All language subtitles for Gunga Din (1939)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,992 --> 00:00:29,393 "En India y su clima soleado Donde estaba asentado 2 00:00:29,462 --> 00:00:31,930 "Al servicio de Su Majestad, la Reina 3 00:00:31,998 --> 00:00:34,466 "De todos los hombres morenos que vi 4 00:00:34,534 --> 00:00:36,593 "El mejor que conoc� 5 00:00:37,070 --> 00:00:38,867 "Fue el bhisti de nuestro regimiento." 6 00:02:06,159 --> 00:02:10,220 LAS SECCIONES DE LA PEL�CULA RELACIONADAS CON EL CULTO 7 00:02:10,296 --> 00:02:13,925 A LA DIOSA KALI SE BASAN EN HECHOS HIST�RICOS 8 00:03:14,494 --> 00:03:16,121 �Patrulla, alto! 9 00:03:27,006 --> 00:03:28,132 �Qu� dijo? 10 00:03:28,208 --> 00:03:30,472 Son peregrinos, sahib, y vuelven a sus colinas. 11 00:03:30,543 --> 00:03:32,943 Piden seguirnos por protecci�n. 12 00:03:35,949 --> 00:03:37,849 Diles que no se retrasen. 13 00:03:43,356 --> 00:03:45,256 Patrulla, andando. �En marcha! 14 00:03:50,930 --> 00:03:53,455 Jadoo, el sol se est� poniendo. 15 00:03:53,766 --> 00:03:56,234 Deberemos acampar en Roca de Elefante, como siempre. 16 00:03:56,302 --> 00:03:58,031 S�, Markham sahib. 17 00:04:35,608 --> 00:04:40,511 PUESTO DEL EJ�RCITO BRIT�NICO EN MURI. 18 00:04:43,583 --> 00:04:45,642 No me gusta, Mitchell. 19 00:04:45,785 --> 00:04:49,050 No me gusta. El silencio no es buena se�al. 20 00:04:49,188 --> 00:04:51,588 No hemos sabido de Markham en 48 horas. 21 00:04:51,824 --> 00:04:55,760 Maldici�n, un oficial y su patrulla no desaparecen as� como as�. 22 00:04:56,129 --> 00:04:58,859 - Acabamos de recibir un mensaje, se�or. - Bien. 23 00:05:16,916 --> 00:05:21,853 ALDEA DE TANTRAPUR - 24 KIL�METROS AL NORTE. 24 00:05:25,458 --> 00:05:26,789 �Qu� dice? 25 00:05:26,859 --> 00:05:29,521 Al parecer, el tel�grafo lleva dos d�as sin funcionar. 26 00:05:29,595 --> 00:05:31,859 Imaginaba que algo as� suced�a. 27 00:05:50,116 --> 00:05:52,243 Es una se�al de emergencia, se�or. 28 00:05:57,190 --> 00:05:59,021 �Por qu� no contin�a? 29 00:06:04,330 --> 00:06:06,355 El tel�grafo no responde, se�or. 30 00:06:07,266 --> 00:06:08,927 Esto no me gusta. 31 00:06:35,361 --> 00:06:39,422 No podemos prescindir del tel�grafo. All� los problemas surgen con rapidez 32 00:06:41,000 --> 00:06:42,228 Higginbotham. 33 00:06:45,738 --> 00:06:48,935 Busque a los sargentos MacChesney, Cutter y Ballantine y tr�igalos. 34 00:06:49,008 --> 00:06:51,272 Eso no ser� f�cil, est�n de licencia. 35 00:06:51,344 --> 00:06:53,244 En una misi�n misteriosa, seg�n dijeron. 36 00:06:53,312 --> 00:06:55,644 Misterioso ser� que regresen de una sola pieza. 37 00:06:55,715 --> 00:06:57,683 H�galos venir de inmediato. 38 00:07:09,762 --> 00:07:12,993 - �Qu� quieres? - �D�nde est� el sargento Ballantine? 39 00:07:15,201 --> 00:07:18,102 - Aqu�. - �D�nde est� el sargento Cutter? 40 00:07:22,842 --> 00:07:24,207 Est� ocupado. 41 00:07:32,051 --> 00:07:35,885 Comprar un mapa de un tesoro escondido. Est�s mal de la cabeza. 42 00:07:35,955 --> 00:07:39,755 - No sab�a que lo del mapa era un enga�o. - T� y tus esmeraldas. 43 00:07:40,193 --> 00:07:42,787 Deber�an encerrarte en un manicomio. 44 00:07:44,464 --> 00:07:47,126 Si las hubi�ramos hallado, habr�amos dejado el ej�rcito... 45 00:07:47,200 --> 00:07:49,259 y vivido como duques. �Entienden? 46 00:07:58,744 --> 00:08:01,178 �se es el hombre que me vendi� el mapa. 47 00:08:01,247 --> 00:08:04,683 Un momento. Deja que me encargue de �l, �s�? 48 00:08:09,322 --> 00:08:11,552 Suelta a ese hombre. 49 00:08:24,737 --> 00:08:28,537 Estoy esperando una explicaci�n. Hable, MacChesney. 50 00:08:30,810 --> 00:08:32,072 �Hable! 51 00:08:35,781 --> 00:08:37,646 Nos estafaron, se�or. 52 00:08:40,953 --> 00:08:44,081 - �Nos estafaron? - �Qui�n los estaf�? 53 00:08:46,726 --> 00:08:49,889 No queremos presentar cargos hasta no tener m�s pruebas. 54 00:08:49,962 --> 00:08:52,692 �M�s pruebas? Casi destrozaron la aldea. 55 00:08:52,765 --> 00:08:55,325 �No habr�n hecho eso sin tener pruebas, MacChesney? 56 00:08:55,401 --> 00:08:57,562 Ten�amos nuestras sospechas, se�or. 57 00:08:57,870 --> 00:08:59,633 �Sospechas de qu�? 58 00:08:59,906 --> 00:09:03,342 Vamos. No tengo tiempo de sonsacarles lo que ocurri�. 59 00:09:06,579 --> 00:09:08,206 Compramos un mapa. 60 00:09:09,682 --> 00:09:10,842 Contin�e. 61 00:09:12,018 --> 00:09:15,317 A un soldado de cierto regimiento escoc�s, se�or. 62 00:09:16,422 --> 00:09:19,789 No, fui yo. Yo compr� el mapa, se�or. 63 00:09:21,961 --> 00:09:25,954 Escuche, no intente proteger a sus amigos, Cutter. 64 00:09:28,100 --> 00:09:31,627 Y a ustedes dos no les conviene aprovecharse de la generosidad de Cutter. 65 00:09:31,704 --> 00:09:33,729 Hablen. �Un mapa de qu�? 66 00:09:33,839 --> 00:09:36,501 Del Lago Singali, se�or. 67 00:09:36,709 --> 00:09:40,941 S�, se�or. Y el privilegio de bucear en �l cuanto queramos. 68 00:09:41,080 --> 00:09:42,672 �Bucear para qu�? 69 00:09:46,218 --> 00:09:49,153 - Para buscar esmeraldas, se�or. - Una barcaza llena, se�or. 70 00:09:49,221 --> 00:09:53,351 De acuerdo a los datos que me vendieron, se hundi� en el a�o 241. 71 00:09:53,893 --> 00:09:57,989 No puedo creerlo. Ballantine, un hombre de su inteligencia... 72 00:09:58,064 --> 00:10:00,589 MacChesney, a su edad... 73 00:10:02,234 --> 00:10:04,998 Era el tesoro de un maharaj�, se�or. 74 00:10:05,071 --> 00:10:07,938 Gracias, Cutter. Es suficiente. 75 00:10:09,141 --> 00:10:10,574 En cuanto a ustedes dos... 76 00:10:10,643 --> 00:10:13,771 deber�a quitarles las insignias, no s�lo por insubordinaci�n... 77 00:10:13,846 --> 00:10:17,782 sino por idiotez. Por su absoluta, infantil y est�pida idiotez. 78 00:10:20,186 --> 00:10:24,680 Pero, afortunadamente para ustedes, los necesito a los tres en Tantrapur. 79 00:10:24,757 --> 00:10:26,054 �Vamos en una misi�n, se�or? 80 00:10:26,125 --> 00:10:28,719 De vital importancia. Partir�n a Tantrapur... 81 00:10:28,794 --> 00:10:30,352 en la ma�ana con un destacamento... 82 00:10:30,429 --> 00:10:32,659 para reparar y proteger el tel�grafo. 83 00:10:32,732 --> 00:10:36,498 �A la izquierda! �Giro a la izquierda, paso redoblado! 84 00:10:40,773 --> 00:10:42,832 �Giro a la izquierda! �Firmes! 85 00:10:52,318 --> 00:10:53,979 �Vista al frente! 86 00:12:48,734 --> 00:12:50,167 �Pelot�n, alto! 87 00:12:51,637 --> 00:12:53,400 �Sargentos, desmonten! 88 00:13:32,144 --> 00:13:33,270 Est� fr�o. 89 00:13:38,050 --> 00:13:39,244 Est� rancio. 90 00:13:53,799 --> 00:13:56,859 No tengo problema en admitir que todo esto me pone nervioso. 91 00:13:56,936 --> 00:13:59,996 Como sea, debemos comunicarnos con el Coronel. 92 00:14:00,072 --> 00:14:03,200 No podremos hasta no colocar los postes y el cable en su sitio. 93 00:14:03,275 --> 00:14:06,540 Naik, asigne a diez hombres para montar guardia. 94 00:14:06,745 --> 00:14:09,805 Que el resto deje las armas y se prepare para trabajar. 95 00:14:13,552 --> 00:14:14,644 �Alto! 96 00:14:33,439 --> 00:14:36,237 Gunga Din, agua. 97 00:14:36,308 --> 00:14:38,538 �Gunga Din, trae agua! 98 00:14:39,378 --> 00:14:40,777 �Trae agua! 99 00:14:56,028 --> 00:14:59,293 Quienes hayan atacado esta aldea son muy listos. 100 00:14:59,365 --> 00:15:03,426 No pude hallar un solo rastro o huella de nadie que haya entrado ni salido. 101 00:16:34,326 --> 00:16:37,124 Conque la aldea no est� totalmente desierta, �no? 102 00:16:37,663 --> 00:16:41,064 - Salaam, sahib. - �Qui�n eres? �Qu� haces? 103 00:16:41,300 --> 00:16:45,202 Mi nombre es Pandu Lal. Soy un humilde vendedor de baratijas. 104 00:16:46,205 --> 00:16:50,801 Anoche un grupo de bandidos asalt� esta aldea, saque� mi tienda... 105 00:16:51,477 --> 00:16:54,344 y se llev� a mi pobre esposa y mis seis hijos. 106 00:17:24,977 --> 00:17:27,275 Los ni�os se ven muy saludables. 107 00:17:29,481 --> 00:17:32,245 Vamos, todos a la otra sala. 108 00:17:32,317 --> 00:17:36,811 Vamos, arriba. R�pido. Entren ah�. �Ya me oyeron! 109 00:17:39,224 --> 00:17:43,183 �Deprisa! Eso es. Vamos. 110 00:17:45,597 --> 00:17:47,121 As� est� mejor. 111 00:17:53,872 --> 00:17:57,399 - �Qu� es eso? - Baratijas, sahib. 112 00:17:58,110 --> 00:18:00,510 Lo �nico que pude salvar de mi m�sera mercader�a. 113 00:18:00,579 --> 00:18:04,140 - Apenas valen unas pocas anas. - Vamos, �brelos. 114 00:19:00,339 --> 00:19:02,000 �Qui�nes son estos traviesos? 115 00:19:02,074 --> 00:19:04,304 No lo s�, pero el joven Cara de Sapo parece ser el l�der. 116 00:19:05,844 --> 00:19:07,471 S�calos a todos de aqu�. 117 00:19:07,546 --> 00:19:11,038 Vamos, salgan. P�nganse de pie. 118 00:19:14,887 --> 00:19:16,445 Que aguarden aqu�. 119 00:19:16,522 --> 00:19:20,822 Naik, asigne a ocho hombres como escoltas. Tr�igalos de inmediato. 120 00:19:21,393 --> 00:19:24,988 Escucha, t�. �Qu� fue de Burgess sahib? 121 00:19:25,664 --> 00:19:28,929 - Vamos, habla. - Sabe hablar, pero no quiere. 122 00:19:33,539 --> 00:19:35,666 - No sabe. - Mira. 123 00:19:37,176 --> 00:19:39,474 Nunca hab�as visto una de �stas, �no? 124 00:19:39,545 --> 00:19:41,945 Es para plantar margaritas, �verdad? 125 00:19:42,014 --> 00:19:45,541 - O lirios para las tumbas de la gente. - No, sahib. 126 00:19:48,887 --> 00:19:51,321 �Qu� ocurri� con la gente de aqu�? 127 00:19:56,562 --> 00:19:58,894 - No lo sabe. - Qu� bien. 128 00:19:59,164 --> 00:20:03,601 Los llevaremos con nosotros, y el Coronel sabr� hacerlos hablar. 129 00:20:03,902 --> 00:20:06,735 No. No iremos con el blanco sahib. 130 00:20:19,284 --> 00:20:23,152 No podr�n abandonar este sitio. Sus tumbas ya han sido preparadas. 131 00:20:23,422 --> 00:20:26,050 Al anochecer, la madre Kali sonreir�. 132 00:20:42,808 --> 00:20:46,107 No presten atenci�n al coro, es p�simo. Vamos. 133 00:20:58,957 --> 00:21:00,857 �Pelot�n, formen un cuadrado! 134 00:22:07,726 --> 00:22:11,719 �Todos a cubierto! �Entren ah�! Refugi�nse en el patio. 135 00:22:16,435 --> 00:22:18,027 Cierren las puertas. 136 00:22:21,139 --> 00:22:23,164 �Todos trepen por los muros! 137 00:22:24,643 --> 00:22:26,702 �Vamos, hombres, al techo! 138 00:22:49,234 --> 00:22:50,724 �Cuidado, Mac! 139 00:22:54,773 --> 00:22:58,209 C�branse tras el muro. Descarga cerrada. �Listos? 140 00:23:02,481 --> 00:23:03,948 �Listos? Preparados. �Fuego! 141 00:23:17,596 --> 00:23:19,393 Toma, Cutter. 142 00:23:25,570 --> 00:23:27,697 Entra ah�. Vamos. 143 00:23:36,181 --> 00:23:37,978 �Sube, Ballantine! 144 00:23:52,264 --> 00:23:53,561 Vamos. 145 00:24:08,246 --> 00:24:10,237 Aqu� tienen un regalo. 146 00:24:22,294 --> 00:24:23,852 �Atr�palo, Bal! 147 00:24:25,197 --> 00:24:27,358 �Vamos, andando! 148 00:24:29,801 --> 00:24:30,995 �A la carga! 149 00:25:16,681 --> 00:25:18,581 �Todos a cubierto! 150 00:25:51,049 --> 00:25:53,677 Vayan tras el muro. Vamos. Deprisa. 151 00:25:58,557 --> 00:26:00,787 - �Panee, Sargento sahib? - �No! 152 00:26:02,327 --> 00:26:05,626 �C�mo llegaste aqu�? Eres un sujeto extra�o, Din... 153 00:26:06,031 --> 00:26:08,397 pero reconozco que eres un buen bhisti. 154 00:26:08,466 --> 00:26:11,833 - Podr�a ser un soldado excelente, sahib. - No me hagas re�r. 155 00:26:27,252 --> 00:26:29,618 �Dir�janse al r�o! 156 00:26:46,871 --> 00:26:50,773 - Vamos, salvaje, salta. - Salta. 157 00:26:50,842 --> 00:26:52,537 Bueno, dame eso. 158 00:27:24,809 --> 00:27:25,935 �Qu� sucede, Bal? 159 00:27:26,011 --> 00:27:29,742 Has estado ensimismado desde que salimos del r�o. 160 00:27:31,349 --> 00:27:34,841 - Mi servicio militar termina el 14 de mayo. - �Y con eso qu�? 161 00:27:35,186 --> 00:27:38,178 Puedes enlistarte por otros nueve a�os, �no es cierto? 162 00:27:38,256 --> 00:27:40,121 Lo convertir� en un hombre. 163 00:27:42,427 --> 00:27:43,917 Voy a dejar la milicia. 164 00:27:43,995 --> 00:27:46,486 - �Dejar�s la milicia? - As� es. 165 00:27:48,133 --> 00:27:50,658 Me casar� y me dedicar� al comercio del t�. 166 00:27:50,735 --> 00:27:52,225 - �Te casar�s! - �Al comercio del t�! 167 00:27:52,303 --> 00:27:54,168 Vaya, est�s loco si... 168 00:27:55,240 --> 00:27:59,267 �Todos, marcha en posici�n de firmes! Marchemos con porte, se�ores. 169 00:28:01,212 --> 00:28:04,113 - Formen filas. - Izquierda, derecha, izquierda. 170 00:28:36,581 --> 00:28:39,049 D�gale al Sargento que se presente ya en el despacho. 171 00:28:39,117 --> 00:28:40,379 S�, se�or. 172 00:28:45,356 --> 00:28:47,187 �Pelot�n, giro a la derecha! 173 00:28:51,162 --> 00:28:53,494 �Alto! �A la izquierda! 174 00:28:57,001 --> 00:28:58,901 �Sargentos al frente! 175 00:29:01,606 --> 00:29:04,302 El pelot�n del tel�grafo regresa de Tantrapur, se�or. 176 00:29:04,375 --> 00:29:07,606 Ocho bajas, tres heridos. Por lo dem�s, todo en orden. 177 00:29:07,679 --> 00:29:09,442 Bien, Sargento. Retire a sus hombres... 178 00:29:09,514 --> 00:29:11,141 y pres�ntese ya en el despacho. 179 00:29:11,216 --> 00:29:12,740 Muy bien, se�or. 180 00:29:14,686 --> 00:29:16,347 �Pelot�n, rompan filas! 181 00:29:40,945 --> 00:29:44,437 - Son id�nticas, Mitchell. - Dios m�o, una piqueta thug. 182 00:29:46,351 --> 00:29:49,752 Es incre�ble, pero eso fue lo que le sucedi� a Markham. 183 00:29:49,821 --> 00:29:52,415 Me temo que tambi�n han asesinado al pobre Burgess. 184 00:29:52,490 --> 00:29:54,924 Llevaban 50 a�os sin aparecer. 185 00:29:54,993 --> 00:29:57,962 Son los thugs. No hay duda, Mitchell. 186 00:29:58,029 --> 00:29:59,326 �Qu� son los thugs, se�or? 187 00:29:59,397 --> 00:30:02,798 Una secta asesina que el coronel Sleeman hizo desaparecer hace 50 a�os. 188 00:30:02,867 --> 00:30:06,598 Los thugs eran los asesinos m�s perversos que hayan existido. 189 00:30:06,671 --> 00:30:11,301 Hab�a al menos 10.000 en India y asesinaban a 30.000 personas al a�o. 190 00:30:11,442 --> 00:30:13,967 La secta se extend�a desde el Himalaya hasta Ceil�n. 191 00:30:14,045 --> 00:30:17,503 La orden era religiosa y adoraba a Kali, la diosa de la sangre. 192 00:30:17,749 --> 00:30:20,684 Los thugs eran estranguladores, �no es as�, se�or? 193 00:30:20,752 --> 00:30:24,153 Estranguladores. Cavaban las tumbas de sus v�ctimas por adelantado. 194 00:30:24,222 --> 00:30:27,157 Mitchell, debemos detener esto de inmediato. 195 00:30:27,559 --> 00:30:30,221 Los Lanceros limpiar�n el pa�s al oeste de Tantrapur... 196 00:30:30,295 --> 00:30:32,525 - y ustedes revisar�n las regiones al este. - Bien. 197 00:30:32,597 --> 00:30:36,192 - �Qu� hacemos nosotros, se�or? - Usted puede retirarse, Ballantine. 198 00:30:36,301 --> 00:30:40,362 MacChesney, usted y Cutter partir�n ma�ana con m�s... 199 00:30:40,438 --> 00:30:42,303 Ballantine, puede retirarse. 200 00:30:45,677 --> 00:30:48,942 Ma�ana usted y Cutter llevar�n un destacamento m�s importante... 201 00:30:49,013 --> 00:30:50,605 a Tantrapur para finalizar su tarea. 202 00:30:50,682 --> 00:30:54,641 El mayor Mitchell y yo estaremos siempre en contacto con ustedes en ambos flancos. 203 00:30:54,719 --> 00:30:56,710 Est�n alertas por los thugs. 204 00:31:02,727 --> 00:31:06,185 Ballantine ser�a de gran ayuda, se�or. Si me permite record�rselo... 205 00:31:06,264 --> 00:31:09,995 los tres siempre hemos tenido mucho �xito juntos. 206 00:31:10,068 --> 00:31:12,298 S�, se�or. Es indispensable. 207 00:31:12,837 --> 00:31:16,967 Ballantine deja el servicio en seis d�as. Va a casarse. 208 00:31:20,345 --> 00:31:24,213 �No podr�a insistir o prohibir los casamientos o algo as�? 209 00:31:24,916 --> 00:31:28,010 Cuando el p�rroco dice: "Que hable ahora o calle para siempre"... 210 00:31:28,086 --> 00:31:30,748 �no podr�a protestar, se�or? �Me entiende? 211 00:31:30,822 --> 00:31:33,052 Lo reemplazar� Higginbotham. 212 00:31:35,526 --> 00:31:36,857 Pueden retirarse. 213 00:31:41,566 --> 00:31:44,000 - Tommy, te he recuperado. - Y yo a ti. 214 00:31:44,068 --> 00:31:46,263 Y estar� a tu lado para siempre. 215 00:31:46,337 --> 00:31:47,668 Para siempre. 216 00:31:53,077 --> 00:31:54,704 Qu� horrible. 217 00:31:55,446 --> 00:31:59,644 - Lo tiene embrujado. - Es una sirena. 218 00:32:04,555 --> 00:32:07,115 Si no lo viera con mis propios ojos, no lo creer�a. 219 00:32:07,191 --> 00:32:08,624 Yo tampoco. 220 00:32:16,601 --> 00:32:18,330 No puedo soportarlo. 221 00:32:19,871 --> 00:32:21,270 Yo tampoco. 222 00:32:26,344 --> 00:32:30,542 �Izquierda! �Derecha! �Izquierda! 223 00:32:39,824 --> 00:32:41,849 �Vuelvan a la posici�n anterior! 224 00:33:12,090 --> 00:33:14,388 �Compa��a, firmes! 225 00:33:21,032 --> 00:33:22,431 �A la derecha! 226 00:33:25,436 --> 00:33:27,427 Dos pasos al frente. �Marchen! 227 00:33:36,414 --> 00:33:38,575 Levanta la cabeza, hunde el ment�n. 228 00:33:39,584 --> 00:33:42,815 Mete los pulgares bajo las costuras de tus pantalones... 229 00:33:42,887 --> 00:33:44,980 Ac�rcalos. 230 00:33:47,025 --> 00:33:51,086 Baja apenas el hombro izquierdo. As� est� mucho mejor. 231 00:33:54,766 --> 00:33:57,826 Por lo dem�s, te ves muy militar, Din. 232 00:33:59,404 --> 00:34:01,497 Gracias, Sargento. 233 00:34:02,106 --> 00:34:05,200 - �El saludo fue satisfactorio? - Bastante bien... 234 00:34:05,910 --> 00:34:09,778 s�lo que estos dedos deben abanicar las cejas, m�s as�. 235 00:34:10,248 --> 00:34:13,445 La brisa que provocan los dedos casi debe hacerte volar las cejas. 236 00:34:13,518 --> 00:34:15,247 Ahora vuelve a intentarlo. 237 00:34:18,222 --> 00:34:19,416 Muy bien, en verdad. 238 00:34:19,490 --> 00:34:22,220 �se casi te hizo volar el turbante, �no? 239 00:34:22,293 --> 00:34:23,988 Te ves muy militar, Din. 240 00:34:27,198 --> 00:34:30,326 Que sigan entrenando, Subedar sahib. Quiz�s lo necesiten. 241 00:34:34,005 --> 00:34:37,406 Dile al Subedar que ejercite a los hombres hasta el atardecer. 242 00:34:45,683 --> 00:34:50,416 - �De d�nde sacaste la corneta, Din? - Sahib, lo tom� cuando nadie miraba. 243 00:34:51,222 --> 00:34:53,747 �No sabes que eso est� muy mal? 244 00:34:54,792 --> 00:34:59,388 Por favor, sahib, no me la quite. Es la �nica alegr�a de este pobre bhisti. 245 00:35:10,808 --> 00:35:12,969 Gracias, sahib. 246 00:35:14,412 --> 00:35:17,176 - �Sahib quiere o�r el nuevo llamado? - Ahora no. 247 00:35:23,287 --> 00:35:25,118 Te ves muy militar, Din. 248 00:35:25,790 --> 00:35:29,726 �Compa��a, firmes! �Compa��a, rompan filas! 249 00:35:45,543 --> 00:35:47,534 Ens��ame la lengua, Annie. 250 00:36:12,803 --> 00:36:15,431 Quisiera probar con esto, Sargento sahib. 251 00:36:16,240 --> 00:36:18,367 Es un antiguo remedio indio. 252 00:36:26,951 --> 00:36:30,409 Muy bien, adelante. Pero ten cuidado. 253 00:36:30,721 --> 00:36:33,246 Si le pasa algo a ella, me... 254 00:36:34,125 --> 00:36:37,185 �Entiendes? Me morir� de tristeza. 255 00:36:40,298 --> 00:36:44,758 �No, sahib! Con muy poco es suficiente. 256 00:36:53,044 --> 00:36:55,535 Tr�galo r�pido. 257 00:36:56,380 --> 00:36:58,371 As� no sentir�s el gusto. 258 00:36:59,483 --> 00:37:03,146 Ya s�. Quieres que te lo d� pap�, �no? 259 00:37:03,387 --> 00:37:07,221 Pap� te dar� el remedio. D�melo. 260 00:37:08,693 --> 00:37:10,923 Eso. P�rtate bien. 261 00:37:11,862 --> 00:37:14,524 O no te crecer�s grande y fuerte como pap�. 262 00:37:14,599 --> 00:37:19,195 Si pap� tomara una cucharada primero, el beb� tal vez le har�a caso. 263 00:37:23,608 --> 00:37:25,303 Esto es delicioso. 264 00:37:30,014 --> 00:37:31,777 Es... 265 00:37:32,216 --> 00:37:36,312 Todo para esta elefantita linda. Es magn�fico. 266 00:37:50,701 --> 00:37:53,067 No eres tan est�pido como pareces. 267 00:38:13,324 --> 00:38:14,848 Eso est� mejor. 268 00:38:15,593 --> 00:38:18,528 Annie, nunca vuelvas a preocuparme as�. 269 00:38:19,664 --> 00:38:22,895 Ah� est�n los dos. Tengo cartas para ambos. 270 00:38:22,967 --> 00:38:27,131 Tomen. Sargento MacChesney y sargento Archibald Cutter. 271 00:38:31,942 --> 00:38:33,842 Escucha lo que dice aqu�. 272 00:38:34,545 --> 00:38:37,105 "La Srta. Emaline Stebbins solicita el placer... 273 00:38:37,181 --> 00:38:39,911 "de la compa��a del sargento Archibald Cutter en"... 274 00:38:39,984 --> 00:38:41,349 �Qu� es eso? 275 00:38:41,419 --> 00:38:45,446 "...la fiesta de compromiso con el sargento Thomas Ballantine. 276 00:38:45,790 --> 00:38:48,918 "A las 8:00 p.m. El viernes." Es esta noche. 277 00:39:22,026 --> 00:39:25,257 Me preocupaba tanto por ti, querido, cuando estabas lejos. 278 00:39:25,563 --> 00:39:29,021 Deben de haberte sucedido cosas terribles en Tantrapur. 279 00:39:31,235 --> 00:39:33,601 Fue bastante peligroso en algunos momentos. 280 00:39:33,671 --> 00:39:38,074 - A�n no lo he o�do de tus labios. - No, �verdad? 281 00:39:39,977 --> 00:39:44,038 Deb�a concentrarme totalmente en la reparaci�n del tel�grafo. 282 00:39:44,115 --> 00:39:47,016 Cutter y MacChesney ten�an que estar alertas al enemigo... 283 00:39:47,084 --> 00:39:50,451 pero se dedicaron a cazar mariposas o algo por el estilo. 284 00:39:50,688 --> 00:39:54,124 Al final, pude llevar al destacamento al r�o, nadamos y escapamos. 285 00:39:54,191 --> 00:39:56,284 Tommy, eres maravilloso. 286 00:40:01,499 --> 00:40:03,729 Y eso fue todo, creo. 287 00:40:04,802 --> 00:40:07,930 En el �ltimo piso casi perdemos a MacChesney. 288 00:40:08,639 --> 00:40:11,767 Su enorme pie se hundi� y qued� atorado. 289 00:40:12,042 --> 00:40:16,001 - �C�mo lo rescataron? - Amput�ndole la pierna por la cadera. 290 00:40:17,681 --> 00:40:21,048 Si no me crees, mira tras aquel arbusto. 291 00:41:20,311 --> 00:41:22,404 Deja algo para el elefante. 292 00:41:34,358 --> 00:41:36,155 Destruye la prueba. 293 00:41:36,727 --> 00:41:39,525 - Qu�date a vigilar, �s�? - S�. 294 00:41:56,447 --> 00:41:59,075 No se moleste, Sargento. Descanse. 295 00:42:07,224 --> 00:42:09,351 - Buenas noches, Coronel. - Hola, Stebbins. 296 00:42:09,426 --> 00:42:11,894 - Buenas noches, Major. - �C�mo est�? 297 00:42:12,229 --> 00:42:13,628 No seamos formales. 298 00:42:13,697 --> 00:42:16,291 S�lo vinimos a desearle toda la suerte a la peque�a Emmy. 299 00:42:16,367 --> 00:42:19,734 Qu� amable de su parte, se�or. Llamar� a Emmy. 300 00:42:24,008 --> 00:42:28,001 - Parece una fiesta amena, Sargento. - S�, se�or. Muy amena. 301 00:42:31,048 --> 00:42:33,846 �Es una ponchera lo que est� detr�s de usted? 302 00:42:34,785 --> 00:42:36,275 �Eso es ponche? 303 00:42:41,959 --> 00:42:45,554 Algunos lo llaman as�, se�or, pero para m� es una inmundicia. 304 00:42:46,797 --> 00:42:49,823 Tonter�as. Stebbins es famoso por su ponche. �Quiere un trago? 305 00:42:49,900 --> 00:42:51,094 Por favor. 306 00:42:56,273 --> 00:42:59,765 Disculpe, se�or. Si fuera ustedes, no lo probar�a, se�or. 307 00:43:00,778 --> 00:43:04,145 Es demasiado acuoso. Adem�s, les har� mal al est�mago. 308 00:43:04,214 --> 00:43:07,274 - Eso lo comprobaremos nosotros. - Espere, se�or. Hay una mosca. 309 00:43:07,351 --> 00:43:09,546 - No la veo. - Yo tampoco. 310 00:43:09,687 --> 00:43:12,713 All� est�, se�or. Se escondi� bajo el hielo. 311 00:43:13,390 --> 00:43:16,325 Atrapar� al bicho en un santiam�n. 312 00:43:26,170 --> 00:43:27,535 Ya lo tengo. 313 00:43:35,846 --> 00:43:39,907 �Lo oyen? Zumba como una colmena entera. 314 00:43:48,192 --> 00:43:49,523 Se fue. 315 00:43:51,962 --> 00:43:55,830 �No es una verg�enza? All� va. 316 00:44:07,578 --> 00:44:10,979 Vamos, Mitchell. Olvidemos el ponche. 317 00:44:16,320 --> 00:44:19,084 Tommy, debemos agradecer al sargento Higginbotham... 318 00:44:19,156 --> 00:44:21,056 por relevarte de la expedici�n. 319 00:44:21,125 --> 00:44:22,114 Es verdad. 320 00:44:22,192 --> 00:44:24,717 El Coronel dice que soy el �nico con la inteligencia... 321 00:44:24,795 --> 00:44:28,094 - para reemplazar al sargento Ballantine. - Es un gran halago. 322 00:44:29,099 --> 00:44:33,229 Me alegra poder colaborar en, digamos, la causa de Cupido. 323 00:44:33,303 --> 00:44:34,361 Lo que le prometo... 324 00:44:34,438 --> 00:44:37,430 es que, con Cutter y MacChesney cerca, nunca podr� aburrirse. 325 00:44:37,508 --> 00:44:40,671 Tengo la sensaci�n de que no les caigo muy bien. Pero es mejor. 326 00:44:40,744 --> 00:44:44,373 - La simpat�a no tiene cabida en el ej�rcito. - As� es. 327 00:44:47,418 --> 00:44:50,353 Disculpe. Tengo una piedra en la bota izquierda. 328 00:44:51,822 --> 00:44:53,619 Hola, Higginbotham. 329 00:44:55,292 --> 00:44:57,954 - �Te gustar�a acompa�arme? - �Qu�? 330 00:44:58,028 --> 00:45:01,623 Me gustar�a compartir contigo algunas de mis teor�as militares. 331 00:45:01,699 --> 00:45:05,567 Me gustar�a conversar un poco y conocernos mejor. 332 00:45:05,903 --> 00:45:09,304 - �Te apetece un trago, Bert? - Gracias, Cutter. 333 00:45:11,141 --> 00:45:13,769 - �D�nde est� Ballantine? - Olvida a ese civil. 334 00:45:13,844 --> 00:45:16,677 Vengo con Bertie Higginbotham, su reemplazante. 335 00:45:21,318 --> 00:45:25,652 Bertie se muere de sed, �no es as�, Bertie? 336 00:45:25,723 --> 00:45:29,887 Podemos ayudarte a saciarla, amigo. Bebe un poco de este ponche. 337 00:45:30,127 --> 00:45:33,619 �Ponche? El ponche es para ni�os y ancianas. 338 00:45:33,697 --> 00:45:37,133 - �se no. - �se podr�a hacer dormir a un caballo. 339 00:45:37,201 --> 00:45:39,260 Bebe, compa�ero... 340 00:45:39,336 --> 00:45:43,466 y todos los thugs de India te parecer�n unos pobres misioneros. 341 00:45:44,942 --> 00:45:46,671 Eso es, Bert. 342 00:45:52,850 --> 00:45:56,308 Qu� extra�o. El ponche sabe muy bien. 343 00:46:00,624 --> 00:46:02,182 Muy bien. 344 00:46:05,596 --> 00:46:08,292 Bert, �qu� tal otro trago? 345 00:46:08,365 --> 00:46:12,665 Por la nueva camarader�a, Mac, t�, yo y el regimiento para siempre. 346 00:46:13,370 --> 00:46:16,168 - Eso es, Bertie, amigo. - Brindo por eso. 347 00:46:16,240 --> 00:46:17,867 Muy bien. 348 00:46:20,410 --> 00:46:23,072 Por el buen Bertie Higginbotham... 349 00:46:23,147 --> 00:46:26,674 el mejor soldado desde Guillermo el maldito conquistador. 350 00:46:33,557 --> 00:46:35,889 �Hasta el fondo, muchachos! 351 00:47:23,256 --> 00:47:24,883 �Cu�l de estas dos prefieres? 352 00:47:24,957 --> 00:47:27,721 No lo s�. Compra las dos. Una para cada ventana. 353 00:47:27,793 --> 00:47:31,524 No seas tonto, querido. Esto es tanto problema tuyo como m�o. 354 00:47:31,597 --> 00:47:34,361 - Lo s�. - Estas cortinas son para tu estudio. 355 00:47:35,935 --> 00:47:37,129 �Mi estudio? 356 00:47:57,957 --> 00:48:00,050 �Qu� hace, Sargento? �Compra el ajuar? 357 00:48:00,126 --> 00:48:01,218 Son para cortinas. 358 00:48:01,294 --> 00:48:05,731 Cre� que eran para calzoncillos, los que usan los civiles que venden t�. 359 00:48:06,198 --> 00:48:08,325 �Quieren irse y dejar de molestar a Tommy? 360 00:48:08,401 --> 00:48:11,996 Me encantar�a obedecerle, pero salimos a Tantrapur en 20 minutos... 361 00:48:12,071 --> 00:48:13,868 y Tommy viene con nosotros. 362 00:48:13,939 --> 00:48:16,464 Pero Higginbotham lo reemplaza. El Coronel dijo... 363 00:48:16,542 --> 00:48:18,134 Higginbotham est� en el hospital. 364 00:48:18,210 --> 00:48:21,839 Por desgracia, se�orita, el hombre est� terriblemente dolorido. 365 00:48:21,914 --> 00:48:24,542 - Debi� de ser algo que comi�. - �O bebi�? 366 00:48:25,051 --> 00:48:27,485 �F�rmese, sargento Ballantine! 367 00:48:29,188 --> 00:48:31,782 - Tommy. - Son �rdenes del Coronel, se�orita. 368 00:48:31,857 --> 00:48:35,759 Tommy, estos amigos tuyos planearon esto a tus espaldas. 369 00:48:35,828 --> 00:48:37,591 No llores, querida. 370 00:48:40,499 --> 00:48:42,467 Adi�s. 371 00:48:44,704 --> 00:48:46,365 Hoy es 9 de mayo. 372 00:48:46,439 --> 00:48:49,875 Ir� con ustedes durante cinco d�as y ser� buena compa��a... 373 00:48:49,942 --> 00:48:52,740 pero al atardecer del 14 de mayo acaba mi servicio... 374 00:48:52,812 --> 00:48:56,339 y dondequiera que estemos, les dar� una paliza a los dos. 375 00:48:56,415 --> 00:48:57,848 Vamos. 376 00:48:58,317 --> 00:49:00,410 - Disculpe, se�ora. - �F�rmese! 377 00:49:10,496 --> 00:49:12,521 Se le ve la enagua. 378 00:49:51,237 --> 00:49:55,731 �N�mero ek! �En orden! 379 00:50:07,987 --> 00:50:10,820 �N�mero do! 380 00:50:11,323 --> 00:50:14,588 �En orden! 381 00:50:18,831 --> 00:50:23,427 �N�mero teen! �En orden! 382 00:50:25,938 --> 00:50:30,841 �N�mero chaar! �En orden! 383 00:50:46,125 --> 00:50:51,028 �N�mero paanch! �En orden! 384 00:50:56,135 --> 00:50:59,161 Muevan esos picos. �Creen que est�n de vacaciones? 385 00:50:59,238 --> 00:51:03,368 Dense prisa con ese poste. Vamos, s�banlo r�pido. 386 00:51:04,276 --> 00:51:07,211 Justo ahora las cosas est�n tranquilas. 387 00:51:08,547 --> 00:51:10,174 Malditos thugs. 388 00:51:10,416 --> 00:51:13,249 �Por qu� no vienen y presentan una buena pelea? 389 00:51:13,319 --> 00:51:15,947 As� Bal no dudar�a en reenlistarse. 390 00:51:16,222 --> 00:51:17,780 Dije que se dieran prisa. 391 00:51:17,857 --> 00:51:20,553 �C�mo podemos tener un poco de acci�n? 392 00:51:23,596 --> 00:51:27,794 �Y si hago volar el Taj Mahal o una de sus tumbas sagradas? 393 00:51:27,900 --> 00:51:30,391 �Qu� pretendes? �Otra Rebeli�n de los Cipayos? 394 00:51:30,469 --> 00:51:33,029 �Annie, esfu�rzate m�s! �R�pido! 395 00:51:33,105 --> 00:51:35,835 Hasta maltrata a Annie. 396 00:51:36,008 --> 00:51:38,238 No puedes trabajar 24 horas al d�a. 397 00:51:38,310 --> 00:51:40,574 En otras 24 horas, estar� libre. 398 00:51:40,646 --> 00:51:43,376 No quiero dejar nada sin hacer que luego pueda retrasarme. 399 00:51:43,449 --> 00:51:44,711 Arriba, deprisa. 400 00:51:44,783 --> 00:51:46,182 Est� cansado. 401 00:51:46,819 --> 00:51:50,016 Eso pasa por dejarse atrapar por una mujer. 402 00:51:50,089 --> 00:51:52,421 Un hombre tan inteligente como �l. 403 00:51:53,659 --> 00:51:55,991 Cutter, tenemos que hacer algo. 404 00:51:58,697 --> 00:52:00,028 Ven aqu�. 405 00:52:15,214 --> 00:52:17,842 - �Ahora qu�? - Escucha, Mac... 406 00:52:18,317 --> 00:52:22,447 llevamos cuatro d�as esperando alguna se�al de los thugs. 407 00:52:22,821 --> 00:52:25,517 Cuatro d�as en este calor cruel y esta horrible tensi�n. 408 00:52:25,591 --> 00:52:29,118 - �Eso qu� tiene que ver con Ballantine? - A eso iba. 409 00:52:29,261 --> 00:52:31,058 Contin�a. 410 00:52:36,302 --> 00:52:39,430 A tres horas de aqu�, por un sendero secreto... 411 00:52:39,505 --> 00:52:43,566 hay un templo de oro esperando que tomemos sus riquezas. 412 00:52:45,444 --> 00:52:48,641 �Otra vez empezar�s con eso del tesoro escondido? 413 00:52:50,149 --> 00:52:52,276 Espera, Mac. �ste no est� escondido. 414 00:52:52,351 --> 00:52:55,252 Seg�n Gunga Din, se encuentra al aire libre. 415 00:52:55,321 --> 00:52:57,255 Seg�n Gunga Din, �no? 416 00:52:58,090 --> 00:53:00,752 Sospechaba que quiz�s �l estuviera involucrado en esto. 417 00:53:00,826 --> 00:53:02,885 �Por qu� te embriagas? 418 00:53:02,962 --> 00:53:05,328 - Dame la botella. - �Aguarda! 419 00:53:06,332 --> 00:53:08,232 Un momento. 420 00:53:08,300 --> 00:53:12,066 MacChesney, quiero hablar y dir� lo que debo decir. 421 00:53:13,539 --> 00:53:15,666 Quieres que Ballantine se quede, �no? 422 00:53:15,741 --> 00:53:19,336 - Por supuesto que s�. - Muy bien. Un momento. 423 00:53:20,279 --> 00:53:21,746 Es muy sencillo. 424 00:53:21,814 --> 00:53:24,476 Llevamos a Bal al templo, le mostramos el oro... 425 00:53:24,550 --> 00:53:26,518 y en cuanto le ponga la mano encima... 426 00:53:26,585 --> 00:53:29,213 olvidar� por completo la boda y el comercio del t�. 427 00:53:29,288 --> 00:53:32,189 MacChesney, contra eso no existe ning�n argumento. 428 00:53:32,257 --> 00:53:34,088 Te lo advierto, Cutter. 429 00:53:34,159 --> 00:53:36,753 - �Qu� te ocurre? - �Qu� me ocurre? 430 00:53:36,829 --> 00:53:39,354 �Estoy harto! Cierra la boca. 431 00:53:42,334 --> 00:53:44,461 - �O sea que no quieres ir? - �No! 432 00:53:44,536 --> 00:53:46,936 Y si vuelves a mencionarme templos de oro... 433 00:53:47,006 --> 00:53:50,066 te romper� la espalda con una pala. 434 00:53:51,043 --> 00:53:53,409 Perfecto, MacChesney, es tu decisi�n. 435 00:53:53,479 --> 00:53:55,538 Te ofrec� la posibilidad de ser millonario... 436 00:53:55,614 --> 00:53:56,876 y la rechazaste. 437 00:53:56,949 --> 00:53:59,440 Muy bien, ir� solo. 438 00:54:02,021 --> 00:54:03,545 �Espera un momento! 439 00:54:04,456 --> 00:54:07,584 Cutter, no puedes irte de esta aldea sin mi permiso. 440 00:54:07,660 --> 00:54:09,457 Dame la botella. 441 00:54:10,629 --> 00:54:13,860 Llevo 14 a�os como soldado. Conozco mi deber tanto como t�. 442 00:54:13,932 --> 00:54:17,368 Pero ahora no hablas con un soldado, hablas con un expedicionario. 443 00:54:17,436 --> 00:54:19,961 Soy un expedicionario. Qu�tate de mi camino. 444 00:54:20,105 --> 00:54:22,938 Cutter, si�ntate o tendr� que golpearte. 445 00:54:23,042 --> 00:54:26,273 Deja pasar al expedicionario, si sabes lo que te conviene. 446 00:54:27,112 --> 00:54:28,739 Adi�s para siempre. 447 00:54:30,082 --> 00:54:31,481 Hazte a un lado. 448 00:54:32,251 --> 00:54:34,947 Te meter� en el calabozo si intentas algo. 449 00:54:36,922 --> 00:54:39,083 Qu�tate de mi camino o te rompo la mand�bula. 450 00:54:39,158 --> 00:54:42,719 - Te lo advierto, Cutter. - Vamos, pelea. 451 00:54:49,868 --> 00:54:51,802 Vamos, hazte a un lado. 452 00:54:52,237 --> 00:54:55,400 Te romper� esa fea cara que tienes. Eso har�. 453 00:54:58,210 --> 00:55:01,077 Vamos, pelea. 454 00:55:03,015 --> 00:55:05,142 Me temo que no tengo alternativa. 455 00:55:07,486 --> 00:55:09,181 Sargento Ballantine. 456 00:55:12,591 --> 00:55:14,218 - �Qu�? - Venga aqu�. 457 00:55:15,260 --> 00:55:19,924 El pobre hombre sufri� un mareo. Enci�rrelo hasta que despierte. 458 00:55:22,334 --> 00:55:25,735 Lo har�. Lo �nico que lamento es que t� no te hayas mareado tambi�n. 459 00:55:25,804 --> 00:55:28,364 As� los encerrar�a a los dos al mismo tiempo. 460 00:55:58,470 --> 00:56:00,495 Mi buen Din. �Qu� pasa? 461 00:56:00,773 --> 00:56:04,641 Esta noche, cuando todos est�n dormidos, Din volver�. 462 00:56:05,210 --> 00:56:07,110 - Vi oro. - �En serio? 463 00:56:07,179 --> 00:56:09,340 �D�nde? �No trajiste un poco contigo? 464 00:56:09,414 --> 00:56:12,247 Bhisti no puede traer el templo entero. 465 00:56:13,919 --> 00:56:17,116 - �El templo entero? - Din lo vio. Es todo de oro. 466 00:56:20,926 --> 00:56:23,224 Bueno. Tengo que salir ya mismo de aqu�. 467 00:56:23,295 --> 00:56:26,355 Tr�eme herramientas para quitar estos malditos barrotes. 468 00:56:26,431 --> 00:56:29,093 - Ya traje la �nica herramienta que hall�. - S�. 469 00:56:29,168 --> 00:56:31,295 �Esto es satisfactorio, sahib? 470 00:56:34,039 --> 00:56:36,303 �Crees que quiero escapar de un maldito bud�n? 471 00:56:36,375 --> 00:56:38,809 Ve a buscar algo grande. �Jaldi! 472 00:56:51,790 --> 00:56:54,452 Lev�ntate, Annie. Por favor, Annie. 473 00:57:38,770 --> 00:57:40,635 �Qu� haces, Din? 474 00:57:40,839 --> 00:57:43,307 Me pidi� una herramienta grande, sahib. 475 00:57:45,010 --> 00:57:49,709 Vamos, Annie, quita estos malditos barrotes. 476 00:57:49,848 --> 00:57:52,510 Haz un esfuerzo por m�. S�came de aqu�, Annie. 477 00:57:53,485 --> 00:57:57,182 Vamos, Annie. S� una buena ni�a. �Cielos, Annie! �S�lo los barrotes! 478 00:58:44,369 --> 00:58:46,030 �Avisen a los guardias! 479 00:58:48,507 --> 00:58:49,804 - �Despierta! - �Qu� pasa? 480 00:58:49,875 --> 00:58:51,035 �Vinieron los thugs! 481 00:58:51,109 --> 00:58:54,272 �Por qu� no lo dijiste antes? Con gusto les dar� batalla. 482 00:58:57,282 --> 00:58:58,306 �Qu� sucedi�? 483 00:58:58,383 --> 00:59:01,284 - Unos bandidos robaron la elefanta. - �Qu� pas�? 484 00:59:01,353 --> 00:59:02,684 Los thugs robaron a Annie. 485 00:59:02,754 --> 00:59:06,190 �Robaron a Annie? No tienen verg�enza. �Cu�ntos eran? 486 00:59:06,258 --> 00:59:07,725 - No sabemos. - �Hacia d�nde fueron? 487 00:59:07,793 --> 00:59:09,283 - A las colinas. - Toca la llamada. 488 00:59:09,361 --> 00:59:12,023 Sargento Ballantine, elija a 16 hombres y s�gueme. 489 00:59:12,097 --> 00:59:15,191 MacQueso, si �ste es otro de tus trucos... 490 00:59:15,267 --> 00:59:17,963 �Forme al resto! �Ponga a todos a montar guardia! 491 00:59:18,036 --> 00:59:19,901 - Muy bien, se�or. - Robaron a Annie, �no? 492 00:59:19,972 --> 00:59:22,600 �Matar� a todo thug de India! 493 00:59:43,762 --> 00:59:46,663 Din, �est�s seguro de que vamos por el sendero indicado? 494 00:59:46,732 --> 00:59:49,963 S�, sahib. Aqu� est� el puente, sahib. 495 01:00:09,054 --> 01:00:11,989 - �Este puente es seguro? - S�, sahib. 496 01:00:17,829 --> 01:00:20,127 �Seguro? �A esto llamas seguro? 497 01:00:34,012 --> 01:00:37,243 Ord�nale que deje de hacer eso. Me est� poniendo nervioso. 498 01:00:40,852 --> 01:00:42,615 Qu�tate de mi camino. 499 01:00:46,024 --> 01:00:48,288 �No es momento de hacer algo as�! 500 01:00:51,563 --> 01:00:53,656 �Annie! Quita la pata. 501 01:00:58,503 --> 01:01:00,971 �Annie! Quita la trompa. 502 01:01:01,540 --> 01:01:03,405 �Annie, retrocede, por favor! 503 01:01:40,112 --> 01:01:41,875 Eso es oro, corneta. 504 01:01:42,681 --> 01:01:44,444 M�ralo, corneta. 505 01:01:44,749 --> 01:01:46,808 Es tuyo y m�o. 506 01:01:47,018 --> 01:01:50,681 M�rame, soy el duque Archibald Cutter, y t�, el raj� Gunga Din... 507 01:01:50,755 --> 01:01:54,020 derramando diamantes de esa maldita bolsa de agua. 508 01:01:54,126 --> 01:01:56,287 Con mi corneta ya estoy satisfecho. 509 01:01:57,362 --> 01:01:59,728 Vamos, Din. El mundo es nuestro. 510 01:03:22,414 --> 01:03:25,941 Kali. Sahib, venga pronto. 511 01:04:12,664 --> 01:04:15,258 Thugs, eleven sus rostros... 512 01:04:15,333 --> 01:04:18,268 a la luz que emana del trono de Kali. 513 01:04:24,276 --> 01:04:26,176 Hermanos thugs... 514 01:04:26,244 --> 01:04:28,769 no tenemos amigos en este mundo. 515 01:04:29,014 --> 01:04:31,574 Todos los hombres se alzan en nuestra contra. 516 01:04:31,883 --> 01:04:33,908 Nos han pateado, escupido... 517 01:04:33,985 --> 01:04:36,783 y confinado a las colinas como bestias salvajes. 518 01:04:37,989 --> 01:04:41,220 Mi padre era thug y muri� ahorcado. 519 01:04:42,093 --> 01:04:44,994 Su padre fue lanzado de la boca de un ca��n. 520 01:04:45,930 --> 01:04:48,922 �Y los suyos, sus padres, los padres de sus padres... 521 01:04:49,000 --> 01:04:51,594 y los padres de sus padres de sus padres? 522 01:04:51,670 --> 01:04:55,037 Hermanos m�os, pronto ha de llegar un nuevo d�a. 523 01:04:57,208 --> 01:05:00,177 He consultado los augurios, y son buenos. 524 01:05:00,779 --> 01:05:04,010 Hace tres noches, un chacal grit� desde la izquierda. 525 01:05:04,416 --> 01:05:07,283 Y de inmediato, otro le respondi� desde la derecha. 526 01:05:12,991 --> 01:05:15,459 �Qu� significa eso, mis hermanos? 527 01:05:15,527 --> 01:05:19,293 Significa que la madre Kali, con sus brazos extendidos... 528 01:05:19,397 --> 01:05:23,731 nos atrae a su regazo, recibi�ndonos una vez m�s como thugs... 529 01:05:24,202 --> 01:05:27,194 thugs que despiertan de un sue�o... 530 01:05:29,674 --> 01:05:31,403 que dur� 50 a�os. 531 01:05:32,944 --> 01:05:36,277 Que se acerquen los ne�fitos y sus maestros. 532 01:05:46,758 --> 01:05:48,851 �D�nde est�n los estranguladores? 533 01:05:51,796 --> 01:05:54,230 Denles sus ropas de estrangulaci�n. 534 01:05:59,537 --> 01:06:01,767 Denles sus piquetas de entierro. 535 01:06:05,210 --> 01:06:07,371 Juren por nuestra madre Kali... 536 01:06:07,545 --> 01:06:10,878 absoluta fidelidad a ella, a m�, a nuestra orden... 537 01:06:11,149 --> 01:06:12,776 y a todos nosotros. 538 01:06:17,322 --> 01:06:19,722 De pie, mis nuevos hermanos. 539 01:06:20,191 --> 01:06:21,783 Lev�ntense y maten. 540 01:06:22,827 --> 01:06:25,421 Maten, o los matar�n a ustedes. 541 01:06:25,597 --> 01:06:27,565 Maten por amor a la matanza. 542 01:06:27,632 --> 01:06:31,033 Maten por amor a Kali. �Maten! 543 01:06:59,464 --> 01:07:02,228 No hay duda de que son ellos, Din, todos ellos. 544 01:07:02,300 --> 01:07:03,892 Son hombres muy malos. 545 01:07:09,441 --> 01:07:11,568 El Coronel debe enterarse de esto. 546 01:08:31,890 --> 01:08:34,688 Corre al puesto, Din. El Coronel debe enterarse de esto. 547 01:08:34,759 --> 01:08:37,023 �El Coronel? Ir� r�pido. 548 01:08:53,912 --> 01:08:56,312 La carne asada es del ingl�s su alimento 549 01:08:56,381 --> 01:08:59,009 Lleva la libertad marcada desde el d�a de su nacimiento 550 01:08:59,083 --> 01:09:01,313 El buen vivir A todos libres hace sentir 551 01:09:01,386 --> 01:09:02,751 Disculpen, amigos. 552 01:09:03,688 --> 01:09:08,591 Oh, la carne asada de Inglaterra Y, oh, la carne asada de esta tierra 553 01:09:15,733 --> 01:09:17,724 C�ntenos una canci�n, �quiere? 554 01:09:27,745 --> 01:09:29,713 Quedan todos arrestados. 555 01:09:30,848 --> 01:09:34,011 Todos ustedes. Y t� tambi�n. �Sabes por qu�? 556 01:09:34,085 --> 01:09:37,054 A Su Majestad le molesta mucho que estrangulen a sus s�bditos. 557 01:09:37,121 --> 01:09:38,918 No puedo perder m�s tiempo. 558 01:09:38,990 --> 01:09:41,720 Recojan sus pertenencias. Vienen conmigo. Dense prisa. 559 01:09:41,793 --> 01:09:42,782 Guruji. 560 01:09:44,062 --> 01:09:47,259 Qu� sorpresa, Cara de Sapo. No esperaba verte aqu�. 561 01:09:47,332 --> 01:09:48,697 Perro detestable. 562 01:09:49,567 --> 01:09:52,297 Por esa insolencia, deber�s arrastrarte ante mi hijo. 563 01:09:52,370 --> 01:09:54,031 �Te ordeno que te arrastres! 564 01:09:54,105 --> 01:09:55,129 Escuche. 565 01:09:55,206 --> 01:09:59,370 Soy soldado de Su Majestad la Reina y no me arrastro ante ning�n pagano. 566 01:09:59,444 --> 01:10:02,208 Kabul, ll�valo a la torre... 567 01:10:02,280 --> 01:10:04,976 y ens��ale a arrepentirse de su arrogancia. 568 01:10:05,984 --> 01:10:07,474 �Ll�venselo! 569 01:10:24,669 --> 01:10:28,696 En las horas grises y aburridas previas al amanecer, buscamos elefantes. 570 01:10:28,773 --> 01:10:30,638 Es mucho mejor que contar ovejas. 571 01:10:30,708 --> 01:10:32,699 �C�mo que elefantes? 572 01:10:32,810 --> 01:10:36,211 No buscamos elefantes. Buscamos a Annie, a mi Annie. 573 01:10:36,748 --> 01:10:39,649 La hallar� aunque deba recurrir a todo el Ej�rcito Brit�nico. 574 01:10:39,717 --> 01:10:41,685 �Qu� demonios es esto? 575 01:10:42,587 --> 01:10:44,179 Buenos d�as, caballeros. 576 01:10:44,255 --> 01:10:46,780 Buenos d�as. �Qu� demonios haces aqu�? 577 01:10:46,858 --> 01:10:48,792 Vengo a reemplazar al sargento Ballantine. 578 01:10:48,860 --> 01:10:51,351 Higginbotham. Qu� alegr�a me da verte. 579 01:10:51,896 --> 01:10:54,364 M�s alegr�a le dar� ver qui�n viene conmigo. 580 01:10:54,432 --> 01:10:56,195 Es as�. �Hola! 581 01:10:56,768 --> 01:10:58,463 �Hola, Tommy! 582 01:11:01,606 --> 01:11:04,074 Qu� maravilloso que vinieras a buscarnos. 583 01:11:04,409 --> 01:11:08,209 Yo ven�a a sorprenderte y resulta que soy la sorprendida. 584 01:11:09,614 --> 01:11:13,141 - Buenos d�as, sargento MacChesney. - Buenos d�as, se�orita. 585 01:11:13,317 --> 01:11:15,751 Aqu� est� la licencia permanente de Tommy. 586 01:11:17,422 --> 01:11:20,118 Cutter se pondr� feliz con esto. 587 01:11:21,359 --> 01:11:23,793 - �Columnas de tres! - �Vista al frente! 588 01:11:23,861 --> 01:11:25,385 �Posici�n de firmes! 589 01:11:25,463 --> 01:11:29,160 �Qui�nes creen que son? �Ni�eras en el parque? 590 01:11:35,640 --> 01:11:37,039 �Paso de marcha! 591 01:11:44,682 --> 01:11:46,115 �Adelante! 592 01:11:47,952 --> 01:11:49,510 �Pelot�n, alto! 593 01:11:57,729 --> 01:11:59,390 Sargento Ballantine, h�gase cargo. 594 01:11:59,464 --> 01:12:01,227 Entra, querida. Ya estoy contigo. 595 01:12:01,299 --> 01:12:04,200 Est� bien, pero date prisa as� nos marchamos pronto. 596 01:12:05,403 --> 01:12:08,770 - Naik, �qu� es todo esto? - Acaba de regresar, Sargento sahib. 597 01:12:09,040 --> 01:12:11,008 Ven aqu�. 598 01:12:11,943 --> 01:12:14,969 Din, sab�a que eras el culpable de todo esto. 599 01:12:15,646 --> 01:12:18,672 Tiraste abajo la barraca y liberaste al sargento Cutter, �no? 600 01:12:18,750 --> 01:12:22,083 Cont�stame. Tendr�s una corte marcial aqu� y ahora. 601 01:12:22,153 --> 01:12:24,178 - Pelot�n de fusilamiento. - Por favor, sahib. 602 01:12:24,255 --> 01:12:26,985 Robaste a la elefanta, �verdad? �Contesta! 603 01:12:27,058 --> 01:12:30,255 Destruiste la barraca y liberaste a un prisionero de Su Majestad... 604 01:12:30,328 --> 01:12:32,455 el sargento Cutter, �no es cierto? 605 01:12:33,164 --> 01:12:35,928 - S�, sahib. - �Eso es todo! �Ll�venselo! 606 01:12:36,000 --> 01:12:39,663 �Mendigo andrajoso, esta vez te har� fusilar! 607 01:12:39,737 --> 01:12:42,228 Un momento, Mac. �D�nde est� Cutter? 608 01:12:42,774 --> 01:12:44,765 Din, �d�nde est� el sargento Cutter? 609 01:12:44,842 --> 01:12:47,276 - Ellos lo capturaron. - �C�mo? �Qui�nes? 610 01:12:47,779 --> 01:12:50,077 Los del templo de oro tienen al sargento Cutter. 611 01:12:50,148 --> 01:12:52,412 �Qui�nes? �Sacerdotes? 612 01:12:52,483 --> 01:12:56,442 Hombres muy malos. Lo torturar�n. Ay�denlo, deprisa. 613 01:12:56,521 --> 01:12:57,749 - �Cu�ntos son? - No lo s�. 614 01:12:57,822 --> 01:13:00,689 - Hu� r�pido para buscar ayuda. - No dudo de que huiste r�pido. 615 01:13:00,758 --> 01:13:03,784 Y volver�s tan r�pido como viniste. Mu�strame el camino. 616 01:13:03,861 --> 01:13:07,729 - Buscar� a una docena de hombres. - �T� no buscar�s nada! Ir� solo. 617 01:13:08,499 --> 01:13:09,523 No tendr�s posibilidad. 618 01:13:09,600 --> 01:13:11,761 Si llego con una tropa, matar�n a Cutter. 619 01:13:11,836 --> 01:13:13,963 Si va un equipo de rescate, tambi�n lo matar�n. 620 01:13:14,038 --> 01:13:15,369 - Correcto. Iremos juntos. - No. 621 01:13:15,439 --> 01:13:16,906 Tommy, �qu� ocurre? 622 01:13:16,974 --> 01:13:20,603 Cutter se meti� en un l�o, y Mac y yo lo rescataremos. 623 01:13:20,678 --> 01:13:22,339 No se preocupe, no ir� conmigo. 624 01:13:22,413 --> 01:13:24,904 Ir� como sargento al servicio de Su Majestad. 625 01:13:24,982 --> 01:13:28,042 - No llevar� a ning�n civil conmigo. - �Qui�n es un civil? 626 01:13:28,119 --> 01:13:30,212 Aqu� dice: "Thomas Anthony Ballantine... 627 01:13:30,288 --> 01:13:32,756 "recupera su rango de ciudadano de Gran Breta�a... 628 01:13:32,824 --> 01:13:35,725 "y su deber al servicio de Su Majestad queda concluido." 629 01:13:35,793 --> 01:13:37,021 Intenta evitar que vaya. 630 01:13:37,094 --> 01:13:40,325 Adi�s, Bal, te deseo toda la suerte en el comercio del t�... 631 01:13:40,398 --> 01:13:42,366 y en tu matrimonio. 632 01:13:43,467 --> 01:13:46,402 Un momento, Mac. Esp�rame aqu�. Tengo que hablar con �l. 633 01:13:46,470 --> 01:13:48,665 - Pero dijo que no puedes ir. - Cambiar� de idea. 634 01:13:48,739 --> 01:13:51,867 - �No te dejar� ir! - Querida, debo ir. Se lo debo a Cutter. 635 01:13:51,943 --> 01:13:54,776 - �l me salv� la vida muchas veces. - No me amas. 636 01:13:54,846 --> 01:13:57,815 �Quieres que viva con el recuerdo de que abandon�... 637 01:13:57,882 --> 01:13:59,543 a uno de mis dos mejores amigos? 638 01:13:59,617 --> 01:14:02,848 �Y lo que le hicieron a Higginbotham y a ti, al traerte otra vez? 639 01:14:02,920 --> 01:14:05,013 Es su modo de demostrar su amistad, nada m�s. 640 01:14:05,089 --> 01:14:08,957 Odio el ej�rcito y estoy harto de esto, pero la amistad es otra cosa. 641 01:14:09,026 --> 01:14:12,689 Pero perdemos un tiempo valioso. Debes comprender. No tardar�. 642 01:14:12,763 --> 01:14:15,391 - Quiero hablar contigo. - �T�? No quiero discutir... 643 01:14:15,466 --> 01:14:17,491 Ir� aunque deba dispararte e ir solo. 644 01:14:17,568 --> 01:14:19,536 Sabes tan bien como yo que no puedes ir. 645 01:14:19,604 --> 01:14:22,437 Si te pasara algo, me enjuiciar�an. 646 01:14:22,506 --> 01:14:23,939 Y tu novia estar�a contenta. 647 01:14:24,008 --> 01:14:26,408 - No es cierto. - No conf�o en ella. 648 01:14:28,145 --> 01:14:29,612 De un solo modo puedes venir. 649 01:14:29,680 --> 01:14:31,614 - �De cu�l? - Enlist�ndote. 650 01:14:31,682 --> 01:14:33,650 Al rescatar a Cutter, rompemos el documento. 651 01:14:33,718 --> 01:14:36,983 As� cumplimos con las normas. �Te parece justo? 652 01:14:37,054 --> 01:14:38,487 Otra vez quieres enga�arme. 653 01:14:38,556 --> 01:14:41,081 �Pretendes que me echen del ej�rcito? 654 01:14:41,158 --> 01:14:43,718 Muy bien, firmar�, pero con una condici�n. 655 01:14:43,794 --> 01:14:47,355 Yo guardar� el contrato hasta que haya terminado esto. 656 01:14:49,000 --> 01:14:50,729 No conf�as en m�. 657 01:14:51,903 --> 01:14:53,393 As� es. 658 01:14:58,876 --> 01:15:00,241 Muy bien. 659 01:15:08,719 --> 01:15:10,880 �Qu� haces con eso en el bolsillo? 660 01:15:10,955 --> 01:15:13,355 Siempre lo llevo encima, por si acaso. 661 01:15:26,304 --> 01:15:27,828 No, no. 662 01:15:29,707 --> 01:15:33,234 Ni una palabra de esto a Emmy, �entiendes? �Trato hecho? 663 01:15:34,145 --> 01:15:35,407 Date prisa. 664 01:15:37,715 --> 01:15:39,012 Disculpe, se�orita. 665 01:15:39,083 --> 01:15:42,712 El sargento Ballantine y yo partimos en una expedici�n de reconocimiento. 666 01:15:42,787 --> 01:15:44,652 - S�, se�or. - Si no volvimos en la ma�ana... 667 01:15:44,722 --> 01:15:46,917 informe al Coronel y siga nuestro rumbo. 668 01:15:46,991 --> 01:15:49,619 - Venga por aqu�. - Disculpe, Srta. Stebbins. 669 01:15:49,694 --> 01:15:52,959 - Me voy, Emmy. Cambi� de parecer. - �Qui�n lo hizo cambiar de parecer? 670 01:15:53,030 --> 01:15:55,726 - La raz�n y las buenas costumbres. - Mientes. 671 01:15:56,400 --> 01:15:59,858 �Te mentir�a en este momento, justo antes de casarnos? S� razonable. 672 01:15:59,937 --> 01:16:01,928 �No firmaste nada? 673 01:16:02,974 --> 01:16:05,670 �Por qu� esa pregunta? �Tan est�pido te parezco? 674 01:16:05,743 --> 01:16:09,270 Imagina que me voy de picnic. Ser� m�s o menos as�. 675 01:16:09,347 --> 01:16:13,374 Rescataremos a Cutter de ese templo de oro sin un solo disparo, con estrategia. 676 01:16:13,451 --> 01:16:16,249 Tenemos experiencia en estas cosas. Son muy divertidas. 677 01:16:16,320 --> 01:16:18,880 - �Divertidas? Quieres ir. - Cari�o... 678 01:16:18,956 --> 01:16:20,981 - �F�rmese, sargento Ballantine! - S�, se�or. 679 01:16:21,058 --> 01:16:24,550 Te llam� sargento. �Por qu�? Ya no est�s en el ej�rcito. 680 01:16:24,628 --> 01:16:27,426 Es dif�cil cambiar las costumbres. Hasta ma�ana. 681 01:16:27,498 --> 01:16:30,729 �Por qu� me dices de frente que no quieres casarte? 682 01:16:30,801 --> 01:16:32,029 Prefieres estar con �l. 683 01:16:32,103 --> 01:16:35,334 �Para qu� me enga�aste dici�ndome que odiabas su rostro feo... 684 01:16:35,406 --> 01:16:37,135 y todos los rostros feos del ej�rcito? 685 01:16:37,208 --> 01:16:40,644 - No dije exactamente eso. S� justa. - Por favor, sahib, dese prisa. 686 01:16:40,711 --> 01:16:43,145 - �Vamos, Sargento! - �No puede esperar un minuto? 687 01:16:43,214 --> 01:16:46,308 Claro, yo s�, pero Cutter no s� si puede. 688 01:16:46,384 --> 01:16:49,615 - �No conf�as en m�? Un beso de despedida. - No, jam�s. 689 01:16:49,687 --> 01:16:52,485 Seguramente ahora le est�n cortando las orejas a Cutter. 690 01:16:52,556 --> 01:16:55,491 - �Ya voy, Mac! - Querido, no vayas, por favor. 691 01:16:56,160 --> 01:16:57,923 No quieres a un hombre por marido. 692 01:16:57,995 --> 01:17:00,486 Quieres a un cobarde que ignora a un amigo en peligro. 693 01:17:00,564 --> 01:17:02,293 �se no soy yo y nunca lo ser�. 694 01:17:02,366 --> 01:17:04,926 No importa cu�nto te quiera, y te quiero much�simo... 695 01:17:05,002 --> 01:17:07,869 primero soy un soldado... Es decir, un hombre. 696 01:17:10,975 --> 01:17:14,138 Muy bien, MacQueso, borra esa sonrisa presumida de tu cara. 697 01:17:14,211 --> 01:17:16,839 - Vamos. - Andando. 698 01:17:48,646 --> 01:17:51,114 Sin duda, madre Kali es bondadosa. 699 01:17:51,782 --> 01:17:56,014 Una mosca inglesa cae en la telara�a. 700 01:17:56,253 --> 01:17:57,880 Y otros seguir�n. 701 01:17:58,155 --> 01:18:00,953 Dos m�s han cruzado el puente. 702 01:18:01,025 --> 01:18:04,085 Bien. Prep�rense. 703 01:19:06,490 --> 01:19:08,822 Dijiste que este sitio estaba lleno de sacerdotes. 704 01:19:08,893 --> 01:19:12,260 - Sahib no le dej� decir nada a Din. - Tienes boca, �o no? 705 01:19:12,329 --> 01:19:14,422 Silencio. Es Kali. 706 01:19:17,935 --> 01:19:21,837 Un templo thug. �Por qu� no me dijiste que eran thugs? 707 01:19:21,906 --> 01:19:25,535 Siento deseos de partirte en pedazos y hacer que te trague un elefante. 708 01:19:25,609 --> 01:19:26,837 MacChesney gritaba tanto... 709 01:19:26,911 --> 01:19:29,709 que el pobre bhisti no pudo decir ni una palabra. 710 01:19:29,780 --> 01:19:32,613 Suficiente. Vinimos a buscar a Cutter. 711 01:19:45,529 --> 01:19:48,020 Debimos haber tra�do a todo el regimiento. 712 01:19:48,098 --> 01:19:50,032 Ojal� lo hubiera hecho, sahib. 713 01:20:14,158 --> 01:20:15,352 Hola, Din. 714 01:20:16,794 --> 01:20:19,422 Bien hecho, corneta. Sab�a que lo lograr�as. 715 01:20:20,598 --> 01:20:22,225 Gracias, sahib. 716 01:20:24,935 --> 01:20:26,800 - Hola, amigo. - Hola, compa�ero. 717 01:20:26,870 --> 01:20:29,964 Bueno, est�s vivo. �Qu� es esto? Enseguida te bajo. 718 01:20:30,040 --> 01:20:33,373 Conque aqu� est�s, cobarde cazador de tesoros y ladr�n de elefantes. 719 01:20:33,444 --> 01:20:36,811 M�rate, colgando ah� como un cordero en la carnicer�a. 720 01:20:36,880 --> 01:20:38,108 �D�nde est� la tropa? 721 01:20:38,182 --> 01:20:42,243 No la trajimos, y nos captur� el l�der. Ca�mos en su trampa. 722 01:20:42,920 --> 01:20:45,616 �Quieres decir que no trajiste a la tropa? 723 01:20:45,723 --> 01:20:47,213 �Qu� idiota! 724 01:20:47,625 --> 01:20:51,117 �Te gu�o a todos los thugs de India, y arruinas la oportunidad por idiota! 725 01:20:51,195 --> 01:20:55,097 No podr�a mirar a mis hombres a la cara si ellos vieran c�mo te deshonras... 726 01:20:55,165 --> 01:20:57,292 y manchas el uniforme de Su Majestad. 727 01:20:57,368 --> 01:21:00,929 �C�mo me deshonro? Me hacen esto para que confiese d�nde est� la columna. 728 01:21:01,005 --> 01:21:04,236 Planean emboscar y masacrar al Coronel y a toda la tropa. 729 01:21:04,308 --> 01:21:06,037 - No se los dijiste, �no? - Jam�s. 730 01:21:06,110 --> 01:21:08,738 Y supongo que te crees un h�roe. 731 01:21:09,480 --> 01:21:12,313 - As� es. - Un h�roe. No me hagas re�r. 732 01:21:12,383 --> 01:21:14,715 El puesto entero busca a estos desgraciados... 733 01:21:14,785 --> 01:21:16,912 y h�bilmente yo los descubro y los enfrento... 734 01:21:16,987 --> 01:21:21,014 mientras ustedes, cobardes, se ocultan tras los postes de tel�grafo de Tantrapur. 735 01:21:21,091 --> 01:21:22,615 �Qui�n es un cobarde? 736 01:21:23,627 --> 01:21:25,993 - Des�talo, �quieres? - Eso. Des�tame. 737 01:21:26,063 --> 01:21:30,727 �Dije que lo desates! �Sargento Ballantine, desate a ese hombre! 738 01:21:31,168 --> 01:21:33,659 Ambos me desagradan sobremanera y pienso ignorarlos. 739 01:21:33,737 --> 01:21:36,001 - Lo desatar� yo mismo. - S�, eso es. 740 01:21:36,073 --> 01:21:38,871 Con una mano sola me basta para pegarte. Una mano sola. 741 01:21:38,942 --> 01:21:42,378 - Date prisa. - Si me das �rdenes, tardar� todo el d�a. 742 01:21:42,913 --> 01:21:44,778 De todos modos, te debo una. 743 01:21:45,683 --> 01:21:48,550 Amigo, mira tu espalda. 744 01:21:49,753 --> 01:21:53,553 - No importa. Des�tame las manos. - Mira lo que te hicieron. 745 01:21:54,291 --> 01:21:57,454 Lo siento, amigo. �Qu� salvajes! 746 01:22:00,297 --> 01:22:01,662 - Es el l�der. - Maldita escoria. 747 01:22:01,732 --> 01:22:02,824 - Basura. - Demente. 748 01:22:02,900 --> 01:22:04,800 - Vamos por �l. - Ya est�. 749 01:22:04,868 --> 01:22:07,860 Atr�palo no importa cu�ntos est�n con �l. Es la �nica salida. 750 01:22:07,938 --> 01:22:10,498 �l es sagrado, as� que no nos disparar�n. 751 01:22:19,650 --> 01:22:21,117 Es una bestia calva. 752 01:22:21,185 --> 01:22:23,881 Mire lo que le hizo en la espalda, maldito... 753 01:22:23,954 --> 01:22:27,048 Fue para ense�arle a no ser arrogante, Sargento. 754 01:22:28,158 --> 01:22:30,251 Y usted tambi�n parece serlo. 755 01:22:30,327 --> 01:22:34,354 Quiz�s no tanto como para darme la informaci�n que necesito. 756 01:22:35,532 --> 01:22:39,332 - Quiero saber de su ej�rcito. - �Por qu� no se enlista, amigo? 757 01:22:44,007 --> 01:22:45,133 El l�tigo. 758 01:22:47,478 --> 01:22:49,878 Para comenzar, esto no est� mal. 759 01:22:50,280 --> 01:22:53,113 La madre Kali nos entrega a tres soldados... 760 01:22:53,183 --> 01:22:55,378 a tres soldados y un esclavo. 761 01:22:56,086 --> 01:23:00,182 - �Esclavo? Yo tambi�n soy soldado. - �Qu� eres? 762 01:23:02,326 --> 01:23:04,055 El bhisti del regimiento. 763 01:23:06,530 --> 01:23:10,796 Diga, arrogante buey: �D�nde est� su ej�rcito? �Cu�ndo vendr�? 764 01:23:11,835 --> 01:23:13,200 Le gustar�a saberlo, �no? 765 01:23:13,270 --> 01:23:15,795 �Por qu� no mira su bola de cristal? 766 01:23:17,007 --> 01:23:18,941 Hagan hablar al buey. 767 01:23:25,582 --> 01:23:27,777 �Son una banda de cobardes inmundos! 768 01:23:30,087 --> 01:23:33,716 D�jenlo, por ahora. �l ser� el pr�ximo. 769 01:23:36,326 --> 01:23:39,818 - Estoy esperando. �Hablar�? - No lo s�. 770 01:23:39,963 --> 01:23:42,022 �Resiste, Mac, amigo m�o! 771 01:23:45,469 --> 01:23:46,527 Alto. 772 01:24:00,684 --> 01:24:03,881 Observe. �Las ve all� abajo... 773 01:24:04,254 --> 01:24:08,281 enrosc�ndose y culebreando, mostrando sus bellas lenguas? 774 01:24:10,127 --> 01:24:12,061 �Va a hablar? 775 01:24:13,597 --> 01:24:15,895 Arr�jenlo. Desde all� hablar�. 776 01:24:15,966 --> 01:24:19,595 - �No, no puedo soportarlo! - �Va a hablar? 777 01:24:21,772 --> 01:24:23,501 Est� bien. 778 01:24:24,107 --> 01:24:27,076 Si no me arroja a las serpientes, hablar�. 779 01:24:28,612 --> 01:24:30,204 Ll�veme afuera. 780 01:24:32,316 --> 01:24:35,012 - S� valiente, Mac. - �No puedo soportarlo, compa�eros! 781 01:24:35,085 --> 01:24:37,417 �Regresa, Mac, amigo! 782 01:24:50,234 --> 01:24:52,759 - �Y bien, Sargento? - De acuerdo, caballero. 783 01:24:53,103 --> 01:24:56,231 No conozco la posici�n exacta de las tropas... 784 01:24:56,473 --> 01:25:01,206 pero en el bolsillo de Ballantine hay un papel con los movimientos de la tropa. 785 01:25:01,879 --> 01:25:05,042 - �Est� seguro de lo que dice, Sargento? - Segur�simo, se�or. 786 01:25:05,115 --> 01:25:07,515 - No lo enga�ar�a. - Eso espero. 787 01:25:07,584 --> 01:25:09,984 O habr� tormentos mayores que los latigazos. 788 01:25:10,053 --> 01:25:12,521 Por favor, no m�s latigazos. 789 01:25:21,632 --> 01:25:23,691 Me quedar� con esto. 790 01:25:53,430 --> 01:25:54,920 B�jalo. 791 01:25:56,333 --> 01:25:59,598 "Por la misma, se reenlista el sargento Thomas Ballantine." 792 01:26:01,004 --> 01:26:03,768 Es t�pico de ti, MacChesney, escudarte tras las normas... 793 01:26:03,840 --> 01:26:05,273 �vil traidor! 794 01:26:05,342 --> 01:26:07,105 Debe aprender a perder, Sargento. 795 01:26:07,177 --> 01:26:09,145 Has sucumbido ante un estratega superior. 796 01:26:09,212 --> 01:26:13,239 �C�llate, basura, o te cortar� las manos! 797 01:26:13,317 --> 01:26:17,754 - �Mi venganza ser� terrible! - �Te ordeno que te calles! 798 01:26:20,357 --> 01:26:24,350 D�gale a sus hombres que bajen las armas y se larguen, o lo matamos. 799 01:26:26,096 --> 01:26:28,894 Bajen las armas y ret�rense. 800 01:26:32,102 --> 01:26:35,196 - �Ad�nde conduce esa escalera? - No a la libertad. 801 01:26:35,272 --> 01:26:37,832 - Eso ya lo veremos. �Listo? - S�. 802 01:26:48,952 --> 01:26:52,080 - Sargento Cutter, vigile la puerta. - S�. Mac, toma tu abrigo. 803 01:26:52,155 --> 01:26:53,679 Bien. Suban. 804 01:27:18,849 --> 01:27:22,250 Es el joven Cara de Sapo instigando a los thugs. Comenzar� por �l. 805 01:27:22,319 --> 01:27:23,809 Nada de eso. 806 01:27:29,926 --> 01:27:33,327 Caballeros, �ahora qu� piensan de su libertad? 807 01:27:38,535 --> 01:27:42,596 De acuerdo, amigo, si nosotros debemos morir, usted tambi�n. 808 01:27:43,106 --> 01:27:45,597 Mientras yo est� vivo, ustedes lo estar�n. 809 01:28:06,563 --> 01:28:10,090 - �Qu� dijo? - Dice que no lo lastimar�n. 810 01:28:11,001 --> 01:28:14,767 Dice que mantengan el orden, tengan confianza y aguarden. 811 01:28:15,105 --> 01:28:16,902 Felicitaciones, Sargento... 812 01:28:16,973 --> 01:28:19,498 comprende muy bien nuestra humilde lengua. 813 01:28:19,576 --> 01:28:22,067 Suficiente ya. Venga a la sombra... 814 01:28:22,145 --> 01:28:25,239 o se insolar�. Vamos. Regrese. 815 01:28:34,591 --> 01:28:36,752 �Las heridas son satisfactorias, sahib? 816 01:28:36,827 --> 01:28:40,263 No me daban latigazos tan satisfactorios desde que hu� de casa. 817 01:28:40,330 --> 01:28:42,127 - Gracias. - Oc�ltate. 818 01:28:43,100 --> 01:28:44,362 Vamos. 819 01:28:47,904 --> 01:28:50,532 - Ag�chate. Atenci�n. - Cuidado con la cabeza. 820 01:28:56,146 --> 01:28:58,273 - �El oro! - �S�, sahib, oro! 821 01:28:59,750 --> 01:29:02,651 �M�renlo, compa�eros! �Oro! �Es oro! 822 01:29:02,753 --> 01:29:05,221 - �Oro macizo, de verdad! - �Ag�chate, tonto! 823 01:29:06,490 --> 01:29:08,151 �Ven la mano que sobresale? 824 01:29:08,225 --> 01:29:11,251 �Seguro esa peque�a mano vale �3.000, por lo menos! 825 01:29:11,328 --> 01:29:15,128 �Qui�n es el idiota ahora? Somos ricos, compa�eros. �Vamos! 826 01:30:07,784 --> 01:30:11,083 Muy bien, Sr. Sabiondo, le har� una �ltima oferta. 827 01:30:13,390 --> 01:30:16,917 Ordene a sus hombres que se retiren hasta detr�s de las rocas... 828 01:30:17,327 --> 01:30:19,761 y acomp��enos hasta el puente. 829 01:30:19,830 --> 01:30:22,924 Lo dejaremos libre y no le haremos da�o. 830 01:30:23,400 --> 01:30:24,799 �Qu� le parece? 831 01:30:38,381 --> 01:30:40,815 Hable, salvaje, o lo mato. 832 01:30:43,086 --> 01:30:46,180 �Y perder su escudo, valiente soldado? 833 01:31:10,647 --> 01:31:14,913 - �Oyes algo, Bal? - �Las gaitas, Mac? 834 01:31:16,519 --> 01:31:19,386 Llevo horas escuch�ndolas, pero no son ellos. 835 01:31:19,456 --> 01:31:21,651 Es el calor intenso que retumba en los o�dos... 836 01:31:21,725 --> 01:31:23,955 y nos hace creer escucharlas. 837 01:31:30,634 --> 01:31:33,000 Nos rescatar�n, amigo... 838 01:31:34,905 --> 01:31:37,396 si logran encontrar este maldito lugar. 839 01:31:38,341 --> 01:31:41,071 No te molestes en querer enga�arme, Mac. 840 01:31:41,711 --> 01:31:45,807 S� bien c�mo son las cosas. Pero podr�a haber sido peor. 841 01:31:48,018 --> 01:31:50,077 Podr�a haber dejado una viuda. 842 01:31:57,327 --> 01:32:00,728 A apenas tres metros de m�, aqu� mismo... 843 01:32:01,831 --> 01:32:04,891 hay suficiente oro para convertirme en el �nico due�o... 844 01:32:04,968 --> 01:32:07,596 de un bar grande como el Crystal Palace. 845 01:32:07,671 --> 01:32:11,368 El mejor de Hampshire. Y aqu� estoy. 846 01:32:13,376 --> 01:32:16,470 �Es un torturador! �C�mo pone eso ante mi vista? 847 01:32:16,613 --> 01:32:19,844 �No tiene l�mites la tortura que puede concebir la mente oriental? 848 01:32:19,916 --> 01:32:24,785 Te juro que, si vuelves a hablar de oro, te arrancar� la lengua. 849 01:32:24,921 --> 01:32:26,684 Aqu� est�. T�mala. 850 01:32:29,960 --> 01:32:33,828 Valientes soldados, �es que los nervios los est�n traicionando? 851 01:32:36,433 --> 01:32:39,994 Podemos tolerar esto tanto como usted, Sr. Sabiondo. 852 01:32:40,403 --> 01:32:44,396 Conserven su coraje, caballeros. No los olvidar�n. 853 01:32:48,378 --> 01:32:50,812 Vendr�n a salvarlos. 854 01:32:52,349 --> 01:32:54,112 As� es, amigo. 855 01:32:54,250 --> 01:32:57,617 Ver� m�s soldados de los que vio en toda su vida. 856 01:33:12,802 --> 01:33:15,100 Caballeros, buenas noticias. 857 01:33:15,772 --> 01:33:19,708 Aqu� veo algo que llenar� de j�bilo sus corazones. Observen. 858 01:33:31,955 --> 01:33:35,152 Los Lanceros. Vean, el regimiento escoc�s va al frente. 859 01:33:42,999 --> 01:33:46,298 Mis queridos escoceses. Los invitar� con una cerveza a cada uno. 860 01:33:46,369 --> 01:33:49,429 La llegada de sus camaradas los hace emocionar. 861 01:33:51,674 --> 01:33:55,974 Verlos les trae todo tipo de recuerdos agradables. 862 01:33:56,880 --> 01:34:00,281 La alegre vida de las barracas, viejas amistades... 863 01:34:01,484 --> 01:34:03,679 incluso Inglaterra... 864 01:34:05,388 --> 01:34:07,447 su hogar. 865 01:34:07,791 --> 01:34:09,782 Ya lo creo, se�or. 866 01:34:15,565 --> 01:34:17,556 Reserven su energ�a, caballeros. 867 01:34:17,634 --> 01:34:21,161 Vienen a rescatarlos. 868 01:34:22,138 --> 01:34:24,106 Es un s�dico torturador. 869 01:34:24,674 --> 01:34:28,872 - Est� muy seguro, �no es cierto? - Absolutamente. �se es mi plan. 870 01:34:30,213 --> 01:34:32,272 Dos vinieron a rescatar a uno... 871 01:34:33,450 --> 01:34:35,384 luego llegan los dem�s. 872 01:34:38,121 --> 01:34:39,782 Si lo plane� bien, amigo... 873 01:34:39,856 --> 01:34:42,723 al caer la noche estar� colgando de una horca. 874 01:34:42,792 --> 01:34:44,726 �Eso cree, Sargento? 875 01:34:46,629 --> 01:34:48,256 Yo no estoy tan seguro. 876 01:34:56,706 --> 01:35:00,233 Parecen creer que el arte de la guerra es una invenci�n inglesa. 877 01:35:00,610 --> 01:35:03,511 �No oyeron hablar de Chandragupta Maurya? 878 01:35:03,580 --> 01:35:04,569 No. 879 01:35:04,781 --> 01:35:08,342 Masacr� a todos los ej�rcitos que Alejandro Magno dej� en India. 880 01:35:08,418 --> 01:35:10,409 India era una naci�n poderosa... 881 01:35:10,487 --> 01:35:15,322 mientras los ingleses a�n viv�an en cuevas y se pintaban de azul. 882 01:35:17,727 --> 01:35:18,853 Observen. 883 01:35:21,264 --> 01:35:24,529 No teman, caballeros. A�n soy su escudo. 884 01:35:30,340 --> 01:35:34,299 Es muy sencillo. Su ej�rcito entrar� por aquel paso. 885 01:35:35,311 --> 01:35:38,246 Luego continuar�n hasta la mitad de este desfiladero. 886 01:35:38,448 --> 01:35:42,282 Aqu�lla es mi infanter�a. Son los mejores luchadores de monta�a. 887 01:35:42,619 --> 01:35:46,385 Al dar la se�al, abrir�n fuego sobre sus tropas... 888 01:35:46,956 --> 01:35:49,447 y los conducir�n a la trampa. 889 01:35:50,326 --> 01:35:54,228 Aqu�lla es mi artiller�a. Est� bien escondida, �no creen? 890 01:35:54,497 --> 01:35:57,523 Mis artilleros los recibir�n con una barrera de fuego. 891 01:35:57,834 --> 01:36:00,325 Y, finalmente, mis jinetes. 892 01:36:00,937 --> 01:36:04,065 Son, caballeros, mi caballer�a dom�stica... 893 01:36:04,407 --> 01:36:08,002 similar a la que vela por su Reina Emperatriz. 894 01:36:08,111 --> 01:36:11,444 Cada hombre monta un bravo corcel... 895 01:36:12,348 --> 01:36:14,782 y est� ansioso por matar en nombre de su guru. 896 01:36:14,851 --> 01:36:19,083 A ellos corresponde el honor de fulminar a su ej�rcito. 897 01:36:23,526 --> 01:36:28,054 Veo en sus rostros lo que piensan. �Qui�n es este peque�o y feo salvaje... 898 01:36:28,131 --> 01:36:31,589 que gru�e con fiereza al le�n ingl�s? 899 01:36:33,236 --> 01:36:37,730 Los grandes generales, amigos, no se hacen con palabrer�as y bigotes. 900 01:36:38,775 --> 01:36:41,437 Se hacen con lo que est� all� y lo que est� aqu�. 901 01:36:41,511 --> 01:36:43,502 - Est� loco. - �Loco? 902 01:36:46,849 --> 01:36:50,285 Hannibal estaba loco. C�sar estaba loco. 903 01:36:50,353 --> 01:36:53,413 Y Napole�n, sin duda, era el m�s loco de todos. 904 01:36:53,923 --> 01:36:55,356 Desde �pocas inmemoriales... 905 01:36:55,425 --> 01:36:59,191 as� llaman a todos los grandes soldados del mundo. �Loco? 906 01:36:59,929 --> 01:37:03,592 Veremos cu�nta sabidur�a hay en mi locura... 907 01:37:03,666 --> 01:37:07,067 pues �sta es apenas la crecida que antecede a la inundaci�n. 908 01:37:07,136 --> 01:37:10,469 De aqu� en m�s avanzaremos de aldeas a pueblos... 909 01:37:10,974 --> 01:37:15,502 de pueblos a ciudades, cada vez m�s fuertes, m�s poderosos... 910 01:37:15,645 --> 01:37:19,274 hasta que, por fin, mi ola sumerja a toda India. 911 01:37:22,185 --> 01:37:24,676 �Mis soldados! �Marchen! 912 01:37:31,261 --> 01:37:35,322 - �Cara de Sapo, un movimiento y...! - Alto o le abro la garganta. 913 01:37:38,468 --> 01:37:40,060 �Obed�ceme, hijo m�o! 914 01:37:46,576 --> 01:37:50,535 Amado guru, nuestros hombres no avanzar�n si te cuesta la vida. 915 01:37:50,613 --> 01:37:53,980 �Qu� es mi vida comparada con la vida de la causa? �Adelante! 916 01:37:54,083 --> 01:37:56,950 - �No! No dejar�n que mueras. - �Adelante! 917 01:38:06,629 --> 01:38:08,722 No, no. Te necesitamos. 918 01:38:12,201 --> 01:38:13,259 Un momento. 919 01:38:13,336 --> 01:38:18,035 Como soldados han jurado, de ser necesario, morir por su fe... 920 01:38:18,908 --> 01:38:21,433 que es su pa�s, su Inglaterra. 921 01:38:22,745 --> 01:38:25,236 India es mi naci�n y mi fe... 922 01:38:25,481 --> 01:38:28,006 y estoy dispuesto a morir por mi fe y mi naci�n... 923 01:38:28,084 --> 01:38:30,211 tanto como ustedes por la suya. 924 01:38:31,387 --> 01:38:32,718 Adelante, chota. 925 01:38:34,590 --> 01:38:37,024 Adi�s, India. 926 01:39:00,850 --> 01:39:03,546 T� has alertado a los ingleses. Debes morir. 927 01:39:05,888 --> 01:39:10,416 Nuestro guru dio su vida por la causa. �No debemos fallarle ahora! 928 01:39:14,230 --> 01:39:17,393 Hay que subir a alertar a los escoceses antes de que los atrapen. 929 01:39:17,467 --> 01:39:20,368 Tal vez no lo logremos, pero tenemos que intentarlo. 930 01:39:30,546 --> 01:39:32,537 Vamos, amigos. Andando. 931 01:39:50,500 --> 01:39:53,594 - �Bien hecho, soldado! - Gracias, sahib. 932 01:40:51,427 --> 01:40:52,519 Miren. 933 01:40:53,696 --> 01:40:56,256 Antes de quemar sus rostros con cenizas ardientes... 934 01:40:56,332 --> 01:41:00,598 quiero que observen, cual raj�s en una corte imperial... 935 01:41:00,770 --> 01:41:03,762 c�mo asesinamos hasta al �ltimo de sus camaradas. 936 01:41:22,158 --> 01:41:26,288 El buen Charlie ya lejos ha de estar 937 01:41:26,362 --> 01:41:30,423 A salvo los mares supo cruzar 938 01:41:30,933 --> 01:41:34,892 Muchos corazones se han de romper 939 01:41:35,171 --> 01:41:39,005 Si �l no fuera a volver 940 01:41:39,242 --> 01:41:42,268 �Lo ve? Ser soldado no es s�lo luchar, Sr. Periodista. 941 01:41:44,247 --> 01:41:48,183 Alg�n d�a debes volver 942 01:41:57,760 --> 01:41:59,421 Aqu� vienen. 943 01:42:01,664 --> 01:42:05,191 - Debemos alertar al Coronel. - S�. 944 01:45:03,245 --> 01:45:05,213 Trompetero, d� la se�al. 945 01:45:16,992 --> 01:45:18,516 �Derr�benlo! 946 01:45:35,511 --> 01:45:38,674 - Tome el flanco izquierdo y yo el derecho. - S�, se�or. 947 01:45:52,228 --> 01:45:54,560 �Se escapan! �Fuego! 948 01:46:01,604 --> 01:46:02,901 Bien hecho, corneta. 949 01:46:03,506 --> 01:46:04,768 �Fuego! �A la carga! 950 01:46:17,620 --> 01:46:19,383 C�rtales las cabezas. 951 01:46:37,473 --> 01:46:41,307 - Pobre Din. Qu� compa�ero. - �Mira, Mac! �Aqu� vienen! 952 01:46:59,862 --> 01:47:02,456 - �Vamos! - �Disparen de nuevo! 953 01:47:39,435 --> 01:47:40,902 �B�jenlos! 954 01:48:38,861 --> 01:48:40,988 H�blame, Bal. 955 01:48:45,668 --> 01:48:47,397 �Lo mataron! 956 01:48:49,538 --> 01:48:52,632 Me las pagar�s por esto. Te har� pagar por esto. 957 01:48:56,712 --> 01:48:59,943 Toma. �Y toma! 958 01:49:13,162 --> 01:49:15,494 As� es. No conf�o en ti. 959 01:49:16,065 --> 01:49:19,057 Eres una basura traicionera. 960 01:49:20,002 --> 01:49:21,367 Canalla. 961 01:50:15,024 --> 01:50:16,218 �A la carga! 962 01:50:51,460 --> 01:50:53,985 - Todo est� en orden, se�or. - Lo felicito, Mitchell. 963 01:50:54,063 --> 01:50:55,587 Gracias, se�or. 964 01:51:31,333 --> 01:51:33,392 Pelot�n de fusilamiento, alto. 965 01:51:35,737 --> 01:51:37,364 �Hacia el centro, giro! 966 01:51:38,974 --> 01:51:41,568 Disparen tres salvas al aire. �Preparados! 967 01:51:46,548 --> 01:51:49,278 Presenten armas. �Fuego! 968 01:51:52,821 --> 01:51:53,981 �Preparados! 969 01:51:56,191 --> 01:51:58,989 Presenten armas. �Fuego! 970 01:52:03,265 --> 01:52:07,099 - Muy bien, amigo m�o. - Gracias, Coronel. 971 01:52:07,369 --> 01:52:09,803 - Nada mal. - Gracias, Coronel. 972 01:52:14,810 --> 01:52:17,005 Veamos a los soldados. 973 01:52:43,438 --> 01:52:45,030 Descansen, se�ores. 974 01:52:46,875 --> 01:52:50,072 Ya ha sido un largo d�a como soldados. 975 01:52:51,513 --> 01:52:55,449 Hoy estuvieron bien. Realmente bien. 976 01:52:56,151 --> 01:52:59,018 Prefiero o�r eso de usted, se�or, que recibir una medalla. 977 01:52:59,087 --> 01:53:01,021 Gracias, se�or. 978 01:53:14,903 --> 01:53:17,838 Quiz�s usted pueda encargarse de esto, se�or. 979 01:53:28,817 --> 01:53:33,550 Y aqu� hay un hombre que siempre enorgullecer� al regimiento 980 01:53:37,793 --> 01:53:41,695 Seg�n las normas, no ten�a rango como soldado. 981 01:53:43,065 --> 01:53:46,796 Pero quienes tuvieron hoy el privilegio de servir a su lado... 982 01:53:46,902 --> 01:53:50,269 saben que, si hubo alg�n hombre digno del t�tulo y rango de soldado... 983 01:53:50,339 --> 01:53:54,469 fue �l. Por lo tanto, lo designar� soldado del regimiento. 984 01:53:58,947 --> 01:54:03,646 Su nombre figurar� en los registros de nuestros honorables ca�dos... 985 01:54:05,854 --> 01:54:07,446 y yo... 986 01:54:09,024 --> 01:54:12,585 Por favor, perm�tame volver a leer esa �ltima parte, Sr. Kipling. 987 01:54:15,597 --> 01:54:17,064 �Presenten armas! 988 01:54:32,214 --> 01:54:34,239 "Otra vez con �l me reunir� 989 01:54:34,850 --> 01:54:37,080 "En el sitio donde est� lo ver� 990 01:54:37,352 --> 01:54:40,014 "All� donde todo ha de ser yugo y jam�s placer 991 01:54:41,323 --> 01:54:43,655 "�l sobre el carb�n agach�ndose estar� 992 01:54:44,059 --> 01:54:46,619 "A las pobres almas malditas agua dar� 993 01:54:48,230 --> 01:54:51,131 "En el Infierno un trago me dar� Gunga Din 994 01:54:55,103 --> 01:54:58,334 "S�, Din, Din, Din 995 01:55:00,008 --> 01:55:03,569 "T�, andrajoso Gunga Din. 996 01:55:05,647 --> 01:55:08,810 "T�, que mis azotes recibiste 997 01:55:13,655 --> 01:55:16,055 "Por el Dios viviente que naciste 998 01:55:18,226 --> 01:55:22,219 "�Eres mejor hombre que yo, Gunga Din!" 999 01:55:42,451 --> 01:55:44,510 �Giro al frente! 1000 01:55:46,755 --> 01:55:48,382 �Marcha hacia adelante! 1001 01:56:25,660 --> 01:56:29,824 FIN 82228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.