Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,578 --> 00:00:04,547
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:14,078 --> 00:00:18,047
Wilson, eu disse que viajaria
um longo caminho para alcan��-lo.
3
00:00:18,148 --> 00:00:21,251
Sua pequena ca�a ao tesouro
custou a vida de tr�s homens.
4
00:00:21,352 --> 00:00:24,787
N�o me force a
aumentar para quatro.
5
00:00:55,453 --> 00:00:58,421
Dez minutos depois das sete.
6
00:01:00,524 --> 00:01:04,811
Bem, o poquer faz a noite
passar r�pido, n�o, sr. Wilson?
7
00:01:04,912 --> 00:01:07,180
Tomamos um �ltimo copo?
8
00:01:07,281 --> 00:01:11,551
Ou, talvez mais precisamente,
tomamos um primeiro copo do dia?
9
00:01:11,652 --> 00:01:12,853
N�o, obrigado.
10
00:01:12,954 --> 00:01:16,322
600 d�lares.
Voc� quer cont�-los?
11
00:01:16,423 --> 00:01:18,091
N�o ser� necess�rio.
12
00:01:18,192 --> 00:01:20,460
Pena que as cartas
estavam contra voc�.
13
00:01:20,561 --> 00:01:22,445
Se voc� me der uma caneta, eu...
14
00:01:22,546 --> 00:01:24,581
N�o, sr. Wilson.
Sem cheques, dinheiro.
15
00:01:24,682 --> 00:01:26,616
N�o carrego tanto comigo.
16
00:01:26,718 --> 00:01:28,951
Os bancos abrir�o
em cerca de tr�s horas,
17
00:01:29,053 --> 00:01:32,372
terei prazer em acompanh�-lo.
18
00:01:33,975 --> 00:01:36,944
"Um jogador s�bio aceita
os dados como eles caem
19
00:01:37,045 --> 00:01:40,380
e paga em sil�ncio, em vez
de reclamar da sorte."
20
00:01:40,482 --> 00:01:41,749
S�focles.
21
00:01:41,850 --> 00:01:45,886
Voc� n�o pode esperar que um
homem goste de perder $1.400.
22
00:01:45,988 --> 00:01:47,822
Particularmente quando
ele n�o tem.
23
00:01:47,923 --> 00:01:50,424
Eu j� tive o suficiente.
Voc� n�o aceitou meu cheque
24
00:01:50,525 --> 00:01:52,189
e agora me acusa trapa�a.
25
00:01:52,190 --> 00:01:54,361
Tem que esperar pelo dinheiro.
26
00:01:54,463 --> 00:01:56,864
N�o tenho o h�bito
de esperar, sr. Wilson.
27
00:01:56,965 --> 00:01:59,233
Ningu�m for�a um homem a jogar.
28
00:01:59,334 --> 00:02:01,903
Ele vem para a mesa
com os olhos abertos,
29
00:02:02,003 --> 00:02:04,939
e espera-se que ele honre
as perdas imediatamente.
30
00:02:05,040 --> 00:02:07,408
N�o sou um caloteiro.
31
00:02:07,509 --> 00:02:09,209
Eu vou pagar.
32
00:02:09,311 --> 00:02:11,178
Tenho certeza que vai.
33
00:02:11,279 --> 00:02:13,981
� s� que estou
34
00:02:14,082 --> 00:02:18,418
um pouco apertado agora.
Vou demorar alguns dias...
35
00:02:18,519 --> 00:02:20,554
Esta manh�, sr. Wilson.
36
00:02:20,655 --> 00:02:22,123
Bem, eu s� peguei...
37
00:02:22,767 --> 00:02:26,610
Pronto para qualquer coisa
Telegrama: Paladin - San Francisco
38
00:02:37,000 --> 00:02:38,336
Vou fazer um acordo
com voc�, Paladin.
39
00:02:38,673 --> 00:02:40,641
$1.400 em dinheiro vivo.
40
00:02:40,742 --> 00:02:43,361
Vou lhe dar o dobro, $2.800...
41
00:02:43,461 --> 00:02:44,728
$3.000?
42
00:02:44,829 --> 00:02:48,532
Voc� � muito generoso com
dinheiro que parece n�o ter.
43
00:02:48,633 --> 00:02:50,834
Mas vou conseguir.
44
00:02:50,936 --> 00:02:53,437
Veja.
45
00:02:56,207 --> 00:02:57,841
Aqui.
46
00:02:59,310 --> 00:03:01,996
Ah, n�o me diga, sr. Wilson,
47
00:03:02,097 --> 00:03:05,583
um mapa de um tesouro escondido.
48
00:03:05,684 --> 00:03:06,883
Parte de um mapa.
49
00:03:06,984 --> 00:03:08,619
Existem outras tr�s partes.
50
00:03:08,720 --> 00:03:12,523
Quando elas se encaixarem,
poder� pegar $25.000.
51
00:03:12,624 --> 00:03:14,057
Eu pegarei?
52
00:03:14,158 --> 00:03:15,726
Esse � o acordo, Paladin:
53
00:03:15,827 --> 00:03:18,429
Devo encontrar os homens
quem t�m as outras partes
54
00:03:18,530 --> 00:03:19,863
depois de amanh�.
55
00:03:19,964 --> 00:03:23,651
- Quero que v� no meu lugar.
- Por qu�?
56
00:03:23,752 --> 00:03:26,771
Francamente, n�o confio neles.
57
00:03:26,872 --> 00:03:30,758
E tamb�m pare�o um
completo tolo, sr. Wilson?
58
00:03:32,577 --> 00:03:35,245
Voc� joga p�quer com
dinheiro que n�o tem.
59
00:03:35,346 --> 00:03:38,148
Oferece-me parte de
um tesouro que n�o tem.
60
00:03:38,249 --> 00:03:40,684
E ent�o me pede para
encontr�-lo para voc�.
61
00:03:40,786 --> 00:03:43,421
Voc� pensa mesmo
que eu aceitaria isso?
62
00:03:43,522 --> 00:03:46,390
Voc� n�o tem escolha, Paladin.
63
00:03:46,491 --> 00:03:49,543
S�o $3.000 ou nada.
64
00:03:53,732 --> 00:03:56,500
Sua arma n�o ganha isso para voc�.
65
00:03:56,601 --> 00:03:59,670
Pode me dar muita satisfa��o.
66
00:03:59,771 --> 00:04:01,472
$3.000?
67
00:04:04,843 --> 00:04:07,445
Quem s�o os outros homens?
68
00:04:07,546 --> 00:04:11,004
Bem, eles s�o ex-s�cios meus.
69
00:04:11,005 --> 00:04:14,457
Que obviamente confiam em voc�
tanto quanto voc� confia neles.
70
00:04:14,458 --> 00:04:16,312
Onde voc� deveria encontr�-los?
71
00:04:16,504 --> 00:04:17,639
Nas Tuscaroras.
72
00:04:17,640 --> 00:04:22,413
Decker est� acampado no vale,
20 milhas a oeste de Blue Springs.
73
00:04:22,414 --> 00:04:23,559
Decker?
74
00:04:23,560 --> 00:04:27,975
Ele � um dos meus s�cios.
Foi tudo ideia dele.
75
00:04:27,976 --> 00:04:30,383
E de quem s�o os $25 mil?
76
00:04:30,384 --> 00:04:31,932
Que diferen�a faz?
77
00:04:31,933 --> 00:04:35,706
Sou um pouco particular
sobre aceitar dinheiro roubado.
78
00:04:35,707 --> 00:04:40,144
Oh, foi roubado sim,
mas h� muito tempo.
79
00:04:40,145 --> 00:04:42,096
E de tantos lugares diferentes,
80
00:04:42,197 --> 00:04:44,098
que n�o poderia devolv�-lo.
81
00:04:44,199 --> 00:04:45,432
Oh, n�o.
82
00:04:45,533 --> 00:04:48,652
N�o fui eu. Foram os
assaltantes nas estradas,
83
00:04:48,753 --> 00:04:51,155
roubavam no Colorado
e nas regi�es ao norte.
84
00:04:51,255 --> 00:04:53,824
Recebemos o mapa de um deles.
85
00:04:53,925 --> 00:04:56,243
E o que aconteceu com eles?
86
00:04:56,344 --> 00:04:59,577
Foram mortos, tentando escapar.
87
00:05:00,415 --> 00:05:02,682
Bem, isso � muito limpo.
88
00:05:02,783 --> 00:05:04,118
Muito conciso.
89
00:05:04,219 --> 00:05:07,921
Pode me dar uma raz�o
pela qual eu deveria acreditar?
90
00:05:08,022 --> 00:05:10,424
Bem, como eu disse
antes, Paladin,
91
00:05:10,525 --> 00:05:13,160
S�o $3 mil
92
00:05:13,261 --> 00:05:15,061
ou nada.
93
00:05:17,265 --> 00:05:19,866
Bem, s�o chances convincentes.
94
00:05:19,967 --> 00:05:23,604
Agora, sr. Wilson,
95
00:05:23,704 --> 00:05:27,374
se estiver tentando
me fazer de bobo,
96
00:05:27,475 --> 00:05:31,878
vou viajar a qualquer
lugar para lhe encontrar.
97
00:06:19,694 --> 00:06:23,730
Puxe o gatilho.
Vai lhe custar $25 mil.
98
00:06:25,266 --> 00:06:28,068
Agora mande seu parceiro
sair tamb�m.
99
00:06:28,169 --> 00:06:29,219
Stoneman.
100
00:06:29,320 --> 00:06:32,155
Dificilmente o que eu chamaria
de hospitalidade do oeste.
101
00:06:32,256 --> 00:06:34,157
O que voc� quer?
O que est� fazendo aqui?
102
00:06:34,258 --> 00:06:35,759
A carabina, sr. Decker,
por favor.
103
00:06:35,860 --> 00:06:38,328
Obrigado. Meu nome � Paladin.
104
00:06:38,429 --> 00:06:41,764
Seu parceiro, Wilson,
� um cliente meu.
105
00:06:41,865 --> 00:06:44,701
Algu�m lhe guiou por
uma trilha cega, senhor.
106
00:06:44,802 --> 00:06:48,071
N�o conhecemos Wilson.
Estamos apenas passando.
107
00:06:48,172 --> 00:06:49,622
Oh?
108
00:06:49,724 --> 00:06:52,993
Bem, isso dificilmente
vale alguma coisa, ent�o, n�o �?
109
00:06:56,013 --> 00:06:57,881
Pare onde voc� est�, Decker.
110
00:06:59,667 --> 00:07:01,418
Est� queimando!
111
00:07:01,519 --> 00:07:05,572
� um peda�o de papel, n�o o mapa.
N�o vale a pena queimar os dedos.
112
00:07:05,673 --> 00:07:08,492
Agora, senhores,
113
00:07:08,593 --> 00:07:11,811
todos n�s sabemos o que
estamos fazendo aqui e por qu�.
114
00:07:11,912 --> 00:07:15,716
E gostando ou n�o,
precisamos uns dos outros.
115
00:07:15,816 --> 00:07:17,553
Ent�o, vamos tentar
conviver pacificamente,
116
00:07:17,554 --> 00:07:19,553
pelo menos at� que nosso
neg�cio seja conclu�do.
117
00:07:19,654 --> 00:07:21,054
Por que Wilson mandou voc�?
118
00:07:21,155 --> 00:07:23,656
Para juntar o quarto peda�o
ao quebra-cabe�a de voc�s.
119
00:07:23,758 --> 00:07:24,992
Vejamos.
120
00:07:25,093 --> 00:07:28,395
Vou apresentar quando
chegar a hora certa,
121
00:07:28,496 --> 00:07:31,664
que eu imagino,
ser� muito em breve.
122
00:07:44,145 --> 00:07:47,114
Decker. Stoneman.
123
00:07:47,215 --> 00:07:48,949
Quem �?
124
00:07:49,050 --> 00:07:51,017
O nome dele � Paladin.
Wilson o enviou.
125
00:07:51,119 --> 00:07:53,019
Demorou bastante
para chegar aqui, Gale.
126
00:07:53,121 --> 00:07:55,555
N�o fale assim comigo.
Voc� n�o est� no quartel agora.
127
00:07:55,656 --> 00:07:57,924
Apenas me deixe em paz.
Vamos acabar com isso.
128
00:07:58,025 --> 00:08:01,495
Bem, � uma bela e amig�vel parceria.
129
00:08:01,596 --> 00:08:04,765
Vamos aos neg�cios, senhores?
130
00:08:11,505 --> 00:08:13,440
� isso. Toda a trilha desde aqui,
131
00:08:13,541 --> 00:08:16,309
vai levar um dia e meio. Talvez dois.
132
00:08:16,410 --> 00:08:17,877
Partiremos pela manh�.
133
00:08:17,978 --> 00:08:21,348
Se n�o se importam, eu vou manter
minha parte do mapa comigo.
134
00:08:21,449 --> 00:08:23,850
Ou�a, talvez Wilson n�o tenha dito
135
00:08:23,951 --> 00:08:26,919
mas fui eu que descobri todo
neg�cio. Sou o chefe.
136
00:08:27,020 --> 00:08:28,221
Ele me disse.
137
00:08:28,322 --> 00:08:30,590
Mas h� uma raz�o muito boa
para dividir este mapa.
138
00:08:30,691 --> 00:08:33,993
Nenhum de voc�s confia nos outros.
E essa raz�o ainda se mant�m.
139
00:08:34,094 --> 00:08:37,363
Como voc� espera que eu siga
uma trilha com o mapa dividido?
140
00:08:37,464 --> 00:08:40,767
Simples. O Sr. Gale tem a primeira
parte. Ele lidera at� o Stonemam.
141
00:08:40,868 --> 00:08:43,236
Stoneman lidera at� a minha
parte, e assim por diante.
142
00:08:43,337 --> 00:08:45,872
Para algu�m de fora,
voc� d� um monte de ordens.
143
00:08:45,973 --> 00:08:47,874
N�o ordens, apenas sugest�es.
144
00:08:47,975 --> 00:08:51,277
Nem um pouco como os velhos
tempos do ex�rcito, n�o?
145
00:08:51,378 --> 00:08:54,598
A prop�sito, voc�s tr�s
tiveram dispensas honrosas?
146
00:08:54,699 --> 00:08:58,067
Ou fugiram por cima da pali�ada?
147
00:09:55,209 --> 00:09:56,309
Largue!
148
00:09:56,410 --> 00:09:58,778
Voc� sempre faz o
trabalho sujo dele
149
00:09:58,880 --> 00:10:02,281
ou esse � o jeito de voc�s
para reunir a tropa?
150
00:10:31,195 --> 00:10:33,830
O que voc� acha que
est� fazendo, Gale?
151
00:10:33,931 --> 00:10:35,832
Eu aviso quando for para parar.
152
00:10:35,933 --> 00:10:38,034
� o fim de minha parte do mapa.
153
00:10:38,136 --> 00:10:40,370
Isso mesmo, aqui est� a nascente.
154
00:10:40,471 --> 00:10:43,774
Escolha um ponto. Monte, Gale,
ou vamos deix�-lo para tr�s.
155
00:10:45,977 --> 00:10:47,343
Sem pressa, Gale.
156
00:10:47,444 --> 00:10:50,480
Eles n�o ir�o longe sem mim.
157
00:10:51,883 --> 00:10:54,651
Acaba de sair do ex�rcito?
158
00:10:54,752 --> 00:10:56,869
Quase um ano atr�s.
159
00:10:56,971 --> 00:10:59,406
Em uma dispensa normal.
160
00:10:59,506 --> 00:11:01,908
Ah, aquilo foi para
proteger o Decker.
161
00:11:02,009 --> 00:11:03,543
Ele saiu encrencado?
162
00:11:03,644 --> 00:11:05,400
Algumas semanas atr�s.
Stoneman tamb�m.
163
00:11:05,401 --> 00:11:07,147
Devem ter passado maus momentos
164
00:11:07,248 --> 00:11:09,983
preocupados se voc� e Wilson
chegariam primeiro ao dinheiro.
165
00:11:10,084 --> 00:11:12,969
Por que acha que ele
dividiu o mapa em quatro
166
00:11:13,070 --> 00:11:15,071
e guardou a �ltima parte
para ele mesmo?
167
00:11:15,172 --> 00:11:16,773
N�o queria correr nenhum risco.
168
00:11:16,874 --> 00:11:19,108
Disse para esperarmos at� nossas
situa��es estarem resolvidas.
169
00:11:19,209 --> 00:11:21,477
Estranho que ele n�o guardou
tudo para si mesmo.
170
00:11:21,579 --> 00:11:22,712
Com tr�s testemunhas?
171
00:11:22,813 --> 00:11:24,347
N�s tinhamos o
suficiente contra ele
172
00:11:24,448 --> 00:11:26,850
para coloc�-lo na
pris�o pela vida toda.
173
00:11:26,951 --> 00:11:29,085
Voc�s estavam no mesmo batalh�o?
174
00:11:29,186 --> 00:11:32,127
Era um cabo. Tratou-nos como
se ele fosse um coronel.
175
00:11:32,175 --> 00:11:34,813
Ainda assim, ele era esperto o
bastante para saber que quatro
176
00:11:34,814 --> 00:11:38,169
soldados de repente com um monte
de dinheiro seria suspeito.
177
00:11:38,446 --> 00:11:40,180
Eles est�o se distanciando muito.
178
00:11:40,281 --> 00:11:43,116
N�o esperei tanto tempo
para perder agora.
179
00:12:39,673 --> 00:12:42,125
Decker.
180
00:12:48,099 --> 00:12:49,398
O que aconteceu?
181
00:12:49,499 --> 00:12:52,335
- N�o sei, encontrei-o aqui.
- Morto?
182
00:12:52,436 --> 00:12:53,870
Pesco�o quebrado.
183
00:12:53,971 --> 00:12:55,304
Deve ter sido jogado.
184
00:12:55,405 --> 00:12:56,839
Um soldado da cavalaria?
185
00:12:56,941 --> 00:12:58,560
Ele estava com voc� na
�ltima vez que o vimos.
186
00:12:58,561 --> 00:12:59,758
Talvez voc� saiba outra coisa?
187
00:12:59,759 --> 00:13:02,328
Ele estava tentando
alcan�ar voc�s.
188
00:13:02,429 --> 00:13:03,494
O que est�o fazendo aqui atr�s?
189
00:13:03,495 --> 00:13:05,669
Cansamos de esperar.
Viemos para sacudir voc�.
190
00:13:05,670 --> 00:13:07,746
Pode ter sido um acidente.
191
00:13:07,747 --> 00:13:10,785
O cavalo pisou em um buraco
no ch�o. Que diferen�a faz?
192
00:13:10,786 --> 00:13:14,340
Cerca de $2 mil. Diferen�a
entre um ter�o e um quarto.
193
00:13:15,710 --> 00:13:18,011
Ei, est� certo.
194
00:13:22,967 --> 00:13:25,935
Como as cita��es que o
coronel costumava fazer,
195
00:13:26,036 --> 00:13:28,204
"ele n�o morreu em v�o."
196
00:13:41,218 --> 00:13:44,453
Esta � a �ltima vez
que vou comer feij�o.
197
00:13:44,554 --> 00:13:47,490
N�o como mais feij�o
pelo o resto da minha vida.
198
00:13:47,591 --> 00:13:51,828
Depois disso, s� vou comer
comida chique de verdade.
199
00:13:51,929 --> 00:13:54,130
Em caf�s chiques.
200
00:13:54,899 --> 00:13:58,034
Frango e pato selvagem!
201
00:13:58,135 --> 00:14:01,271
Vitela ao vinho Marsala
e lombo � Chateaubriand.
202
00:14:02,856 --> 00:14:05,991
Sim.
Vou viajar tamb�m.
203
00:14:06,093 --> 00:14:09,429
Eu vou ver lugares como
Philadelphia, no leste.
204
00:14:09,530 --> 00:14:10,796
Voc� sabe, New York.
205
00:14:10,897 --> 00:14:13,699
Ei, Decker, quanto
� mesmo a minha parte?
206
00:14:13,800 --> 00:14:14,900
Cale-se.
207
00:14:15,001 --> 00:14:18,137
Vamos! Quanto � $25 mil
dividido por tr�s?
208
00:14:18,238 --> 00:14:19,705
Mais de $8 mil.
209
00:14:19,806 --> 00:14:23,008
Oito mil d�lares?
210
00:14:23,110 --> 00:14:25,478
E pode haver mais tamb�m, sabe?
211
00:14:25,579 --> 00:14:29,415
Ei, Decker, quanto o coronel disse
que tinha naquela folha de pagamento?
212
00:14:29,516 --> 00:14:30,716
Cale a boca, Decker!
213
00:14:30,817 --> 00:14:33,018
Tudo bem, tudo bem.
214
00:14:36,156 --> 00:14:37,490
Decker.
215
00:14:37,591 --> 00:14:39,359
Voc� est� preocupado?
216
00:14:39,460 --> 00:14:41,794
O que eu tenho para me preocupar?
217
00:14:41,895 --> 00:14:43,496
� exatamente o que
eu estava me perguntando.
218
00:14:43,597 --> 00:14:45,698
Voc� � o �nico que sabe
onde est� esse dinheiro.
219
00:14:45,799 --> 00:14:47,733
Voc� tem a �ltima parte do mapa.
220
00:14:47,834 --> 00:14:49,168
Voc� deveria estar seguro.
221
00:14:49,269 --> 00:14:50,702
O que voc� quer dizer?
222
00:14:50,804 --> 00:14:54,706
Gale sobreviveu � sua utilidade
mostrando-nos a primeira parte.
223
00:14:54,808 --> 00:14:57,893
Stoneman terminou sua parte
esta tarde.
224
00:14:58,962 --> 00:15:01,597
E amanh� ao meio dia,
225
00:15:01,699 --> 00:15:03,632
eu terei terminado meu trabalho.
226
00:15:03,734 --> 00:15:07,036
Voc� n�o vai precisar de ningu�m,
ser� autossuficiente.
227
00:15:08,939 --> 00:15:12,275
N�o vou precisar de voc�,
isso � certeza.
228
00:15:15,445 --> 00:15:17,146
Ei, agora, espere um minuto.
229
00:15:17,248 --> 00:15:19,582
Gale, foi um acidente.
230
00:15:19,683 --> 00:15:23,036
Foi um acidente muito
lucrativo para algu�m.
231
00:15:23,137 --> 00:15:25,688
Isso inclui voc�, Paladin.
Voc� estava sozinho com ele.
232
00:15:25,789 --> 00:15:28,591
Eu e o Stoneman est�vamos juntos.
Isso mesmo, est�vamos...
233
00:15:28,692 --> 00:15:30,927
O tempo todo?
234
00:15:31,028 --> 00:15:32,561
Sim.
235
00:15:32,662 --> 00:15:33,863
Ei, espere um minuto.
236
00:15:33,964 --> 00:15:36,065
Eu andei na frente uma vez
e voc� ficou para tr�s.
237
00:15:36,166 --> 00:15:37,566
Para esperar por ele!
238
00:15:37,667 --> 00:15:40,270
Voc� poderia ter esperado.
Voc� foi bem depressa para tr�s!
239
00:15:40,371 --> 00:15:42,205
Eu estava procurando por voc�!
240
00:15:42,306 --> 00:15:45,275
"Pois a mente dele virou um
santu�rio da suspeita."
241
00:15:45,376 --> 00:15:48,177
� s� uma observa��o passageira.
242
00:15:48,279 --> 00:15:51,146
Um sujeito chamado Byron
mencionou uma vez.
243
00:15:52,699 --> 00:15:56,035
Bem, se vamos come�ar
cedo, de manh�...
244
00:16:06,547 --> 00:16:11,350
Este terreno � muito dif�cil.
Vou subir um pouco.
245
00:16:27,851 --> 00:16:31,787
Bem, Decker. Metade � melhor
do que um ter�o, n�o?
246
00:16:31,888 --> 00:16:34,189
Vou come�ar a cavar
um buraco para ele.
247
00:16:34,274 --> 00:16:36,709
� melhor voc� esconder
os outros dois cavalos aqui.
248
00:16:36,810 --> 00:16:39,262
N�s vamos peg�-los
no caminho de volta.
249
00:17:19,903 --> 00:17:21,604
Ainda n�o, Decker.
250
00:17:21,705 --> 00:17:24,090
Coloque essa carabina
de volta onde estava.
251
00:17:24,191 --> 00:17:27,659
� onde eu a quero. Fico com
seu peda�o do mapa, Paladin.
252
00:17:27,761 --> 00:17:30,446
Essa carabina est� lhe dando
uma falsa sensa��o de seguran�a.
253
00:17:30,547 --> 00:17:33,066
D�-me o mapa. Entregue.
254
00:17:36,436 --> 00:17:38,337
Agora vire-se e comece a andar.
255
00:17:38,438 --> 00:17:40,907
Ah, voc� n�o quer
livrar-se de mim ainda.
256
00:17:41,008 --> 00:17:43,542
Quero me livrar de voc�
desde que come�amos.
257
00:17:43,643 --> 00:17:45,378
E n�o vou esperar mais.
258
00:17:45,479 --> 00:17:49,015
Voc� n�o quer olhar
o mapa primeiro?
259
00:17:52,385 --> 00:17:54,387
Onde est�?
260
00:17:58,358 --> 00:18:00,393
Voc� vem?
261
00:18:20,230 --> 00:18:22,398
O que voc� est� procurando?
262
00:18:24,034 --> 00:18:26,952
Fa�a as honras, Decker.
Lidere.
263
00:18:27,037 --> 00:18:28,671
Voc� primeiro.
264
00:21:27,884 --> 00:21:29,901
Deixe onde est�.
265
00:21:30,003 --> 00:21:31,319
Paladin!
266
00:21:31,421 --> 00:21:34,022
Eu disse que viria um longo
caminho para encontr�-lo.
267
00:21:34,123 --> 00:21:36,526
Espere um minuto.
D�-me uma chance.
268
00:21:36,627 --> 00:21:38,260
Deixe-me explicar.
269
00:21:38,361 --> 00:21:41,664
Tudo bem, explique
Gale e Stoneman e Decker.
270
00:21:41,765 --> 00:21:43,632
Por que voc� se importa?
271
00:21:43,733 --> 00:21:46,218
N�o fiz nada contra voc�, fiz?
272
00:21:46,319 --> 00:21:49,214
S� porque pensou que Decker
tinha feito o trabalho para voc�.
273
00:21:49,215 --> 00:21:52,274
Veja, h� $25 mil aqui!
274
00:21:52,375 --> 00:21:54,776
Podemos dividi-lo bem no meio.
275
00:21:54,878 --> 00:21:58,313
Eu lhe disse, sou particular
sobre aceitar dinheiro roubado.
276
00:21:58,415 --> 00:21:59,417
ainda mais uma folha
de pagamento do ex�rcito.
277
00:21:59,418 --> 00:22:01,399
Seu ex-coronel ficar�
bem interessado
278
00:22:01,400 --> 00:22:03,393
na explica��o sobre isso.
279
00:22:03,394 --> 00:22:06,238
N�s n�o roubamos, essa � a verdade.
280
00:22:06,339 --> 00:22:08,391
Fomos enviados atr�s
dos homens que o fizeram.
281
00:22:08,492 --> 00:22:10,042
Ao inv�s de traz�-los de volta,
282
00:22:10,143 --> 00:22:12,194
Decker atirou neles
e pegou o mapa.
283
00:22:12,295 --> 00:22:14,280
Foi tudo ideia dele.
284
00:22:14,381 --> 00:22:15,747
Exceto o fim.
285
00:22:15,848 --> 00:22:17,516
E voc� ser� enforcado por isso.
286
00:22:17,617 --> 00:22:20,135
Dou-lhe mais da metade, Paladin.
287
00:22:20,236 --> 00:22:22,471
Eu lhe dou $20 mil.
288
00:22:24,524 --> 00:22:27,026
Tudo!
289
00:22:27,127 --> 00:22:29,612
Voc� vai devolver ao ex�rcito.
290
00:22:29,712 --> 00:22:31,997
Tudo bem!
291
00:23:18,628 --> 00:23:20,696
O dinheiro.
292
00:24:03,200 --> 00:24:05,206
Hey Boy.
293
00:24:05,207 --> 00:24:06,619
Gostou da mesa, sr. Paladin?
294
00:24:06,620 --> 00:24:08,156
�tima, Hey Boy, �tima.
295
00:24:08,157 --> 00:24:10,262
Ah, o que � isso?
Ninho de p�ssaro?
296
00:24:10,363 --> 00:24:13,365
N�o, � um ninho de ratos.
Pacote de ratos, para ser exato.
297
00:24:13,467 --> 00:24:15,301
Oh, caramba, dinheiro novo.
298
00:24:15,402 --> 00:24:20,222
Era. Os ratos destru�ram quase
$15 mil para fazer o ninho.
299
00:24:20,323 --> 00:24:22,508
O ex�rcito conseguiu
salvar o resto.
300
00:24:22,609 --> 00:24:24,309
Coloque-o em algum lugar, sim?
301
00:24:24,410 --> 00:24:26,211
Onde? Nossa, vai ser
dif�cil tirar a poeira.
302
00:24:26,312 --> 00:24:28,781
Desculpe, ter� que ficar
aqui no quarto.
303
00:24:28,882 --> 00:24:33,269
� para me lembrar sempre sobre
a escolha dos parceiros de p�quer.
304
00:24:33,370 --> 00:24:35,104
Tudo bem, coloque-o l�.
305
00:24:35,205 --> 00:24:39,141
Ah, no meu pa�s,
isso faz uma sopa deliciosa.
306
00:24:39,242 --> 00:24:40,676
Grande iguaria.
307
00:24:40,744 --> 00:24:43,311
No meu pa�s, tamb�m, Hey Boy.
308
00:24:43,412 --> 00:24:46,081
- Oh.
- Deixe a� em baixo.
309
00:24:56,350 --> 00:25:00,904
* Tradu��o: RobOpen *
23584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.