All language subtitles for HAVE GUN-S3-E1-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,687 --> 00:00:08,425 Se voc� foi contratado para me matar, Starrett, 2 00:00:08,426 --> 00:00:11,010 Lembre-se da receita do guisado de tigre. 3 00:00:11,527 --> 00:00:14,478 Primeiro, voc� tem que pegar o tigre. 4 00:00:26,989 --> 00:00:31,120 PALADINO DO OESTE 5 00:00:55,352 --> 00:00:57,020 Obrigado, Hey Boy. 6 00:01:01,125 --> 00:01:04,929 Jogar xadrez sozinho � coisa ma�ante, Hey Boy. 7 00:01:04,930 --> 00:01:07,848 Eu sempre sei o que vou fazer a seguir. 8 00:01:10,418 --> 00:01:12,169 "Fred Horn ataca novamente." 9 00:01:12,171 --> 00:01:14,371 "Ontem � noite o juiz O'reilly foi assassinado, 10 00:01:14,373 --> 00:01:17,541 "Baleado nas costas como o xerife Ostler na semana passada. 11 00:01:17,543 --> 00:01:19,235 "H� rumores de que ainda outro homem 12 00:01:19,236 --> 00:01:22,214 "ligado ao enforcamento do filho de Jacob Mordain 13 00:01:22,215 --> 00:01:24,014 "e que vai morrer desta maneira." 14 00:01:24,516 --> 00:01:26,968 Problemas na fabrica��o de cerveja, eu acho. 15 00:01:26,969 --> 00:01:29,135 Hey Boy, ela transbordou. 16 00:01:29,437 --> 00:01:31,777 Um assassino que usa o nome de Fred Horn... 17 00:01:31,778 --> 00:01:34,463 matou dois homens. Ele est� ca�ando um terceiro. 18 00:01:35,501 --> 00:01:36,777 Eu. 19 00:01:36,778 --> 00:01:38,212 Quem? 20 00:01:38,714 --> 00:01:41,047 Ningu�m nunca o viu. 21 00:01:41,049 --> 00:01:45,902 Ele s� mata suas v�timas quando est�o sozinhas, 22 00:01:45,904 --> 00:01:47,570 dormindo, 23 00:01:47,572 --> 00:01:49,239 ou de costas. 24 00:01:49,241 --> 00:01:51,476 Voc� vai matar este Fred Horn? 25 00:01:51,477 --> 00:01:55,446 Hey Boy, h� uma velha receita para o guisado de tigre. Conhece? 26 00:01:55,447 --> 00:01:56,647 N�o senhor. 27 00:01:57,249 --> 00:02:00,250 Primeiro, voc� deve pegar o tigre. 28 00:02:10,059 --> 00:02:11,754 MORDAIN, N�O VOU ESPERAR. 29 00:03:06,684 --> 00:03:09,253 Cuide do meu cavalo. E pode escov�-lo. 30 00:03:09,866 --> 00:03:12,390 O est�bulo � l� fora, senhor. 31 00:03:12,391 --> 00:03:14,891 Se voc� quer que ele seque, voc� mesmo deve sec�-lo. 32 00:03:17,095 --> 00:03:19,513 - Voc� � o Paladino? - Isso mesmo. 33 00:03:20,003 --> 00:03:23,118 Mordain disse que voc� viria. Eu n�o acreditei nele. 34 00:03:23,560 --> 00:03:27,238 S�o dez d�lares pela noite, adiantados. 35 00:03:27,539 --> 00:03:29,489 Eu vou cuidar do cavalo. 36 00:03:30,524 --> 00:03:32,109 Como se ele fosse o seu pr�prio. 37 00:03:32,111 --> 00:03:33,978 S� se voc� morrer, senhor. 38 00:03:33,980 --> 00:03:36,062 Caso contr�rio, fique com ele. 39 00:03:39,834 --> 00:03:41,501 No andar de cima. 40 00:03:41,503 --> 00:03:43,771 Eles est�o todos vazios exceto um. 41 00:03:43,772 --> 00:03:44,930 Quem mais est� aqui? 42 00:03:44,931 --> 00:03:46,966 Apenas um vendedor, vendedor de armas, 43 00:03:46,967 --> 00:03:48,932 chegou esta manh�. 44 00:03:56,434 --> 00:03:58,101 Uhh, senhor? 45 00:03:58,728 --> 00:04:01,602 Gostaria que ela levasse um pouco de �gua quente? 46 00:04:24,180 --> 00:04:26,596 Isso seria bom. 47 00:04:40,945 --> 00:04:42,612 Entre. 48 00:04:46,984 --> 00:04:48,853 Eu pensei que voc� poderia precisar de algumas toalhas extras. 49 00:04:48,854 --> 00:04:50,020 Obrigado. 50 00:04:53,791 --> 00:04:56,394 Eles dizem que voc� ca�ou Billy Mordain por dinheiro. 51 00:04:56,395 --> 00:04:58,161 Isso est� certo? 52 00:04:58,447 --> 00:05:00,047 N�o. 53 00:05:00,731 --> 00:05:04,686 N�o, eu peguei um assassino, e o entreguei a lei. 54 00:05:04,687 --> 00:05:07,187 Era um trabalho algu�m tinha que fazer. 55 00:05:07,389 --> 00:05:09,555 Por que voc� voltou? 56 00:05:10,107 --> 00:05:11,300 Este homem foi contratado por Mordain, 57 00:05:11,301 --> 00:05:12,850 Talvez ele nunca pudesse encontrar voc�. 58 00:05:12,851 --> 00:05:14,350 Talvez pudesse. 59 00:05:15,774 --> 00:05:17,906 Em alguma noite escura, sozinho, 60 00:05:18,500 --> 00:05:20,001 Com uma espingarda nas minhas costas. 61 00:05:20,002 --> 00:05:21,942 Eu n�o tenho o est�mago para esse tipo de espera. 62 00:05:21,943 --> 00:05:24,027 E como o grande estudioso Erasmo disse, 63 00:05:24,340 --> 00:05:26,673 "A fortuna favorece os audaciosos". 64 00:05:28,443 --> 00:05:31,211 Voc� sempre faz trabalhos que algu�m tem que fazer? 65 00:05:31,713 --> 00:05:33,963 N�o, nem sempre. 66 00:05:33,965 --> 00:05:36,192 Como a maioria das pessoas, eu tenho que comer, 67 00:05:36,193 --> 00:05:37,768 e eu gosto de comer bem. 68 00:05:39,193 --> 00:05:41,273 Voc� n�o � como a maioria das pessoas. 69 00:05:42,467 --> 00:05:43,607 O que � isso? 70 00:05:43,608 --> 00:05:45,687 Voc� quer que eu fa�a algo para voc�? 71 00:05:46,955 --> 00:05:48,553 Droggan diz que eu devo a ele e eu tenho que... 72 00:05:48,554 --> 00:05:50,908 pag�-lo antes que eu possa sair daqui. 73 00:05:51,299 --> 00:05:53,382 Pag�-lo? 74 00:05:55,385 --> 00:05:58,087 Eu fugi de casa, Sr. Paladino. 75 00:05:58,089 --> 00:06:02,591 Um vendedor, camisa limpa, sorriso bonito. 76 00:06:04,056 --> 00:06:07,615 Ele me vendeu para Droggan como um ajudante de cozinha... 77 00:06:07,616 --> 00:06:09,365 Por cinquenta d�lares. 78 00:06:10,467 --> 00:06:13,669 Bem, eu diria que est� sob a categoria 79 00:06:13,671 --> 00:06:16,106 dos trabalhos que algu�m tem que fazer. 80 00:06:16,108 --> 00:06:18,141 Vou falar com Droggan. 81 00:06:18,715 --> 00:06:20,077 Mas Mordain vai trazer mais homens. 82 00:06:20,078 --> 00:06:22,013 N�o poder�amos simplesmente sair daqui agora? 83 00:06:22,014 --> 00:06:24,781 E aguardar a espingarda nas costas? 84 00:06:25,083 --> 00:06:27,083 Primeiro, Fred Horn. 85 00:06:28,552 --> 00:06:29,636 Bem... 86 00:06:29,938 --> 00:06:32,939 Obrigado pelos bons conselhos, Sr. Paladino. 87 00:06:34,509 --> 00:06:35,868 Mas se ele te matar... 88 00:06:35,869 --> 00:06:38,085 Fred Horn � o vendedor? 89 00:06:38,863 --> 00:06:40,696 Eu n�o sei. 90 00:06:51,592 --> 00:06:53,511 Como Droggan diz, 91 00:06:53,512 --> 00:06:57,180 Se voc� quiser alguma coisa, meu nome � Mary. 92 00:08:00,661 --> 00:08:01,911 Senhor! 93 00:08:02,213 --> 00:08:04,180 N�o est� carregada. 94 00:08:19,130 --> 00:08:21,799 Por que voc� fica parado na porta com uma arma em sua m�o? 95 00:08:22,801 --> 00:08:24,150 Eu vendo armas, senhor. 96 00:08:24,151 --> 00:08:26,255 Voc� gosta tanto da sensa��o de uma arma tanto em sua m�o... 97 00:08:26,256 --> 00:08:28,589 que voc� carrega uma mesmo aqui. � isso? 98 00:08:29,474 --> 00:08:31,688 Eu pensei que gostaria de ver como voc� lidaria com isso. 99 00:08:31,689 --> 00:08:33,755 Eu n�o imaginei que voc� teria atirado. 100 00:08:34,879 --> 00:08:37,479 Voc� est� nervoso, senhor. 101 00:08:38,016 --> 00:08:39,482 Voc� vende isso? 102 00:08:39,784 --> 00:08:41,284 Eu vendo. 103 00:08:43,370 --> 00:08:45,088 Que tal esta? 104 00:08:47,658 --> 00:08:49,492 � bem boa. 105 00:08:52,030 --> 00:08:54,365 Mas n�o est� � venda, essa � a minha pr�pria. 106 00:08:58,870 --> 00:09:00,104 Vendedor? 107 00:09:00,105 --> 00:09:01,938 Isso mesmo. 108 00:09:04,858 --> 00:09:06,977 Ouvi dizer que era um pistoleiro. 109 00:09:06,978 --> 00:09:08,144 N�o mais. 110 00:09:10,681 --> 00:09:14,717 Mas voc� ainda sabe como us�-la, n�o �, Starrett? 111 00:09:16,620 --> 00:09:18,472 Era o meu ramo. 112 00:09:18,473 --> 00:09:20,022 Meu tamb�m. 113 00:09:20,455 --> 00:09:24,262 Voc� foi contratado para me matar, ent�o tenha isso em mente. 114 00:09:24,263 --> 00:09:26,296 Eu ainda estou praticando. 115 00:09:31,902 --> 00:09:33,903 Como eu disse, 116 00:09:34,205 --> 00:09:36,373 Voc� est� nervoso. 117 00:09:36,374 --> 00:09:37,958 Isso mesmo. 118 00:10:08,322 --> 00:10:10,391 Seu amigo de Starrett n�o est� ferido. 119 00:10:10,392 --> 00:10:11,775 Ainda. 120 00:10:13,877 --> 00:10:16,213 Sirva a comida. 121 00:10:22,385 --> 00:10:24,220 Obrigado, Mary. 122 00:10:29,392 --> 00:10:33,329 O homem � minha direita, Abe Huston. 123 00:10:33,562 --> 00:10:36,500 Salvei sua vida durante a guerra. 124 00:10:36,501 --> 00:10:38,801 Ele acha que me deve a sua. 125 00:10:40,637 --> 00:10:44,107 Esta � Walt Dunne, meu ajudante. 126 00:10:44,625 --> 00:10:47,678 Est� comigo muito tempo. 127 00:10:47,679 --> 00:10:51,548 Ele acha que a lealdade que me tem, faz parte do trabalho. 128 00:10:52,050 --> 00:10:54,786 O vendedor no andar de cima, 129 00:10:54,787 --> 00:10:57,787 era um pistoleiro que n�o quis continuar. 130 00:10:59,790 --> 00:11:02,625 Qualquer um deles poderia mat�-lo para mim, Paladino. 131 00:11:03,127 --> 00:11:06,128 Voc� s� tem que se preocupar com um... 132 00:11:06,731 --> 00:11:08,298 O que eu estou confiando. 133 00:11:08,900 --> 00:11:11,367 Um deles � Fred Horn. 134 00:11:11,569 --> 00:11:14,403 O homem que vai matar voc� para mim. 135 00:11:18,780 --> 00:11:21,145 S� se eu virar as costas. 136 00:11:21,146 --> 00:11:23,263 Tal como fez com meu filho fez, Paladino? 137 00:11:26,150 --> 00:11:30,753 Seu garoto n�o foi atacado ou morto pelas costas. 138 00:11:32,406 --> 00:11:35,324 Mil d�lares. 139 00:11:35,326 --> 00:11:38,660 Ele valia mais de mil d�lares. 140 00:11:38,662 --> 00:11:41,930 Assim como o homem que ele matou. 141 00:11:59,900 --> 00:12:01,601 Qual deles, Paladino? 142 00:12:02,633 --> 00:12:05,622 Voc� pode come�ar perguntando a si mesmo. 143 00:12:05,623 --> 00:12:07,523 Qual deles? 144 00:12:33,467 --> 00:12:35,801 Eu gosto de Mordain, senhor. 145 00:12:37,250 --> 00:12:39,673 Eu n�o quero v�-lo sujar as m�os em voc�. 146 00:12:39,924 --> 00:12:42,926 Por que voc� n�o sobe em seu cavalo e d� o fora? 147 00:12:43,428 --> 00:12:45,227 N�o. 148 00:12:45,229 --> 00:12:48,063 Mordain me disse para mat�-lo, senhor. 149 00:12:48,065 --> 00:12:49,867 Eu n�o gosto disso. 150 00:12:49,868 --> 00:12:51,868 Mas eu vou faz�-lo. 151 00:12:53,404 --> 00:12:55,738 Livre-se de sua arma. 152 00:13:57,551 --> 00:13:59,202 Qual deles �? 153 00:13:59,203 --> 00:14:00,804 � Starrett? 154 00:14:00,805 --> 00:14:02,471 � Dunne? 155 00:14:15,269 --> 00:14:17,686 Ele � seu amigo? 156 00:14:17,688 --> 00:14:19,889 Ele �. 157 00:14:20,191 --> 00:14:22,358 Senhor, 158 00:14:22,360 --> 00:14:25,262 nenhum homem jamais iria fazer isso comigo. 159 00:14:25,263 --> 00:14:26,929 Nem comigo. 160 00:15:01,098 --> 00:15:03,099 Vou trazer-lhe um pouco de �gua quente. 161 00:15:03,301 --> 00:15:05,635 Bem, Huston n�o � Fred Horn. 162 00:15:05,637 --> 00:15:08,921 Antes de Horn levar uma surra assim, ele... 163 00:15:08,923 --> 00:15:10,756 teria usado uma arma. 164 00:15:11,058 --> 00:15:14,059 E ent�o estaria tudo acabado. 165 00:15:16,095 --> 00:15:17,263 Eu entendo. 166 00:15:30,377 --> 00:15:32,045 Huston est� bem? 167 00:15:32,347 --> 00:15:34,813 Ele vai viver, isso � tudo. 168 00:15:34,815 --> 00:15:37,166 D�-me uma garrafa de u�sque. 169 00:15:40,887 --> 00:15:43,756 O vendedor pediu algumas... toalhas. 170 00:15:43,757 --> 00:15:45,609 � melhor voc� ir para cima. 171 00:15:45,610 --> 00:15:46,593 Mary. 172 00:15:46,594 --> 00:15:48,161 V� em frente, garota. 173 00:15:48,663 --> 00:15:50,445 Quanto � o u�sque? 174 00:15:50,447 --> 00:15:52,714 Cinco d�lares. 175 00:15:53,300 --> 00:15:55,752 Aqui est�o cinco d�lares para a garrafa. 176 00:15:55,753 --> 00:15:58,453 E eu acredito... 177 00:16:00,524 --> 00:16:02,475 Isso � o que voc� pagou por ela. 178 00:16:08,832 --> 00:16:10,567 Voc� vai embora amanh�. 179 00:16:10,568 --> 00:16:12,919 N�o h� mais alojamento e alimenta��o gr�tis aqui. 180 00:16:16,094 --> 00:16:17,224 � melhor eu ir embalar as coisas. 181 00:16:17,225 --> 00:16:18,644 Mary. 182 00:16:20,594 --> 00:16:23,962 � melhor tomar isto, apenas por seguran�a. 183 00:16:24,380 --> 00:16:28,162 Se ele mat�-lo, ele n�o vai me deixar ir de qualquer maneira. 184 00:16:29,587 --> 00:16:32,404 Sr. Dunne, voc� anda muito silenciosamente. 185 00:16:33,891 --> 00:16:35,907 Pegue o dinheiro, menina. 186 00:16:36,613 --> 00:16:38,729 Se ele morrer, 187 00:16:38,730 --> 00:16:40,796 Vou v�-la indo embora. 188 00:17:06,757 --> 00:17:09,092 Vejo isso pelo Oeste todo. 189 00:17:09,394 --> 00:17:11,527 Crian�as. 190 00:17:11,834 --> 00:17:14,431 Fam�lias muito grandes. 191 00:17:14,432 --> 00:17:16,765 Sem o suficiente para comer. 192 00:17:18,501 --> 00:17:20,636 O pai dela morreu. 193 00:17:20,638 --> 00:17:22,638 A m�e... 194 00:17:22,640 --> 00:17:25,141 desgastada al�m de suas for�as. 195 00:17:26,709 --> 00:17:28,829 N�o sobra muito para as crian�as. 196 00:17:30,057 --> 00:17:36,685 Isto para as meninas, uma arma para os meninos. 197 00:17:36,686 --> 00:17:39,121 Eu n�o sei, senhor. 198 00:17:39,941 --> 00:17:43,442 Eles n�o pediram para nascer, n�o �? 199 00:17:44,628 --> 00:17:47,229 Don, eu n�o pedi por essa luta. 200 00:17:47,531 --> 00:17:51,466 E eu n�o sinto qualquer prazer em derrotar um homem assim. 201 00:17:51,468 --> 00:17:54,619 Eu n�o tenho prazer com meu fim. 202 00:17:55,405 --> 00:17:58,808 O garoto de Mordain n�o era bom. N�o tenho a pretens�o de falar diferente. 203 00:18:02,011 --> 00:18:03,912 Huston tentou mat�-lo. 204 00:18:04,014 --> 00:18:06,616 Voc� deveria t�-lo matado primeiro. 205 00:18:06,918 --> 00:18:08,385 Ou correr. 206 00:18:08,386 --> 00:18:09,620 Voc� ainda pode fugir. 207 00:18:09,621 --> 00:18:11,287 Fred Horn poderia voltar. 208 00:18:13,473 --> 00:18:14,806 Ele poderia. 209 00:18:17,678 --> 00:18:20,763 Mas me disseram que ningu�m o conhece. 210 00:18:37,364 --> 00:18:38,864 Est� tudo bem. 211 00:18:39,716 --> 00:18:42,550 Eu pensei que voc� pode quisesse um caf� da manh�. 212 00:18:43,102 --> 00:18:45,054 Eu esperava que ele viesse. 213 00:18:45,055 --> 00:18:46,889 Eu deveria saber. 214 00:18:48,359 --> 00:18:49,758 Qual deles? 215 00:18:52,012 --> 00:18:54,013 Vamos descobrir agora. 216 00:19:20,223 --> 00:19:24,159 Cinco mil d�lares, � o que Mordain me ofereceu por voc�. 217 00:19:24,161 --> 00:19:26,630 Ele sabia que eu tive uma grande reputa��o, uma vez. 218 00:19:26,631 --> 00:19:28,298 Esse dinheiro ia dar algum lucro. 219 00:19:28,800 --> 00:19:31,333 De frente, pelas costas, ele n�o se importa. 220 00:19:31,835 --> 00:19:34,453 Bem, aparentemente, voc� sim. 221 00:19:37,057 --> 00:19:39,258 Tem toda raz�o, Paladino. 222 00:19:44,364 --> 00:19:47,199 Eu vi voc� trabalhando no sal�o, lembra? 223 00:19:47,201 --> 00:19:49,369 Eu parecia mais r�pido. 224 00:19:49,370 --> 00:19:50,870 Eu era mais r�pido. 225 00:19:52,388 --> 00:19:55,792 No pior dos meus dias, Eu poderia venc�-lo. 226 00:19:55,793 --> 00:19:58,594 Como voc� fez com Pat Turney. 227 00:19:59,528 --> 00:20:01,532 Ele era um pistoleiro, n�o era? 228 00:20:01,533 --> 00:20:05,501 Eles dizem que ele fez voc� rastejar na lama. 229 00:20:05,502 --> 00:20:07,338 Foi quando voc� se tornou Fred Horn? 230 00:20:07,339 --> 00:20:09,472 Quando voc� se tornou um atirador pelas costas? 231 00:20:10,674 --> 00:20:13,142 Est� bem, saque logo essa arma. 232 00:20:13,144 --> 00:20:14,754 Eu suponho que voc� tinha que tentar novamente, 233 00:20:14,755 --> 00:20:15,895 em algum momento, em algum lugar. 234 00:20:15,897 --> 00:20:18,815 Eu n�o acho que eu mesmo vou ter que mat�-lo. 235 00:20:18,817 --> 00:20:20,416 V� em frente, Fred Horn. 236 00:20:21,118 --> 00:20:25,621 Esse xerife Ostler e o juiz O'reilly, eles eram homens decentes. 237 00:20:25,623 --> 00:20:27,091 V� em frente, pistoleiro. 238 00:20:27,092 --> 00:20:28,358 Saque! 239 00:20:28,660 --> 00:20:30,426 Eu n�o sou Fred Horn. 240 00:20:31,128 --> 00:20:34,213 Eu n�o os matei, n�o dessa forma. 241 00:20:35,321 --> 00:20:39,817 Eu n�o sou... Eu n�o sou Fred Horn. 242 00:20:39,818 --> 00:20:42,538 Eu acho que voc� tem o tipo de coragem de Fred Horn. 243 00:20:43,507 --> 00:20:47,309 N�o demorou muito para ser um atirador pelas costas. 244 00:20:58,822 --> 00:21:00,823 Eu tinha que saber. 245 00:21:02,460 --> 00:21:04,461 Fred Horn n�o teria tentado. 246 00:21:31,320 --> 00:21:33,589 E ent�o s� falta um. 247 00:21:39,879 --> 00:21:42,148 Minha arma est� na cocheira, Paladino. 248 00:21:42,149 --> 00:21:44,033 Voc� est� usando uma arma. 249 00:21:45,969 --> 00:21:48,337 N�o a que eu trabalho. 250 00:21:48,539 --> 00:21:50,439 Pegue-a. 251 00:23:15,125 --> 00:23:16,593 Um atirador pelas costas, 252 00:23:16,594 --> 00:23:19,295 nunca pensei que veria voc� na minha frente. 253 00:23:20,120 --> 00:23:23,266 Sinal de respeito, Paladino. 254 00:23:23,795 --> 00:23:27,296 Nada pessoal sobre o trabalho. 255 00:23:27,704 --> 00:23:29,371 Eu gosto de voc�. 256 00:23:29,473 --> 00:23:31,810 Eu odeio a sua vis�o, Dunne. 257 00:23:31,811 --> 00:23:32,787 Horn. 258 00:23:33,947 --> 00:23:35,510 Fred Horn � o nome. 259 00:23:50,510 --> 00:23:52,461 Da pr�xima vez, pistoleiro. 260 00:23:53,364 --> 00:23:55,798 Da pr�xima vez. 261 00:23:56,566 --> 00:23:59,535 Onde voc� vai encontrar outro Fred Horn? 262 00:24:25,579 --> 00:24:26,881 O que voc� precisa � de uma mulher para... 263 00:24:26,882 --> 00:24:28,648 cuidar de voc� em San Francisco. 264 00:24:29,950 --> 00:24:31,950 Mary... 265 00:24:35,855 --> 00:24:38,191 Primeiro voc� deve pegar o tigre. 266 00:24:50,170 --> 00:24:56,826 Have Gun, Will Travel l�-se no cart�o de um homem 267 00:24:56,828 --> 00:25:03,532 um cavaleiro sem armadura em uma terra selvagem 268 00:25:03,534 --> 00:25:09,872 Sua arma r�pida de aluguel atende o vento chamando 269 00:25:09,874 --> 00:25:15,478 um mercen�rio � o homem chamado... 270 00:25:15,480 --> 00:25:20,215 paladino 271 00:25:20,217 --> 00:25:25,688 Paladino, Paladino, onde voc� vaga? 272 00:25:27,430 --> 00:25:33,918 Tradu��o: Kilo 19583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.