All language subtitles for HAVE GUN-S2-E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,578 --> 00:00:04,547 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:14,078 --> 00:00:18,047 Wilson, eu disse que viajaria um longo caminho para alcan��-lo. 3 00:00:18,148 --> 00:00:21,251 Sua pequena ca�a ao tesouro custou a vida de tr�s homens. 4 00:00:21,352 --> 00:00:24,787 N�o me force a aumentar para quatro. 5 00:00:55,453 --> 00:00:58,421 Dez minutos depois das sete. 6 00:01:00,524 --> 00:01:04,811 Bem, o poquer faz a noite passar r�pido, n�o, sr. Wilson? 7 00:01:04,912 --> 00:01:07,180 Tomamos um �ltimo copo? 8 00:01:07,281 --> 00:01:11,551 Ou, talvez mais precisamente, tomamos um primeiro copo do dia? 9 00:01:11,652 --> 00:01:12,853 N�o, obrigado. 10 00:01:12,954 --> 00:01:16,322 600 d�lares. Voc� quer cont�-los? 11 00:01:16,423 --> 00:01:18,091 N�o ser� necess�rio. 12 00:01:18,192 --> 00:01:20,460 Pena que as cartas estavam contra voc�. 13 00:01:20,561 --> 00:01:22,445 Se voc� me der uma caneta, eu... 14 00:01:22,546 --> 00:01:24,581 N�o, sr. Wilson. Sem cheques, dinheiro. 15 00:01:24,682 --> 00:01:26,616 N�o carrego tanto comigo. 16 00:01:26,718 --> 00:01:28,951 Os bancos abrir�o em cerca de tr�s horas, 17 00:01:29,053 --> 00:01:32,372 terei prazer em acompanh�-lo. 18 00:01:33,975 --> 00:01:36,944 "Um jogador s�bio aceita os dados como eles caem 19 00:01:37,045 --> 00:01:40,380 e paga em sil�ncio, em vez de reclamar da sorte." 20 00:01:40,482 --> 00:01:41,749 S�focles. 21 00:01:41,850 --> 00:01:45,886 Voc� n�o pode esperar que um homem goste de perder $1.400. 22 00:01:45,988 --> 00:01:47,822 Particularmente quando ele n�o tem. 23 00:01:47,923 --> 00:01:50,424 Eu j� tive o suficiente. Voc� n�o aceitou meu cheque 24 00:01:50,525 --> 00:01:52,189 e agora me acusa trapa�a. 25 00:01:52,190 --> 00:01:54,361 Tem que esperar pelo dinheiro. 26 00:01:54,463 --> 00:01:56,864 N�o tenho o h�bito de esperar, sr. Wilson. 27 00:01:56,965 --> 00:01:59,233 Ningu�m for�a um homem a jogar. 28 00:01:59,334 --> 00:02:01,903 Ele vem para a mesa com os olhos abertos, 29 00:02:02,003 --> 00:02:04,939 e espera-se que ele honre as perdas imediatamente. 30 00:02:05,040 --> 00:02:07,408 N�o sou um caloteiro. 31 00:02:07,509 --> 00:02:09,209 Eu vou pagar. 32 00:02:09,311 --> 00:02:11,178 Tenho certeza que vai. 33 00:02:11,279 --> 00:02:13,981 � s� que estou 34 00:02:14,082 --> 00:02:18,418 um pouco apertado agora. Vou demorar alguns dias... 35 00:02:18,519 --> 00:02:20,554 Esta manh�, sr. Wilson. 36 00:02:20,655 --> 00:02:22,123 Bem, eu s� peguei... 37 00:02:22,767 --> 00:02:26,610 Pronto para qualquer coisa Telegrama: Paladin - San Francisco 38 00:02:37,000 --> 00:02:38,336 Vou fazer um acordo com voc�, Paladin. 39 00:02:38,673 --> 00:02:40,641 $1.400 em dinheiro vivo. 40 00:02:40,742 --> 00:02:43,361 Vou lhe dar o dobro, $2.800... 41 00:02:43,461 --> 00:02:44,728 $3.000? 42 00:02:44,829 --> 00:02:48,532 Voc� � muito generoso com dinheiro que parece n�o ter. 43 00:02:48,633 --> 00:02:50,834 Mas vou conseguir. 44 00:02:50,936 --> 00:02:53,437 Veja. 45 00:02:56,207 --> 00:02:57,841 Aqui. 46 00:02:59,310 --> 00:03:01,996 Ah, n�o me diga, sr. Wilson, 47 00:03:02,097 --> 00:03:05,583 um mapa de um tesouro escondido. 48 00:03:05,684 --> 00:03:06,883 Parte de um mapa. 49 00:03:06,984 --> 00:03:08,619 Existem outras tr�s partes. 50 00:03:08,720 --> 00:03:12,523 Quando elas se encaixarem, poder� pegar $25.000. 51 00:03:12,624 --> 00:03:14,057 Eu pegarei? 52 00:03:14,158 --> 00:03:15,726 Esse � o acordo, Paladin: 53 00:03:15,827 --> 00:03:18,429 Devo encontrar os homens quem t�m as outras partes 54 00:03:18,530 --> 00:03:19,863 depois de amanh�. 55 00:03:19,964 --> 00:03:23,651 - Quero que v� no meu lugar. - Por qu�? 56 00:03:23,752 --> 00:03:26,771 Francamente, n�o confio neles. 57 00:03:26,872 --> 00:03:30,758 E tamb�m pare�o um completo tolo, sr. Wilson? 58 00:03:32,577 --> 00:03:35,245 Voc� joga p�quer com dinheiro que n�o tem. 59 00:03:35,346 --> 00:03:38,148 Oferece-me parte de um tesouro que n�o tem. 60 00:03:38,249 --> 00:03:40,684 E ent�o me pede para encontr�-lo para voc�. 61 00:03:40,786 --> 00:03:43,421 Voc� pensa mesmo que eu aceitaria isso? 62 00:03:43,522 --> 00:03:46,390 Voc� n�o tem escolha, Paladin. 63 00:03:46,491 --> 00:03:49,543 S�o $3.000 ou nada. 64 00:03:53,732 --> 00:03:56,500 Sua arma n�o ganha isso para voc�. 65 00:03:56,601 --> 00:03:59,670 Pode me dar muita satisfa��o. 66 00:03:59,771 --> 00:04:01,472 $3.000? 67 00:04:04,843 --> 00:04:07,445 Quem s�o os outros homens? 68 00:04:07,546 --> 00:04:11,004 Bem, eles s�o ex-s�cios meus. 69 00:04:11,005 --> 00:04:14,457 Que obviamente confiam em voc� tanto quanto voc� confia neles. 70 00:04:14,458 --> 00:04:16,312 Onde voc� deveria encontr�-los? 71 00:04:16,504 --> 00:04:17,639 Nas Tuscaroras. 72 00:04:17,640 --> 00:04:22,413 Decker est� acampado no vale, 20 milhas a oeste de Blue Springs. 73 00:04:22,414 --> 00:04:23,559 Decker? 74 00:04:23,560 --> 00:04:27,975 Ele � um dos meus s�cios. Foi tudo ideia dele. 75 00:04:27,976 --> 00:04:30,383 E de quem s�o os $25 mil? 76 00:04:30,384 --> 00:04:31,932 Que diferen�a faz? 77 00:04:31,933 --> 00:04:35,706 Sou um pouco particular sobre aceitar dinheiro roubado. 78 00:04:35,707 --> 00:04:40,144 Oh, foi roubado sim, mas h� muito tempo. 79 00:04:40,145 --> 00:04:42,096 E de tantos lugares diferentes, 80 00:04:42,197 --> 00:04:44,098 que n�o poderia devolv�-lo. 81 00:04:44,199 --> 00:04:45,432 Oh, n�o. 82 00:04:45,533 --> 00:04:48,652 N�o fui eu. Foram os assaltantes nas estradas, 83 00:04:48,753 --> 00:04:51,155 roubavam no Colorado e nas regi�es ao norte. 84 00:04:51,255 --> 00:04:53,824 Recebemos o mapa de um deles. 85 00:04:53,925 --> 00:04:56,243 E o que aconteceu com eles? 86 00:04:56,344 --> 00:04:59,577 Foram mortos, tentando escapar. 87 00:05:00,415 --> 00:05:02,682 Bem, isso � muito limpo. 88 00:05:02,783 --> 00:05:04,118 Muito conciso. 89 00:05:04,219 --> 00:05:07,921 Pode me dar uma raz�o pela qual eu deveria acreditar? 90 00:05:08,022 --> 00:05:10,424 Bem, como eu disse antes, Paladin, 91 00:05:10,525 --> 00:05:13,160 S�o $3 mil 92 00:05:13,261 --> 00:05:15,061 ou nada. 93 00:05:17,265 --> 00:05:19,866 Bem, s�o chances convincentes. 94 00:05:19,967 --> 00:05:23,604 Agora, sr. Wilson, 95 00:05:23,704 --> 00:05:27,374 se estiver tentando me fazer de bobo, 96 00:05:27,475 --> 00:05:31,878 vou viajar a qualquer lugar para lhe encontrar. 97 00:06:19,694 --> 00:06:23,730 Puxe o gatilho. Vai lhe custar $25 mil. 98 00:06:25,266 --> 00:06:28,068 Agora mande seu parceiro sair tamb�m. 99 00:06:28,169 --> 00:06:29,219 Stoneman. 100 00:06:29,320 --> 00:06:32,155 Dificilmente o que eu chamaria de hospitalidade do oeste. 101 00:06:32,256 --> 00:06:34,157 O que voc� quer? O que est� fazendo aqui? 102 00:06:34,258 --> 00:06:35,759 A carabina, sr. Decker, por favor. 103 00:06:35,860 --> 00:06:38,328 Obrigado. Meu nome � Paladin. 104 00:06:38,429 --> 00:06:41,764 Seu parceiro, Wilson, � um cliente meu. 105 00:06:41,865 --> 00:06:44,701 Algu�m lhe guiou por uma trilha cega, senhor. 106 00:06:44,802 --> 00:06:48,071 N�o conhecemos Wilson. Estamos apenas passando. 107 00:06:48,172 --> 00:06:49,622 Oh? 108 00:06:49,724 --> 00:06:52,993 Bem, isso dificilmente vale alguma coisa, ent�o, n�o �? 109 00:06:56,013 --> 00:06:57,881 Pare onde voc� est�, Decker. 110 00:06:59,667 --> 00:07:01,418 Est� queimando! 111 00:07:01,519 --> 00:07:05,572 � um peda�o de papel, n�o o mapa. N�o vale a pena queimar os dedos. 112 00:07:05,673 --> 00:07:08,492 Agora, senhores, 113 00:07:08,593 --> 00:07:11,811 todos n�s sabemos o que estamos fazendo aqui e por qu�. 114 00:07:11,912 --> 00:07:15,716 E gostando ou n�o, precisamos uns dos outros. 115 00:07:15,816 --> 00:07:17,553 Ent�o, vamos tentar conviver pacificamente, 116 00:07:17,554 --> 00:07:19,553 pelo menos at� que nosso neg�cio seja conclu�do. 117 00:07:19,654 --> 00:07:21,054 Por que Wilson mandou voc�? 118 00:07:21,155 --> 00:07:23,656 Para juntar o quarto peda�o ao quebra-cabe�a de voc�s. 119 00:07:23,758 --> 00:07:24,992 Vejamos. 120 00:07:25,093 --> 00:07:28,395 Vou apresentar quando chegar a hora certa, 121 00:07:28,496 --> 00:07:31,664 que eu imagino, ser� muito em breve. 122 00:07:44,145 --> 00:07:47,114 Decker. Stoneman. 123 00:07:47,215 --> 00:07:48,949 Quem �? 124 00:07:49,050 --> 00:07:51,017 O nome dele � Paladin. Wilson o enviou. 125 00:07:51,119 --> 00:07:53,019 Demorou bastante para chegar aqui, Gale. 126 00:07:53,121 --> 00:07:55,555 N�o fale assim comigo. Voc� n�o est� no quartel agora. 127 00:07:55,656 --> 00:07:57,924 Apenas me deixe em paz. Vamos acabar com isso. 128 00:07:58,025 --> 00:08:01,495 Bem, � uma bela e amig�vel parceria. 129 00:08:01,596 --> 00:08:04,765 Vamos aos neg�cios, senhores? 130 00:08:11,505 --> 00:08:13,440 � isso. Toda a trilha desde aqui, 131 00:08:13,541 --> 00:08:16,309 vai levar um dia e meio. Talvez dois. 132 00:08:16,410 --> 00:08:17,877 Partiremos pela manh�. 133 00:08:17,978 --> 00:08:21,348 Se n�o se importam, eu vou manter minha parte do mapa comigo. 134 00:08:21,449 --> 00:08:23,850 Ou�a, talvez Wilson n�o tenha dito 135 00:08:23,951 --> 00:08:26,919 mas fui eu que descobri todo neg�cio. Sou o chefe. 136 00:08:27,020 --> 00:08:28,221 Ele me disse. 137 00:08:28,322 --> 00:08:30,590 Mas h� uma raz�o muito boa para dividir este mapa. 138 00:08:30,691 --> 00:08:33,993 Nenhum de voc�s confia nos outros. E essa raz�o ainda se mant�m. 139 00:08:34,094 --> 00:08:37,363 Como voc� espera que eu siga uma trilha com o mapa dividido? 140 00:08:37,464 --> 00:08:40,767 Simples. O Sr. Gale tem a primeira parte. Ele lidera at� o Stonemam. 141 00:08:40,868 --> 00:08:43,236 Stoneman lidera at� a minha parte, e assim por diante. 142 00:08:43,337 --> 00:08:45,872 Para algu�m de fora, voc� d� um monte de ordens. 143 00:08:45,973 --> 00:08:47,874 N�o ordens, apenas sugest�es. 144 00:08:47,975 --> 00:08:51,277 Nem um pouco como os velhos tempos do ex�rcito, n�o? 145 00:08:51,378 --> 00:08:54,598 A prop�sito, voc�s tr�s tiveram dispensas honrosas? 146 00:08:54,699 --> 00:08:58,067 Ou fugiram por cima da pali�ada? 147 00:09:55,209 --> 00:09:56,309 Largue! 148 00:09:56,410 --> 00:09:58,778 Voc� sempre faz o trabalho sujo dele 149 00:09:58,880 --> 00:10:02,281 ou esse � o jeito de voc�s para reunir a tropa? 150 00:10:31,195 --> 00:10:33,830 O que voc� acha que est� fazendo, Gale? 151 00:10:33,931 --> 00:10:35,832 Eu aviso quando for para parar. 152 00:10:35,933 --> 00:10:38,034 � o fim de minha parte do mapa. 153 00:10:38,136 --> 00:10:40,370 Isso mesmo, aqui est� a nascente. 154 00:10:40,471 --> 00:10:43,774 Escolha um ponto. Monte, Gale, ou vamos deix�-lo para tr�s. 155 00:10:45,977 --> 00:10:47,343 Sem pressa, Gale. 156 00:10:47,444 --> 00:10:50,480 Eles n�o ir�o longe sem mim. 157 00:10:51,883 --> 00:10:54,651 Acaba de sair do ex�rcito? 158 00:10:54,752 --> 00:10:56,869 Quase um ano atr�s. 159 00:10:56,971 --> 00:10:59,406 Em uma dispensa normal. 160 00:10:59,506 --> 00:11:01,908 Ah, aquilo foi para proteger o Decker. 161 00:11:02,009 --> 00:11:03,543 Ele saiu encrencado? 162 00:11:03,644 --> 00:11:05,400 Algumas semanas atr�s. Stoneman tamb�m. 163 00:11:05,401 --> 00:11:07,147 Devem ter passado maus momentos 164 00:11:07,248 --> 00:11:09,983 preocupados se voc� e Wilson chegariam primeiro ao dinheiro. 165 00:11:10,084 --> 00:11:12,969 Por que acha que ele dividiu o mapa em quatro 166 00:11:13,070 --> 00:11:15,071 e guardou a �ltima parte para ele mesmo? 167 00:11:15,172 --> 00:11:16,773 N�o queria correr nenhum risco. 168 00:11:16,874 --> 00:11:19,108 Disse para esperarmos at� nossas situa��es estarem resolvidas. 169 00:11:19,209 --> 00:11:21,477 Estranho que ele n�o guardou tudo para si mesmo. 170 00:11:21,579 --> 00:11:22,712 Com tr�s testemunhas? 171 00:11:22,813 --> 00:11:24,347 N�s tinhamos o suficiente contra ele 172 00:11:24,448 --> 00:11:26,850 para coloc�-lo na pris�o pela vida toda. 173 00:11:26,951 --> 00:11:29,085 Voc�s estavam no mesmo batalh�o? 174 00:11:29,186 --> 00:11:32,127 Era um cabo. Tratou-nos como se ele fosse um coronel. 175 00:11:32,175 --> 00:11:34,813 Ainda assim, ele era esperto o bastante para saber que quatro 176 00:11:34,814 --> 00:11:38,169 soldados de repente com um monte de dinheiro seria suspeito. 177 00:11:38,446 --> 00:11:40,180 Eles est�o se distanciando muito. 178 00:11:40,281 --> 00:11:43,116 N�o esperei tanto tempo para perder agora. 179 00:12:39,673 --> 00:12:42,125 Decker. 180 00:12:48,099 --> 00:12:49,398 O que aconteceu? 181 00:12:49,499 --> 00:12:52,335 - N�o sei, encontrei-o aqui. - Morto? 182 00:12:52,436 --> 00:12:53,870 Pesco�o quebrado. 183 00:12:53,971 --> 00:12:55,304 Deve ter sido jogado. 184 00:12:55,405 --> 00:12:56,839 Um soldado da cavalaria? 185 00:12:56,941 --> 00:12:58,560 Ele estava com voc� na �ltima vez que o vimos. 186 00:12:58,561 --> 00:12:59,758 Talvez voc� saiba outra coisa? 187 00:12:59,759 --> 00:13:02,328 Ele estava tentando alcan�ar voc�s. 188 00:13:02,429 --> 00:13:03,494 O que est�o fazendo aqui atr�s? 189 00:13:03,495 --> 00:13:05,669 Cansamos de esperar. Viemos para sacudir voc�. 190 00:13:05,670 --> 00:13:07,746 Pode ter sido um acidente. 191 00:13:07,747 --> 00:13:10,785 O cavalo pisou em um buraco no ch�o. Que diferen�a faz? 192 00:13:10,786 --> 00:13:14,340 Cerca de $2 mil. Diferen�a entre um ter�o e um quarto. 193 00:13:15,710 --> 00:13:18,011 Ei, est� certo. 194 00:13:22,967 --> 00:13:25,935 Como as cita��es que o coronel costumava fazer, 195 00:13:26,036 --> 00:13:28,204 "ele n�o morreu em v�o." 196 00:13:41,218 --> 00:13:44,453 Esta � a �ltima vez que vou comer feij�o. 197 00:13:44,554 --> 00:13:47,490 N�o como mais feij�o pelo o resto da minha vida. 198 00:13:47,591 --> 00:13:51,828 Depois disso, s� vou comer comida chique de verdade. 199 00:13:51,929 --> 00:13:54,130 Em caf�s chiques. 200 00:13:54,899 --> 00:13:58,034 Frango e pato selvagem! 201 00:13:58,135 --> 00:14:01,271 Vitela ao vinho Marsala e lombo � Chateaubriand. 202 00:14:02,856 --> 00:14:05,991 Sim. Vou viajar tamb�m. 203 00:14:06,093 --> 00:14:09,429 Eu vou ver lugares como Philadelphia, no leste. 204 00:14:09,530 --> 00:14:10,796 Voc� sabe, New York. 205 00:14:10,897 --> 00:14:13,699 Ei, Decker, quanto � mesmo a minha parte? 206 00:14:13,800 --> 00:14:14,900 Cale-se. 207 00:14:15,001 --> 00:14:18,137 Vamos! Quanto � $25 mil dividido por tr�s? 208 00:14:18,238 --> 00:14:19,705 Mais de $8 mil. 209 00:14:19,806 --> 00:14:23,008 Oito mil d�lares? 210 00:14:23,110 --> 00:14:25,478 E pode haver mais tamb�m, sabe? 211 00:14:25,579 --> 00:14:29,415 Ei, Decker, quanto o coronel disse que tinha naquela folha de pagamento? 212 00:14:29,516 --> 00:14:30,716 Cale a boca, Decker! 213 00:14:30,817 --> 00:14:33,018 Tudo bem, tudo bem. 214 00:14:36,156 --> 00:14:37,490 Decker. 215 00:14:37,591 --> 00:14:39,359 Voc� est� preocupado? 216 00:14:39,460 --> 00:14:41,794 O que eu tenho para me preocupar? 217 00:14:41,895 --> 00:14:43,496 � exatamente o que eu estava me perguntando. 218 00:14:43,597 --> 00:14:45,698 Voc� � o �nico que sabe onde est� esse dinheiro. 219 00:14:45,799 --> 00:14:47,733 Voc� tem a �ltima parte do mapa. 220 00:14:47,834 --> 00:14:49,168 Voc� deveria estar seguro. 221 00:14:49,269 --> 00:14:50,702 O que voc� quer dizer? 222 00:14:50,804 --> 00:14:54,706 Gale sobreviveu � sua utilidade mostrando-nos a primeira parte. 223 00:14:54,808 --> 00:14:57,893 Stoneman terminou sua parte esta tarde. 224 00:14:58,962 --> 00:15:01,597 E amanh� ao meio dia, 225 00:15:01,699 --> 00:15:03,632 eu terei terminado meu trabalho. 226 00:15:03,734 --> 00:15:07,036 Voc� n�o vai precisar de ningu�m, ser� autossuficiente. 227 00:15:08,939 --> 00:15:12,275 N�o vou precisar de voc�, isso � certeza. 228 00:15:15,445 --> 00:15:17,146 Ei, agora, espere um minuto. 229 00:15:17,248 --> 00:15:19,582 Gale, foi um acidente. 230 00:15:19,683 --> 00:15:23,036 Foi um acidente muito lucrativo para algu�m. 231 00:15:23,137 --> 00:15:25,688 Isso inclui voc�, Paladin. Voc� estava sozinho com ele. 232 00:15:25,789 --> 00:15:28,591 Eu e o Stoneman est�vamos juntos. Isso mesmo, est�vamos... 233 00:15:28,692 --> 00:15:30,927 O tempo todo? 234 00:15:31,028 --> 00:15:32,561 Sim. 235 00:15:32,662 --> 00:15:33,863 Ei, espere um minuto. 236 00:15:33,964 --> 00:15:36,065 Eu andei na frente uma vez e voc� ficou para tr�s. 237 00:15:36,166 --> 00:15:37,566 Para esperar por ele! 238 00:15:37,667 --> 00:15:40,270 Voc� poderia ter esperado. Voc� foi bem depressa para tr�s! 239 00:15:40,371 --> 00:15:42,205 Eu estava procurando por voc�! 240 00:15:42,306 --> 00:15:45,275 "Pois a mente dele virou um santu�rio da suspeita." 241 00:15:45,376 --> 00:15:48,177 � s� uma observa��o passageira. 242 00:15:48,279 --> 00:15:51,146 Um sujeito chamado Byron mencionou uma vez. 243 00:15:52,699 --> 00:15:56,035 Bem, se vamos come�ar cedo, de manh�... 244 00:16:06,547 --> 00:16:11,350 Este terreno � muito dif�cil. Vou subir um pouco. 245 00:16:27,851 --> 00:16:31,787 Bem, Decker. Metade � melhor do que um ter�o, n�o? 246 00:16:31,888 --> 00:16:34,189 Vou come�ar a cavar um buraco para ele. 247 00:16:34,274 --> 00:16:36,709 � melhor voc� esconder os outros dois cavalos aqui. 248 00:16:36,810 --> 00:16:39,262 N�s vamos peg�-los no caminho de volta. 249 00:17:19,903 --> 00:17:21,604 Ainda n�o, Decker. 250 00:17:21,705 --> 00:17:24,090 Coloque essa carabina de volta onde estava. 251 00:17:24,191 --> 00:17:27,659 � onde eu a quero. Fico com seu peda�o do mapa, Paladin. 252 00:17:27,761 --> 00:17:30,446 Essa carabina est� lhe dando uma falsa sensa��o de seguran�a. 253 00:17:30,547 --> 00:17:33,066 D�-me o mapa. Entregue. 254 00:17:36,436 --> 00:17:38,337 Agora vire-se e comece a andar. 255 00:17:38,438 --> 00:17:40,907 Ah, voc� n�o quer livrar-se de mim ainda. 256 00:17:41,008 --> 00:17:43,542 Quero me livrar de voc� desde que come�amos. 257 00:17:43,643 --> 00:17:45,378 E n�o vou esperar mais. 258 00:17:45,479 --> 00:17:49,015 Voc� n�o quer olhar o mapa primeiro? 259 00:17:52,385 --> 00:17:54,387 Onde est�? 260 00:17:58,358 --> 00:18:00,393 Voc� vem? 261 00:18:20,230 --> 00:18:22,398 O que voc� est� procurando? 262 00:18:24,034 --> 00:18:26,952 Fa�a as honras, Decker. Lidere. 263 00:18:27,037 --> 00:18:28,671 Voc� primeiro. 264 00:21:27,884 --> 00:21:29,901 Deixe onde est�. 265 00:21:30,003 --> 00:21:31,319 Paladin! 266 00:21:31,421 --> 00:21:34,022 Eu disse que viria um longo caminho para encontr�-lo. 267 00:21:34,123 --> 00:21:36,526 Espere um minuto. D�-me uma chance. 268 00:21:36,627 --> 00:21:38,260 Deixe-me explicar. 269 00:21:38,361 --> 00:21:41,664 Tudo bem, explique Gale e Stoneman e Decker. 270 00:21:41,765 --> 00:21:43,632 Por que voc� se importa? 271 00:21:43,733 --> 00:21:46,218 N�o fiz nada contra voc�, fiz? 272 00:21:46,319 --> 00:21:49,214 S� porque pensou que Decker tinha feito o trabalho para voc�. 273 00:21:49,215 --> 00:21:52,274 Veja, h� $25 mil aqui! 274 00:21:52,375 --> 00:21:54,776 Podemos dividi-lo bem no meio. 275 00:21:54,878 --> 00:21:58,313 Eu lhe disse, sou particular sobre aceitar dinheiro roubado. 276 00:21:58,415 --> 00:21:59,417 ainda mais uma folha de pagamento do ex�rcito. 277 00:21:59,418 --> 00:22:01,399 Seu ex-coronel ficar� bem interessado 278 00:22:01,400 --> 00:22:03,393 na explica��o sobre isso. 279 00:22:03,394 --> 00:22:06,238 N�s n�o roubamos, essa � a verdade. 280 00:22:06,339 --> 00:22:08,391 Fomos enviados atr�s dos homens que o fizeram. 281 00:22:08,492 --> 00:22:10,042 Ao inv�s de traz�-los de volta, 282 00:22:10,143 --> 00:22:12,194 Decker atirou neles e pegou o mapa. 283 00:22:12,295 --> 00:22:14,280 Foi tudo ideia dele. 284 00:22:14,381 --> 00:22:15,747 Exceto o fim. 285 00:22:15,848 --> 00:22:17,516 E voc� ser� enforcado por isso. 286 00:22:17,617 --> 00:22:20,135 Dou-lhe mais da metade, Paladin. 287 00:22:20,236 --> 00:22:22,471 Eu lhe dou $20 mil. 288 00:22:24,524 --> 00:22:27,026 Tudo! 289 00:22:27,127 --> 00:22:29,612 Voc� vai devolver ao ex�rcito. 290 00:22:29,712 --> 00:22:31,997 Tudo bem! 291 00:23:18,628 --> 00:23:20,696 O dinheiro. 292 00:24:03,200 --> 00:24:05,206 Hey Boy. 293 00:24:05,207 --> 00:24:06,619 Gostou da mesa, sr. Paladin? 294 00:24:06,620 --> 00:24:08,156 �tima, Hey Boy, �tima. 295 00:24:08,157 --> 00:24:10,262 Ah, o que � isso? Ninho de p�ssaro? 296 00:24:10,363 --> 00:24:13,365 N�o, � um ninho de ratos. Pacote de ratos, para ser exato. 297 00:24:13,467 --> 00:24:15,301 Oh, caramba, dinheiro novo. 298 00:24:15,402 --> 00:24:20,222 Era. Os ratos destru�ram quase $15 mil para fazer o ninho. 299 00:24:20,323 --> 00:24:22,508 O ex�rcito conseguiu salvar o resto. 300 00:24:22,609 --> 00:24:24,309 Coloque-o em algum lugar, sim? 301 00:24:24,410 --> 00:24:26,211 Onde? Nossa, vai ser dif�cil tirar a poeira. 302 00:24:26,312 --> 00:24:28,781 Desculpe, ter� que ficar aqui no quarto. 303 00:24:28,882 --> 00:24:33,269 � para me lembrar sempre sobre a escolha dos parceiros de p�quer. 304 00:24:33,370 --> 00:24:35,104 Tudo bem, coloque-o l�. 305 00:24:35,205 --> 00:24:39,141 Ah, no meu pa�s, isso faz uma sopa deliciosa. 306 00:24:39,242 --> 00:24:40,676 Grande iguaria. 307 00:24:40,744 --> 00:24:43,311 No meu pa�s, tamb�m, Hey Boy. 308 00:24:43,412 --> 00:24:46,081 - Oh. - Deixe a� em baixo. 309 00:24:56,350 --> 00:25:00,904 * Tradu��o: RobOpen * 23584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.