Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:17,555
Esta arma � a �nica coisa
que voc�s dois entendem,
2
00:00:18,800 --> 00:00:21,597
esc�ria doentia como voc�s
que manda um gato mutilado
3
00:00:21,598 --> 00:00:23,624
para uma garota como
presente de casamento.
4
00:00:56,806 --> 00:01:00,739
Sinto muito, senhor. N�o sei
como ocorreu a confus�o,
5
00:01:00,740 --> 00:01:02,493
Mas a su�te simplesmente n�o
estar� vaga at� amanh�.
6
00:01:02,494 --> 00:01:05,010
Tudo bem. D�-nos qualquer
quarto velho para esta noite.
7
00:01:05,011 --> 00:01:08,552
N�o posso. O hotel est�
cheio, n�o h� uma vaga.
8
00:01:08,553 --> 00:01:10,046
Posso ser de alguma ajuda?
9
00:01:10,047 --> 00:01:11,269
Acho que n�o.
10
00:01:11,270 --> 00:01:13,270
A menos que voc� o conven�a
a nos dar um quarto.
11
00:01:13,271 --> 00:01:15,689
Sinto muito, mas como eu disse,
12
00:01:15,690 --> 00:01:17,473
A su�te nupcial n�o
estar� livre at� amanh�.
13
00:01:17,474 --> 00:01:19,466
Rec�m casados?
14
00:01:19,467 --> 00:01:22,282
Sim. Belo modo de
come�ar uma lua de mel.
15
00:01:22,283 --> 00:01:24,573
Acho que teremos que
encontrar outro lugar.
16
00:01:24,574 --> 00:01:27,227
Acho que voc� vai ter
muita dificuldade.
17
00:01:27,228 --> 00:01:29,019
Tem uma conven��o pecuarista
em San Francisco
18
00:01:29,020 --> 00:01:31,087
e a maioria dos lugares
est� cheia.
19
00:01:31,088 --> 00:01:33,086
N�s s� temos tr�s dias aqui.
20
00:01:33,087 --> 00:01:36,726
Por que n�o ficam na
minha su�te esta noite?
21
00:01:36,727 --> 00:01:38,040
Mas onde voc� dormiria?
22
00:01:38,041 --> 00:01:39,794
Se tudo correr bem, n�o durmo.
23
00:01:39,795 --> 00:01:42,142
Alguns cavalheiros que conhe�o
v�o jogar de cartas a noite toda.
24
00:01:42,143 --> 00:01:46,334
Ficar�amos muito agradecidos, mas
por que voc� faria isso por n�s?
25
00:01:46,335 --> 00:01:48,128
Porque me d� prazer.
26
00:01:48,129 --> 00:01:50,126
D� a eles a chave extra
da minha su�te.
27
00:01:50,127 --> 00:01:51,267
Sim senhor. Agora mesmo.
28
00:01:51,268 --> 00:01:53,610
Queria pagar a voc� por isso.
29
00:01:53,611 --> 00:01:55,594
N�o, obrigado.
Vou dizer uma coisa:
30
00:01:55,595 --> 00:01:58,400
Tenham o caf� da manh�
pronto para mim pela manh�.
31
00:01:58,401 --> 00:01:59,295
Vejo voc�s ent�o.
32
00:01:59,296 --> 00:02:01,060
- Nove horas.
- Bom.
33
00:02:03,039 --> 00:02:05,377
Subindo a escada, � sua direita.
34
00:02:05,378 --> 00:02:07,341
Enviaremos sua bagagem.
35
00:02:21,800 --> 00:02:23,017
- Bom Dia.
- Bom Dia.
36
00:02:23,125 --> 00:02:26,551
Chegou pelo correio para Bosworth.
Acho que � presente de casamento.
37
00:02:26,552 --> 00:02:27,061
Obrigada.
38
00:02:27,162 --> 00:02:29,098
O balconista disse que o
seu nome � Paladin.
39
00:02:29,099 --> 00:02:31,506
Sou Henry Bosworth e
essa � a Janie Martins.
40
00:02:31,507 --> 00:02:33,549
Quero dizer, Janie Bosworth.
41
00:02:33,550 --> 00:02:34,950
Voc� vai se acostumar
a esse novo nome.
42
00:02:34,951 --> 00:02:36,601
- Seu caf� da manh� est� pronto.
- Obrigado.
43
00:02:46,581 --> 00:02:49,189
Meu gatinho, meu pobre gatinho.
44
00:02:49,190 --> 00:02:51,085
N�o chore, querida.
45
00:02:52,288 --> 00:02:55,156
"N�o volte ou isso pode
acontecer com voc�."
46
00:02:55,257 --> 00:02:56,590
Quem faria isso?
47
00:02:56,691 --> 00:03:01,448
Meus irm�os. Meio-irm�os.
Eles s�o cru�is.
48
00:03:01,449 --> 00:03:02,627
Por que eles fariam
uma coisa dessas?
49
00:03:02,628 --> 00:03:04,865
H� um m�s atr�s, ajudei
papai a jog�-los fora do rancho.
50
00:03:04,967 --> 00:03:07,001
Eles disseram que iriam se
vingar de n�s dois.
51
00:03:07,102 --> 00:03:09,221
Eles fariam mal ao seu pai?
52
00:03:09,222 --> 00:03:10,471
Eu nunca pensei assim.
53
00:03:10,572 --> 00:03:12,907
Isso me faz pensar diferente.
54
00:03:13,008 --> 00:03:16,254
- Vou fazer as malas.
- Espere um minuto...
55
00:03:16,256 --> 00:03:18,346
O presente aborreceu sua esposa.
56
00:03:18,447 --> 00:03:20,879
Eu irei ao seu pai. Voc� fica aqui
57
00:03:20,880 --> 00:03:22,612
e segue quando Janie
se sentir melhor.
58
00:03:22,613 --> 00:03:25,353
Porque voc� quer se envolver nisso?
59
00:03:25,454 --> 00:03:27,422
� minha profiss�o.
60
00:03:31,071 --> 00:03:35,053
Pronto para qualquer coisa
Telegrama: Paladin - San Francisco
61
00:03:53,248 --> 00:03:55,283
Algu�m aqui?
62
00:04:05,427 --> 00:04:07,161
Entendi.
63
00:04:07,262 --> 00:04:11,899
Voc� se importaria de jogar
aquilo aqui para cima, estranho?
64
00:04:30,119 --> 00:04:32,020
Um pouco fora do centro.
65
00:04:32,121 --> 00:04:34,889
Coloque outro na cerca ali, sim?
66
00:04:34,990 --> 00:04:37,125
Est�o naquele saco.
67
00:04:52,908 --> 00:04:54,442
Voc� quer algo?
68
00:04:54,543 --> 00:04:56,310
Apenas encontrar voc�.
69
00:04:56,412 --> 00:04:58,146
Visita social, hein?
70
00:04:58,247 --> 00:05:00,381
H� uma jarra atr�s da cadeira.
71
00:05:00,482 --> 00:05:03,176
Sirva-se.
72
00:05:08,790 --> 00:05:12,693
Esse � o problema
com c�psulas caseiras.
73
00:05:12,794 --> 00:05:16,197
Vai segurar essa jarra
ou fazer uso dela?
74
00:05:22,837 --> 00:05:25,005
Uuu-wee.
75
00:05:34,149 --> 00:05:38,344
� legal de sua parte
aparecer. Quem � voc�?
76
00:05:38,345 --> 00:05:39,600
Meu nome � Paladin.
77
00:05:39,601 --> 00:05:41,621
Seu filho sugeriu que eu
viesse visitar voc�.
78
00:05:41,622 --> 00:05:44,065
- Qual filho?
- Hank.
79
00:05:44,066 --> 00:05:45,296
Eu o conheci em San Francisco.
80
00:05:45,297 --> 00:05:46,494
Ele parecia pensar que voc�
poderia
81
00:05:46,595 --> 00:05:48,386
estar com problemas
com os meninos mais velhos.
82
00:05:48,387 --> 00:05:50,364
Sim, isso � poss�vel.
83
00:05:50,466 --> 00:05:51,899
Eles n�o s�o muito bons.
84
00:05:52,000 --> 00:05:54,615
A m�e deles era uma
mulher violenta.
85
00:05:54,616 --> 00:05:57,172
Gostava de torcer
pesco�os de galinha.
86
00:05:57,173 --> 00:05:59,770
Voc� acha que existe
a possibilidade
87
00:05:59,771 --> 00:06:01,351
Desses meninos tentarem
prejudic�-lo?
88
00:06:01,352 --> 00:06:02,636
Eles disseram que tentariam
89
00:06:02,637 --> 00:06:05,835
encher de buracos a minha
carca�a podre.
90
00:06:05,836 --> 00:06:07,820
Ou talvez eu devesse ir v�-los.
91
00:06:07,821 --> 00:06:10,318
Conversar com eles e
convenc�-los a n�o tentar.
92
00:06:10,326 --> 00:06:12,640
Sim, eu ficaria agradecido.
93
00:06:12,641 --> 00:06:15,893
N�o acredito que eu possa
atirar em um deles.
94
00:06:15,894 --> 00:06:17,508
Mesmo que venham aqui.
95
00:06:17,509 --> 00:06:19,705
Sentimentalismo, eu acho.
96
00:06:19,706 --> 00:06:20,978
Onde posso encontr�-los?
97
00:06:20,979 --> 00:06:24,523
Est�o escondidos em uma
cabana na bifurca��o norte.
98
00:06:24,533 --> 00:06:27,784
Ei, antes de ir,
99
00:06:27,785 --> 00:06:30,221
voc� � bom com essa
arma que carrega?
100
00:06:36,411 --> 00:06:39,793
Sim, v� ter uma conversa com eles.
101
00:06:39,794 --> 00:06:42,767
Voc� pode sair pelo caminho
do quadrante oeste.
102
00:06:42,768 --> 00:06:44,326
D� uma olhada na planta��o.
103
00:06:44,327 --> 00:06:46,603
Ver se est� pronta
para a colheita?
104
00:06:46,604 --> 00:06:48,353
N�o vai haver colheita.
105
00:06:48,354 --> 00:06:52,088
Voc� j� viu 200 acres
de ervilhas em flor?
106
00:06:52,089 --> 00:06:53,496
N�o.
107
00:06:53,497 --> 00:06:55,296
Vale a pena olhar.
108
00:06:55,397 --> 00:06:58,432
Cheira bem, tamb�m.
109
00:07:09,411 --> 00:07:11,412
A�, essa � a sua parte.
110
00:07:11,513 --> 00:07:13,614
Esta � minha.
111
00:07:13,715 --> 00:07:15,927
Como voc� tem o dobro do que eu?
112
00:07:15,928 --> 00:07:17,904
porque eu sou generoso.
113
00:07:17,905 --> 00:07:20,933
Se eu fosse ego�sta,
eu ficaria com tudo.
114
00:07:20,934 --> 00:07:22,822
Fui eu que fiz o roubo.
115
00:07:22,823 --> 00:07:26,701
Tudo que voc� fez foi sentar
e manter o velho tolo ocupado.
116
00:07:26,702 --> 00:07:28,259
Mas era o meu plano.
117
00:07:28,260 --> 00:07:31,183
Parece que toda vez que
voc� divide algo,
118
00:07:31,184 --> 00:07:32,557
eu sempre recebo a menor parte.
119
00:07:32,558 --> 00:07:36,083
� como nossos c�rebros
foram divididos.
120
00:07:36,084 --> 00:07:38,887
Pare com esse tipo de conversa!
Eu n�o vou ouvir.
121
00:07:41,743 --> 00:07:44,280
Entre. Devagar.
122
00:07:53,288 --> 00:07:55,110
Seu nome � Bosworth?
123
00:07:55,111 --> 00:07:57,525
Talvez.
O que voc� quer?
124
00:07:57,526 --> 00:07:59,627
Eu s� quero ver que
tipo de esc�ria manda
125
00:07:59,728 --> 00:08:02,996
um gato mutilado para uma garota
como presente de casamento.
126
00:08:03,098 --> 00:08:04,865
A quem voc� est� chamando nomes?
127
00:08:04,966 --> 00:08:06,300
Cale a boca, Ed.
128
00:08:06,401 --> 00:08:09,561
N�o � f�cil enviar um presente
para uma garota que tem tudo.
129
00:08:09,562 --> 00:08:10,946
O que voc� tem com isso?
130
00:08:10,947 --> 00:08:13,202
Ouvi dizer que voc� teve
problemas com o seu pai.
131
00:08:13,203 --> 00:08:14,903
Voc� amea�ou machuc�-lo.
132
00:08:14,904 --> 00:08:16,513
Voc� ouviu isso, n�o?
133
00:08:16,911 --> 00:08:19,411
Qu�o bem voc� conhece meu velho?
134
00:08:19,412 --> 00:08:20,837
Bem o suficiente para gostar dele.
135
00:08:20,838 --> 00:08:24,273
N�s o conhecemos um pouco melhor
do que isso, n�o �?
136
00:08:24,274 --> 00:08:26,882
N�s o conhecemos bem o suficiente
para saber que ele � louco.
137
00:08:26,883 --> 00:08:28,895
Isso n�o vem ao caso.
Minha pergunta para voc� foi:
138
00:08:28,896 --> 00:08:30,270
Voc� amea�ou prejudic�-lo?
139
00:08:30,271 --> 00:08:34,284
Aquele pato velho selvagem �
capaz de dizer uma coisa dessas.
140
00:08:34,285 --> 00:08:36,831
De fato, n�s n�o pretendemos
causar nenhum dano para ele.
141
00:08:36,832 --> 00:08:39,300
Queremos que ele esteja
no melhor lugar,
142
00:08:39,301 --> 00:08:40,648
com o melhor tipo de pessoas
143
00:08:40,649 --> 00:08:42,305
assim todos v�o compreend�-lo.
144
00:08:42,306 --> 00:08:43,904
Voc� est� tentando intern�-lo?
145
00:08:44,005 --> 00:08:45,773
Isso � o que voc� est�
tentando fazer?
146
00:08:45,874 --> 00:08:49,042
J� vimos o xerife temos
o mandado pronto.
147
00:08:49,144 --> 00:08:51,379
Eu apreciaria se voc�
dissesse ao velho tolo
148
00:08:51,480 --> 00:08:53,447
que � isso o que vamos fazer.
149
00:09:08,000 --> 00:09:09,212
Louco, hein?
150
00:09:09,213 --> 00:09:11,144
Dizem que sou louco.
151
00:09:11,145 --> 00:09:13,963
Isso � o que seus dois
meninos mais velhos dizem.
152
00:09:13,964 --> 00:09:15,122
E eles v�o tentar provar isso.
153
00:09:15,123 --> 00:09:17,038
Acha que eles podem fazer isso?
154
00:09:17,139 --> 00:09:18,406
N�o sei.
155
00:09:18,506 --> 00:09:21,676
O que as outras pessoas desta
comunidade pensam de voc�?
156
00:09:21,677 --> 00:09:24,952
Eles podem dizer que
estou um pouco fora.
157
00:09:24,953 --> 00:09:27,048
Veja o caso do Jasper, aqui.
158
00:09:27,149 --> 00:09:30,271
A maioria pensa que coruja � um
animal de estima��o engra�ado.
159
00:09:30,272 --> 00:09:32,753
Mas eu gosto dele, � meu amigo.
160
00:09:32,754 --> 00:09:34,629
Ele me ensina muitas coisas.
161
00:09:34,630 --> 00:09:36,163
Tais como?
162
00:09:36,164 --> 00:09:38,386
Ele sabe o suficiente
para manter a boca fechada.
163
00:09:38,387 --> 00:09:40,936
N�o tagarelando o tempo todo
como um papagaio.
164
00:09:40,937 --> 00:09:45,311
Ele dorme quando quer,
acorda quando quer,
165
00:09:45,312 --> 00:09:48,062
Faz seu pr�prio hor�rio.
Eu tamb�m.
166
00:09:48,063 --> 00:09:49,736
Voc� j� o engaiolou?
167
00:09:49,838 --> 00:09:51,238
Eu o deixo sair � noite para ca�ar.
168
00:09:51,340 --> 00:09:54,304
Ele volta todas as manh�s.
169
00:09:54,305 --> 00:09:55,909
� melhor do que um c�o de guarda.
170
00:09:56,011 --> 00:10:02,144
Se eu gritasse, ele estaria
em voc� em um minuto.
171
00:10:02,145 --> 00:10:05,967
- Voc� v� as garras?
- Eu entendo.
172
00:10:06,018 --> 00:10:07,989
Ser� que os outros entendem?
173
00:10:08,090 --> 00:10:10,795
Por que voc� mant�m o resto
desta casa trancada?
174
00:10:10,796 --> 00:10:13,165
Por que deveria abrir?
175
00:10:13,166 --> 00:10:16,309
N�o h� nada al�m de poeira
e tristeza nos quartos.
176
00:10:16,310 --> 00:10:18,916
Sou um homem velho, Paladin.
177
00:10:19,017 --> 00:10:20,818
Sobrevivi a duas esposas.
178
00:10:20,919 --> 00:10:23,553
Uma ruim e uma boa.
179
00:10:23,655 --> 00:10:25,823
E criei tr�s meninos.
180
00:10:25,924 --> 00:10:29,803
Dois deles querem me matar
pelo que possuo.
181
00:10:29,804 --> 00:10:32,196
Pelo menos voc� tem
um bom filho em Hank.
182
00:10:32,297 --> 00:10:35,866
Espero que ele chegue logo, vamos
precisar do testemunho dele.
183
00:10:35,867 --> 00:10:39,521
Testemunho? Este neg�cio
vai a tribunal?
184
00:10:39,522 --> 00:10:42,105
Vou � cidade hoje ver que tipo
de audi�ncia voc� pode esperar.
185
00:10:42,106 --> 00:10:44,667
Vou tentar parar mas � melhor
voc� estar preparado.
186
00:10:44,668 --> 00:10:46,348
Preparado para qu�?
187
00:10:46,349 --> 00:10:49,126
Se o xerife vier aqui
com uma intima��o.
188
00:10:49,127 --> 00:10:50,811
Se aparecer, n�o cause
nenhum problema.
189
00:10:50,812 --> 00:10:52,877
Vai precisar de todos
os amigos que tiver.
190
00:10:54,186 --> 00:10:58,641
Tudo bem. eu vou ser manso
como um gato dom�stico.
191
00:11:05,563 --> 00:11:07,064
Voc� sempre faz isso?
192
00:11:07,165 --> 00:11:09,766
Com certeza, odeio lavar pratos,
193
00:11:09,868 --> 00:11:13,815
compro um novo aparelho na cidade
toda semana por um d�lar.
194
00:11:13,816 --> 00:11:15,873
Jogo fora quando est�o sujos.
195
00:11:15,974 --> 00:11:18,408
Algo errado com isso?
196
00:11:18,509 --> 00:11:20,911
N�o.
197
00:11:21,012 --> 00:11:23,413
De nada, n�o!
198
00:11:28,353 --> 00:11:30,487
Ele � um cara legal, Jasper.
199
00:11:45,703 --> 00:11:47,073
Meu nome � Paladin.
200
00:11:47,074 --> 00:11:49,888
- Voc� � o sr. Daggett?
- Sim.
201
00:11:49,889 --> 00:11:52,092
Entendo que voc� � o
�nico advogado da cidade.
202
00:11:52,093 --> 00:11:55,267
Sou a �nica pessoa
devidamente autorizada
203
00:11:55,268 --> 00:11:56,815
e licenciado para interpretar a lei.
204
00:11:56,816 --> 00:11:58,685
Voc� queria uma consulta?
205
00:11:58,686 --> 00:12:01,628
� sobre a audi�ncia de
Rupe Bosworth no s�bado.
206
00:12:01,629 --> 00:12:04,376
Acredito que voc� sabe
sobre ela.
207
00:12:04,377 --> 00:12:06,953
Estou engajado para ter
o sr. Bosworth
208
00:12:06,954 --> 00:12:10,768
recolhido a uma institui��o que
pode dar a ele os devidos cuidados.
209
00:12:10,769 --> 00:12:12,396
Como ser� a audi�ncia?
210
00:12:12,497 --> 00:12:14,664
Haver� uma comiss�o de tr�s
homens composta por
211
00:12:14,766 --> 00:12:17,868
Um juiz de circuito,
um oficial eleito
212
00:12:17,969 --> 00:12:21,650
e um m�dico especializado
em doen�as mentais.
213
00:12:21,651 --> 00:12:23,630
Eles devem chegar at� amanh�.
214
00:12:23,631 --> 00:12:26,342
Sr. Daggett, estou pedindo
para retirar essas acusa��es.
215
00:12:26,343 --> 00:12:27,734
Com que fundamento?
216
00:12:27,735 --> 00:12:29,575
O que voc� tem com isso?
217
00:12:29,576 --> 00:12:32,403
Com o fundamento de que s�o
acusa��es falsas e maliciosas.
218
00:12:32,404 --> 00:12:35,286
Apelo a sua �tica profissional.
219
00:12:37,855 --> 00:12:39,676
O que ele est� fazendo aqui?
220
00:12:39,677 --> 00:12:40,719
Francamente, n�o sei.
221
00:12:40,720 --> 00:12:42,300
Eu estava s� tentando descobrir
222
00:12:42,301 --> 00:12:44,028
se este vigarista foi
mal informado.
223
00:12:44,129 --> 00:12:46,030
Saia deste escrit�rio, agora.
224
00:12:46,131 --> 00:12:48,132
Agora mesmo, ouviu?
225
00:12:48,233 --> 00:12:50,181
Parece ser um pouco surdo, Daggett.
226
00:12:50,182 --> 00:12:51,068
Jogue-o fora daqui!
227
00:12:51,169 --> 00:12:53,537
Isso � um prazer.
228
00:13:09,187 --> 00:13:11,922
N�o ouse me bater!
229
00:13:26,771 --> 00:13:28,738
Rupe!
230
00:13:29,874 --> 00:13:32,142
Oh, Rupe!
231
00:13:32,243 --> 00:13:34,744
Hank, quando voc� voltou?
232
00:13:34,846 --> 00:13:37,848
Por volta do meio-dia de hoje.
233
00:13:37,949 --> 00:13:39,116
Onde est� o seu pai?
234
00:13:39,217 --> 00:13:42,286
O xerife o levou
para a cadeia, sr. Paladin.
235
00:13:42,387 --> 00:13:43,887
Por que?
236
00:13:43,989 --> 00:13:47,753
Veio trazer a intima��o para
uma audi�ncia no s�bado.
237
00:13:47,754 --> 00:13:50,183
Eu avisei seu pai
para n�o causar problemas.
238
00:13:50,184 --> 00:13:51,241
Ele n�o teve culpa.
239
00:13:51,242 --> 00:13:55,706
Ele estava sendo muito educado,
sem pensar, pegou o rifle.
240
00:13:55,707 --> 00:13:58,880
O xerife se assustou e come�ou
a gritar todos os tipos de ordens
241
00:13:58,881 --> 00:14:00,071
e isso acordou Jasper.
242
00:14:00,072 --> 00:14:01,379
A coruja?
243
00:14:01,380 --> 00:14:04,645
Jasper voou e meteu
as garras no xerife
244
00:14:04,646 --> 00:14:05,837
e o xerife atirou nele.
245
00:14:05,838 --> 00:14:07,944
Penas por toda a cozinha.
246
00:14:07,945 --> 00:14:09,861
E seu pai foi para cima do xerife.
247
00:14:09,862 --> 00:14:13,024
Vamos ter bastante dificuldade
para provar que ele est� s�o.
248
00:14:13,025 --> 00:14:14,443
Sim.
249
00:14:34,172 --> 00:14:35,305
Como voc� est� se sentindo?
250
00:14:35,407 --> 00:14:38,708
Como posso, desde que fui
eu que estraguei tudo.
251
00:14:38,809 --> 00:14:39,910
N�o se preocupe com isso.
252
00:14:40,011 --> 00:14:42,446
O juiz e os comiss�rios
chegam hoje,
253
00:14:42,547 --> 00:14:44,081
A audi�ncia ser� esta tarde.
254
00:14:44,182 --> 00:14:46,256
Quais s�o minhas chances?
255
00:14:46,257 --> 00:14:48,454
� dif�cil dizer.
256
00:14:48,455 --> 00:14:50,091
Tudo depende se
podemos ou n�o provar
257
00:14:50,092 --> 00:14:52,316
Que os rapazes est�o tentando
lhe afastar
258
00:14:52,317 --> 00:14:54,172
para pegarem sua propriedade.
259
00:14:54,173 --> 00:14:56,434
Vai ser dif�cil para provar
qualquer coisa contra eles.
260
00:14:56,435 --> 00:14:58,638
John � muito esperto.
261
00:14:58,639 --> 00:15:00,953
Por que voc� os colocou para fora?
262
00:15:00,954 --> 00:15:04,685
Por causa de outra
id�ia esperta do John.
263
00:15:04,686 --> 00:15:07,548
Ele fez seguro contra inc�ndio
na casa...
264
00:15:09,307 --> 00:15:11,910
Deixe Hank lhe contar.
Ele sabe.
265
00:15:11,911 --> 00:15:14,538
Hank e eu vamos fazer o
melhor que pudermos por voc�.
266
00:15:14,539 --> 00:15:17,717
Vai haver estranhos nesse neg�cio?
267
00:15:17,718 --> 00:15:21,226
� uma audi�ncia p�blica. Qualquer
interessado pode participar.
268
00:15:21,227 --> 00:15:22,803
Imagino que alguns
de seus vizinhos ir�o.
269
00:15:22,804 --> 00:15:24,830
Ent�o � melhor eu ser morto.
270
00:15:24,875 --> 00:15:27,490
N�o sou muito bom em falar
na frente das pessoas.
271
00:15:27,813 --> 00:15:31,654
Principalmente quando eles j�
acham que n�o estou bem.
272
00:15:31,655 --> 00:15:33,400
Vou dizer tudo o que
tiver que ser dito.
273
00:15:33,401 --> 00:15:34,893
Obrigado.
274
00:15:34,894 --> 00:15:39,578
Odeio pedir, mas voc� poderia
me fazer mais um favor?
275
00:15:39,579 --> 00:15:40,564
Diga.
276
00:15:40,565 --> 00:15:43,907
Fa�a com que Jasper
tenha um enterro digno.
277
00:15:44,008 --> 00:15:46,376
Me levaram antes
que eu pudesse fazer.
278
00:15:49,947 --> 00:15:51,615
Delegado.
279
00:15:59,974 --> 00:16:02,309
Temos aqui diante de
voc�s um homem
280
00:16:02,410 --> 00:16:06,213
que � um perigo para a comunidade.
281
00:16:06,314 --> 00:16:09,410
Ele vive como um selvagem
em um �nico quarto
282
00:16:09,411 --> 00:16:13,821
enquanto sua grande e confort�vel
casa permanece trancada e barrada.
283
00:16:13,921 --> 00:16:19,125
Ele tem terras ricas que desperdi�a
com planta��es in�teis.
284
00:16:19,227 --> 00:16:22,128
� um homem cuja mente est�
perigosamente desequilibrada.
285
00:16:22,230 --> 00:16:25,562
Ele deve se recolhido
em uma institui��o
286
00:16:25,563 --> 00:16:26,605
para seu pr�prio bem-estar
287
00:16:26,606 --> 00:16:28,440
e para a seguran�a
daqueles que o cercam.
288
00:16:32,676 --> 00:16:36,395
O r�u tem algo a dizer
sobre as acusa��es?
289
00:16:43,268 --> 00:16:46,002
Se o r�u n�o tem
explica��o a oferecer,
290
00:16:46,103 --> 00:16:48,172
ent�o esta comiss�o n�o tem
escolha em seu veredicto.
291
00:16:48,273 --> 00:16:52,376
Merit�ssimo, meu nome � Paladin.
292
00:16:52,477 --> 00:16:54,807
e n�s temos uma explica��o.
293
00:16:54,808 --> 00:16:58,369
Voc� � advogado leg�timo do r�u?
294
00:16:58,370 --> 00:17:00,658
Sou amigo, ele n�o tem advogado.
295
00:17:00,659 --> 00:17:03,485
Muito bem. Continue.
296
00:17:05,423 --> 00:17:10,093
Merit�ssimo, Rupe Bosworth � t�o
s�o como qualquer um nesta sala.
297
00:17:10,195 --> 00:17:12,962
Seus dois filhos est�o
tentando afast�-lo
298
00:17:13,064 --> 00:17:15,909
apenas para obter a posse
da propriedade dele.
299
00:17:15,910 --> 00:17:17,067
Obje��o!
300
00:17:17,168 --> 00:17:20,639
Esta � uma audi�ncia aberta,
n�o um tribunal criminal.
301
00:17:20,640 --> 00:17:23,574
Prossiga, sr. Paladin.
302
00:17:23,675 --> 00:17:26,142
A controv�rsia final entre
o pai e os dois filhos
303
00:17:26,244 --> 00:17:29,307
ocorreu quando eles tentaram
por fogo na casa
304
00:17:29,308 --> 00:17:31,507
para receber uma ap�lice
de seguro de inc�ndio
305
00:17:31,508 --> 00:17:32,855
que eles tinham contratado.
306
00:17:32,856 --> 00:17:34,150
Voc� pode provar esta afirma��o?
307
00:17:34,252 --> 00:17:38,154
Eu gostaria que voc� ouvisse
Henrique Bosworth.
308
00:17:38,256 --> 00:17:41,157
Muito bem, suba aqui, jovem.
309
00:17:47,465 --> 00:17:49,399
Eu estava consertando
arreios no celeiro
310
00:17:49,500 --> 00:17:52,810
quando vi Ed derramar querosene
na varanda dos fundos.
311
00:17:52,811 --> 00:17:54,438
Eu gritei mas ele continuou.
312
00:17:54,539 --> 00:17:57,523
Eu tinha que fazer alguma coisa,
ent�o dei um tiro
313
00:17:57,524 --> 00:17:59,175
para os fundos da casa
onde o pai dormia.
314
00:17:59,277 --> 00:18:01,900
Ele saiu a tempo de pegar John
315
00:18:01,901 --> 00:18:04,147
com uma tocha pronto para
incendiar tudo.
316
00:18:04,249 --> 00:18:06,250
Papai e eu o jogamos fora.
317
00:18:06,351 --> 00:18:10,278
Acho que eles queriam queimar
a casa com o pai dentro.
318
00:18:11,723 --> 00:18:14,859
Houve problemas antes?
319
00:18:14,860 --> 00:18:16,860
Claro, houve a explos�o
na propriedade de Cy Henson,
320
00:18:16,961 --> 00:18:18,928
j� roubaram gado do Grantley...
321
00:18:19,029 --> 00:18:22,752
Esses assuntos j� vieram
� aten��o do xerife?
322
00:18:22,753 --> 00:18:24,711
N�o, porque o pai
sempre se antecipou
323
00:18:24,712 --> 00:18:27,143
e liquidou em dinheiro
para que ningu�m reclamasse.
324
00:18:27,144 --> 00:18:29,573
Obrigado, Henrique.
� s�, por agora.
325
00:18:31,876 --> 00:18:33,877
Merit�ssimo,
326
00:18:33,978 --> 00:18:39,249
H� a quest�o do comportamento
exc�ntrico do Bosworth.
327
00:18:39,350 --> 00:18:43,019
Vamos ver essas coisas em ordem.
Primeiro o "animal predador".
328
00:18:43,120 --> 00:18:47,249
Rupe tinha uma coruja que era um
bicho de estima��o limpo e quieto.
329
00:18:47,250 --> 00:18:49,307
Destruia roedores e pragas do rancho.
330
00:18:49,308 --> 00:18:52,325
A coruja s� atacou o xerife
quando ele amea�ou Rupe.
331
00:18:52,326 --> 00:18:54,164
Qualquer c�o de guarda
teria feito o mesmo.
332
00:18:54,165 --> 00:18:59,819
Foi alegado que Rupe vivia como
um selvagem em um �nico quarto.
333
00:18:59,937 --> 00:19:01,538
Isso � mentira.
334
00:19:01,639 --> 00:19:04,441
Sua cozinha estava
arrumada, limpa,
335
00:19:04,542 --> 00:19:07,967
muito mais do que o
escrit�rio de Daggett.
336
00:19:07,968 --> 00:19:08,782
Oponho-me!
337
00:19:08,813 --> 00:19:12,303
Se houver alguma d�vida
por parte da comiss�o,
338
00:19:12,304 --> 00:19:14,064
sugiro aos senhores que
examinem os dois quartos
339
00:19:14,065 --> 00:19:15,180
e tirem suas conclus�es.
340
00:19:15,181 --> 00:19:17,354
O resto da casa � mantido
bloqueado porque
341
00:19:17,455 --> 00:19:20,056
seria apenas trabalho para
limpar e manter.
342
00:19:20,157 --> 00:19:22,158
E quanto ao resto,
343
00:19:22,259 --> 00:19:25,562
qual de voc�s senhores
gosta de lavar lou�a?
344
00:19:27,332 --> 00:19:29,933
E qual de voc�s
j� morou em uma casa
345
00:19:30,034 --> 00:19:34,972
com um rel�gio cuco sem nunca
ter sentido vontade de esmag�-lo?
346
00:19:34,973 --> 00:19:40,705
Ent�o, finalmente, temos
200 hectares de ervilhas doces
347
00:19:40,706 --> 00:19:44,552
para provar ou refutar
a sanidade do Sr. Bosworth.
348
00:19:44,553 --> 00:19:49,644
Trinta anos de trabalho duro fizeram
Rupe financeiramente independente.
349
00:19:49,645 --> 00:19:51,955
Ele n�o precisa de produzir
dinheiro com aquela terra.
350
00:19:52,056 --> 00:19:58,119
N�o sei como algu�m poderia olhar
aqueles 200 acres de cor e beleza
351
00:19:58,120 --> 00:20:01,197
e dizer que � uma coisa
tola de se fazer.
352
00:20:08,105 --> 00:20:12,843
Acredito que a comiss�o tem fatos
suficientes para decidir.
353
00:20:12,943 --> 00:20:15,311
Isso � ultrajante!
354
00:20:15,413 --> 00:20:18,453
Henry Bosworth diria qualquer coisa
355
00:20:18,454 --> 00:20:20,360
Para tirar John e Edward fora
da heran�a leg�tima deles.
356
00:20:20,361 --> 00:20:21,297
Merit�ssimo,
357
00:20:21,298 --> 00:20:24,107
tenho um documento aqui que
eu gostaria de ler.
358
00:20:24,108 --> 00:20:27,245
Vou l�-lo sem o conhecimento
ou consentimento do Sr. Bosworth,
359
00:20:27,246 --> 00:20:28,980
mas acredito que �
uma evid�ncia pertinente.
360
00:20:28,981 --> 00:20:30,656
Muito bem. Continue.
361
00:20:30,657 --> 00:20:34,197
"Eu, Rupe Bosworth, em mente
s� e corpo envelhecido
362
00:20:34,298 --> 00:20:37,267
"fa�o por meio deste meu
�ltimo desejo e testamento.
363
00:20:37,368 --> 00:20:40,103
"Para meu filho, Henrique,
deixo os 500 acres
364
00:20:40,204 --> 00:20:42,639
"adicionais aos 1.000 que ele j�
recebeu como presente de casamento.
365
00:20:42,740 --> 00:20:47,911
"os 3.000 acres restantes deixo
para meus filhos, John e Edward,
366
00:20:48,012 --> 00:20:49,713
"para que compartilhem como
bem entenderem.
367
00:20:49,814 --> 00:20:53,750
"Eu sinceramente espero que
trabalho duro e responsabilidade
368
00:20:53,851 --> 00:20:56,319
"pela propriedade vai ensin�-los
o que n�o consegui ensinar,
369
00:20:56,421 --> 00:21:00,891
"a honestidade e a autodisciplina
s�o os melhores bens de um homem.
370
00:21:00,991 --> 00:21:02,826
"assinado, Rupe Bosworth."
371
00:21:02,927 --> 00:21:07,063
Testamento feito logo ap�s o
casamento de Henry h� uma semana.
372
00:21:07,164 --> 00:21:09,599
Deixa partes iguais aos tr�s irm�os.
373
00:21:09,700 --> 00:21:13,557
Henry conhecia o conte�do.
Ele n�o tinha motivos para mentir.
374
00:21:26,451 --> 00:21:28,752
� o veredicto desta comiss�o
375
00:21:28,853 --> 00:21:32,889
que Rupert Bosworth � s�o.
376
00:21:40,080 --> 00:21:41,857
N�o h� como pagar
pelo que voc� fez.
377
00:21:41,858 --> 00:21:43,220
Falaremos sobre isso depois.
378
00:22:13,197 --> 00:22:14,798
Paladin!
379
00:22:14,899 --> 00:22:18,267
Fez um belo trabalho l�, Paladin.
380
00:22:18,369 --> 00:22:20,670
Quero que voc� seja pago.
381
00:22:20,771 --> 00:22:23,333
Voc� n�o pode cometer
um assassinato aqui.
382
00:22:23,334 --> 00:22:25,373
Dispare um tiro neste beco
383
00:22:25,374 --> 00:22:26,828
e ter� dezenas de pessoas
aqui em segundos.
384
00:22:26,829 --> 00:22:28,536
Isso n�o vai ser assassinato.
385
00:22:28,537 --> 00:22:30,897
Isso vai ser legal.
386
00:22:30,898 --> 00:22:33,657
Voc� vai sacar contra o Ed
387
00:22:33,658 --> 00:22:37,380
e eu vou atirar em voc�
para salvar a vida do velho Ed.
388
00:22:38,990 --> 00:22:40,889
Voc� vai ter a arma em sua m�o,
389
00:22:40,890 --> 00:22:42,744
E Dagget al� vai ser
minha testemunha!
390
00:22:44,428 --> 00:22:47,430
Vire-se para l� e encare Ed.
391
00:22:47,532 --> 00:22:48,832
Mova-se!
392
00:22:48,933 --> 00:22:51,617
Bem devagar.
393
00:22:55,356 --> 00:22:57,724
Vai deix�-lo fazer
isso com voc�, Ed?
394
00:22:57,825 --> 00:22:59,692
Fazer o que comigo?
395
00:22:59,793 --> 00:23:03,603
Ele vai me deixar sacar e
lhe matar antes de atirar em mim.
396
00:23:03,604 --> 00:23:05,832
Posso fazer isso, sabe?
397
00:23:06,533 --> 00:23:07,334
Continue!
398
00:23:07,434 --> 00:23:08,969
Espere um minuto!
399
00:23:09,070 --> 00:23:11,537
Por que ele faria isso?
400
00:23:11,638 --> 00:23:13,272
Voc� ouviu o testamento.
401
00:23:13,374 --> 00:23:17,377
Com voc� morto, ele recebe tr�s
mil hectares de terras nobres.
402
00:23:19,980 --> 00:23:22,882
Talvez eu devesse segurar a arma
e deixar voc� sacar contra ele.
403
00:23:24,514 --> 00:23:25,976
Fa�a como mandei.
404
00:23:25,977 --> 00:23:28,287
Ele tem raz�o.
405
00:23:28,389 --> 00:23:32,258
� isso que voc� vai fazer, n�o?
406
00:23:32,360 --> 00:23:34,306
N�o �?
407
00:23:51,278 --> 00:23:53,546
Xerife, � melhor voc� levar
esse para um consult�rio m�dico.
408
00:23:53,647 --> 00:23:55,677
O advogado dele vai
dizer o que aconteceu.
409
00:23:55,678 --> 00:23:57,201
Eu irei mais tarde para
lhe dizer a verdade.
410
00:23:57,818 --> 00:24:00,319
Daggett, voc� vai perder
outro caso quando tentar
411
00:24:00,421 --> 00:24:03,222
defender esse da
acusa��o de assassinato.
412
00:24:19,006 --> 00:24:21,908
Por que tinha que acabar assim?
413
00:24:22,009 --> 00:24:24,703
O que eu fiz errado?
414
00:24:24,704 --> 00:24:26,286
N�o foi sua culpa, papai.
415
00:24:26,287 --> 00:24:27,600
Fez tudo o que podia por eles.
416
00:24:27,601 --> 00:24:29,883
Tentei.
417
00:24:29,983 --> 00:24:31,751
Lembro-me deles como crian�as.
418
00:24:31,852 --> 00:24:35,535
Jogando bolinhas de
gude no ch�o.
419
00:24:38,258 --> 00:24:41,824
Eles n�o podem fazer nada
para apagar essa mem�ria.
420
00:24:41,825 --> 00:24:44,697
Pense no bom filho que � o Hank,
421
00:24:44,698 --> 00:24:46,766
nos bons netos que voc� vai
tem no futuro.
422
00:24:46,867 --> 00:24:49,335
Vamos cavalgar para al�m
daquelas flores.
423
00:24:49,437 --> 00:24:52,572
Vamos pensar no que
h� de bom no mundo,
424
00:24:52,673 --> 00:24:54,373
no que � limpo.
425
00:24:59,404 --> 00:25:02,789
* Tradu��o: RobOpen *
33115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.