All language subtitles for Granujas a todo ritmo (1980) [Ed.extendida 25 Aniv](Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 8 00:03:53,247 --> 00:03:55,397 Bueno, ya est�. 9 00:04:06,087 --> 00:04:08,601 7474505B. 10 00:04:10,207 --> 00:04:13,563 - �Qu� ala? - Ala de m�xima seguridad, bloque 9. 11 00:04:13,927 --> 00:04:14,916 �Puesta en libertad? 12 00:04:15,007 --> 00:04:17,362 Condicional, tres de cinco. Buen comportamiento. 13 00:04:17,447 --> 00:04:18,846 PROHIBIDO FUMAR EN ESTA ZONA 14 00:04:18,927 --> 00:04:20,485 Un momento. 15 00:04:47,647 --> 00:04:50,115 Un reloj digital Timex, roto. 16 00:04:51,967 --> 00:04:53,878 Un profil�ctico sin usar. 17 00:05:00,287 --> 00:05:01,640 Uno usado. 19 00:05:27,847 --> 00:05:29,326 Una chaqueta de traje negra. 20 00:05:31,687 --> 00:05:33,200 Unos pantalones de traje negros. 21 00:05:35,927 --> 00:05:38,316 Un sombrero. Negro. 22 00:05:41,847 --> 00:05:43,519 Unas gafas de sol. 23 00:05:45,607 --> 00:05:47,677 23,07 d�lares. 24 00:05:50,487 --> 00:05:52,000 Firme aqu�. 25 00:07:40,767 --> 00:07:42,485 - �Qu� es esto? - �Qu�? 26 00:07:43,167 --> 00:07:44,566 Este coche. 27 00:07:44,647 --> 00:07:46,478 Este est�pido coche. 28 00:07:48,847 --> 00:07:50,678 �D�nde est� el Cadillac? 29 00:07:52,567 --> 00:07:54,683 El Caddy. �D�nde est� el Cadillac? 30 00:07:54,767 --> 00:07:55,961 �El qu�? 31 00:07:56,767 --> 00:08:00,123 El Cadillac que ten�amos. El Bluesm�vil. 32 00:08:00,207 --> 00:08:01,560 Lo cambi�. 33 00:08:01,727 --> 00:08:03,399 �Cambiaste el Bluesm�vil por esto? 34 00:08:03,487 --> 00:08:05,159 No, por un micr�fono. 35 00:08:05,247 --> 00:08:06,600 �Un micr�fono? 36 00:08:08,247 --> 00:08:10,158 De acuerdo, eso lo entiendo. 37 00:08:10,287 --> 00:08:13,085 - �Pero qu� demonios es esto? - Esto fue una ganga. 38 00:08:13,407 --> 00:08:16,604 Lo pill� en una subasta policial de Mount Prospect. 39 00:08:16,687 --> 00:08:18,439 Es un antiguo coche polic�a del pueblo. 40 00:08:18,527 --> 00:08:20,722 Casi los estaban regalando. 41 00:08:21,767 --> 00:08:23,962 Bueno, gracias, amigo. 42 00:08:25,207 --> 00:08:27,118 El d�a que salgo de la c�rcel, 43 00:08:27,207 --> 00:08:30,836 mi propio hermano me recoge en un coche de polic�a. 44 00:08:34,767 --> 00:08:37,235 PUENTE DE LA CALLE 95 ESTE TERCERO EN ESTE LUGAR - 1958 45 00:08:54,207 --> 00:08:55,799 �No te gusta? 46 00:08:59,687 --> 00:09:01,359 No, no me gusta. 47 00:09:19,647 --> 00:09:21,478 El coche acelera muy r�pido. 48 00:09:21,567 --> 00:09:24,559 Tiene un motor de coche polic�a, de 7.200 cent�metros c�bicos. 49 00:09:24,647 --> 00:09:28,037 Tiene los neum�ticos, la suspensi�n y la defensa de un coche polic�a. 50 00:09:28,127 --> 00:09:30,436 Es un modelo anterior a los catalizadores, 51 00:09:30,527 --> 00:09:32,643 as� que va bien con gasolina normal. 52 00:09:32,727 --> 00:09:35,958 �Qu� te parece? �Es el nuevo Bluesm�vil, o qu�? 53 00:09:38,687 --> 00:09:40,564 Arregla el encendedor. 54 00:10:09,487 --> 00:10:12,604 ORFANATO DE LA BENDITA MORTAJA DE SANTA ELENA 55 00:10:12,687 --> 00:10:14,040 PARA AYUDAR Y PROTEGER 56 00:10:16,607 --> 00:10:18,438 �Qu� estamos haciendo aqu�? 57 00:10:19,247 --> 00:10:22,080 Prometiste que visitar�as al Ping�ino el d�a que salieras. 58 00:10:22,167 --> 00:10:24,601 S�, ment�. 59 00:10:25,367 --> 00:10:27,278 No le puedes mentir a una monja. 60 00:10:27,367 --> 00:10:29,881 Tenemos que entrar y visitar al Ping�ino. 61 00:10:30,047 --> 00:10:32,766 Ni de co�a. 62 00:11:30,407 --> 00:11:31,635 �Qui�n es? 63 00:11:32,687 --> 00:11:34,200 Jake y Elwood. 64 00:11:38,207 --> 00:11:39,401 Entrad. 65 00:11:56,167 --> 00:11:57,520 Hola, chicos. 66 00:11:58,847 --> 00:12:00,405 Me alegro de veros. 67 00:12:01,127 --> 00:12:03,482 Por favor, sentaos. 68 00:12:19,327 --> 00:12:22,000 No, chicos. Venid y sentaos delante de m�. 69 00:12:22,647 --> 00:12:24,558 Quiero ver vuestras caras. 70 00:12:37,887 --> 00:12:41,516 El condado calcul� los impuestos imponibles a esta propiedad. 71 00:12:42,367 --> 00:12:44,278 Quieren 5.000 d�lares. 72 00:12:45,247 --> 00:12:47,636 �No lo paga la Iglesia Cat�lica? 73 00:12:48,127 --> 00:12:51,119 Deber�an, si estuvieran interesados en conservarla. 74 00:12:52,447 --> 00:12:53,960 Pero no lo est�n. 75 00:12:54,727 --> 00:12:57,195 El Arzobispo quiere vender el edificio entero... 76 00:12:57,287 --> 00:12:58,879 al Departamento de Educaci�n. 77 00:12:59,207 --> 00:13:01,118 �Qu� ocurrir� con usted? 80 00:13:07,727 --> 00:13:09,240 - Corea... - Olv�delo. 81 00:13:09,327 --> 00:13:12,637 �5.000$? Sin problemas. Los tendremos por la ma�ana. Vamos. 82 00:13:12,727 --> 00:13:17,118 No. �No aceptar� vuestro sucio dinero robado! 83 00:13:19,807 --> 00:13:23,641 Muy bien. Entonces est� de mierda hasta el cuello. 84 00:13:25,847 --> 00:13:27,963 Perdona. �Qu� has dicho? 85 00:13:29,367 --> 00:13:31,198 Le he ofrecido mi ayuda. 86 00:13:32,767 --> 00:13:34,883 No ha querido aceptar el dinero. 87 00:13:36,087 --> 00:13:39,238 Luego he dicho que "est� de mierda hasta el cuello". 88 00:13:40,127 --> 00:13:42,118 - Por Dios, Jake, tranquilo, t�o. - �Elwood! 89 00:13:42,207 --> 00:13:45,085 - �Joder! - �Dios Santo! 90 00:13:46,047 --> 00:13:49,198 - �Mierda! �Maldita sea! - �Hija de perra! 91 00:13:50,287 --> 00:13:52,960 Dios Santo. �Qu� hija de perra! 92 00:13:53,407 --> 00:13:54,965 �Eh, ping�ina gorda! 93 00:13:58,487 --> 00:13:59,966 �V�monos de aqu�, t�o! 94 00:14:11,927 --> 00:14:14,202 Sois una pareja lamentable. 95 00:14:14,687 --> 00:14:17,076 He rezado mucho por vosotros. 96 00:14:17,727 --> 00:14:19,638 Me duele y me entristece... 97 00:14:19,967 --> 00:14:22,117 que los dos j�venes que eduqu�... 98 00:14:22,207 --> 00:14:24,118 para que creyesen en los Diez Mandamientos, 99 00:14:24,327 --> 00:14:27,319 hayan vuelto como dos ladrones, 100 00:14:27,447 --> 00:14:31,520 con unas lenguas sucias y malas maneras. 101 00:14:32,567 --> 00:14:35,684 �Fuera! Y no volv�is... 102 00:14:36,527 --> 00:14:40,486 hasta que os hay�is redimido. 103 00:14:46,727 --> 00:14:50,436 Chicos, ten�is que aprender a no hablar as� a las monjas. 104 00:14:52,607 --> 00:14:54,563 Jake, Elwood. 105 00:14:54,647 --> 00:14:56,638 - �Curtis! - �Eh, amigo! 106 00:14:56,727 --> 00:14:59,161 - �Tienes buen aspecto! - �Me alegro de verte! 107 00:14:59,247 --> 00:15:00,760 Os invito a una copa. 108 00:15:04,287 --> 00:15:06,517 Chicos, las cosas van mal. 109 00:15:07,527 --> 00:15:10,439 Van a vender esto al Departamento de Educaci�n, 110 00:15:10,527 --> 00:15:12,483 y yo me quedar� sin casa. 111 00:15:14,087 --> 00:15:16,806 Hay que entregar ese dinero al asesor del condado... 112 00:15:16,887 --> 00:15:18,036 en menos de 11 d�as. 113 00:15:21,007 --> 00:15:23,646 A ti no ser�an capaces de echarte, �no? 114 00:15:23,967 --> 00:15:27,676 Joder. �Qu� significa un viejo negro m�s para el Departamento? 115 00:15:30,047 --> 00:15:33,323 Curtis, el Ping�ino y t� sois la �nica familia que tenemos. 116 00:15:34,207 --> 00:15:36,562 Sois los �nicos que hab�is sido buenos con nosotros, 117 00:15:36,647 --> 00:15:40,481 cantando temas de Elmore James y tocando la arm�nica aqu� abajo. 118 00:15:41,167 --> 00:15:45,445 La hermana tiene raz�n. Os vendr�a bien ir a la iglesia. 119 00:15:46,647 --> 00:15:48,638 Dejaos caer por Triple Rock, 120 00:15:48,727 --> 00:15:50,683 e id a ver al reverendo Cleophus. 121 00:15:51,207 --> 00:15:53,846 Escuchad lo que tiene que decir. 122 00:15:54,767 --> 00:15:55,802 Curtis, 123 00:15:58,047 --> 00:16:00,277 no quiero escuchar a ning�n predicador cutre... 124 00:16:00,367 --> 00:16:02,358 habl�ndome del cielo y el infierno. 125 00:16:02,447 --> 00:16:05,564 Jake, piensa un poco. Vete a la iglesia. 137 00:17:01,367 --> 00:17:03,358 Y ahora, el serm�n de esta semana viene... 138 00:17:03,447 --> 00:17:06,439 de la mano de nuestro admirado, �reverendo Cleophus James! 139 00:17:12,047 --> 00:17:13,878 - �Venga, reverendo! - �Venga, predicador! 140 00:17:13,967 --> 00:17:16,606 - Y ahora, amigos. - �T�mese su tiempo! 141 00:17:17,487 --> 00:17:19,318 Y ahora, amigos. 142 00:17:20,167 --> 00:17:22,362 Cuando me levant� esta ma�ana, 143 00:17:23,807 --> 00:17:25,877 o� un sonido inquietante. 144 00:17:27,287 --> 00:17:29,801 He dicho que cuando me levant� esta ma�ana... 145 00:17:30,567 --> 00:17:32,922 �o� un sonido inquietante! 146 00:17:34,047 --> 00:17:37,039 Lo que o� fue el tintineo... 147 00:17:37,567 --> 00:17:39,478 �de miles de almas perdidas! 148 00:17:40,407 --> 00:17:43,683 Estoy hablando de las almas de hombres y mujeres mortales... 149 00:17:44,087 --> 00:17:45,964 �perdidos en esta vida! 150 00:17:47,127 --> 00:17:48,685 �Esperad un momento! 151 00:17:48,927 --> 00:17:53,284 Esas almas perdidas y angustiadas, que vagan sin rumbo por la tierra, 152 00:17:54,767 --> 00:17:56,803 que buscan la luz divina, 153 00:17:56,887 --> 00:18:00,402 no la encontrar�n, �porque es demasiado tarde! 154 00:18:01,487 --> 00:18:05,480 �S�! Demasiado tarde para volver a ver... 155 00:18:06,247 --> 00:18:10,399 la luz que tiempo atr�s decidieron no seguir. �Vale! 156 00:18:10,487 --> 00:18:12,876 �No os perd�is cuando llegue vuestra hora! 157 00:18:13,767 --> 00:18:16,122 "Porque el d�a del Se�or llegar�... 158 00:18:17,407 --> 00:18:19,318 "como un ladr�n en la noche." 159 00:18:20,127 --> 00:18:22,960 Am�n. 160 00:18:23,967 --> 00:18:25,798 �Decid Am�n! 161 00:18:25,967 --> 00:18:27,798 �Dadme un Am�n! 162 00:18:29,047 --> 00:18:30,605 �Bien, bien, bien! 163 00:18:33,127 --> 00:18:34,526 - D�janos volver - Volvamos todos 164 00:18:34,607 --> 00:18:36,245 - A la antigua - Antigua referencia 169 00:19:00,767 --> 00:19:03,600 - D�janos predicar - Predicar la palabra 170 00:19:04,207 --> 00:19:07,643 - Hay que predicar - Predicar la palabra 171 00:19:10,447 --> 00:19:12,438 Hazlo, apr�ndelo, si�ntelo 172 00:19:16,487 --> 00:19:18,364 - D�janos predicar - Predicar la palabra 173 00:19:18,447 --> 00:19:21,007 - Hay que predicar - Predicar la palabra 174 00:19:33,807 --> 00:19:35,001 S�, Se�or 176 00:20:22,847 --> 00:20:24,963 Oh, ni�os 178 00:20:36,687 --> 00:20:38,359 La banda. 179 00:20:41,367 --> 00:20:44,916 - �Ves la luz? - �La banda! 180 00:20:47,967 --> 00:20:49,366 �Qu� luz? 181 00:20:49,447 --> 00:20:51,358 �Has visto la luz? 182 00:20:51,767 --> 00:20:56,443 �S�! �Por Jesucristo bendito y danzar�n! 183 00:20:56,607 --> 00:20:59,440 �He visto la luz! 184 00:21:20,607 --> 00:21:23,758 �La banda, Elwood, la banda! 185 00:21:24,207 --> 00:21:25,640 �La banda? 186 00:21:31,167 --> 00:21:32,680 �Elogiad a Dios! 187 00:21:32,767 --> 00:21:35,361 Que Dios bendiga a los Estados Unidos de Am�rica. 188 00:21:49,687 --> 00:21:51,040 Volvamos todos 189 00:21:51,127 --> 00:21:52,560 - A la antigua - Antigua referencia 190 00:21:52,647 --> 00:21:54,160 - Volvamos - Volvamos todos 191 00:21:54,247 --> 00:21:55,919 - A la antigua - Antigua referencia 192 00:21:56,007 --> 00:21:57,645 - Volvamos - Volvamos todos 193 00:21:57,727 --> 00:21:59,126 - A la antigua - Antigua referencia 194 00:21:59,207 --> 00:22:01,004 Hazlo, apr�ndelo, si�ntelo 195 00:22:19,047 --> 00:22:20,560 Vamos a volver 196 00:22:36,447 --> 00:22:41,202 Sigamos al servicio del se�or 197 00:22:51,527 --> 00:22:53,518 S�, Se�or 198 00:23:07,647 --> 00:23:09,877 LO MEJOR DE SAM Y DAVE 199 00:23:17,887 --> 00:23:21,197 Reuniremos de nuevo a la banda, daremos algunos conciertos. 200 00:23:21,287 --> 00:23:24,404 Sacaremos algo de dinero, y, de repente, 5.000 d�lares. 201 00:23:24,487 --> 00:23:28,844 Puede que no sea tan f�cil reunir de nuevo a la banda, Jake. 202 00:23:28,927 --> 00:23:31,725 - �De qu� est�s hablando? - Se separaron. 203 00:23:31,807 --> 00:23:33,843 Todos tienen trabajos normales. 204 00:23:33,927 --> 00:23:36,157 �S�? Entonces sabes d�nde est�n. 205 00:23:36,247 --> 00:23:38,602 Dijiste que segu�as en contacto con ellos. 206 00:23:39,447 --> 00:23:43,725 Tengo un par de pistas, algunos n�meros de tel�fono. 207 00:23:43,807 --> 00:23:46,719 Pero, �cu�ntos de ellos te visitaron o te escribieron? 208 00:23:46,807 --> 00:23:49,719 No son el tipo de t�os que escriben cartas. 209 00:23:50,047 --> 00:23:52,800 T� estabas fuera. Yo, dentro. 210 00:23:52,887 --> 00:23:56,084 Se supone que ten�as que seguir en contacto con la banda. 211 00:23:56,167 --> 00:23:58,965 No dej� de preguntarte si volver�amos a tocar alguna vez. 212 00:23:59,847 --> 00:24:03,237 �Qu� pod�a hacer? �Quitarte tu �nica esperanza? 213 00:24:03,927 --> 00:24:06,805 �Quitarte lo �nico que te manten�a entero ah� dentro? 214 00:24:07,287 --> 00:24:09,926 Me tom� la libertad de enga�arte, �vale? 215 00:24:10,007 --> 00:24:11,440 Me mentiste. 216 00:24:11,527 --> 00:24:13,836 No eran mentiras. S�lo peque�os enga�os. 217 00:24:18,407 --> 00:24:23,117 FUNERARIA Nelson 218 00:24:26,967 --> 00:24:28,480 - Joder. - �Qu�? 219 00:24:28,567 --> 00:24:29,920 - La pasma. - No. 220 00:24:30,007 --> 00:24:31,565 - S�. - Joder. 221 00:25:07,767 --> 00:25:11,521 - �Qu�? �Qu� he hecho? - No pararse en un sem�foro en rojo. 222 00:25:11,967 --> 00:25:13,878 Estaba en �mbar, se�or. 223 00:25:14,167 --> 00:25:16,397 Su permiso de conducir, por favor. 224 00:25:23,007 --> 00:25:24,076 �Maldita sea! 225 00:25:24,167 --> 00:25:27,000 T�o, no me hab�an parado en seis meses. 226 00:25:27,487 --> 00:25:29,682 Seguro que esos polis tienen SDIMCE. 227 00:25:31,327 --> 00:25:32,476 �SDIMCE? 228 00:25:32,887 --> 00:25:36,880 Sistema de Datos para Infractores Municipales del Condado Estatal. 229 00:25:39,087 --> 00:25:41,726 BLUES, ELWOOD PERMISO DE ILLINOIS: B263-1655-2187 230 00:25:41,807 --> 00:25:45,356 ACTUALMENTE EN SUSPENSO �RDENES DE ARRESTO: 116 APARC. 231 00:25:45,447 --> 00:25:47,119 INFRACCIONES EN CARRETERA: 56 232 00:25:47,207 --> 00:25:48,925 DETENER CONDUCTOR... INCAUTAR VEH�C. 233 00:26:01,727 --> 00:26:04,924 Elwood, su permiso est� actualmente en suspenso. 234 00:26:05,007 --> 00:26:07,043 Salga del coche, por favor. 235 00:26:27,527 --> 00:26:30,724 Primero cambias el Cadillac por un micr�fono. 236 00:26:30,807 --> 00:26:32,957 Luego me mientes sobre la banda. 237 00:26:33,047 --> 00:26:35,402 Ahora me vas a volver a meter entre rejas. 238 00:26:35,487 --> 00:26:38,479 No nos coger�n. Estamos en una misi�n divina. 239 00:26:41,607 --> 00:26:43,199 Elwood. 240 00:26:54,727 --> 00:26:58,322 Persecuci�n a alta velocidad, direcci�n norte, avenida Courtland. 241 00:26:58,407 --> 00:27:01,763 Un Dodge del 74 blanco y negro con matr�cula de Illinois. 242 00:27:01,847 --> 00:27:03,485 Solicitamos refuerzos. 243 00:27:27,367 --> 00:27:30,598 Estaremos a salvo si conseguimos volver a la autopista. 244 00:27:31,527 --> 00:27:33,961 �Esto no tiene pinta de ser una autopista! 245 00:27:35,847 --> 00:27:37,644 No me grites. 246 00:27:37,727 --> 00:27:40,002 �Qu� quieres que haga, idiota? 247 00:27:40,287 --> 00:27:42,198 Intenta no ser siempre tan negativo. 248 00:27:42,287 --> 00:27:44,960 �Por qu� no aportas alguna cr�tica constructiva? 249 00:27:49,607 --> 00:27:53,077 T� nos metiste en este l�o. �Ahora s�canos! 250 00:27:53,607 --> 00:27:57,202 �Quieres salir de este l�o? De acuerdo. 251 00:27:58,487 --> 00:28:01,479 - �Quiere algo m�s? - S�. �Tiene a la cerdita Peggy? 252 00:28:20,007 --> 00:28:23,841 - Ah� hay un Hanson Burgers. - Este centro comercial es grande. 253 00:28:36,127 --> 00:28:38,163 - Ropa y peinados disco. - S�. 254 00:29:04,727 --> 00:29:06,319 Ropa para beb�s. 255 00:29:06,567 --> 00:29:08,637 Este sitio lo tiene todo. 256 00:29:21,687 --> 00:29:23,962 Los nuevos Oldsmobile han salido pronto este a�o. 257 00:29:43,767 --> 00:29:45,598 Productos de importaci�n. 258 00:29:58,367 --> 00:30:00,198 �Oh, mierda! 259 00:30:37,087 --> 00:30:39,123 �Han roto mi reloj! 260 00:30:39,367 --> 00:30:41,517 Voy a coger a ese mam�n, 261 00:30:41,607 --> 00:30:44,246 aunque sea lo �ltimo que haga. 262 00:31:33,007 --> 00:31:36,044 TRANSFORMADOR DE ALIMENTACI�N CTA-E ALTA TENSl�N - PELIGRO 263 00:33:26,967 --> 00:33:28,639 HOTEL - S�LO HOMBRES TRANSE�NTES BIENVENIDOS 264 00:33:28,727 --> 00:33:30,206 Bonito sitio, �eh? 265 00:34:20,647 --> 00:34:21,875 Hola, Sam. 266 00:34:34,007 --> 00:34:35,440 Hola, Lloyd. 267 00:34:35,647 --> 00:34:38,684 - �He tenido alguna Ilamada? - No. Ninguna. 268 00:34:39,127 --> 00:34:43,166 Un tipo dej� esta tarjeta. Un poli. Dijo que volver�a. 269 00:34:47,567 --> 00:34:50,639 CORRECCIONAL DE ILLINOIS BURTON MERCER 270 00:34:52,567 --> 00:34:56,003 Este es mi hermano, Jake. Acaba de salir de la trena. 271 00:34:56,087 --> 00:34:58,806 Se quedar� conmigo unas semanas. 272 00:34:58,887 --> 00:35:00,240 S�, de acuerdo. 273 00:35:02,327 --> 00:35:05,125 �Me has tra�do mis delicias de queso, chico? 274 00:35:15,887 --> 00:35:19,323 BA�OS - Ba�era y Ducha 275 00:35:26,247 --> 00:35:28,681 Bueno, no es gran cosa, pero es un hogar. 276 00:35:30,007 --> 00:35:34,000 - �Cada cu�nto pasa el tren? - Tan a menudo que ni lo notar�s. 287 00:36:31,527 --> 00:36:33,006 �Addison Oeste, 1060? 288 00:36:36,327 --> 00:36:38,158 Eso es el campo de Wrigley. 289 00:36:42,687 --> 00:36:44,405 Tengo que irme a la cama. 290 00:36:45,607 --> 00:36:47,598 �Eh, ingrato! ��sa es mi cama! 291 00:38:32,527 --> 00:38:35,599 �sta, caballeros, es la elegante morada de Elwood Blues. 292 00:38:35,687 --> 00:38:37,678 Gracias por su ayuda, Sr. Mercer. 293 00:38:37,807 --> 00:38:39,798 Tiene gracia lo del campo de Wrigley. 294 00:38:39,887 --> 00:38:41,718 S�, muy gracioso. 300 00:39:25,487 --> 00:39:26,761 Atr�s. 301 00:39:28,087 --> 00:39:29,076 DETONAR 302 00:40:09,967 --> 00:40:12,925 Son casi las 9:00. Tenemos que ir a trabajar. 308 00:41:26,127 --> 00:41:27,401 Bien, de acuerdo. 317 00:42:08,807 --> 00:42:09,956 S�. 318 00:42:51,087 --> 00:42:53,647 - �El Sr. Toronto? - Tarantino. 319 00:42:54,367 --> 00:42:58,201 Se�ora, �Thomas Malone y Louis Marini viven aqu�? 320 00:42:59,407 --> 00:43:01,967 Ahora ya no. Se mudaron hace mucho. 321 00:43:02,607 --> 00:43:05,167 No alquilo habitaciones desde hace tiempo. 322 00:43:06,287 --> 00:43:08,926 - �Podemos entrar, se�ora? - Por favor. 323 00:43:19,527 --> 00:43:21,757 �Dejaron alguna direcci�n? �Un n�mero de tel�fono? 324 00:43:21,847 --> 00:43:22,836 No. 325 00:43:23,367 --> 00:43:26,279 �Llevaban una vida tranquila? �Qu� costumbres ten�an? 326 00:43:26,567 --> 00:43:28,080 Eran buenos chicos, 327 00:43:28,247 --> 00:43:30,886 pero montaban mucho alboroto por las noches. 328 00:43:31,967 --> 00:43:35,243 - �Sois polic�as? - No, se�ora. Somos m�sicos. 329 00:43:38,127 --> 00:43:39,321 �Se�ores! 330 00:43:44,727 --> 00:43:45,796 �Se�ora? 331 00:43:45,887 --> 00:43:48,276 Dejaron esta tarjeta. Quiz� les ayude. 334 00:44:18,367 --> 00:44:21,803 Murph y los Tonos M�gicos 335 00:45:00,247 --> 00:45:01,521 Gracias. Sois maravillosos. 336 00:45:03,847 --> 00:45:05,166 Sois maravillosos. Gracias. 337 00:45:05,247 --> 00:45:07,044 Soy Murph, y �stos son los Tonos M�gicos. 338 00:45:07,127 --> 00:45:09,402 Steve "El Coronel" Cropper, Donald "El Pato" Dunn, 339 00:45:09,487 --> 00:45:12,479 Willie "El Enorme" Hall y Tom "Huesos" Malone. 340 00:45:12,647 --> 00:45:15,878 Volveremos para la fiesta de dos horas en la Sala Armada... 341 00:45:15,967 --> 00:45:17,195 despu�s de este descanso. 342 00:45:17,287 --> 00:45:19,278 Hasta entonces, no se muevan. 343 00:45:23,727 --> 00:45:27,720 As� que est�s fuera, Jake. Eres libre. Est�s rehabilitado. 344 00:45:27,807 --> 00:45:30,685 �Y ahora qu�? �Qu� pasa? �Qu� vas a hacer? 345 00:45:30,767 --> 00:45:32,997 �Tienes el dinero que nos debes, cabronazo? 346 00:45:33,087 --> 00:45:35,237 Mira, vamos a dejar las cosas claras. 347 00:45:35,327 --> 00:45:37,795 Para empezar, la raz�n por la que le encerraron... 348 00:45:37,887 --> 00:45:40,765 fue por asaltar una gasolinera para cubriros a vosotros. 349 00:45:41,087 --> 00:45:42,520 Est�s de broma. 350 00:45:42,607 --> 00:45:45,280 Hizo ese trabajo para pagar el servicio de habitaciones... 351 00:45:45,367 --> 00:45:47,756 de aquel concierto en Kiwanis, en Coal City. 352 00:45:47,847 --> 00:45:49,678 - �Es cierto? - As� es. 353 00:45:49,807 --> 00:45:53,004 As� que no quiero o�r m�s tonter�as. 354 00:45:53,167 --> 00:45:55,317 Estamos reuniendo a la banda. 360 00:46:12,847 --> 00:46:14,405 Erais la columna vertebral. 361 00:46:14,887 --> 00:46:18,004 La arteria principal de una gran banda de rhythm-and-blues. 362 00:46:18,647 --> 00:46:21,684 Vosotros pod�is hacer que vuelva a respirar, a vivir. 363 00:46:22,927 --> 00:46:24,883 �"Murph y los Tonos M�gicos"? 364 00:46:24,967 --> 00:46:28,039 Mirad la pinta que ten�is con esos rid�culos esm�quines. 365 00:46:28,247 --> 00:46:30,602 Y yo cre�a que mi vida era dura en la c�rcel. 366 00:46:30,687 --> 00:46:32,757 Al menos nosotros hemos cambiado el vestuario. 367 00:46:32,847 --> 00:46:35,645 Vosotros llev�is la misma mierda que hace tres a�os. 368 00:46:36,007 --> 00:46:37,076 Jake tiene raz�n. 369 00:46:37,167 --> 00:46:40,682 Nuestra banda era capaz de convertir el pis en gasolina. 370 00:46:40,767 --> 00:46:44,123 Nunca volveremos a conseguir ese sonido. No sin trompetas. 371 00:46:44,207 --> 00:46:45,925 Nunca conseguiremos a Mr. Magn�fico. 372 00:46:46,007 --> 00:46:47,486 - �D�nde est�? - Olv�dalo. 373 00:46:47,567 --> 00:46:50,604 Mr. Magn�fico es el maitre del restaurante Chez Paul. 374 00:46:50,687 --> 00:46:52,040 Est� ganando 600$ a la semana. 375 00:46:52,127 --> 00:46:55,483 - Matt Murphy se cas�. - �D�nde est� "Guitarra" Murphy? 376 00:46:55,567 --> 00:46:58,559 Abri� un restaurante africano con su esposa en la calle Maxwell. 377 00:46:58,647 --> 00:47:00,000 Y se llev� a Blue Lou. 378 00:47:00,087 --> 00:47:02,555 No conseguir�is que Matt y Mr. Magn�fico... 379 00:47:02,647 --> 00:47:04,478 dejen esos trabajos tan bien pagados. 380 00:47:04,967 --> 00:47:06,286 �Ah, no? 381 00:47:07,407 --> 00:47:09,284 Bueno, el Se�or y yo... 382 00:47:09,927 --> 00:47:11,804 tenemos un trato. 383 00:47:12,167 --> 00:47:14,158 Estamos en una misi�n divina. 384 00:47:26,487 --> 00:47:28,284 Cocina francesa, principalmente. 385 00:47:29,007 --> 00:47:32,556 No, se�or. El alcalde Daley ya no viene a cenar. Ha muerto. 386 00:47:33,847 --> 00:47:36,281 Tenemos salas privadas para cenar. 387 00:47:37,567 --> 00:47:39,922 Oh, no. Cre� que eran cinco a�os. 388 00:47:40,007 --> 00:47:42,646 �No te hab�an ca�do cinco a�os? No se�or, a usted no. 389 00:47:42,887 --> 00:47:44,559 �Su nombre, se�or? 390 00:47:44,647 --> 00:47:48,879 Rizzolo, para ocho a las 11:30. Gracias. 391 00:47:50,967 --> 00:47:53,276 Mr. Magn�fico, es maravilloso volver a verle. 392 00:47:53,367 --> 00:47:55,039 Parece m�s joven que nunca. 393 00:47:55,167 --> 00:47:58,796 - Esperad. No pod�is entrar aqu�. - Tonter�as, mi querido compa�ero. 394 00:47:59,007 --> 00:48:00,998 Mi hermano y yo hemos venido a cenar, 395 00:48:01,087 --> 00:48:04,636 para celebrar mi reciente salida de la penitenciar�a estatal. 396 00:48:04,727 --> 00:48:06,126 Esperad. Hablemos fuera. 397 00:48:06,207 --> 00:48:08,960 - Tomemos una taza de caf� fuera. - Cielos, claro que no. 398 00:48:09,047 --> 00:48:11,686 Queremos cenar bien y las mejores atenciones de la casa. 399 00:48:11,767 --> 00:48:13,280 Ven, Elwood. 400 00:48:13,367 --> 00:48:15,597 Pasemos a la mesa m�s cercana... 401 00:48:15,687 --> 00:48:18,679 y examinemos la oferta gastron�mica del establecimiento. 402 00:48:20,367 --> 00:48:22,801 Chez Paul, buenas noches. �Esperad! 403 00:48:23,247 --> 00:48:26,398 Se�or, �Podr�a volver a llamar en cinco minutos, por favor? 404 00:48:48,127 --> 00:48:50,243 Tendremos una mesa para ustedes en un momento. 405 00:48:56,847 --> 00:48:58,200 �Me disculpan? 406 00:48:58,287 --> 00:49:00,847 Tr�iganos una botella del mejor champ�n, 407 00:49:01,007 --> 00:49:04,079 cinco c�cteles de gambas y un poco de pan para mi hermano. 408 00:49:04,247 --> 00:49:07,205 Tenemos un Dom Perignon del 71 a 120 d�lares. 409 00:49:08,047 --> 00:49:09,765 �se ir� bien, amigo. 410 00:49:14,367 --> 00:49:17,359 Venga, chicos, en serio, la comida aqu� es muy cara. 411 00:49:17,447 --> 00:49:18,641 Joder, la sopa cuesta 10$. 412 00:49:18,727 --> 00:49:22,037 Venga, vamos fuera. Os invito a un caf�. 413 00:49:22,127 --> 00:49:24,163 Estamos reuniendo a la banda. 414 00:49:24,247 --> 00:49:27,205 - Olv�dalo. De ninguna manera. - Es una misi�n divina. 415 00:49:28,647 --> 00:49:30,524 Esperad. �Qu� es esto? 416 00:49:30,927 --> 00:49:32,280 �Camarero? �Se�or? 417 00:49:32,767 --> 00:49:34,246 Por favor, �camarero? 418 00:49:37,327 --> 00:49:39,204 �S�, se�or? �Qu� tal sus ensaladas? 419 00:49:39,407 --> 00:49:41,284 Las ensaladas est�n bien. 420 00:49:41,447 --> 00:49:45,759 Es s�lo que nos gustar�a cambiarnos a otra mesa, 421 00:49:45,847 --> 00:49:47,997 lejos de esos dos caballeros. 422 00:49:48,567 --> 00:49:50,956 �Por qu�? �Les han molestado? 423 00:49:51,207 --> 00:49:52,242 No. 424 00:49:52,367 --> 00:49:56,918 Es s�lo que, sinceramente, su olor es... ofensivo. 425 00:49:57,087 --> 00:49:59,726 Es decir, huelen mal. 426 00:50:02,607 --> 00:50:05,167 Lo siento. Ver� si les puedo encontrar otra mesa. 427 00:50:05,247 --> 00:50:06,680 Gracias. 428 00:50:17,607 --> 00:50:19,165 El otro vaso, se�or. 429 00:51:08,247 --> 00:51:10,078 �Cu�nto por la ni�a peque�a? 430 00:51:10,407 --> 00:51:13,604 - �Cu�nto por las mujeres? - �Qu�? 431 00:51:13,887 --> 00:51:15,718 Sus mujeres, quiero comprarle sus mujeres. 432 00:51:15,807 --> 00:51:18,879 La ni�a peque�a. Sus hijas. V�ndamelas. 433 00:51:19,167 --> 00:51:21,522 - V�ndame a sus hijos. - �Maitre! 434 00:51:29,367 --> 00:51:30,595 D�jalo ya. 435 00:51:30,847 --> 00:51:32,803 Me van a pedir que llame a la polic�a. 436 00:51:32,887 --> 00:51:34,843 T� no me har�as eso, �verdad, t�o? 437 00:51:34,927 --> 00:51:36,280 Acaba de salir de la c�rcel. 438 00:51:36,367 --> 00:51:39,086 Est� con la condicional. No le eches a la poli encima, t�o. 439 00:51:39,967 --> 00:51:41,525 Estamos reuniendo a la banda. 440 00:51:41,607 --> 00:51:44,041 He dicho que no. �Rotundamente, no! 441 00:51:46,207 --> 00:51:48,038 �T�! �Cu�nto por tu mujer? 442 00:51:50,847 --> 00:51:52,485 Estamos reuniendo a la banda. 443 00:51:52,567 --> 00:51:54,285 Os necesitamos a ti y a tu trompeta. 444 00:51:54,567 --> 00:51:56,080 No puedo. En serio, no puedo. 445 00:51:56,167 --> 00:51:58,840 Est�n todos menos Matt "Guitarra" Murphy y Blue Lou. 446 00:51:58,927 --> 00:52:00,599 - Y ahora vamos a por ellos. - Me niego. 447 00:52:05,727 --> 00:52:06,796 Si dices que no, 448 00:52:06,887 --> 00:52:09,845 Elwood y yo vendremos aqu� a desayunar, comer y cenar... 449 00:52:09,927 --> 00:52:11,246 cada d�a de la semana. 450 00:52:15,487 --> 00:52:17,637 Est� bien. Tocar�. Ya me ten�is. 451 00:52:21,447 --> 00:52:22,482 �Se�or? 452 00:52:38,007 --> 00:52:39,281 �Hombres blancos! 453 00:52:40,287 --> 00:52:41,720 �Mujeres blancas! 454 00:52:42,407 --> 00:52:46,366 �La esv�stica os llama! 457 00:52:56,167 --> 00:52:59,682 Los jud�os utilizan a los negros... 458 00:53:00,527 --> 00:53:03,246 como fuerza contra vosotros. 459 00:53:04,607 --> 00:53:08,077 Y vosotros est�is ah�, indefensos. 460 00:53:08,247 --> 00:53:10,442 �Que te jodan! Vu�lvete por donde has venido. 461 00:53:10,527 --> 00:53:13,166 �Qu� vais a hacer, blanquitos? 462 00:53:14,247 --> 00:53:17,523 - �Quedaros ah� sentados? - �Vuelve por donde has venido! 463 00:53:17,647 --> 00:53:19,080 �Claro que no! 464 00:53:19,647 --> 00:53:23,322 - �Hijo de puta! - Vais a uniros a nosotros, 465 00:53:24,207 --> 00:53:26,038 los miembros del... 466 00:53:26,127 --> 00:53:29,961 Partido de los Blancos Socialistas Americanos: 467 00:53:31,207 --> 00:53:34,279 Una organizaci�n de blancos decentes, 468 00:53:34,687 --> 00:53:37,247 que respetan la ley... 469 00:53:37,847 --> 00:53:39,439 igual que vosotros. 470 00:53:40,447 --> 00:53:42,244 �Callaos, cabrones! 471 00:53:42,527 --> 00:53:44,165 �Id al infierno! 472 00:53:44,247 --> 00:53:45,999 Yo prometo lealtad a Adolf Hitler. 473 00:53:46,087 --> 00:53:48,521 Yo prometo lealtad a Adolf Hitler. 474 00:53:48,727 --> 00:53:51,924 - L�der inmortal de nuestra raza. - L�der inmortal de nuestra raza. 475 00:53:52,047 --> 00:53:53,719 Al orden que representa. 476 00:53:53,807 --> 00:53:55,718 Y al orden que representa. 477 00:53:55,807 --> 00:53:58,196 - Una gran causa. - Una gran causa. 478 00:53:58,287 --> 00:54:00,926 - Sagrada e invencible. - Sagrada e invencible. 479 00:54:01,127 --> 00:54:02,560 Eh, �qu� pasa? 480 00:54:03,567 --> 00:54:06,877 Esos impresentables han ganado un juicio y est�n celebr�ndolo. 481 00:54:06,967 --> 00:54:09,845 - �Qu� impresentables? - El puto Partido Nazi. 482 00:54:11,207 --> 00:54:12,720 Nazis de Illinois. 483 00:54:14,527 --> 00:54:16,438 Odio a los Nazis de Illinois. 484 00:54:16,767 --> 00:54:18,564 - �Heil Hitler! - �Heil Hitler! 485 00:54:26,127 --> 00:54:27,242 �Atenci�n! 486 00:54:40,847 --> 00:54:42,758 - �Gruppenf�hrer! - �S�, se�or! 487 00:54:43,247 --> 00:54:46,637 Gruppenf�hrer, coja el n�mero de matr�cula de ese coche. 488 00:54:46,927 --> 00:54:49,122 Vamos a matar a ese hijo de perra. 490 00:55:18,927 --> 00:55:20,076 ESTAFAS JUSTAS 491 00:55:24,927 --> 00:55:26,963 PERRITOS CON SALCHICHA POLACA DE VIENA 492 00:55:29,127 --> 00:55:30,958 MAXWELL - DESCUENTO - M�SICA 493 00:55:31,087 --> 00:55:33,521 CINTAS DE CASSETTE SOUL - BLUES - GOSPEL 494 00:56:03,007 --> 00:56:04,520 AL BENNETT - OFERTAS ESPECIALES 513 00:57:52,967 --> 00:57:55,686 - �Os puedo ayudar, chicos? - �Tiene pan blanco? 514 00:57:55,767 --> 00:57:56,756 S�. 515 00:57:57,127 --> 00:57:59,846 Yo tomar� una tostada de pan blanco, por favor. 516 00:58:02,047 --> 00:58:04,117 �Mantequilla o mermelada en la tostada, cari�o? 517 00:58:04,207 --> 00:58:05,526 No, se�orita. Sola. 518 00:58:07,207 --> 00:58:10,404 - �Tiene pollo frito? - El mejor de todo el estado. 519 00:58:11,367 --> 00:58:13,483 Tr�igame cuatro pollos fritos y una Coca-Cola. 520 00:58:14,127 --> 00:58:16,243 �Quiere alitas o muslos? 521 00:58:16,447 --> 00:58:18,642 Cuatro pollos fritos y una Coca-Cola. 522 00:58:18,767 --> 00:58:20,644 Y una tostada de pan blanco, por favor. 523 00:58:21,167 --> 00:58:22,964 �Quer�is algo de beber? 524 00:58:23,087 --> 00:58:24,566 - No, se�orita. - Una Coca-Cola. 525 00:58:24,647 --> 00:58:25,796 Estar� en un minuto. 526 00:58:26,927 --> 00:58:30,920 Hay dos blancos ah� fuera vestidos como vendedores jud�os. 527 00:58:31,007 --> 00:58:31,996 �Y qu�? 528 00:58:32,087 --> 00:58:34,362 Parecen de la CIA o algo as�. 529 00:58:34,447 --> 00:58:35,562 �Qu� quieren comer? 530 00:58:35,647 --> 00:58:39,242 El alto quiere una tostada de pan blanco. 531 00:58:39,367 --> 00:58:41,881 - Sola. Sin m�s. - �Elwood! 532 00:58:42,127 --> 00:58:46,200 Y el otro quiere cuatro pollos fritos y Coca-Cola. 533 00:58:46,287 --> 00:58:48,437 �Y Jake! �Joder, los Blues Brothers! 534 00:58:49,247 --> 00:58:51,715 - Hola, Jake. - �Matt! �C�mo te va? 535 00:58:51,807 --> 00:58:54,446 - �C�mo os va? �Qu� tal en Joliet? - Muy mal. 536 00:58:54,527 --> 00:58:56,677 Los jueves serv�an un filete empanado terrible. 537 00:58:56,767 --> 00:58:59,804 No ser�a tan malo como el repollo de la Prisi�n de Terre Haute. 538 00:58:59,887 --> 00:59:01,764 O la avena de la c�rcel del condado de Cook. 539 00:59:01,847 --> 00:59:03,280 Todos son bastante malos. 540 00:59:03,727 --> 00:59:05,479 Matt, Elwood y yo... 541 00:59:06,447 --> 00:59:08,005 estamos reuniendo a la banda. 542 00:59:08,767 --> 00:59:09,995 Os necesitamos a Lou y a ti. 543 00:59:10,087 --> 00:59:13,318 T�o, no hables as� por aqu�. Mi mujer me va a matar. 544 00:59:13,407 --> 00:59:14,601 Se�ora, enti�ndalo. 545 00:59:14,687 --> 00:59:16,837 Esto es m�s importante que cualquier bronca... 546 00:59:16,927 --> 00:59:18,042 que puedan tener. 547 00:59:18,367 --> 00:59:20,562 Matt, �de qu� demonios est� hablando? 548 00:59:20,647 --> 00:59:21,716 No te enfades, cari�o. 549 00:59:21,807 --> 00:59:23,559 �No me vengas con "no te enfades"! 550 00:59:23,647 --> 00:59:25,603 No vas a volver a estar de gira todo el d�a. 551 00:59:25,687 --> 00:59:28,201 Y no volver�s a tocar en antros de mala muerte. 552 00:59:28,287 --> 00:59:29,766 Ahora vives conmigo. 553 00:59:29,887 --> 00:59:31,843 Y no vas a viajar por ah�... 554 00:59:31,927 --> 00:59:33,565 con tus amigotes blancos de antes. 555 00:59:33,647 --> 00:59:37,242 Pero nena, �stos son Jake y Elwood, �los Blues Brothers! 556 00:59:38,687 --> 00:59:40,325 �Los Blues Brothers! 557 00:59:41,167 --> 00:59:42,441 �Joder! 558 00:59:42,567 --> 00:59:45,127 �Todav�a te deben dinero, idiota! 559 00:59:45,487 --> 00:59:48,399 Se�ora, quiz� le tranquilice saber que... 560 00:59:48,487 --> 00:59:51,206 lo que le estamos pidiendo a Matt es un asunto divino. 561 00:59:51,727 --> 00:59:54,605 Estamos en una misi�n divina. 562 00:59:54,687 --> 00:59:57,281 �Aqu� no blasfem�is! 563 00:59:57,407 --> 00:59:59,841 A ver, �ste es mi hombre, mi restaurante, 564 00:59:59,927 --> 01:00:02,122 y vosotros vais a salir por la puerta, 565 01:00:02,207 --> 01:00:05,961 sin vuestra tostada de pan blanco, sin vuestro pollo frito... 566 01:00:06,047 --> 01:00:08,038 �y sin Matt "Guitarra" Murphy! 567 01:00:08,127 --> 01:00:10,118 �Ahora esc�chame! Yo te quiero. 568 01:00:10,207 --> 01:00:12,038 Pero yo soy el hombre y t� la mujer. 569 01:00:12,127 --> 01:00:13,958 �Yo tomo las decisiones que afectan a mi vida! 570 01:00:14,247 --> 01:00:15,919 Piensa bien en lo que est�s diciendo. 571 01:00:16,007 --> 01:00:18,441 Piensa en las consecuencias de tus acciones. 572 01:00:18,527 --> 01:00:19,755 �C�llate, mujer! 573 01:00:19,847 --> 01:00:21,246 Mejor que pienses 574 01:00:21,327 --> 01:00:23,363 Piensa en lo que intentas hacerme 575 01:00:23,447 --> 01:00:25,165 S�, piensa 576 01:00:25,247 --> 01:00:26,919 Libera tu mente Lib�rate 577 01:00:27,447 --> 01:00:29,005 Vamos a recordar Vamos a recordar 578 01:00:29,087 --> 01:00:31,043 Vamos a recordar cuando 579 01:00:31,127 --> 01:00:32,242 Ni siquiera te conoc�a 580 01:00:32,327 --> 01:00:34,124 No pod�as tener m�s de 10 a�os 581 01:00:34,207 --> 01:00:35,242 Eras s�lo un ni�o 582 01:00:35,327 --> 01:00:38,125 Ni soy psiquiatra ni una doctora cualificada 583 01:00:38,447 --> 01:00:41,405 No hace falta ser muy listo para ver lo que me est�s haciendo 584 01:00:41,487 --> 01:00:43,045 Mejor que pienses 585 01:00:43,127 --> 01:00:45,163 Piensa en lo que est�s intentando hacerme 586 01:00:45,327 --> 01:00:46,316 Piensa 587 01:00:46,447 --> 01:00:48,722 Libera tu mente Lib�rate 588 01:00:48,807 --> 01:00:50,525 Oh, libertad 589 01:00:50,807 --> 01:00:52,798 Libertad 590 01:00:54,127 --> 01:00:55,719 S�, libertad 591 01:00:55,807 --> 01:00:57,206 Ahora, libertad 592 01:00:58,167 --> 01:01:00,203 Libertad 593 01:01:01,327 --> 01:01:03,887 Oh, libertad ahora mismo 594 01:01:03,967 --> 01:01:05,639 Eh, pi�nsalo 595 01:01:05,727 --> 01:01:07,126 Pi�nsalo bien 596 01:01:07,207 --> 01:01:10,438 No hay nada que puedas preguntar que no te conteste, pero no lo har� 597 01:01:10,527 --> 01:01:13,758 Iba a cambiar eso, pero no lo har� si sigues haci�ndome esas cosas 598 01:01:15,287 --> 01:01:17,243 Piensa en lo que est�s intentando hacerme 599 01:01:17,327 --> 01:01:18,840 - Maldita sea - Piensa 600 01:01:18,927 --> 01:01:21,077 Libera tu mente Lib�rate 601 01:01:21,167 --> 01:01:24,125 A la gente le gusta jugar, le gusta ganar puntos 602 01:01:24,247 --> 01:01:26,238 Intentando hacer que otros pierdan la cabeza 603 01:01:26,327 --> 01:01:27,806 Ten cuidado no pierdas la tuya 604 01:01:27,887 --> 01:01:29,115 Eh, piensa 605 01:01:29,487 --> 01:01:31,398 Piensa en lo que est�s intentando hacerme 606 01:01:31,487 --> 01:01:33,159 - S�, s�, s�, s� - Piensa, piensa 607 01:01:33,247 --> 01:01:35,238 Libera tu mente Lib�rate 608 01:01:35,527 --> 01:01:37,165 Me necesitas 609 01:01:37,247 --> 01:01:39,238 - Y yo te necesito - �No lo sabes? 610 01:01:39,327 --> 01:01:42,478 No podemos hacer nada el uno sin el otro 611 01:01:42,607 --> 01:01:45,997 - S�, pi�nsalo, cari�o - Lo que intentas hacerme 612 01:01:46,087 --> 01:01:48,681 Pi�nsalo muy bien y ahora mismo 613 01:01:49,327 --> 01:01:50,760 Oh, libertad 614 01:01:51,527 --> 01:01:52,642 Libertad 615 01:01:54,207 --> 01:01:55,799 S�, libertad 616 01:01:56,727 --> 01:01:58,445 Libertad 617 01:02:03,527 --> 01:02:04,562 Ahora mismo 618 01:02:04,647 --> 01:02:05,682 Eh 619 01:02:06,247 --> 01:02:07,839 Pi�nsalo 620 01:02:07,927 --> 01:02:11,044 No hay nada que puedas preguntar que no te conteste, pero no lo har� 621 01:02:11,127 --> 01:02:14,403 Iba a cambiar eso, no lo har� si sigues haci�ndome esas cosas 622 01:02:14,487 --> 01:02:15,715 S�, piensa 623 01:02:15,887 --> 01:02:18,003 Piensa en lo que est�s intentando hacerme 624 01:02:18,647 --> 01:02:19,636 Piensa 625 01:02:19,727 --> 01:02:21,445 Libera tu mente Lib�rate 626 01:02:21,887 --> 01:02:23,206 Me necesitas 627 01:02:23,487 --> 01:02:24,920 Y yo te necesito a ti 628 01:02:25,287 --> 01:02:28,484 No podemos hacer nada el uno sin el otro 629 01:02:28,607 --> 01:02:30,086 S�, s� 630 01:02:30,167 --> 01:02:32,476 - Pi�nsalo, cari�o - Lo que est�s intentando hacerme 631 01:02:32,567 --> 01:02:33,682 Pi�nsalo bien, hombre 632 01:02:33,767 --> 01:02:34,961 Pi�nsalo, cari�o 633 01:02:35,367 --> 01:02:37,085 - S�, venga - Pi�nsalo bien 634 01:02:37,327 --> 01:02:39,682 En profundidad Pi�nsalo bien 635 01:02:39,767 --> 01:02:40,836 - S� - Muy bien 636 01:02:40,967 --> 01:02:42,798 En profundidad, pi�nsalo bien 637 01:02:43,407 --> 01:02:44,965 En profundidad, pi�nsalo bien 638 01:02:46,367 --> 01:02:47,595 Ahora mismo 639 01:02:47,927 --> 01:02:50,236 Pi�nsalo, s�, s�, s� 640 01:02:50,327 --> 01:02:53,683 En profundidad, pi�nsalo bien 641 01:02:53,847 --> 01:02:55,360 Pi�nsalo bien, en profundidad 642 01:02:55,447 --> 01:02:56,721 Pi�nsalo 643 01:03:02,727 --> 01:03:04,638 No me cuentes tus penas, hermano 644 01:03:04,727 --> 01:03:06,240 Mejor que 645 01:03:06,327 --> 01:03:08,363 Te pares a pensarlo Piensa 646 01:03:08,447 --> 01:03:09,436 Piensa 647 01:03:28,167 --> 01:03:29,566 Largu�monos. 648 01:03:43,207 --> 01:03:44,845 Muy bien, �adelante, maldita sea! 649 01:03:58,167 --> 01:03:59,202 �Joder! 650 01:04:06,927 --> 01:04:11,682 RIZADO MORTAL - SAL�N DE BELLEZA 651 01:04:20,567 --> 01:04:21,636 LANZALLAMAS M-79 652 01:04:57,927 --> 01:04:59,360 REBAJAS EN GUITARRAS EL�CTRICAS 653 01:05:09,127 --> 01:05:11,357 Perdone, pero tenemos una pol�tica estricta... 654 01:05:11,447 --> 01:05:13,358 en relaci�n a tocar los instrumentos. 655 01:05:13,607 --> 01:05:17,441 Debe estar presente un empleado de Ray"s Music Exchange. 656 01:05:17,767 --> 01:05:19,405 �Le puedo ayudar? 657 01:05:19,567 --> 01:05:22,240 Ray, soy yo. Jake de Joliet. 658 01:05:22,527 --> 01:05:25,166 Una vez te alquil� unos altavoces, 659 01:05:25,247 --> 01:05:27,078 para mi banda, los Blues Brothers. 660 01:05:27,207 --> 01:05:29,721 Eh, Ray. Soy yo. Murph, de Murph y los Tonos M�gicos. 661 01:05:29,807 --> 01:05:31,604 Te compr� tres amplificadores Fender. 662 01:05:31,687 --> 01:05:33,643 Vendemos muchos amplificadores. 663 01:05:33,727 --> 01:05:35,479 No como �stos. Eran preciosos. 664 01:05:35,607 --> 01:05:37,484 Tapizados con un tapete rojo. 665 01:05:37,767 --> 01:05:39,883 �Vale! Ahora me acuerdo. 666 01:05:39,967 --> 01:05:42,640 De hecho, te los vuelvo a comprar por 350$ cada uno. 667 01:05:42,727 --> 01:05:43,716 �350 d�lares? 668 01:05:44,047 --> 01:05:46,277 Yo pagu� 800$, hace menos de seis meses. 669 01:05:46,367 --> 01:05:48,961 Ya sabes c�mo se deval�an las cosas, amigo. 670 01:05:49,647 --> 01:05:51,205 Ray, hemos venido a comprar. 671 01:05:51,647 --> 01:05:54,161 Necesitamos pianos, amplificadores, micros, de todo. 672 01:05:56,647 --> 01:05:57,966 �Venga, c�gelo! 673 01:06:01,927 --> 01:06:04,805 Me rompe el coraz�n, un chico joven robando. 674 01:06:06,967 --> 01:06:09,117 Dime algo sobre este piano. 675 01:06:09,407 --> 01:06:10,920 Joven, tienes buen ojo. 676 01:06:11,047 --> 01:06:13,083 �se es el mejor piano de la ciudad de Chicago. 677 01:06:13,167 --> 01:06:15,681 - �Cu�nto cuesta? - 2.000$ y es tuyo. 678 01:06:15,847 --> 01:06:17,246 Te lo podr�as llevar ya a casa. 679 01:06:17,327 --> 01:06:18,999 Y te regalo unos acordes. 680 01:06:19,447 --> 01:06:21,881 �2.000$ por este trozo de mierda? 681 01:06:22,167 --> 01:06:23,486 �Venga ya, Ray! 682 01:06:25,807 --> 01:06:27,445 En serio, Ray, est� muy usado. 683 01:06:27,527 --> 01:06:29,438 Ni siquiera suenan bien las teclas. 684 01:06:36,287 --> 01:06:37,561 Perdonad. 685 01:06:37,647 --> 01:06:40,684 No creo que le pase nada malo a este piano. 686 01:06:47,807 --> 01:06:51,004 He o�do hablar del tipo con el que has estado bailando 687 01:06:51,087 --> 01:06:52,998 Por todo el vecindario 688 01:06:53,407 --> 01:06:55,523 �Por qu� no me preguntaste, nena? 689 01:06:55,607 --> 01:06:56,676 Tienda musical de RAY 690 01:06:56,887 --> 01:06:58,878 �O no pensaste que podr�a? 691 01:06:59,327 --> 01:07:02,285 Ya s� que el boogaloo est� pasado de moda 692 01:07:02,367 --> 01:07:04,642 Pero el shingaling sonar� esta noche 693 01:07:05,407 --> 01:07:08,080 Pero si estuvi�ramos t� y yo ah� fuera, nena 694 01:07:08,167 --> 01:07:10,806 Te habr�a ense�ado a bailarlo bien 695 01:07:10,887 --> 01:07:12,366 Bailarlo bien 696 01:07:13,767 --> 01:07:15,485 Bailarlo bien 697 01:07:24,207 --> 01:07:25,401 Bailando el twist 698 01:07:25,727 --> 01:07:28,605 Mu�velo, mu�velo, nena 699 01:07:30,087 --> 01:07:32,157 All� vamos 700 01:07:33,447 --> 01:07:35,324 Mu�velo, nena 701 01:07:36,767 --> 01:07:38,564 All� vamos 702 01:07:39,167 --> 01:07:40,202 Ag�chate 703 01:07:40,287 --> 01:07:42,118 Deja que vea c�mo te agachas 704 01:07:44,927 --> 01:07:45,916 Venga 705 01:07:46,007 --> 01:07:47,804 Deja que vea c�mo te agachas 706 01:07:52,807 --> 01:07:54,240 Venga 707 01:07:55,567 --> 01:07:57,319 Vamos, nena 708 01:07:58,567 --> 01:07:59,795 Venga 709 01:08:00,727 --> 01:08:02,797 S�, vamos, nena 710 01:08:03,007 --> 01:08:04,326 De acuerdo 711 01:08:04,447 --> 01:08:05,596 Bailemos el twist 712 01:08:07,167 --> 01:08:08,486 Bailemos como la mosca 713 01:08:10,087 --> 01:08:11,406 Bailemos en el agua 714 01:08:12,967 --> 01:08:14,320 Bailemos como los p�jaros 715 01:08:15,647 --> 01:08:17,126 Como el pato 716 01:08:18,407 --> 01:08:19,999 Como el mono 717 01:08:21,727 --> 01:08:23,001 Watusi 718 01:08:23,487 --> 01:08:25,557 Y qu� pasa con la rana 719 01:08:26,967 --> 01:08:28,798 Pisando patatas 720 01:08:29,367 --> 01:08:31,005 Y al estilo boogaloo 721 01:08:32,367 --> 01:08:34,164 Como Bony Maronie 722 01:08:35,247 --> 01:08:37,078 Venga, bailemos el twist 723 01:08:42,247 --> 01:08:43,521 Bailando el twist 724 01:08:43,607 --> 01:08:45,962 Mu�velo, mu�velo, nena 725 01:08:47,767 --> 01:08:49,120 Bailando el twist 726 01:08:49,287 --> 01:08:51,676 Mu�velo, mu�velo, nena 727 01:08:53,647 --> 01:08:54,796 Bailando el twist 728 01:08:55,087 --> 01:08:57,601 Mu�velo, mu�velo, nena 729 01:09:04,527 --> 01:09:05,596 De acuerdo, amigo. 730 01:09:06,087 --> 01:09:07,440 Nos llevamos los instrumentos. 731 01:09:08,047 --> 01:09:11,437 Claro. Y como siempre, os tendr� que fiar algo. 732 01:09:45,607 --> 01:09:47,962 Entrad a comer algo. 733 01:09:48,047 --> 01:09:49,639 Yo tengo que hacer una Ilamada. 734 01:09:49,967 --> 01:09:52,959 Jake, �esta llamada tiene que ver con nuestra primera actuaci�n? 735 01:09:53,127 --> 01:09:54,526 �Alguna vez te he mentido? 736 01:10:02,727 --> 01:10:05,002 �Qu� vamos a hacer, t�o? No tenemos actuaci�n. 737 01:10:05,167 --> 01:10:06,725 �Cu�nto dinero tienes? 738 01:10:07,207 --> 01:10:08,401 25 centavos. 739 01:10:08,487 --> 01:10:10,000 Suficiente para una llamada. Vamos. 740 01:10:14,167 --> 01:10:16,476 NO FUMAR - PROPANO 741 01:10:19,127 --> 01:10:22,403 - �Qu� est�s haciendo, Elwood? - Dijiste que har�amos una llamada. 742 01:10:22,487 --> 01:10:24,159 Dije que yo iba a hacer una llamada. 743 01:10:24,247 --> 01:10:25,805 �A qui�n vas a llamar, Jake? 744 01:10:25,967 --> 01:10:27,480 �Recuerdas a Maury Sline? 745 01:10:27,767 --> 01:10:30,235 �Sline? �El agente? �Qu� pasa con �l? 746 01:10:30,407 --> 01:10:32,875 Nos consigui� buenos conciertos en los viejos tiempos. 747 01:10:33,247 --> 01:10:35,920 Nos consigui� el Morgan Park, el Tick Tock. 748 01:10:36,047 --> 01:10:38,083 Yo consegu� que echara un polvo. Me lo debe. 749 01:10:38,927 --> 01:10:40,042 Int�ntalo. 750 01:11:07,567 --> 01:11:08,795 Eh, Jake. 751 01:11:09,127 --> 01:11:11,925 Aqu� debe de haber 7 d�lares en calderilla, por lo menos. 752 01:11:20,167 --> 01:11:21,236 �S�? 753 01:11:21,607 --> 01:11:22,642 Se�or. 754 01:11:25,607 --> 01:11:27,677 - �Qu� has descubierto? - De acuerdo. 755 01:11:27,967 --> 01:11:30,162 He llamado a un amigo del departamento de tr�fico. 756 01:11:30,687 --> 01:11:33,599 Esa matr�cula aparece muchas veces en el ordenador. 757 01:11:34,087 --> 01:11:36,442 El coche pertenece a una amenaza para el tr�fico. 758 01:11:37,007 --> 01:11:39,441 - �C�mo se llama? - Se llama Elwood Blues. 759 01:11:39,527 --> 01:11:43,122 Sus antecedentes son kilom�tricos. Y es cat�lico. 760 01:11:44,647 --> 01:11:46,603 - �Has conseguido su direcci�n? - Claro. 761 01:11:47,047 --> 01:11:48,685 Addison Oeste, 1060. 762 01:11:50,087 --> 01:11:51,281 Vamos. 763 01:11:52,727 --> 01:11:55,082 CAMPO WRIGLEY CAMPO DE LOS CHICAGO CUBS 764 01:12:03,527 --> 01:12:04,960 SALVA VIDAS CONDUCE CON PRECAUCI�N 765 01:12:05,047 --> 01:12:07,481 Cualquiera con ese historial cometer� un error. 766 01:12:08,807 --> 01:12:11,605 Que todos los miembros del partido en los tres estados... 767 01:12:11,887 --> 01:12:15,562 controlen a la polic�a del estado, condado y ciudad con sus radios. 768 01:12:16,847 --> 01:12:18,724 El Sr. Blues meter� la pata. 769 01:12:19,287 --> 01:12:20,720 Y cuando lo haga... 770 01:12:21,447 --> 01:12:24,359 rezar� para que la polic�a le encuentre antes que nosotros. 771 01:12:33,087 --> 01:12:34,076 Vale, t�o. 772 01:12:34,167 --> 01:12:36,965 Llevamos tres horas en el coche. �D�nde est� ese sitio? 773 01:12:37,127 --> 01:12:40,039 Os dije que tardar�amos un rato en llegar. 774 01:12:40,127 --> 01:12:41,401 �C�mo se llama el local? 775 01:12:41,487 --> 01:12:44,479 El nombre es... 776 01:12:46,527 --> 01:12:47,562 EL B�NKER COUNTRY DE BOB 777 01:12:47,647 --> 01:12:48,966 El B�nker Country de Bob. 778 01:12:49,047 --> 01:12:52,005 - Aqu� estamos. - �El B�nker Country de Bob? 779 01:13:01,727 --> 01:13:04,161 ESTA NOCHE - LOS GOOD OLE BOYS 780 01:13:08,887 --> 01:13:09,922 Jake, 781 01:13:10,007 --> 01:13:12,237 el cartel dice: "Esta noche, los Good Ole Boys". 782 01:13:12,327 --> 01:13:13,362 �Blues Brothers! 783 01:13:13,607 --> 01:13:15,677 Deber�a poner: "Esta noche, 784 01:13:15,807 --> 01:13:17,957 "el glorioso retorno de los Blues Brothers". 785 01:13:18,727 --> 01:13:20,206 Debe de ser un error. 786 01:13:20,487 --> 01:13:21,840 Vosotros descargad las cosas. 787 01:13:22,247 --> 01:13:23,680 Elwood, ven conmigo. 788 01:13:45,527 --> 01:13:47,483 �Que os pongo, chicos? 789 01:13:47,567 --> 01:13:49,842 �Ten�is sed, hambre o s�lo pasabais por aqu�? 790 01:13:50,087 --> 01:13:52,442 �Quer�is una cerveza o algo m�s fuerte? 791 01:13:52,527 --> 01:13:55,166 Hacemos la mejor carne a la pimienta del estado. 792 01:13:55,247 --> 01:13:56,919 No, gracias, se�ora. 793 01:13:57,167 --> 01:13:59,886 Puede que nos traguemos unas cervezas un poco m�s tarde. 794 01:13:59,967 --> 01:14:02,606 Nos quedaremos toda la noche. Ver�, somos la banda. 795 01:14:02,767 --> 01:14:05,600 �En serio? �Qu� bien! 796 01:14:05,727 --> 01:14:07,843 Eh, Bob, �sta es la banda. 797 01:14:08,207 --> 01:14:09,276 �Muy bien! 798 01:14:09,927 --> 01:14:12,805 �Qu� tipo de m�sica suele sonar aqu�? 799 01:14:12,967 --> 01:14:15,879 Tenemos dos estilos. Country y western. 800 01:14:19,847 --> 01:14:22,407 Jake, �est�s seguro de que �ste es el local? 801 01:14:22,487 --> 01:14:24,842 �S�! �Claro! �ste es el local. 802 01:14:29,887 --> 01:14:32,447 - �Hola! �Sois los Good Ole Boys? - �Los mismos! 803 01:14:32,527 --> 01:14:34,643 El resto de la banda est� en el aparcamiento, 804 01:14:34,727 --> 01:14:35,842 preparando las cosas. 805 01:14:35,927 --> 01:14:37,918 Bien, me alegro de teneros aqu�. 806 01:14:38,007 --> 01:14:39,838 Yo soy Bob y �ste es mi local. 807 01:14:40,807 --> 01:14:43,401 �Es un local estupendo, Bob! 808 01:14:43,847 --> 01:14:46,600 Supongo que querr�is coger las guitarras y esas cosas... 809 01:14:46,687 --> 01:14:47,881 para preparar el escenario. 810 01:14:47,967 --> 01:14:50,037 Claire, enciende las luces del escenario... 811 01:14:50,127 --> 01:14:51,560 para que los chicos se preparen. 812 01:14:57,487 --> 01:14:58,602 �Una red met�lica? 815 01:15:06,647 --> 01:15:07,841 Eres el m�s alto. 819 01:15:31,687 --> 01:15:34,759 T�o, creo que no conocemos ninguna de las canciones de la lista. 820 01:15:36,847 --> 01:15:39,520 Esta lista no significa nada. S�lo son peticiones. 821 01:15:39,607 --> 01:15:41,165 Haremos lo de siempre. �Primer tema! 822 01:15:41,447 --> 01:15:43,836 Give Me Some Loving. Un, dos. 823 01:15:43,927 --> 01:15:45,519 Un, dos, tres, cuatro. 824 01:16:00,647 --> 01:16:01,636 �Joder! 825 01:16:01,727 --> 01:16:04,082 �Qu� est�n tocando esos capullos? 826 01:16:04,367 --> 01:16:06,039 Buenas noches, damas y caballeros. 827 01:16:06,127 --> 01:16:08,038 Estamos muy contentos de estar en Kokomo. 828 01:16:08,167 --> 01:16:12,445 Somos los Good Old Blues Brothers Boys de Chicago. 829 01:16:12,527 --> 01:16:15,837 Esperamos que disfruten del show. Soy Elwood, y �l mi hermano Jake. 830 01:16:15,927 --> 01:16:19,158 Mi temperatura est� subiendo y mis pies est�n en el suelo 831 01:16:19,367 --> 01:16:22,404 La gente gritaba porque quer�a m�s 832 01:16:22,567 --> 01:16:25,365 D�jame entrar, nena No s� lo que tienes 833 01:16:25,447 --> 01:16:28,007 Mejor que te lo tomes con calma porque esto se calienta 834 01:16:28,087 --> 01:16:31,204 Y me alegro de que lo hayas conseguido 835 01:16:32,247 --> 01:16:34,761 �Esa canci�n no es de Hank Williams! 836 01:16:36,047 --> 01:16:37,924 Dame un poco de amor 837 01:16:38,247 --> 01:16:39,316 �Fuera del escenario! 838 01:16:39,407 --> 01:16:41,318 Dame un poco de amor 839 01:16:41,887 --> 01:16:43,240 Cada d�a 840 01:16:44,207 --> 01:16:45,765 �Por qu� apagan las luces? 841 01:16:46,647 --> 01:16:49,161 - Quiz� ha habido un cortocircuito. - No creo, t�o. 842 01:16:49,247 --> 01:16:51,078 Han apagado las luces a prop�sito. 843 01:16:51,167 --> 01:16:53,727 �Hay que pensar en algo que guste a esta gente, r�pido! 844 01:16:54,287 --> 01:16:56,403 Ya s�. �Recuerdas el tema de la serie Rawhide? 845 01:16:56,487 --> 01:16:57,886 El cl�sico con Rowdy Yates. 846 01:16:57,967 --> 01:16:59,525 - �Qu� acorde? - La. 847 01:16:59,607 --> 01:17:00,835 Buen acorde para country. 848 01:17:00,927 --> 01:17:02,121 Rawhide en La. 849 01:17:09,527 --> 01:17:11,722 Cabalgando, cabalgando, cabalgando 850 01:17:12,047 --> 01:17:14,038 Aunque los arroyos hayan crecido 851 01:17:14,247 --> 01:17:16,158 Las vacas siguen andando 852 01:17:16,367 --> 01:17:17,516 Rawhide 853 01:17:18,207 --> 01:17:22,644 Contra viento y marea Cabalgando con decisi�n 854 01:17:23,527 --> 01:17:26,246 Ojal� mi chica estuviera a mi lado 855 01:17:27,527 --> 01:17:29,643 Todas las cosas que me estoy perdiendo 856 01:17:29,887 --> 01:17:32,003 Buena comida, amor y caricias 857 01:17:32,247 --> 01:17:35,478 Me esperan al final del camino 858 01:17:36,767 --> 01:17:37,882 - Adelante - Arre 859 01:17:37,967 --> 01:17:39,116 - Arre - Adelante 860 01:17:39,207 --> 01:17:40,196 - Adelante - Arre 861 01:17:40,287 --> 01:17:41,640 Rawhide Separadlos 862 01:17:41,727 --> 01:17:42,762 Cabalgad 863 01:17:42,847 --> 01:17:44,041 Separadlos 864 01:17:44,167 --> 01:17:46,727 Cabalgad, Rawhide 865 01:18:08,807 --> 01:18:09,922 - Adelante - Arre 866 01:18:10,007 --> 01:18:11,122 - Arre - Adelante 867 01:18:11,207 --> 01:18:12,276 - Adelante - Arre 868 01:18:12,367 --> 01:18:13,800 Rawhide Separadlos 869 01:18:13,887 --> 01:18:15,206 Cabalgad 870 01:18:15,287 --> 01:18:16,356 Separadlos 871 01:18:16,447 --> 01:18:19,439 Cabalgad, Rawhide 872 01:18:26,687 --> 01:18:28,120 Rawhide 873 01:18:35,487 --> 01:18:36,636 Rawhide 874 01:18:40,687 --> 01:18:44,646 Un tema de la serie de TV Rawhide. Gracias. 875 01:18:52,447 --> 01:18:54,119 Ahora, una de las favoritas del trompetista. 876 01:18:54,207 --> 01:18:55,686 Esperamos que os guste. 877 01:19:00,367 --> 01:19:04,645 A veces es dif�cil ser una mujer 878 01:19:08,127 --> 01:19:10,800 Dar todo tu amor 879 01:19:10,887 --> 01:19:13,685 A un s�lo hombre 880 01:19:15,967 --> 01:19:18,925 Y si le quieres 881 01:19:19,927 --> 01:19:23,044 Oh, si�ntete orgullosa de �l 882 01:19:23,887 --> 01:19:26,526 Porque despu�s de todo 883 01:19:26,607 --> 01:19:28,723 S�lo es un hombre 884 01:19:31,567 --> 01:19:34,206 Aguanta junto a tu hombre 885 01:19:35,567 --> 01:19:39,196 Dale dos brazos a los que aferrarse 886 01:19:39,567 --> 01:19:43,037 Y un sitio caliente 887 01:19:43,647 --> 01:19:46,764 En las noches fr�as y solitarias 888 01:19:47,127 --> 01:19:49,960 Aguanta junto a tu hombre 889 01:19:51,167 --> 01:19:54,796 Y dile a todo el mundo que le amas 890 01:19:55,127 --> 01:19:58,915 Dale todo el amor que puedas 891 01:20:02,647 --> 01:20:06,526 Aguanta al lado de tu hombre 892 01:20:10,367 --> 01:20:12,927 Aguanta al lado de tu hombre 893 01:20:14,327 --> 01:20:17,876 Y demu�strale al mundo que le quieres 894 01:20:18,127 --> 01:20:22,040 Sigue d�ndole todo el amor que puedas 895 01:20:24,287 --> 01:20:25,606 Nena 896 01:20:26,327 --> 01:20:30,878 Aguanta junto a tu hombre 897 01:20:53,887 --> 01:20:55,957 Bueno amigos, ya est� bien por hoy. 898 01:20:56,087 --> 01:20:58,555 Pero haced lo que os apetezca, seguid la marcha. 899 01:20:58,727 --> 01:21:00,877 No os vay�is a casa, pero no os qued�is aqu�. 900 01:21:00,967 --> 01:21:02,366 As� que, hasta la pr�xima: 901 01:21:02,447 --> 01:21:03,596 - Adelante - Arre 902 01:21:03,687 --> 01:21:04,676 - Arre - Adelante 903 01:21:04,767 --> 01:21:05,802 - Adelante - Arre 904 01:21:05,887 --> 01:21:06,876 Rawhide 905 01:21:06,967 --> 01:21:08,036 - Separadlos - Cabalgad 906 01:21:08,127 --> 01:21:09,162 - Cabalgad - Separadlos 907 01:21:09,247 --> 01:21:10,236 Separadlos 908 01:21:10,327 --> 01:21:13,205 Cabalgad, Rawhide 909 01:21:15,327 --> 01:21:16,601 Rawhide 910 01:21:17,407 --> 01:21:18,999 Largu�monos de aqu�. 911 01:21:26,847 --> 01:21:28,075 Joder, quiero deciros... 912 01:21:28,167 --> 01:21:30,442 que ha sido de la mejor m�sica que hemos tenido... 913 01:21:30,527 --> 01:21:32,722 en el B�nker Country en mucho tiempo. 914 01:21:34,047 --> 01:21:36,845 Perdona, no nos acord�bamos de The Wreck of the Old 97. 915 01:21:36,927 --> 01:21:37,916 �Qu� mas da! 916 01:21:38,007 --> 01:21:40,362 Pod�is aprend�rosla para la pr�xima vez que veng�is. 917 01:21:40,607 --> 01:21:43,679 Bob, el dinero de esta noche. 918 01:21:43,967 --> 01:21:45,241 Eso es. 919 01:21:46,407 --> 01:21:47,635 200$... 920 01:21:48,447 --> 01:21:51,007 y os hab�is bebido unos 300$ en cerveza. 921 01:21:51,087 --> 01:21:52,964 Cuando entramos... 922 01:21:53,047 --> 01:21:55,561 la se�ora de la barra no nos cobr� la primera ronda, 923 01:21:55,647 --> 01:21:59,640 as� que pensamos que la cerveza era gratis para la banda. 924 01:22:00,447 --> 01:22:01,641 No. 925 01:22:03,327 --> 01:22:06,364 Bueno, entonces le dir� a los chicos que paguen su parte. 926 01:22:06,447 --> 01:22:09,007 En serio te lo agradecer�a. 927 01:22:15,047 --> 01:22:17,242 Este viaje no ha servido para nada. 928 01:22:17,407 --> 01:22:18,726 Yo digo que nos abramos. 929 01:22:19,327 --> 01:22:21,716 �Qu�? �Dejarlo? 930 01:22:21,807 --> 01:22:23,957 Ojal� os decid�is de una vez. 931 01:22:24,047 --> 01:22:26,402 De no ser as�, llamar� al Sr. Ronzini de la sala... 932 01:22:26,487 --> 01:22:27,636 para volver a actuar all�. 933 01:22:27,727 --> 01:22:29,126 �Otra vez en la Armada Room? 934 01:22:30,367 --> 01:22:33,086 Quieren que paguemos la cerveza que nos hemos bebido. 935 01:22:33,247 --> 01:22:34,646 As� que mejor que os vay�is. 936 01:22:34,727 --> 01:22:37,844 La pr�xima actuaci�n va a ser la bomba. 937 01:22:38,247 --> 01:22:39,965 �Un exitazo! Ya lo ver�is. 938 01:22:44,407 --> 01:22:47,638 Yo digo que les demos a los Blues Brothers otra oportunidad. 939 01:22:47,727 --> 01:22:50,082 �Por qu� no? Si la cosa funciona, adelante. 940 01:22:50,367 --> 01:22:51,800 Mu�vete, �maldita sea! 941 01:22:58,647 --> 01:23:00,080 Los chicos parecen algo molestos. 942 01:23:01,487 --> 01:23:03,955 Eh, t�o, no te preocupes. Tenemos un par de d�as. 943 01:23:04,127 --> 01:23:05,958 Conseguiremos el dinero del Ping�ino. 944 01:23:06,047 --> 01:23:07,082 Quiero decir, mira. 945 01:23:07,327 --> 01:23:09,761 Ma�ana tenemos una cita con el Sr. Sline. 946 01:23:10,207 --> 01:23:11,959 Todo va a salir bien. 947 01:23:12,047 --> 01:23:13,082 Vamos. 948 01:23:15,207 --> 01:23:16,606 Maldita sea. 949 01:23:18,247 --> 01:23:20,317 LOS GOOD OLE BOYS DESDE "NASHVILLE" 950 01:23:20,927 --> 01:23:22,565 �Son ustedes los Good Ole Boys? 951 01:23:22,647 --> 01:23:23,636 S�, eso es. 952 01:23:23,727 --> 01:23:26,116 Tucker McElroy, cantante y conductor de la furgoneta. 953 01:23:26,207 --> 01:23:28,357 Me gustar�a hablar con ustedes, pero vamos tarde. 954 01:23:28,447 --> 01:23:32,122 Soy Jacob Stein, de la Federaci�n Americana de M�sicos, local 200. 955 01:23:32,367 --> 01:23:35,086 Me han enviado para comprobar que tienen sus permisos. 956 01:23:35,327 --> 01:23:36,442 �Nuestros qu�? 957 01:23:36,607 --> 01:23:38,996 Sus carn�s de la Federaci�n. �Me permite verlos? 958 01:23:40,127 --> 01:23:43,324 Suponga que no tenemos carn�s y empezamos a tocar igualmente. 959 01:23:43,407 --> 01:23:44,726 �Qu� har�a usted? 960 01:23:45,367 --> 01:23:47,483 �Nos detendr�a? �Stein? 961 01:23:48,527 --> 01:23:50,722 Ser�a divertido verle comer mazorcas de ma�z... 962 01:23:50,807 --> 01:23:52,001 �sin un puto diente! 963 01:23:53,287 --> 01:23:54,356 Escuche, 964 01:23:55,327 --> 01:23:57,841 d�jeme hablar con Bob, el propietario. 965 01:23:58,047 --> 01:24:00,800 Veamos si podemos dejar exenta a su banda por esta noche. 966 01:24:01,127 --> 01:24:03,243 Quiero que no se muevan de aqu�. 967 01:24:03,767 --> 01:24:05,166 Deje que me ocupe de esto. 968 01:24:08,767 --> 01:24:10,598 Hablaremos con Bob. 969 01:24:14,967 --> 01:24:16,639 Entra en el coche y arr�ncalo. 970 01:24:20,447 --> 01:24:23,359 Chicos, �me deb�is mucho dinero por la cerveza! 971 01:24:23,447 --> 01:24:26,678 - �Maldita sea! - Ha sido un placer tocar aqu�. 972 01:24:26,767 --> 01:24:29,565 Mi hermano est� firmando un cheque de viaje... 973 01:24:29,647 --> 01:24:31,160 para cubrir la factura. 974 01:24:31,247 --> 01:24:32,726 Os lo agradezco mucho. 975 01:24:32,927 --> 01:24:36,203 Ir� a ver c�mo lo lleva. Yo tambi�n tendr� que firmarlo. 976 01:24:36,287 --> 01:24:37,606 Suelo sentarme en el coche... 977 01:24:37,687 --> 01:24:39,678 y escribir sobre la tapa de la guantera. 978 01:24:45,167 --> 01:24:46,486 Necesito un bol�grafo. 979 01:24:56,927 --> 01:24:59,805 - �Eran los de la Federaci�n? - �Qu� maldita Federaci�n? 980 01:24:59,887 --> 01:25:02,959 Esos tipos se han ido de aqu� y me deben mucho dinero en cerveza. 981 01:25:03,287 --> 01:25:05,323 �Para qu� demonios os hab�is vestido as�? 982 01:25:05,407 --> 01:25:06,840 �Somos los Good Ole Boys! 983 01:25:07,487 --> 01:25:09,443 �Vosotros sois los Good Ole Boys? 984 01:25:28,487 --> 01:25:30,478 �Mierda de Federaci�n! 985 01:25:48,207 --> 01:25:51,165 Bendita Se�ora de la Aceleraci�n, �no me falles ahora! 986 01:25:52,567 --> 01:25:54,523 NOS VEMOS EL PR�XIMO MI�RCOLES PR�XIMAMENTE 987 01:26:04,607 --> 01:26:07,644 �No me lo puedo creer! Otra vez esa tartana de Dodge. 988 01:26:07,967 --> 01:26:10,037 �Ahora cogeremos a esos cabrones! 989 01:26:28,647 --> 01:26:31,639 �Maldita sea! 990 01:26:41,087 --> 01:26:44,159 Chicos, est�is en un buen l�o. 991 01:26:47,167 --> 01:26:49,237 Maury, me lo debes. 992 01:26:49,327 --> 01:26:52,046 Tocaremos en cualquier sitio, cuando sea y para quien sea. 993 01:26:52,127 --> 01:26:53,640 Ll�vanos al Sal�n Double Up... 994 01:26:53,727 --> 01:26:55,638 o al Morgan Park Theatre, o al Cristal. 995 01:26:55,727 --> 01:26:58,161 Siempre impresion�bamos a la gente en esos sitios. 996 01:26:58,687 --> 01:27:01,247 Discotecas. Son discotecas. 1002 01:27:14,927 --> 01:27:17,236 Los tiempos han cambiado, �entend�is? 1003 01:27:17,567 --> 01:27:19,398 �Qu� vais a hacer? �La misma actuaci�n? 1004 01:27:19,487 --> 01:27:21,239 Llev�is los mismos trajes rid�culos. 1005 01:27:21,327 --> 01:27:23,283 Asustar�is a la gente. 1006 01:27:24,127 --> 01:27:26,277 �Nunca os pon�is vaqueros o monos... 1007 01:27:26,367 --> 01:27:28,437 como Wayne Cochran y los C.C. Riders? 1008 01:27:28,527 --> 01:27:30,358 Tienes que ayudarnos. 1009 01:27:31,007 --> 01:27:33,157 Necesitamos 5.000$, r�pido. 1010 01:27:34,207 --> 01:27:36,084 �5.000 d�lares? 1011 01:27:36,287 --> 01:27:38,517 �Qui�n cre�is que sois? �Los Beatles? 1012 01:27:39,007 --> 01:27:42,124 �Sab�is qu� locales ten�is que llenar para ganar ese dinero? 1013 01:27:42,207 --> 01:27:44,596 Llenaremos cualquier local del pa�s. 1014 01:27:46,287 --> 01:27:48,960 �Conoc�is la sala de fiestas del Hotel Palace? 1015 01:27:49,927 --> 01:27:52,680 - Nunca he o�do hablar de ella. - Un buen local al norte. 1016 01:27:53,367 --> 01:27:55,881 Construida en los 40 sobre el Lago Wazapamani. 1017 01:27:56,527 --> 01:27:58,085 Ah� caben 5.000 personas. 1018 01:27:58,167 --> 01:28:00,476 Si la llen�is, pod�is ganar 5.000 $ f�cilmente. 1019 01:28:00,567 --> 01:28:04,162 - Res�rvanos para ma�ana. - �Espera! �Ma�ana por la noche? 1020 01:28:04,247 --> 01:28:06,807 Hay que preparar la promoci�n para explotarlo bien. 1021 01:28:06,887 --> 01:28:09,765 Yo entiendo de eso. Me han explotado toda la vida. 1022 01:28:09,887 --> 01:28:12,924 Olvidadlo. No hay posibilidades con vosotros. Olvidadlo. 1023 01:28:15,047 --> 01:28:18,357 Por cierto, �c�mo est� la Sra. Sline? 1024 01:28:18,447 --> 01:28:21,086 Creo que tengo informaci�n que le gustar�a conocer. 1025 01:28:25,127 --> 01:28:26,958 �Me est�s chantajeando? 1026 01:28:27,447 --> 01:28:30,120 Si lo quieres decir as�... �Necesitamos ese concierto! 1027 01:28:30,207 --> 01:28:31,959 Estamos en una misi�n divina. 1028 01:28:35,327 --> 01:28:37,124 Si nos consigues la sala, te garantizo... 1029 01:28:37,207 --> 01:28:38,765 que la gente vendr� de todas partes. 1030 01:28:38,847 --> 01:28:40,360 �Qu� dices? 1031 01:28:41,727 --> 01:28:43,843 De acuerdo. Os conseguir� el Palace Hotel. 1032 01:28:44,927 --> 01:28:48,283 Os imprimir� carteles. Decorar� muy bien el local, �vale? 1033 01:28:48,367 --> 01:28:51,006 No creo que gan�is mucho dinero. 1034 01:28:51,647 --> 01:28:54,525 Pero si lo hac�is, yo quiero una parte, �de acuerdo? 1035 01:28:55,207 --> 01:28:57,084 Gracias, Maury. �Vamos, chicos! 1036 01:29:03,967 --> 01:29:08,006 Escuchad, vosotros me hab�is o�do hablar de Jake y Elwood. 1037 01:29:08,087 --> 01:29:10,362 Antes viv�an aqu�, igual que vosotros. 1038 01:29:10,447 --> 01:29:13,007 Y yo les cantaba, igual que a vosotros. 1039 01:29:13,087 --> 01:29:16,557 Esta noche, Jake y Elwood van a cantar y tocar... 1040 01:29:16,647 --> 01:29:18,524 para reunir dinero para los ni�os. 1041 01:29:18,607 --> 01:29:20,518 �Esto tambi�n os afecta a vosotros! 1042 01:29:21,247 --> 01:29:22,839 As� que subid a esa furgoneta. 1043 01:29:22,927 --> 01:29:25,725 Vamos a la zona norte a dec�rselo a todo el mundo. 1044 01:29:45,447 --> 01:29:49,406 S�lo esta noche, los fabulosos Blues Brothers... 1045 01:29:50,327 --> 01:29:52,079 tocar�n Rhythm and Blues... 1046 01:29:52,167 --> 01:29:56,604 en la sala de baile del Hotel Palace, Ruta 16, 1047 01:29:56,687 --> 01:29:58,996 Lago Wazapamani. 1048 01:29:59,087 --> 01:30:01,078 El fabuloso espect�culo musical... 1049 01:30:01,407 --> 01:30:03,762 de los Blues Brothers. 1050 01:30:07,807 --> 01:30:09,479 Aqu� tienes, chico. 1051 01:30:10,807 --> 01:30:12,320 �Vale, t�o! 1052 01:30:12,927 --> 01:30:14,679 �Atenci�n! 1053 01:30:14,767 --> 01:30:16,962 - �Esta noche! - �Desde Chicago! 1054 01:30:17,047 --> 01:30:19,959 - Los Blues Brothers. - Espect�culo de Rhythm and Blues. 1055 01:30:20,047 --> 01:30:21,605 �S�lo esta noche! Los fabulosos... 1056 01:30:21,687 --> 01:30:25,157 El espect�culo musical de los Blues Brothers. 1057 01:30:29,167 --> 01:30:30,998 �T�! �El de la motocicleta! 1058 01:30:32,047 --> 01:30:33,639 �Las dos chicas! 1059 01:30:33,727 --> 01:30:35,445 �Dec�dselo a vuestras amigas! 1060 01:30:35,527 --> 01:30:37,404 - Parking gratuito. - Parking gratuito. 1061 01:30:38,127 --> 01:30:40,083 �S�lo 2 $ la entrada, amigos! 1062 01:30:40,527 --> 01:30:42,324 Mucha diversi�n. 1063 01:30:42,407 --> 01:30:44,045 - Por 2$. - Por 2$. 1064 01:30:44,727 --> 01:30:48,242 Pon esto en la ventana, es muy importante. 1065 01:30:59,447 --> 01:31:02,519 Esta noche, desde Chicago, 1066 01:31:03,047 --> 01:31:05,686 los fabulosos Blues Brothers... 1067 01:31:05,767 --> 01:31:08,076 y su espect�culo de Rhythm and Blues... 1068 01:31:08,407 --> 01:31:10,443 para que disfrut�is bailando. 1069 01:31:11,807 --> 01:31:14,844 Con regalos especiales para las chicas... 1070 01:31:14,927 --> 01:31:16,758 en la sala de baile del Hotel Palace. 1071 01:31:26,127 --> 01:31:27,958 "Esta noche, los Blues Brothers, 1072 01:31:28,047 --> 01:31:29,799 "gran espect�culo de Rhythm and Blues." 1073 01:31:29,887 --> 01:31:33,277 "Sala de fiestas del Hotel Palace. Esta noche." 1074 01:31:34,447 --> 01:31:36,039 �Qu� tal vamos? 1075 01:31:37,407 --> 01:31:41,525 Hasta ahora, hemos visitado el Lago, McHenry... 1076 01:31:41,847 --> 01:31:43,565 y parte del condado de DuPage. 1077 01:31:43,807 --> 01:31:46,162 Bien. Vamos al concierto. 1078 01:31:48,287 --> 01:31:50,084 �Qu� pasa? 1079 01:31:50,727 --> 01:31:52,160 Estamos sin gasolina. 1080 01:31:54,327 --> 01:31:55,965 Oh, mierda. 1081 01:32:18,647 --> 01:32:20,603 Un cl�sico. �Vaya sala! 1082 01:32:20,807 --> 01:32:22,479 Esto se pondr� a tope esta noche. 1083 01:32:22,567 --> 01:32:24,398 Es enorme. No lo llenaremos. 1084 01:32:24,487 --> 01:32:26,603 Tenemos que llenarlo esta noche. 1085 01:32:26,807 --> 01:32:28,763 Muchos ni�os dependen de ello. 1086 01:32:28,847 --> 01:32:30,838 �Ni�os? �Por qu�? �Qu� quieres decir? 1090 01:32:41,087 --> 01:32:42,805 - Estamos sin gasolina. - S�. 1091 01:32:43,207 --> 01:32:44,686 �Le importa que lo llenemos? 1092 01:32:44,767 --> 01:32:47,156 No. He dicho que estamos sin gasolina. 1093 01:32:47,647 --> 01:32:50,684 El cami�n de Tanker llega tarde. Lleva dos horas de retraso. 1094 01:32:51,167 --> 01:32:53,601 Siempre se retrasa los jueves. 1095 01:32:55,487 --> 01:32:57,398 Supongo que tendremos que esperar. 1096 01:32:57,487 --> 01:32:58,681 S�. 1097 01:33:20,647 --> 01:33:22,524 Perdone, se�or. 1098 01:33:24,327 --> 01:33:28,081 S�, usted. �Puede llen�rmelo con s�per y comprobar el motor? 1099 01:33:31,327 --> 01:33:32,442 Claro. 1100 01:33:32,567 --> 01:33:36,116 �Quiere que le quite los insectos del parabrisas? 1101 01:33:37,167 --> 01:33:38,964 No. D�jelo. Tengo un poco de prisa. 1102 01:33:48,767 --> 01:33:50,519 �D�nde demonios est�n? 1103 01:33:50,607 --> 01:33:54,998 Quiz� le gustar�a venir a ver el espect�culo. 1104 01:33:55,087 --> 01:33:58,875 Lo siento mucho, pero me he comprometido para cenar. 1105 01:34:04,407 --> 01:34:07,319 ESTA NOCHE - JAKE Y ELWOOD BLUES Y LA BANDA DE LOS BLUES BROTHERS 1106 01:34:07,407 --> 01:34:09,045 Gracias, Marvin. 1107 01:34:12,767 --> 01:34:14,883 Debbie, ponme con los agentes Daniel y Mount. 1108 01:34:22,127 --> 01:34:24,118 No veo a los Blues Brothers. 1109 01:34:24,687 --> 01:34:25,881 Esperaremos. 1110 01:34:27,967 --> 01:34:30,242 Muy bien, ya est� lista. 1111 01:34:30,327 --> 01:34:33,842 Son 94 d�lares. 1112 01:34:36,767 --> 01:34:38,405 Toma 95 d�lares. Gracias, Elwood. 1113 01:34:38,487 --> 01:34:41,559 De acuerdo. Un d�lar de cambio. 1114 01:34:41,647 --> 01:34:45,117 - Qu�date con el cambio. - Gracias. 1115 01:34:46,847 --> 01:34:50,157 Una cosa. Si su cita... 1116 01:34:50,247 --> 01:34:52,636 no sale bien, por lo que sea, 1117 01:34:53,327 --> 01:34:56,842 hay un motel en la carretera. 1118 01:34:57,447 --> 01:35:00,484 Nos podr�amos ver, digamos... 1119 01:35:01,047 --> 01:35:03,003 �a medianoche? 1120 01:35:04,767 --> 01:35:07,884 - Lo pensar�, �de acuerdo, Elwood? - S�. 1121 01:35:08,887 --> 01:35:09,876 Adi�s. 1122 01:35:24,407 --> 01:35:26,204 �Hijo de perra! 1123 01:35:27,047 --> 01:35:28,241 �Venga! 1125 01:36:02,767 --> 01:36:03,836 S�. 1126 01:36:11,807 --> 01:36:14,799 Siempre me gusta actuar para gente rabiosa. 1127 01:36:15,127 --> 01:36:16,480 No lo pod�is dejar ahora. 1128 01:36:16,567 --> 01:36:18,125 �Qu� pueden estar haciendo? 1129 01:36:34,967 --> 01:36:36,446 Me duele la cabeza. 1130 01:36:37,767 --> 01:36:39,564 Ese maldito vino barato. 1131 01:36:39,647 --> 01:36:41,478 �Desp�jate! Tenemos una actuaci�n. 1132 01:36:41,567 --> 01:36:44,286 Tenemos que pensar en una forma de recoger el dinero... 1133 01:36:44,367 --> 01:36:46,358 y llev�rselo al asesor del condado de Cook... 1134 01:36:46,447 --> 01:36:48,244 en cuanto abran por la ma�ana. 1135 01:36:55,927 --> 01:37:00,079 �Que empiece el concierto! 1136 01:37:08,207 --> 01:37:10,163 Caballeros, yo me voy. 1137 01:37:11,087 --> 01:37:12,440 T�o, hemos estado tan cerca. 1138 01:37:12,527 --> 01:37:14,518 Eh, t�os, �conoc�is Minnie la Gorrona? 1139 01:37:14,607 --> 01:37:16,837 Conoc� a una prostituta llamada Minnie Mazola. 1140 01:37:16,927 --> 01:37:19,282 �No! La canci�n Minnie the Moocher. 1141 01:37:19,367 --> 01:37:21,676 - S�. �Y qu�? - �Dale! 1142 01:37:50,407 --> 01:37:53,558 Eh, amigos, �sta es la historia de... 1143 01:37:53,647 --> 01:37:55,922 Minnie the Moocher 1144 01:37:56,247 --> 01:38:00,923 Ella era una mujer de mala vida 1145 01:38:01,007 --> 01:38:04,761 Era la mujer m�s fuerte y m�s dura 1146 01:38:04,847 --> 01:38:07,407 Pero Minnie ten�a un coraz�n 1147 01:38:07,487 --> 01:38:09,318 Tan grande como una ballena 1148 01:38:29,007 --> 01:38:32,716 Se li� con un tipo llamado Smokey 1149 01:38:33,567 --> 01:38:37,037 Le quer�a aunque le gustaban los vicios 1150 01:38:38,167 --> 01:38:41,682 La llev� a Chinatown 1151 01:38:42,007 --> 01:38:46,478 Y le ense�� a tocar el gong 1152 01:39:26,367 --> 01:39:29,837 Tuvo un sue�o sobre el Rey de Suecia 1153 01:39:31,007 --> 01:39:34,716 Le dio las cosas que necesitaba 1154 01:39:35,207 --> 01:39:39,359 Le dio un hogar construido con oro y acero 1155 01:39:39,447 --> 01:39:43,759 Un coche de diamantes con ruedas de platino 1156 01:40:39,687 --> 01:40:42,247 Esto es pegamento del fuerte. 1163 01:41:30,287 --> 01:41:34,166 Pobre Min, pobre Min 1164 01:42:15,367 --> 01:42:17,244 - Vale, vamos a detenerlos. - Un momento. 1165 01:42:17,327 --> 01:42:19,966 Nunca he o�do cantar a esos chicos, �de acuerdo? 1166 01:42:20,927 --> 01:42:22,565 De acuerdo. 1167 01:42:22,807 --> 01:42:24,479 No van a ir a ning�n sitio. 1168 01:42:24,967 --> 01:42:27,959 Vale, cubrid todas las salidas. �Vamos! �Venga! �Deprisa! 1169 01:42:30,527 --> 01:42:31,801 �Moveos! 1173 01:43:16,287 --> 01:43:17,879 Lo sentimos. 1174 01:43:18,127 --> 01:43:20,118 Buenas noches, chicas. 1176 01:44:19,927 --> 01:44:21,280 Y ahora, damas y caballeros, 1177 01:44:21,367 --> 01:44:24,643 la direcci�n tiene el placer de presentarles... 1178 01:44:24,727 --> 01:44:27,605 a las estrellas de la noche. 1179 01:44:27,687 --> 01:44:31,919 Aqu� est�n, despu�s de su gira exclusiva de tres a�os... 1180 01:44:32,007 --> 01:44:35,795 por Europa, Escandinavia y la India. 1181 01:44:35,887 --> 01:44:39,482 Demos la bienvenida, desde Calumet City, Illinois, 1182 01:44:39,847 --> 01:44:44,523 a la banda de Joliet Jake y Elwood Blues. 1183 01:44:44,927 --> 01:44:47,361 �Los Blues Brothers! 1184 01:45:23,087 --> 01:45:24,998 Un, dos. Un, dos, tres, cuatro. 1185 01:45:34,967 --> 01:45:37,765 Nos alegramos mucho de ver tanta gente guapa esta noche. 1186 01:45:37,847 --> 01:45:40,407 Les damos la bienvenida a todos los agentes... 1187 01:45:40,487 --> 01:45:42,159 de la ley de Illinois... 1188 01:45:42,247 --> 01:45:43,726 que han decidido acompa�arnos... 1189 01:45:43,807 --> 01:45:45,684 en la sala de fiestas del Hotel Palace. 1190 01:45:45,767 --> 01:45:47,678 Esperamos que disfruten del espect�culo. 1191 01:45:47,767 --> 01:45:49,678 Y recuerden que no importa qui�nes sean... 1192 01:45:49,767 --> 01:45:52,122 ni d�nde vivan, prosperen o sobrevivan, 1193 01:45:52,207 --> 01:45:54,880 todav�a hay algunas cosas que nos hacen ser iguales. 1194 01:45:54,967 --> 01:45:59,006 T�. Yo. Ellos. Todo el mundo. 1195 01:46:00,807 --> 01:46:02,638 Todo el mundo 1196 01:46:03,087 --> 01:46:05,521 Necesita a alguien 1197 01:46:05,607 --> 01:46:07,677 Todo el mundo 1198 01:46:07,767 --> 01:46:10,839 Necesita a alguien a quien amar 1199 01:46:11,847 --> 01:46:14,236 - Alguien a quien amar - Alguien a quien amar 1200 01:46:14,327 --> 01:46:16,761 - Alguien a quien recordar - Alguien a quien recordar 1201 01:46:16,847 --> 01:46:18,883 - Alguien a quien besar - Alguien a quien besar 1202 01:46:18,967 --> 01:46:21,003 - Te necesito - Te necesito 1203 01:46:26,087 --> 01:46:28,157 - Por la ma�ana - A ti 1204 01:46:28,247 --> 01:46:30,636 - Cuando mi alma arde - A ti 1205 01:46:31,847 --> 01:46:34,077 A veces me siento 1206 01:46:34,527 --> 01:46:36,563 Me siento un poco triste 1207 01:46:36,647 --> 01:46:38,444 Cuando mi chica me trata mal 1208 01:46:38,767 --> 01:46:41,918 Nunca encuentro d�nde esconderme Te necesito 1209 01:47:00,407 --> 01:47:03,205 A veces me siento 1210 01:47:03,287 --> 01:47:05,278 Me siento un poco triste 1211 01:47:05,367 --> 01:47:07,517 Cuando mi chica me trata mal 1212 01:47:07,607 --> 01:47:11,600 Nunca encuentro d�nde esconderme Te necesito 1213 01:47:19,727 --> 01:47:22,161 Amigos, cuando encontr�is a esa persona especial... 1214 01:47:22,247 --> 01:47:24,203 conservad a ese hombre, a esa mujer... 1215 01:47:24,287 --> 01:47:26,164 �amadle, complacedle, abrazadla, complacedla! 1216 01:47:26,247 --> 01:47:28,238 Expresad lo que sent�s con cada caricia, 1217 01:47:28,327 --> 01:47:30,795 porque es muy importante tener a alguien especial... 1218 01:47:30,887 --> 01:47:32,718 a quien abrazar, besar, echar de menos, 1219 01:47:32,807 --> 01:47:34,399 �mimar y agradar! 1220 01:47:34,487 --> 01:47:38,639 Todo el mundo necesita a alguien 1221 01:47:38,727 --> 01:47:41,036 Todo el mundo 1222 01:47:41,127 --> 01:47:43,846 Necesita a alguien a quien amar 1223 01:47:44,887 --> 01:47:46,240 Alguien a quien amar 1224 01:47:47,367 --> 01:47:49,597 Alguien a quien recordar 1225 01:47:49,687 --> 01:47:51,837 Alguien a quien besar 1226 01:47:51,927 --> 01:47:54,077 Te necesito 1227 01:48:01,447 --> 01:48:03,438 Por la ma�ana 1228 01:48:03,527 --> 01:48:05,518 Cuando mi alma arde 1229 01:48:06,447 --> 01:48:09,996 Cuando no hay nadie a mi alrededor Te necesito 1230 01:48:40,967 --> 01:48:43,322 Gracias. Era un homenaje a Wilson Pickett. 1231 01:48:46,487 --> 01:48:49,081 �sta se la dedicamos al difunto gran Magic Sam. 1232 01:48:49,167 --> 01:48:52,796 Un, dos. Un, dos, tres, cuatro. 1233 01:48:59,847 --> 01:49:04,159 Venga, nena, no te quieras marchar 1234 01:49:14,287 --> 01:49:16,960 De vuelta en el viejo lugar 1235 01:49:17,047 --> 01:49:19,277 Dulce hogar, Chicago 1236 01:49:22,487 --> 01:49:24,318 Seis m�s tres son nueve 1237 01:49:24,407 --> 01:49:26,079 Nueve y nueve son 18 1238 01:49:26,167 --> 01:49:29,284 Mira all� hermano y ver�s lo que yo veo 1239 01:49:30,967 --> 01:49:33,845 Nena no te quieras ir 1240 01:49:36,207 --> 01:49:38,801 De nuevo en el viejo lugar 1241 01:49:38,887 --> 01:49:41,481 Dulce hogar, Chicago 1242 01:49:43,727 --> 01:49:45,763 Vamos 1243 01:49:45,847 --> 01:49:48,759 Nena, no te quieras ir 1244 01:49:51,087 --> 01:49:53,157 Vamos 1245 01:49:53,247 --> 01:49:55,317 Nena no te quieras ir 1246 01:49:58,127 --> 01:50:00,846 De nuevo en el viejo lugar 1247 01:50:00,927 --> 01:50:03,680 Dulce hogar, Chicago 1248 01:50:32,367 --> 01:50:34,358 - La mafia nos persigue. - �Ha estado genial! 1249 01:50:34,447 --> 01:50:37,359 �Estupendo! Brillante. Tengo que grabaros un disco. 1250 01:50:37,447 --> 01:50:40,325 - Tonter�as. - �Tonter�as? Yo no digo tonter�as. 1251 01:50:40,407 --> 01:50:42,159 Soy el presidente de Clarion Records, 1252 01:50:42,247 --> 01:50:44,522 la discogr�fica m�s grande de la costa este. 1253 01:50:44,607 --> 01:50:46,916 - �Y qu�? - Aqu� tengo 10.000 d�lares. 1254 01:50:47,007 --> 01:50:49,760 Un anticipo por vuestra primera sesi�n de grabaci�n. 1255 01:50:52,247 --> 01:50:53,441 �Trato hecho? 1256 01:50:54,247 --> 01:50:56,397 S�, claro. Trato hecho. 1257 01:50:56,487 --> 01:50:59,365 S�, claro, �trato hecho! 1258 01:50:59,447 --> 01:51:02,166 Escucha, esos polis de ah� fuera est�n esper�ndonos. 1259 01:51:02,247 --> 01:51:05,364 Hemos de salir sin ser vistos. �Sabes si hay puerta trasera? 1260 01:51:05,447 --> 01:51:08,484 Claro. Yo era el responsable de seguridad en los 70. 1261 01:51:08,807 --> 01:51:12,163 Hay un conducto de servicio detr�s de la plataforma del bater�a. 1262 01:51:12,247 --> 01:51:14,124 H�ganos un favor. 1263 01:51:14,207 --> 01:51:15,322 Acepte 1.400 d�lares... 1264 01:51:15,487 --> 01:51:18,365 y d�selos a la Ray"s Music Exchange de Calumet City, 1265 01:51:18,447 --> 01:51:20,039 y el resto para la banda. 1266 01:51:20,127 --> 01:51:21,719 - Eso est� hecho. - Gracias. 1267 01:51:21,807 --> 01:51:23,604 - Adi�s. - Adi�s. 1268 01:51:40,247 --> 01:51:42,442 Elwood y yo intentaremos escapar. 1269 01:51:42,527 --> 01:51:44,119 T� sigue tocando con la banda. 1270 01:51:59,807 --> 01:52:00,956 Algo va mal. 1271 01:52:02,247 --> 01:52:03,236 �D�nde est� Jake? 1272 01:52:06,567 --> 01:52:08,523 �Ad�nde han ido los Blues Brothers? 1273 01:52:21,167 --> 01:52:23,283 Espero que esto lleve a alg�n sitio. 1274 01:52:23,367 --> 01:52:25,483 Elwood, hemos escapado, t�o. 1275 01:52:34,127 --> 01:52:36,402 �Qui�n es esa chica? 1276 01:52:36,567 --> 01:52:38,239 Vaya, Jake. 1277 01:52:38,847 --> 01:52:41,520 Aqu� abajo tienes buena pinta... 1278 01:52:41,607 --> 01:52:43,723 arrastr�ndote en el barro como una rata. 1279 01:52:44,607 --> 01:52:46,484 No hay problema. 1280 01:52:46,687 --> 01:52:49,121 Esta vez no escapar�s de m�. 1281 01:52:53,927 --> 01:52:55,599 �Vamos a ver qu� est� pasando! 1282 01:53:14,327 --> 01:53:16,602 Me alegro de verte, cari�o. 1283 01:53:17,927 --> 01:53:19,838 Eres un cerdo despreciable. 1284 01:53:21,447 --> 01:53:24,007 Me he quedado soltera por ti. 1285 01:53:24,847 --> 01:53:27,441 Me qued� en la parte de atr�s de la catedral... 1286 01:53:27,607 --> 01:53:29,916 esper�ndote, manteniendo el celibato, 1287 01:53:30,007 --> 01:53:33,079 con 300 amigos y parientes esperando. 1288 01:53:33,727 --> 01:53:36,685 Mi t�o alquil� el mejor servicio de catering rumano del estado. 1289 01:53:36,887 --> 01:53:39,276 Para conseguir las siete limusinas de los invitados... 1290 01:53:39,367 --> 01:53:42,518 mi padre utiliz� sus �ltimos favores con Pete Trullo el Loco. 1291 01:53:43,247 --> 01:53:46,080 As� que por m�, por mi madre, 1292 01:53:46,207 --> 01:53:49,597 mi abuela, mi padre, mi t�o y por el bien com�n... 1293 01:53:50,167 --> 01:53:53,125 debo mataros a ti y a tu hermano ahora mismo. 1294 01:54:06,607 --> 01:54:09,565 �Por favor, no nos mates! 1295 01:54:11,007 --> 01:54:12,645 �Sabes que te quiero, nena! 1296 01:54:12,727 --> 01:54:14,763 �Yo no te abandonar�a! �No fue culpa m�a! 1297 01:54:14,847 --> 01:54:16,644 �Babosa asquerosa! 1298 01:54:16,727 --> 01:54:20,037 �Crees que justific�ndote te vas a librar? �Me traicionaste! 1299 01:54:20,447 --> 01:54:22,915 No lo hice. �En serio! 1300 01:54:23,367 --> 01:54:24,846 �Me qued� sin gasolina! 1301 01:54:24,927 --> 01:54:27,919 �Se me pinch� una rueda! �No ten�a dinero para un taxi! 1302 01:54:28,007 --> 01:54:29,963 No me dieron el esmoquin en la tintorer�a. 1303 01:54:30,047 --> 01:54:32,003 �Un viejo amigo lleg� de otra ciudad! 1304 01:54:32,087 --> 01:54:36,126 �Me robaron el coche! �Hubo un terremoto! �Una inundaci�n! 1305 01:54:36,207 --> 01:54:40,678 �Langostas! �No fue culpa m�a, lo juro por Dios! 1306 01:54:59,327 --> 01:55:00,476 Jake... 1307 01:55:03,327 --> 01:55:04,760 Jake, cari�o. 1308 01:55:17,087 --> 01:55:18,998 Vamos. 1309 01:55:22,527 --> 01:55:23,846 Hasta luego. 1312 01:55:56,887 --> 01:55:59,117 Hay 170 kil�metros hasta Chicago. 1313 01:55:59,207 --> 01:56:01,926 Tenemos el tanque Ileno, medio paquete de cigarrillos, 1314 01:56:02,007 --> 01:56:04,567 es de noche, y llevamos gafas de sol. 1315 01:56:04,647 --> 01:56:05,636 Arranca. 1316 01:56:48,207 --> 01:56:51,677 Joder, t�o. �Este maldito cacharro no puede ir m�s deprisa? 1317 01:56:52,007 --> 01:56:54,282 Bob, creo que tengo un peque�o problema. 1318 01:56:56,527 --> 01:56:58,404 Maldita sea, chico. 1319 01:57:21,527 --> 01:57:22,880 Joder. 1320 01:57:48,287 --> 01:57:50,676 No digas una puta palabra. 1321 01:58:23,087 --> 01:58:24,725 L�NEA POLICIAL - NO CRUZAR 1322 01:58:27,967 --> 01:58:29,559 OFICINA DE INTELIGENCIA DIVISI�N T�CTICA 1323 01:58:29,647 --> 01:58:31,478 A todas las unidades, tenemos un 10-79. 1324 01:58:31,567 --> 01:58:32,920 Agentes en persecuci�n de: 1325 01:58:33,007 --> 01:58:36,363 Un Dodge de 1974 blanco y negro, 1326 01:58:36,447 --> 01:58:38,278 en direcci�n sur por la 47. 1327 01:58:39,327 --> 01:58:41,716 Respondan a la se�al 10-79. 1328 01:58:41,807 --> 01:58:44,844 Los ocupantes del veh�culo: Un tal Joliet Jake Blues... 1329 01:58:44,927 --> 01:58:46,918 y un tal Elwood Blues. 1330 01:58:47,007 --> 01:58:49,601 - Considerados muy peligrosos. - �Gruppenf�hrer! 1331 01:58:58,967 --> 01:59:01,003 Eh, Jake, 1332 01:59:02,767 --> 01:59:04,359 tengo que ir al ba�o. 1333 01:59:12,887 --> 01:59:15,276 Direcci�n sur por la autopista estatal 47. 1334 01:59:39,447 --> 01:59:41,802 �Hola! �Quiere pasarme el micro? 1335 01:59:42,607 --> 01:59:44,120 Muchas gracias. 1336 01:59:44,567 --> 01:59:47,320 Este coche... �Qu� n�mero tenemos? 1337 01:59:48,007 --> 01:59:49,565 55. 1338 01:59:49,767 --> 01:59:53,077 Coche 55. Estamos en un cami�n. 1339 02:00:00,167 --> 02:00:02,920 La se�al 10-79 todav�a est� activa. 1340 02:00:03,007 --> 02:00:06,522 El veh�culo en direcci�n sur se acerca a la frontera de Chicago. 1341 02:00:06,607 --> 02:00:09,440 El comandante contactar� al distrito policial de Chicago... 1342 02:00:09,527 --> 02:00:11,040 para una detenci�n local. 1343 02:00:11,127 --> 02:00:12,480 Contin�en con la persecuci�n. 1344 02:00:18,967 --> 02:00:21,037 Aprobado el uso de violencia innecesaria... 1345 02:00:21,127 --> 02:00:24,802 en la captura de los Blues Brothers. 1346 02:00:45,287 --> 02:00:47,642 ENCENDER LUCES 1347 02:00:51,847 --> 02:00:55,044 Est� claro que �sta es la entrada al centro urbano. 1348 02:00:55,127 --> 02:00:57,800 Si mis c�Iculos son correctos... 1349 02:00:57,887 --> 02:01:02,244 deber�amos estar cerca de la plaza del Honorable Richard J. Daley. 1350 02:01:02,327 --> 02:01:04,887 - Ah� es donde tienen el Picasso. - S�. 1351 02:03:31,847 --> 02:03:33,724 �Hijo de perra! 1352 02:03:40,727 --> 02:03:42,319 Ah� est�n. 1353 02:04:21,047 --> 02:04:22,878 - �Oh, no! - �Qu� co�o ha sido eso? 1354 02:04:22,967 --> 02:04:25,276 El motor. Se ha roto una biela. 1355 02:04:25,367 --> 02:04:27,278 - �Es grave? - S�. 1356 02:04:50,527 --> 02:04:54,839 CALLE EN CONSTRUCCI�N 1357 02:04:55,167 --> 02:04:56,316 M�s r�pido. 1358 02:05:07,047 --> 02:05:08,400 CALLE CORTADA - PELIGRO OBRA 1359 02:05:47,847 --> 02:05:48,996 �Maldita sea! 1360 02:06:09,287 --> 02:06:10,845 Siempre te he querido. 1361 02:06:22,687 --> 02:06:24,006 �Ah� est�! 1362 02:07:06,327 --> 02:07:07,965 �Venga! 1363 02:07:47,847 --> 02:07:51,601 Se�or, �d�nde est� la oficina del Asesor del Condado de Cook? 1364 02:07:52,167 --> 02:07:53,839 Al fondo de la sala, a la derecha. 1365 02:07:53,927 --> 02:07:55,485 Coja el ascensor hasta la 1102. 1366 02:07:55,727 --> 02:07:56,955 Gracias, se�or. 1367 02:10:11,047 --> 02:10:13,117 Perdone. �Ha visto a dos tipos... 1368 02:10:13,207 --> 02:10:15,437 con trajes y sombreros negros, con un malet�n? 1369 02:10:15,527 --> 02:10:17,438 S�, los he mandado por ah� abajo. 1370 02:10:17,527 --> 02:10:18,801 Gracias. 1371 02:10:37,207 --> 02:10:39,038 Aguanta la puerta. 1372 02:11:06,847 --> 02:11:08,200 Vamos. 1373 02:11:39,967 --> 02:11:41,878 VOLVEMOS EN 5 MINUTOS 1374 02:12:14,647 --> 02:12:16,478 �Puedo ayudarles? 1375 02:12:19,687 --> 02:12:21,040 �Aqu� se pagan los impuestos? 1376 02:12:21,127 --> 02:12:22,196 S�. 1377 02:12:22,287 --> 02:12:23,959 Esto es para la contribuci�n anual... 1378 02:12:24,047 --> 02:12:26,083 del Orfanato de la Bendita Mortaja de Santa Elena... 1379 02:12:26,167 --> 02:12:27,236 en Calumet City, Illinois. 1380 02:12:27,327 --> 02:12:28,919 5.000$ . Est� todo aqu�, amigo. 1381 02:12:36,447 --> 02:12:37,721 �Apartaos! 1382 02:12:38,927 --> 02:12:40,121 �Fuego! 1383 02:12:55,007 --> 02:12:57,202 SELLO DEL CONDADO DE COOK ILLINOIS 1384 02:13:02,287 --> 02:13:04,403 Aqu� est� vuestro recibo. 1385 02:13:16,887 --> 02:13:19,276 NUNCA ES TARDE PARA ENMENDARSE 1386 02:13:22,727 --> 02:13:25,241 Un d�a se arm� una fiesta aqu� en la prisi�n 1387 02:13:25,327 --> 02:13:27,716 La banda de los presos empez� a tocar 1388 02:13:27,807 --> 02:13:30,116 Tocaron rock and roll y la gente se anim� 1389 02:13:30,207 --> 02:13:32,516 Los presos cantaban al son de las guitarras 1390 02:13:32,607 --> 02:13:34,199 A bailar el rock 1391 02:13:34,287 --> 02:13:36,198 Todo el mundo a bailar el rock 1392 02:13:37,247 --> 02:13:39,715 Todo el mundo en la prisi�n 1393 02:13:39,807 --> 02:13:42,446 Corri� a bailar el rock 1394 02:13:42,527 --> 02:13:45,166 Murphy el Ara�a tocaba el saxof�n 1395 02:13:45,247 --> 02:13:47,363 El peque�o Joe tocaba el tromb�n 1396 02:13:47,447 --> 02:13:50,041 Un tipo de Illinois le daba a la bater�a 1397 02:13:50,127 --> 02:13:52,163 El ritmo sonaba a los Purple Gang 1398 02:13:52,247 --> 02:13:55,523 A bailar Todo el mundo a bailar el rock 1399 02:13:57,127 --> 02:13:59,641 Todo el mundo en la prisi�n 1400 02:13:59,727 --> 02:14:02,195 Corri� a bailar el rock 1401 02:14:22,087 --> 02:14:24,043 Bailando el rock de la prisi�n 1402 02:14:26,767 --> 02:14:29,486 Corrieron a bailar el rock 1403 02:14:31,687 --> 02:14:33,723 Todo el mundo en la prisi�n 1404 02:14:34,127 --> 02:14:36,163 Corri� a bailar el rock 1405 02:14:36,487 --> 02:14:39,126 Bailando 1406 02:14:46,367 --> 02:14:48,403 Todo el mundo en la prisi�n 1407 02:14:48,887 --> 02:14:51,162 Corri� a bailar el rock 1408 02:15:06,687 --> 02:15:09,155 Un amargado no quiso bailar 1409 02:15:09,247 --> 02:15:11,715 Se fue a un rinc�n y se puso a llorar 1410 02:15:11,807 --> 02:15:14,162 Lleg� el guardi�n y le dijo rel�jate un poco 1411 02:15:14,247 --> 02:15:16,636 El rock de la c�rcel es para bailar 1412 02:15:16,727 --> 02:15:18,319 Y a bailar 1413 02:15:18,407 --> 02:15:21,205 Todo el mundo a bailar 1414 02:15:21,287 --> 02:15:23,755 Todo el mundo en la prisi�n 1415 02:15:23,847 --> 02:15:26,919 Corri� a bailar el rock 1416 02:15:49,287 --> 02:15:51,118 A bailar el rock de la prisi�n 1417 02:15:58,927 --> 02:16:01,282 Todo el mundo en la prisi�n 1418 02:16:01,447 --> 02:16:03,756 Corri� a bailar el rock 1419 02:16:03,847 --> 02:16:06,202 Ellos bailaban 1420 02:16:51,007 --> 02:16:53,123 Un, dos. Un, dos, tres, cuatro. 1421 02:18:21,767 --> 02:18:23,803 Cuando encontr�is a esa persona especial... 1422 02:18:23,887 --> 02:18:25,718 ten�is que retener a ese hombre o mujer, 1423 02:18:25,807 --> 02:18:27,923 �amarlo, complacerlo, mimarla, complacerla! 1424 02:18:28,007 --> 02:18:30,316 Expresad lo que sent�s en cada caricia... 1425 02:18:30,407 --> 02:18:32,477 porque es importante tener a esa persona especial... 1426 02:18:32,567 --> 02:18:34,364 a quien abrazar, besar, recordar... 1427 02:18:34,447 --> 02:18:36,039 �a quien mimar y complacer! 1428 02:21:33,047 --> 02:21:35,038 Si va a Hollywood Visite Estudios Universal 1429 02:21:35,127 --> 02:21:37,595 (Preguntar por Babs) 1430 02:21:37,687 --> 02:21:38,802 Spanish - Castilian 101715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.