17,893 No, no vaya, pueden estar armados. 386 00:36:18,060 --> 00:36:19,519 Con miedo no haremos nada. 387 00:36:19,811 --> 00:36:20,981 Falta decisi�n. 388 00:36:30,573 --> 00:36:32,701 No hay peligro, que entren. 389 00:36:39,082 --> 00:36:40,541 Raymond, arranque el generador. 390 00:36:40,917 --> 00:36:41,753 Es peligroso. 391 00:36:41,920 --> 00:36:42,920 Espere a la polic�a. 392 00:36:43,087 --> 00:36:44,713 Kim, ay�deme. 393 00:38:31,452 --> 00:38:33,160 No quiero ir al internado. 394 00:38:35,163 --> 00:38:38,082 Cuando estoy lejos de ti imagino cosas horribles. 395 00:38:39,417 --> 00:38:42,753 Que queman la casa y que os matan al abuelo y a ti. 396 00:38:44,421 --> 00:38:47,718 No hay que tener miedo, si lo tenemos nos ganar�n. 397 00:38:49,887 --> 00:38:51,596 Guy me dijo que me preparase para la crueldad. 398 00:38:57,060 --> 00:38:58,520 La manivela. 399 00:38:59,979 --> 00:39:03,609 Echarlo por una indecisi�n, es inhumano. 400 00:39:04,652 --> 00:39:06,320 Despu�s de tantos a�os a su servicio. 401 00:39:06,737 --> 00:39:07,862 No es humano. 402 00:39:08,907 --> 00:39:11,576 Podr�s decir lo que quieras. Son unos frescos. 403 00:39:12,410 --> 00:39:13,870 Les gusta humillar. 404 00:39:15,497 --> 00:39:17,540 Vaya amiga. C�llate. 405 00:39:17,707 --> 00:39:19,042 Lo que tengo que decir lo dir�. 406 00:39:19,209 --> 00:39:20,418 No me lo llevar� a la tumba. 407 00:39:22,336 --> 00:39:24,755 Jam�s trae suerte la falta de amor. 408 00:39:25,632 --> 00:39:27,342 Es la peorde las enfermedades. 409 00:39:32,348 --> 00:39:34,100 Siempre con aire de superioridad. 410 00:39:34,975 --> 00:39:36,853 Aqu� no hay nadie que la quiera. 411 00:39:37,395 --> 00:39:38,354 Incluso los �rboles. 412 00:39:38,563 --> 00:39:40,273 Si por ellos fuera, no crecer�an. 413 00:39:41,606 --> 00:39:43,692 Su vida no va a ser muy alegre. 414 00:39:43,859 --> 00:39:44,945 Todos la dejar�n. 415 00:39:45,486 --> 00:39:47,239 Se huele la falta de amor. 416 00:39:48,072 --> 00:39:49,156 No deja respirar. 417 00:39:50,742 --> 00:39:51,619 Adi�s, se�ora. 418 00:39:54,162 --> 00:39:55,790 Ya no puede enga�ar a nadie. 419 00:39:56,790 --> 00:39:58,583 Usted es guapa. 420 00:40:00,335 --> 00:40:03,381 Pero la mejor belleza es la de dentro. 421 00:40:04,298 --> 00:40:07,551 V�monos, Raymond, aqu� no hay nada que hacer. 422 00:40:08,843 --> 00:40:09,970 Huele a... 423 00:40:14,266 --> 00:40:15,350 Mis respetos. 424 00:40:38,917 --> 00:40:41,671 Acabar�s hablando. 425 00:40:58,564 --> 00:41:00,691 La media es un comunista por cada cien arrestos. 426 00:41:01,608 --> 00:41:02,735 Mis respetos, se�or comisario. 427 00:41:02,902 --> 00:41:03,652 Soy el inspector Perrot. 428 00:41:03,819 --> 00:41:04,736 He venido para ayudarle. 429 00:41:04,986 --> 00:41:05,611 Me han instalado aqu�. 430 00:41:05,778 --> 00:41:06,613 �Ha hablado? 431 00:41:07,780 --> 00:41:08,824 Qu�tele las esposas. 432 00:41:15,707 --> 00:41:17,250 Tu padre vino a verme esta ma�ana. 433 00:41:19,169 --> 00:41:20,961 Dijo que siempre has sido un hijo respetuoso. 434 00:41:22,296 --> 00:41:23,631 Rebelarte contra nosotros... 435 00:41:23,799 --> 00:41:26,925 ...es hacerlo contra tu padre y tus ancestros. 436 00:41:27,844 --> 00:41:28,803 Perrot,... 437 00:41:30,388 --> 00:41:31,764 ...cuando lo suelte, golp�ale. 438 00:41:33,557 --> 00:41:34,267 Muy blando. 439 00:41:34,434 --> 00:41:38,063 Lo s� todo. Vuelve a tus reuniones de celda. 440 00:41:39,271 --> 00:41:40,149 Nada cambiar�. 441 00:41:40,650 --> 00:41:41,983 Pero un informe cada semana. 442 00:41:42,109 --> 00:41:44,194 El primero el 24. 443 00:41:44,988 --> 00:41:48,657 Si no, al penal de Poulo_Condor con tu padre y hermanos. 444 00:41:49,366 --> 00:41:50,200 �De acuerdo? 445 00:42:57,229 --> 00:42:58,439 Parad. 446 00:43:01,484 --> 00:43:02,444 �Qu� pasar�? 447 00:43:14,329 --> 00:43:15,290 Alto. 448 00:44:27,241 --> 00:44:28,742 Ve a buscar al m�dico. 449 00:45:04,111 --> 00:45:06,491 Es sangre del prisionero. 450 00:45:34,144 --> 00:45:35,269 �Estoy viva? 451 00:46:04,508 --> 00:46:05,886 Me ha salvado la vida. 452 00:46:37,753 --> 00:46:38,711 D�jala. 453 00:46:48,972 --> 00:46:49,848 �Qu� te pasa? 454 00:46:51,976 --> 00:46:53,352 �Puedo saberlo? 455 00:46:55,104 --> 00:46:55,981 �Es grave? 456 00:46:59,482 --> 00:47:02,528 Mam�, no puedo casarme con Tanh. 457 00:47:08,242 --> 00:47:09,285 Amo a otro hombre. 458 00:47:10,619 --> 00:47:13,040 Me salv� la vida, le amo. 459 00:47:18,920 --> 00:47:20,464 Ay�dame, te lo suplico. 460 00:47:22,883 --> 00:47:24,759 C�lmate, te ayudar�. 461 00:47:25,260 --> 00:47:26,303 Te lo prometo. 462 00:47:29,180 --> 00:47:30,057 �Qui�n es? 463 00:47:30,475 --> 00:47:33,100 Si no me caso con �l, me morir�. 464 00:47:33,351 --> 00:47:34,479 �Qui�n es? 465 00:47:37,482 --> 00:47:38,818 El oficial que me salv� la vida. 466 00:47:40,318 --> 00:47:41,443 Se llama Jean Baptiste. 467 00:47:53,206 --> 00:47:54,373 ��l te ama? 468 00:47:55,460 --> 00:47:57,753 Me amar�, lo s�. 469 00:48:00,047 --> 00:48:01,215 �C�mo puedes estar segura? 470 00:48:05,177 --> 00:48:08,264 No lo entiendes, nadie lo entender�a. 471 00:48:09,932 --> 00:48:10,975 Siempre est� a mi lado. 472 00:48:11,976 --> 00:48:14,103 Me habla, me sonr�e. 473 00:48:15,937 --> 00:48:17,690 Me protege con sus brazos. 474 00:48:19,817 --> 00:48:20,820 Mi vida le pertenece. 475 00:48:47,471 --> 00:48:49,348 �Hay bastantes huevos? _Creo que s�. 476 00:48:50,100 --> 00:48:52,644 �Qu� haces, vas a llevarlos todos a la vez? 477 00:49:16,543 --> 00:49:19,464 No est� aqu�. No vendr�. 478 00:49:20,091 --> 00:49:21,341 Claro que s�. 479 00:49:21,674 --> 00:49:23,968 En el �ltimo momento para que le vean. 480 00:49:25,094 --> 00:49:27,723 Seguro que est� escondido para verte. 481 00:49:50,663 --> 00:49:52,330 �sta es la sorpresa. 482 00:50:02,551 --> 00:50:04,927 Un pastel de Navidad como en Francia. Qu� maravilla. 483 00:50:05,637 --> 00:50:06,763 Esto s� es Navidad. 484 00:50:48,016 --> 00:50:49,266 �Vienes? 485 00:51:47,619 --> 00:51:51,082 Abanica, o el calor fundir� el disco. 486 00:51:51,625 --> 00:51:53,291 No est� hecho para este pa�s. 487 00:52:20,612 --> 00:52:22,071 Tengo ganas de estar a solas contigo. 488 00:52:24,031 --> 00:52:25,326 En la casa de la monta�a. 489 00:52:30,957 --> 00:52:32,166 Con el humo saliendo por la chimenea. 490 00:52:32,332 --> 00:52:33,293 Como en los cuentos. 491 00:52:38,505 --> 00:52:39,424 Qu�date aqu�. 492 00:52:39,591 --> 00:52:40,424 No. 493 00:52:57,233 --> 00:52:59,695 Me voy ma�ana. �A d�nde? 494 00:53:00,195 --> 00:53:01,071 A Ha�phong. 495 00:53:01,238 --> 00:53:04,199 All� hay mar. Descubrir�s mundo. 496 00:53:04,491 --> 00:53:06,619 Voy a pesar m�o. Me han trasladado. 497 00:53:07,578 --> 00:53:08,704 Por petici�n tuya. 498 00:53:09,788 --> 00:53:11,374 Mi suerte en manos de una mujer. 499 00:53:11,750 --> 00:53:13,418 ��ste es el orden en las colonias? 500 00:53:18,214 --> 00:53:20,299 Mi hija te ama. _�Qu�? 501 00:53:21,426 --> 00:53:23,094 Eso es lo que cree. 502 00:53:25,179 --> 00:53:26,515 No la conozco. 503 00:53:26,681 --> 00:53:28,016 No eres t�, es ella. 504 00:53:29,016 --> 00:53:30,644 Camille es joven, rom�ntica. 505 00:53:31,602 --> 00:53:33,230 Agradece que le salvaras la vida. 506 00:53:33,605 --> 00:53:34,982 Yo s�lo estaba all�. 507 00:53:36,775 --> 00:53:38,068 No te podr�s resistir. 508 00:53:39,403 --> 00:53:40,571 Es irresistible. 509 00:53:47,744 --> 00:53:48,872 Quer�a salvarla de ti. 510 00:53:50,331 --> 00:53:53,001 Que no piense que el dolor va con el amor. 511 00:53:54,502 --> 00:53:55,379 Buenas noches. 512 00:53:58,965 --> 00:54:01,468 Salvarla de m�. S�lo quieres vengarte. 513 00:54:02,094 --> 00:54:03,762 No soportas su libertad porque te amenaza. 514 00:54:03,929 --> 00:54:04,846 D�jame. 515 00:54:06,098 --> 00:54:07,390 No puedes soportar que los dem�s vivan. 516 00:54:07,557 --> 00:54:10,144 Suelta. _Tienes el monopolio de la vida... 517 00:54:10,269 --> 00:54:12,522 ...y la distribuyes a m�, a tu hija, a tus criados. 518 00:54:13,188 --> 00:54:15,441 Es terrible ser as�. 519 00:54:15,608 --> 00:54:17,484 �Quieres asfixiarla como tu padre te asfixi�? 520 00:54:18,151 --> 00:54:19,487 Trat�is a las personas como a vuestros �rboles. 521 00:54:19,653 --> 00:54:22,323 Las compr�is y las sangr�is hasta vaciarlas. 522 00:54:23,158 --> 00:54:24,617 Sois aves rapaces. 523 00:54:30,456 --> 00:54:32,417 �Se ha vuelto loco? 524 00:54:35,421 --> 00:54:36,504 Acomp��eme. 525 00:56:13,231 --> 00:56:15,608 Lili, vas a venir conmigo. 526 00:56:25,868 --> 00:56:27,830 No, tengo fr�o. 527 00:56:50,187 --> 00:56:51,771 No quiero ser molestada. 528 00:57:02,951 --> 00:57:05,785 Su ch�fer trajo sus cosas mientras dorm�a. 529 00:57:07,371 --> 00:57:08,288 �Qu� tal est�s? 530 00:57:10,332 --> 00:57:11,460 Un poco mejor. 531 00:57:12,418 --> 00:57:15,630 Trae t�, y t�, prepara el ba�o. 532 00:57:18,507 --> 00:57:20,468 Vengo del colegio. Es un desastre. 533 00:57:20,885 --> 00:57:22,136 Camille est� en cuarentena. 534 00:57:23,262 --> 00:57:25,307 Las dem�s alumnas la llaman de todo. 535 00:57:25,933 --> 00:57:27,769 Peque�a conga�, prostituta. 536 00:57:28,686 --> 00:57:31,103 Han tenido que aislarla. 537 00:57:32,398 --> 00:57:34,024 Voy a sacarla del colegio. 538 00:57:34,358 --> 00:57:35,567 No vaya, no quiere verla. 539 00:57:37,319 --> 00:57:39,155 �Ha hablado con ella? S�. 540 00:57:40,989 --> 00:57:43,491 Me da igual, voy a por ella. Esc�cheme. 541 00:57:45,037 --> 00:57:46,663 Vamos a casar a los chicos cuanto antes. 542 00:57:46,955 --> 00:57:48,456 Los llevo al palacio de Hu�. 543 00:57:49,291 --> 00:57:51,293 La corte debe dar su consentimiento a la boda. 544 00:57:51,877 --> 00:57:52,919 Es la costumbre. 545 00:57:54,170 --> 00:57:55,505 Hablar� con Camille. 546 00:57:56,006 --> 00:57:57,757 Deben reconciliarse, es importante. 547 00:57:58,508 --> 00:57:59,843 Re�nase con nosotros. 548 00:58:01,470 --> 00:58:02,679 No se lo prometo. 549 00:58:03,680 --> 00:58:05,430 Tiene que olvidar a ese hombre. 550 00:58:08,437 --> 00:58:11,230 Jam�s entender� las historias de amor de los franceses. 551 00:58:11,522 --> 00:58:14,359 Son una locura, furor, sufrimiento. 552 00:58:15,150 --> 00:58:17,028 Como nuestras historias de guerra. 553 00:58:17,778 --> 00:58:18,989 Ya sabe cu�l es el secreto. 554 00:58:19,697 --> 00:58:20,781 Yo se lo dije. 555 00:58:25,786 --> 00:58:28,540 Lo s�, la indiferencia. 556 00:58:55,109 --> 00:58:59,281 Tras esa Nochebuena, el traslado se hizo sanci�n. 557 00:59:00,491 --> 00:59:03,493 Fue al puesto m�s remoto y m�s terrible. 558 00:59:04,493 --> 00:59:05,870 La isla del Drag�n. 559 00:59:06,078 --> 00:59:07,580 En la bah�a de Ha_Long. 560 00:59:09,167 --> 00:59:10,960 Pens� que se negar�a. 561 00:59:11,627 --> 00:59:13,629 Que dimitir�a de la Marina. 562 00:59:16,256 --> 00:59:18,550 Cre�a conocerle, pero no era as�. 563 01:00:09,354 --> 01:00:10,688 Cinismo. 564 01:00:12,691 --> 01:00:14,276 Estamos en un mundo c�nico. 565 01:00:15,902 --> 01:00:19,073 O lucha contra �l o hace como yo. 566 01:00:19,655 --> 01:00:20,783 Disfrutarlo. 567 01:00:22,158 --> 01:00:25,121 Aqu� puede ser un h�roe, pero nadie lo sabr�. 568 01:00:25,662 --> 01:00:28,832 Ser� una gota de agua perdida en este oc�ano de jade. 569 01:00:30,042 --> 01:00:31,294 Ser� su gota. 570 01:00:32,169 --> 01:00:33,422 �Cu�l es nuestra misi�n en este lugar? 571 01:00:33,589 --> 01:00:34,422 No la hay. 572 01:00:35,840 --> 01:00:37,551 Somos fantasmas del imperio. 573 01:00:40,637 --> 01:00:43,807 Desde aqu� observar� el movimiento de los nav�os extranjeros. 574 01:00:45,099 --> 01:00:48,312 Algunos sampanes, pescadores, nada m�s. 575 01:00:49,395 --> 01:00:51,689 Los piratas pasan muy lejos de aqu�. 576 01:00:53,691 --> 01:00:56,404 Para recordar al mundo nuestra presencia,... 577 01:00:57,321 --> 01:00:59,573 ...dispare el ca��n sobre algo sospechoso. 578 01:01:01,325 --> 01:01:02,284 Nada m�s. 579 01:01:05,538 --> 01:01:06,790 Una vez al mes... 580 01:01:08,791 --> 01:01:09,792 ...hay una fiesta. 581 01:01:12,211 --> 01:01:13,338 Una gran fiesta. 582 01:01:14,422 --> 01:01:16,009 El mercado de esclavos. 583 01:01:17,801 --> 01:01:20,053 Se recluta mano de obra voluntaria en el Norte. 584 01:01:20,720 --> 01:01:24,850 No tienen elecci�n, tienen hambre. 585 01:01:45,830 --> 01:01:47,624 As� es como servimos a Francia. 586 01:01:48,876 --> 01:01:50,418 Los traen en barco. 587 01:01:51,502 --> 01:01:55,465 Bajo su digna vigilancia se compra mano de obra... 588 01:01:55,799 --> 01:01:57,426 ...para las plantaciones de la Conchinchina. 589 01:01:58,095 --> 01:02:00,470 No ha de hacer nada, s�lo estar. 590 01:02:18,782 --> 01:02:21,368 Por primera vez me hab�a encomendado a alguien. 591 01:02:22,076 --> 01:02:23,661 La se�ora Minh se encarg� de todo. 592 01:02:24,955 --> 01:02:27,332 Camille iba a prometerse con Tanh. 593 01:02:28,666 --> 01:02:30,001 Camille volv�a con los suyos. 594 01:02:31,169 --> 01:02:32,045 Estaba encerrada. 595 01:02:32,212 --> 01:02:33,380 Meditaba encerrada en el palacio... 596 01:02:33,546 --> 01:02:36,549 ...y se purificaba seg�n la tradici�n impuesta a los novios. 597 01:02:44,850 --> 01:02:47,938 Como europea, no pod�a asistir a la ceremonia. 598 01:02:49,355 --> 01:02:52,566 Pero pod�a ver a Camille... 599 01:02:52,942 --> 01:02:54,152 ...la v�spera del compromiso. 600 01:03:26,352 --> 01:03:28,230 He visto la tumba del emperador Ming. 601 01:03:29,063 --> 01:03:30,190 Ten�a 25 a�os cuando se puso... 602 01:03:30,357 --> 01:03:33,026 ...a buscar un lugar para su tumba. 603 01:03:34,611 --> 01:03:37,780 Un d�a encontr� un sitio que hab�a visto en sue�os. 604 01:03:41,034 --> 01:03:42,159 Lo dibuj�. 605 01:03:42,912 --> 01:03:45,290 Plant� �rboles y flores... 606 01:03:46,665 --> 01:03:48,458 ...para crear l�neas suaves... 607 01:03:48,918 --> 01:03:50,418 ...y continuas, sin declives. 608 01:03:51,838 --> 01:03:55,383 Cuando el paisaje fue como el de su sue�o dijo,... 609 01:03:57,801 --> 01:03:58,760 ...'ya puedo morir'. 610 01:04:05,351 --> 01:04:08,396 Yo sue�o con un lugar as�, pero para vivir. 611 01:04:09,815 --> 01:04:12,985 Ese lugar existe, Camille. Es tuyo. 612 01:04:15,236 --> 01:04:16,572 La finca te pertenece. 613 01:05:11,798 --> 01:05:13,548 Pronto ser�s mi hija. 614 01:05:14,548 --> 01:05:15,884 Era tan dulce. 615 01:05:16,134 --> 01:05:17,344 Estaba tranquila. 616 01:05:17,803 --> 01:05:19,930 Como si aceptase su suerte serenamente. 617 01:05:20,805 --> 01:05:22,723 Casarse seg�n lo convenido. 618 01:05:35,155 --> 01:05:37,281 Pero su decisi�n era otra. 619 01:05:38,282 --> 01:05:39,699 Por eso estaba tan bella. 620 01:06:06,103 --> 01:06:07,479 Ten cuidado, Camille. 621 01:06:08,272 --> 01:06:09,856 Diles que sabemos lo que hacemos. 622 01:06:14,821 --> 01:06:18,367 Era lo que m�s quer�a, y jam�s se lo dije. 623 01:06:22,788 --> 01:06:24,455 Me dejaba para siempre. 624 01:06:26,708 --> 01:06:28,542 Decidi� reunirse con Jean Baptiste. 625 01:06:31,797 --> 01:06:32,965 Hab�a elegido. 626 01:06:34,800 --> 01:06:38,428 No supe entender algo importante. 627 01:06:39,889 --> 01:06:43,727 Le amaba como se ama la primera vez. 628 01:06:46,936 --> 01:06:48,022 Nada la detendr�a. 629 01:06:54,070 --> 01:06:55,072 Contin�e. 630 01:06:58,158 --> 01:06:59,909 No la pararon en la estaci�n. 631 01:07:00,368 --> 01:07:01,954 Se imaginaba que lo intentar�an. 632 01:07:05,999 --> 01:07:07,584 Su padre dijo una vez,... 633 01:07:08,293 --> 01:07:09,504 ...en Asia no se muere. 634 01:07:10,712 --> 01:07:12,714 Pensaba que �l la acompa�ar�a en su viaje... 635 01:07:13,383 --> 01:07:14,424 ...y la proteger�a. 636 01:07:27,230 --> 01:07:28,356 Esperad. 637 01:07:29,022 --> 01:07:30,150 Esperad. 638 01:07:33,361 --> 01:07:34,489 �Qu� quieres? 639 01:07:35,947 --> 01:07:37,782 Voy hacia el Norte. 640 01:07:38,116 --> 01:07:39,285 Hacia el mar. 641 01:08:45,144 --> 01:08:46,063 Me llamo Sao. 642 01:09:31,026 --> 01:09:31,902 Sao. 643 01:09:59,889 --> 01:10:01,935 Esto para una familia. 644 01:10:03,143 --> 01:10:04,521 Ya est� bien, el siguiente. 645 01:11:07,503 --> 01:11:10,297 Responder�s de las desgracias de Camille. 646 01:11:10,714 --> 01:11:11,550 Es libre. 647 01:11:12,132 --> 01:11:14,053 Ha entrado en su vida,... 648 01:11:14,677 --> 01:11:15,886 ...no le debe nada a nadie. 649 01:11:18,014 --> 01:11:18,805 Yo tambi�n me voy. 650 01:11:19,515 --> 01:11:23,895 Osas decir que abandonas el altar sagrado de tus antepasados. 651 01:11:25,687 --> 01:11:26,607 Arrod�llate. 652 01:11:26,774 --> 01:11:27,900 Te lo ordeno. 653 01:11:29,067 --> 01:11:31,654 La obediencia nos ha convertido en esclavos. 654 01:11:32,196 --> 01:11:35,323 Los franceses me ense�aron las palabras libertad e igualdad. 655 01:11:35,740 --> 01:11:37,367 Con ellas les combatir�. 656 01:11:37,951 --> 01:11:38,953 Adi�s, madre. 657 01:11:45,959 --> 01:11:47,588 So�aba a veces con ella. 658 01:11:49,798 --> 01:11:51,674 Iba de un lado a otro. 659 01:11:52,549 --> 01:11:56,263 Por esos paisajes que se mov�an suavemente. 660 01:11:58,390 --> 01:12:01,350 Era como si entraran en su cuerpo por los ojos, como su sangre. 661 01:12:03,478 --> 01:12:07,314 Yo pensaba, ya tiene Indochina en su interior. 662 01:12:36,971 --> 01:12:40,600 Estamos a salvo, vamos a vivir. 663 01:12:53,406 --> 01:12:56,242 Recog�an a los voluntarios al anochecer. 664 01:12:56,951 --> 01:12:58,912 Llegaban a centenares a la costa. 665 01:12:59,412 --> 01:13:00,663 En busca de una vida mejor. 666 01:13:01,831 --> 01:13:04,458 Los botes los llevaban a la isla por la noche,... 667 01:13:05,167 --> 01:13:08,295 ...para ocultar ese vergonzoso tr�fico humano. 668 01:14:58,704 --> 01:14:59,830 Por aqu�. 669 01:15:23,229 --> 01:15:24,106 Baja. 670 01:15:30,446 --> 01:15:32,824 Baja. 671 01:15:45,712 --> 01:15:49,633 Amor m�o. 672 01:16:11,696 --> 01:16:14,450 Ah� los tiene, sentados tan d�ciles. 673 01:16:15,409 --> 01:16:17,912 El d�a que se levanten juntos nos echar�n. 674 01:16:38,725 --> 01:16:39,601 �Qu� ha pasado? 675 01:16:39,768 --> 01:16:41,561 Han intervenido en un amago de mot�n. 676 01:16:42,647 --> 01:16:43,898 Una sublevaci�n. 677 01:16:46,318 --> 01:16:47,818 No quer�an separarse. 678 01:16:48,654 --> 01:16:51,322 Incitaron a los dem�s gritando. 679 01:16:52,323 --> 01:16:53,490 No pod�a ser. 680 01:16:54,492 --> 01:16:55,659 �Y el ni�o? 681 01:16:57,328 --> 01:16:58,329 Era peligroso. 682 01:16:58,955 --> 01:17:00,414 Un hist�rico, el diablo. 683 01:17:00,581 --> 01:17:01,873 Gesticulaba y gritaba. 684 01:17:06,546 --> 01:17:07,799 Contr�lese, le pueden ver. 685 01:17:11,636 --> 01:17:13,136 Nadie vio lo que hicimos. 686 01:18:36,307 --> 01:18:38,435 �Qu� hace, recoger una puta o qu�? 687 01:18:51,156 --> 01:18:53,741 Haga algo, ord�nele que la deje all�. 688 01:18:55,910 --> 01:18:57,579 Detenedle. 689 01:19:13,096 --> 01:19:15,265 �Qu� le ocurre, se ha vuelto loco? 690 01:19:15,682 --> 01:19:17,265 Que empiecen a embarcar. 691 01:19:21,187 --> 01:19:22,314 Sao. 692 01:19:23,190 --> 01:19:24,149 Sao. 693 01:19:25,357 --> 01:19:27,026 Sao. 694 01:19:27,401 --> 01:19:30,281 No quer�an que les separaran. 695 01:19:31,365 --> 01:19:32,492 Sao. 696 01:19:33,784 --> 01:19:34,870 Usted los mat�. 697 01:19:35,994 --> 01:19:37,205 Cierra la boca. 698 01:19:47,298 --> 01:19:48,715 Corre Camille. 699 01:19:49,550 --> 01:19:51,050 Detenedla. 700 01:19:53,848 --> 01:19:54,723 M�rchate. 701 01:19:56,100 --> 01:19:57,142 Llevadla al fuerte. 702 01:19:57,851 --> 01:19:58,976 No se muevan. 703 01:20:00,187 --> 01:20:02,481 Vig�lenlos, puede estallar un mot�n. 704 01:20:13,409 --> 01:20:16,162 Esa zorra ha matado. 705 01:20:16,328 --> 01:20:17,829 Es m�a, la quiero. 706 01:20:17,997 --> 01:20:18,790 Est� bajo mi protecci�n. 707 01:20:18,957 --> 01:20:21,544 No puede hacer eso, su�lteme. 708 01:20:22,001 --> 01:20:23,712 La matar�. 709 01:20:24,002 --> 01:20:25,421 La juzgar�. 710 01:20:25,714 --> 01:20:27,173 Yo decidir� qu� ha de hacerse. 711 01:20:30,510 --> 01:20:31,428 Baja. 712 01:20:31,636 --> 01:20:32,302 Dispara. 713 01:20:32,469 --> 01:20:33,723 He dicho que abajo. 714 01:20:34,223 --> 01:20:34,973 Dispara. 715 01:20:35,140 --> 01:20:36,475 Mu�vete. 716 01:20:41,020 --> 01:20:42,690 Maldito seas traidor. 717 01:20:42,940 --> 01:20:44,567 �Porqu� lo has hecho? 718 01:20:44,858 --> 01:20:47,612 Dispara. 719 01:20:52,157 --> 01:20:53,283 Est� mintiendo. 720 01:20:53,659 --> 01:20:55,370 Mi hija no es una asesina. 721 01:20:56,371 --> 01:20:57,913 �Sabe lo que es una bala en la cabeza? 722 01:20:58,623 --> 01:21:00,082 Hay sangre y restos del cerebro por todas partes. 723 01:21:00,249 --> 01:21:02,168 Chaqueta, camisa, cara, los ojos. 724 01:21:02,377 --> 01:21:03,504 Deje eso. 725 01:21:03,671 --> 01:21:07,049 Ser� su hija, pero es una terrorista comunista. 726 01:21:07,216 --> 01:21:08,716 Vi odio en sus ojos. 727 01:21:08,883 --> 01:21:10,885 Cuando los coja los tratar�... 728 01:21:11,052 --> 01:21:14,389 ...como trataron al teniente. 729 01:21:14,680 --> 01:21:15,433 Dos balas en la cabeza. 730 01:21:15,600 --> 01:21:16,975 Es lo que se merecen. 731 01:21:17,184 --> 01:21:18,895 Ya est� bien, salga. 732 01:21:21,397 --> 01:21:24,692 Voy a por ella. _Tonter�as. D�jame hacer mi trabajo. 733 01:21:29,155 --> 01:21:30,448 �Te ha informado el Corso? 734 01:21:31,116 --> 01:21:33,575 Vas con �l. Oficialmente est�s bajo sus �rdenes. 735 01:21:33,909 --> 01:21:35,411 Pero me lo explicar�s directamente. 736 01:21:35,578 --> 01:21:36,287 Bien. 737 01:21:36,456 --> 01:21:38,707 Recu�rdalo, la quiero como a mi propia hija. 738 01:21:38,874 --> 01:21:41,835 �Por qu� env�as a Castellani? La matar�. 739 01:21:42,001 --> 01:21:45,131 Porque nunca abandonar� la pista. 740 01:21:45,298 --> 01:21:47,591 Minh estar� a su lado. Conf�a en m�. 741 01:21:51,721 --> 01:21:52,680 �Qu� han dicho? 742 01:21:54,057 --> 01:21:55,432 No contest� a mi padre. 743 01:21:55,765 --> 01:21:56,975 Camille era m�a. 744 01:21:58,102 --> 01:22:00,480 �Qu� quer�an? No hablar�a con nadie. 745 01:22:01,314 --> 01:22:03,316 Parec�a que mi silencio la proteg�a. 746 01:22:04,400 --> 01:22:05,986 Ocultaba su crimen. 747 01:22:06,945 --> 01:22:09,613 Con el tiempo todo se borrar�a. 748 01:25:21,273 --> 01:25:23,400 Se fueron al laberinto de Ha_Long. 749 01:25:25,486 --> 01:25:27,362 Sagrado para los Anamitas. 750 01:25:28,115 --> 01:25:32,077 Las gentes de las monta�as, campesinos, pescadores del Golfo. 751 01:25:32,745 --> 01:25:35,537 Todos lo conoc�an sin haberlo visto jam�s. 752 01:25:37,041 --> 01:25:39,168 Conocen la maldici�n que ah� existe. 753 01:25:41,295 --> 01:25:44,464 Cuando supe que desaparecieron... 754 01:25:45,132 --> 01:25:46,007 ...le� todos los libros. 755 01:25:46,174 --> 01:25:47,426 Todas las narraciones que pude. 756 01:25:49,052 --> 01:25:50,179 Todos dicen lo mismo. 757 01:25:50,971 --> 01:25:54,267 Nunca se volvi� a ver a los locos... 758 01:25:54,559 --> 01:25:55,894 ...que desafiaron la maldici�n. 759 01:25:57,979 --> 01:26:00,189 Se vuelven invisibles para los dem�s hombres. 760 01:27:42,212 --> 01:27:43,423 Es extraordinario. 761 01:27:44,590 --> 01:27:45,926 Est�n vivos. 762 01:28:03,652 --> 01:28:04,780 S�lvenla. 763 01:28:07,280 --> 01:28:08,575 Quiero que viva. 764 01:28:15,747 --> 01:28:16,625 Llevadlos al valle. 765 01:28:17,125 --> 01:28:18,334 Yo estar� all�. 766 01:28:18,543 --> 01:28:19,628 No lo dig�is a nadie. 767 01:28:44,488 --> 01:28:47,532 Mi pa�s ha sido invadido durante siglos. 768 01:28:48,241 --> 01:28:52,286 Pero ning�n forastero conoce el acceso a ese valle. 769 01:28:53,496 --> 01:28:55,082 All� os esconderemos. 770 01:28:55,999 --> 01:28:59,920 No sois prisioneros, pero no lo podr�is abandonar... 771 01:29:02,756 --> 01:29:05,259 ...a no ser que vengais conmigo. 772 01:30:10,912 --> 01:30:12,663 No temas, no nos encontrar�n. 773 01:30:13,788 --> 01:30:14,665 No tengo miedo. 774 01:30:18,627 --> 01:30:20,045 Si te entregas te perdonar�n. 775 01:30:21,797 --> 01:30:23,383 Conf�a en Guy, te ayudar�. 776 01:30:23,758 --> 01:30:25,302 Dir� que no eres el responsable. 777 01:30:30,140 --> 01:30:32,309 Si cuando despierte no est�s... 778 01:30:32,975 --> 01:30:33,978 ...lo entender�. 779 01:30:46,699 --> 01:30:48,116 Las lluvias pronto inundar�n la gruta. 780 01:30:49,534 --> 01:30:51,204 Pronto volveremos, despu�s del monz�n. 781 01:30:53,081 --> 01:30:54,749 Debemos irnos. Adi�s. 782 01:32:25,386 --> 01:32:27,137 Mierda de pa�s. 783 01:32:27,262 --> 01:32:29,683 Que nos ayude el anciano... 784 01:32:30,099 --> 01:32:32,060 ...en vez de tanta reverencia. 785 01:32:34,520 --> 01:32:37,189 Te saluda porque eres un hombre respetable. 786 01:32:37,564 --> 01:32:38,690 Un blanco. 787 01:32:39,859 --> 01:32:42,237 Ve a buscar ayuda. 788 01:32:43,362 --> 01:32:44,488 R�pido. 789 01:32:46,157 --> 01:32:47,866 �Hace mucho que los buscan? 790 01:32:48,033 --> 01:32:49,285 Tres meses. 791 01:32:51,371 --> 01:32:52,914 Es una tarea dif�cil. 792 01:32:53,332 --> 01:32:54,583 �Qu� dice? 793 01:32:55,417 --> 01:32:58,294 Pero hay cosas que los hombres ignoramos... 794 01:32:58,503 --> 01:33:01,090 ...y que las mujeres saben. 795 01:33:03,508 --> 01:33:04,759 �D�nde est�n? 796 01:33:05,803 --> 01:33:07,471 �Alguno ha visto algo? 797 01:33:08,305 --> 01:33:09,515 �Est�n aqu�? 798 01:33:11,934 --> 01:33:15,814 Mujeres, �d�nde est� el soldado franc�s... 799 01:33:16,565 --> 01:33:18,107 ...y la peque�a anamita? 800 01:33:18,400 --> 01:33:20,443 Minh, traduce. 801 01:33:35,666 --> 01:33:36,919 Eso. 802 01:33:37,087 --> 01:33:38,420 Por fin una pista. 803 01:33:41,758 --> 01:33:43,342 �D�nde est�n? 804 01:33:43,634 --> 01:33:44,426 Me est�n tomando el pelo. 805 01:33:44,593 --> 01:33:46,178 Mierda. 806 01:33:59,734 --> 01:34:01,569 �Ha tenido buen viaje, se�or comisario? 807 01:34:01,987 --> 01:34:04,114 �til, como siempre. 808 01:34:04,615 --> 01:34:06,201 China ha sido una gran reserva. 809 01:34:06,784 --> 01:34:07,825 �Y usted? 810 01:34:09,285 --> 01:34:10,663 Le estoy hablando. 811 01:34:10,996 --> 01:34:12,623 No les hemos encontrado. 812 01:34:12,999 --> 01:34:15,793 Llevamos cuatro meses por Tonkin y nada. 813 01:34:16,920 --> 01:34:18,253 La red de soplones, nada. 814 01:34:18,462 --> 01:34:19,505 Las amenazas, nada. 815 01:34:19,755 --> 01:34:21,216 Las recompensas, nada. 816 01:34:21,383 --> 01:34:23,719 O est�n en China o ahogados. 817 01:34:24,385 --> 01:34:27,805 Hay que dejar la investigaci�n. Me retiro. 818 01:34:28,014 --> 01:34:30,267 Les encontrar�. S�lo ha de hacer eso. 819 01:34:30,641 --> 01:34:32,769 Aunque tarde toda su vida. 820 01:34:33,812 --> 01:34:35,689 El inspector tiene raz�n. 821 01:34:36,315 --> 01:34:37,649 No les encontraremos jam�s. 822 01:34:43,905 --> 01:34:47,534 Se enfada, y se mordisquea... 823 01:34:47,701 --> 01:34:49,995 ...las rodillas. 824 01:34:50,538 --> 01:34:53,165 La chica de goma... 825 01:34:53,332 --> 01:34:55,334 ...lo que se puede hacer con ella. 826 01:34:56,920 --> 01:35:00,756 Te coge y te deja hecho polvo. 827 01:35:00,966 --> 01:35:03,552 No es broma. Te esco�a. 828 01:35:04,260 --> 01:35:05,262 �Era �sta tu sorpresa? 829 01:35:15,480 --> 01:35:18,693 �De qu� no es capaz cuando quiere gustar? 830 01:35:18,859 --> 01:35:22,823 Tiene tanto gancho. 831 01:35:35,293 --> 01:35:37,378 Entre nosotros os dir� que... 832 01:35:39,173 --> 01:35:43,010 ...la chica de goma soy yo. 833 01:35:45,179 --> 01:35:46,763 S�, as� me llaman. 834 01:35:48,306 --> 01:35:51,183 El chicle a mi lado es madera. 835 01:35:51,435 --> 01:35:54,313 Y no digamos la mujer serpiente. 836 01:35:54,480 --> 01:35:57,315 Te pondr� la zancadilla y me reir� de ti. 837 01:35:57,482 --> 01:36:00,528 Salto como un mono. 838 01:36:02,364 --> 01:36:03,823 Te provoco. 839 01:36:05,283 --> 01:36:08,203 Te miro. 840 01:36:08,828 --> 01:36:13,458 Con mi ombligo. 841 01:36:18,337 --> 01:36:19,673 �C�mo te va? 842 01:36:20,715 --> 01:36:23,636 Bien, ha sido buena idea venir. 843 01:36:39,443 --> 01:36:41,736 Tiene buen tipo. _Tambi�n te has fijado. 844 01:36:51,831 --> 01:36:53,084 Brindemos con champagne. 845 01:36:53,834 --> 01:36:55,002 Perm�tame besarla. 846 01:36:56,211 --> 01:36:59,881 Estoy contenta de verla. Siento lo ocurrido. 847 01:37:03,303 --> 01:37:04,470 �Y los ni�os? 848 01:37:04,929 --> 01:37:06,764 Raymond se los ha llevado a Francia. 849 01:37:07,641 --> 01:37:09,183 Por un lado es m�s sencillo as�. 850 01:37:09,601 --> 01:37:13,438 Por otro, pienso lo lejos que est�n y lloro sin parar. 851 01:37:18,026 --> 01:37:20,571 Perd�neme, debo irme. 852 01:37:21,863 --> 01:37:23,071 �No quiere beber conmigo? 853 01:37:26,160 --> 01:37:27,327 Lo he dicho de coraz�n. 854 01:37:31,081 --> 01:37:33,750 Debe perder su orgullo con lo que dicen de su hija. 855 01:37:39,632 --> 01:37:41,425 Y lo que cuentan de usted. 856 01:37:44,261 --> 01:37:46,889 S�, es horrible. 857 01:38:00,696 --> 01:38:03,907 A mediod�a se�al� una parcela con Kim. 858 01:38:05,074 --> 01:38:07,078 Pensaba s�lo en mis heveas. 859 01:38:10,122 --> 01:38:11,624 Visti�ndome... 860 01:38:12,875 --> 01:38:14,627 ...me puse a llorar. 861 01:38:17,589 --> 01:38:19,466 Ahora estoy casi alegre. 862 01:38:21,843 --> 01:38:23,512 A veces disminuye la pena. 863 01:38:25,305 --> 01:38:27,433 Como si se hubiese esfumado. 864 01:38:29,684 --> 01:38:31,227 Otras, lo ocupa todo. 865 01:38:33,731 --> 01:38:37,651 �No me ocultas nada? _La buscan por todas partes. 866 01:38:39,444 --> 01:38:41,029 Los soplones se vuelven locos. 867 01:38:41,696 --> 01:38:43,365 Averiguan una pista y al final nada. 868 01:38:44,241 --> 01:38:45,909 Se est� convirtiendo en una leyenda. 869 01:38:46,159 --> 01:38:47,702 La Juana de Arco de Indochina. 870 01:38:53,336 --> 01:38:54,544 �Crees que sigue viva? 871 01:38:54,711 --> 01:38:56,212 �La encontrar�s? 872 01:38:58,130 --> 01:39:00,258 S�, la encontrar�. 873 01:39:03,094 --> 01:39:06,014 Entrad en la pagoda. Que no os vean. 874 01:39:43,763 --> 01:39:44,971 Deb�is iros de aqu�. 875 01:39:45,597 --> 01:39:48,391 Hay otras personas m�s importantes que esconder. 876 01:39:49,810 --> 01:39:52,397 Acompa�adnos, el partido te necesita. 877 01:39:53,981 --> 01:39:57,025 Me enter� m�s tarde del papel de Tanh. 878 01:39:58,236 --> 01:40:01,113 Era uno de los jefes del partido comunista indochino. 879 01:40:02,282 --> 01:40:05,326 Xuy intentar� pasaros a China. 880 01:40:05,617 --> 01:40:07,411 Es cuanto puedo hacer. 881 01:40:08,496 --> 01:40:11,999 �l convenci� a sus amigos de que hab�a que protegerlos. 882 01:40:12,501 --> 01:40:14,127 �Sabes algo de mi madre? 883 01:40:14,921 --> 01:40:19,424 Nada, ni de tu madre ni de la m�a. 884 01:41:11,896 --> 01:41:14,024 No salga del carro. 885 01:41:14,899 --> 01:41:17,027 Es usted un desertor blanco. 886 01:41:19,362 --> 01:41:22,324 Si no hay nadie, esto est� desierto. 887 01:41:23,241 --> 01:41:24,535 Hay ojos por todas partes. 888 01:41:26,078 --> 01:41:29,206 M�taselo en su cabeza de oficial franc�s ignorante. 889 01:41:31,792 --> 01:41:33,211 Amenaza nuestra seguridad. 890 01:41:34,044 --> 01:41:36,003 Las carreteras est�n cortadas. 891 01:41:36,170 --> 01:41:37,924 Hasta es peligroso dejarle escondido ah� dentro. 892 01:43:20,365 --> 01:43:21,573 Jean Baptiste. 893 01:43:59,571 --> 01:44:02,158 Apriete. 894 01:44:05,245 --> 01:44:06,204 M�s. 895 01:44:12,001 --> 01:44:14,254 Quisiste quedarte, te avis�. 896 01:44:14,880 --> 01:44:17,424 No es cosa de hombres. 897 01:44:18,050 --> 01:44:19,427 L�mpiate, pareces un diablo. 898 01:44:19,594 --> 01:44:23,013 Asustar�s a la criatura. 899 01:44:55,923 --> 01:44:57,216 Ya est�. 900 01:44:58,634 --> 01:45:01,053 Es un var�n. 901 01:45:01,220 --> 01:45:03,682 Est� bien tener un hijo. 902 01:45:03,849 --> 01:45:06,017 Es mejor que una hija. 903 01:45:22,201 --> 01:45:25,870 Muerte a los ladrones de tierras que nos trajeron hambre. 904 01:45:32,587 --> 01:45:36,549 Muerte a los mandarines y los notables... 905 01:45:36,800 --> 01:45:39,552 ...que apoyan a los franceses. 906 01:46:33,233 --> 01:46:34,360 No tienen cojones. 907 01:46:36,655 --> 01:46:40,450 Sueldos, primas, el fumeque, las conga�s. 908 01:46:40,616 --> 01:46:42,285 De eso s� que entend�is. 909 01:46:42,785 --> 01:46:45,371 Pero lo que es tener ideas, nada. 910 01:46:46,414 --> 01:46:50,042 Los in�tiles como vosotros nos har�n perder el Imperio. 911 01:46:51,294 --> 01:46:53,589 Tengo la impresi�n de luchar solo contra Asia. 912 01:46:54,882 --> 01:46:55,881 Estoy cansado. 913 01:46:57,509 --> 01:46:58,468 Bueno. 914 01:47:00,678 --> 01:47:02,305 Ha habido disturbios aqu�,... 915 01:47:03,014 --> 01:47:05,476 ...aqu�, aqu� y desde el jueves, aqu�. 916 01:47:06,559 --> 01:47:07,686 �Qu� significa esto? 917 01:47:09,312 --> 01:47:13,316 Que alguien se desplaza por aqu� y prende fuego a su paso. 918 01:47:14,569 --> 01:47:15,444 �Entendido? 919 01:47:17,613 --> 01:47:21,366 �Qui�n circula por ese itinerario sin llamar la atenci�n? 920 01:47:22,994 --> 01:47:25,580 �Qui�nes de pueblo en pueblo desde hace siglos as�? 921 01:47:26,456 --> 01:47:27,498 De un modo... 922 01:47:28,249 --> 01:47:30,919 ...tan natural como la lluvia y el viento. 923 01:47:31,753 --> 01:47:34,047 Tan natural que sois incapaces de controlarlos. 924 01:47:36,300 --> 01:47:36,926 �Qui�n? 925 01:47:42,764 --> 01:47:44,100 Los grupos teatrales. 926 01:47:46,517 --> 01:47:50,148 Se�or, nuestros actores son gente libre y neutral. 927 01:47:51,273 --> 01:47:52,192 Es as� desde hace siglos. 928 01:47:52,858 --> 01:47:55,402 Los comunistas no pueden haberlos corrompido. 929 01:47:56,155 --> 01:47:57,990 No puede sospecharde ellos. 930 01:47:59,824 --> 01:48:03,577 En 8 d�as quiero a todos los actores, bailarines, cantantes,... 931 01:48:03,744 --> 01:48:06,958 ...marionetistas del Tonkin Norte bajo llave. 932 01:48:09,043 --> 01:48:11,544 La clave ser� operaci�n Moli�re. 933 01:48:43,412 --> 01:48:46,331 Cinco horas m�s y estaremos en China, en Yunnan. 934 01:48:47,541 --> 01:48:49,293 �Sabe qu� significa Yunnan? 935 01:48:51,254 --> 01:48:52,922 Pa�s al Sur de las nubes. 936 01:49:19,031 --> 01:49:20,243 �A d�nde va? 937 01:49:21,493 --> 01:49:22,495 Cerca, no se preocupe. 938 01:49:22,662 --> 01:49:23,954 �Va con el ni�o? 939 01:49:47,187 --> 01:49:50,149 En Nombre del Padre, del Hijo, del Esp�ritu Santo,... 940 01:49:51,274 --> 01:49:52,609 ...te bautizo... 941 01:49:53,234 --> 01:49:57,197 ...Etienne, Marie, Lo�c. 942 01:50:05,414 --> 01:50:07,542 Mi hijo, mi peque�o. 943 01:50:44,665 --> 01:50:49,295 Mataste a uno de ellos, os matar�n a ti y al ni�o. 944 01:50:49,711 --> 01:50:51,505 D�jalos, debes huir. 945 01:50:52,546 --> 01:50:54,800 Un d�a los volver�s a encontrar. 946 01:50:57,679 --> 01:51:00,846 Para eso tienes que huir. 947 01:51:03,809 --> 01:51:06,188 Huye con nosotros. 948 01:51:33,715 --> 01:51:35,300 No tuvo tiempo de quererte. 949 01:51:36,259 --> 01:51:37,470 Acababas de nacer. 950 01:51:43,767 --> 01:51:46,020 No sab�a si deb�as enterarte de todo esto. 951 01:51:50,484 --> 01:51:52,735 Pens� en ir a ver a la familia de Jean Baptiste. 952 01:51:55,321 --> 01:51:56,365 No lo hice. 953 01:51:57,866 --> 01:51:59,032 Ellos tampoco. 954 01:52:18,971 --> 01:52:20,806 C�lmese, teniente. M�s despacio. 955 01:52:21,516 --> 01:52:22,224 Tiene hambre. 956 01:52:22,391 --> 01:52:23,642 �Qu� puedo hacer? 957 01:52:25,478 --> 01:52:26,562 Busque una mujer. 958 01:52:35,238 --> 01:52:36,740 Conga�. 959 01:52:37,199 --> 01:52:39,201 Conga�. 960 01:52:41,786 --> 01:52:42,913 Ven. 961 01:53:12,487 --> 01:53:16,157 Las mujeres indochinas te alimentaron con su leche. 962 01:53:18,701 --> 01:53:21,328 As� naci� la leyenda contigo. 963 01:53:23,872 --> 01:53:25,499 Todas dec�an que te alimentaron. 964 01:53:26,166 --> 01:53:28,126 Hasta las de pechos secos y... 965 01:53:28,627 --> 01:53:30,212 ...las que nunca te hab�an visto. 966 01:53:35,469 --> 01:53:39,055 Un d�a la leyenda se apoder� de Camille y Jean Baptiste. 967 01:53:42,059 --> 01:53:43,769 Se difundi� por todo el pa�s. 968 01:53:44,394 --> 01:53:45,771 De pueblo en pueblo. 969 01:53:46,897 --> 01:53:49,440 Desde la frontera China a Saig�n. 970 01:54:33,278 --> 01:54:34,655 �Por qu� me has tra�do? 971 01:54:42,330 --> 01:54:44,750 Llevadles a la carretera. 972 01:55:09,233 --> 01:55:10,360 R�pido. 973 01:55:10,526 --> 01:55:12,194 Contesta. �Por qu� me has tra�do? 974 01:55:15,405 --> 01:55:17,658 Han detenido a Camille. Est� en el penal de Poulo_Condor. 975 01:55:19,160 --> 01:55:20,245 Est� viva. 976 01:55:21,871 --> 01:55:23,082 Que la suelten, quiero verla. 977 01:55:23,248 --> 01:55:24,959 Nadie puede verla, ni siquiera yo. 978 01:55:25,125 --> 01:55:25,917 Es imposible. 979 01:55:26,126 --> 01:55:28,336 Espera, debes conseguirlo. 980 01:55:29,171 --> 01:55:29,920 Eres el jefe de polic�a. 981 01:55:30,046 --> 01:55:31,048 Libera a Camille. 982 01:55:31,256 --> 01:55:35,219 En todo Indochina hay 100 grupos representando su historia. 983 01:55:36,136 --> 01:55:37,429 No puedo hacer nada. 984 01:55:38,596 --> 01:55:39,975 Lib�rala, te lo suplico. 985 01:55:40,141 --> 01:55:41,476 �No entiendes nada? 986 01:55:42,852 --> 01:55:45,020 No s�lo no saldr� de Poulo Condor... 987 01:55:45,271 --> 01:55:47,148 ...sino que acabar� como comunista. 988 01:55:47,649 --> 01:55:51,485 El penal es la mayor f�brica de comunistas del mundo. 989 01:55:51,779 --> 01:55:55,322 Entran parricidas, prostitutas, nacionalistas. 990 01:55:55,573 --> 01:55:56,949 Todos salen marxistas. 991 01:55:57,533 --> 01:56:00,538 Deseo de todo coraz�n que se haga comunista. 992 01:56:00,956 --> 01:56:02,415 Si no, no aguantar�. 993 01:56:02,748 --> 01:56:04,081 Los dem�s mueren. 994 01:56:08,086 --> 01:56:09,339 Ahora s� lo que eres. 995 01:56:10,213 --> 01:56:12,883 Nada. S�lo palabras. 996 01:56:13,551 --> 01:56:14,676 Eres peor que un cobarde. 997 01:56:15,720 --> 01:56:18,889 Me acompa�as, miras, husmeas y hablas. 998 01:56:20,766 --> 01:56:22,810 �Sabes por qu� nunca me he acostado contigo? 999 01:56:24,062 --> 01:56:25,647 Porque no quer�a tener palabras en mi vientre. 1000 01:56:25,982 --> 01:56:27,440 No las necesito. 1001 01:56:31,068 --> 01:56:32,029 Eliane. 1002 01:56:32,363 --> 01:56:33,404 Eliane. 1003 01:56:57,556 --> 01:56:59,558 Me han pedido que le conf�e el ni�o. 1004 01:57:01,684 --> 01:57:03,521 Si quiere firmar aqu�. 1005 01:57:05,314 --> 01:57:08,234 Qu� feo es, parece gota de barro. 1006 01:57:08,775 --> 01:57:11,527 Tienes raz�n, Shen, muy feo. 1007 01:57:11,820 --> 01:57:13,488 Pero es su hijo aunque no sea bello. 1008 01:57:14,365 --> 01:57:16,492 No est� gordo. 1009 01:57:17,451 --> 01:57:19,201 Hecho una postal. 1010 01:57:19,952 --> 01:57:23,248 Cromo, Shen, hecho un cromo. 1011 01:57:26,419 --> 01:57:27,753 Los genios malignos nos escuchan. 1012 01:57:28,588 --> 01:57:32,008 Si alabamos al beb�, tendr�n celos y le har�n da�o. 1013 01:57:53,238 --> 01:57:55,783 Entr�gueme a Le Guen. No. 1014 01:57:56,451 --> 01:57:57,534 �Qu� va a hacer con �l? 1015 01:57:58,078 --> 01:57:59,453 Espero instrucciones de Par�s. 1016 01:57:59,828 --> 01:58:01,747 D�jemelo 2 d�as. Debo interrogarlo. 1017 01:58:02,248 --> 01:58:05,334 Puede saber algo de los comunistas, los jefes, los escondites. 1018 01:58:05,626 --> 01:58:07,213 Es primordial para la polic�a. 1019 01:58:07,337 --> 01:58:08,672 Hay tres puntos en contra. 1020 01:58:09,423 --> 01:58:12,968 Primero, no habla. No ha dicho nada. 1021 01:58:13,635 --> 01:58:16,430 Ni siquiera a mi Jefe de Estado Mayor y eso que fue su compa�ero. 1022 01:58:17,430 --> 01:58:19,850 Segundo, si se lo entrego... 1023 01:58:20,850 --> 01:58:22,061 ...es posible que hable. 1024 01:58:22,685 --> 01:58:24,855 Prefiero no hacerlo porque conozco sus m�todos. 1025 01:58:25,272 --> 01:58:26,772 Tercero, es marino. 1026 01:58:27,273 --> 01:58:29,986 Ser� juzgado por un tribunal de la Marina. 1027 01:58:30,570 --> 01:58:34,074 Se informar� a la polic�a por los cauces habituales. 1028 01:58:34,282 --> 01:58:37,701 Otra prueba de la cooperaci�n ej�rcito y polic�a. 1029 01:58:38,745 --> 01:58:40,413 As� crecen los imperios. 1030 01:59:00,725 --> 01:59:04,730 Has decidido hablar. Te escucho. 1031 01:59:05,482 --> 01:59:06,523 Tengo una petici�n. 1032 01:59:08,442 --> 01:59:09,442 S�lo una. 1033 01:59:44,230 --> 01:59:47,609 Jean Baptiste, buenos d�as. 1034 01:59:49,068 --> 01:59:50,319 Buenos d�as, Eliane. 1035 01:59:53,197 --> 01:59:54,616 Me han dejado libre 24 horas. 1036 01:59:56,118 --> 01:59:57,286 Di mi palabra. 1037 01:59:58,913 --> 02:00:00,079 Ma�ana tomo el barco. 1038 02:00:01,748 --> 02:00:03,291 Me juzgar�n en Brest. 1039 02:00:04,461 --> 02:00:06,920 Aqu� mancillar�a el honor de la Marina. 1040 02:00:07,421 --> 02:00:08,965 Francia ser�a juzgada. 1041 02:00:10,841 --> 02:00:13,762 Tengo s�lo un d�a para resolver mis asuntos. 1042 02:00:16,179 --> 02:00:17,599 �Se lo llevas a tu familia? 1043 02:00:20,060 --> 02:00:21,603 Quiero que te lo quedes. 1044 02:00:22,729 --> 02:00:23,688 Luego Dios dir�. 1045 02:00:25,899 --> 02:00:26,941 �Aceptas? 1046 02:00:30,279 --> 02:00:31,696 Nunca dejar�a que me lo quitaras. 1047 02:00:34,826 --> 02:00:35,910 No has cambiado. 1048 02:00:40,415 --> 02:00:43,333 Jam�s he tenido un beb� m�o, uno de verdad, un peque�o. 1049 02:00:53,303 --> 02:00:54,344 �D�nde dormir�s? 1050 02:00:56,014 --> 02:00:57,057 No lo s�. 1051 02:01:01,395 --> 02:01:02,770 Id a la casa de Saig�n. 1052 02:01:03,981 --> 02:01:05,982 Que pase una noche con su padre. 1053 02:01:08,985 --> 02:01:10,820 �Quieres llevarte a Shen para cuidarlo? 1054 02:01:12,365 --> 02:01:13,406 No, yo lo har�. 1055 02:01:21,332 --> 02:01:23,374 Lo recoger� ma�ana, te acompa�ar� al barco. 1056 02:01:29,425 --> 02:01:30,675 �Hay noticias? 1057 02:01:33,386 --> 02:01:34,470 No, ninguna. 1058 02:01:39,601 --> 02:01:40,685 Volver�s a verla. 1059 02:01:42,146 --> 02:01:43,481 Ahora es una mujer fuerte. 1060 02:02:25,023 --> 02:02:26,068 �Han dormido bien? 1061 02:02:26,483 --> 02:02:27,653 M� no saber. 1062 02:02:28,569 --> 02:02:29,612 �No ha subido? 1063 02:02:29,987 --> 02:02:33,365 No, el peque�o llorar toda la noche. Despu�s dormir. 1064 02:03:29,550 --> 02:03:31,010 Etienne. 1065 02:03:33,430 --> 02:03:34,429 Mi amor. 1066 02:03:36,723 --> 02:03:37,850 Vamos a casa. 1067 02:03:39,810 --> 02:03:40,852 Vamos a casa. 1068 02:03:55,535 --> 02:03:56,912 Se�ora. Se�ora Devries. 1069 02:04:22,813 --> 02:04:25,609 Jura que t� no lo has hecho, j�ramelo. 1070 02:04:26,319 --> 02:04:27,569 �Que no he hecho qu�? 1071 02:04:28,529 --> 02:04:31,531 Jean Baptiste ha muerto. Le hab�is matado. 1072 02:04:35,660 --> 02:04:36,871 Est� en casa de Emile. 1073 02:04:37,579 --> 02:04:39,081 Ten�a un arma en su mano. 1074 02:04:39,622 --> 02:04:42,167 No se suicid�, no con su hijo en brazos. 1075 02:04:42,335 --> 02:04:43,836 C�lmate, Eliane. 1076 02:04:44,044 --> 02:04:45,254 ��se era el d�a de libertad? 1077 02:04:45,420 --> 02:04:46,548 Estabais todos de acuerdo. 1078 02:04:46,715 --> 02:04:49,176 Era libre de morir. 1079 02:04:49,675 --> 02:04:51,345 Libre de suicidarse. 1080 02:04:53,929 --> 02:04:55,098 Voy a combatiros. 1081 02:04:55,432 --> 02:04:58,184 Hallar� pruebas contra ti, el ej�rcito, el gobiemo. 1082 02:04:58,351 --> 02:04:59,270 Para ya. 1083 02:04:59,436 --> 02:05:00,604 Han sido los comunistas. 1084 02:05:02,772 --> 02:05:04,065 Han sido los comunistas. 1085 02:05:04,232 --> 02:05:05,108 Ha sido un infiltrado. 1086 02:05:05,275 --> 02:05:06,360 Ha estado con ellos y les traicion�. 1087 02:05:07,360 --> 02:05:08,529 Traicion� a todos. 1088 02:05:08,737 --> 02:05:10,072 �l mismo buscaba su castigo. 1089 02:05:15,870 --> 02:05:16,747 No hay nada que hacer. 1090 02:05:17,580 --> 02:05:19,790 Pronto todos pensar�n que se suicid�. 1091 02:05:29,552 --> 02:05:31,637 Precinten la casa del se�or Devries. 1092 02:05:32,512 --> 02:05:34,264 Avisen al Jefe de Gabinete y al Almirante. 1093 02:05:34,431 --> 02:05:35,432 Nos reuniremos en 10 minutos. 1094 02:06:00,417 --> 02:06:02,877 La comisi�n dictamin� suicidio. 1095 02:06:05,131 --> 02:06:06,965 Luchar por su memoria era... 1096 02:06:07,341 --> 02:06:09,634 ...como luchar contra Francia y el Imperio. 1097 02:06:15,726 --> 02:06:17,852 Escrib� una carta al diario m�s importante de Saig�n. 1098 02:06:19,854 --> 02:06:23,315 Dec�a que tu padre amaba demasiado la vida... 1099 02:06:23,691 --> 02:06:25,777 ...como para quit�rsela. 1100 02:06:30,114 --> 02:06:33,076 Le acompa�� hasta el barco. Se lo hab�a prometido. 1101 02:06:36,621 --> 02:06:39,583 Sin ti, le habr�a seguido en su viaje. 1102 02:06:55,642 --> 02:06:56,684 Cumpliste 5 a�os. 1103 02:06:57,268 --> 02:06:59,270 No sab�a nada de tu madre. 1104 02:07:00,105 --> 02:07:01,314 S�lo que estaba viva. 1105 02:07:05,025 --> 02:07:07,403 Para su indulto, escrib� al Presidente de la Rep�blica,... 1106 02:07:08,028 --> 02:07:11,991 ...al ministro de Justicia, al de las Colonias, al Gobernador. 1107 02:07:12,950 --> 02:07:13,995 No recib� respuesta. 1108 02:07:41,856 --> 02:07:43,190 No he hecho nada. 1109 02:07:45,652 --> 02:07:46,861 No he hecho nada. 1110 02:07:47,779 --> 02:07:49,405 No soy yo, son mis padres. 1111 02:07:51,365 --> 02:07:53,284 Dicen que usted es... _�Qu� soy? 1112 02:07:55,286 --> 02:07:57,248 Una roja, una comunista. 1113 02:07:58,374 --> 02:08:00,209 Diles que es cierto. 1114 02:08:04,548 --> 02:08:07,467 Eras el rey de esas tierras que tanto amaba. 1115 02:08:08,342 --> 02:08:10,553 Los bancos presionaban. 1116 02:08:11,095 --> 02:08:12,096 Quer�an mis tierras. 1117 02:08:12,931 --> 02:08:16,307 Yo quer�a conservarlas para mi hija y para ti. 1118 02:08:16,767 --> 02:08:20,189 Cuando la soltasen, todo ser�a como antes. 1119 02:08:21,941 --> 02:08:23,484 Una noche Guy llam�. 1120 02:08:24,608 --> 02:08:26,528 Tan normal. 1121 02:08:27,195 --> 02:08:29,531 Cuando llev�bamos 3 a�os sin hablarnos. 1122 02:08:31,367 --> 02:08:35,244 Se�oras y caballeros, saluden a la mujer que siempre he amado. 1123 02:08:36,581 --> 02:08:37,664 Cerdo. 1124 02:08:41,252 --> 02:08:42,587 Te lo perdono todo. 1125 02:08:43,296 --> 02:08:46,299 Yo no. _No me importa, me voy. 1126 02:08:47,675 --> 02:08:50,010 Ya no tienes que protegerte ni defenderte. 1127 02:08:50,428 --> 02:08:52,179 Es mi �ltimo d�a aqu� y ha de ser inolvidable. 1128 02:08:52,680 --> 02:08:55,059 He pasado media vida en Indochina. 1129 02:08:55,225 --> 02:08:56,351 �Por qu� te vas? 1130 02:08:58,268 --> 02:09:02,108 Me han sustituido y sabes el motivo. 1131 02:09:03,233 --> 02:09:04,194 No. 1132 02:09:05,319 --> 02:09:07,780 El Frente Popular es como t�, como los militares. 1133 02:09:07,947 --> 02:09:08,988 Como todos. 1134 02:09:09,740 --> 02:09:11,075 No me quieren aqu�. 1135 02:09:12,703 --> 02:09:13,369 �D�nde ir�s? 1136 02:09:13,535 --> 02:09:16,664 He pensado en instalarme sobre alg�n resto del Imperio. 1137 02:09:18,708 --> 02:09:22,086 Echan a los inocentes y liberan a los culpables. 1138 02:09:28,803 --> 02:09:32,679 Brindad por m�. Bebed para que olvide mi desgracia. 1139 02:09:33,807 --> 02:09:36,226 Podr�is contaros los secretos de Saig�n. 1140 02:09:36,393 --> 02:09:37,520 Los sab�is todos. 1141 02:09:38,186 --> 02:09:40,980 Yo s�lo era el buz�n de Correos. 1142 02:09:41,899 --> 02:09:43,986 Os libero de vuestras promesas de silencio. 1143 02:09:44,152 --> 02:09:45,529 Esta noche se puede hablar. 1144 02:09:46,528 --> 02:09:47,405 Vamos. 1145 02:10:39,126 --> 02:10:40,293 �Cree que tengo un destino? 1146 02:10:41,961 --> 02:10:43,089 Vuelva al lado de �l. 1147 02:10:43,671 --> 02:10:45,008 No puede estar solo. 1148 02:10:46,092 --> 02:10:47,552 Siempre se est� haciendo da�o. 1149 02:10:54,892 --> 02:10:55,893 D�melo. 1150 02:10:56,769 --> 02:10:57,645 D�melo. 1151 02:11:01,691 --> 02:11:02,859 Ven ahora. 1152 02:11:03,108 --> 02:11:04,151 Es m�o. 1153 02:11:05,110 --> 02:11:06,113 Ves qu� f�cil. 1154 02:11:08,616 --> 02:11:10,075 Guy lo supo antes que nadie. 1155 02:11:10,909 --> 02:11:12,828 Poco despu�s la noticia fue oficial. 1156 02:11:13,996 --> 02:11:15,997 El Frente Popular abr�a las puertas del penal. 1157 02:11:16,373 --> 02:11:17,874 Amnist�a general. 1158 02:11:40,814 --> 02:11:44,777 Los prisioneros ser�n llevados en cami�n a Saig�n. 1159 02:11:45,403 --> 02:11:48,449 Ser�n liberados en las dependencias de la polic�a. 1160 02:12:48,177 --> 02:12:49,762 No se acerquen. 1161 02:12:49,929 --> 02:12:52,224 Guarden las distancias. 1162 02:12:52,391 --> 02:12:53,975 Vamos. 1163 02:13:04,902 --> 02:13:06,155 Dejen pasar. 1164 02:13:50,285 --> 02:13:52,203 Mi ni�a, mi peque�a. 1165 02:13:56,959 --> 02:13:58,460 Qu� delgada est�s. 1166 02:14:04,090 --> 02:14:06,217 Dame tu bolsa, yo la llevo. _No, por favor. 1167 02:14:10,221 --> 02:14:12,473 Mi hija, lo he intentado todo para sacarte de aqu�. 1168 02:14:14,684 --> 02:14:16,396 Habr�a dado la vida. 1169 02:14:18,480 --> 02:14:20,066 Tem�a que no lo resistieras. 1170 02:14:23,653 --> 02:14:24,779 Lo he guardado todo. 1171 02:14:24,988 --> 02:14:27,531 La casa, las tierras, todo es para ti. 1172 02:14:27,949 --> 02:14:29,283 No regresar�. 1173 02:14:31,912 --> 02:14:32,829 Debo irme. 1174 02:14:32,995 --> 02:14:34,122 �Qu� dices? 1175 02:14:34,372 --> 02:14:36,834 Pi�nsalo. _Llevo 5 a�os pensando. 1176 02:14:48,470 --> 02:14:49,598 Es demasiado tarde. 1177 02:14:50,806 --> 02:14:51,932 No puedo volver atr�s. 1178 02:14:52,933 --> 02:14:54,935 No tengo pasado, lo he olvidado todo. 1179 02:14:57,020 --> 02:14:59,441 Si no lo hubiese hecho, estar�a muerta. 1180 02:15:13,454 --> 02:15:14,707 �C�mo se llama? 1181 02:15:19,462 --> 02:15:22,590 Etienne. Es un ni�o maravilloso. 1182 02:15:27,053 --> 02:15:28,095 Escucha,... 1183 02:15:31,266 --> 02:15:32,225 ...int�ntalo. 1184 02:15:36,812 --> 02:15:37,773 Yo te ayudar�. 1185 02:15:40,901 --> 02:15:41,985 Cari�o. 1186 02:15:43,277 --> 02:15:46,740 Que no sepa lo que he vivido y sufrido. 1187 02:15:46,907 --> 02:15:48,159 Quiero que sea feliz. 1188 02:15:49,118 --> 02:15:50,035 Mi ni�a. 1189 02:15:51,202 --> 02:15:54,499 Vete a Francia, ll�vatelo. 1190 02:15:55,207 --> 02:15:56,876 Indochina ya no existe. 1191 02:15:59,170 --> 02:16:00,380 Ha muerto. 1192 02:16:03,675 --> 02:16:04,677 No. 1193 02:17:47,742 --> 02:17:48,785 �Lo ha vendido? 1194 02:17:50,746 --> 02:17:52,373 S�. _�Muchas piastras? 1195 02:17:53,664 --> 02:17:56,542 Muchas. _�Comprar otra plantaci�n? 1196 02:17:57,835 --> 02:17:59,670 No, Shen, sabes que no. 1197 02:18:00,213 --> 02:18:03,092 Sata�t, Kim y yo, �d�nde ir? 1198 02:18:04,426 --> 02:18:07,472 Os quedar�is. Lo acord� con la se�ora Minh. 1199 02:18:08,681 --> 02:18:10,141 El se�or Emile tambi�n se queda. 1200 02:18:10,474 --> 02:18:12,685 �Y t�, d�nde ir? 1201 02:18:37,045 --> 02:18:38,628 Me fui a Francia. 1202 02:18:40,798 --> 02:18:41,839 Otra vida. 1203 02:18:44,342 --> 02:18:45,470 S�lo te llev� a ti. 1204 02:18:57,147 --> 02:18:59,860 Ma�ana Francia perder� Indochina de verdad. 1205 02:19:02,071 --> 02:19:04,322 Ha llegado una delegaci�n vietnamita. 1206 02:19:07,325 --> 02:19:09,243 Tu madre est� en ese hotel. 1207 02:19:10,871 --> 02:19:12,372 Habitaci�n 212. 1208 02:19:13,998 --> 02:19:15,375 �Quieres verla? 1209 02:19:16,878 --> 02:19:17,878 �Y t�? 1210 02:19:19,797 --> 02:19:20,881 Yo no. 1211 02:20:02,508 --> 02:20:03,468 �La has visto? 1212 02:20:05,136 --> 02:20:06,679 Estaba en el sal�n rodeada de gente. 1213 02:20:06,930 --> 02:20:09,808 Polic�as, servicio de seguridad, barreras. 1214 02:20:11,768 --> 02:20:13,854 Pens� en lo rid�culo de la situaci�n. 1215 02:20:14,521 --> 02:20:18,692 Me imagin� precipit�ndome sobre una indochina gritando 'mam�'. 1216 02:20:20,651 --> 02:20:22,446 Pens� que necesitaba un milagro. 1217 02:20:24,448 --> 02:20:27,827 Que de pronto una de esas mujeres gritar�a 'hijo m�o'. 1218 02:20:29,077 --> 02:20:31,413 Esper� un buen rato. 1219 02:20:33,374 --> 02:20:34,334 No ocurri� nada. 1220 02:20:35,502 --> 02:20:36,628 Entonces me fui. 1221 02:20:37,211 --> 02:20:38,880 Siempre bromeando. No. 1222 02:20:40,048 --> 02:20:41,132 Mi madre eres t�. 1223 02:20:43,468 --> 02:20:44,803 �Qu� te pasa? 1224 02:20:45,761 --> 02:20:47,014 Se me ha roto el tac�n. 1225 02:21:18,713 --> 02:21:22,509 EL 21 DE JULIO DE 1954 FINALIZABA LA CONFERENCIA... 1226 02:21:22,676 --> 02:21:26,513 ...QUE ACABABA CON 15 A�OS DE AFLICCION Y DIVIDIA EN... 1227 02:21:26,680 --> 02:21:30,308 ...DOS ESTADOS LO QUE SERIA VIET_NAM. 84644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.