Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,992 --> 00:00:29,393
"En India y su clima soleadoDonde estaba asentado
2
00:00:29,462 --> 00:00:31,930
"Al servicio de Su Majestad, la Reina
3
00:00:31,998 --> 00:00:34,466
"De todos los hombres morenos que vi
4
00:00:34,534 --> 00:00:36,593
"El mejor que conoc�
5
00:00:37,070 --> 00:00:38,867
"Fue el bhisti de nuestro regimiento."
6
00:02:06,159 --> 00:02:10,220
LAS SECCIONES DE LA PEL�CULA
RELACIONADAS CON EL CULTO
7
00:02:10,296 --> 00:02:13,925
A LA DIOSA KALI
SE BASAN EN HECHOS HIST�RICOS
8
00:03:14,494 --> 00:03:16,121
�Patrulla, alto!
9
00:03:27,006 --> 00:03:28,132
�Qu� dijo?
10
00:03:28,208 --> 00:03:30,472
Son peregrinos, sahib,
y vuelven a sus colinas.
11
00:03:30,543 --> 00:03:32,943
Piden seguirnos por protecci�n.
12
00:03:35,949 --> 00:03:37,849
Diles que no se retrasen.
13
00:03:43,356 --> 00:03:45,256
Patrulla, andando. �En marcha!
14
00:03:50,930 --> 00:03:53,455
Jadoo, el sol se est� poniendo.
15
00:03:53,766 --> 00:03:56,234
Deberemos acampar
en Roca de Elefante, como siempre.
16
00:03:56,302 --> 00:03:58,031
S�, Markham sahib.
17
00:04:35,608 --> 00:04:40,511
PUESTO DEL EJ�RCITO BRIT�NICO
EN MURI.
18
00:04:43,583 --> 00:04:45,642
No me gusta, Mitchell.
19
00:04:45,785 --> 00:04:49,050
No me gusta.
El silencio no es buena se�al.
20
00:04:49,188 --> 00:04:51,588
No hemos sabido de Markham
en 48 horas.
21
00:04:51,824 --> 00:04:55,760
Maldici�n, un oficial y su patrulla
no desaparecen as� como as�.
22
00:04:56,129 --> 00:04:58,859
- Acabamos de recibir un mensaje, se�or.
- Bien.
23
00:05:16,916 --> 00:05:21,853
ALDEA DE TANTRAPUR -
24 KIL�METROS AL NORTE.
24
00:05:25,458 --> 00:05:26,789
�Qu� dice?
25
00:05:26,859 --> 00:05:29,521
Al parecer,
el tel�grafo lleva dos d�as sin funcionar.
26
00:05:29,595 --> 00:05:31,859
Imaginaba que algo as� suced�a.
27
00:05:50,116 --> 00:05:52,243
Es una se�al de emergencia, se�or.
28
00:05:57,190 --> 00:05:59,021
�Por qu� no contin�a?
29
00:06:04,330 --> 00:06:06,355
El tel�grafo no responde, se�or.
30
00:06:07,266 --> 00:06:08,927
Esto no me gusta.
31
00:06:35,361 --> 00:06:39,422
No podemos prescindir del tel�grafo.
All� los problemas surgen con rapidez
32
00:06:41,000 --> 00:06:42,228
Higginbotham.
33
00:06:45,738 --> 00:06:48,935
Busque a los sargentos MacChesney,
Cutter y Ballantine y tr�igalos.
34
00:06:49,008 --> 00:06:51,272
Eso no ser� f�cil, est�n de licencia.
35
00:06:51,344 --> 00:06:53,244
En una misi�n misteriosa, seg�n dijeron.
36
00:06:53,312 --> 00:06:55,644
Misterioso ser�
que regresen de una sola pieza.
37
00:06:55,715 --> 00:06:57,683
H�galos venir de inmediato.
38
00:07:09,762 --> 00:07:12,993
- �Qu� quieres?
- �D�nde est� el sargento Ballantine?
39
00:07:15,201 --> 00:07:18,102
- Aqu�.
- �D�nde est� el sargento Cutter?
40
00:07:22,842 --> 00:07:24,207
Est� ocupado.
41
00:07:32,051 --> 00:07:35,885
Comprar un mapa de un tesoro escondido.
Est�s mal de la cabeza.
42
00:07:35,955 --> 00:07:39,755
- No sab�a que lo del mapa era un enga�o.
- T� y tus esmeraldas.
43
00:07:40,193 --> 00:07:42,787
Deber�an encerrarte en un manicomio.
44
00:07:44,464 --> 00:07:47,126
Si las hubi�ramos hallado,
habr�amos dejado el ej�rcito...
45
00:07:47,200 --> 00:07:49,259
y vivido como duques. �Entienden?
46
00:07:58,744 --> 00:08:01,178
�se es el hombre que me vendi� el mapa.
47
00:08:01,247 --> 00:08:04,683
Un momento.
Deja que me encargue de �l, �s�?
48
00:08:09,322 --> 00:08:11,552
Suelta a ese hombre.
49
00:08:24,737 --> 00:08:28,537
Estoy esperando una explicaci�n.
Hable, MacChesney.
50
00:08:30,810 --> 00:08:32,072
�Hable!
51
00:08:35,781 --> 00:08:37,646
Nos estafaron, se�or.
52
00:08:40,953 --> 00:08:44,081
- �Nos estafaron?
- �Qui�n los estaf�?
53
00:08:46,726 --> 00:08:49,889
No queremos presentar cargos
hasta no tener m�s pruebas.
54
00:08:49,962 --> 00:08:52,692
�M�s pruebas? Casi destrozaron la aldea.
55
00:08:52,765 --> 00:08:55,325
�No habr�n hecho eso
sin tener pruebas, MacChesney?
56
00:08:55,401 --> 00:08:57,562
Ten�amos nuestras sospechas, se�or.
57
00:08:57,870 --> 00:08:59,633
�Sospechas de qu�?
58
00:08:59,906 --> 00:09:03,342
Vamos. No tengo tiempo
de sonsacarles lo que ocurri�.
59
00:09:06,579 --> 00:09:08,206
Compramos un mapa.
60
00:09:09,682 --> 00:09:10,842
Contin�e.
61
00:09:12,018 --> 00:09:15,317
A un soldado
de cierto regimiento escoc�s, se�or.
62
00:09:16,422 --> 00:09:19,789
No, fui yo. Yo compr� el mapa, se�or.
63
00:09:21,961 --> 00:09:25,954
Escuche, no intente proteger
a sus amigos, Cutter.
64
00:09:28,100 --> 00:09:31,627
Y a ustedes dos no les conviene
aprovecharse de la generosidad de Cutter.
65
00:09:31,704 --> 00:09:33,729
Hablen. �Un mapa de qu�?
66
00:09:33,839 --> 00:09:36,501
Del Lago Singali, se�or.
67
00:09:36,709 --> 00:09:40,941
S�, se�or. Y el privilegio
de bucear en �l cuanto queramos.
68
00:09:41,080 --> 00:09:42,672
�Bucear para qu�?
69
00:09:46,218 --> 00:09:49,153
- Para buscar esmeraldas, se�or.
- Una barcaza llena, se�or.
70
00:09:49,221 --> 00:09:53,351
De acuerdo a los datos que me vendieron,
se hundi� en el a�o 241.
71
00:09:53,893 --> 00:09:57,989
No puedo creerlo.
Ballantine, un hombre de su inteligencia...
72
00:09:58,064 --> 00:10:00,589
MacChesney, a su edad...
73
00:10:02,234 --> 00:10:04,998
Era el tesoro de un maharaj�, se�or.
74
00:10:05,071 --> 00:10:07,938
Gracias, Cutter. Es suficiente.
75
00:10:09,141 --> 00:10:10,574
En cuanto a ustedes dos...
76
00:10:10,643 --> 00:10:13,771
deber�a quitarles las insignias,
no s�lo por insubordinaci�n...
77
00:10:13,846 --> 00:10:17,782
sino por idiotez.
Por su absoluta, infantil y est�pida idiotez.
78
00:10:20,186 --> 00:10:24,680
Pero, afortunadamente para ustedes,
los necesito a los tres en Tantrapur.
79
00:10:24,757 --> 00:10:26,054
�Vamos en una misi�n, se�or?
80
00:10:26,125 --> 00:10:28,719
De vital importancia.
Partir�n a Tantrapur...
81
00:10:28,794 --> 00:10:30,352
en la ma�ana con un destacamento...
82
00:10:30,429 --> 00:10:32,659
para reparar y proteger el tel�grafo.
83
00:10:32,732 --> 00:10:36,498
�A la izquierda!
�Giro a la izquierda, paso redoblado!
84
00:10:40,773 --> 00:10:42,832
�Giro a la izquierda! �Firmes!
85
00:10:52,318 --> 00:10:53,979
�Vista al frente!
86
00:12:48,734 --> 00:12:50,167
�Pelot�n, alto!
87
00:12:51,637 --> 00:12:53,400
�Sargentos, desmonten!
88
00:13:32,144 --> 00:13:33,270
Est� fr�o.
89
00:13:38,050 --> 00:13:39,244
Est� rancio.
90
00:13:53,799 --> 00:13:56,859
No tengo problema en admitir
que todo esto me pone nervioso.
91
00:13:56,936 --> 00:13:59,996
Como sea,
debemos comunicarnos con el Coronel.
92
00:14:00,072 --> 00:14:03,200
No podremos hasta no colocar
los postes y el cable en su sitio.
93
00:14:03,275 --> 00:14:06,540
Naik, asigne a diez hombres
para montar guardia.
94
00:14:06,745 --> 00:14:09,805
Que el resto deje las armas
y se prepare para trabajar.
95
00:14:13,552 --> 00:14:14,644
�Alto!
96
00:14:33,439 --> 00:14:36,237
Gunga Din, agua.
97
00:14:36,308 --> 00:14:38,538
�Gunga Din, trae agua!
98
00:14:39,378 --> 00:14:40,777
�Trae agua!
99
00:14:56,028 --> 00:14:59,293
Quienes hayan atacado esta aldea
son muy listos.
100
00:14:59,365 --> 00:15:03,426
No pude hallar un solo rastro o huella
de nadie que haya entrado ni salido.
101
00:16:34,326 --> 00:16:37,124
Conque la aldea no est�
totalmente desierta, �no?
102
00:16:37,663 --> 00:16:41,064
- Salaam, sahib.
- �Qui�n eres? �Qu� haces?
103
00:16:41,300 --> 00:16:45,202
Mi nombre es Pandu Lal.
Soy un humilde vendedor de baratijas.
104
00:16:46,205 --> 00:16:50,801
Anoche un grupo de bandidos asalt�
esta aldea, saque� mi tienda...
105
00:16:51,477 --> 00:16:54,344
y se llev� a mi pobre esposa
y mis seis hijos.
106
00:17:24,977 --> 00:17:27,275
Los ni�os se ven muy saludables.
107
00:17:29,481 --> 00:17:32,245
Vamos, todos a la otra sala.
108
00:17:32,317 --> 00:17:36,811
Vamos, arriba. R�pido. Entren ah�.
�Ya me oyeron!
109
00:17:39,224 --> 00:17:43,183
�Deprisa! Eso es. Vamos.
110
00:17:45,597 --> 00:17:47,121
As� est� mejor.
111
00:17:53,872 --> 00:17:57,399
- �Qu� es eso?
- Baratijas, sahib.
112
00:17:58,110 --> 00:18:00,510
Lo �nico que pude salvar
de mi m�sera mercader�a.
113
00:18:00,579 --> 00:18:04,140
- Apenas valen unas pocas anas.
- Vamos, �brelos.
114
00:19:00,339 --> 00:19:02,000
�Qui�nes son estos traviesos?
115
00:19:02,074 --> 00:19:04,304
No lo s�, pero el joven Cara de Sapo
parece ser el l�der.
116
00:19:05,844 --> 00:19:07,471
S�calos a todos de aqu�.
117
00:19:07,546 --> 00:19:11,038
Vamos, salgan. P�nganse de pie.
118
00:19:14,887 --> 00:19:16,445
Que aguarden aqu�.
119
00:19:16,522 --> 00:19:20,822
Naik, asigne a ocho hombres
como escoltas. Tr�igalos de inmediato.
120
00:19:21,393 --> 00:19:24,988
Escucha, t�. �Qu� fue de Burgess sahib?
121
00:19:25,664 --> 00:19:28,929
- Vamos, habla.
- Sabe hablar, pero no quiere.
122
00:19:33,539 --> 00:19:35,666
- No sabe.
- Mira.
123
00:19:37,176 --> 00:19:39,474
Nunca hab�as visto una de �stas, �no?
124
00:19:39,545 --> 00:19:41,945
Es para plantar margaritas, �verdad?
125
00:19:42,014 --> 00:19:45,541
- O lirios para las tumbas de la gente.
- No, sahib.
126
00:19:48,887 --> 00:19:51,321
�Qu� ocurri� con la gente de aqu�?
127
00:19:56,562 --> 00:19:58,894
- No lo sabe.
- Qu� bien.
128
00:19:59,164 --> 00:20:03,601
Los llevaremos con nosotros,
y el Coronel sabr� hacerlos hablar.
129
00:20:03,902 --> 00:20:06,735
No. No iremos con el blanco sahib.
130
00:20:19,284 --> 00:20:23,152
No podr�n abandonar este sitio.
Sus tumbas ya han sido preparadas.
131
00:20:23,422 --> 00:20:26,050
Al anochecer, la madre Kali sonreir�.
132
00:20:42,808 --> 00:20:46,107
No presten atenci�n al coro,
es p�simo. Vamos.
133
00:20:58,957 --> 00:21:00,857
�Pelot�n, formen un cuadrado!
134
00:22:07,726 --> 00:22:11,719
�Todos a cubierto! �Entren ah�!
Refugi�nse en el patio.
135
00:22:16,435 --> 00:22:18,027
Cierren las puertas.
136
00:22:21,139 --> 00:22:23,164
�Todos trepen por los muros!
137
00:22:24,643 --> 00:22:26,702
�Vamos, hombres, al techo!
138
00:22:49,234 --> 00:22:50,724
�Cuidado, Mac!
139
00:22:54,773 --> 00:22:58,209
C�branse tras el muro.
Descarga cerrada. �Listos?
140
00:23:02,481 --> 00:23:03,948
�Listos? Preparados. �Fuego!
141
00:23:17,596 --> 00:23:19,393
Toma, Cutter.
142
00:23:25,570 --> 00:23:27,697
Entra ah�. Vamos.
143
00:23:36,181 --> 00:23:37,978
�Sube, Ballantine!
144
00:23:52,264 --> 00:23:53,561
Vamos.
145
00:24:08,246 --> 00:24:10,237
Aqu� tienen un regalo.
146
00:24:22,294 --> 00:24:23,852
�Atr�palo, Bal!
147
00:24:25,197 --> 00:24:27,358
�Vamos, andando!
148
00:24:29,801 --> 00:24:30,995
�A la carga!
149
00:25:16,681 --> 00:25:18,581
�Todos a cubierto!
150
00:25:51,049 --> 00:25:53,677
Vayan tras el muro. Vamos. Deprisa.
151
00:25:58,557 --> 00:26:00,787
- �Panee, Sargento sahib?
- �No!
152
00:26:02,327 --> 00:26:05,626
�C�mo llegaste aqu�?
Eres un sujeto extra�o, Din...
153
00:26:06,031 --> 00:26:08,397
pero reconozco que eres un buen bhisti.
154
00:26:08,466 --> 00:26:11,833
- Podr�a ser un soldado excelente, sahib.
- No me hagas re�r.
155
00:26:27,252 --> 00:26:29,618
�Dir�janse al r�o!
156
00:26:46,871 --> 00:26:50,773
- Vamos, salvaje, salta.
- Salta.
157
00:26:50,842 --> 00:26:52,537
Bueno, dame eso.
158
00:27:24,809 --> 00:27:25,935
�Qu� sucede, Bal?
159
00:27:26,011 --> 00:27:29,742
Has estado ensimismado
desde que salimos del r�o.
160
00:27:31,349 --> 00:27:34,841
- Mi servicio militar termina el 14 de mayo.
- �Y con eso qu�?
161
00:27:35,186 --> 00:27:38,178
Puedes enlistarte por otros nueve a�os,
�no es cierto?
162
00:27:38,256 --> 00:27:40,121
Lo convertir� en un hombre.
163
00:27:42,427 --> 00:27:43,917
Voy a dejar la milicia.
164
00:27:43,995 --> 00:27:46,486
- �Dejar�s la milicia?
- As� es.
165
00:27:48,133 --> 00:27:50,658
Me casar�
y me dedicar� al comercio del t�.
166
00:27:50,735 --> 00:27:52,225
- �Te casar�s!
- �Al comercio del t�!
167
00:27:52,303 --> 00:27:54,168
Vaya, est�s loco si...
168
00:27:55,240 --> 00:27:59,267
�Todos, marcha en posici�n de firmes!
Marchemos con porte, se�ores.
169
00:28:01,212 --> 00:28:04,113
- Formen filas.
- Izquierda, derecha, izquierda.
170
00:28:36,581 --> 00:28:39,049
D�gale al Sargento
que se presente ya en el despacho.
171
00:28:39,117 --> 00:28:40,379
S�, se�or.
172
00:28:45,356 --> 00:28:47,187
�Pelot�n, giro a la derecha!
173
00:28:51,162 --> 00:28:53,494
�Alto! �A la izquierda!
174
00:28:57,001 --> 00:28:58,901
�Sargentos al frente!
175
00:29:01,606 --> 00:29:04,302
El pelot�n del tel�grafo regresa
de Tantrapur, se�or.
176
00:29:04,375 --> 00:29:07,606
Ocho bajas, tres heridos.
Por lo dem�s, todo en orden.
177
00:29:07,679 --> 00:29:09,442
Bien, Sargento. Retire a sus hombres...
178
00:29:09,514 --> 00:29:11,141
y pres�ntese ya en el despacho.
179
00:29:11,216 --> 00:29:12,740
Muy bien, se�or.
180
00:29:14,686 --> 00:29:16,347
�Pelot�n, rompan filas!
181
00:29:40,945 --> 00:29:44,437
- Son id�nticas, Mitchell.
- Dios m�o, una piqueta thug.
182
00:29:46,351 --> 00:29:49,752
Es incre�ble, pero eso fue
lo que le sucedi� a Markham.
183
00:29:49,821 --> 00:29:52,415
Me temo que tambi�n han asesinado
al pobre Burgess.
184
00:29:52,490 --> 00:29:54,924
Llevaban 50 a�os sin aparecer.
185
00:29:54,993 --> 00:29:57,962
Son los thugs. No hay duda, Mitchell.
186
00:29:58,029 --> 00:29:59,326
�Qu� son los thugs, se�or?
187
00:29:59,397 --> 00:30:02,798
Una secta asesina que el coronel Sleeman
hizo desaparecer hace 50 a�os.
188
00:30:02,867 --> 00:30:06,598
Los thugs eran los asesinos
m�s perversos que hayan existido.
189
00:30:06,671 --> 00:30:11,301
Hab�a al menos 10.000 en India
y asesinaban a 30.000 personas al a�o.
190
00:30:11,442 --> 00:30:13,967
La secta se extend�a desde el Himalaya
hasta Ceil�n.
191
00:30:14,045 --> 00:30:17,503
La orden era religiosa y adoraba a Kali,
la diosa de la sangre.
192
00:30:17,749 --> 00:30:20,684
Los thugs eran estranguladores,
�no es as�, se�or?
193
00:30:20,752 --> 00:30:24,153
Estranguladores. Cavaban las tumbas
de sus v�ctimas por adelantado.
194
00:30:24,222 --> 00:30:27,157
Mitchell, debemos detener esto
de inmediato.
195
00:30:27,559 --> 00:30:30,221
Los Lanceros limpiar�n el pa�s
al oeste de Tantrapur...
196
00:30:30,295 --> 00:30:32,525
- y ustedes revisar�n las regiones al este.
- Bien.
197
00:30:32,597 --> 00:30:36,192
- �Qu� hacemos nosotros, se�or?
- Usted puede retirarse, Ballantine.
198
00:30:36,301 --> 00:30:40,362
MacChesney, usted y Cutter partir�n
ma�ana con m�s...
199
00:30:40,438 --> 00:30:42,303
Ballantine, puede retirarse.
200
00:30:45,677 --> 00:30:48,942
Ma�ana usted y Cutter llevar�n
un destacamento m�s importante...
201
00:30:49,013 --> 00:30:50,605
a Tantrapur para finalizar su tarea.
202
00:30:50,682 --> 00:30:54,641
El mayor Mitchell y yo estaremos siempre
en contacto con ustedes en ambos flancos.
203
00:30:54,719 --> 00:30:56,710
Est�n alertas por los thugs.
204
00:31:02,727 --> 00:31:06,185
Ballantine ser�a de gran ayuda, se�or.
Si me permite record�rselo...
205
00:31:06,264 --> 00:31:09,995
los tres siempre hemos tenido
mucho �xito juntos.
206
00:31:10,068 --> 00:31:12,298
S�, se�or. Es indispensable.
207
00:31:12,837 --> 00:31:16,967
Ballantine deja el servicio en seis d�as.
Va a casarse.
208
00:31:20,345 --> 00:31:24,213
�No podr�a insistir o prohibir
los casamientos o algo as�?
209
00:31:24,916 --> 00:31:28,010
Cuando el p�rroco dice:
"Que hable ahora o calle para siempre"...
210
00:31:28,086 --> 00:31:30,748
�no podr�a protestar, se�or?
�Me entiende?
211
00:31:30,822 --> 00:31:33,052
Lo reemplazar� Higginbotham.
212
00:31:35,526 --> 00:31:36,857
Pueden retirarse.
213
00:31:41,566 --> 00:31:44,000
- Tommy, te he recuperado.
- Y yo a ti.
214
00:31:44,068 --> 00:31:46,263
Y estar� a tu lado para siempre.
215
00:31:46,337 --> 00:31:47,668
Para siempre.
216
00:31:53,077 --> 00:31:54,704
Qu� horrible.
217
00:31:55,446 --> 00:31:59,644
- Lo tiene embrujado.
- Es una sirena.
218
00:32:04,555 --> 00:32:07,115
Si no lo viera con mis propios ojos,
no lo creer�a.
219
00:32:07,191 --> 00:32:08,624
Yo tampoco.
220
00:32:16,601 --> 00:32:18,330
No puedo soportarlo.
221
00:32:19,871 --> 00:32:21,270
Yo tampoco.
222
00:32:26,344 --> 00:32:30,542
�Izquierda! �Derecha! �Izquierda!
223
00:32:39,824 --> 00:32:41,849
�Vuelvan a la posici�n anterior!
224
00:33:12,090 --> 00:33:14,388
�Compa��a, firmes!
225
00:33:21,032 --> 00:33:22,431
�A la derecha!
226
00:33:25,436 --> 00:33:27,427
Dos pasos al frente. �Marchen!
227
00:33:36,414 --> 00:33:38,575
Levanta la cabeza, hunde el ment�n.
228
00:33:39,584 --> 00:33:42,815
Mete los pulgares
bajo las costuras de tus pantalones...
229
00:33:42,887 --> 00:33:44,980
Ac�rcalos.
230
00:33:47,025 --> 00:33:51,086
Baja apenas el hombro izquierdo.
As� est� mucho mejor.
231
00:33:54,766 --> 00:33:57,826
Por lo dem�s, te ves muy militar, Din.
232
00:33:59,404 --> 00:34:01,497
Gracias, Sargento.
233
00:34:02,106 --> 00:34:05,200
- �El saludo fue satisfactorio?
- Bastante bien...
234
00:34:05,910 --> 00:34:09,778
s�lo que estos dedos deben abanicar
las cejas, m�s as�.
235
00:34:10,248 --> 00:34:13,445
La brisa que provocan los dedos casi debe
hacerte volar las cejas.
236
00:34:13,518 --> 00:34:15,247
Ahora vuelve a intentarlo.
237
00:34:18,222 --> 00:34:19,416
Muy bien, en verdad.
238
00:34:19,490 --> 00:34:22,220
�se casi te hizo volar el turbante, �no?
239
00:34:22,293 --> 00:34:23,988
Te ves muy militar, Din.
240
00:34:27,198 --> 00:34:30,326
Que sigan entrenando, Subedar sahib.
Quiz�s lo necesiten.
241
00:34:34,005 --> 00:34:37,406
Dile al Subedar que ejercite a los hombres
hasta el atardecer.
242
00:34:45,683 --> 00:34:50,416
- �De d�nde sacaste la corneta, Din?
- Sahib, lo tom� cuando nadie miraba.
243
00:34:51,222 --> 00:34:53,747
�No sabes que eso est� muy mal?
244
00:34:54,792 --> 00:34:59,388
Por favor, sahib, no me la quite.
Es la �nica alegr�a de este pobre bhisti.
245
00:35:10,808 --> 00:35:12,969
Gracias, sahib.
246
00:35:14,412 --> 00:35:17,176
- �Sahib quiere o�r el nuevo llamado?
- Ahora no.
247
00:35:23,287 --> 00:35:25,118
Te ves muy militar, Din.
248
00:35:25,790 --> 00:35:29,726
�Compa��a, firmes!
�Compa��a, rompan filas!
249
00:35:45,543 --> 00:35:47,534
Ens��ame la lengua, Annie.
250
00:36:12,803 --> 00:36:15,431
Quisiera probar con esto, Sargento sahib.
251
00:36:16,240 --> 00:36:18,367
Es un antiguo remedio indio.
252
00:36:26,951 --> 00:36:30,409
Muy bien, adelante. Pero ten cuidado.
253
00:36:30,721 --> 00:36:33,246
Si le pasa algo a ella, me...
254
00:36:34,125 --> 00:36:37,185
�Entiendes? Me morir� de tristeza.
255
00:36:40,298 --> 00:36:44,758
�No, sahib! Con muy poco es suficiente.
256
00:36:53,044 --> 00:36:55,535
Tr�galo r�pido.
257
00:36:56,380 --> 00:36:58,371
As� no sentir�s el gusto.
258
00:36:59,483 --> 00:37:03,146
Ya s�. Quieres que te lo d� pap�, �no?
259
00:37:03,387 --> 00:37:07,221
Pap� te dar� el remedio. D�melo.
260
00:37:08,693 --> 00:37:10,923
Eso. P�rtate bien.
261
00:37:11,862 --> 00:37:14,524
O no te crecer�s grande y fuerte
como pap�.
262
00:37:14,599 --> 00:37:19,195
Si pap� tomara una cucharada primero,
el beb� tal vez le har�a caso.
263
00:37:23,608 --> 00:37:25,303
Esto es delicioso.
264
00:37:30,014 --> 00:37:31,777
Es...
265
00:37:32,216 --> 00:37:36,312
Todo para esta elefantita linda.
Es magn�fico.
266
00:37:50,701 --> 00:37:53,067
No eres tan est�pido como pareces.
267
00:38:13,324 --> 00:38:14,848
Eso est� mejor.
268
00:38:15,593 --> 00:38:18,528
Annie, nunca vuelvas a preocuparme as�.
269
00:38:19,664 --> 00:38:22,895
Ah� est�n los dos.
Tengo cartas para ambos.
270
00:38:22,967 --> 00:38:27,131
Tomen. Sargento MacChesney
y sargento Archibald Cutter.
271
00:38:31,942 --> 00:38:33,842
Escucha lo que dice aqu�.
272
00:38:34,545 --> 00:38:37,105
"La Srta. Emaline Stebbins solicita
el placer...
273
00:38:37,181 --> 00:38:39,911
"de la compa��a
del sargento Archibald Cutter en"...
274
00:38:39,984 --> 00:38:41,349
�Qu� es eso?
275
00:38:41,419 --> 00:38:45,446
"...la fiesta de compromiso
con el sargento Thomas Ballantine.
276
00:38:45,790 --> 00:38:48,918
"A las 8:00 p.m. El viernes." Es esta noche.
277
00:39:22,026 --> 00:39:25,257
Me preocupaba tanto por ti, querido,
cuando estabas lejos.
278
00:39:25,563 --> 00:39:29,021
Deben de haberte sucedido
cosas terribles en Tantrapur.
279
00:39:31,235 --> 00:39:33,601
Fue bastante peligroso
en algunos momentos.
280
00:39:33,671 --> 00:39:38,074
- A�n no lo he o�do de tus labios.
- No, �verdad?
281
00:39:39,977 --> 00:39:44,038
Deb�a concentrarme totalmente
en la reparaci�n del tel�grafo.
282
00:39:44,115 --> 00:39:47,016
Cutter y MacChesney ten�an que estar
alertas al enemigo...
283
00:39:47,084 --> 00:39:50,451
pero se dedicaron a cazar mariposas
o algo por el estilo.
284
00:39:50,688 --> 00:39:54,124
Al final, pude llevar al destacamento al r�o,
nadamos y escapamos.
285
00:39:54,191 --> 00:39:56,284
Tommy, eres maravilloso.
286
00:40:01,499 --> 00:40:03,729
Y eso fue todo, creo.
287
00:40:04,802 --> 00:40:07,930
En el �ltimo piso
casi perdemos a MacChesney.
288
00:40:08,639 --> 00:40:11,767
Su enorme pie se hundi� y qued� atorado.
289
00:40:12,042 --> 00:40:16,001
- �C�mo lo rescataron?
- Amput�ndole la pierna por la cadera.
290
00:40:17,681 --> 00:40:21,048
Si no me crees, mira tras aquel arbusto.
291
00:41:20,311 --> 00:41:22,404
Deja algo para el elefante.
292
00:41:34,358 --> 00:41:36,155
Destruye la prueba.
293
00:41:36,727 --> 00:41:39,525
- Qu�date a vigilar, �s�?
- S�.
294
00:41:56,447 --> 00:41:59,075
No se moleste, Sargento. Descanse.
295
00:42:07,224 --> 00:42:09,351
- Buenas noches, Coronel.
- Hola, Stebbins.
296
00:42:09,426 --> 00:42:11,894
- Buenas noches, Major.
- �C�mo est�?
297
00:42:12,229 --> 00:42:13,628
No seamos formales.
298
00:42:13,697 --> 00:42:16,291
S�lo vinimos a desearle
toda la suerte a la peque�a Emmy.
299
00:42:16,367 --> 00:42:19,734
Qu� amable de su parte, se�or.
Llamar� a Emmy.
300
00:42:24,008 --> 00:42:28,001
- Parece una fiesta amena, Sargento.
- S�, se�or. Muy amena.
301
00:42:31,048 --> 00:42:33,846
�Es una ponchera
lo que est� detr�s de usted?
302
00:42:34,785 --> 00:42:36,275
�Eso es ponche?
303
00:42:41,959 --> 00:42:45,554
Algunos lo llaman as�, se�or,
pero para m� es una inmundicia.
304
00:42:46,797 --> 00:42:49,823
Tonter�as. Stebbins es famoso
por su ponche. �Quiere un trago?
305
00:42:49,900 --> 00:42:51,094
Por favor.
306
00:42:56,273 --> 00:42:59,765
Disculpe, se�or.
Si fuera ustedes, no lo probar�a, se�or.
307
00:43:00,778 --> 00:43:04,145
Es demasiado acuoso.
Adem�s, les har� mal al est�mago.
308
00:43:04,214 --> 00:43:07,274
- Eso lo comprobaremos nosotros.
- Espere, se�or. Hay una mosca.
309
00:43:07,351 --> 00:43:09,546
- No la veo.
- Yo tampoco.
310
00:43:09,687 --> 00:43:12,713
All� est�, se�or. Se escondi� bajo el hielo.
311
00:43:13,390 --> 00:43:16,325
Atrapar� al bicho en un santiam�n.
312
00:43:26,170 --> 00:43:27,535
Ya lo tengo.
313
00:43:35,846 --> 00:43:39,907
�Lo oyen?
Zumba como una colmena entera.
314
00:43:48,192 --> 00:43:49,523
Se fue.
315
00:43:51,962 --> 00:43:55,830
�No es una verg�enza? All� va.
316
00:44:07,578 --> 00:44:10,979
Vamos, Mitchell. Olvidemos el ponche.
317
00:44:16,320 --> 00:44:19,084
Tommy, debemos agradecer
al sargento Higginbotham...
318
00:44:19,156 --> 00:44:21,056
por relevarte de la expedici�n.
319
00:44:21,125 --> 00:44:22,114
Es verdad.
320
00:44:22,192 --> 00:44:24,717
El Coronel dice
que soy el �nico con la inteligencia...
321
00:44:24,795 --> 00:44:28,094
- para reemplazar al sargento Ballantine.
- Es un gran halago.
322
00:44:29,099 --> 00:44:33,229
Me alegra poder colaborar en, digamos,
la causa de Cupido.
323
00:44:33,303 --> 00:44:34,361
Lo que le prometo...
324
00:44:34,438 --> 00:44:37,430
es que, con Cutter y MacChesney cerca,
nunca podr� aburrirse.
325
00:44:37,508 --> 00:44:40,671
Tengo la sensaci�n de que no les caigo
muy bien. Pero es mejor.
326
00:44:40,744 --> 00:44:44,373
- La simpat�a no tiene cabida en el ej�rcito.
- As� es.
327
00:44:47,418 --> 00:44:50,353
Disculpe. Tengo una piedra
en la bota izquierda.
328
00:44:51,822 --> 00:44:53,619
Hola, Higginbotham.
329
00:44:55,292 --> 00:44:57,954
- �Te gustar�a acompa�arme?
- �Qu�?
330
00:44:58,028 --> 00:45:01,623
Me gustar�a compartir contigo
algunas de mis teor�as militares.
331
00:45:01,699 --> 00:45:05,567
Me gustar�a conversar un poco
y conocernos mejor.
332
00:45:05,903 --> 00:45:09,304
- �Te apetece un trago, Bert?
- Gracias, Cutter.
333
00:45:11,141 --> 00:45:13,769
- �D�nde est� Ballantine?
- Olvida a ese civil.
334
00:45:13,844 --> 00:45:16,677
Vengo con Bertie Higginbotham,
su reemplazante.
335
00:45:21,318 --> 00:45:25,652
Bertie se muere de sed, �no es as�, Bertie?
336
00:45:25,723 --> 00:45:29,887
Podemos ayudarte a saciarla, amigo.
Bebe un poco de este ponche.
337
00:45:30,127 --> 00:45:33,619
�Ponche? El ponche es
para ni�os y ancianas.
338
00:45:33,697 --> 00:45:37,133
- �se no.
- �se podr�a hacer dormir a un caballo.
339
00:45:37,201 --> 00:45:39,260
Bebe, compa�ero...
340
00:45:39,336 --> 00:45:43,466
y todos los thugs de India te parecer�n
unos pobres misioneros.
341
00:45:44,942 --> 00:45:46,671
Eso es, Bert.
342
00:45:52,850 --> 00:45:56,308
Qu� extra�o. El ponche sabe muy bien.
343
00:46:00,624 --> 00:46:02,182
Muy bien.
344
00:46:05,596 --> 00:46:08,292
Bert, �qu� tal otro trago?
345
00:46:08,365 --> 00:46:12,665
Por la nueva camarader�a, Mac, t�,
yo y el regimiento para siempre.
346
00:46:13,370 --> 00:46:16,168
- Eso es, Bertie, amigo.
- Brindo por eso.
347
00:46:16,240 --> 00:46:17,867
Muy bien.
348
00:46:20,410 --> 00:46:23,072
Por el buen Bertie Higginbotham...
349
00:46:23,147 --> 00:46:26,674
el mejor soldado
desde Guillermo el maldito conquistador.
350
00:46:33,557 --> 00:46:35,889
�Hasta el fondo, muchachos!
351
00:47:23,256 --> 00:47:24,883
�Cu�l de estas dos prefieres?
352
00:47:24,957 --> 00:47:27,721
No lo s�. Compra las dos.
Una para cada ventana.
353
00:47:27,793 --> 00:47:31,524
No seas tonto, querido.
Esto es tanto problema tuyo como m�o.
354
00:47:31,597 --> 00:47:34,361
- Lo s�.
- Estas cortinas son para tu estudio.
355
00:47:35,935 --> 00:47:37,129
�Mi estudio?
356
00:47:57,957 --> 00:48:00,050
�Qu� hace, Sargento? �Compra el ajuar?
357
00:48:00,126 --> 00:48:01,218
Son para cortinas.
358
00:48:01,294 --> 00:48:05,731
Cre� que eran para calzoncillos,
los que usan los civiles que venden t�.
359
00:48:06,198 --> 00:48:08,325
�Quieren irse
y dejar de molestar a Tommy?
360
00:48:08,401 --> 00:48:11,996
Me encantar�a obedecerle,
pero salimos a Tantrapur en 20 minutos...
361
00:48:12,071 --> 00:48:13,868
y Tommy viene con nosotros.
362
00:48:13,939 --> 00:48:16,464
Pero Higginbotham lo reemplaza.
El Coronel dijo...
363
00:48:16,542 --> 00:48:18,134
Higginbotham est� en el hospital.
364
00:48:18,210 --> 00:48:21,839
Por desgracia, se�orita,
el hombre est� terriblemente dolorido.
365
00:48:21,914 --> 00:48:24,542
- Debi� de ser algo que comi�.
- �O bebi�?
366
00:48:25,051 --> 00:48:27,485
�F�rmese, sargento Ballantine!
367
00:48:29,188 --> 00:48:31,782
- Tommy.
- Son �rdenes del Coronel, se�orita.
368
00:48:31,857 --> 00:48:35,759
Tommy, estos amigos tuyos
planearon esto a tus espaldas.
369
00:48:35,828 --> 00:48:37,591
No llores, querida.
370
00:48:40,499 --> 00:48:42,467
Adi�s.
371
00:48:44,704 --> 00:48:46,365
Hoy es 9 de mayo.
372
00:48:46,439 --> 00:48:49,875
Ir� con ustedes durante cinco d�as
y ser� buena compa��a...
373
00:48:49,942 --> 00:48:52,740
pero al atardecer del 14 de mayo
acaba mi servicio...
374
00:48:52,812 --> 00:48:56,339
y dondequiera que estemos,
les dar� una paliza a los dos.
375
00:48:56,415 --> 00:48:57,848
Vamos.
376
00:48:58,317 --> 00:49:00,410
- Disculpe, se�ora.
- �F�rmese!
377
00:49:10,496 --> 00:49:12,521
Se le ve la enagua.
378
00:49:51,237 --> 00:49:55,731
�N�mero ek! �En orden!
379
00:50:07,987 --> 00:50:10,820
�N�mero do!
380
00:50:11,323 --> 00:50:14,588
�En orden!
381
00:50:18,831 --> 00:50:23,427
�N�mero teen! �En orden!
382
00:50:25,938 --> 00:50:30,841
�N�mero chaar! �En orden!
383
00:50:46,125 --> 00:50:51,028
�N�mero paanch! �En orden!
384
00:50:56,135 --> 00:50:59,161
Muevan esos picos.
�Creen que est�n de vacaciones?
385
00:50:59,238 --> 00:51:03,368
Dense prisa con ese poste.
Vamos, s�banlo r�pido.
386
00:51:04,276 --> 00:51:07,211
Justo ahora las cosas est�n tranquilas.
387
00:51:08,547 --> 00:51:10,174
Malditos thugs.
388
00:51:10,416 --> 00:51:13,249
�Por qu� no vienen
y presentan una buena pelea?
389
00:51:13,319 --> 00:51:15,947
As� Bal no dudar�a en reenlistarse.
390
00:51:16,222 --> 00:51:17,780
Dije que se dieran prisa.
391
00:51:17,857 --> 00:51:20,553
�C�mo podemos tener un poco de acci�n?
392
00:51:23,596 --> 00:51:27,794
�Y si hago volar el Taj Mahal
o una de sus tumbas sagradas?
393
00:51:27,900 --> 00:51:30,391
�Qu� pretendes?
�Otra Rebeli�n de los Cipayos?
394
00:51:30,469 --> 00:51:33,029
�Annie, esfu�rzate m�s! �R�pido!
395
00:51:33,105 --> 00:51:35,835
Hasta maltrata a Annie.
396
00:51:36,008 --> 00:51:38,238
No puedes trabajar 24 horas al d�a.
397
00:51:38,310 --> 00:51:40,574
En otras 24 horas, estar� libre.
398
00:51:40,646 --> 00:51:43,376
No quiero dejar nada sin hacer
que luego pueda retrasarme.
399
00:51:43,449 --> 00:51:44,711
Arriba, deprisa.
400
00:51:44,783 --> 00:51:46,182
Est� cansado.
401
00:51:46,819 --> 00:51:50,016
Eso pasa por dejarse atrapar
por una mujer.
402
00:51:50,089 --> 00:51:52,421
Un hombre tan inteligente como �l.
403
00:51:53,659 --> 00:51:55,991
Cutter, tenemos que hacer algo.
404
00:51:58,697 --> 00:52:00,028
Ven aqu�.
405
00:52:15,214 --> 00:52:17,842
- �Ahora qu�?
- Escucha, Mac...
406
00:52:18,317 --> 00:52:22,447
llevamos cuatro d�as esperando
alguna se�al de los thugs.
407
00:52:22,821 --> 00:52:25,517
Cuatro d�as en este calor cruel
y esta horrible tensi�n.
408
00:52:25,591 --> 00:52:29,118
- �Eso qu� tiene que ver con Ballantine?
- A eso iba.
409
00:52:29,261 --> 00:52:31,058
Contin�a.
410
00:52:36,302 --> 00:52:39,430
A tres horas de aqu�,
por un sendero secreto...
411
00:52:39,505 --> 00:52:43,566
hay un templo de oro
esperando que tomemos sus riquezas.
412
00:52:45,444 --> 00:52:48,641
�Otra vez empezar�s
con eso del tesoro escondido?
413
00:52:50,149 --> 00:52:52,276
Espera, Mac. �ste no est� escondido.
414
00:52:52,351 --> 00:52:55,252
Seg�n Gunga Din,
se encuentra al aire libre.
415
00:52:55,321 --> 00:52:57,255
Seg�n Gunga Din, �no?
416
00:52:58,090 --> 00:53:00,752
Sospechaba que quiz�s
�l estuviera involucrado en esto.
417
00:53:00,826 --> 00:53:02,885
�Por qu� te embriagas?
418
00:53:02,962 --> 00:53:05,328
- Dame la botella.
- �Aguarda!
419
00:53:06,332 --> 00:53:08,232
Un momento.
420
00:53:08,300 --> 00:53:12,066
MacChesney, quiero hablar
y dir� lo que debo decir.
421
00:53:13,539 --> 00:53:15,666
Quieres que Ballantine se quede, �no?
422
00:53:15,741 --> 00:53:19,336
- Por supuesto que s�.
- Muy bien. Un momento.
423
00:53:20,279 --> 00:53:21,746
Es muy sencillo.
424
00:53:21,814 --> 00:53:24,476
Llevamos a Bal al templo,
le mostramos el oro...
425
00:53:24,550 --> 00:53:26,518
y en cuanto le ponga la mano encima...
426
00:53:26,585 --> 00:53:29,213
olvidar� por completo
la boda y el comercio del t�.
427
00:53:29,288 --> 00:53:32,189
MacChesney, contra eso
no existe ning�n argumento.
428
00:53:32,257 --> 00:53:34,088
Te lo advierto, Cutter.
429
00:53:34,159 --> 00:53:36,753
- �Qu� te ocurre?
- �Qu� me ocurre?
430
00:53:36,829 --> 00:53:39,354
�Estoy harto! Cierra la boca.
431
00:53:42,334 --> 00:53:44,461
- �O sea que no quieres ir?
- �No!
432
00:53:44,536 --> 00:53:46,936
Y si vuelves a mencionarme
templos de oro...
433
00:53:47,006 --> 00:53:50,066
te romper� la espalda con una pala.
434
00:53:51,043 --> 00:53:53,409
Perfecto, MacChesney, es tu decisi�n.
435
00:53:53,479 --> 00:53:55,538
Te ofrec� la posibilidad de ser millonario...
436
00:53:55,614 --> 00:53:56,876
y la rechazaste.
437
00:53:56,949 --> 00:53:59,440
Muy bien, ir� solo.
438
00:54:02,021 --> 00:54:03,545
�Espera un momento!
439
00:54:04,456 --> 00:54:07,584
Cutter, no puedes irte de esta aldea
sin mi permiso.
440
00:54:07,660 --> 00:54:09,457
Dame la botella.
441
00:54:10,629 --> 00:54:13,860
Llevo 14 a�os como soldado.
Conozco mi deber tanto como t�.
442
00:54:13,932 --> 00:54:17,368
Pero ahora no hablas con un soldado,
hablas con un expedicionario.
443
00:54:17,436 --> 00:54:19,961
Soy un expedicionario.
Qu�tate de mi camino.
444
00:54:20,105 --> 00:54:22,938
Cutter, si�ntate o tendr� que golpearte.
445
00:54:23,042 --> 00:54:26,273
Deja pasar al expedicionario,
si sabes lo que te conviene.
446
00:54:27,112 --> 00:54:28,739
Adi�s para siempre.
447
00:54:30,082 --> 00:54:31,481
Hazte a un lado.
448
00:54:32,251 --> 00:54:34,947
Te meter� en el calabozo si intentas algo.
449
00:54:36,922 --> 00:54:39,083
Qu�tate de mi camino
o te rompo la mand�bula.
450
00:54:39,158 --> 00:54:42,719
- Te lo advierto, Cutter.
- Vamos, pelea.
451
00:54:49,868 --> 00:54:51,802
Vamos, hazte a un lado.
452
00:54:52,237 --> 00:54:55,400
Te romper� esa fea cara que tienes.
Eso har�.
453
00:54:58,210 --> 00:55:01,077
Vamos, pelea.
454
00:55:03,015 --> 00:55:05,142
Me temo que no tengo alternativa.
455
00:55:07,486 --> 00:55:09,181
Sargento Ballantine.
456
00:55:12,591 --> 00:55:14,218
- �Qu�?
- Venga aqu�.
457
00:55:15,260 --> 00:55:19,924
El pobre hombre sufri� un mareo.
Enci�rrelo hasta que despierte.
458
00:55:22,334 --> 00:55:25,735
Lo har�. Lo �nico que lamento es
que t� no te hayas mareado tambi�n.
459
00:55:25,804 --> 00:55:28,364
As� los encerrar�a a los dos
al mismo tiempo.
460
00:55:58,470 --> 00:56:00,495
Mi buen Din. �Qu� pasa?
461
00:56:00,773 --> 00:56:04,641
Esta noche, cuando todos est�n dormidos,
Din volver�.
462
00:56:05,210 --> 00:56:07,110
- Vi oro.
- �En serio?
463
00:56:07,179 --> 00:56:09,340
�D�nde? �No trajiste un poco contigo?
464
00:56:09,414 --> 00:56:12,247
Bhisti no puede traer el templo entero.
465
00:56:13,919 --> 00:56:17,116
- �El templo entero?
- Din lo vio. Es todo de oro.
466
00:56:20,926 --> 00:56:23,224
Bueno. Tengo que salir ya mismo de aqu�.
467
00:56:23,295 --> 00:56:26,355
Tr�eme herramientas para quitar
estos malditos barrotes.
468
00:56:26,431 --> 00:56:29,093
- Ya traje la �nica herramienta que hall�.
- S�.
469
00:56:29,168 --> 00:56:31,295
�Esto es satisfactorio, sahib?
470
00:56:34,039 --> 00:56:36,303
�Crees que quiero escapar
de un maldito bud�n?
471
00:56:36,375 --> 00:56:38,809
Ve a buscar algo grande. �Jaldi!
472
00:56:51,790 --> 00:56:54,452
Lev�ntate, Annie. Por favor, Annie.
473
00:57:38,770 --> 00:57:40,635
�Qu� haces, Din?
474
00:57:40,839 --> 00:57:43,307
Me pidi� una herramienta grande, sahib.
475
00:57:45,010 --> 00:57:49,709
Vamos, Annie,
quita estos malditos barrotes.
476
00:57:49,848 --> 00:57:52,510
Haz un esfuerzo por m�.
S�came de aqu�, Annie.
477
00:57:53,485 --> 00:57:57,182
Vamos, Annie. S� una buena ni�a.
�Cielos, Annie! �S�lo los barrotes!
478
00:58:44,369 --> 00:58:46,030
�Avisen a los guardias!
479
00:58:48,507 --> 00:58:49,804
- �Despierta!
- �Qu� pasa?
480
00:58:49,875 --> 00:58:51,035
�Vinieron los thugs!
481
00:58:51,109 --> 00:58:54,272
�Por qu� no lo dijiste antes?
Con gusto les dar� batalla.
482
00:58:57,282 --> 00:58:58,306
�Qu� sucedi�?
483
00:58:58,383 --> 00:59:01,284
- Unos bandidos robaron la elefanta.
- �Qu� pas�?
484
00:59:01,353 --> 00:59:02,684
Los thugs robaron a Annie.
485
00:59:02,754 --> 00:59:06,190
�Robaron a Annie? No tienen verg�enza.
�Cu�ntos eran?
486
00:59:06,258 --> 00:59:07,725
- No sabemos.
- �Hacia d�nde fueron?
487
00:59:07,793 --> 00:59:09,283
- A las colinas.
- Toca la llamada.
488
00:59:09,361 --> 00:59:12,023
Sargento Ballantine,
elija a 16 hombres y s�gueme.
489
00:59:12,097 --> 00:59:15,191
MacQueso, si �ste es otro de tus trucos...
490
00:59:15,267 --> 00:59:17,963
�Forme al resto!
�Ponga a todos a montar guardia!
491
00:59:18,036 --> 00:59:19,901
- Muy bien, se�or.
- Robaron a Annie, �no?
492
00:59:19,972 --> 00:59:22,600
�Matar� a todo thug de India!
493
00:59:43,762 --> 00:59:46,663
Din, �est�s seguro de que vamos
por el sendero indicado?
494
00:59:46,732 --> 00:59:49,963
S�, sahib. Aqu� est� el puente, sahib.
495
01:00:09,054 --> 01:00:11,989
- �Este puente es seguro?
- S�, sahib.
496
01:00:17,829 --> 01:00:20,127
�Seguro? �A esto llamas seguro?
497
01:00:34,012 --> 01:00:37,243
Ord�nale que deje de hacer eso.
Me est� poniendo nervioso.
498
01:00:40,852 --> 01:00:42,615
Qu�tate de mi camino.
499
01:00:46,024 --> 01:00:48,288
�No es momento de hacer algo as�!
500
01:00:51,563 --> 01:00:53,656
�Annie! Quita la pata.
501
01:00:58,503 --> 01:01:00,971
�Annie! Quita la trompa.
502
01:01:01,540 --> 01:01:03,405
�Annie, retrocede, por favor!
503
01:01:40,112 --> 01:01:41,875
Eso es oro, corneta.
504
01:01:42,681 --> 01:01:44,444
M�ralo, corneta.
505
01:01:44,749 --> 01:01:46,808
Es tuyo y m�o.
506
01:01:47,018 --> 01:01:50,681
M�rame, soy el duque Archibald Cutter,
y t�, el raj� Gunga Din...
507
01:01:50,755 --> 01:01:54,020
derramando diamantes
de esa maldita bolsa de agua.
508
01:01:54,126 --> 01:01:56,287
Con mi corneta ya estoy satisfecho.
509
01:01:57,362 --> 01:01:59,728
Vamos, Din. El mundo es nuestro.
510
01:03:22,414 --> 01:03:25,941
Kali. Sahib, venga pronto.
511
01:04:12,664 --> 01:04:15,258
Thugs, eleven sus rostros...
512
01:04:15,333 --> 01:04:18,268
a la luz que emana del trono de Kali.
513
01:04:24,276 --> 01:04:26,176
Hermanos thugs...
514
01:04:26,244 --> 01:04:28,769
no tenemos amigos en este mundo.
515
01:04:29,014 --> 01:04:31,574
Todos los hombres se alzan
en nuestra contra.
516
01:04:31,883 --> 01:04:33,908
Nos han pateado, escupido...
517
01:04:33,985 --> 01:04:36,783
y confinado a las colinas
como bestias salvajes.
518
01:04:37,989 --> 01:04:41,220
Mi padre era thug y muri� ahorcado.
519
01:04:42,093 --> 01:04:44,994
Su padre fue lanzado
de la boca de un ca��n.
520
01:04:45,930 --> 01:04:48,922
�Y los suyos, sus padres,
los padres de sus padres...
521
01:04:49,000 --> 01:04:51,594
y los padres de sus padres de sus padres?
522
01:04:51,670 --> 01:04:55,037
Hermanos m�os,
pronto ha de llegar un nuevo d�a.
523
01:04:57,208 --> 01:05:00,177
He consultado los augurios, y son buenos.
524
01:05:00,779 --> 01:05:04,010
Hace tres noches,
un chacal grit� desde la izquierda.
525
01:05:04,416 --> 01:05:07,283
Y de inmediato,
otro le respondi� desde la derecha.
526
01:05:12,991 --> 01:05:15,459
�Qu� significa eso, mis hermanos?
527
01:05:15,527 --> 01:05:19,293
Significa que la madre Kali,
con sus brazos extendidos...
528
01:05:19,397 --> 01:05:23,731
nos atrae a su regazo,
recibi�ndonos una vez m�s como thugs...
529
01:05:24,202 --> 01:05:27,194
thugs que despiertan de un sue�o...
530
01:05:29,674 --> 01:05:31,403
que dur� 50 a�os.
531
01:05:32,944 --> 01:05:36,277
Que se acerquen
los ne�fitos y sus maestros.
532
01:05:46,758 --> 01:05:48,851
�D�nde est�n los estranguladores?
533
01:05:51,796 --> 01:05:54,230
Denles sus ropas de estrangulaci�n.
534
01:05:59,537 --> 01:06:01,767
Denles sus piquetas de entierro.
535
01:06:05,210 --> 01:06:07,371
Juren por nuestra madre Kali...
536
01:06:07,545 --> 01:06:10,878
absoluta fidelidad a ella, a m�,
a nuestra orden...
537
01:06:11,149 --> 01:06:12,776
y a todos nosotros.
538
01:06:17,322 --> 01:06:19,722
De pie, mis nuevos hermanos.
539
01:06:20,191 --> 01:06:21,783
Lev�ntense y maten.
540
01:06:22,827 --> 01:06:25,421
Maten, o los matar�n a ustedes.
541
01:06:25,597 --> 01:06:27,565
Maten por amor a la matanza.
542
01:06:27,632 --> 01:06:31,033
Maten por amor a Kali. �Maten!
543
01:06:59,464 --> 01:07:02,228
No hay duda de que son ellos, Din,
todos ellos.
544
01:07:02,300 --> 01:07:03,892
Son hombres muy malos.
545
01:07:09,441 --> 01:07:11,568
El Coronel debe enterarse de esto.
546
01:08:31,890 --> 01:08:34,688
Corre al puesto, Din.
El Coronel debe enterarse de esto.
547
01:08:34,759 --> 01:08:37,023
�El Coronel? Ir� r�pido.
548
01:08:53,912 --> 01:08:56,312
La carne asadaes del ingl�s su alimento
549
01:08:56,381 --> 01:08:59,009
Lleva la libertad marcadadesde el d�a de su nacimiento
550
01:08:59,083 --> 01:09:01,313
El buen vivirA todos libres hace sentir
551
01:09:01,386 --> 01:09:02,751
Disculpen, amigos.
552
01:09:03,688 --> 01:09:08,591
Oh, la carne asada de InglaterraY, oh, la carne asada de esta tierra
553
01:09:15,733 --> 01:09:17,724
C�ntenos una canci�n, �quiere?
554
01:09:27,745 --> 01:09:29,713
Quedan todos arrestados.
555
01:09:30,848 --> 01:09:34,011
Todos ustedes. Y t� tambi�n.
�Sabes por qu�?
556
01:09:34,085 --> 01:09:37,054
A Su Majestad le molesta mucho
que estrangulen a sus s�bditos.
557
01:09:37,121 --> 01:09:38,918
No puedo perder m�s tiempo.
558
01:09:38,990 --> 01:09:41,720
Recojan sus pertenencias.
Vienen conmigo. Dense prisa.
559
01:09:41,793 --> 01:09:42,782
Guruji.
560
01:09:44,062 --> 01:09:47,259
Qu� sorpresa, Cara de Sapo.
No esperaba verte aqu�.
561
01:09:47,332 --> 01:09:48,697
Perro detestable.
562
01:09:49,567 --> 01:09:52,297
Por esa insolencia,
deber�s arrastrarte ante mi hijo.
563
01:09:52,370 --> 01:09:54,031
�Te ordeno que te arrastres!
564
01:09:54,105 --> 01:09:55,129
Escuche.
565
01:09:55,206 --> 01:09:59,370
Soy soldado de Su Majestad la Reina
y no me arrastro ante ning�n pagano.
566
01:09:59,444 --> 01:10:02,208
Kabul, ll�valo a la torre...
567
01:10:02,280 --> 01:10:04,976
y ens��ale a arrepentirse de su arrogancia.
568
01:10:05,984 --> 01:10:07,474
�Ll�venselo!
569
01:10:24,669 --> 01:10:28,696
En las horas grises y aburridas
previas al amanecer, buscamos elefantes.
570
01:10:28,773 --> 01:10:30,638
Es mucho mejor que contar ovejas.
571
01:10:30,708 --> 01:10:32,699
�C�mo que elefantes?
572
01:10:32,810 --> 01:10:36,211
No buscamos elefantes.
Buscamos a Annie, a mi Annie.
573
01:10:36,748 --> 01:10:39,649
La hallar� aunque deba recurrir
a todo el Ej�rcito Brit�nico.
574
01:10:39,717 --> 01:10:41,685
�Qu� demonios es esto?
575
01:10:42,587 --> 01:10:44,179
Buenos d�as, caballeros.
576
01:10:44,255 --> 01:10:46,780
Buenos d�as. �Qu� demonios haces aqu�?
577
01:10:46,858 --> 01:10:48,792
Vengo a reemplazar
al sargento Ballantine.
578
01:10:48,860 --> 01:10:51,351
Higginbotham. Qu� alegr�a me da verte.
579
01:10:51,896 --> 01:10:54,364
M�s alegr�a le dar�
ver qui�n viene conmigo.
580
01:10:54,432 --> 01:10:56,195
Es as�. �Hola!
581
01:10:56,768 --> 01:10:58,463
�Hola, Tommy!
582
01:11:01,606 --> 01:11:04,074
Qu� maravilloso que vinieras a buscarnos.
583
01:11:04,409 --> 01:11:08,209
Yo ven�a a sorprenderte
y resulta que soy la sorprendida.
584
01:11:09,614 --> 01:11:13,141
- Buenos d�as, sargento MacChesney.
- Buenos d�as, se�orita.
585
01:11:13,317 --> 01:11:15,751
Aqu� est� la licencia permanente
de Tommy.
586
01:11:17,422 --> 01:11:20,118
Cutter se pondr� feliz con esto.
587
01:11:21,359 --> 01:11:23,793
- �Columnas de tres!
- �Vista al frente!
588
01:11:23,861 --> 01:11:25,385
�Posici�n de firmes!
589
01:11:25,463 --> 01:11:29,160
�Qui�nes creen que son?
�Ni�eras en el parque?
590
01:11:35,640 --> 01:11:37,039
�Paso de marcha!
591
01:11:44,682 --> 01:11:46,115
�Adelante!
592
01:11:47,952 --> 01:11:49,510
�Pelot�n, alto!
593
01:11:57,729 --> 01:11:59,390
Sargento Ballantine, h�gase cargo.
594
01:11:59,464 --> 01:12:01,227
Entra, querida. Ya estoy contigo.
595
01:12:01,299 --> 01:12:04,200
Est� bien, pero date prisa
as� nos marchamos pronto.
596
01:12:05,403 --> 01:12:08,770
- Naik, �qu� es todo esto?
- Acaba de regresar, Sargento sahib.
597
01:12:09,040 --> 01:12:11,008
Ven aqu�.
598
01:12:11,943 --> 01:12:14,969
Din, sab�a que eras
el culpable de todo esto.
599
01:12:15,646 --> 01:12:18,672
Tiraste abajo la barraca
y liberaste al sargento Cutter, �no?
600
01:12:18,750 --> 01:12:22,083
Cont�stame. Tendr�s una corte marcial
aqu� y ahora.
601
01:12:22,153 --> 01:12:24,178
- Pelot�n de fusilamiento.
- Por favor, sahib.
602
01:12:24,255 --> 01:12:26,985
Robaste a la elefanta, �verdad? �Contesta!
603
01:12:27,058 --> 01:12:30,255
Destruiste la barraca y liberaste
a un prisionero de Su Majestad...
604
01:12:30,328 --> 01:12:32,455
el sargento Cutter, �no es cierto?
605
01:12:33,164 --> 01:12:35,928
- S�, sahib.
- �Eso es todo! �Ll�venselo!
606
01:12:36,000 --> 01:12:39,663
�Mendigo andrajoso,
esta vez te har� fusilar!
607
01:12:39,737 --> 01:12:42,228
Un momento, Mac. �D�nde est� Cutter?
608
01:12:42,774 --> 01:12:44,765
Din, �d�nde est� el sargento Cutter?
609
01:12:44,842 --> 01:12:47,276
- Ellos lo capturaron.
- �C�mo? �Qui�nes?
610
01:12:47,779 --> 01:12:50,077
Los del templo de oro tienen
al sargento Cutter.
611
01:12:50,148 --> 01:12:52,412
�Qui�nes? �Sacerdotes?
612
01:12:52,483 --> 01:12:56,442
Hombres muy malos. Lo torturar�n.
Ay�denlo, deprisa.
613
01:12:56,521 --> 01:12:57,749
- �Cu�ntos son?
- No lo s�.
614
01:12:57,822 --> 01:13:00,689
- Hu� r�pido para buscar ayuda.
- No dudo de que huiste r�pido.
615
01:13:00,758 --> 01:13:03,784
Y volver�s tan r�pido como viniste.
Mu�strame el camino.
616
01:13:03,861 --> 01:13:07,729
- Buscar� a una docena de hombres.
- �T� no buscar�s nada! Ir� solo.
617
01:13:08,499 --> 01:13:09,523
No tendr�s posibilidad.
618
01:13:09,600 --> 01:13:11,761
Si llego con una tropa, matar�n a Cutter.
619
01:13:11,836 --> 01:13:13,963
Si va un equipo de rescate,
tambi�n lo matar�n.
620
01:13:14,038 --> 01:13:15,369
- Correcto. Iremos juntos.
- No.
621
01:13:15,439 --> 01:13:16,906
Tommy, �qu� ocurre?
622
01:13:16,974 --> 01:13:20,603
Cutter se meti� en un l�o,
y Mac y yo lo rescataremos.
623
01:13:20,678 --> 01:13:22,339
No se preocupe, no ir� conmigo.
624
01:13:22,413 --> 01:13:24,904
Ir� como sargento
al servicio de Su Majestad.
625
01:13:24,982 --> 01:13:28,042
- No llevar� a ning�n civil conmigo.
- �Qui�n es un civil?
626
01:13:28,119 --> 01:13:30,212
Aqu� dice: "Thomas Anthony Ballantine...
627
01:13:30,288 --> 01:13:32,756
"recupera su rango
de ciudadano de Gran Breta�a...
628
01:13:32,824 --> 01:13:35,725
"y su deber al servicio de Su Majestad
queda concluido."
629
01:13:35,793 --> 01:13:37,021
Intenta evitar que vaya.
630
01:13:37,094 --> 01:13:40,325
Adi�s, Bal, te deseo toda la suerte
en el comercio del t�...
631
01:13:40,398 --> 01:13:42,366
y en tu matrimonio.
632
01:13:43,467 --> 01:13:46,402
Un momento, Mac.
Esp�rame aqu�. Tengo que hablar con �l.
633
01:13:46,470 --> 01:13:48,665
- Pero dijo que no puedes ir.
- Cambiar� de idea.
634
01:13:48,739 --> 01:13:51,867
- �No te dejar� ir!
- Querida, debo ir. Se lo debo a Cutter.
635
01:13:51,943 --> 01:13:54,776
- �l me salv� la vida muchas veces.
- No me amas.
636
01:13:54,846 --> 01:13:57,815
�Quieres que viva
con el recuerdo de que abandon�...
637
01:13:57,882 --> 01:13:59,543
a uno de mis dos mejores amigos?
638
01:13:59,617 --> 01:14:02,848
�Y lo que le hicieron a Higginbotham
y a ti, al traerte otra vez?
639
01:14:02,920 --> 01:14:05,013
Es su modo de demostrar su amistad,
nada m�s.
640
01:14:05,089 --> 01:14:08,957
Odio el ej�rcito y estoy harto de esto,
pero la amistad es otra cosa.
641
01:14:09,026 --> 01:14:12,689
Pero perdemos un tiempo valioso.
Debes comprender. No tardar�.
642
01:14:12,763 --> 01:14:15,391
- Quiero hablar contigo.
- �T�? No quiero discutir...
643
01:14:15,466 --> 01:14:17,491
Ir� aunque deba dispararte e ir solo.
644
01:14:17,568 --> 01:14:19,536
Sabes tan bien como yo que no puedes ir.
645
01:14:19,604 --> 01:14:22,437
Si te pasara algo, me enjuiciar�an.
646
01:14:22,506 --> 01:14:23,939
Y tu novia estar�a contenta.
647
01:14:24,008 --> 01:14:26,408
- No es cierto.
- No conf�o en ella.
648
01:14:28,145 --> 01:14:29,612
De un solo modo puedes venir.
649
01:14:29,680 --> 01:14:31,614
- �De cu�l?
- Enlist�ndote.
650
01:14:31,682 --> 01:14:33,650
Al rescatar a Cutter,
rompemos el documento.
651
01:14:33,718 --> 01:14:36,983
As� cumplimos con las normas.
�Te parece justo?
652
01:14:37,054 --> 01:14:38,487
Otra vez quieres enga�arme.
653
01:14:38,556 --> 01:14:41,081
�Pretendes que me echen del ej�rcito?
654
01:14:41,158 --> 01:14:43,718
Muy bien, firmar�, pero con una condici�n.
655
01:14:43,794 --> 01:14:47,355
Yo guardar� el contrato
hasta que haya terminado esto.
656
01:14:49,000 --> 01:14:50,729
No conf�as en m�.
657
01:14:51,903 --> 01:14:53,393
As� es.
658
01:14:58,876 --> 01:15:00,241
Muy bien.
659
01:15:08,719 --> 01:15:10,880
�Qu� haces con eso en el bolsillo?
660
01:15:10,955 --> 01:15:13,355
Siempre lo llevo encima, por si acaso.
661
01:15:26,304 --> 01:15:27,828
No, no.
662
01:15:29,707 --> 01:15:33,234
Ni una palabra de esto a Emmy,
�entiendes? �Trato hecho?
663
01:15:34,145 --> 01:15:35,407
Date prisa.
664
01:15:37,715 --> 01:15:39,012
Disculpe, se�orita.
665
01:15:39,083 --> 01:15:42,712
El sargento Ballantine y yo partimos
en una expedici�n de reconocimiento.
666
01:15:42,787 --> 01:15:44,652
- S�, se�or.
- Si no volvimos en la ma�ana...
667
01:15:44,722 --> 01:15:46,917
informe al Coronel y siga nuestro rumbo.
668
01:15:46,991 --> 01:15:49,619
- Venga por aqu�.
- Disculpe, Srta. Stebbins.
669
01:15:49,694 --> 01:15:52,959
- Me voy, Emmy. Cambi� de parecer.
- �Qui�n lo hizo cambiar de parecer?
670
01:15:53,030 --> 01:15:55,726
- La raz�n y las buenas costumbres.
- Mientes.
671
01:15:56,400 --> 01:15:59,858
�Te mentir�a en este momento,
justo antes de casarnos? S� razonable.
672
01:15:59,937 --> 01:16:01,928
�No firmaste nada?
673
01:16:02,974 --> 01:16:05,670
�Por qu� esa pregunta?
�Tan est�pido te parezco?
674
01:16:05,743 --> 01:16:09,270
Imagina que me voy de picnic.
Ser� m�s o menos as�.
675
01:16:09,347 --> 01:16:13,374
Rescataremos a Cutter de ese templo
de oro sin un solo disparo, con estrategia.
676
01:16:13,451 --> 01:16:16,249
Tenemos experiencia en estas cosas.
Son muy divertidas.
677
01:16:16,320 --> 01:16:18,880
- �Divertidas? Quieres ir.
- Cari�o...
678
01:16:18,956 --> 01:16:20,981
- �F�rmese, sargento Ballantine!
- S�, se�or.
679
01:16:21,058 --> 01:16:24,550
Te llam� sargento. �Por qu�?
Ya no est�s en el ej�rcito.
680
01:16:24,628 --> 01:16:27,426
Es dif�cil cambiar las costumbres.
Hasta ma�ana.
681
01:16:27,498 --> 01:16:30,729
�Por qu� me dices de frente
que no quieres casarte?
682
01:16:30,801 --> 01:16:32,029
Prefieres estar con �l.
683
01:16:32,103 --> 01:16:35,334
�Para qu� me enga�aste dici�ndome
que odiabas su rostro feo...
684
01:16:35,406 --> 01:16:37,135
y todos los rostros feos del ej�rcito?
685
01:16:37,208 --> 01:16:40,644
- No dije exactamente eso. S� justa.
- Por favor, sahib, dese prisa.
686
01:16:40,711 --> 01:16:43,145
- �Vamos, Sargento!
- �No puede esperar un minuto?
687
01:16:43,214 --> 01:16:46,308
Claro, yo s�, pero Cutter no s� si puede.
688
01:16:46,384 --> 01:16:49,615
- �No conf�as en m�? Un beso de despedida.
- No, jam�s.
689
01:16:49,687 --> 01:16:52,485
Seguramente ahora le est�n cortando
las orejas a Cutter.
690
01:16:52,556 --> 01:16:55,491
- �Ya voy, Mac!
- Querido, no vayas, por favor.
691
01:16:56,160 --> 01:16:57,923
No quieres a un hombre por marido.
692
01:16:57,995 --> 01:17:00,486
Quieres a un cobarde
que ignora a un amigo en peligro.
693
01:17:00,564 --> 01:17:02,293
�se no soy yo y nunca lo ser�.
694
01:17:02,366 --> 01:17:04,926
No importa cu�nto te quiera,
y te quiero much�simo...
695
01:17:05,002 --> 01:17:07,869
primero soy un soldado...
Es decir, un hombre.
696
01:17:10,975 --> 01:17:14,138
Muy bien, MacQueso,
borra esa sonrisa presumida de tu cara.
697
01:17:14,211 --> 01:17:16,839
- Vamos.
- Andando.
698
01:17:48,646 --> 01:17:51,114
Sin duda, madre Kali es bondadosa.
699
01:17:51,782 --> 01:17:56,014
Una mosca inglesa cae en la telara�a.
700
01:17:56,253 --> 01:17:57,880
Y otros seguir�n.
701
01:17:58,155 --> 01:18:00,953
Dos m�s han cruzado el puente.
702
01:18:01,025 --> 01:18:04,085
Bien. Prep�rense.
703
01:19:06,490 --> 01:19:08,822
Dijiste que este sitio estaba lleno
de sacerdotes.
704
01:19:08,893 --> 01:19:12,260
- Sahib no le dej� decir nada a Din.
- Tienes boca, �o no?
705
01:19:12,329 --> 01:19:14,422
Silencio. Es Kali.
706
01:19:17,935 --> 01:19:21,837
Un templo thug.
�Por qu� no me dijiste que eran thugs?
707
01:19:21,906 --> 01:19:25,535
Siento deseos de partirte en pedazos
y hacer que te trague un elefante.
708
01:19:25,609 --> 01:19:26,837
MacChesney gritaba tanto...
709
01:19:26,911 --> 01:19:29,709
que el pobre bhisti no pudo decir
ni una palabra.
710
01:19:29,780 --> 01:19:32,613
Suficiente. Vinimos a buscar a Cutter.
711
01:19:45,529 --> 01:19:48,020
Debimos haber tra�do
a todo el regimiento.
712
01:19:48,098 --> 01:19:50,032
Ojal� lo hubiera hecho, sahib.
713
01:20:14,158 --> 01:20:15,352
Hola, Din.
714
01:20:16,794 --> 01:20:19,422
Bien hecho, corneta.
Sab�a que lo lograr�as.
715
01:20:20,598 --> 01:20:22,225
Gracias, sahib.
716
01:20:24,935 --> 01:20:26,800
- Hola, amigo.
- Hola, compa�ero.
717
01:20:26,870 --> 01:20:29,964
Bueno, est�s vivo. �Qu� es esto?
Enseguida te bajo.
718
01:20:30,040 --> 01:20:33,373
Conque aqu� est�s, cobarde cazador
de tesoros y ladr�n de elefantes.
719
01:20:33,444 --> 01:20:36,811
M�rate, colgando ah�
como un cordero en la carnicer�a.
720
01:20:36,880 --> 01:20:38,108
�D�nde est� la tropa?
721
01:20:38,182 --> 01:20:42,243
No la trajimos, y nos captur� el l�der.
Ca�mos en su trampa.
722
01:20:42,920 --> 01:20:45,616
�Quieres decir que no trajiste a la tropa?
723
01:20:45,723 --> 01:20:47,213
�Qu� idiota!
724
01:20:47,625 --> 01:20:51,117
�Te gu�o a todos los thugs de India,
y arruinas la oportunidad por idiota!
725
01:20:51,195 --> 01:20:55,097
No podr�a mirar a mis hombres a la cara
si ellos vieran c�mo te deshonras...
726
01:20:55,165 --> 01:20:57,292
y manchas el uniforme de Su Majestad.
727
01:20:57,368 --> 01:21:00,929
�C�mo me deshonro? Me hacen esto
para que confiese d�nde est� la columna.
728
01:21:01,005 --> 01:21:04,236
Planean emboscar y masacrar al Coronel
y a toda la tropa.
729
01:21:04,308 --> 01:21:06,037
- No se los dijiste, �no?
- Jam�s.
730
01:21:06,110 --> 01:21:08,738
Y supongo que te crees un h�roe.
731
01:21:09,480 --> 01:21:12,313
- As� es.
- Un h�roe. No me hagas re�r.
732
01:21:12,383 --> 01:21:14,715
El puesto entero busca
a estos desgraciados...
733
01:21:14,785 --> 01:21:16,912
y h�bilmente yo los descubro
y los enfrento...
734
01:21:16,987 --> 01:21:21,014
mientras ustedes, cobardes, se ocultan
tras los postes de tel�grafo de Tantrapur.
735
01:21:21,091 --> 01:21:22,615
�Qui�n es un cobarde?
736
01:21:23,627 --> 01:21:25,993
- Des�talo, �quieres?
- Eso. Des�tame.
737
01:21:26,063 --> 01:21:30,727
�Dije que lo desates! �Sargento Ballantine,
desate a ese hombre!
738
01:21:31,168 --> 01:21:33,659
Ambos me desagradan sobremanera
y pienso ignorarlos.
739
01:21:33,737 --> 01:21:36,001
- Lo desatar� yo mismo.
- S�, eso es.
740
01:21:36,073 --> 01:21:38,871
Con una mano sola me basta para pegarte.
Una mano sola.
741
01:21:38,942 --> 01:21:42,378
- Date prisa.
- Si me das �rdenes, tardar� todo el d�a.
742
01:21:42,913 --> 01:21:44,778
De todos modos, te debo una.
743
01:21:45,683 --> 01:21:48,550
Amigo, mira tu espalda.
744
01:21:49,753 --> 01:21:53,553
- No importa. Des�tame las manos.
- Mira lo que te hicieron.
745
01:21:54,291 --> 01:21:57,454
Lo siento, amigo. �Qu� salvajes!
746
01:22:00,297 --> 01:22:01,662
- Es el l�der.
- Maldita escoria.
747
01:22:01,732 --> 01:22:02,824
- Basura.
- Demente.
748
01:22:02,900 --> 01:22:04,800
- Vamos por �l.
- Ya est�.
749
01:22:04,868 --> 01:22:07,860
Atr�palo no importa cu�ntos est�n
con �l. Es la �nica salida.
750
01:22:07,938 --> 01:22:10,498
�l es sagrado, as� que no nos disparar�n.
751
01:22:19,650 --> 01:22:21,117
Es una bestia calva.
752
01:22:21,185 --> 01:22:23,881
Mire lo que le hizo en la espalda, maldito...
753
01:22:23,954 --> 01:22:27,048
Fue para ense�arle
a no ser arrogante, Sargento.
754
01:22:28,158 --> 01:22:30,251
Y usted tambi�n parece serlo.
755
01:22:30,327 --> 01:22:34,354
Quiz�s no tanto como para darme
la informaci�n que necesito.
756
01:22:35,532 --> 01:22:39,332
- Quiero saber de su ej�rcito.
- �Por qu� no se enlista, amigo?
757
01:22:44,007 --> 01:22:45,133
El l�tigo.
758
01:22:47,478 --> 01:22:49,878
Para comenzar, esto no est� mal.
759
01:22:50,280 --> 01:22:53,113
La madre Kali nos entrega
a tres soldados...
760
01:22:53,183 --> 01:22:55,378
a tres soldados y un esclavo.
761
01:22:56,086 --> 01:23:00,182
- �Esclavo? Yo tambi�n soy soldado.
- �Qu� eres?
762
01:23:02,326 --> 01:23:04,055
El bhisti del regimiento.
763
01:23:06,530 --> 01:23:10,796
Diga, arrogante buey:
�D�nde est� su ej�rcito? �Cu�ndo vendr�?
764
01:23:11,835 --> 01:23:13,200
Le gustar�a saberlo, �no?
765
01:23:13,270 --> 01:23:15,795
�Por qu� no mira su bola de cristal?
766
01:23:17,007 --> 01:23:18,941
Hagan hablar al buey.
767
01:23:25,582 --> 01:23:27,777
�Son una banda de cobardes inmundos!
768
01:23:30,087 --> 01:23:33,716
D�jenlo, por ahora. �l ser� el pr�ximo.
769
01:23:36,326 --> 01:23:39,818
- Estoy esperando. �Hablar�?
- No lo s�.
770
01:23:39,963 --> 01:23:42,022
�Resiste, Mac, amigo m�o!
771
01:23:45,469 --> 01:23:46,527
Alto.
772
01:24:00,684 --> 01:24:03,881
Observe. �Las ve all� abajo...
773
01:24:04,254 --> 01:24:08,281
enrosc�ndose y culebreando,
mostrando sus bellas lenguas?
774
01:24:10,127 --> 01:24:12,061
�Va a hablar?
775
01:24:13,597 --> 01:24:15,895
Arr�jenlo. Desde all� hablar�.
776
01:24:15,966 --> 01:24:19,595
- �No, no puedo soportarlo!
- �Va a hablar?
777
01:24:21,772 --> 01:24:23,501
Est� bien.
778
01:24:24,107 --> 01:24:27,076
Si no me arroja a las serpientes, hablar�.
779
01:24:28,612 --> 01:24:30,204
Ll�veme afuera.
780
01:24:32,316 --> 01:24:35,012
- S� valiente, Mac.
- �No puedo soportarlo, compa�eros!
781
01:24:35,085 --> 01:24:37,417
�Regresa, Mac, amigo!
782
01:24:50,234 --> 01:24:52,759
- �Y bien, Sargento?
- De acuerdo, caballero.
783
01:24:53,103 --> 01:24:56,231
No conozco la posici�n exacta
de las tropas...
784
01:24:56,473 --> 01:25:01,206
pero en el bolsillo de Ballantine hay
un papel con los movimientos de la tropa.
785
01:25:01,879 --> 01:25:05,042
- �Est� seguro de lo que dice, Sargento?
- Segur�simo, se�or.
786
01:25:05,115 --> 01:25:07,515
- No lo enga�ar�a.
- Eso espero.
787
01:25:07,584 --> 01:25:09,984
O habr� tormentos mayores
que los latigazos.
788
01:25:10,053 --> 01:25:12,521
Por favor, no m�s latigazos.
789
01:25:21,632 --> 01:25:23,691
Me quedar� con esto.
790
01:25:53,430 --> 01:25:54,920
B�jalo.
791
01:25:56,333 --> 01:25:59,598
"Por la misma, se reenlista
el sargento Thomas Ballantine."
792
01:26:01,004 --> 01:26:03,768
Es t�pico de ti, MacChesney,
escudarte tras las normas...
793
01:26:03,840 --> 01:26:05,273
�vil traidor!
794
01:26:05,342 --> 01:26:07,105
Debe aprender a perder, Sargento.
795
01:26:07,177 --> 01:26:09,145
Has sucumbido ante un estratega superior.
796
01:26:09,212 --> 01:26:13,239
�C�llate, basura, o te cortar� las manos!
797
01:26:13,317 --> 01:26:17,754
- �Mi venganza ser� terrible!
- �Te ordeno que te calles!
798
01:26:20,357 --> 01:26:24,350
D�gale a sus hombres que bajen las armas
y se larguen, o lo matamos.
799
01:26:26,096 --> 01:26:28,894
Bajen las armas y ret�rense.
800
01:26:32,102 --> 01:26:35,196
- �Ad�nde conduce esa escalera?
- No a la libertad.
801
01:26:35,272 --> 01:26:37,832
- Eso ya lo veremos. �Listo?
- S�.
802
01:26:48,952 --> 01:26:52,080
- Sargento Cutter, vigile la puerta.
- S�. Mac, toma tu abrigo.
803
01:26:52,155 --> 01:26:53,679
Bien. Suban.
804
01:27:18,849 --> 01:27:22,250
Es el joven Cara de Sapo instigando
a los thugs. Comenzar� por �l.
805
01:27:22,319 --> 01:27:23,809
Nada de eso.
806
01:27:29,926 --> 01:27:33,327
Caballeros, �ahora qu� piensan
de su libertad?
807
01:27:38,535 --> 01:27:42,596
De acuerdo, amigo, si nosotros
debemos morir, usted tambi�n.
808
01:27:43,106 --> 01:27:45,597
Mientras yo est� vivo, ustedes lo estar�n.
809
01:28:06,563 --> 01:28:10,090
- �Qu� dijo?
- Dice que no lo lastimar�n.
810
01:28:11,001 --> 01:28:14,767
Dice que mantengan el orden,
tengan confianza y aguarden.
811
01:28:15,105 --> 01:28:16,902
Felicitaciones, Sargento...
812
01:28:16,973 --> 01:28:19,498
comprende muy bien
nuestra humilde lengua.
813
01:28:19,576 --> 01:28:22,067
Suficiente ya. Venga a la sombra...
814
01:28:22,145 --> 01:28:25,239
o se insolar�. Vamos. Regrese.
815
01:28:34,591 --> 01:28:36,752
�Las heridas son satisfactorias, sahib?
816
01:28:36,827 --> 01:28:40,263
No me daban latigazos tan satisfactorios
desde que hu� de casa.
817
01:28:40,330 --> 01:28:42,127
- Gracias.
- Oc�ltate.
818
01:28:43,100 --> 01:28:44,362
Vamos.
819
01:28:47,904 --> 01:28:50,532
- Ag�chate. Atenci�n.
- Cuidado con la cabeza.
820
01:28:56,146 --> 01:28:58,273
- �El oro!
- �S�, sahib, oro!
821
01:28:59,750 --> 01:29:02,651
�M�renlo, compa�eros! �Oro! �Es oro!
822
01:29:02,753 --> 01:29:05,221
- �Oro macizo, de verdad!
- �Ag�chate, tonto!
823
01:29:06,490 --> 01:29:08,151
�Ven la mano que sobresale?
824
01:29:08,225 --> 01:29:11,251
�Seguro esa peque�a mano vale �3.000,
por lo menos!
825
01:29:11,328 --> 01:29:15,128
�Qui�n es el idiota ahora?
Somos ricos, compa�eros. �Vamos!
826
01:30:07,784 --> 01:30:11,083
Muy bien, Sr. Sabiondo,
le har� una �ltima oferta.
827
01:30:13,390 --> 01:30:16,917
Ordene a sus hombres
que se retiren hasta detr�s de las rocas...
828
01:30:17,327 --> 01:30:19,761
y acomp��enos hasta el puente.
829
01:30:19,830 --> 01:30:22,924
Lo dejaremos libre y no le haremos da�o.
830
01:30:23,400 --> 01:30:24,799
�Qu� le parece?
831
01:30:38,381 --> 01:30:40,815
Hable, salvaje, o lo mato.
832
01:30:43,086 --> 01:30:46,180
�Y perder su escudo, valiente soldado?
833
01:31:10,647 --> 01:31:14,913
- �Oyes algo, Bal?
- �Las gaitas, Mac?
834
01:31:16,519 --> 01:31:19,386
Llevo horas escuch�ndolas,
pero no son ellos.
835
01:31:19,456 --> 01:31:21,651
Es el calor intenso
que retumba en los o�dos...
836
01:31:21,725 --> 01:31:23,955
y nos hace creer escucharlas.
837
01:31:30,634 --> 01:31:33,000
Nos rescatar�n, amigo...
838
01:31:34,905 --> 01:31:37,396
si logran encontrar este maldito lugar.
839
01:31:38,341 --> 01:31:41,071
No te molestes
en querer enga�arme, Mac.
840
01:31:41,711 --> 01:31:45,807
S� bien c�mo son las cosas.
Pero podr�a haber sido peor.
841
01:31:48,018 --> 01:31:50,077
Podr�a haber dejado una viuda.
842
01:31:57,327 --> 01:32:00,728
A apenas tres metros de m�, aqu� mismo...
843
01:32:01,831 --> 01:32:04,891
hay suficiente oro
para convertirme en el �nico due�o...
844
01:32:04,968 --> 01:32:07,596
de un bar grande como el Crystal Palace.
845
01:32:07,671 --> 01:32:11,368
El mejor de Hampshire. Y aqu� estoy.
846
01:32:13,376 --> 01:32:16,470
�Es un torturador!
�C�mo pone eso ante mi vista?
847
01:32:16,613 --> 01:32:19,844
�No tiene l�mites la tortura
que puede concebir la mente oriental?
848
01:32:19,916 --> 01:32:24,785
Te juro que, si vuelves a hablar de oro,
te arrancar� la lengua.
849
01:32:24,921 --> 01:32:26,684
Aqu� est�. T�mala.
850
01:32:29,960 --> 01:32:33,828
Valientes soldados,
�es que los nervios los est�n traicionando?
851
01:32:36,433 --> 01:32:39,994
Podemos tolerar esto
tanto como usted, Sr. Sabiondo.
852
01:32:40,403 --> 01:32:44,396
Conserven su coraje, caballeros.
No los olvidar�n.
853
01:32:48,378 --> 01:32:50,812
Vendr�n a salvarlos.
854
01:32:52,349 --> 01:32:54,112
As� es, amigo.
855
01:32:54,250 --> 01:32:57,617
Ver� m�s soldados
de los que vio en toda su vida.
856
01:33:12,802 --> 01:33:15,100
Caballeros, buenas noticias.
857
01:33:15,772 --> 01:33:19,708
Aqu� veo algo que llenar� de j�bilo
sus corazones. Observen.
858
01:33:31,955 --> 01:33:35,152
Los Lanceros.
Vean, el regimiento escoc�s va al frente.
859
01:33:42,999 --> 01:33:46,298
Mis queridos escoceses.
Los invitar� con una cerveza a cada uno.
860
01:33:46,369 --> 01:33:49,429
La llegada de sus camaradas
los hace emocionar.
861
01:33:51,674 --> 01:33:55,974
Verlos les trae
todo tipo de recuerdos agradables.
862
01:33:56,880 --> 01:34:00,281
La alegre vida de las barracas,
viejas amistades...
863
01:34:01,484 --> 01:34:03,679
incluso Inglaterra...
864
01:34:05,388 --> 01:34:07,447
su hogar.
865
01:34:07,791 --> 01:34:09,782
Ya lo creo, se�or.
866
01:34:15,565 --> 01:34:17,556
Reserven su energ�a, caballeros.
867
01:34:17,634 --> 01:34:21,161
Vienen a rescatarlos.
868
01:34:22,138 --> 01:34:24,106
Es un s�dico torturador.
869
01:34:24,674 --> 01:34:28,872
- Est� muy seguro, �no es cierto?
- Absolutamente. �se es mi plan.
870
01:34:30,213 --> 01:34:32,272
Dos vinieron a rescatar a uno...
871
01:34:33,450 --> 01:34:35,384
luego llegan los dem�s.
872
01:34:38,121 --> 01:34:39,782
Si lo plane� bien, amigo...
873
01:34:39,856 --> 01:34:42,723
al caer la noche
estar� colgando de una horca.
874
01:34:42,792 --> 01:34:44,726
�Eso cree, Sargento?
875
01:34:46,629 --> 01:34:48,256
Yo no estoy tan seguro.
876
01:34:56,706 --> 01:35:00,233
Parecen creer que el arte de la guerra
es una invenci�n inglesa.
877
01:35:00,610 --> 01:35:03,511
�No oyeron hablar
de Chandragupta Maurya?
878
01:35:03,580 --> 01:35:04,569
No.
879
01:35:04,781 --> 01:35:08,342
Masacr� a todos los ej�rcitos
que Alejandro Magno dej� en India.
880
01:35:08,418 --> 01:35:10,409
India era una naci�n poderosa...
881
01:35:10,487 --> 01:35:15,322
mientras los ingleses a�n viv�an en cuevas
y se pintaban de azul.
882
01:35:17,727 --> 01:35:18,853
Observen.
883
01:35:21,264 --> 01:35:24,529
No teman, caballeros. A�n soy su escudo.
884
01:35:30,340 --> 01:35:34,299
Es muy sencillo.
Su ej�rcito entrar� por aquel paso.
885
01:35:35,311 --> 01:35:38,246
Luego continuar�n hasta la mitad
de este desfiladero.
886
01:35:38,448 --> 01:35:42,282
Aqu�lla es mi infanter�a.
Son los mejores luchadores de monta�a.
887
01:35:42,619 --> 01:35:46,385
Al dar la se�al,
abrir�n fuego sobre sus tropas...
888
01:35:46,956 --> 01:35:49,447
y los conducir�n a la trampa.
889
01:35:50,326 --> 01:35:54,228
Aqu�lla es mi artiller�a.
Est� bien escondida, �no creen?
890
01:35:54,497 --> 01:35:57,523
Mis artilleros los recibir�n
con una barrera de fuego.
891
01:35:57,834 --> 01:36:00,325
Y, finalmente, mis jinetes.
892
01:36:00,937 --> 01:36:04,065
Son, caballeros, mi caballer�a dom�stica...
893
01:36:04,407 --> 01:36:08,002
similar a la que vela
por su Reina Emperatriz.
894
01:36:08,111 --> 01:36:11,444
Cada hombre monta un bravo corcel...
895
01:36:12,348 --> 01:36:14,782
y est� ansioso por matar
en nombre de su guru.
896
01:36:14,851 --> 01:36:19,083
A ellos corresponde el honor
de fulminar a su ej�rcito.
897
01:36:23,526 --> 01:36:28,054
Veo en sus rostros lo que piensan.
�Qui�n es este peque�o y feo salvaje...
898
01:36:28,131 --> 01:36:31,589
que gru�e con fiereza al le�n ingl�s?
899
01:36:33,236 --> 01:36:37,730
Los grandes generales, amigos,
no se hacen con palabrer�as y bigotes.
900
01:36:38,775 --> 01:36:41,437
Se hacen con lo que est� all�
y lo que est� aqu�.
901
01:36:41,511 --> 01:36:43,502
- Est� loco.
- �Loco?
902
01:36:46,849 --> 01:36:50,285
Hannibal estaba loco. C�sar estaba loco.
903
01:36:50,353 --> 01:36:53,413
Y Napole�n, sin duda,
era el m�s loco de todos.
904
01:36:53,923 --> 01:36:55,356
Desde �pocas inmemoriales...
905
01:36:55,425 --> 01:36:59,191
as� llaman a todos los grandes soldados
del mundo. �Loco?
906
01:36:59,929 --> 01:37:03,592
Veremos cu�nta sabidur�a hay
en mi locura...
907
01:37:03,666 --> 01:37:07,067
pues �sta es apenas la crecida
que antecede a la inundaci�n.
908
01:37:07,136 --> 01:37:10,469
De aqu� en m�s avanzaremos
de aldeas a pueblos...
909
01:37:10,974 --> 01:37:15,502
de pueblos a ciudades,
cada vez m�s fuertes, m�s poderosos...
910
01:37:15,645 --> 01:37:19,274
hasta que, por fin,
mi ola sumerja a toda India.
911
01:37:22,185 --> 01:37:24,676
�Mis soldados! �Marchen!
912
01:37:31,261 --> 01:37:35,322
- �Cara de Sapo, un movimiento y...!
- Alto o le abro la garganta.
913
01:37:38,468 --> 01:37:40,060
�Obed�ceme, hijo m�o!
914
01:37:46,576 --> 01:37:50,535
Amado guru, nuestros hombres
no avanzar�n si te cuesta la vida.
915
01:37:50,613 --> 01:37:53,980
�Qu� es mi vida comparada
con la vida de la causa? �Adelante!
916
01:37:54,083 --> 01:37:56,950
- �No! No dejar�n que mueras.
- �Adelante!
917
01:38:06,629 --> 01:38:08,722
No, no. Te necesitamos.
918
01:38:12,201 --> 01:38:13,259
Un momento.
919
01:38:13,336 --> 01:38:18,035
Como soldados han jurado,
de ser necesario, morir por su fe...
920
01:38:18,908 --> 01:38:21,433
que es su pa�s, su Inglaterra.
921
01:38:22,745 --> 01:38:25,236
India es mi naci�n y mi fe...
922
01:38:25,481 --> 01:38:28,006
y estoy dispuesto a morir
por mi fe y mi naci�n...
923
01:38:28,084 --> 01:38:30,211
tanto como ustedes por la suya.
924
01:38:31,387 --> 01:38:32,718
Adelante, chota.
925
01:38:34,590 --> 01:38:37,024
Adi�s, India.
926
01:39:00,850 --> 01:39:03,546
T� has alertado a los ingleses.
Debes morir.
927
01:39:05,888 --> 01:39:10,416
Nuestro guru dio su vida por la causa.
�No debemos fallarle ahora!
928
01:39:14,230 --> 01:39:17,393
Hay que subir a alertar a los escoceses
antes de que los atrapen.
929
01:39:17,467 --> 01:39:20,368
Tal vez no lo logremos,
pero tenemos que intentarlo.
930
01:39:30,546 --> 01:39:32,537
Vamos, amigos. Andando.
931
01:39:50,500 --> 01:39:53,594
- �Bien hecho, soldado!
- Gracias, sahib.
932
01:40:51,427 --> 01:40:52,519
Miren.
933
01:40:53,696 --> 01:40:56,256
Antes de quemar sus rostros
con cenizas ardientes...
934
01:40:56,332 --> 01:41:00,598
quiero que observen,
cual raj�s en una corte imperial...
935
01:41:00,770 --> 01:41:03,762
c�mo asesinamos hasta al �ltimo
de sus camaradas.
936
01:41:22,158 --> 01:41:26,288
El buen Charlie ya lejos ha de estar
937
01:41:26,362 --> 01:41:30,423
A salvo los mares supo cruzar
938
01:41:30,933 --> 01:41:34,892
Muchos corazones se han de romper
939
01:41:35,171 --> 01:41:39,005
Si �l no fuera a volver
940
01:41:39,242 --> 01:41:42,268
�Lo ve? Ser soldado no es s�lo luchar,
Sr. Periodista.
941
01:41:44,247 --> 01:41:48,183
Alg�n d�a debes volver
942
01:41:57,760 --> 01:41:59,421
Aqu� vienen.
943
01:42:01,664 --> 01:42:05,191
- Debemos alertar al Coronel.
- S�.
944
01:45:03,245 --> 01:45:05,213
Trompetero, d� la se�al.
945
01:45:16,992 --> 01:45:18,516
�Derr�benlo!
946
01:45:35,511 --> 01:45:38,674
- Tome el flanco izquierdo y yo el derecho.
- S�, se�or.
947
01:45:52,228 --> 01:45:54,560
�Se escapan! �Fuego!
948
01:46:01,604 --> 01:46:02,901
Bien hecho, corneta.
949
01:46:03,506 --> 01:46:04,768
�Fuego! �A la carga!
950
01:46:17,620 --> 01:46:19,383
C�rtales las cabezas.
951
01:46:37,473 --> 01:46:41,307
- Pobre Din. Qu� compa�ero.
- �Mira, Mac! �Aqu� vienen!
952
01:46:59,862 --> 01:47:02,456
- �Vamos!
- �Disparen de nuevo!
953
01:47:39,435 --> 01:47:40,902
�B�jenlos!
954
01:48:38,861 --> 01:48:40,988
H�blame, Bal.
955
01:48:45,668 --> 01:48:47,397
�Lo mataron!
956
01:48:49,538 --> 01:48:52,632
Me las pagar�s por esto.
Te har� pagar por esto.
957
01:48:56,712 --> 01:48:59,943
Toma. �Y toma!
958
01:49:13,162 --> 01:49:15,494
As� es. No conf�o en ti.
959
01:49:16,065 --> 01:49:19,057
Eres una basura traicionera.
960
01:49:20,002 --> 01:49:21,367
Canalla.
961
01:50:15,024 --> 01:50:16,218
�A la carga!
962
01:50:51,460 --> 01:50:53,985
- Todo est� en orden, se�or.
- Lo felicito, Mitchell.
963
01:50:54,063 --> 01:50:55,587
Gracias, se�or.
964
01:51:31,333 --> 01:51:33,392
Pelot�n de fusilamiento, alto.
965
01:51:35,737 --> 01:51:37,364
�Hacia el centro, giro!
966
01:51:38,974 --> 01:51:41,568
Disparen tres salvas al aire. �Preparados!
967
01:51:46,548 --> 01:51:49,278
Presenten armas. �Fuego!
968
01:51:52,821 --> 01:51:53,981
�Preparados!
969
01:51:56,191 --> 01:51:58,989
Presenten armas. �Fuego!
970
01:52:03,265 --> 01:52:07,099
- Muy bien, amigo m�o.
- Gracias, Coronel.
971
01:52:07,369 --> 01:52:09,803
- Nada mal.
- Gracias, Coronel.
972
01:52:14,810 --> 01:52:17,005
Veamos a los soldados.
973
01:52:43,438 --> 01:52:45,030
Descansen, se�ores.
974
01:52:46,875 --> 01:52:50,072
Ya ha sido un largo d�a como soldados.
975
01:52:51,513 --> 01:52:55,449
Hoy estuvieron bien. Realmente bien.
976
01:52:56,151 --> 01:52:59,018
Prefiero o�r eso de usted, se�or,
que recibir una medalla.
977
01:52:59,087 --> 01:53:01,021
Gracias, se�or.
978
01:53:14,903 --> 01:53:17,838
Quiz�s usted pueda
encargarse de esto, se�or.
979
01:53:28,817 --> 01:53:33,550
Y aqu� hay un hombre
que siempre enorgullecer� al regimiento
980
01:53:37,793 --> 01:53:41,695
Seg�n las normas,
no ten�a rango como soldado.
981
01:53:43,065 --> 01:53:46,796
Pero quienes tuvieron hoy
el privilegio de servir a su lado...
982
01:53:46,902 --> 01:53:50,269
saben que, si hubo alg�n hombre
digno del t�tulo y rango de soldado...
983
01:53:50,339 --> 01:53:54,469
fue �l. Por lo tanto,
lo designar� soldado del regimiento.
984
01:53:58,947 --> 01:54:03,646
Su nombre figurar� en los registros
de nuestros honorables ca�dos...
985
01:54:05,854 --> 01:54:07,446
y yo...
986
01:54:09,024 --> 01:54:12,585
Por favor, perm�tame volver a leer
esa �ltima parte, Sr. Kipling.
987
01:54:15,597 --> 01:54:17,064
�Presenten armas!
988
01:54:32,214 --> 01:54:34,239
"Otra vez con �l me reunir�
989
01:54:34,850 --> 01:54:37,080
"En el sitio donde est� lo ver�
990
01:54:37,352 --> 01:54:40,014
"All� donde todo ha de ser
yugo y jam�s placer
991
01:54:41,323 --> 01:54:43,655
"�l sobre el carb�n agach�ndose estar�
992
01:54:44,059 --> 01:54:46,619
"A las pobres almas malditas agua dar�
993
01:54:48,230 --> 01:54:51,131
"En el Infierno un trago me dar� Gunga Din
994
01:54:55,103 --> 01:54:58,334
"S�, Din, Din, Din
995
01:55:00,008 --> 01:55:03,569
"T�, andrajoso Gunga Din.
996
01:55:05,647 --> 01:55:08,810
"T�, que mis azotes recibiste
997
01:55:13,655 --> 01:55:16,055
"Por el Dios viviente que naciste
998
01:55:18,226 --> 01:55:22,219
"�Eres mejor hombre que yo, Gunga Din!"
999
01:55:42,451 --> 01:55:44,510
�Giro al frente!
1000
01:55:46,755 --> 01:55:48,382
�Marcha hacia adelante!
1001
01:56:25,660 --> 01:56:29,824
FIN
82228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.