All language subtitles for Huracán sobre la isla (1937) (Dual+Subt.)(DVDR)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,247 --> 00:00:30,239 HURAC�N SOBRE LA ISLA 2 00:02:26,927 --> 00:02:31,842 Doctor, me dijo el capit�n que estamos en los Mares del Sur. 3 00:02:31,967 --> 00:02:34,845 Justo en el coraz�n. - As� es, madame. 4 00:02:35,767 --> 00:02:37,962 Las islas de los Mares del Sur. 5 00:02:38,127 --> 00:02:42,086 El �ltimo refugio de la belleza y la aventura. 6 00:02:43,207 --> 00:02:47,120 Eso dicen todos los folletos. 7 00:02:47,527 --> 00:02:51,236 Pens� que hab�a estado aqu� antes y que adoraba estas islas. 8 00:02:51,447 --> 00:02:54,644 S�, a mi manera. 9 00:02:56,087 --> 00:02:59,762 �Qu� es ese lugar tan miserable por el que estamos pasando? 10 00:03:00,007 --> 00:03:02,237 Es una de las islas. 11 00:03:03,007 --> 00:03:05,840 No mencionan nada as� en los folletos. 12 00:03:06,047 --> 00:03:09,756 Bueno, est� un poco deteriorada. 13 00:03:10,807 --> 00:03:14,197 En una �poca era mencionada en todos los folletos. 14 00:03:15,567 --> 00:03:17,797 �Ese desierto inh�spito? 15 00:03:18,007 --> 00:03:19,520 �Tiene un nombre? 16 00:03:21,007 --> 00:03:23,475 Es la isla Manukura. 17 00:03:23,847 --> 00:03:27,840 Alguna vez fue la m�s hermosa de todas las islas... 18 00:03:27,967 --> 00:03:30,925 que asomaban sus verdes cabezas en estas aguas. 19 00:03:31,007 --> 00:03:35,956 El trozo de para�so m�s hermoso y fascinante de todo el mundo. 20 00:03:45,287 --> 00:03:48,120 Siempre que paso por aqu� le env�o un beso. 21 00:03:48,247 --> 00:03:50,477 Disculpe, madame. 22 00:03:51,447 --> 00:03:53,358 �Qu� le sucedi�? 23 00:03:54,007 --> 00:03:58,364 Cometi� el error de nacer en el ojo del hurac�n. 24 00:04:54,527 --> 00:04:58,236 Robaste una canoa. Robar es ilegal. 25 00:04:59,447 --> 00:05:02,086 Debes pagar la sanci�n por romper la ley. 26 00:05:02,447 --> 00:05:05,405 Te sentencio a 30 d�as de castigo. 27 00:05:06,127 --> 00:05:10,803 Cuando cumplas tus 30 d�as, pensar�s dos veces antes de volver a robar. 28 00:05:13,967 --> 00:05:15,844 Lo siento, pero no comprendo. 29 00:05:16,127 --> 00:05:16,923 Dice que... 30 00:05:17,047 --> 00:05:21,245 Se est� defendiendo h�bilmente del poder del gobierno franc�s. 31 00:05:23,247 --> 00:05:24,760 �Est� negando el robo? 32 00:05:24,967 --> 00:05:28,880 No. Argumenta que hab�a luz de luna. 33 00:05:29,167 --> 00:05:30,964 Y mucha. 34 00:05:31,647 --> 00:05:34,400 Y su amada dice... 35 00:05:34,527 --> 00:05:37,246 que vio un pez dorado en el mar. 36 00:05:39,167 --> 00:05:40,964 M� querido doctor... 37 00:05:41,487 --> 00:05:45,082 soy tan sensible a los caprichos del amor como cualquiera. 38 00:05:45,287 --> 00:05:47,881 Pero como gobernador de estas islas, no me puedo permitir... 39 00:05:47,967 --> 00:05:51,277 el quedarme sentado y admirar lo ex�tico y pintoresco. 40 00:05:51,487 --> 00:05:53,443 Treinta d�as, mi buen amigo. 41 00:05:54,327 --> 00:05:57,319 No es de mi incumbencia, DeLaage... 42 00:05:57,447 --> 00:05:59,165 pero Ud. lleva s�lo un a�o aqu�. 43 00:05:59,847 --> 00:06:02,680 En cambio yo, un harag�n indolente... 44 00:06:02,767 --> 00:06:05,645 he pasado largo tiempo en estas islas. 45 00:06:05,847 --> 00:06:08,759 Conozco a esta gente. Pierde su tiempo implorando. 46 00:06:08,887 --> 00:06:11,242 Si estoy implorando, lo hago por usted... 47 00:06:12,407 --> 00:06:15,046 no por este pillo, ladr�n de canoas. 48 00:06:16,207 --> 00:06:18,357 Ud. Es un hombre sensato. 49 00:06:19,247 --> 00:06:22,956 Le suceder� algo si trata de gobernar a esta gente infantil... 50 00:06:23,047 --> 00:06:25,800 de acuerdo con sus ideas y no las de ellos. 51 00:06:26,447 --> 00:06:28,119 Se destruir� a s� mismo. 52 00:06:28,727 --> 00:06:32,356 Suena muy siniestro. �Qu� es eso? 53 00:06:34,167 --> 00:06:36,681 El Padre Paul ha visto el Katopua. 54 00:06:38,647 --> 00:06:41,161 - Est� avisando con las campanas. - Venga, doctor. 55 00:06:41,287 --> 00:06:44,962 Puede quejarse de mi car�cter tir�nico con Madame DeLaage. 56 00:06:45,087 --> 00:06:49,922 A su esposa le agradar� si libera a este miserable ladr�n de canoas. 57 00:06:50,087 --> 00:06:52,282 �Como regalo de bienvenida! 58 00:06:53,687 --> 00:06:58,556 Jefe Mehevi, su condena son 30 d�as de trabajo en el arrecife de coral. 59 00:06:59,287 --> 00:07:01,118 M� estimado doctor... 60 00:07:01,567 --> 00:07:06,163 estoy dispuesto a darle a mi esposa y amigos todo lo que tengo en el mundo... 61 00:07:06,287 --> 00:07:07,959 excepto mi sentido del honor y el deber. 62 00:07:08,087 --> 00:07:12,524 El honor en los Mares del Sur es tan in�til y tan absurdo... 63 00:07:12,607 --> 00:07:14,643 como un sombrero de seda en un hurac�n. 64 00:09:14,207 --> 00:09:15,401 �Marama! 65 00:10:03,927 --> 00:10:06,566 Creo que el barco no volver� a casa. Yo tambi�n. 66 00:10:06,727 --> 00:10:09,195 Creo que el viento no soplar�. Siento deseos de rezar... 67 00:10:09,327 --> 00:10:11,841 por el viento que trastorna al mundo para que apresure el Katopua a casa. 68 00:10:11,967 --> 00:10:13,844 Me preocupo por todo cuando no est�s. 69 00:10:13,967 --> 00:10:17,437 Por el viento, las olas. Me preocupa que te muerdan los peces. 70 00:10:17,567 --> 00:10:19,797 �Por m�? �Te preocupas por m�? 71 00:10:19,927 --> 00:10:22,441 - �Soy el mejor marinero del mundo! - Lo s�. 72 00:10:22,567 --> 00:10:24,558 - Tambi�n soy el mejor nadador. - Lo s�. 73 00:10:24,727 --> 00:10:29,243 Y esta noche, al salir de la iglesia, ser� el mejor esposo del mundo. 74 00:10:29,407 --> 00:10:32,285 - Lo s�, lo s�. - Calla. A�n no sabes nada. 75 00:11:10,767 --> 00:11:12,405 Eugene. 76 00:11:24,407 --> 00:11:28,241 Germaine. �Cari�o, me pareci� una eternidad! 77 00:11:28,807 --> 00:11:32,004 Toda mi felicidad se fue contigo a Francia... 78 00:11:32,487 --> 00:11:34,364 pero ahora ha vuelto. 79 00:11:42,287 --> 00:11:44,039 Padre en los cielos... 80 00:11:44,167 --> 00:11:47,921 te agradecemos por el regreso a salvo de nuestros seres queridos. 81 00:11:48,367 --> 00:11:49,436 Am�n. 82 00:11:58,727 --> 00:12:00,365 A su salud, madame. 83 00:12:00,487 --> 00:12:03,718 Extra�amos su civilizada influencia. 84 00:12:03,847 --> 00:12:05,360 Por su regreso a casa. 85 00:12:05,487 --> 00:12:09,366 A su salud, doctor, la del Padre Paul y la suya, jefe Mehevi. 86 00:12:09,607 --> 00:12:12,599 Nuestra gente est� contenta por su regreso. 87 00:12:13,087 --> 00:12:14,884 Gracias. D�game, Padre Paul... 88 00:12:15,007 --> 00:12:17,567 �c�mo se comport� mi esposo durante mi ausencia? 89 00:12:17,687 --> 00:12:19,837 Como un buen gobernador. 90 00:12:20,007 --> 00:12:23,158 - �Cay� bajo el hechizo del tr�pico? - �No, madame! 91 00:12:23,247 --> 00:12:26,478 Ha estado inconmovible bajo el hechizo del honor y el deber. 92 00:12:27,007 --> 00:12:30,477 �Supongo que no tiene ning�n caso preguntar... 93 00:12:30,567 --> 00:12:33,286 si mi t�o respondi� a mi petici�n de regresar a Francia? 94 00:12:33,447 --> 00:12:35,005 No. No dijo nada. 95 00:12:35,207 --> 00:12:39,439 Adi�s al viejo Caf� de Rostand por otro a�o. 96 00:12:39,647 --> 00:12:40,966 Lo lamento, doctor. 97 00:12:41,447 --> 00:12:45,645 En Par�s nuestro buen doctor llorar�a d�a y noche... 98 00:12:45,767 --> 00:12:48,281 por su hogar a medio hundir... 99 00:12:48,447 --> 00:12:50,597 en la isla de Manukura. 100 00:12:50,687 --> 00:12:55,477 �l est� tan arraigado a este lugar como yo o el jefe Mehevi. 101 00:12:55,847 --> 00:12:58,202 Mis ra�ces est�n sedientas, Capit�n. 102 00:12:58,367 --> 00:13:00,676 Entonces el siguiente brindis ser� por Mehevi. 103 00:13:00,807 --> 00:13:03,446 Le traje al mejor novio de la isla. 104 00:13:03,567 --> 00:13:07,116 S�, lo s�. Lo vi saltar del m�stil. 105 00:13:07,607 --> 00:13:08,881 �Qui�n es �l? 106 00:13:09,087 --> 00:13:10,202 Terangi. 107 00:13:10,687 --> 00:13:13,724 Estoy encantado con la noticia. No sab�a que se casar�a con su hija. 108 00:13:14,207 --> 00:13:17,916 Ha estado muy ocupado con sus reportes a Francia. 109 00:13:18,247 --> 00:13:20,886 El romance es conocido por todos en esta isla. 110 00:13:21,047 --> 00:13:22,526 Estoy encantado. 111 00:13:22,927 --> 00:13:25,725 Terangi es absolutamente fascinante. Fue encantador durante el viaje. 112 00:13:25,847 --> 00:13:30,045 Estuvo colgado del m�stil como un p�jaro con las alas extendidas. 113 00:13:30,127 --> 00:13:32,960 Espero que pueda prescindir de �l durante un viaje, Capit�n. 114 00:13:33,087 --> 00:13:35,601 Est� planeando pasar su luna de miel en una canoa. 115 00:13:36,167 --> 00:13:39,125 Me temo que no durar� mucho esa luna de miel. 116 00:13:39,247 --> 00:13:43,718 Prefiero navegar sin velas, antes que hacerlo sin mi segundo oficial. 117 00:13:44,247 --> 00:13:48,684 Al mirar a los nativos, cada vez los veo m�s como aves que como humanos. 118 00:13:48,807 --> 00:13:51,924 Terangi puede oler el viento antes de que empiece a soplar. 119 00:13:52,087 --> 00:13:54,078 Conoce cada roca en el fondo del mar... 120 00:13:54,247 --> 00:13:57,842 y controla un barco como si fuera un par de zapatos. 121 00:13:57,927 --> 00:13:59,883 Eso mismo le dec�a a DeLaage. 122 00:14:00,047 --> 00:14:04,006 Desperdici� diez minutos se�al�ndole que es el l�der de una parvada de aves. 123 00:14:04,167 --> 00:14:06,761 No aves que se puedan poner en una jaula... 124 00:14:06,887 --> 00:14:11,278 sino aves a las que debe permit�rseles cruzar el cielo que les pertenece. 125 00:14:12,167 --> 00:14:14,920 Con canoas robadas en sus picos, olvid� mencionar. 126 00:14:16,167 --> 00:14:19,523 �Cu�ndo se celebrar� la boda, Padre? 127 00:14:19,727 --> 00:14:21,763 La ceremonia comenzar� al atardecer... 128 00:14:21,887 --> 00:14:26,199 y continuar� hasta que todos los nativos queden exhaustos. 129 00:17:18,887 --> 00:17:21,845 �Un momento! Quiero hacer un brindis. 130 00:17:22,927 --> 00:17:24,838 Querido pueblo... 131 00:17:25,167 --> 00:17:29,046 estoy muy contento y estoy un poco triste... 132 00:17:29,607 --> 00:17:31,643 porque cuando regrese a Francia... 133 00:17:32,967 --> 00:17:34,798 un d�a de �stos... 134 00:17:34,967 --> 00:17:37,925 extra�ar� sus felices rostros. 135 00:17:38,527 --> 00:17:44,204 Pero los dejar�, con mi m�s sincero amor. 136 00:17:47,407 --> 00:17:50,479 Y para Terangi... 137 00:17:50,967 --> 00:17:52,639 y Marama... 138 00:21:07,287 --> 00:21:11,200 Terangi, tuve un sue�o. 139 00:21:12,047 --> 00:21:14,766 Yo no so��. Dorm�. 140 00:21:15,367 --> 00:21:18,564 Terangi, no te vayas en ese barco. 141 00:21:19,207 --> 00:21:21,562 Sin m�, ese barco no se mueve. 142 00:21:21,727 --> 00:21:24,844 Se quedar� quieto en medio del viento. 143 00:21:25,687 --> 00:21:27,086 No te vayas. 144 00:21:27,247 --> 00:21:30,319 No lo deseo. Pero puedo oler el viento que se acerca. 145 00:21:30,487 --> 00:21:32,603 Al mediod�a, el viento ser� favorable. 146 00:21:33,687 --> 00:21:37,805 So�� que todos los p�jaros se alejaban de Manukura. 147 00:21:37,927 --> 00:21:39,280 �De Manukura? 148 00:21:39,447 --> 00:21:42,598 �Hacia d�nde volaban? No tienen ad�nde ir. 149 00:21:43,167 --> 00:21:44,759 Se iban. 150 00:21:46,087 --> 00:21:48,157 �So�aste que hab�a viento? 151 00:21:49,767 --> 00:21:52,804 No. Estaba sereno. 152 00:21:53,807 --> 00:21:57,402 El cielo s�lo estaba cubierto de aves volando. 153 00:21:59,327 --> 00:22:01,522 Ese sue�o est� mal. 154 00:22:03,007 --> 00:22:06,602 �C�mo podr�an volar los p�jaros si no hay viento? 155 00:22:07,127 --> 00:22:10,164 S�lo se van cuando llega el ifu mantui. 156 00:22:10,847 --> 00:22:13,759 �El viento que trastorna el mundo! 157 00:22:15,767 --> 00:22:19,316 El mundo desaparece cuando te vas. Qu�date. 158 00:22:19,967 --> 00:22:24,006 Est�s reci�n casada y ya eres una t�pica esposa llena de preocupaciones. 159 00:22:24,167 --> 00:22:25,759 �Por qu� te preocupas? 160 00:22:26,087 --> 00:22:28,362 - Porque te vas. - �Regresar�! 161 00:22:29,087 --> 00:22:32,045 - Si algo sucede al barco... - �Nadar�! �D�nde est� mi gorra? 162 00:22:34,687 --> 00:22:38,043 La diferencia que hace una gorra en el mundo es algo curioso. 163 00:22:38,167 --> 00:22:41,921 En Tahit�, cuando uso esta gorra, todos son mis amigos. 164 00:22:42,447 --> 00:22:47,043 T� crees que s�lo soy Terangi, el que nadaba contigo cuando eras un pececillo. 165 00:22:48,927 --> 00:22:53,523 En Tahit�, cuando estoy en un caf� con mi gorra, soy como un hombre blanco. 166 00:22:55,487 --> 00:22:56,681 Ll�vame contigo. 167 00:22:56,807 --> 00:22:59,526 No, por favor. Me gustar�a, pero no puedo. 168 00:22:59,687 --> 00:23:03,396 �Por favor! No ocupar� espacio. Dormir� en lo alto del m�stil. 169 00:23:03,567 --> 00:23:07,276 De noche puedes colgarme por el costado y tirar de m� con una soga. 170 00:23:07,727 --> 00:23:10,446 Pero ll�vame. Por favor, ll�vame. 171 00:24:35,007 --> 00:24:36,838 �Silencio! �Silencio! 172 00:24:43,287 --> 00:24:45,881 �Qu� rayos haces a bordo de este barco, Marama? 173 00:24:46,007 --> 00:24:47,918 Por favor, quiero ir a Tahit�. 174 00:24:48,087 --> 00:24:52,046 - �C�mo abord�? �T� la trajiste? - No, vine en una bolsa como un coco. 175 00:24:52,207 --> 00:24:56,519 �Qu� tiene de malo ir a Tahit�? Nunca he ido. Ir� s�lo una vez. 176 00:24:56,807 --> 00:25:00,641 Mientras m�s tiempo est�s a bordo, m�s tendr�s que nadar de regreso. 177 00:25:00,847 --> 00:25:02,678 No tienes para qu� ir a Tahit�. 178 00:25:03,007 --> 00:25:06,522 S�. Comprar� un vestido con una cinta. 179 00:25:06,687 --> 00:25:08,279 Y unos zapatos rojos con tac�n. 180 00:25:08,407 --> 00:25:11,604 Un sombrero con una pluma y un fust�n con adornos. 181 00:25:11,727 --> 00:25:13,479 Y una mu�eca que baile. 182 00:25:13,807 --> 00:25:16,685 Est� bien. Qu�date a bordo. 183 00:25:17,087 --> 00:25:21,160 Pero le quitar� la gorra a Terangi y no ser� m�s el segundo de a bordo. 184 00:25:21,287 --> 00:25:26,805 No quiero a un segundo con la esposa a rastras. Ser� un marinero com�n. 185 00:25:26,927 --> 00:25:28,963 Lavar� la cubierta. �Dame esa gorra! 186 00:25:29,127 --> 00:25:32,005 �No, no! No le quite su gorra. 187 00:25:32,127 --> 00:25:34,436 No, Terangi, no lo har�. 188 00:25:34,927 --> 00:25:36,246 Adi�s. 189 00:25:36,847 --> 00:25:38,565 Regresa pronto. 190 00:26:00,527 --> 00:26:02,802 �Aloha! 191 00:27:01,487 --> 00:27:05,082 No puedo darte nada m�s que amor 192 00:27:19,847 --> 00:27:21,519 �Marama! 193 00:27:49,687 --> 00:27:50,836 �De pie! 194 00:27:55,567 --> 00:27:56,795 �De pie! 195 00:27:57,207 --> 00:27:59,163 �Dije que de pie! 196 00:28:10,367 --> 00:28:14,838 �Desaloja! �Ponte de pie cuando un blanco te lo ordena! 197 00:28:36,807 --> 00:28:39,082 Terangi, regresa al barco. 198 00:28:48,447 --> 00:28:51,325 Mi orden indica que le rompi� la mand�bula. 199 00:28:51,607 --> 00:28:55,122 �No me importa su mand�bula! L�stima que no fue el cuello. 200 00:28:55,287 --> 00:28:57,960 Yo lo vi todo y mi segundo no tuvo la culpa. 201 00:28:58,167 --> 00:29:01,842 Si Ud. Es su testigo, Capit�n, no habr� ning�n problema. 202 00:29:02,207 --> 00:29:04,482 Pero tiene que entregarlo. 203 00:29:05,687 --> 00:29:07,723 Est� bien. Vamos, Terangi. 204 00:29:08,447 --> 00:29:11,757 Yo ir� tambi�n. Hablar� con el gobernador sobre esto. 205 00:29:11,887 --> 00:29:16,278 He tratado de averiguar por qu� mi asistente fue sentenciado... 206 00:29:16,407 --> 00:29:20,525 a 6 meses, por algo que har�amos nosotros mismos en esas circunstancias. 207 00:29:20,647 --> 00:29:22,638 Su muchacho golpea muy fuerte. 208 00:29:22,887 --> 00:29:26,800 No lo suficiente. Yo lo vi todo. Declar� en el tribunal. 209 00:29:27,247 --> 00:29:30,000 La sentencia es injusta, Su Excelencia, y Ud. lo sabe. 210 00:29:30,887 --> 00:29:33,640 Seis meses de c�rcel es lo normal... 211 00:29:33,767 --> 00:29:36,486 en un caso de asalto y agresi�n. 212 00:29:36,607 --> 00:29:39,838 Vamos, Nagle, no es asunto de vida o muerte. 213 00:29:39,967 --> 00:29:41,844 No conoce a los nativos de Tuamotu. 214 00:29:41,967 --> 00:29:45,516 No son como los tahitianos. No soportan el encierro. 215 00:29:45,887 --> 00:29:51,120 Hay algo m�s en esto. �Se trata de mantener el prestigio europeo? 216 00:29:51,287 --> 00:29:53,926 �Un nativo no puede levantarle la mano a un hombre blanco? 217 00:29:54,327 --> 00:29:56,841 El muchacho no s�lo golpea fuerte... 218 00:29:56,967 --> 00:29:59,561 sino que le dio al hombre equivocado. 219 00:29:59,767 --> 00:30:01,485 �Ese borracho bravuc�n! 220 00:30:01,647 --> 00:30:04,525 Aunque parezca extra�o, tiene influencias. 221 00:30:05,047 --> 00:30:07,800 En cuanto se recuper� en el hospital... 222 00:30:07,927 --> 00:30:10,646 le envi� un cable al Ministro. 223 00:30:11,047 --> 00:30:13,481 As� que Terangi es v�ctima de la pol�tica. 224 00:30:13,887 --> 00:30:16,162 Me temo que s�, Nagle. 225 00:30:16,727 --> 00:30:20,686 En tres d�as navegar� hacia Manukura. �Puede perdonarlo? 226 00:30:21,247 --> 00:30:23,681 Tal vez despu�s. Ahora no. 227 00:30:27,927 --> 00:30:28,916 Hice todo lo posible. 228 00:30:30,047 --> 00:30:33,119 Tendr�s que cumplir tu castigo en silencio y de buena gana. 229 00:30:33,927 --> 00:30:36,600 Golpeas muy fuerte. Eso es todo. 230 00:30:37,327 --> 00:30:41,445 La pr�xima vez que golpees a alguien, procura no romperle la mand�bula. 231 00:30:41,647 --> 00:30:45,083 Eres demasiado hombre para guardar amargura alguna. 232 00:30:46,247 --> 00:30:49,080 Tu camarote te estar� esperando. 233 00:30:49,207 --> 00:30:51,357 El tiempo pasar� pronto. 234 00:30:52,207 --> 00:30:54,641 Le explicar� todo a tu esposa. 235 00:31:00,727 --> 00:31:02,558 �Podr�a entregarle esto? 236 00:31:02,687 --> 00:31:04,598 Claro que s�. 237 00:31:04,767 --> 00:31:07,076 No te preocupes por ella. 238 00:31:07,607 --> 00:31:09,086 Recuerda lo que te dije. 239 00:31:29,447 --> 00:31:31,085 Le dir� lo que har�. 240 00:31:31,207 --> 00:31:35,120 Lo pondr� con el grupo ambulante. Estar� al aire libre todo el d�a. 241 00:31:35,967 --> 00:31:38,527 As� tomar� su medicina. 242 00:31:40,767 --> 00:31:41,756 Eso espero. 243 00:33:55,607 --> 00:33:58,280 �Desperdiciando agua, reo? 244 00:34:00,127 --> 00:34:02,357 Ah, el Katopua. 245 00:34:03,247 --> 00:34:06,239 Vaya si te gustar�a ir a casa en �l. 246 00:34:09,527 --> 00:34:11,995 Vamos, levanta eso. Andando. 247 00:35:50,087 --> 00:35:52,726 �Capit�n Nagle! 248 00:36:08,207 --> 00:36:10,482 �Chappeli! �Caf�! 249 00:36:11,847 --> 00:36:13,803 �Capit�n Nagle! 250 00:37:05,327 --> 00:37:07,966 No hubiera querido que sucediera esto, muchacho. 251 00:37:08,047 --> 00:37:09,036 Aumentar� un a�o tu condena. Ese ser� tu castigo. 252 00:37:13,327 --> 00:37:16,717 Tengo que regirme por eso: la ley. 253 00:37:18,327 --> 00:37:22,798 Suerte que no escapaste de la celda. Te habr�an dado cinco a�os m�s. 254 00:37:25,447 --> 00:37:27,403 P�rtate bien. 255 00:37:27,727 --> 00:37:30,287 No queremos tenerte aqu� m�s tiempo del necesario. 256 00:38:36,207 --> 00:38:39,165 Lo mucho o poco que fuese, no pude hacer nada por Terangi. 257 00:38:39,287 --> 00:38:41,005 Qu� tonter�a, qu� injusto. 258 00:38:41,087 --> 00:38:43,203 - Est� en sus manos, DeLaage. - �En mis manos? 259 00:38:43,447 --> 00:38:45,517 No veo de qu� manera. 260 00:38:45,687 --> 00:38:48,997 Como gobernador de la isla, puede pedir que lo liberen bajo su custodia. 261 00:38:50,927 --> 00:38:53,964 Aunque quisiera hacer eso... 262 00:38:54,127 --> 00:38:58,006 no creo que sea prudente interferir con el manejo de la ley. 263 00:38:58,167 --> 00:39:02,285 �El manejo de los disparates! �l tiene raz�n. 264 00:39:02,447 --> 00:39:05,405 No es una cuesti�n de ley. Es injusticia pol�tica. 265 00:39:05,527 --> 00:39:10,317 Un momento. Perm�tame explicarle el caso menos legalmente. 266 00:39:10,487 --> 00:39:15,038 DeLaage, nuestro amigo Terangi no s�lo es un mensajero de la isla... 267 00:39:15,167 --> 00:39:19,365 es el m�s querido por todos los hombres, mujeres y ni�os de Manukura. 268 00:39:19,487 --> 00:39:23,765 No s�lo le deja que se pudra en la c�rcel, tambi�n ofende a su pueblo. 269 00:39:23,887 --> 00:39:26,355 Y lo que es peor, se lastima Ud. mismo. 270 00:39:26,527 --> 00:39:30,122 Su preocupaci�n por mi esp�ritu me halaga. 271 00:39:30,327 --> 00:39:33,399 Debo pedirle que se preocupe m�s por mis dolencias f�sicas. 272 00:39:33,727 --> 00:39:37,800 Su intenci�n es buena, querido. S�lo dice lo que todos pensamos. 273 00:39:38,047 --> 00:39:41,676 S� que su intenci�n es buena. S� que la de todos lo es. 274 00:39:42,367 --> 00:39:45,564 Pero no soy el representante de puntos de vista bienintencionados. 275 00:39:45,647 --> 00:39:47,603 Represento una civilizaci�n... 276 00:39:47,687 --> 00:39:52,158 que no puede mostrar confusi�n o conflicto ante sus gobernantes. 277 00:39:53,407 --> 00:39:56,126 La ley se ha dictado en Tahit�. 278 00:39:56,567 --> 00:39:58,762 Debo defender esa ley. 279 00:40:01,767 --> 00:40:04,918 �Influir�a su sentido del deber... 280 00:40:05,047 --> 00:40:08,403 saber que la esposa de Terangi est� a punto de ser madre? 281 00:40:08,647 --> 00:40:10,046 �De verdad? 282 00:40:10,207 --> 00:40:11,879 �Eso es maravilloso! 283 00:40:12,007 --> 00:40:15,283 Eso cambia todo. Expl�cales a las autoridades. 284 00:40:15,407 --> 00:40:17,284 No. S�lo me hace parecer a�n peor. 285 00:40:17,367 --> 00:40:21,918 No s�lo ser� el perseguidor de Terangi, ser� el opresor de un ni�o nonato. 286 00:40:22,807 --> 00:40:26,436 Creo que es injusto apelar a una parte de m� que es muy fuerte... 287 00:40:26,527 --> 00:40:29,360 pero que simplemente no puedo obedecer como gobernante. 288 00:40:30,007 --> 00:40:31,599 Lo comprendo, DeLaage. 289 00:40:31,887 --> 00:40:33,240 Gracias. 290 00:40:33,607 --> 00:40:36,280 Mi coraz�n se entristece por Ud. 291 00:40:36,927 --> 00:40:40,476 Aunque seis meses no son una vida. 292 00:40:40,687 --> 00:40:44,077 Terangi es joven. Hagamos lo mejor que podamos. 293 00:40:44,327 --> 00:40:47,444 Es f�cil decirlo, Padre. Pero yo tengo que hablar con ella. 294 00:40:49,647 --> 00:40:52,480 S�. Le envi� un regalo. 295 00:40:53,287 --> 00:40:55,164 Yo se lo llevar�. 296 00:40:55,287 --> 00:40:58,359 No es necesario que te involucres, querida. 297 00:41:00,887 --> 00:41:03,765 S�, lo es. 298 00:41:06,927 --> 00:41:09,043 En seis meses, todo habr� terminado. 299 00:41:09,127 --> 00:41:12,278 Regresar� y lo olvidar�n pronto. 300 00:41:13,247 --> 00:41:14,760 V�yase. 301 00:41:15,967 --> 00:41:19,516 Quiero que vengas a vivir en mi casa mientras esperas. 302 00:41:19,847 --> 00:41:21,758 Hay un jard�n precioso y podr�s sentarte... 303 00:41:21,847 --> 00:41:24,156 No ir� a su casa. 304 00:41:25,487 --> 00:41:27,000 Ser� m�s sencillo. 305 00:41:27,127 --> 00:41:29,561 No quiero que sea m�s sencillo. 306 00:41:30,567 --> 00:41:33,001 Terangi en la c�rcel. 307 00:41:34,527 --> 00:41:36,245 Tiene raz�n. 308 00:41:36,727 --> 00:41:39,161 Terminar� pronto... 309 00:41:39,447 --> 00:41:42,803 porque ninguna c�rcel puede retener a Terangi por mucho tiempo. 310 00:41:42,927 --> 00:41:45,839 Si hay una ventana, volar�. 311 00:41:45,967 --> 00:41:48,162 Si hay agua alrededor, nadar�. 312 00:41:48,287 --> 00:41:51,597 Todos se reir�n de la c�rcel que trat� de retener a Terangi. 313 00:41:52,207 --> 00:41:54,084 �Se reir�n! 314 00:42:04,007 --> 00:42:06,441 Ser�n dos a�os m�s, Terangi. 315 00:42:07,007 --> 00:42:11,239 Cada vez que intentes escapar, ser�n dos a�os m�s. 316 00:42:12,887 --> 00:42:15,003 "Registro Penal Intento de Fuga, 2 a�os" 317 00:42:15,087 --> 00:42:18,079 �Entiendes? Dos a�os m�s. 318 00:43:07,687 --> 00:43:10,838 Son dos a�os m�s, Terangi. 319 00:43:26,927 --> 00:43:29,043 No le es posible escapar. 320 00:43:51,247 --> 00:43:52,760 "16 a�os" 321 00:44:11,207 --> 00:44:14,244 - �Tiene jurisdicci�n sobre este caso! - No lo niego. 322 00:44:14,407 --> 00:44:18,036 Ud. Es el �nico que puede salvarlo de esta locura por la que est� pasando. 323 00:44:18,247 --> 00:44:20,283 - Quebrant� la ley. - �Qu� ley? 324 00:44:20,487 --> 00:44:23,365 �La que lo conden� injustamente a la c�rcel? 325 00:44:23,527 --> 00:44:26,678 �La que le neg� sus derechos como ser humano? 326 00:44:26,927 --> 00:44:27,757 No puedo. 327 00:44:29,007 --> 00:44:32,397 Eugene, no te molestes por lo que voy a decir. 328 00:44:33,127 --> 00:44:35,641 Te amo. Conozco tu coraz�n. 329 00:44:35,807 --> 00:44:40,039 No sigas. No voy a discutir mis sentimientos. 330 00:44:41,727 --> 00:44:46,437 �Diecis�is a�os en una celda acompa�ado por ratas! �Y por qu�? 331 00:44:46,687 --> 00:44:49,247 Por considerarse por encima de la ley. 332 00:44:49,447 --> 00:44:53,440 Por escapar de la c�rcel y por desafiar a la autoridad. 333 00:44:54,007 --> 00:44:56,999 �Por Dios, no puede hacerlo! 334 00:44:57,127 --> 00:45:01,245 Ya conoce a estas personas y Terangi es la mejor de ellas. 335 00:45:01,407 --> 00:45:04,558 �No sobrevivir� en una celda! �Morir�! 336 00:45:05,407 --> 00:45:08,285 Est� condenando a muerte a un hombre inocente... 337 00:45:08,407 --> 00:45:11,922 usando un insensible capricho llamado "honor y deber". 338 00:45:12,127 --> 00:45:15,881 �Escuchar�as a Mehevi? Tal vez �l sepa qu� se puede hacer. 339 00:45:16,287 --> 00:45:18,596 �Qu� piensa que ser�a justo? 340 00:45:18,847 --> 00:45:20,565 Su Excelencia... 341 00:45:20,727 --> 00:45:23,844 la gente de mi isla era feliz. 342 00:45:24,247 --> 00:45:26,761 Ahora est� muy triste. 343 00:45:26,927 --> 00:45:30,158 Esta no es una buena ley, no es justa. 344 00:45:34,327 --> 00:45:37,205 Una vez me pidi� que no me preocupara por su esp�ritu... 345 00:45:37,287 --> 00:45:41,121 y que me ocupara m�s de la cuesti�n farmac�utica. 346 00:45:41,287 --> 00:45:44,324 Bien, nuevamente estoy preocupado. 347 00:45:44,487 --> 00:45:48,560 No s�lo est� condenando a Terangi, se est� condenando Ud. Mismo. 348 00:45:48,727 --> 00:45:52,402 Se est� condenando a noches oscuras y sue�os llenos de remordimientos... 349 00:45:52,527 --> 00:45:57,601 por un hombre que prefiere exigir rigurosamente, y no como ser humano. 350 00:45:58,407 --> 00:46:02,480 Ver� su culpabilidad reflejada en cada rostro de Manukura. 351 00:46:02,607 --> 00:46:07,237 Caminar� entre ellos como un muerto, sin una sonrisa o un saludo... 352 00:46:07,367 --> 00:46:10,325 aunque viva en esta isla durante 100 a�os. 353 00:46:11,047 --> 00:46:13,322 �Quedar� seco! 354 00:46:14,927 --> 00:46:17,441 Matar� su coraz�n. 355 00:46:18,687 --> 00:46:21,121 Estoy cumpliendo con mi deber. 356 00:46:22,567 --> 00:46:27,402 Mi familia ha administrado durante generaciones los asuntos de mi pa�s. 357 00:46:27,807 --> 00:46:31,720 S� lo fuertes que son sus sentimientos humanitarios. 358 00:46:31,887 --> 00:46:35,243 Y los tuyos, Germaine, tambi�n los suyos, Mehevi. 359 00:46:35,727 --> 00:46:39,197 Entonces comprendan los m�os. Son iguales de profundos. 360 00:46:39,807 --> 00:46:41,445 No existe ning�n Terangi. 361 00:46:42,287 --> 00:46:45,723 Es s�lo un hombre que se coloc� por encima y m�s all� de la ley. 362 00:46:46,807 --> 00:46:51,244 No es una cuesti�n de justicia o injusticia hacia un ser humano. 363 00:46:51,807 --> 00:46:56,437 Se trata de apoyar la ley bajo la cual se gobierna esta isla. 364 00:46:56,967 --> 00:47:00,562 No estoy pidiendo la sonrisa de nadie como recompensa. 365 00:47:24,767 --> 00:47:27,520 M�rame bien, reo. 366 00:47:29,047 --> 00:47:32,084 Ya no est� Sam para tratar contigo. 367 00:47:32,807 --> 00:47:36,322 No escuch� mis consejos y ahora est� fuera. 368 00:47:36,807 --> 00:47:38,798 Y yo estoy aqu�. 369 00:47:39,527 --> 00:47:42,439 Y por todo lo bendito, t� est�s aqu�. 370 00:47:43,407 --> 00:47:47,923 Y cumplir�s cada d�a de tus 16 a�os. 371 00:47:49,287 --> 00:47:52,518 Y si alg�n d�a quieres quitarte ese grillete de la pierna... 372 00:47:53,047 --> 00:47:55,003 tendr�s que ceder. 373 00:47:56,487 --> 00:48:00,924 �Abrir�s tu horrible boca y actuar�s como un ser humano! 374 00:50:10,047 --> 00:50:12,277 �Abran la puerta! �R�pido! 375 00:50:17,607 --> 00:50:19,643 �Vamos, torpe! 376 00:50:33,047 --> 00:50:34,765 �Guardia! 377 00:55:00,367 --> 00:55:03,086 �Invitaste al doctor a jugar ajedrez? 378 00:55:03,407 --> 00:55:05,318 S�. Lo siento, estaba ocupado. 379 00:55:05,887 --> 00:55:07,366 �Y el Padre Paul? 380 00:55:08,007 --> 00:55:09,281 Ten�a un bautizo. 381 00:55:11,767 --> 00:55:13,598 �Qu� es ese ruido? 382 00:55:15,767 --> 00:55:17,041 No lo s�. 383 00:55:18,047 --> 00:55:20,607 No hay ninguna fiesta en esta �poca del a�o. 384 00:55:21,967 --> 00:55:23,685 �Qu� vas a hacer? 385 00:55:23,887 --> 00:55:26,003 Caminar� un poco y echar� un vistazo. 386 00:55:26,167 --> 00:55:27,156 Ir� contigo. 387 00:55:45,567 --> 00:55:47,159 Trae tu abrigo. 388 00:55:47,247 --> 00:55:48,566 Est� bien. 389 00:55:50,567 --> 00:55:54,355 Tal vez sea algo bueno. Una danza nativa que no conoc�amos. 390 00:55:54,687 --> 00:55:56,245 Trae tu abrigo. 391 00:56:51,807 --> 00:56:53,320 �Mehevi! 392 00:57:01,807 --> 00:57:04,367 O� el alboroto. Vine a averiguar de qu� se trata. 393 00:57:04,527 --> 00:57:06,358 La gente est� celebrando, Excelencia. 394 00:57:06,487 --> 00:57:09,718 - �Qu� celebran? - Su alegr�a, Excelencia. 395 00:57:11,047 --> 00:57:14,323 - �Qu� les ha causado alegr�a? - Terangi. 396 00:57:14,807 --> 00:57:19,756 - �Qu� hay con �l? - Escap�, Excelencia. 397 00:57:20,047 --> 00:57:22,925 �Cu�ndo se supo esto? �Qui�n trajo la noticia? 398 00:57:23,087 --> 00:57:25,157 No me han enviado un informe oficial. 399 00:57:25,367 --> 00:57:29,076 Mil kil�metros desde Tahit�. Los tambores trajeron la noticia. 400 00:57:29,407 --> 00:57:32,080 Los p�jaros la trajeron. �Oye el viento? 401 00:57:32,287 --> 00:57:36,041 Vino con el viento. �Qu� tiene que decir a todo esto? 402 00:57:36,247 --> 00:57:40,479 �Existe alguna ley que proh�ba bailar y cantar cuando el coraz�n est� feliz? 403 00:57:40,687 --> 00:57:44,043 Como su gobernador, exijo que me den la informaci�n que tengan. 404 00:57:44,207 --> 00:57:46,596 �Est� en la isla? �Lo han visto? 405 00:57:46,767 --> 00:57:49,406 No tenemos que verlo. �l es una leyenda. 406 00:57:49,567 --> 00:57:52,639 Puede celebrarlo como el D�a de la Bastilla. 407 00:57:52,847 --> 00:57:56,635 �l es el esp�ritu y el s�mbolo de toda esta gente. 408 00:57:56,847 --> 00:57:59,156 Una jaula no puede detenerlo. 409 00:57:59,327 --> 00:58:02,956 Esta es la �ltima raza de seres humanos... 410 00:58:03,087 --> 00:58:04,918 que cree en la libertad. 411 00:58:05,087 --> 00:58:06,520 �M�relos bailar! 412 00:58:17,567 --> 00:58:21,321 Ah� est� la respuesta de la isla a su ley. 413 01:00:56,927 --> 01:00:58,997 �Cu�nto hace que sabe de su fuga? 414 01:00:59,127 --> 01:01:02,802 - Desde el �ltimo viaje. - �Por qu� no me informaron? 415 01:01:03,087 --> 01:01:04,805 Era un asunto oficial. 416 01:01:04,967 --> 01:01:09,324 No quise interferir con el excelente sistema de comunicaci�n oficial. 417 01:01:09,927 --> 01:01:10,916 �Homicidio! 418 01:01:12,807 --> 01:01:15,640 �Sab�a que mat� a un hombre? 419 01:01:16,047 --> 01:01:19,323 Rompi� las barras que lo encerraban en una jaula a la que no pertenec�a. 420 01:01:19,407 --> 01:01:20,522 �Es un asesino! 421 01:01:20,687 --> 01:01:24,521 Me imagino que esto pone fin a la leyenda de Terangi. 422 01:01:25,007 --> 01:01:26,486 No habr� m�s fugas. 423 01:01:26,647 --> 01:01:30,526 Lo atrapar�n y lo enviar�n adonde pertenece. 424 01:01:30,727 --> 01:01:34,117 Al fuerte de Cayena, donde ser� encerrado en un calabozo... 425 01:01:34,207 --> 01:01:36,038 hasta que muera y sea olvidado. 426 01:01:36,207 --> 01:01:38,960 Muerto y olvidado, como cualquier delincuente. 427 01:01:39,127 --> 01:01:42,324 El asesinato y la anarqu�a no ser�n una leyenda. 428 01:03:48,007 --> 01:03:49,520 �Padre! 429 01:03:52,167 --> 01:03:54,397 - �Qu� miras, muchacho? - �Ah�! 430 01:03:59,207 --> 01:04:01,675 �Qu� es? �Un tronco? 431 01:04:01,967 --> 01:04:02,956 No. Hay un hombre sujet�ndose de �l. 432 01:04:35,687 --> 01:04:37,120 �Te sientes mejor? 433 01:04:37,287 --> 01:04:38,879 S�, Padre. 434 01:04:39,727 --> 01:04:43,083 �Viniste desde Tahit� en esa canoa? 435 01:04:43,207 --> 01:04:44,401 S�. 436 01:04:44,807 --> 01:04:47,560 Por lo menos 1000 kil�metros. 437 01:04:49,527 --> 01:04:51,279 �Por qu� viniste? 438 01:04:51,647 --> 01:04:53,763 Quiero ir a casa. 439 01:04:54,447 --> 01:04:56,483 Dicen que mataste a un hombre. 440 01:05:00,767 --> 01:05:02,200 No lo s�. 441 01:05:03,247 --> 01:05:05,397 Lo golpe� fuerte. 442 01:05:06,927 --> 01:05:10,681 - �Quer�as matarlo? - �No! S�lo ir a casa. 443 01:05:12,967 --> 01:05:15,527 Est�s a unos cuantos kil�metros. 444 01:05:15,687 --> 01:05:19,760 Padre, antes de delatarme, perm�tame ir a casa por un d�a. 445 01:05:20,607 --> 01:05:22,518 Tengo una hija. 446 01:05:24,087 --> 01:05:26,157 Nunca la he visto. 447 01:05:26,927 --> 01:05:28,599 Y Marama. 448 01:05:30,047 --> 01:05:33,164 D�game, Padre, �ha esperado por m�? 449 01:05:33,647 --> 01:05:36,957 S�, te ha esperado. 450 01:05:43,767 --> 01:05:45,883 Es bueno estar vivo... 451 01:05:46,767 --> 01:05:49,122 despu�s de haberme ahogado. 452 01:05:50,967 --> 01:05:53,561 �C�mo puedo juzgarte? 453 01:05:54,007 --> 01:05:58,239 Has pecado, pero otros han pecado m�s en tu contra. 454 01:05:59,607 --> 01:06:01,677 No naciste para hacer el mal. 455 01:06:02,047 --> 01:06:04,402 Te obligaron a hacerlo. 456 01:06:05,887 --> 01:06:07,366 �C�mo puedo juzgarte? 457 01:06:07,487 --> 01:06:09,557 �No dir� nada, Padre? 458 01:06:10,607 --> 01:06:11,926 No. 459 01:06:13,047 --> 01:06:16,403 Te encontramos en el mar y te dejaremos en tierra... 460 01:06:17,447 --> 01:06:19,517 cerca de aquellos que te aman. 461 01:06:21,727 --> 01:06:25,322 No, no debes agradecerme, hijo m�o. 462 01:06:26,167 --> 01:06:28,283 Esto es entre... 463 01:06:29,327 --> 01:06:31,318 alguien m�s y yo. 464 01:07:10,687 --> 01:07:14,441 Padre, �puedo avisarle a Marama que Terangi la espera en Motu Tonga? 465 01:07:14,607 --> 01:07:16,643 No es necesario. Ella est� ah�. 466 01:07:16,767 --> 01:07:18,564 Ayer se fue a pescar. 467 01:07:19,047 --> 01:07:22,960 �A Motu Tonga? �l no lo sabe. �Por qu� no se lo dijo? 468 01:07:23,087 --> 01:07:25,555 �Qu�? �Y arruinar la sorpresa de ma�ana? 469 01:07:25,687 --> 01:07:28,076 Peque�o brib�n, me averg�enzo de ti. 470 01:07:39,887 --> 01:07:42,560 Mam�, vi a un hombre. 471 01:07:42,887 --> 01:07:44,843 Un hombre extra�o. 472 01:07:45,127 --> 01:07:47,118 �Un hombre extra�o? 473 01:07:47,327 --> 01:07:51,559 Pero, Tiita, no hay hombres extra�os. 474 01:08:37,287 --> 01:08:40,484 Marama, he vuelto. 475 01:08:41,527 --> 01:08:43,518 He estado esperando. 476 01:08:43,767 --> 01:08:47,123 Ocho a�os. Mucho tiempo. 477 01:08:48,327 --> 01:08:50,363 Est�s igual. 478 01:08:50,567 --> 01:08:52,159 �T�? 479 01:08:52,327 --> 01:08:53,760 Igual. 480 01:08:59,527 --> 01:09:00,801 �Qui�n es ella? 481 01:09:02,087 --> 01:09:03,964 Es Tiita. 482 01:09:08,847 --> 01:09:09,916 �M�a? 483 01:09:10,087 --> 01:09:11,281 S�. 484 01:09:22,287 --> 01:09:25,120 Siempre so�� con esto. 485 01:09:28,727 --> 01:09:32,481 So�� que te ver�a de nuevo. Y a mi hija. 486 01:09:32,687 --> 01:09:35,565 Te encontrar�n y te llevar�n. 487 01:09:36,487 --> 01:09:39,763 No pueden quitarme esta hora o este d�a. 488 01:09:40,927 --> 01:09:41,916 S�lo pueden quitarme el ma�ana. 489 01:10:39,327 --> 01:10:40,442 Me enter�. 490 01:10:40,647 --> 01:10:43,844 Esper� tanto como pude. Debes irte ahora. 491 01:10:44,047 --> 01:10:47,278 - �Ya lo saben? - En la isla s�, pero no DeLaage. 492 01:10:47,407 --> 01:10:50,604 A�n no. Pero se enterar� y te perseguir�. 493 01:10:50,767 --> 01:10:52,120 �DeLaage? 494 01:10:52,287 --> 01:10:55,597 �Por qu� me perseguir�? �Qu� le he hecho yo a �l? 495 01:10:56,167 --> 01:10:59,159 Su coraz�n est� cegado en tu contra. Debes irte esta noche. 496 01:10:59,487 --> 01:11:02,001 - �Ad�nde, padre? - A Fenua Ino. 497 01:11:02,207 --> 01:11:05,244 �Fenua Ino! El lugar prohibido. 498 01:11:05,447 --> 01:11:07,756 Es sagrado. Nadie va ah�. 499 01:11:07,967 --> 01:11:10,720 Ah� no te buscar�n. Estar�s a salvo hasta tu muerte. 500 01:11:10,887 --> 01:11:14,516 Esc�ndete hasta el anochecer. Cargaremos mi canoa. 501 01:11:14,687 --> 01:11:16,962 Te ir�s cuando la isla duerma. 502 01:11:57,487 --> 01:11:59,762 �Vaya viento que se aproxima! 503 01:11:59,927 --> 01:12:02,282 Es el peor que he visto u o�do en mucho tiempo. 504 01:12:02,447 --> 01:12:04,085 Como diablos rondando. 505 01:12:05,807 --> 01:12:08,480 �Se imaginan Par�s con este viento? 506 01:12:09,647 --> 01:12:13,959 Todos los sombreros de seda volando, los ramos florales por los aires. 507 01:12:14,127 --> 01:12:17,358 Todos los basureros rebotando por las avenidas. 508 01:12:18,407 --> 01:12:22,241 Me temo que la civilizaci�n no lucir�a muy linda con un viento as�. 509 01:12:24,127 --> 01:12:26,766 Lo he extra�ado en mi mesa, doctor. 510 01:12:26,967 --> 01:12:29,879 Eugene ha estado deseando una partida de ajedrez. 511 01:12:30,087 --> 01:12:32,442 Tambi�n yo. �Sabe algo? 512 01:12:32,927 --> 01:12:36,078 Eugene y yo hemos tenido una discusi�n. 513 01:12:36,247 --> 01:12:38,238 - �Co�ac, doctor? - No, gracias. 514 01:12:38,407 --> 01:12:40,796 Una especie de guerra espiritual. 515 01:12:40,967 --> 01:12:44,243 Controlemos nuestros esp�ritus por esta noche, DeLaage. 516 01:12:44,807 --> 01:12:47,162 Comport�monos como franceses. 517 01:12:47,687 --> 01:12:49,564 No est�s enojado con el doctor, �verdad? 518 01:12:50,367 --> 01:12:52,119 No, no estoy enojado con nadie. 519 01:12:52,327 --> 01:12:55,000 Son ellos los que est�n enojados conmigo, todos ellos. 520 01:12:55,167 --> 01:12:57,522 Murmuran y me miran con miradas oscuras. 521 01:12:57,647 --> 01:13:00,878 �El Padre Paul! �Por qu� no est� aqu�? 522 01:13:01,287 --> 01:13:04,006 Supongo que estar� rezando por mi esp�ritu. 523 01:13:04,167 --> 01:13:06,965 Adoran a su querido asesino. 524 01:13:07,287 --> 01:13:10,120 Olvidemos a Terangi por esta noche. 525 01:13:10,367 --> 01:13:14,155 �Olvidarlo? Ronda por esta isla como un verdadero fantasma. 526 01:13:15,047 --> 01:13:18,596 Ya no s� lo que est� pasando. Hoy camin� un poco por la aldea. 527 01:13:18,767 --> 01:13:22,157 - Hay algo extra�o en el aire. - �Extra�o? 528 01:13:22,487 --> 01:13:26,275 Bueno, el viento le da un olor diferente a la isla. 529 01:13:26,967 --> 01:13:30,482 No, no es el viento. Los nativos est�n muy misteriosos. 530 01:13:30,687 --> 01:13:33,485 Algunos me sonrieron. Me observaban y sonre�an. 531 01:13:33,607 --> 01:13:36,963 Me dio la impresi�n de que algo raro suced�a a mis espaldas. 532 01:13:38,287 --> 01:13:41,597 Algo extra�o, oculto. 533 01:13:42,847 --> 01:13:43,916 Importante. 534 01:13:44,127 --> 01:13:47,722 Lo �nico importante que est� sucediendo en la aldea... 535 01:13:47,847 --> 01:13:49,963 es que Mam� Rua est� muriendo. 536 01:13:50,967 --> 01:13:52,400 La madre de Terangi. 537 01:13:53,367 --> 01:13:55,358 Me temo que morir�. 538 01:13:55,687 --> 01:13:58,520 Y la hermana de Marama tendr� un beb�. 539 01:14:00,047 --> 01:14:02,436 Jugar� una especie de ajedrez... 540 01:14:02,567 --> 01:14:05,035 con el tah�r m�s viejo del mundo: la muerte. 541 01:14:07,047 --> 01:14:08,844 Ella se lleva a Mam� Rua... 542 01:14:08,967 --> 01:14:12,243 y yo le doy jaque mate con un beb�. 543 01:14:16,847 --> 01:14:19,122 Creo que tomar� un poco m�s de co�ac... 544 01:14:19,247 --> 01:14:22,284 para mantener alejado al viento camino a casa. 545 01:14:23,487 --> 01:14:26,797 Nunca he estado en la isla durante una tormenta. �Es desagradable? 546 01:14:26,927 --> 01:14:28,883 He o�do historias. 547 01:14:29,287 --> 01:14:32,085 Vientos que hacen desaparecer las islas del mar. 548 01:14:32,527 --> 01:14:35,758 Me parece que Manukura est� bien anclada. 549 01:14:39,847 --> 01:14:42,236 Al menos una parte. 550 01:14:48,367 --> 01:14:50,323 �El diablo est� a bordo esta noche! 551 01:14:51,047 --> 01:14:52,765 Todos estamos un poco nerviosos. 552 01:16:15,847 --> 01:16:18,759 "Velocidad del Viento" 553 01:16:37,007 --> 01:16:39,077 �Qu� haces, muchacho? 554 01:16:39,647 --> 01:16:41,319 Responde. 555 01:16:42,687 --> 01:16:44,120 �Qu� pretendes? 556 01:16:46,287 --> 01:16:48,721 �Qu� haces en la canoa del jefe? 557 01:16:49,607 --> 01:16:51,165 �Robas? 558 01:16:52,047 --> 01:16:54,641 Eres obstinado, �eh? Muy bien. 559 01:16:55,087 --> 01:16:57,840 Acomp��ame a casa del Padre Paul. 560 01:17:09,247 --> 01:17:11,522 Ten cuidado con la vela. 561 01:17:26,567 --> 01:17:29,525 - Disculpe por venir a esta hora. - Sea bienvenido. 562 01:17:29,647 --> 01:17:32,684 - Necesito su ayuda. - La tendr�, DeLaage. 563 01:17:32,807 --> 01:17:36,641 - �Conoce a este chico? - S�. Mako. Es un buen chico. 564 01:17:36,807 --> 01:17:39,719 - No le mentir� a Ud., Padre Paul. - No. 565 01:17:40,487 --> 01:17:43,001 Preg�ntele ad�nde iba con esa canoa. 566 01:17:44,287 --> 01:17:45,606 �Cu�l canoa? 567 01:17:46,167 --> 01:17:48,362 Una canoa cargada de alimentos. 568 01:17:48,527 --> 01:17:51,325 Comida para Terangi. 569 01:17:51,887 --> 01:17:54,924 �l est� en la isla. Lo est�n escondiendo. 570 01:17:55,447 --> 01:17:57,677 Espera a este chico con la canoa. 571 01:17:57,807 --> 01:18:01,163 �Yo no le dije, Padre! �Yo no le dije! 572 01:18:01,287 --> 01:18:03,517 �Oy� eso? Est� confesando. 573 01:18:03,887 --> 01:18:07,516 El Capit�n Nagle lo trajo. Ya me lo esperaba. 574 01:18:08,487 --> 01:18:12,116 Y Ud. Se neg� a ir a mi casa esta noche. �Por qu�? 575 01:18:12,647 --> 01:18:17,801 Porque lo sab�a. Tem�a darme la cara. Es culpable. 576 01:18:18,367 --> 01:18:21,325 Todos son culpables. Toda la isla. 577 01:18:23,327 --> 01:18:25,682 Degradar� a Nagle por esto. 578 01:18:25,767 --> 01:18:29,680 Ni el ni�o ni el Capit�n Nagle tuvieron que ver con esto. 579 01:18:30,607 --> 01:18:35,203 Terangi fue rescatado en el mar a quince kil�metros de aqu�. 580 01:18:35,727 --> 01:18:37,604 �Por qui�n? 581 01:18:39,407 --> 01:18:41,318 �Por usted! �Cu�ndo? 582 01:18:41,447 --> 01:18:42,800 Anoche. 583 01:18:43,647 --> 01:18:46,480 Usted ayud� a Terangi. 584 01:18:47,327 --> 01:18:49,636 �Usted, mi propio sacerdote! 585 01:18:49,767 --> 01:18:52,839 - Tambi�n soy el sacerdote de �l. - Ayud� a un asesino. 586 01:18:52,967 --> 01:18:56,039 Ayud� a un hombre cuyo coraz�n es inocente. 587 01:18:56,167 --> 01:18:58,397 Traicion� a su propio gobierno. 588 01:18:58,607 --> 01:19:01,041 Ayud� a la anarqu�a y al derramamiento de sangre. 589 01:19:01,287 --> 01:19:04,279 - Responder� por eso. - Me responder� a m�, cura. 590 01:19:04,407 --> 01:19:07,319 - �D�nde est�? - No lo s�. 591 01:19:07,527 --> 01:19:10,166 ��l lo sabe! �Est�s frente a tu sacerdote, muchacho! 592 01:19:10,767 --> 01:19:14,555 No te atrever�s a mentir. �D�nde est� Terangi? 593 01:19:14,807 --> 01:19:18,356 �Le pide a este ni�o que traicione a alguien que ama? 594 01:19:18,647 --> 01:19:22,242 Le pido que le diga a la ley lo que sabe. 595 01:19:22,487 --> 01:19:26,036 El gobierno exige informaci�n contra un asesino. 596 01:19:26,887 --> 01:19:30,482 En este mundo hay cosas m�s fuertes que los gobiernos. 597 01:19:31,287 --> 01:19:33,039 Cosas m�s profundas. 598 01:19:33,207 --> 01:19:34,686 M�s reales. 599 01:19:35,527 --> 01:19:38,246 Este chico tiene eso en su coraz�n. 600 01:19:39,247 --> 01:19:43,035 Aunque lo torturara, no hablar�a. 601 01:19:44,847 --> 01:19:47,077 Pagar� por su silencio. 602 01:19:47,447 --> 01:19:49,756 Y yo lo bendecir� por �l. 603 01:20:12,567 --> 01:20:15,559 - Nunca he visto el bar�metro tan bajo. - �Le enviaste mi nota al Capit�n Nagle? 604 01:20:15,687 --> 01:20:17,917 S�, est� esperando adentro. 605 01:20:18,567 --> 01:20:21,877 Ir� directo al punto. Confiscar� su goleta. 606 01:20:22,127 --> 01:20:24,766 - El viento est� muy fuerte para salir. - �Cu�ndo estar� listo para navegar? 607 01:20:24,967 --> 01:20:27,197 - El clima es terrible. - �Cu�ndo estar� listo para navegar? 608 01:20:27,327 --> 01:20:29,921 - Nagle est� pensando en tu seguridad. - Est� tratando de asustarte. 609 01:20:30,047 --> 01:20:33,039 �No trato de asustar a nadie! No hallar� a Terangi en esta tormenta. 610 01:20:33,167 --> 01:20:35,965 - Empeorar�. - �Desaparecer� en 24 horas! 611 01:20:36,127 --> 01:20:38,243 Si no voy ahora, ser� demasiado tarde. �Escapar�! 612 01:20:38,327 --> 01:20:41,160 Estamos a punto de que nos alcance un hurac�n. �El bar�metro desciende! 613 01:20:41,327 --> 01:20:43,887 - �Debes escucharlo! - Escuchar� una sola voz. La m�a. 614 01:20:44,047 --> 01:20:47,801 DeLaage, se lo advert�. Acabar� destruy�ndose a s� mismo. 615 01:20:47,927 --> 01:20:50,282 �Le ordeno que me entregue su goleta en nombre del gobierno! 616 01:20:50,407 --> 01:20:53,877 �Ll�vesela! Salga en este viento, DeLaage. 617 01:20:54,047 --> 01:20:56,686 Tal vez encuentre algo m�s importante que Terangi. 618 01:20:56,887 --> 01:20:59,845 Cuando sienta la fuerza del mar y el viento, quiz� descubra... 619 01:20:59,927 --> 01:21:03,442 algo m�s importante en este mundo, que el c�digo penal franc�s. 620 01:21:03,567 --> 01:21:05,125 Terangi est� ah�. 621 01:21:05,407 --> 01:21:08,126 Est� remando una canoa en esta tormenta. 622 01:21:08,327 --> 01:21:12,684 Pers�galo. �Y escuche a Dios re�rse a carcajadas de Ud.! 623 01:21:15,447 --> 01:21:18,439 - Prepare su barco. - Lo que usted ordene. 624 01:21:18,607 --> 01:21:20,598 Eugene, Eugene. 625 01:21:52,207 --> 01:21:53,526 �Mira! �Qu� es eso? 626 01:21:58,607 --> 01:22:01,838 Los p�jaros. Se van, como en tu sue�o. 627 01:22:05,447 --> 01:22:08,883 - Terangi, �ad�nde vas? - Regreso a Manukura. 628 01:22:19,487 --> 01:22:20,840 �Mira! 629 01:22:36,767 --> 01:22:41,238 �La gran tormenta se aproxima, el viento que trastorna la tierra! 630 01:22:41,967 --> 01:22:45,198 Vayan a la tienda de Tavi. Traigan sogas. Aseguren sus casas. 631 01:22:45,367 --> 01:22:48,086 Suban a los �rboles en caso de que el agua cubra la isla. 632 01:22:48,247 --> 01:22:50,158 - �H�ganlo r�pido! - �Vayan! 633 01:23:38,567 --> 01:23:41,559 - �Qu� es eso? - Es el viento o el fin del mundo. 634 01:23:41,767 --> 01:23:44,076 �Y ese beb� est� a punto de nacer! 635 01:24:01,087 --> 01:24:05,285 - Ll�venla a la iglesia. - No. �Al bote! El bote es mejor. 636 01:24:05,407 --> 01:24:07,363 �El bote? �Est�s loca? 637 01:24:07,527 --> 01:24:11,361 El mar cubrir� la tierra. �El bote es mejor! 638 01:24:11,527 --> 01:24:14,246 Est� bien, ll�venla al bote. 639 01:24:14,527 --> 01:24:18,042 �Al bote! �Y yo voy a suicidarme! 640 01:24:27,007 --> 01:24:30,966 - �Necesitan mi ayuda! - �Vayan todos a la iglesia! 641 01:24:31,127 --> 01:24:33,960 �No! La marea est� subiendo. Arrastrar� la iglesia. 642 01:24:34,047 --> 01:24:36,880 �No, la iglesia est� bien cimentada! �Vengan conmigo! 643 01:24:37,047 --> 01:24:39,436 �No, vamos a los botes! 644 01:26:12,807 --> 01:26:13,796 �Vamos! 645 01:26:22,807 --> 01:26:24,559 �El arrecife! 646 01:26:27,367 --> 01:26:29,483 �Se est� rompiendo! 647 01:26:29,687 --> 01:26:31,086 �Vamos! 648 01:26:45,607 --> 01:26:46,596 �Vamos! 649 01:27:55,607 --> 01:27:58,485 Padre, �subir� el mar y cubrir� la isla? 650 01:27:59,127 --> 01:28:02,085 Estamos en la parte m�s alta, hija m�a. 651 01:28:02,247 --> 01:28:06,399 Aunque la marea subiera hasta aqu�, las paredes mantendr�an el agua afuera. 652 01:29:14,527 --> 01:29:17,121 �La iglesia! �Se va! 653 01:30:34,047 --> 01:30:38,199 �Padre Paul, venga! El mar est� rompiendo las paredes. �Mire! 654 01:30:42,927 --> 01:30:46,203 Ll�vate a los que deseen irse. Yo me quedar� aqu�. 655 01:30:46,327 --> 01:30:48,204 Se ahogar�, Padre Paul. 656 01:30:48,327 --> 01:30:51,125 Ud. Me salv�. Tome mi brazo y perm�tame ayudarlo. 657 01:30:51,247 --> 01:30:54,125 - No, hijo m�o. Ll�vate a la se�ora. - �No! Me quedar� con Ud... 658 01:30:54,287 --> 01:30:57,962 Regr�sala a salvo al mundo que te ha hecho tanto da�o. 659 01:31:00,607 --> 01:31:03,405 Por favor, madame, vaya. Terangi, ll�vala. 660 01:31:03,567 --> 01:31:04,716 S�, Padre. 661 01:31:06,687 --> 01:31:09,918 Los que deseen irse, h�ganlo ahora. 662 01:31:10,487 --> 01:31:15,038 Aquellos que deseen cantar conmigo por �ltima vez, qu�dense. 663 01:36:03,807 --> 01:36:06,196 �D�nde est� la criatura? 664 01:36:12,047 --> 01:36:13,480 Ah�. 665 01:36:19,367 --> 01:36:23,246 �Es ni�o o ni�a? 666 01:36:27,727 --> 01:36:31,276 �No lo sabe! �No lo tiene! �Est� muerto! 667 01:36:32,487 --> 01:36:35,638 No, hija m�a. Est� aqu�, vivo. 668 01:36:43,047 --> 01:36:44,685 �Es un ni�o! 669 01:37:14,847 --> 01:37:16,917 �Cu�ntos sobrevivientes, doctor? 670 01:37:28,047 --> 01:37:29,275 �Nadie m�s? 671 01:37:32,167 --> 01:37:34,044 �Germaine, mi esposa? 672 01:37:36,607 --> 01:37:39,724 Desear�a haber sido yo en su lugar. 673 01:37:44,087 --> 01:37:47,636 Lo di por perdido a Ud. Tambi�n. �C�mo sobrevivi�? 674 01:37:50,727 --> 01:37:53,400 Est�bamos en las afueras del hurac�n. 675 01:37:57,527 --> 01:38:00,041 Uds. Estaban en el centro. 676 01:38:10,527 --> 01:38:12,483 �Qu� es eso, Terangi? 677 01:38:12,807 --> 01:38:14,365 Una canoa. 678 01:38:14,807 --> 01:38:17,401 Una canoa de guerra. 679 01:38:36,727 --> 01:38:42,199 El Padre Paul llev� a su esposa a la iglesia. Parec�a un lugar seguro. 680 01:38:42,367 --> 01:38:45,677 Yo hubiese ido tambi�n, pero no pod�a abandonar a mi paciente. 681 01:38:46,327 --> 01:38:48,079 �Fue la �ltima vez que la vio? 682 01:38:48,407 --> 01:38:52,116 Oscureci� tanto que no se ve�a la iglesia desde el bote. 683 01:38:52,367 --> 01:38:56,519 Pero cuando las campanas dejaron de sonar, supe lo que hab�a pasado. 684 01:38:57,487 --> 01:39:00,718 En cuanto pueda arrancar el motor, iremos a buscar... 685 01:39:01,207 --> 01:39:02,686 sobrevivientes. 686 01:39:04,927 --> 01:39:08,044 Debo hacer un informe, contar los muertos. Necesitar� los detalles. 687 01:39:08,167 --> 01:39:10,078 Venga conmigo al barco. 688 01:39:20,887 --> 01:39:23,162 El barco nos encontrar�. Lo s�. 689 01:39:24,007 --> 01:39:27,443 El barco vendr� y luego se llevar�n a Terangi. 690 01:39:27,807 --> 01:39:29,763 No, Marama, no. 691 01:39:29,967 --> 01:39:32,003 S� que lo har�n. 692 01:39:32,327 --> 01:39:34,204 Terangi lo sabe. 693 01:39:34,407 --> 01:39:36,796 Pero se llevar�n a Tiita y a m� tambi�n. Los obligar�. 694 01:39:36,967 --> 01:39:39,003 C�llate, Marama. 695 01:39:39,447 --> 01:39:40,846 Ya no importa. 696 01:39:42,167 --> 01:39:44,123 Tenemos suerte de estar vivos. 697 01:39:49,847 --> 01:39:51,724 �Katopua! 698 01:40:13,527 --> 01:40:15,563 - Adi�s, Marama. - Adi�s, madame. 699 01:40:15,727 --> 01:40:17,604 Adi�s, peque�a Tiita. 700 01:40:24,847 --> 01:40:27,156 Que Dios te bendiga, Terangi. 701 01:40:39,287 --> 01:40:40,720 �Capit�n! 702 01:40:48,927 --> 01:40:50,838 �Despacio a la izquierda! 703 01:40:58,447 --> 01:41:00,005 Germaine. 704 01:41:00,167 --> 01:41:03,284 �Querida m�a! 705 01:41:04,527 --> 01:41:09,043 Pens� que te hab�a perdido, pero nunca perd� la esperanza. 706 01:41:12,087 --> 01:41:14,965 Germaine, perd�name. 707 01:41:15,487 --> 01:41:18,206 �Perdonarte? �Por qu�? 708 01:41:18,567 --> 01:41:21,559 Por todo en lo que he fallado desde que nos casamos. 709 01:41:22,567 --> 01:41:26,242 Ahora lo veo todo. Cre� enloquecer. 710 01:41:36,487 --> 01:41:39,160 Ll�vame al barco. 711 01:41:39,607 --> 01:41:41,598 Estoy muy fatigada. 712 01:41:41,887 --> 01:41:42,876 Lo s�, querida. 713 01:41:48,807 --> 01:41:52,720 - �D�nde est�n los dem�s? - No hay nadie m�s. Ni un alma. 714 01:41:52,927 --> 01:41:55,919 Estaba atada a un �rbol y la corriente me trajo aqu�. Los dem�s se perdieron. 715 01:41:56,447 --> 01:41:58,517 Regresemos al barco, Eugene. 716 01:42:02,047 --> 01:42:05,357 �Eugene! �Ll�vame al barco! 717 01:42:07,127 --> 01:42:08,116 Hay algo all�. 718 01:42:09,127 --> 01:42:11,516 Es s�lo un tronco flotando. 719 01:42:31,927 --> 01:42:33,883 Tienes raz�n, Germaine. 720 01:42:35,207 --> 01:42:37,437 Es s�lo un tronco flotando. 57761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.