All language subtitles for Grid.S01E10.1080p.HS.WEB-DL.DDP5.1.H264.6CH-HaeRong
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,594 --> 00:00:11,138
(迷網追兇)
2
00:00:39,417 --> 00:00:43,421
(迷網追兇)
3
00:00:49,760 --> 00:00:53,097
(第十集)
4
00:01:00,980 --> 00:01:02,898
兩起殺人案和一起傷害案
5
00:01:03,441 --> 00:01:06,694
我說過如果人跑掉就要請辭
所以我們絕對不能讓他跑了
6
00:01:06,861 --> 00:01:08,362
不能是因為我們部門的失誤
7
00:01:08,529 --> 00:01:09,405
-是
-是
8
00:01:09,488 --> 00:01:11,032
金馬鹿在哪裡,幽靈就在哪裡
9
00:01:11,282 --> 00:01:13,325
你們一直都很想出外勤
10
00:01:16,037 --> 00:01:17,038
那就去吧
11
00:01:17,121 --> 00:01:18,122
-是
-是
12
00:01:37,141 --> 00:01:39,060
我們剛剛在大廳聽到的事…
13
00:01:40,603 --> 00:01:42,521
是副局長搞錯了嗎?
14
00:01:42,897 --> 00:01:43,814
是誤會嗎?
15
00:01:48,069 --> 00:01:51,405
前輩你也希望我們裝聾裝傻嗎?
16
00:01:53,365 --> 00:01:54,366
不
17
00:01:54,450 --> 00:01:57,995
蔡宗怡小姐
他好像已經回答你的問題了
18
00:01:58,662 --> 00:01:59,705
就是說啊
19
00:02:00,164 --> 00:02:01,415
他沒否認
20
00:02:05,753 --> 00:02:09,215
她怎麼這麼快就帶你回來了?
一定有很多值得查明的事
21
00:02:16,972 --> 00:02:19,600
也讓權世河當誘餌吧
22
00:02:22,728 --> 00:02:26,190
如果放了金馬鹿的人不是幽靈
而且她還需要他的話
23
00:02:26,357 --> 00:02:27,608
那她就會出現
24
00:02:27,858 --> 00:02:28,901
不對
25
00:02:30,611 --> 00:02:34,323
就算是這樣,她也不會自願來這裡
26
00:02:36,951 --> 00:02:38,619
那我們就把他放出去
27
00:02:39,662 --> 00:02:40,496
犯人嗎?
28
00:02:42,206 --> 00:02:43,082
還有他嗎?
29
00:02:52,716 --> 00:02:54,301
請看一下這個
30
00:02:55,136 --> 00:02:57,179
(106微特士拉)
31
00:03:04,103 --> 00:03:05,521
(106微特士拉)
32
00:03:06,021 --> 00:03:07,189
“也讓權世河…”
33
00:03:07,314 --> 00:03:08,357
當誘餌吧
34
00:03:12,361 --> 00:03:13,654
他不是完全沒有用
35
00:03:17,408 --> 00:03:18,742
跟犯人一起
36
00:03:19,577 --> 00:03:22,288
我們該把所有牌攤出來了
37
00:04:06,290 --> 00:04:07,499
(輸入座標)
38
00:04:21,305 --> 00:04:22,640
找出所有發出的電磁波
39
00:04:22,723 --> 00:04:25,476
超過100微特士拉的生命體
40
00:04:25,559 --> 00:04:27,061
-上限呢?
-無上限
41
00:04:33,692 --> 00:04:36,445
確定創始人也會發出電磁波嗎?
42
00:04:38,072 --> 00:04:39,823
室長也是科學家
43
00:04:40,491 --> 00:04:43,118
普通人發出的電磁波大概是多少?
44
00:04:43,202 --> 00:04:44,703
就算不是科學家也知道
45
00:04:44,787 --> 00:04:46,121
請看一下這個
46
00:04:46,205 --> 00:04:48,290
普通人發出的電磁波非常微量
47
00:04:48,374 --> 00:04:49,959
超過一百的話
48
00:04:50,751 --> 00:04:52,461
代表這個人經常接觸磁場
49
00:04:53,087 --> 00:04:54,380
沒錯
50
00:04:56,423 --> 00:04:57,424
106!
51
00:04:58,676 --> 00:05:00,636
不對,那是權世河
52
00:05:01,428 --> 00:05:04,098
數值應該要高很多才對
53
00:05:05,683 --> 00:05:06,684
拜託
54
00:05:08,811 --> 00:05:09,937
我們分頭找吧
55
00:05:10,646 --> 00:05:11,647
蔡宗怡小姐
56
00:05:11,730 --> 00:05:12,606
權世河先生
57
00:05:15,401 --> 00:05:16,819
你要做什麼就自己去做吧
58
00:05:16,902 --> 00:05:19,071
-不要把拂曉…
-我不會把前輩牽扯進任何事的
59
00:05:53,188 --> 00:05:55,482
艾爾發出現了,34K3756
60
00:06:04,408 --> 00:06:05,409
那邊
61
00:06:10,205 --> 00:06:11,999
是34K3756,3755
62
00:06:18,797 --> 00:06:19,965
是隔壁巷子
63
00:06:38,108 --> 00:06:40,361
C1和C2待在原地,你們等著貝塔出現
64
00:06:55,250 --> 00:06:56,251
那邊
65
00:06:56,794 --> 00:06:57,669
艾爾發
66
00:06:57,836 --> 00:06:59,129
艾爾發在25K1754
67
00:06:59,380 --> 00:07:00,631
就在貝塔旁邊
68
00:07:26,782 --> 00:07:27,658
可惡
69
00:07:28,617 --> 00:07:30,119
停止,先待命
70
00:07:50,139 --> 00:07:51,974
請告訴我們貝塔的位置,再說一遍
71
00:07:52,474 --> 00:07:55,018
請再說一次貝塔的位置
我們沒看到他
72
00:07:55,811 --> 00:07:59,189
什麼意思?沒看到嗎?
他就在你們兩個人中間!
73
00:08:09,450 --> 00:08:11,410
你幹嘛?天啊
74
00:08:15,372 --> 00:08:16,665
貝塔取下了追蹤器
75
00:08:16,748 --> 00:08:17,749
我們跟丟他了
76
00:08:17,833 --> 00:08:19,877
到底是怎麼回事?
77
00:08:24,089 --> 00:08:25,674
可惡,找不到他的位置了
78
00:08:26,550 --> 00:08:28,135
我們跟丟金馬鹿了
79
00:08:28,385 --> 00:08:31,180
至於那個訊號
我想幽靈是故意現身的
80
00:08:31,263 --> 00:08:32,556
該怎麼做?要繼續找嗎?
81
00:08:32,848 --> 00:08:34,475
把金馬鹿帶回來
82
00:10:52,988 --> 00:10:54,656
告訴我這是唯一的辦法
83
00:10:57,576 --> 00:10:59,036
告訴我這麼做是值得的
84
00:10:59,411 --> 00:11:01,830
只要太陽存在,太陽風就會構成威脅
85
00:11:02,080 --> 00:11:03,540
不只是在你的時代
86
00:11:04,708 --> 00:11:05,542
在我的時代也是
87
00:11:11,798 --> 00:11:14,593
你的時代也死了很多人嗎?
88
00:11:17,220 --> 00:11:18,096
沒錯
89
00:11:18,555 --> 00:11:19,765
如果沒有網格的話
90
00:11:22,726 --> 00:11:24,728
還要再犧牲多少人才能完成?
91
00:11:29,399 --> 00:11:30,692
還有嗎?
92
00:11:33,820 --> 00:11:35,155
是我認識的人嗎?
93
00:11:59,805 --> 00:12:01,765
我們已經重來過好幾十次了
94
00:12:01,848 --> 00:12:03,558
想找到其他辦法
95
00:12:05,435 --> 00:12:08,897
雖然也不重要
因為你們對我來說都是過去的人
96
00:12:12,943 --> 00:12:13,944
沒錯
97
00:12:14,319 --> 00:12:15,612
是為了要讓我們出生
98
00:12:16,947 --> 00:12:19,825
我媽,還有我
99
00:12:20,492 --> 00:12:21,660
那我媽呢?
100
00:12:23,036 --> 00:12:24,454
如果我也死了
101
00:12:26,832 --> 00:12:28,625
那就沒人能照顧她了
102
00:12:34,172 --> 00:12:35,757
我是不會為了你而死的
103
00:12:36,341 --> 00:12:37,968
你自己幫你媽想辦法吧
104
00:12:39,219 --> 00:12:40,137
真厚臉皮
105
00:12:42,681 --> 00:12:43,515
我知道
106
00:12:50,981 --> 00:12:51,982
什麼時候?
107
00:12:52,482 --> 00:12:53,483
我什麼時候…
108
00:12:57,654 --> 00:12:59,448
我還剩多少時間?
109
00:13:07,873 --> 00:13:08,957
媽
110
00:13:14,504 --> 00:13:15,922
媽,對不起
111
00:13:21,052 --> 00:13:22,554
我也想活下去
112
00:13:25,891 --> 00:13:27,184
但是我辦不到
113
00:13:51,249 --> 00:13:52,375
權世河!
114
00:13:55,545 --> 00:13:58,089
前輩…
115
00:14:00,842 --> 00:14:03,261
前輩…
116
00:16:22,192 --> 00:16:23,234
該死
117
00:16:27,489 --> 00:16:28,490
該死
118
00:16:31,284 --> 00:16:32,118
你還好嗎?
119
00:16:42,963 --> 00:16:44,923
搜查官,你怎麼會在這裡?
120
00:16:45,799 --> 00:16:46,800
為什麼…
121
00:16:47,425 --> 00:16:48,385
權世河
122
00:16:53,682 --> 00:16:54,683
他一定是往這裡來了
123
00:16:55,433 --> 00:16:57,394
-金馬鹿
-對,他就在附近
124
00:17:00,522 --> 00:17:01,690
你們是故意放他出來的嗎?
125
00:17:02,691 --> 00:17:04,609
讓殺人犯跑到這麼多人的地方?
126
00:17:04,776 --> 00:17:06,194
所以你不該出現在這裡
127
00:17:08,697 --> 00:17:09,823
那混蛋在哪?
128
00:17:09,906 --> 00:17:11,741
我的上司已經知道你在這裡了
129
00:17:22,669 --> 00:17:23,503
西北方?
130
00:17:24,462 --> 00:17:25,296
那邊
131
00:17:30,969 --> 00:17:32,512
金馬鹿認出我了
132
00:17:33,596 --> 00:17:34,889
怎麼這麼突然?
133
00:17:39,352 --> 00:17:40,353
喂!
134
00:17:42,856 --> 00:17:45,400
貝塔取下了追蹤器,我們跟丟他了
135
00:17:45,775 --> 00:17:47,652
副局長是瘋了嗎?
136
00:17:48,111 --> 00:17:51,573
她是你的上司
怎麼能讓你陷入危險,不保護你呢?
137
00:17:54,034 --> 00:17:54,909
我看看
138
00:17:55,952 --> 00:17:57,162
是他掐的嗎?
139
00:17:57,954 --> 00:17:58,913
是嗎?
140
00:17:59,539 --> 00:18:01,916
金馬鹿現在心中一定充滿了怨恨
141
00:18:07,797 --> 00:18:11,468
所以你也要小心
他比以往都還要危險
142
00:18:12,135 --> 00:18:13,845
那個混蛋
143
00:18:15,346 --> 00:18:16,973
無論他小時候發生了什麼事
144
00:18:17,265 --> 00:18:19,851
他一直都是這個樣子
因為他從一開始就失去希望了
145
00:18:22,562 --> 00:18:24,564
我第一次看到他的時候
就該開槍殺死他的
146
00:18:28,777 --> 00:18:31,071
-發生了什麼事嗎?
-我跟那混蛋之間沒發生任何事
147
00:18:36,034 --> 00:18:37,035
你並不是
148
00:18:37,702 --> 00:18:39,537
剛好看到金馬鹿吧?
149
00:18:41,372 --> 00:18:42,832
你去了管理局,對吧?
150
00:18:45,668 --> 00:18:46,753
為什麼?
151
00:18:53,009 --> 00:18:54,052
我…
152
00:18:59,224 --> 00:19:00,100
我跟他…
153
00:19:01,184 --> 00:19:02,227
是
154
00:19:08,441 --> 00:19:09,692
我有需要確認的事
155
00:19:12,153 --> 00:19:13,571
如果是事實的話
156
00:19:16,699 --> 00:19:18,284
我就要及早解決
157
00:19:21,162 --> 00:19:23,081
搞什麼?
158
00:19:26,626 --> 00:19:28,128
你要確認的是什麼事?
159
00:19:28,211 --> 00:19:30,046
我們會跟丟他的,走吧
160
00:23:33,122 --> 00:23:33,956
不
161
00:23:42,799 --> 00:23:44,175
-什麼聲音?
-快打119
162
00:23:44,258 --> 00:23:45,426
-什麼?
-麻煩快打119
163
00:23:45,510 --> 00:23:46,594
-天啊
-打119
164
00:23:46,677 --> 00:23:48,888
快,在這邊!
165
00:23:50,390 --> 00:23:51,307
看著我,世河先生
166
00:23:53,226 --> 00:23:54,143
世河先生,看著我
167
00:23:56,396 --> 00:23:57,480
沒事的
168
00:23:58,773 --> 00:23:59,857
繼續深呼吸
169
00:24:08,699 --> 00:24:09,784
沒事的
170
00:24:12,120 --> 00:24:13,371
馬上就會有人來救你了
171
00:24:16,624 --> 00:24:18,376
你不能因為我而死
172
00:24:19,961 --> 00:24:21,003
你…
173
00:24:27,635 --> 00:24:29,178
你知道…
174
00:24:49,365 --> 00:24:50,366
前輩
175
00:25:26,402 --> 00:25:27,737
幽靈就在你們旁邊
176
00:25:29,405 --> 00:25:30,239
副局長
177
00:25:30,990 --> 00:25:33,326
-前輩…
-她就在你們旁邊!
178
00:26:28,798 --> 00:26:30,508
不是我,你看不出來嗎?
179
00:27:57,428 --> 00:27:58,846
你會救他的吧?
180
00:28:02,141 --> 00:28:03,601
你是來救他的吧?
181
00:28:11,484 --> 00:28:13,319
我們真的有關係嗎?
182
00:28:34,507 --> 00:28:37,009
-嚇我一跳
-剛剛原本有人
183
00:28:37,093 --> 00:28:39,095
-跑哪去了?
-我不知道
184
00:28:39,845 --> 00:28:41,722
-剛剛明明有人的
-跑哪去了?
185
00:28:53,984 --> 00:28:54,985
為什麼?
186
00:28:55,778 --> 00:28:56,737
為什麼?
187
00:28:59,782 --> 00:29:01,283
找不到她,我們跟丟她了
188
00:29:03,661 --> 00:29:04,745
回到一分鐘前的畫面
189
00:29:09,417 --> 00:29:10,418
故障了嗎?
190
00:29:10,751 --> 00:29:12,795
不可能的,怎麼回事?
191
00:29:36,402 --> 00:29:37,611
不只一個
192
00:29:38,195 --> 00:29:39,196
副局長
193
00:29:39,572 --> 00:29:41,073
世河前輩死了
194
00:29:45,369 --> 00:29:47,329
副局長,你沒聽到嗎?
195
00:30:13,773 --> 00:30:19,195
(迷網追兇)
196
00:30:19,278 --> 00:30:22,281
(弔唁)
197
00:30:36,003 --> 00:30:37,254
(故權世河)
198
00:30:41,425 --> 00:30:45,846
(權秀根之墓)
199
00:30:47,848 --> 00:30:48,849
天啊
200
00:30:51,685 --> 00:30:55,815
她不只送走了老公,還送走了兒子
201
00:30:56,690 --> 00:30:58,651
她要怎麼活下去?天啊
202
00:30:59,193 --> 00:31:00,903
她太不幸了
203
00:31:15,918 --> 00:31:16,877
是你把他害死的
204
00:31:19,004 --> 00:31:20,005
是你
205
00:31:21,215 --> 00:31:24,301
我明明說過了我不允許
206
00:31:26,178 --> 00:31:30,724
我明明就說不能讓我兒子
在電波研究中心或管理局工作
207
00:31:31,183 --> 00:31:33,310
但是你…
208
00:31:34,144 --> 00:31:36,105
你讓他去了
209
00:31:38,232 --> 00:31:40,442
爸爸喪命的地方工作
210
00:31:41,068 --> 00:31:41,986
不是嗎?
211
00:31:43,571 --> 00:31:45,364
他明明說他休假了
212
00:31:46,115 --> 00:31:49,034
怎麼突然又跑去上班?為什麼?
213
00:31:50,202 --> 00:31:54,707
公務員為什麼會被殺人犯打死?
214
00:31:54,790 --> 00:31:56,208
為什麼?
215
00:31:56,709 --> 00:32:01,422
你們當時到底在幹什麼?為什麼?
216
00:32:02,590 --> 00:32:06,510
-是你害死他的!
-是,請說,沒關係
217
00:32:17,021 --> 00:32:19,481
所以當時有兩個人,不只一個
218
00:32:19,899 --> 00:32:21,191
不是出錯
219
00:32:23,652 --> 00:32:24,945
我們會繼續搜索
220
00:32:25,863 --> 00:32:27,489
但是應該沒有用
221
00:32:28,449 --> 00:32:29,575
你不知道為什麼嗎?
222
00:32:29,909 --> 00:32:31,827
只有網格調整室才有設備
223
00:32:32,244 --> 00:32:36,415
以事務局的預算
怎麼有辦法買得起那麼昂貴的器材?
224
00:32:37,249 --> 00:32:38,542
我回去再跟你說明
225
00:32:39,585 --> 00:32:41,462
不,已經結束了
226
00:32:41,921 --> 00:32:42,922
是
227
00:32:48,636 --> 00:32:49,637
開門
228
00:33:30,469 --> 00:33:32,262
可以順路載我一程嗎?
229
00:33:33,472 --> 00:33:34,598
我現在要回家
230
00:33:35,265 --> 00:33:36,892
那我就在你家下車
231
00:33:49,029 --> 00:33:52,032
(顯忠門)
232
00:33:56,996 --> 00:33:58,247
你要搭計程車嗎?
233
00:33:59,123 --> 00:34:00,249
已經快到了
234
00:34:02,501 --> 00:34:03,502
好
235
00:34:11,719 --> 00:34:12,761
謝謝
236
00:34:22,438 --> 00:34:24,440
要不要喝一杯?
237
00:36:03,497 --> 00:36:04,623
是?
238
00:36:10,420 --> 00:36:11,505
喂?
239
00:36:15,008 --> 00:36:16,927
副局長逼他承認了
240
00:36:17,761 --> 00:36:19,680
所以我才知道他做了什麼事
241
00:36:24,393 --> 00:36:25,561
你在講什麼?
242
00:36:27,896 --> 00:36:29,064
權世河
243
00:36:30,732 --> 00:36:34,945
我本來打算那天晚上
要問他跟金馬鹿是什麼關係
244
00:36:36,697 --> 00:36:40,075
我本來打算
在他解釋清楚之前不放他走的
245
00:36:46,999 --> 00:36:48,083
你在哪裡?
246
00:36:49,459 --> 00:36:51,879
但我為什麼得問你呢?
247
00:36:52,963 --> 00:36:54,214
你怎麼會知道?
248
00:36:57,426 --> 00:36:59,761
為什麼只剩你能回答這些問題?
249
00:37:18,906 --> 00:37:20,574
你喝了一整晚的酒嗎?
250
00:37:21,200 --> 00:37:22,201
自己喝的?
251
00:37:23,202 --> 00:37:24,536
因為你不跟我喝
252
00:37:37,758 --> 00:37:38,884
我討厭他
253
00:37:40,636 --> 00:37:43,472
在權世河跟你扯上關係之前
我就討厭他了
254
00:37:46,183 --> 00:37:49,937
“扯上關係”?我跟他沒那麼熟
255
00:37:51,230 --> 00:37:52,940
真希望我從來不認識他
256
00:37:54,399 --> 00:37:55,734
這樣他就不會死了
257
00:37:57,236 --> 00:37:58,528
他聽到你這樣說會很難過
258
00:38:00,989 --> 00:38:03,492
你是唯一對他有好印象的人
259
00:38:07,871 --> 00:38:10,207
我一開始還以為他只是故作堅強
260
00:38:10,499 --> 00:38:11,375
你可以之後再殺我
261
00:38:11,625 --> 00:38:13,252
我如果用在其他用途
262
00:38:13,335 --> 00:38:14,503
你就殺了我吧,我沒關係
263
00:38:15,087 --> 00:38:16,713
他叫我殺他的時候
264
00:38:18,215 --> 00:38:20,092
我還覺得他講話太隨便
265
00:38:26,682 --> 00:38:29,226
你們公司的13樓有一段監視器畫面
266
00:38:29,309 --> 00:38:31,812
關於那個女人的情報
都在我們公司的13樓
267
00:38:32,145 --> 00:38:34,564
是那個女人在1997年首次現身的畫面
268
00:38:35,107 --> 00:38:37,567
你看過了嗎?
269
00:38:41,113 --> 00:38:42,823
畫面中,那個女人
270
00:38:43,699 --> 00:38:45,117
殺了金馬鹿的養父
271
00:38:45,659 --> 00:38:47,119
而且還有人幫她
272
00:38:49,371 --> 00:38:50,497
一定是權世河
273
00:38:53,333 --> 00:38:54,626
她為什麼要殺他?
274
00:38:55,252 --> 00:38:57,045
不然那個女人就不會存在
275
00:38:57,838 --> 00:38:59,381
網格也不會存在
276
00:39:01,967 --> 00:39:02,968
你也是
277
00:39:06,972 --> 00:39:08,140
為什麼我也是?
278
00:39:11,435 --> 00:39:12,853
你抓到了那個女人
279
00:39:14,771 --> 00:39:15,814
但在過程中
280
00:39:20,444 --> 00:39:22,154
你受傷了
281
00:39:23,363 --> 00:39:24,364
很嚴重
282
00:39:29,786 --> 00:39:32,039
他就是因為這樣才能回到過去
283
00:39:33,874 --> 00:39:36,918
我如果沒事
一定不會把機會讓給別人
284
00:39:37,461 --> 00:39:38,879
你還幫了他
285
00:39:41,423 --> 00:39:44,051
太不像話了,我像是那種人嗎?
286
00:39:44,134 --> 00:39:45,218
宋御真
287
00:39:45,427 --> 00:39:47,179
你幫了你的後輩
288
00:39:48,055 --> 00:39:49,264
還救了我
289
00:39:57,272 --> 00:39:58,899
那樣做值得嗎?
290
00:40:01,318 --> 00:40:04,237
我也不確定過去發生了什麼事
291
00:40:05,489 --> 00:40:07,366
不過時間倒流了
292
00:40:08,075 --> 00:40:09,409
你也死而復生了
293
00:40:11,203 --> 00:40:13,246
雖然我不確定這樣說對不對
294
00:40:14,498 --> 00:40:15,582
不過呢
295
00:40:17,334 --> 00:40:22,422
讓時間倒流的人
在過程中做出了更大的犧牲
296
00:40:24,341 --> 00:40:26,009
在那之後
297
00:40:28,345 --> 00:40:30,806
他的家人還一直被管理局利用
298
00:40:33,850 --> 00:40:37,145
權世河先生應該從小到大
都是這麼覺得
299
00:40:40,273 --> 00:40:42,150
他做好了隨時會死的準備
300
00:40:45,362 --> 00:40:46,988
他從小就失去了爸爸
301
00:40:49,157 --> 00:40:50,450
還能好好長大
302
00:40:53,703 --> 00:40:55,372
最後又這樣死去
303
00:41:02,421 --> 00:41:04,047
真希望他能好好過自己的人生
304
00:41:05,173 --> 00:41:06,633
為什麼沒辦法呢?
305
00:41:25,777 --> 00:41:27,612
起來吧,我送你回家
306
00:41:32,951 --> 00:41:35,162
雖然我也不知道該載你去哪裡
307
00:41:37,080 --> 00:41:40,917
我們曾經當了七年的夫妻
現在卻連你住哪裡都不知道
308
00:41:45,422 --> 00:41:46,631
但是我們最近
309
00:41:48,091 --> 00:41:49,176
還蠻常見面的
310
00:41:53,597 --> 00:41:54,639
是啊
311
00:42:13,575 --> 00:42:15,410
現在一切都結束了
312
00:42:16,953 --> 00:42:18,371
我們再變回陌生人吧
313
00:42:19,498 --> 00:42:21,249
這就是你想跟我說的話嗎?
314
00:42:24,586 --> 00:42:26,379
你如果裝作若無其事來見我
315
00:42:28,715 --> 00:42:30,425
我也得裝作若無其事
316
00:42:38,808 --> 00:42:40,727
我不想回到過去那樣
317
00:42:53,907 --> 00:42:54,908
所以當時…
318
00:42:57,994 --> 00:42:59,120
就是這麼回事
319
00:43:04,543 --> 00:43:05,752
你那天…
320
00:43:09,172 --> 00:43:10,799
突然問我有沒有怎樣
321
00:43:17,764 --> 00:43:18,890
一定就是那個時候
322
00:43:59,264 --> 00:44:00,890
那不只是惡夢
323
00:44:55,862 --> 00:44:58,740
事務局今天要重生了
324
00:44:59,574 --> 00:45:01,701
我們從不重要的二等部門
325
00:45:01,951 --> 00:45:05,288
變成了能力和重要性
都獲得認可的核心部門
326
00:45:05,789 --> 00:45:07,457
但是我們不能就此滿足
327
00:45:07,832 --> 00:45:11,461
隨著時間經過
還會再出現想削弱我們力量的人
328
00:45:11,544 --> 00:45:15,006
為了阻止那種人
我們一定要持續做出令人滿意的成果
329
00:45:15,090 --> 00:45:17,967
一定要做出確實的成果
330
00:45:18,051 --> 00:45:19,260
-是!
-是!
331
00:45:29,229 --> 00:45:30,939
(一年後)
332
00:45:31,022 --> 00:45:32,941
你就烤一條吃掉吧
333
00:45:34,359 --> 00:45:35,443
這是要賣的
334
00:45:36,069 --> 00:45:37,112
天啊
335
00:45:38,738 --> 00:45:41,324
你遲早會死的,別這樣過日子
336
00:45:49,165 --> 00:45:51,459
天啊,媽媽來了
337
00:45:52,085 --> 00:45:53,044
媽媽
338
00:45:53,128 --> 00:45:54,129
天啊
339
00:45:54,546 --> 00:45:57,924
孩子,媽媽來了
340
00:45:58,133 --> 00:45:59,467
你忙完了嗎?
341
00:45:59,551 --> 00:46:01,344
-對,我忙完了
-是
342
00:46:01,428 --> 00:46:03,304
寶貝女兒今天玩得開心嗎?
343
00:46:03,388 --> 00:46:04,514
該回家了
344
00:46:04,597 --> 00:46:07,600
她還是嬰兒,還不懂得玩
345
00:46:12,021 --> 00:46:13,898
謝謝,辛苦你了
346
00:46:14,524 --> 00:46:15,650
哪裡辛苦了?
347
00:46:15,775 --> 00:46:18,361
我是拿了你的錢才照顧她的
348
00:46:18,445 --> 00:46:20,280
-那我先走了
-好
349
00:46:20,363 --> 00:46:24,868
對了,我在廚房放了些獅子魚
要記得吃
350
00:46:24,951 --> 00:46:25,994
這次也謝謝你
351
00:46:26,786 --> 00:46:27,912
-我走了
-好
352
00:47:07,619 --> 00:47:08,828
天啊
353
00:47:10,079 --> 00:47:11,873
該喝奶了
354
00:47:15,418 --> 00:47:16,461
好
355
00:47:25,303 --> 00:47:27,430
我女兒喝得真快
356
00:47:27,597 --> 00:47:28,848
你一定很餓了
357
00:47:43,822 --> 00:47:44,948
女兒
358
00:47:47,283 --> 00:47:50,119
你什麼時候才能長大
跟著我到海上看我做事
359
00:47:52,705 --> 00:47:54,624
再一起去其他地方呢?
360
00:47:58,837 --> 00:48:00,630
真希望時間能過得快一點
361
00:48:06,761 --> 00:48:07,762
不對
362
00:48:08,888 --> 00:48:10,640
時間不會流動
363
00:48:13,268 --> 00:48:14,394
時間不是那樣運作的
364
00:48:17,063 --> 00:48:18,147
時間…
365
00:49:00,815 --> 00:49:02,442
走吧,你們得離開這裡
366
00:49:03,401 --> 00:49:05,236
你突然跑來說這什麼話?
367
00:49:05,320 --> 00:49:06,571
我路上再跟你解釋
368
00:49:06,779 --> 00:49:08,615
如果不現在離開,你和星都會有危險
369
00:49:09,949 --> 00:49:11,159
你怎麼會知道她的名字?
370
00:49:11,951 --> 00:49:13,119
是誰跟你說的?
371
00:49:15,788 --> 00:49:16,831
是你
372
00:49:50,281 --> 00:49:51,908
或許不是這個孩子
373
00:49:53,618 --> 00:49:56,746
或許在她長大以後,還有在那之後
374
00:49:57,580 --> 00:49:59,332
都不會發生任何事
375
00:50:02,168 --> 00:50:03,962
但是我做了決定
376
00:50:05,046 --> 00:50:07,465
要終結還沒開始的事
377
00:50:08,883 --> 00:50:13,638
我們的蹤跡已經被抹去了
也看不到我們的路途
378
00:50:26,985 --> 00:50:31,114
可以喝的水、可以呼吸的空氣
379
00:50:31,864 --> 00:50:35,785
茂密的森林,還有森林裡的眾多生物
380
00:50:35,994 --> 00:50:37,954
我來不及準備嬰兒座椅
381
00:50:39,455 --> 00:50:43,376
這孩子未來或許沒辦法享受這些東西
382
00:50:44,460 --> 00:50:46,004
就算沒有太陽風
383
00:50:46,796 --> 00:50:51,634
我們已經對未來的孩子
剝奪了許多東西
384
00:50:52,719 --> 00:50:55,680
如果我能還給他們一樣東西…
385
00:50:56,931 --> 00:51:00,643
如果我的選擇能保護他們…
386
00:51:02,603 --> 00:51:03,604
但是
387
00:51:06,899 --> 00:51:08,860
我沒料到這一天會這麼快來臨
388
00:51:37,555 --> 00:51:39,348
局長,都準備好了
389
00:52:02,288 --> 00:52:04,332
網格已經消失了
390
00:52:04,749 --> 00:52:06,793
在所有時間和所有層次都是
391
00:52:12,256 --> 00:52:13,382
你永遠不會知道
392
00:52:35,154 --> 00:52:36,239
沒有人知道
393
00:52:39,367 --> 00:52:40,952
真的有終點嗎?
394
00:53:39,177 --> 00:53:44,599
(迷網追兇)
395
00:54:12,752 --> 00:54:14,754
字幕翻譯:高健銘25737