All language subtitles for Gloriosos Camaradas (1965)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,367 --> 00:00:57,157 GLORIOSOS CAMARADAS 2 00:00:58,367 --> 00:01:01,484 ...pero nuestra gloria est�... 3 00:01:01,647 --> 00:01:05,435 ...a las puertas del cielo. 4 00:01:05,727 --> 00:01:08,525 Somos un reba�o atronador... 5 00:01:08,687 --> 00:01:12,362 ...cuya �nica palabra es "adelante". 6 00:01:12,607 --> 00:01:15,167 Y no conocemos el miedo,... 7 00:01:15,447 --> 00:01:17,039 ...no mostramos miedo,... 8 00:01:17,207 --> 00:01:18,925 ...no tenemos iguales,... 9 00:01:19,087 --> 00:01:22,682 ...orgullosos de ser los gloriosos camaradas,... 10 00:01:23,047 --> 00:01:26,881 ...los libres gloriosos camaradas. 11 00:01:27,087 --> 00:01:29,760 Nos esforzaremos... 12 00:01:30,127 --> 00:01:33,164 ...por siempre jam�s. 13 00:01:34,127 --> 00:01:36,925 Somos una banda alegre,... 14 00:01:37,167 --> 00:01:40,682 ...que ama esta alegre tierra... 15 00:01:41,287 --> 00:01:43,642 ...y estamos unidos como uno solo,... 16 00:01:44,007 --> 00:01:47,636 ...leales al grupo. 17 00:01:48,407 --> 00:01:51,240 Vivan los gloriosos camaradas,... 18 00:01:51,567 --> 00:01:55,276 ...y que nuestra bandera ondee mucho tiempo... 19 00:01:55,567 --> 00:01:58,365 ...porque glorifica... 20 00:01:58,527 --> 00:02:02,122 ...la gran galanteria... 21 00:02:02,687 --> 00:02:05,599 ...como nosotros... 22 00:02:05,767 --> 00:02:08,759 ...los gloriosos camaradas. 23 00:02:08,927 --> 00:02:13,000 Gloriosos camaradas. 24 00:02:42,647 --> 00:02:44,080 Despierta, soldado, despierta. 25 00:02:48,327 --> 00:02:49,237 �Est�s ya bien? 26 00:02:50,167 --> 00:02:51,839 S�, gracias, sargento. 27 00:02:52,167 --> 00:02:53,156 Tranquil�zate. 28 00:02:54,847 --> 00:02:57,441 �Qu� te pasa, Gentry, so�abas que persegu�as a los indios? 29 00:02:57,607 --> 00:02:59,086 �O que ellos te persegu�an a ti? 30 00:03:03,607 --> 00:03:04,562 Sargento. 31 00:03:04,767 --> 00:03:05,404 �S�? 32 00:03:05,607 --> 00:03:07,438 �Por qu� no esperamos en el tren? 33 00:03:07,967 --> 00:03:10,276 Estaremos aqu� mismo hasta que venga el capit�n. 34 00:03:10,447 --> 00:03:11,516 �Cu�ndo cree que vendr�? 35 00:03:11,687 --> 00:03:15,475 Pronto. Debe tener asuntos importantes en la ciudad. 36 00:03:15,847 --> 00:03:17,200 �A la una de la madrugada? 37 00:03:18,607 --> 00:03:21,565 �Qu� clase de asuntos se pueden resolver a la una de la madrugada? 38 00:03:28,167 --> 00:03:29,077 Adi�s, Lou. 39 00:03:32,127 --> 00:03:32,957 Tu sombrero. 40 00:03:37,287 --> 00:03:38,561 Y tu botella. 41 00:03:40,967 --> 00:03:42,320 �Por el pasado? 42 00:03:43,127 --> 00:03:45,004 Reservaremos el resto para la pr�xima vez. 43 00:03:45,447 --> 00:03:46,880 �Habr� una pr�xima vez? 44 00:03:47,207 --> 00:03:48,640 �C�mo volver� a verte? 45 00:03:49,767 --> 00:03:52,440 Si t� quieres, me encontrar�s. 46 00:03:53,767 --> 00:03:55,086 O te encontrar� yo. 47 00:03:57,727 --> 00:03:59,285 Hasta la vista, Demas Harrod. 48 00:04:40,887 --> 00:04:42,286 �Qu� pasa, muchacho? 49 00:04:43,247 --> 00:04:44,680 �Es que te persigue la ley? 50 00:04:45,767 --> 00:04:47,041 No, se�or. 51 00:04:51,407 --> 00:04:52,840 Hu� de una boda. 52 00:04:53,127 --> 00:04:54,162 �Por obligaci�n? 53 00:04:54,407 --> 00:04:57,877 S�, mi prima. Vino a vivir con nosotros el pasado oto�o. 54 00:04:58,087 --> 00:05:01,079 En un mes la mitad de los chicos ya hab�an ido con ella al granero. 55 00:05:01,247 --> 00:05:02,680 Ya sabe c�mo son algunas chicas. 56 00:05:02,847 --> 00:05:04,200 S�, lo s�. 57 00:05:04,367 --> 00:05:07,484 Cinco meses despu�s mi padre me hizo ponerme el traje de los domingos. 58 00:05:07,647 --> 00:05:09,797 Iba a tener un ni�o y yo fui el elegido. 59 00:05:10,447 --> 00:05:12,517 Dije que lo �nico que hab�a hecho era besarla. 60 00:05:12,967 --> 00:05:15,401 Y �l dijo: "S�, eso es lo que parece". 61 00:05:15,887 --> 00:05:18,321 Dijo que era hora de dejar los estudios y establecerme. 62 00:05:18,567 --> 00:05:20,239 Una boda era justo lo que necesitaba. 63 00:05:20,407 --> 00:05:24,002 Cuando baj� a recibir al reverendo, me escap� por la ventana de atr�s. 64 00:05:24,367 --> 00:05:26,358 Cuando llegu� aqu�, se me ocurri� alistarme. 65 00:05:26,727 --> 00:05:28,877 Sargento, �qu� pasar� si logran encontrarme? 66 00:05:29,087 --> 00:05:31,476 Ahora perteneces al gobierno, hijo, ning�n... 67 00:05:34,047 --> 00:05:36,277 S�lo puede reclamarte el T�o Sam. 68 00:05:36,447 --> 00:05:37,721 No te preocupes. 69 00:05:47,287 --> 00:05:48,276 Capit�n Harrod. 70 00:05:49,247 --> 00:05:51,283 Se presenta el sargento Gregory. 71 00:05:53,927 --> 00:05:55,883 Los hombres est�n listos para subir al tren. 72 00:05:56,247 --> 00:05:57,566 �Qu� le han parecido? 73 00:05:57,887 --> 00:05:59,559 La mayor�a inservibles, se�or. 74 00:05:59,767 --> 00:06:02,645 Golfos, zafios, chamarileros y tarados. 75 00:06:03,527 --> 00:06:05,324 Pero tambi�n son seres humanos. 76 00:06:06,167 --> 00:06:06,997 S�, se�or. 77 00:06:08,647 --> 00:06:09,477 Vamos. 78 00:06:10,487 --> 00:06:12,443 �Atenci�n! 79 00:06:12,687 --> 00:06:14,803 - F�rmelos, sargento. - S�, se�or. 80 00:06:15,087 --> 00:06:17,043 �Soldados, a formar! 81 00:06:17,207 --> 00:06:18,799 Vamos, alinearse. 82 00:06:19,007 --> 00:06:20,838 Vamos, vamos. 83 00:06:21,007 --> 00:06:22,884 Vamos, a tu puesto. 84 00:06:23,087 --> 00:06:24,076 Alineados. 85 00:06:24,247 --> 00:06:26,363 Alineados. 86 00:06:28,447 --> 00:06:29,766 Listos, se�or. 87 00:06:41,127 --> 00:06:42,355 Ens��eme sus manos. 88 00:06:43,967 --> 00:06:45,559 Suaves como la lana. 89 00:06:45,887 --> 00:06:47,036 �Sabe montar a caballo? 90 00:06:47,207 --> 00:06:49,767 No, se�or, cuando estoy arriba siempre me caigo. 91 00:06:49,967 --> 00:06:50,877 Ya aprender�. 92 00:06:51,207 --> 00:06:51,923 S�, se�or. 93 00:06:52,887 --> 00:06:53,763 �Su nombre? 94 00:06:54,367 --> 00:06:55,322 Gentry, se�or. 95 00:06:56,527 --> 00:06:57,516 �Ha hecho el servicio? 96 00:06:57,727 --> 00:06:58,603 No, se�or. 97 00:07:03,167 --> 00:07:03,883 �Su nombre? 98 00:07:04,287 --> 00:07:04,958 Oficial... 99 00:07:22,327 --> 00:07:23,123 �Su nombre? 100 00:07:24,047 --> 00:07:24,797 Dugan. 101 00:07:26,367 --> 00:07:27,482 �Dugan qu�? 102 00:07:28,647 --> 00:07:29,762 Anthony. 103 00:07:30,527 --> 00:07:32,438 Quiero decir Anthony Dugan. 104 00:07:32,767 --> 00:07:34,519 Qu� m�s da, puede llamarme Dugan. 105 00:07:35,807 --> 00:07:37,843 Soy un capit�n del 3� de caballer�a... 106 00:07:38,007 --> 00:07:41,966 ...cuando se dirija a m� o a cualquier otro oficial diga "se�or". 107 00:07:44,487 --> 00:07:45,363 �Su nombre? 108 00:07:49,967 --> 00:07:50,922 Dugan, se�or. 109 00:07:51,207 --> 00:07:52,196 As� est� mejor. 110 00:07:53,447 --> 00:07:56,644 Est� muy grueso para ser un buen jinete, pero le haremos sudar. 111 00:07:59,927 --> 00:08:02,760 Ma�ana llegar�n ustedes al fuerte Doniphan... 112 00:08:03,087 --> 00:08:05,555 ...donde se unir�n al famoso 3� de caballer�a... 113 00:08:06,047 --> 00:08:09,005 ...mandado por el general FredericK Chase McCabe. 114 00:08:11,167 --> 00:08:13,601 Tengo la opini�n de que no tardando mucho tiempo... 115 00:08:13,767 --> 00:08:16,964 ...el general les har� entrar en batalla contra los sioux. 116 00:08:18,207 --> 00:08:19,322 En otras palabras... 117 00:08:19,647 --> 00:08:22,559 ...es probable que dentro de un mes algunos de ustedes... 118 00:08:24,487 --> 00:08:25,602 ...tal vez todos... 119 00:08:26,887 --> 00:08:29,003 ...incluy�ndome yo, estemos muertos. 120 00:08:35,407 --> 00:08:38,797 En el tiempo disponible intento que cada uno se enfrente a su destino... 121 00:08:38,967 --> 00:08:42,357 ...con la competencia que permita tan corto periodo de entrenamiento. 122 00:08:44,727 --> 00:08:48,003 Mi equipaje est� en la estaci�n, h�galo llevar a mi compartimento. 123 00:08:48,207 --> 00:08:49,162 S�, se�or. 124 00:08:49,727 --> 00:08:52,241 Recojan todos su equipo y vengan. 125 00:08:52,607 --> 00:08:53,517 Decir "se�or". 126 00:08:55,807 --> 00:08:57,320 Demasiado grueso. 127 00:08:57,647 --> 00:08:59,126 Como si fuese un trapo sucio. 128 00:08:59,287 --> 00:09:01,403 Lo eres, Dugan, no lo olvides. 129 00:09:01,567 --> 00:09:04,081 �l es un oficial y t� s�lo eres un recluta. 130 00:09:04,247 --> 00:09:06,522 Es posible, sargento, es posible. 131 00:09:06,687 --> 00:09:09,155 Pero cualquier oficial que me trate... 132 00:09:09,327 --> 00:09:14,037 Si no quieres meterte en l�os, Dugan, abre los ojos y cierra la boca. 133 00:09:14,407 --> 00:09:15,442 Vamos, muchachos. 134 00:09:15,607 --> 00:09:18,326 - No ser� un trapo sucio. - �Cierra la boca, Dugan! 135 00:09:18,487 --> 00:09:20,205 Un, dos, tres, cuatro. 136 00:09:20,367 --> 00:09:22,597 Un, dos, tres, cuatro. 137 00:09:23,087 --> 00:09:24,406 Un, dos... 138 00:09:24,567 --> 00:09:25,795 ...tres, cuatro. 139 00:09:25,967 --> 00:09:27,685 �Atenci�n, derecha! 140 00:09:28,567 --> 00:09:29,716 - Sargento. - �S�? 141 00:09:29,887 --> 00:09:32,003 Siento haberle llamado cabeza de puerco, se�or. 142 00:09:32,167 --> 00:09:34,681 - Lo que sientes es que te haya o�do. - Eso es, se�or. 143 00:09:34,927 --> 00:09:36,326 �Soldados, alto! 144 00:09:36,487 --> 00:09:37,522 �Un, dos! 145 00:09:37,687 --> 00:09:39,484 �Media vuelta! 146 00:09:39,727 --> 00:09:41,763 - Est� bien, Dugan, a formar. - S�, se�or. 147 00:09:42,487 --> 00:09:44,557 - Teniente Moyan, tome el mando. - S�, se�or. 148 00:09:55,167 --> 00:09:57,476 - �Van progresando, sargento? - Aprender�n, se�or. 149 00:09:57,647 --> 00:09:59,842 El general McCabe llegar� en cualquier momento... 150 00:10:00,007 --> 00:10:03,158 ...de su entrevista con Sheridan y no tardar� en lanzarnos al ataque. 151 00:10:03,327 --> 00:10:04,123 Entendido, se�or. 152 00:10:04,847 --> 00:10:07,680 Esos hombres deben saber montar antes de que termine la semana. 153 00:10:07,847 --> 00:10:11,726 En breve formar�n parte de la compa��a D y deben estar a su altura. 154 00:10:11,887 --> 00:10:14,162 - S�lo se les ha entrenado para... - Ya me ha o�do. 155 00:10:14,327 --> 00:10:15,123 S�, se�or. 156 00:10:27,447 --> 00:10:29,677 - Buenas tardes, se�ora Woodard. - Buenas tardes. 157 00:10:43,327 --> 00:10:45,158 �Derecha! 158 00:10:50,647 --> 00:10:51,602 �Izquierda! 159 00:10:54,167 --> 00:10:55,759 �Destacamento, alto! 160 00:10:55,967 --> 00:10:57,719 �Prep�rense a montar! 161 00:11:01,087 --> 00:11:01,837 �Monten! 162 00:11:07,367 --> 00:11:10,325 Reconozca que voy adelantando, esta vez he ca�do sentado. 163 00:11:10,487 --> 00:11:12,921 - Sube al caballo, Crain. - S�, se�or. 164 00:11:16,607 --> 00:11:19,201 - Buenas tardes, se�ora Woodard. - Buenas tardes, comandante. 165 00:11:19,367 --> 00:11:21,039 - Comandante Treadway. - Se�ora Woodard. 166 00:11:21,807 --> 00:11:25,436 Teniente Hodges, su rifle est� listo desde hace semanas en mi tienda. 167 00:11:25,927 --> 00:11:27,519 Quiz� se le ha olvidado. 168 00:11:28,087 --> 00:11:31,921 �O lo encarg� tan solo para utilizarlo como pretexto? 169 00:11:32,167 --> 00:11:34,283 Mandar� a recogerlo ma�ana. 170 00:11:34,887 --> 00:11:37,447 Comandante Marcus, �d�nde se aloja el capit�n Harrod? 171 00:11:37,607 --> 00:11:39,165 En el edificio D, se�ora. 172 00:11:41,247 --> 00:11:43,238 �Derecha! 173 00:11:47,127 --> 00:11:48,560 �Compa��a, alto! 174 00:12:17,967 --> 00:12:19,286 Toque llamada a oficiales. 175 00:12:21,807 --> 00:12:24,321 - Sargento, rompa filas. - S�, se�or. 176 00:12:26,287 --> 00:12:29,245 Me parece que ha tenido �xito en su visita a Sheridan. 177 00:12:30,407 --> 00:12:32,204 No lo considerar� as�, MiKe... 178 00:12:32,367 --> 00:12:34,927 ...a menos que le hayan dado el mando de toda la campa�a. 179 00:12:37,647 --> 00:12:38,602 �Firmes! 180 00:12:39,807 --> 00:12:40,922 Descansen, caballeros. 181 00:12:42,087 --> 00:12:44,840 Les traigo la noticia que tanto tiempo hemos esperado. 182 00:12:45,567 --> 00:12:48,445 El 3� de caballer�a se unir� a todo regimiento y batall�n... 183 00:12:48,607 --> 00:12:51,804 ...disponibles en el territorio para iniciar una campa�a que obligue... 184 00:12:51,967 --> 00:12:55,198 ...a los indios a permanecer siempre en las reservas designadas. 185 00:12:58,647 --> 00:13:01,320 General, �mandar� usted la campa�a? 186 00:13:02,327 --> 00:13:03,965 El general Osborne asumir� el mando. 187 00:13:06,047 --> 00:13:10,040 Sin embargo, caballeros, les he llamado aqu�... 188 00:13:10,647 --> 00:13:12,922 ...para informarles que mientras seis regimientos... 189 00:13:13,087 --> 00:13:16,159 ...de infanter�a y caballer�a se dediquen a vigilar al enemigo... 190 00:13:17,527 --> 00:13:21,406 ...el 3� de caballer�a ser� el encargado de aniquilarle. 191 00:13:24,247 --> 00:13:26,886 Caballeros, yo... 192 00:13:27,887 --> 00:13:29,002 ...mando el 3�. 193 00:13:32,167 --> 00:13:32,838 Ret�rense. 194 00:13:39,407 --> 00:13:42,240 Capit�n Harrod, �dispone de un momento? 195 00:13:45,367 --> 00:13:47,835 Ha vuelto con nosotros, capit�n, me alegro mucho. 196 00:13:48,207 --> 00:13:50,482 Me dijeron que usted solicit� mi traslado, general. 197 00:13:50,647 --> 00:13:51,716 As� es. 198 00:13:52,807 --> 00:13:53,842 Pasa, Rachel. 199 00:13:54,127 --> 00:13:56,800 Pens� que cenar�amos antes de deshacer el equipaje. 200 00:13:57,007 --> 00:13:58,838 Bien. �Recuerdas al capit�n Harrod? 201 00:14:00,047 --> 00:14:01,082 Ha pasado tanto tiempo. 202 00:14:01,247 --> 00:14:02,885 - �C�mo est�, capit�n? - Se�ora McCabe. 203 00:14:03,247 --> 00:14:06,637 Le dec�a al capit�n cu�nto me complace que haya vuelto. 204 00:14:07,127 --> 00:14:09,243 Espero que el placer sea mutuo, capit�n. 205 00:14:10,487 --> 00:14:13,160 Bueno, ya conoces el viejo refr�n. 206 00:14:13,687 --> 00:14:16,997 "Dif�cil vivir contigo, imposible vivir sin ti". 207 00:14:18,767 --> 00:14:20,280 Claro que se alegra de estar aqu�. 208 00:14:21,607 --> 00:14:23,359 Y en cuanto a m�, ni que decir tiene. 209 00:14:24,047 --> 00:14:26,481 Se habl� de darme un cargo burocr�tico en Washington... 210 00:14:26,647 --> 00:14:30,037 ...con el resto de esos estrategas de caf�, pero no lo hubiera aceptado. 211 00:14:30,567 --> 00:14:33,161 Ni el general en jefe me hubiera apartado de esta batalla. 212 00:14:33,327 --> 00:14:35,158 Es mi oportunidad y no la desaprovechar�. 213 00:14:35,327 --> 00:14:37,522 Les derrotaremos con m�s fuerza que lo hicimos... 214 00:14:37,687 --> 00:14:39,359 ...con los apaches en Wishbone CreeK. 215 00:14:40,687 --> 00:14:41,836 �Eso ser� todo, se�or? 216 00:14:45,527 --> 00:14:47,119 Hay cosas que no mueren nunca. 217 00:14:47,527 --> 00:14:48,437 �Verdad, Harrod? 218 00:14:49,207 --> 00:14:50,720 S�lo los hombres mueren, general. 219 00:14:51,767 --> 00:14:52,722 Capit�n Harrod... 220 00:14:53,487 --> 00:14:55,239 ...siento que haya venido al 3�. 221 00:14:55,567 --> 00:14:57,603 Es usted un hombre amargado y vengativo. 222 00:14:58,167 --> 00:15:01,045 Sin embargo, se�ora McCabe, mi gran estimaci�n por el capit�n... 223 00:15:01,207 --> 00:15:02,686 ...como militar no ha cambiado. 224 00:15:03,207 --> 00:15:05,243 Tratar� de justificar su amable opini�n. 225 00:15:05,407 --> 00:15:07,045 Conf�o en que lo conseguir�. 226 00:15:08,727 --> 00:15:09,716 Se�ora McCabe. 227 00:15:10,407 --> 00:15:11,203 General. 228 00:15:20,247 --> 00:15:21,282 Buenas tardes, capit�n. 229 00:15:34,567 --> 00:15:35,761 Demas, �c�mo te fue? 230 00:15:37,007 --> 00:15:37,962 Con McCabe. 231 00:15:38,767 --> 00:15:40,997 Le alegra mucho que haya vuelto al regimiento. 232 00:15:41,407 --> 00:15:42,840 �Vamos esta noche a Mule City? 233 00:15:43,007 --> 00:15:44,759 No has salido desde que llegamos aqu�. 234 00:15:45,087 --> 00:15:46,202 No, gracias, MiKe. 235 00:15:46,647 --> 00:15:49,320 Capit�n, dejaron este paquete para usted. 236 00:15:51,087 --> 00:15:51,917 Gracias, Dev. 237 00:15:55,527 --> 00:15:58,883 Demas, yo o� que una vez tuviste un altercado con McCabe. 238 00:15:59,767 --> 00:16:01,439 Despu�s de lo de Wishbone CreeK, �no? 239 00:16:02,527 --> 00:16:03,403 Exacto. 240 00:16:04,367 --> 00:16:07,404 Tienes que confiar en �l, aquel d�a les bati� el parche. 241 00:16:08,687 --> 00:16:12,157 �O�ste lo que le pas� al capit�n Harris y a su compa��a en Wishbone? 242 00:16:12,887 --> 00:16:13,524 S�. 243 00:16:14,007 --> 00:16:15,156 O� que murieron todos. 244 00:16:15,687 --> 00:16:17,040 Todos fueron asesinados... 245 00:16:17,447 --> 00:16:20,086 ...por el general de brigada FredericK Chase McCabe. 246 00:16:20,407 --> 00:16:22,682 Harris y 34 reclutas m�s. 247 00:16:23,367 --> 00:16:26,359 McCabe les utiliz� de cebo en la emboscada de los apaches. 248 00:16:26,527 --> 00:16:29,041 Los barrieron en los primeros diez minutos de la batalla. 249 00:16:29,207 --> 00:16:31,084 Utilizados para conseguir una victoria. 250 00:16:31,887 --> 00:16:34,162 As� es como McCabe justific� su matanza. 251 00:16:35,167 --> 00:16:36,441 Conozco varias versiones. 252 00:16:36,607 --> 00:16:38,245 �sta es la verdadera. 253 00:16:38,967 --> 00:16:41,117 Yo fui encargado del enterramiento. 254 00:16:42,607 --> 00:16:45,075 Cuando el �Itimo de ellos qued� enterrado... 255 00:16:45,247 --> 00:16:46,202 ...regres� al fuerte. 256 00:16:46,407 --> 00:16:49,604 Desmont�, entr� en la tienda de McCabe, salud�... 257 00:16:50,687 --> 00:16:53,076 ...y le dije lo que opinaba de su victoria. 258 00:16:55,527 --> 00:16:57,563 Ahora he vuelto para la �Itima batalla. 259 00:16:58,207 --> 00:17:00,926 Y en esta ocasi�n me ha puesto a cargo de los novatos. 260 00:17:01,407 --> 00:17:05,161 Esos reclutas no saben montar, no saben luchar, no saben disparar. 261 00:17:05,847 --> 00:17:08,600 Ni abrocharse los pantalones dos veces de la misma manera. 262 00:17:09,727 --> 00:17:13,800 Pero para el glorioso general McCabe todos sabemos hacer algo muy bien. 263 00:17:15,847 --> 00:17:17,121 Morir. 264 00:17:26,727 --> 00:17:29,195 �Cabo, cabo! 265 00:17:29,567 --> 00:17:31,956 Ensille mi caballo y tr�igame agua para ba�arme. 266 00:17:32,127 --> 00:17:33,082 - S�, se�or. - Demas. 267 00:17:33,487 --> 00:17:34,442 �A d�nde vas? 268 00:17:34,687 --> 00:17:36,120 Voy a Mule City. 269 00:17:37,767 --> 00:17:41,123 El d�a que nos traten tan bien como a los caballos ser� nuestro d�a. 270 00:17:41,287 --> 00:17:44,882 C�llate, Dugan, o te har� comer heno con el resto del ganado. 271 00:17:45,047 --> 00:17:47,322 El heno es mucho mejor que lo que nos dan. 272 00:17:47,607 --> 00:17:49,882 �Cu�ndo iremos a la ciudad a comer decentemente? 273 00:17:50,047 --> 00:17:52,038 Del viernes en ocho d�as, si se portan bien. 274 00:17:52,207 --> 00:17:53,845 He o�do que Mule City es estupenda. 275 00:17:54,007 --> 00:17:57,522 S�, hay de todo lo que buscas en porciones de gran tama�o. 276 00:17:57,687 --> 00:18:00,599 Eso es lo que yo quiero, porciones de gran tama�o. 277 00:18:01,247 --> 00:18:04,717 Pues yo busco una porci�n mediana que pueda durarme mucho tiempo. 278 00:18:04,887 --> 00:18:08,641 Te advierto que si no empiezas a ganarlo desde ahora... 279 00:18:08,807 --> 00:18:11,844 ...no saldr�s a la puerta y mucho menos a Mule City. 280 00:18:44,287 --> 00:18:45,561 �Vive aqu� la se�ora Woodard? 281 00:18:46,287 --> 00:18:47,402 Arriba. 282 00:18:47,687 --> 00:18:48,483 Gracias. 283 00:18:57,407 --> 00:18:58,965 �No quiere subir, capit�n Harrod? 284 00:19:13,647 --> 00:19:14,557 �Sorprendido? 285 00:19:15,447 --> 00:19:17,244 Sorprendido es poco. 286 00:19:18,687 --> 00:19:20,757 �Por qu� no me dijiste que viv�as en Mule City? 287 00:19:21,607 --> 00:19:24,075 Porque no ten�a intenci�n de volver a verte. 288 00:19:24,967 --> 00:19:25,877 �Y ahora s�? 289 00:19:26,487 --> 00:19:27,636 Depende de ti, capit�n. 290 00:19:29,527 --> 00:19:32,360 Mi padre llamaba a este whisky "ashlictiK". 291 00:19:32,807 --> 00:19:34,763 Y mi marido dec�a que era un veneno. 292 00:19:37,727 --> 00:19:39,718 Hace tres a�os que estoy viuda, Demas. 293 00:19:40,647 --> 00:19:41,557 Lo siento. 294 00:19:42,807 --> 00:19:44,957 Bueno, en realidad no lo siento nada. 295 00:19:45,527 --> 00:19:48,758 Mi marido estuvo enfermo mucho tiempo antes de morir. 296 00:19:49,247 --> 00:19:50,316 Me dej� esta tienda. 297 00:19:50,927 --> 00:19:52,326 Y me ha ido bien. 298 00:19:52,767 --> 00:19:54,359 Soy una viuda respetable. 299 00:19:54,567 --> 00:19:55,636 Y una mujer de negocios. 300 00:19:55,807 --> 00:19:58,605 Y �sta no es una habitaci�n de un hotel de mala reputaci�n. 301 00:19:59,207 --> 00:20:00,162 Exacto, capit�n. 302 00:20:00,967 --> 00:20:02,116 �ste es mi hogar. 303 00:20:03,247 --> 00:20:04,521 Y no quiero habladur�as. 304 00:20:05,167 --> 00:20:06,361 M�s habladur�as. 305 00:20:07,567 --> 00:20:09,080 Por eso quer�a verte. 306 00:20:09,687 --> 00:20:12,884 Sab�a que nos encontrar�amos en la ciudad o en el fuerte. 307 00:20:13,287 --> 00:20:15,357 Y quer�a llegar antes a un acuerdo. 308 00:20:16,647 --> 00:20:18,922 Y quer�a que fuera en privado. 309 00:20:19,567 --> 00:20:22,286 Para m�, t� no eres un tema de charla de cuartel. 310 00:20:22,927 --> 00:20:25,441 Y comprendo la discreci�n tan bien como t�. 311 00:20:26,487 --> 00:20:29,206 Lo que trato de decirte, Demas... 312 00:20:29,607 --> 00:20:34,237 ...es que nuestras relaciones deben ser las mismas... 313 00:20:35,047 --> 00:20:38,483 ...en p�blico que en privado. 314 00:20:39,167 --> 00:20:40,919 Algo ha habido entre nosotros... 315 00:20:41,847 --> 00:20:44,725 ...y no puede cambiar porque estemos en una ciudad distinta. 316 00:20:45,327 --> 00:20:46,726 Tendr� que cambiar. 317 00:20:47,207 --> 00:20:48,560 No creo que sea posible. 318 00:20:49,007 --> 00:20:51,999 Todo es posible si lo intentamos de veras los dos. 319 00:20:52,447 --> 00:20:56,156 �Y c�mo intentas t� establecer esta nueva relaci�n? 320 00:20:56,407 --> 00:20:58,125 Demas, no seas cruel. 321 00:20:58,447 --> 00:20:59,675 S�lo pregunto. 322 00:21:01,127 --> 00:21:04,517 Compr�ndelo y ay�dame, por favor. 323 00:21:06,087 --> 00:21:06,917 Por favor. 324 00:21:10,287 --> 00:21:11,276 Entendido. 325 00:21:13,527 --> 00:21:16,325 Comprendo que lo �nico que puedo hacer es no verte m�s. 326 00:21:17,487 --> 00:21:19,364 Eso no es cosa f�cil, se�ora Woodard. 327 00:21:20,407 --> 00:21:22,204 Me desagrada hacerme el caballero. 328 00:21:23,047 --> 00:21:27,006 Pero si t� crees que eso te har� feliz... 329 00:21:27,647 --> 00:21:30,161 ...considero un privilegio comportarme como tal. 330 00:21:33,207 --> 00:21:36,438 Es molesto decir adi�s cuando acabo de encontrarte. 331 00:21:37,567 --> 00:21:39,797 Pero si es eso lo que quieres... 332 00:21:43,807 --> 00:21:44,717 ...as� ser�. 333 00:21:48,247 --> 00:21:50,602 �Por el pasado, capit�n? 334 00:22:07,407 --> 00:22:09,557 �Prep�rense a desmontar! 335 00:22:12,487 --> 00:22:14,079 �Desmonten! 336 00:22:16,407 --> 00:22:18,079 �Los caballos atr�s! 337 00:22:22,967 --> 00:22:25,765 Sargento, contin�e trabajando con ellos hasta que anochezca... 338 00:22:25,927 --> 00:22:27,599 ...para que ma�ana est�n preparados. 339 00:22:28,047 --> 00:22:32,916 Sigo esperando que esta secci�n sea capaz de luchar contra los indios. 340 00:22:33,527 --> 00:22:37,315 En este momento no podr�an hacerlo ni contra una docena de mulas. 341 00:22:39,207 --> 00:22:41,357 - Siga, sargento. - S�, se�or. 342 00:22:43,327 --> 00:22:45,158 - Deber�an decirle... - Si de veras crees... 343 00:22:45,327 --> 00:22:46,601 �C�llate, Dugan! 344 00:22:57,527 --> 00:22:59,245 General. Se�ora McCabe. 345 00:22:59,847 --> 00:23:01,405 Les presento a la se�ora Woodard. 346 00:23:01,687 --> 00:23:02,642 Nos conocemos. 347 00:23:02,967 --> 00:23:05,242 - Encantado de volver a verla. - Gracias, general. 348 00:23:13,407 --> 00:23:15,238 General, traigo un mensaje de Sol Rogers. 349 00:23:15,407 --> 00:23:17,159 �D�nde est� Sol, por qu� no ha venido? 350 00:23:17,327 --> 00:23:20,080 Dijo que le visitar�a m�s tarde, se�or. En cuanto terminase... 351 00:23:20,247 --> 00:23:21,441 ...un asunto en la ciudad. 352 00:23:21,767 --> 00:23:22,916 �Eso dijo? 353 00:23:24,407 --> 00:23:27,524 Cuando vea al se�or Rogers d�gale que el general quiere hablar con �l. 354 00:23:27,687 --> 00:23:28,961 - Con mucho gusto. - Teniente... 355 00:23:29,127 --> 00:23:31,118 - ...�quiere cenar con nosotros? - Encantado. 356 00:23:35,167 --> 00:23:37,123 Creo que tenemos otro lazo en com�n. 357 00:23:37,287 --> 00:23:38,117 �Nosotros? 358 00:23:39,247 --> 00:23:42,876 La se�ora McCabe parece sentir la misma simpat�a por ti... 359 00:23:43,127 --> 00:23:44,162 ...que siente por m�. 360 00:23:48,087 --> 00:23:49,759 La cena estar� lista enseguida. 361 00:23:50,127 --> 00:23:50,843 No hay prisa. 362 00:23:52,167 --> 00:23:53,600 Inst�late c�modamente. 363 00:23:59,487 --> 00:24:02,684 - Buenas noches, Carl. - Se�or Rogers, �tuvo suerte esta vez? 364 00:24:03,687 --> 00:24:04,483 �Est� Lou? 365 00:24:25,127 --> 00:24:25,798 �Bueno? 366 00:24:27,327 --> 00:24:28,316 M�s que bueno. 367 00:24:33,567 --> 00:24:34,443 Buenas noches, Lou. 368 00:24:35,847 --> 00:24:36,563 �Sol! 369 00:24:36,847 --> 00:24:39,680 Esta vez tuve suerte, m�s de seis mil en oro. 370 00:24:40,207 --> 00:24:42,198 Capit�n, Sol Rogers. 371 00:24:42,487 --> 00:24:44,318 Sol, el capit�n Harrod. 372 00:24:44,607 --> 00:24:46,438 - �Con que usted es Sol Rogers? - As� es. 373 00:24:46,607 --> 00:24:49,485 Tengo muchas cosas importantes que hablar con la se�ora Woodard. 374 00:24:49,687 --> 00:24:50,642 En privado, capit�n. 375 00:24:50,887 --> 00:24:52,240 Sugiero que se vaya. 376 00:24:52,687 --> 00:24:53,403 Ahora mismo. 377 00:24:53,687 --> 00:24:55,837 Se�or Rogers, la cena est� enfri�ndose. 378 00:24:56,127 --> 00:24:58,163 Sugiero que vuelva un poco m�s tarde... 379 00:24:58,407 --> 00:25:01,444 ...digamos la pr�xima semana. 380 00:25:01,967 --> 00:25:03,639 Siento no poder complacerle... 381 00:25:03,887 --> 00:25:05,559 ...pero lo comprender�, estoy seguro. 382 00:25:07,727 --> 00:25:08,557 �Sol! 383 00:25:10,647 --> 00:25:13,445 No, no lo comprendo. 384 00:25:13,607 --> 00:25:14,596 �Demas! 385 00:25:17,207 --> 00:25:20,438 Est� bien, espero que esto lo ponga en claro. 386 00:25:27,487 --> 00:25:30,399 He vuelto para decirte que ya no explorar� m�s para McCabe. 387 00:25:30,647 --> 00:25:32,842 T� y yo nos vamos a California. 388 00:25:35,847 --> 00:25:38,281 Disculpe, se�or Rogers. 389 00:25:45,847 --> 00:25:47,041 �Un viejo amigo tuyo? 390 00:25:53,607 --> 00:25:55,404 Como iba diciendo, Lou... 391 00:26:02,527 --> 00:26:05,200 Me parece que no voy a invitarle a nuestra boda, capit�n. 392 00:26:05,407 --> 00:26:08,638 Yo creo que no ir�a aunque me lo suplicase. 393 00:26:32,487 --> 00:26:35,206 �Sol, Demas, por favor, ya es suficiente! 394 00:26:39,887 --> 00:26:41,206 �Dec�as algo, nena? 395 00:26:43,767 --> 00:26:44,995 �Qu� tal, se�ora? 396 00:26:46,567 --> 00:26:49,877 Sol, el general McCabe me orden� que fueras al fuerte inmediatamente. 397 00:26:52,407 --> 00:26:53,965 Por la fuerza, si es necesario. 398 00:26:55,007 --> 00:26:56,486 Por favor, Sol, ve con ellos. 399 00:26:57,767 --> 00:26:59,041 M�s tarde hablaremos. 400 00:27:00,847 --> 00:27:02,724 Volver� en cuanto pueda, nena. 401 00:27:04,727 --> 00:27:06,683 Bien, teniente, vamos. 402 00:27:12,167 --> 00:27:14,556 No quer�a que se fuera sin darle las buenas noches. 403 00:27:14,767 --> 00:27:17,440 - �Puedo desearle Io mismo? - �No, ya ha sido bastante! 404 00:27:19,407 --> 00:27:22,319 Sol, ya le dar�s las buenas noches a Demas en otra ocasi�n. 405 00:27:22,487 --> 00:27:24,682 Sol, el general espera. 406 00:27:25,367 --> 00:27:26,641 Sol, vete, por favor. 407 00:27:28,567 --> 00:27:29,522 De acuerdo, nena. 408 00:27:40,527 --> 00:27:43,405 Rogers est� convencido de que se van a casar. 409 00:27:43,567 --> 00:27:44,397 Eso parece. 410 00:27:45,247 --> 00:27:46,396 �Tiene motivo? 411 00:27:46,847 --> 00:27:47,882 S� lo tiene. 412 00:27:52,647 --> 00:27:54,558 No me debes explicaciones, Lou. 413 00:27:54,847 --> 00:27:57,964 Te dije claramente que no ten�as derechos sobre m�... 414 00:27:58,127 --> 00:28:00,322 ...ni yo los ten�a sobre ti. 415 00:28:00,487 --> 00:28:01,476 Quisiera explicarte... 416 00:28:01,647 --> 00:28:03,842 Cuando est� en mejores condiciones para escuchar. 417 00:28:04,687 --> 00:28:05,642 Adi�s, Lou. 418 00:28:24,407 --> 00:28:26,523 Sol, es imperativo que el 3� de caballer�a... 419 00:28:26,687 --> 00:28:28,643 ...sea la fuerza principal de esta campa�a. 420 00:28:28,927 --> 00:28:32,363 Cuando regrese a Washington, quiero que esta victoria luzca en mi pecho. 421 00:28:32,567 --> 00:28:34,364 Eso no ser� tan f�cil, general. 422 00:28:34,607 --> 00:28:37,485 Los indios de todo el territorio se han concentrado... 423 00:28:37,887 --> 00:28:38,922 ...y est�n esper�ndole. 424 00:28:39,087 --> 00:28:40,156 �Crees que me esperar�n? 425 00:28:40,327 --> 00:28:43,319 Mi �nico temor es que se dispersen antes de que pueda encontrarlos. 426 00:28:43,767 --> 00:28:46,076 Esta vez tendr�s que encontrarlos sin m�, Fred. 427 00:28:46,407 --> 00:28:47,442 Voy a casarme. 428 00:28:47,927 --> 00:28:49,440 - �Con Lou Woodard? - S�. 429 00:28:49,807 --> 00:28:51,286 Le felicitar�a, Sol... 430 00:28:51,447 --> 00:28:54,325 ...pero no creo que est� dispuesto a sentar cabeza todav�a. 431 00:28:54,487 --> 00:28:56,682 Eso es porque s�lo conoce mi lado bullicioso... 432 00:28:56,847 --> 00:29:00,681 ...pero deme la vuelta y ver� que nac� para ser granjero y buen marido. 433 00:29:01,487 --> 00:29:03,955 Sol, hab�a contado contigo en esta lucha. 434 00:29:04,167 --> 00:29:07,000 Durante cinco a�os hemos combatido juntos. 435 00:29:07,207 --> 00:29:08,083 Te necesito. 436 00:29:08,367 --> 00:29:10,039 Gracias por el cumplido, general. 437 00:29:10,567 --> 00:29:13,639 Pero en esta campa�a no llego a distinguir el bien del mal. 438 00:29:14,047 --> 00:29:16,720 As� que no tomar� parte en ella. 439 00:29:18,807 --> 00:29:22,083 Ni t� ni yo podr�amos quedarnos atr�s cuando salga el 3�. 440 00:29:22,367 --> 00:29:23,243 Ya lo veremos. 441 00:29:23,447 --> 00:29:24,277 Lo veremos. 442 00:29:25,007 --> 00:29:28,124 Estar�s alg�n tiempo por aqu�, �no? Te necesito para el entrenamiento. 443 00:29:28,287 --> 00:29:29,402 S�, estar� por aqu�. 444 00:29:30,087 --> 00:29:30,883 Sol... 445 00:29:32,887 --> 00:29:34,923 ...no te habr� molestado mi lamada, �verdad? 446 00:29:35,807 --> 00:29:37,877 No, pero interrumpi� lo que podr�amos Ilamar... 447 00:29:38,047 --> 00:29:41,119 ...un en�rgico desacuerdo de car�cter personal. 448 00:29:42,047 --> 00:29:44,038 Gracias por su hospitalidad, se�ora McCabe. 449 00:29:44,247 --> 00:29:46,158 Vuelva a vernos pronto, Sol, por favor. 450 00:29:46,367 --> 00:29:47,243 S�, as� Io har�. 451 00:29:47,567 --> 00:29:49,717 Y traer� a mi novia. 452 00:29:50,007 --> 00:29:51,520 - Buenas noches. - Buenas noches. 453 00:29:54,207 --> 00:29:58,519 Adem�s de arrebatarme temporalmente a mi jefe de exploradores... 454 00:29:58,687 --> 00:30:00,598 ...�qu� ha hecho Lou para que le tengas... 455 00:30:01,767 --> 00:30:02,756 ...esa antipat�a? 456 00:30:03,887 --> 00:30:07,596 Su reputaci�n es dudosa y le falta correcci�n. 457 00:30:09,927 --> 00:30:12,919 �Eres t� la que habla de correcci�n? 458 00:30:14,567 --> 00:30:17,365 Est� bien, la columna m�s espaciada. 459 00:30:17,607 --> 00:30:19,359 No es tan malo como parece. 460 00:30:19,647 --> 00:30:20,841 ��nimo! 461 00:30:21,287 --> 00:30:23,482 �C�mo salimos del fuerte sin llevar armas? 462 00:30:23,647 --> 00:30:25,160 - No me preguntes. - No lo ha hecho. 463 00:30:37,047 --> 00:30:39,959 �Destacamento, atenci�n! 464 00:30:41,807 --> 00:30:45,004 �Destacamento, adelante! 465 00:31:20,247 --> 00:31:20,884 Hace fr�o. 466 00:31:21,047 --> 00:31:22,400 �D�nde crees que vamos, Crain? 467 00:31:22,567 --> 00:31:24,159 - Y yo qu� s�. - �Qu� m�s da? 468 00:32:41,687 --> 00:32:45,236 Capit�n, calculo que estamos a m�s de 30 Kil�metros del fuerte. 469 00:32:45,487 --> 00:32:46,363 M�s o menos. 470 00:32:46,847 --> 00:32:48,883 Sargento, que venga el teniente Moyan. 471 00:32:49,047 --> 00:32:49,797 S�, se�or. 472 00:32:54,887 --> 00:32:57,082 El capit�n quiere verle, se�or. 473 00:32:57,367 --> 00:33:00,165 Sargento, �no deber�amos llevar armas yendo tan lejos? 474 00:33:00,327 --> 00:33:01,680 S�, pero no las llevamos. 475 00:33:05,727 --> 00:33:07,240 No hay que preocuparse, ClarK. 476 00:33:07,607 --> 00:33:09,006 Es lo que yo me digo. 477 00:33:13,207 --> 00:33:14,162 �Capit�n! 478 00:33:15,927 --> 00:33:16,757 �Demas! 479 00:33:18,327 --> 00:33:20,522 �Adelante! 480 00:34:18,727 --> 00:34:21,161 �Dugan, quieto! 481 00:34:21,327 --> 00:34:22,157 �Dugan! 482 00:34:23,167 --> 00:34:24,486 �Quieto, Dugan! 483 00:34:31,847 --> 00:34:33,883 - Sargento, haga montar al pelot�n. - S�, se�or. 484 00:34:34,487 --> 00:34:38,765 �Vamos, muchachos, tomen los caballos y a montar, r�pido! 485 00:34:56,327 --> 00:34:57,919 Nos tom� por sorpresa. 486 00:34:58,287 --> 00:35:00,164 Me figuraba que ser�a en el desfiladero. 487 00:35:01,287 --> 00:35:03,323 Tengo m�s sorpresas para usted, capit�n. 488 00:35:04,087 --> 00:35:05,645 Pero las guardo para esta noche. 489 00:35:06,007 --> 00:35:06,803 �A qu� hora? 490 00:35:07,007 --> 00:35:07,962 A las once. 491 00:35:08,887 --> 00:35:09,956 Un poco tarde. 492 00:35:10,367 --> 00:35:12,676 Tengo que ver a otra persona m�s temprano. 493 00:35:13,527 --> 00:35:15,916 Le esperar� en mi alojamiento a las once. 494 00:35:23,447 --> 00:35:26,086 �Soldados, atenci�n! 495 00:35:33,447 --> 00:35:36,644 Comprender�n todos que si hubiese sido una verdadera emboscada... 496 00:35:36,807 --> 00:35:39,116 ...el pelot�n entero hubiese sido aniquilado. 497 00:35:41,367 --> 00:35:44,757 Tal vez por suerte o por destino uno o dos hubiesen quedado con vida. 498 00:35:46,767 --> 00:35:48,519 Pero en la batalla que se aproxima... 499 00:35:48,687 --> 00:35:52,919 ...no les aconsejo que se f�en de la suerte o del sino... 500 00:35:53,127 --> 00:35:54,355 ...para salir con bien. 501 00:35:59,847 --> 00:36:02,042 - Forme a los hombres, sargento. - S�, se�or. 502 00:36:02,407 --> 00:36:04,523 �Pelot�n, a formar! 503 00:36:15,287 --> 00:36:19,200 Dugan, lo que tengo que decir tambi�n va contigo. 504 00:36:21,447 --> 00:36:24,280 Bueno, muchachos, siendo �ste su primer permiso... 505 00:36:24,607 --> 00:36:26,962 ...les voy a dar un buen consejo. 506 00:36:27,767 --> 00:36:28,802 Una cosa: 507 00:36:29,287 --> 00:36:31,881 ...no pueden beber toda la cerveza que hay en la ciudad... 508 00:36:32,047 --> 00:36:34,322 ...ni conquistar a todas las chicas en una noche. 509 00:36:34,487 --> 00:36:35,806 Tomenlo con calma. 510 00:36:36,207 --> 00:36:37,162 Otra cosa: 511 00:36:37,767 --> 00:36:39,439 ...el sheriff Cushman es duro. 512 00:36:40,167 --> 00:36:43,239 Demasiado duro a mi modo de ver, as� que alejens�n de �l. 513 00:36:43,607 --> 00:36:47,316 Y recuerden que ma�ana formaran parte de la compa��a D... 514 00:36:47,527 --> 00:36:49,995 ...y no quiero que ninguno falte a la llamada. 515 00:36:50,447 --> 00:36:51,562 Ahora marchens�n. 516 00:37:21,887 --> 00:37:22,603 Bien... 517 00:37:23,767 --> 00:37:25,678 ...dentro de nuestro territorio, se�or... 518 00:37:25,847 --> 00:37:27,166 ...no hay nada chic. 519 00:37:27,927 --> 00:37:31,044 Lo mejor en prendas de vestir viene de Nueva Orleans. 520 00:37:31,287 --> 00:37:32,845 Mire, se�or. 521 00:37:33,167 --> 00:37:35,601 Lo �Itimo. Chic, �verdad? 522 00:37:36,127 --> 00:37:37,037 �Usted cree? 523 00:37:37,927 --> 00:37:38,962 Lo encuentro un poco... 524 00:37:40,887 --> 00:37:45,165 Muy bien, se�or, usted quiere lo �ltimo. 525 00:37:45,607 --> 00:37:46,835 Mire, se�or. 526 00:37:47,287 --> 00:37:50,040 �ste es el �ltimo exito. 527 00:37:50,607 --> 00:37:51,881 �El �Itimo exito? 528 00:37:53,647 --> 00:37:57,925 Bueno, no lo s�, necesito una camisa limpia. 529 00:38:17,967 --> 00:38:20,481 El sargento delira. Aqu� no corremos peligro. 530 00:38:20,647 --> 00:38:21,966 - �T� qu� crees? - �Y las chicas? 531 00:38:22,127 --> 00:38:23,526 Tengo hambre. Quiero un filete. 532 00:38:23,687 --> 00:38:26,440 �Qu� hacemos aqu� hablando? Deber�amos estar bebiendo, vamos. 533 00:38:26,607 --> 00:38:27,562 Tiene raz�n, vamos. 534 00:38:40,767 --> 00:38:43,440 Mira, all� hay una mesa, tomenla mientras yo pido la bebida. 535 00:38:44,447 --> 00:38:45,118 Perdone. 536 00:38:45,647 --> 00:38:47,080 Queremos una botella de whisky. 537 00:38:49,527 --> 00:38:50,960 �Permiten que las invitemos? 538 00:38:51,407 --> 00:38:52,283 No lo s�. 539 00:38:52,727 --> 00:38:54,399 Denos tambi�n una botella de champ�n. 540 00:38:57,327 --> 00:38:59,045 - �Vienen? - �Y por qu� no? 541 00:39:01,527 --> 00:39:03,563 Vaya, te las sabes todas. 542 00:39:04,647 --> 00:39:07,878 Chicos, quiero presentar a... 543 00:39:08,367 --> 00:39:09,356 Bueno, a estas chicas. 544 00:39:09,527 --> 00:39:12,166 Gentry, Hale, Crain... 545 00:39:12,327 --> 00:39:13,601 - ...y Anthony J. Dugan. - Hola. 546 00:39:19,567 --> 00:39:22,240 �Qu� dices de una cena en el mejor restaurante de la ciudad? 547 00:39:22,447 --> 00:39:24,039 Supongo que s�. 548 00:39:24,727 --> 00:39:27,195 - Disculpen, se�oritas. - Hasta luego. 549 00:39:42,567 --> 00:39:43,556 �Algo m�s, se�ores? 550 00:39:43,767 --> 00:39:45,519 Un poco m�s de pastel de manzana. 551 00:39:45,847 --> 00:39:46,757 Yo tambi�n. 552 00:39:47,367 --> 00:39:50,439 Sol, �te dije alguna vez que me casar�a contigo? 553 00:39:51,167 --> 00:39:53,158 No, nunca me lo dijiste. 554 00:39:53,607 --> 00:39:54,642 �Sabes por qu�? 555 00:39:55,127 --> 00:39:57,800 Me figuro que porque nunca te lo pregunt�. 556 00:39:59,007 --> 00:40:01,157 Muy bien, te lo pregunto ahora. 557 00:40:03,007 --> 00:40:04,235 �Quieres casarte conmigo? 558 00:40:06,847 --> 00:40:08,200 Ya est�s casado, Sol. 559 00:40:08,447 --> 00:40:09,357 Contigo mismo. 560 00:40:09,927 --> 00:40:11,042 Con tu propia libertad. 561 00:40:11,327 --> 00:40:14,160 March�ndote cuando te place. 562 00:40:15,167 --> 00:40:16,486 Como hace unos meses. 563 00:40:16,727 --> 00:40:18,365 Fue una decisi�n repentina. 564 00:40:18,607 --> 00:40:20,006 Pero es tu manera de ser. 565 00:40:21,047 --> 00:40:24,483 Cruzar las monta�as, cazar el ciervo... 566 00:40:25,327 --> 00:40:27,124 ...por toda la regi�n. 567 00:40:27,607 --> 00:40:29,484 Eso era cierto, pero ya no lo es. 568 00:40:29,687 --> 00:40:31,040 Las cosas han cambiado. 569 00:40:31,487 --> 00:40:32,920 Y yo quiero cambiar tambi�n. 570 00:40:33,447 --> 00:40:36,917 Sol, �es posible estar enamorada... 571 00:40:37,207 --> 00:40:39,846 ...de dos hombres al mismo tiempo? 572 00:40:41,007 --> 00:40:42,486 No es una cosa corriente. 573 00:40:44,047 --> 00:40:46,197 �Entonces tengo que contestarte ahora? 574 00:40:47,767 --> 00:40:48,597 �El capit�n? 575 00:40:51,087 --> 00:40:52,918 Esta noche tenemos una peque�a reuni�n... 576 00:40:53,127 --> 00:40:55,243 ...y le dir� que me gusta la competencia. 577 00:40:58,567 --> 00:41:00,364 Un poco m�s de whisky, por favor. 578 00:41:03,127 --> 00:41:04,037 S�, se�or. 579 00:41:07,087 --> 00:41:08,156 Invita la casa. 580 00:41:08,327 --> 00:41:09,476 No, nada de eso. 581 00:41:09,647 --> 00:41:10,762 Estoy sin dinero. 582 00:41:13,447 --> 00:41:14,482 Uno m�s para el camino. 583 00:41:14,687 --> 00:41:16,359 - Pague o l�rguese. - S�, claro. 584 00:41:16,607 --> 00:41:17,676 Uno m�s para el camino. 585 00:41:18,287 --> 00:41:20,517 - Ya me ha o�do. - S�, se�or. 586 00:41:26,887 --> 00:41:29,845 �Hay alguien m�s que pretenda echar a la calle a Anthony J. Dugan? 587 00:41:34,047 --> 00:41:36,083 El precio fue razonable, teniendo en cuenta... 588 00:41:36,247 --> 00:41:37,680 S�, m�s que razonable. 589 00:42:23,167 --> 00:42:24,520 Tirenle al pozo de la basura. 590 00:42:56,407 --> 00:42:57,078 Espera. 591 00:43:19,887 --> 00:43:20,637 Pase. 592 00:43:22,047 --> 00:43:22,797 Capit�n. 593 00:43:23,327 --> 00:43:24,726 Estaba esper�ndole. 594 00:43:27,647 --> 00:43:30,559 �Quiere un trago antes del ejercicio? 595 00:43:30,727 --> 00:43:31,762 S�, uno grande. 596 00:43:31,967 --> 00:43:36,643 Tendr� que tomar fuerzas, porque si la lucha es limpia ser� larga. 597 00:43:37,607 --> 00:43:39,359 Lucho tan limpio como el primero. 598 00:43:39,967 --> 00:43:42,322 Ent�rese, capit�n, gane o pierda... 599 00:43:42,607 --> 00:43:44,086 ...pienso casarme con ella. 600 00:43:44,527 --> 00:43:45,755 Es un ser privilegiado. 601 00:43:45,967 --> 00:43:47,241 Eso ya lo sab�a. 602 00:43:48,087 --> 00:43:51,682 Lo malo es que usted tiene confundida a la dama. 603 00:43:52,407 --> 00:43:53,726 No tuve esa intenci�n. 604 00:43:54,127 --> 00:43:55,924 Puede decirle que ha terminado para m�. 605 00:43:56,327 --> 00:43:58,397 Debe explic�rselo personalmente. 606 00:44:00,647 --> 00:44:02,763 Es decir, si est� en condiciones. 607 00:44:03,407 --> 00:44:04,362 A su salud, capit�n. 608 00:44:08,127 --> 00:44:09,958 Me resiento de la espalda. 609 00:44:10,247 --> 00:44:12,317 Fue un buen truco, no lo olvidar�. 610 00:44:12,727 --> 00:44:14,558 Quiero probar un par de ellos con usted. 611 00:44:14,727 --> 00:44:16,922 No tengo intenci�n, no puedo cerrar los dientes. 612 00:44:17,087 --> 00:44:18,315 Yo se los ajustar�. 613 00:44:18,687 --> 00:44:20,598 Y yo le devolver� todos los favores. 614 00:44:35,087 --> 00:44:38,716 �A formar todos! �Tenemos que ayudar a Martin! 615 00:44:39,007 --> 00:44:40,235 �El enemigo le atrap�! 616 00:44:41,647 --> 00:44:42,875 �Atenci�n! 617 00:44:43,367 --> 00:44:47,360 General, ha llegado a tiempo, si puedo decirlo, se�or. 618 00:44:49,367 --> 00:44:51,005 P�nganle en la rueda inmediatamente. 619 00:44:51,167 --> 00:44:53,078 Que permanezca all� hasta que est� sobrio. 620 00:44:53,247 --> 00:44:54,680 - S�, se�or. - S�, se�or. 621 00:44:54,847 --> 00:44:57,884 Me puede cortar la pierna hasta aqu�... 622 00:44:58,047 --> 00:45:00,641 ...si ayudan a Martin. 623 00:45:01,247 --> 00:45:02,202 �Vuelvan dentro! 624 00:45:03,767 --> 00:45:05,166 - Sargento Gregory. - S�, se�or. 625 00:45:05,487 --> 00:45:06,920 �Qu� le ha pasado a Martin Hale? 626 00:45:07,207 --> 00:45:10,438 La �ltima vez que le vieron bajaba por una callejuela... 627 00:45:10,607 --> 00:45:12,643 ...seguido por tres hombres de Cushman. 628 00:45:13,727 --> 00:45:16,480 Sol, �quiere retrasar nuestros planes... 629 00:45:16,647 --> 00:45:18,763 ...y que hagamos un reconocimiento en Mule City? 630 00:45:18,967 --> 00:45:20,764 Bien, nos servir� para entrar en calor. 631 00:45:21,127 --> 00:45:23,322 Si el reconocimiento va a ser en regla, se�or... 632 00:45:23,487 --> 00:45:25,762 ...tengo seis voluntarios esperando en la cuadra. 633 00:45:26,607 --> 00:45:29,644 Quiero decir que eleg� seis de nuestros mejores soldados. 634 00:45:29,847 --> 00:45:31,758 La compa��a se present� voluntaria. 635 00:45:32,647 --> 00:45:34,126 Acepto su oferta, sargento. 636 00:45:34,287 --> 00:45:38,838 Se�or, es una l�stima que el pobre Dugan se pierda la diversi�n. 637 00:45:39,167 --> 00:45:42,204 S�, pero est� amarrado por orden especial del general. 638 00:45:42,447 --> 00:45:45,007 Dadas las circunstancias, podr�a ser desatado. 639 00:45:46,207 --> 00:45:48,516 Dentro de cinco minutos en la puerta de la cuadra. 640 00:45:54,687 --> 00:45:55,802 Con cuidado. 641 00:46:00,167 --> 00:46:00,917 Soldado... 642 00:46:02,927 --> 00:46:05,760 ...si no le importa, me gustar�a terminar esta faena. 643 00:46:05,967 --> 00:46:06,797 Puede retirarse. 644 00:46:07,207 --> 00:46:07,957 Bien, sargento. 645 00:46:08,207 --> 00:46:10,437 - Sargento, si no... - Silencio. 646 00:46:11,167 --> 00:46:11,883 S�, se�or. 647 00:46:16,487 --> 00:46:18,159 - �Qui�n diablos es? - C�llate. 648 00:46:18,327 --> 00:46:19,521 �Qu� hace con ese cuchillo? 649 00:46:25,087 --> 00:46:27,442 Escucha, primero hablar� con Cushman. 650 00:46:28,087 --> 00:46:29,486 Luego empezaremos a dar. 651 00:46:29,647 --> 00:46:30,318 Bien. 652 00:46:41,927 --> 00:46:42,916 Ah� hay tres. 653 00:46:44,687 --> 00:46:48,566 Soldado, cre� que hab�as aprendido la lecci�n. 654 00:46:52,047 --> 00:46:54,880 Buenas noches, Sol, �en qu� puedo servirte? 655 00:46:55,887 --> 00:46:58,560 Les echaste los perros a tres soldados. 656 00:46:58,767 --> 00:46:59,961 Dos de ellos regresaron. 657 00:47:01,407 --> 00:47:03,318 Quiero saber qu� pas� con el otro. 658 00:47:04,647 --> 00:47:05,523 No est� aqu�. 659 00:47:06,887 --> 00:47:07,876 �D�nde est�, Fred? 660 00:47:10,647 --> 00:47:12,797 Sol, vale m�s que sigas explorando. 661 00:47:13,327 --> 00:47:15,966 No te va el ser ni�era de los reclutas. 662 00:47:17,207 --> 00:47:18,162 �D�nde est�, Fred? 663 00:47:18,447 --> 00:47:22,042 Es mejor que te largues de aqu� antes de que te hagan da�o. 664 00:48:10,087 --> 00:48:11,361 No se asusten, se�oritas... 665 00:48:11,527 --> 00:48:13,597 ...somos los chicos de la compa��a D. 666 00:48:13,967 --> 00:48:15,036 Eso vendr� luego. 667 00:49:14,607 --> 00:49:16,279 �Qu� diablos sucede aqu�? 668 00:49:17,887 --> 00:49:19,718 Perdone, capit�n, no le esperaba, se�or. 669 00:49:19,887 --> 00:49:21,957 - En pie, Crain, puedes sernos �til. - S�, se�or. 670 00:49:22,127 --> 00:49:23,037 Perdone, se�orita. 671 00:49:46,207 --> 00:49:48,801 Caballeros, escojan su veneno. 672 00:49:50,487 --> 00:49:52,842 Invita Anthony J. Dugan. 673 00:49:57,607 --> 00:49:59,325 - Muchachos. - �Crain! 674 00:49:59,847 --> 00:50:01,121 Te has perdido la diversi�n. 675 00:50:01,567 --> 00:50:03,046 Cuesti�n de opiniones. 676 00:50:05,447 --> 00:50:06,118 Fred... 677 00:50:10,887 --> 00:50:13,196 ...�ahora dir�s d�nde est� el soldado? 678 00:50:13,687 --> 00:50:15,564 Se lo llevaron al otro lado de las casas. 679 00:50:15,727 --> 00:50:16,682 A la antigua misi�n. 680 00:50:26,527 --> 00:50:27,198 Capit�n... 681 00:50:27,367 --> 00:50:30,518 ...es hora de que los peregrinos vayan a hacer una visita a la misi�n. 682 00:50:33,407 --> 00:50:34,886 �Quiere un poco m�s de tarta? 683 00:50:35,367 --> 00:50:38,165 No, gracias, se�ora, ya han hecho demasiado por m�. 684 00:50:38,527 --> 00:50:39,596 Nos encanta ayudarle. 685 00:50:39,887 --> 00:50:41,240 Y yo s� apreciarlo. 686 00:50:41,767 --> 00:50:44,076 Pero deber�a intentar volver al fuerte. 687 00:50:47,647 --> 00:50:49,717 Mam� cree que tiene un par de costillas rotas. 688 00:50:49,927 --> 00:50:50,723 Ojal�. 689 00:50:51,927 --> 00:50:53,440 Pero temo que no sea s�lo eso. 690 00:50:53,807 --> 00:50:56,082 - �Dios m�o, Sol! - Se�ora Poole. 691 00:50:56,247 --> 00:50:57,600 - El capit�n Harrod. - �C�mo est�? 692 00:50:57,767 --> 00:51:01,043 Buenas noches, se�ora, o� que uno de nuestros soldados podr�a estar aqu�. 693 00:51:01,207 --> 00:51:02,526 - �Martin Hale? - Exacto. 694 00:51:06,047 --> 00:51:09,596 Bueno, parece que el pobre Martin fue rescatado. 695 00:51:11,087 --> 00:51:12,998 �Qu� hay, Martin, c�mo se encuentra? 696 00:51:14,047 --> 00:51:16,322 Un poco d�bil, se�or, pero estoy en buenas manos. 697 00:51:18,247 --> 00:51:19,600 S�, s�, ya lo veo. 698 00:51:20,247 --> 00:51:21,282 Es Beth, se�or. 699 00:51:22,527 --> 00:51:23,437 �C�mo est� usted? 700 00:51:23,687 --> 00:51:24,483 Capit�n. 701 00:51:25,247 --> 00:51:27,203 Creo que tiene dos o tres costillas rotas. 702 00:51:27,447 --> 00:51:29,244 Me complacer�a que se quedase aqu�. 703 00:51:29,647 --> 00:51:30,841 Es un buen chico. 704 00:51:31,287 --> 00:51:32,879 Dice que ni juega ni bebe. 705 00:51:33,367 --> 00:51:36,325 Todos los hombres de la compa��a D tienen ese car�cter. 706 00:51:36,607 --> 00:51:37,676 Ya lo veo. 707 00:51:38,567 --> 00:51:40,205 �Quieren ustedes una taza de caf�? 708 00:51:40,487 --> 00:51:43,240 No, gracias, se�ora, tenemos que regresar al fuerte. 709 00:51:43,647 --> 00:51:46,002 Ma�ana le enviar� al cirujano, Martin. 710 00:51:46,167 --> 00:51:46,804 S�, se�or. 711 00:51:46,967 --> 00:51:49,162 No se levante de la cama hasta que venga. 712 00:51:50,887 --> 00:51:52,718 �Quiere que le d� un masaje en la cabeza? 713 00:51:52,967 --> 00:51:55,037 Yo siempre lo hago cuando no me encuentro bien. 714 00:51:55,447 --> 00:51:56,197 S�. 715 00:51:56,847 --> 00:51:58,246 Creo que es una buena idea. 716 00:52:03,687 --> 00:52:06,042 Bien, �cu�ndo arreglamos lo nuestro? 717 00:52:08,647 --> 00:52:11,480 Por mucho que me agradara sacudirle otra vez, Sol, yo paso. 718 00:52:12,167 --> 00:52:13,566 Ella merece el mejor. 719 00:52:14,007 --> 00:52:15,201 Buena suerte a los dos. 720 00:52:50,367 --> 00:52:53,643 Bien, Dugan, mientras t� estabas aqu� descansando... 721 00:52:53,807 --> 00:52:56,480 ...una secci�n de tu compa��a decidi� vengar los agravios... 722 00:52:56,647 --> 00:52:57,921 ...que sufriste con Hale. 723 00:52:58,207 --> 00:53:00,516 Resultado: Unos cuantos huesos rotos... 724 00:53:00,727 --> 00:53:03,844 ...y la compa��a D confinada hasta nueva orden. 725 00:53:04,007 --> 00:53:05,326 Pens� que deb�as saberlo. 726 00:53:05,647 --> 00:53:08,525 Yo lo que quiero saber es cu�ndo me va a soltar de aqu�. 727 00:53:08,687 --> 00:53:11,520 �Sabes ya que eres miembro del ej�rcito de los Estados Unidos... 728 00:53:11,687 --> 00:53:14,121 ...y no un borracho de los barrios bajos de Nueva YorK? 729 00:53:15,687 --> 00:53:16,722 Cont�stame. 730 00:53:17,007 --> 00:53:19,077 O quedar�s aqu� para pasto de los buitres. 731 00:53:20,047 --> 00:53:20,877 Capit�n... 732 00:53:22,647 --> 00:53:25,639 ...�no dijo el general que me soltar�an en cuanto estuviese sobrio? 733 00:53:25,807 --> 00:53:26,603 S�. 734 00:53:27,447 --> 00:53:28,118 �Entonces? 735 00:53:32,207 --> 00:53:34,437 Da gracias a que est� prohibido azotar, soldado. 736 00:53:34,607 --> 00:53:36,120 - S�, se�or. - Aprender�as a respetar. 737 00:53:36,287 --> 00:53:37,197 A latigazos. 738 00:53:37,527 --> 00:53:39,677 Tiene usted raz�n, teniente Hodges. 739 00:53:40,127 --> 00:53:43,517 �ste es el soldado m�s borracho e indisciplinado de mi compa��a. 740 00:53:43,687 --> 00:53:45,564 Deber�a ser azotado sin compasi�n. 741 00:53:45,807 --> 00:53:46,683 Exacto. 742 00:53:47,087 --> 00:53:49,601 Sin embargo, su presencia es infinitamente preferible... 743 00:53:49,767 --> 00:53:52,804 ...a la de un oficial cuya evidente falta de formaci�n... 744 00:53:53,007 --> 00:53:55,123 ...impide saludar a sus superiores. 745 00:54:02,567 --> 00:54:04,683 Si vuelvo a encontrarle borracho en servicio... 746 00:54:04,847 --> 00:54:06,724 ...admitir� que esa rueda es un placer. 747 00:54:06,887 --> 00:54:07,876 S�, se�or. 748 00:54:28,607 --> 00:54:30,723 - �Quiere un poco m�s de leche? - No, gracias. 749 00:54:31,327 --> 00:54:32,442 �Lo ha hecho su madre? 750 00:54:32,647 --> 00:54:33,762 No, lo he hecho yo. 751 00:54:36,447 --> 00:54:39,120 La mejor tarta de manzana del mundo civilizado. 752 00:54:39,567 --> 00:54:40,443 Gracias. 753 00:54:41,407 --> 00:54:43,557 Volver� al fuerte ma�ana, �verdad? 754 00:54:44,567 --> 00:54:46,637 S�, el doctor dice que ya me encuentro bien. 755 00:54:47,567 --> 00:54:48,636 �Se alegra? 756 00:54:51,527 --> 00:54:52,164 No. 757 00:54:53,927 --> 00:54:56,760 No comprendo por qu� se alist�, Martin, si tanto lo detesta. 758 00:54:57,047 --> 00:54:58,321 �Ten�a problemas en su casa? 759 00:54:59,967 --> 00:55:02,242 Pues llegu� a cansarme de muchas cosas. 760 00:55:02,527 --> 00:55:03,676 Quer�a salir de all�. 761 00:55:04,327 --> 00:55:07,046 En esta carta mi padre me dice que todo va bien. 762 00:55:07,207 --> 00:55:09,641 Quiere que vuelva para poder terminar mis estudios. 763 00:55:10,247 --> 00:55:11,805 Mi prima se ha casado. 764 00:55:12,007 --> 00:55:13,725 Eso es... �Su prima? 765 00:55:14,767 --> 00:55:16,564 �Su compa�era de clase? 766 00:55:17,407 --> 00:55:18,283 Lo adivin�. 767 00:55:19,367 --> 00:55:22,518 Pero est� alistado y tiene que quedarse hasta que le licencien. 768 00:55:22,687 --> 00:55:24,245 Conozco bien la ley militar. 769 00:55:27,247 --> 00:55:29,807 Pero hay Io que llaman licenciamiento pagado. 770 00:55:30,127 --> 00:55:32,118 Eso cuesta m�s de 400 d�lares. 771 00:55:33,007 --> 00:55:35,441 Mi padre dice que ya envi� el dinero a Washington... 772 00:55:35,607 --> 00:55:37,006 ...para empezar el expediente. 773 00:55:37,287 --> 00:55:39,198 Bien, eso ser� magn�fico para usted. 774 00:55:43,407 --> 00:55:45,875 A�n me quedan dos a�os de estudios. 775 00:55:47,207 --> 00:55:49,243 No me importar�a esperar dos a�os. 776 00:55:49,927 --> 00:55:51,758 Pero prefiero no esperar ni dos minutos. 777 00:55:57,727 --> 00:55:59,046 �Carguen las armas! 778 00:56:00,327 --> 00:56:02,318 �Disparen a discreci�n! 779 00:56:02,607 --> 00:56:03,835 Baja las ancas. 780 00:56:04,327 --> 00:56:05,237 �Listos! 781 00:56:05,887 --> 00:56:06,797 �Apunten! 782 00:56:08,167 --> 00:56:08,963 �Fuego! 783 00:56:13,007 --> 00:56:15,316 Es el teniente Hodges, sargento, quiere matarme. 784 00:56:18,527 --> 00:56:20,119 �Alto el fuego! 785 00:56:20,847 --> 00:56:23,680 �Est� bien, muchachos, marquen sus blancos! 786 00:56:27,047 --> 00:56:29,561 �Todo el que tenga un cartucho atascado en la rec�mara... 787 00:56:29,727 --> 00:56:30,796 ...que levante el arma! 788 00:56:34,527 --> 00:56:36,961 Hagan los disparos con cuatro segundos de intervalo... 789 00:56:37,367 --> 00:56:39,483 ...y de esta forma impedir�n los atascos. 790 00:56:49,727 --> 00:56:51,683 Parec�a un viejo cazador de ardillas. 791 00:56:52,127 --> 00:56:53,116 Lo siento, capit�n... 792 00:56:53,287 --> 00:56:55,243 ...es que no tengo la cabeza en lo que hago. 793 00:56:55,407 --> 00:56:57,682 Pues m�s vale que ponga su cabeza en lo que hace. 794 00:56:57,967 --> 00:57:00,197 Si la notificaci�n no llega en dos d�as... 795 00:57:00,367 --> 00:57:01,880 ...tendr� que venir con nosotros. 796 00:57:02,047 --> 00:57:03,116 Lo s�, se�or. 797 00:57:04,127 --> 00:57:06,118 - Contin�e, teniente. - S�, se�or. 798 00:57:07,607 --> 00:57:10,041 �Est� bien, soldados, prep�rense! 799 00:57:11,527 --> 00:57:12,801 �Carguen! 800 00:57:15,007 --> 00:57:15,883 �Listos! 801 00:57:17,687 --> 00:57:18,563 �Apunten! 802 00:57:20,527 --> 00:57:21,277 �Fuego! 803 00:57:28,967 --> 00:57:30,400 Buenas tardes, se�ora Woodard. 804 00:57:32,327 --> 00:57:33,077 Demas. 805 00:57:35,567 --> 00:57:36,522 Est�s muy guapa. 806 00:57:37,487 --> 00:57:38,237 Gracias. 807 00:57:40,447 --> 00:57:42,244 Hace tiempo que no vienes a la ciudad. 808 00:57:43,007 --> 00:57:43,678 No. 809 00:57:44,727 --> 00:57:45,921 Tuvimos un incidente... 810 00:57:46,167 --> 00:57:48,362 ...y la compa��a ha estado confinada hasta que... 811 00:57:48,527 --> 00:57:50,438 El castigo termin� hace tres d�as. 812 00:57:51,927 --> 00:57:53,918 Con tan corto plazo de instrucci�n... 813 00:57:54,487 --> 00:57:56,478 ...no he tenido tiempo para ir a la ciudad. 814 00:57:57,247 --> 00:58:00,922 Ya, claro, y sin duda te lo estoy quitando ahora. 815 00:58:01,487 --> 00:58:03,955 Lou, no es desconsideraci�n. 816 00:58:04,607 --> 00:58:06,199 S�lo quer�a ser justo contigo. 817 00:58:06,647 --> 00:58:07,875 Evitar mi compa��a. 818 00:58:08,327 --> 00:58:09,680 �Eso es ser justo? 819 00:58:10,567 --> 00:58:11,636 �Y qu� hay de Sol? 820 00:58:12,287 --> 00:58:13,322 �Y qu� hay de Sol? 821 00:58:14,527 --> 00:58:16,643 Te ofreci� una alianza y una seguridad. 822 00:58:16,807 --> 00:58:18,843 Yo estaba all� cuando hizo la proposici�n. 823 00:58:23,127 --> 00:58:25,880 �Crees que soy una viuda ansiosa... 824 00:58:26,287 --> 00:58:28,437 ...de cazar un apellido y alguna seguridad? 825 00:58:28,687 --> 00:58:30,803 No, no lo creo. 826 00:58:32,047 --> 00:58:35,483 Yo pertenezco a esa extra�a especie de mujer... 827 00:58:35,927 --> 00:58:38,361 ...que tiene que amar al hombre antes de casarse. 828 00:58:38,967 --> 00:58:41,322 El dinero y todo lo dem�s, al diablo. 829 00:58:42,127 --> 00:58:43,958 T� eres un hombre muy atractivo. 830 00:58:44,687 --> 00:58:46,279 Sabes decir bien la verdad. 831 00:58:46,847 --> 00:58:48,166 Y mientes mal. 832 00:58:49,127 --> 00:58:52,324 Tienes un gran sentido del humor y no lo pierdes cuando est�s borracho. 833 00:58:52,767 --> 00:58:54,519 Me gusta hasta tu genio irland�s. 834 00:58:56,327 --> 00:59:00,684 Pero no s� si te quiero. 835 00:59:01,127 --> 00:59:01,798 No. 836 00:59:03,407 --> 00:59:04,635 Eres una mujer admirable. 837 00:59:04,887 --> 00:59:06,639 No quiero malograr tu porvenir. 838 00:59:09,207 --> 00:59:11,038 No quiero que t� me quieras. 839 00:59:39,727 --> 00:59:41,718 No lleg� tu notificaci�n, �verdad, Martin? 840 00:59:43,207 --> 00:59:46,119 Si esos cerebros de Washington encuentran el medio... 841 00:59:46,287 --> 00:59:48,676 ...de hacer algo en un mes en lugar de una semana... 842 00:59:48,847 --> 00:59:49,996 ...puedes estar seguro... 843 00:59:50,167 --> 00:59:52,158 �C�llate, Dugan, y sigue trabajando! 844 00:59:52,327 --> 00:59:54,761 �Bueno, muchachos, ya est�! 845 00:59:55,327 --> 00:59:57,887 �El capit�n orden� continuo ejercicio! 846 00:59:58,047 --> 01:00:02,199 Ejercicio. �Es que no vamos a comer? Tenemos que comer. 847 01:00:02,367 --> 01:00:04,358 �Qu� cree que somos, un reba�o de animales? 848 01:00:04,687 --> 01:00:07,406 Hacer ejercicio mientras los oficiales se despiden con... 849 01:00:08,167 --> 01:00:08,804 ...un baile. 850 01:00:08,967 --> 01:00:11,356 Est� bien, soldado, toma una pala y vete al establo... 851 01:00:11,527 --> 01:00:15,361 ...a limpiar todos los rincones hasta que lo dejes como un espejo. 852 01:00:15,727 --> 01:00:18,446 Y si vuelves a abrir la boca, pasar�s la noche en el pozo. 853 01:00:18,767 --> 01:00:22,203 Eres un perfecto tonto y me pone malo verte. 854 01:00:22,567 --> 01:00:23,602 Vamos, mu�vete. 855 01:00:29,727 --> 01:00:33,606 �Est� bien, cuanto antes terminemos, antes empezamos! 856 01:00:36,687 --> 01:00:37,642 �Formaci�n! 857 01:00:38,727 --> 01:00:39,796 �Bien alineados! 858 01:00:53,967 --> 01:00:56,356 �Compa��a, derecha! 859 01:01:06,287 --> 01:01:07,436 Qu� bien los conduce. 860 01:01:08,647 --> 01:01:10,126 No sabe cu�ndo parar. 861 01:01:10,647 --> 01:01:12,478 Es un oficial de caballer�a, comandante. 862 01:01:12,647 --> 01:01:16,003 Sargento Gregory, su secci�n tiene m�s curvas que una serpiente. 863 01:01:16,207 --> 01:01:19,040 Teniente CooK, �d�nde est� la banda? 864 01:01:19,527 --> 01:01:20,880 Creo que en el cuartel, se�or. 865 01:01:21,047 --> 01:01:23,163 Que vengan aqu�, teniente CooK, y deprisa. 866 01:01:23,327 --> 01:01:23,998 S�, se�or. 867 01:01:27,287 --> 01:01:29,926 �Compa��a, izquierda! 868 01:01:32,887 --> 01:01:34,081 Dispensen, caballeros. 869 01:01:36,047 --> 01:01:38,800 �M�s r�pido! 870 01:01:41,207 --> 01:01:42,799 �De cuatro en fondo! 871 01:01:49,407 --> 01:01:52,399 �Compa��a, alto! 872 01:01:57,127 --> 01:01:59,721 Soldados, han empleado mucho tiempo y mucho trabajo... 873 01:01:59,887 --> 01:02:01,718 ...en estas �Itimas semanas. 874 01:02:02,287 --> 01:02:04,755 Desgraciadamente con muy poco resultado. 875 01:02:06,007 --> 01:02:07,963 Una india montada en una mula vieja... 876 01:02:08,127 --> 01:02:10,163 ...podr�a pelear mejor que todo el pelot�n. 877 01:02:10,327 --> 01:02:12,079 Hasta ahora ha sido un paseo... 878 01:02:12,247 --> 01:02:15,364 ...sabiendo que estaban sanos y salvos. 879 01:02:15,767 --> 01:02:19,680 Ma�ana salimos de aqu� y es cuesti�n de vida o muerte. 880 01:02:20,087 --> 01:02:21,679 As� que el resto del d�a... 881 01:02:26,927 --> 01:02:28,201 �Por qu� diablos tocan? 882 01:02:30,207 --> 01:02:32,038 Por nosotros, imb�cil. 883 01:02:32,767 --> 01:02:34,041 �Est� bien, soldados... 884 01:02:34,327 --> 01:02:35,999 ...prep�rense a pasar en revista! 885 01:02:37,287 --> 01:02:39,437 �A formar en columna! 886 01:03:01,327 --> 01:03:05,115 Son la compa��a D, 3� de caballer�a del ej�rcito de los Estados Unidos. 887 01:03:05,687 --> 01:03:07,678 Por el cielo, a ver si lo parecen. 888 01:03:40,007 --> 01:03:42,362 �Compa��a, adelante! 889 01:04:06,327 --> 01:04:07,555 Qu� bien. 890 01:04:19,807 --> 01:04:21,206 �Compa��a, izquierda! 891 01:04:34,327 --> 01:04:35,680 �Vista a la derecha! 892 01:04:55,247 --> 01:04:56,965 �Vista a la derecha! 893 01:05:01,607 --> 01:05:03,325 Es todo un tributo a Harrod. 894 01:05:03,727 --> 01:05:06,525 El �nico medio que tiene McCabe para hacerle salir del fuerte. 895 01:05:16,887 --> 01:05:19,401 �Con la felicitaci�n del capit�n Harrod, chicos! 896 01:05:44,007 --> 01:05:45,520 Vamos, muchacho, bebe cerveza. 897 01:05:45,687 --> 01:05:47,439 Te ayudar� a olvidar tus problemas. 898 01:05:48,967 --> 01:05:50,605 S�lo quisiera dec�rselo a Beth. 899 01:05:51,927 --> 01:05:55,602 Bien, hay un camino para salir por el establo de los oficiales. 900 01:05:55,807 --> 01:05:59,277 Si te descubren, te formar�n consejo de guerra y acabar�s en Leavenworth. 901 01:05:59,767 --> 01:06:00,882 Acepto el riesgo. 902 01:06:01,087 --> 01:06:02,156 �Qui�n est� de guardia? 903 01:06:02,447 --> 01:06:04,085 Detesto dec�rtelo. 904 01:06:09,367 --> 01:06:11,085 - Bien, soldado. - S�, se�or. 905 01:06:11,247 --> 01:06:13,715 Contin�a trabajando y puede que termines al amanecer. 906 01:06:13,927 --> 01:06:17,476 �No piensa el teniente ir al baile de los oficiales? 907 01:06:17,647 --> 01:06:19,922 Este teniente est� de guardia, soldado. 908 01:06:20,207 --> 01:06:21,356 Y adem�s... 909 01:06:21,967 --> 01:06:24,845 ...no quiere perder la oportunidad de verte trabajar un poco. 910 01:06:25,087 --> 01:06:26,406 Gracias, se�or. 911 01:06:39,967 --> 01:06:40,763 Gracias, Anthony. 912 01:06:40,927 --> 01:06:41,962 Es un placer, Martin. 913 01:06:49,927 --> 01:06:51,519 Eres muy bonita. 914 01:06:51,887 --> 01:06:55,038 S�lo desear�a verte sonre�r de vez en cuando. 915 01:06:55,567 --> 01:06:56,443 Lo siento. 916 01:06:57,047 --> 01:06:59,322 La v�spera de una campa�a es siempre triste. 917 01:07:05,567 --> 01:07:06,841 Buenas noches, se�ora Poole. 918 01:07:07,007 --> 01:07:08,679 Beth, soy yo. 919 01:07:09,207 --> 01:07:11,402 Cielos, Martin, nos has asustado. 920 01:07:12,047 --> 01:07:13,878 Entra y tomar�s una taza de t�. 921 01:07:14,167 --> 01:07:16,123 No, gracias, se�ora. No puedo. 922 01:07:18,367 --> 01:07:19,766 He venido a despedirme. 923 01:07:20,967 --> 01:07:22,161 �No lleg� la carta? 924 01:07:23,847 --> 01:07:24,996 Salimos al amanecer. 925 01:07:27,607 --> 01:07:29,245 Quer�a decirles adi�s. 926 01:07:34,847 --> 01:07:35,996 Cu�date. 927 01:07:41,727 --> 01:07:42,477 Beth... 928 01:07:45,927 --> 01:07:48,077 ...alguna vez, no s� cu�ndo... 929 01:07:48,687 --> 01:07:51,326 ...pero alguna vez antes de que seamos demasiado viejos... 930 01:07:55,367 --> 01:07:57,676 ...�querr�s hacer una tonter�a y casarte conmigo? 931 01:08:00,487 --> 01:08:01,283 S�. 932 01:08:02,607 --> 01:08:03,642 S� lo har�. 933 01:08:04,407 --> 01:08:05,317 Eso est� bien. 934 01:08:06,847 --> 01:08:08,075 Eso est� muy bien. 935 01:08:45,607 --> 01:08:47,837 Bueno, �cu�ndo piensan casarse? 936 01:08:48,207 --> 01:08:49,435 Cuando ella quiera, se�ora. 937 01:08:49,607 --> 01:08:51,120 �Puedo hablar contigo un momento? 938 01:08:51,287 --> 01:08:52,242 Con permiso. 939 01:08:53,287 --> 01:08:54,322 Disculpen, se�oras. 940 01:08:55,887 --> 01:08:57,957 No me diga, se�ora Woodard, que har� esperar... 941 01:08:58,127 --> 01:08:59,958 ...al jefe de exploradores del regimiento. 942 01:09:00,247 --> 01:09:02,602 No es tan sencillo como parece, se�ora McCabe. 943 01:09:02,767 --> 01:09:05,327 No, claro que no, cuando se tiene tanto donde escoger... 944 01:09:05,487 --> 01:09:07,682 ...la decisi�n no es nunca muy sencilla. 945 01:09:08,767 --> 01:09:11,998 Por lo que oigo, nadie est� a salvo de sus encantos... 946 01:09:12,287 --> 01:09:14,482 ...y tal vez deber�a poner en guardia al general. 947 01:09:15,127 --> 01:09:15,923 Tal vez. 948 01:09:16,487 --> 01:09:18,478 Encuentro muy atractivo al general McCabe. 949 01:09:18,727 --> 01:09:19,398 �De veras? 950 01:09:19,567 --> 01:09:20,886 Adem�s tenemos algo en com�n. 951 01:09:21,047 --> 01:09:21,797 �S�? 952 01:09:22,527 --> 01:09:25,280 Parece que los dos somos famosos por nuestras indiscreciones. 953 01:09:26,247 --> 01:09:29,876 Se�ora Woodard, las indiscreciones de mi marido son s�lo pol�ticas... 954 01:09:30,887 --> 01:09:32,639 ...nunca f�sicas. 955 01:10:30,007 --> 01:10:32,043 Pero hay un problema que debe tener en cuenta. 956 01:10:48,727 --> 01:10:49,842 �Sabe una cosa, Fred? 957 01:10:51,527 --> 01:10:52,755 Me ha convencido. 958 01:11:18,647 --> 01:11:19,443 Gracias. 959 01:11:24,527 --> 01:11:26,916 Mi padre dijo que no me podia aguantar m�s... 960 01:11:27,447 --> 01:11:29,881 ...lloraba y luchaba por levantarse del suelo. 961 01:11:30,127 --> 01:11:32,687 Yo levant� la mano y le volvi a pegar... 962 01:11:34,047 --> 01:11:36,277 ...y yo era un mocoso asi de peque�o. 963 01:11:40,207 --> 01:11:42,675 Y yo era un mocoso asi de peque�o. 964 01:11:46,967 --> 01:11:50,118 Dele las gracias al viejo capit�n por recordarme cuando... 965 01:11:53,727 --> 01:11:54,842 �Todo despejado, Dugan? 966 01:11:57,167 --> 01:11:58,282 Todo despejado, Martin. 967 01:11:58,767 --> 01:11:59,995 Todo despejado. 968 01:12:03,207 --> 01:12:06,165 Cuando era un mocoso asi de peque�o... 969 01:12:06,327 --> 01:12:07,646 �Cantando, soldado? 970 01:12:12,447 --> 01:12:14,722 Cuando era un mocoso asi de peque�o... 971 01:12:16,567 --> 01:12:18,239 �sa es una canci�n irlandesa, �no? 972 01:12:18,407 --> 01:12:22,241 S�, se�or, el cantar da �nimo. 973 01:12:23,287 --> 01:12:25,357 Bien, bien, la octava maravilla del mundo. 974 01:12:25,527 --> 01:12:27,040 - Has trabajado de veras. - S�, se�or. 975 01:12:27,807 --> 01:12:28,717 S�, se�or. 976 01:12:29,007 --> 01:12:31,441 Cambio de opini�n, propia estimaci�n que le llaman. 977 01:12:31,927 --> 01:12:33,679 Buen trabajo, Dugan, muy buen trabajo. 978 01:12:33,847 --> 01:12:34,563 Gracias, se�or. 979 01:12:34,727 --> 01:12:37,195 Sigue trabajando y podr�s terminar... 980 01:12:37,367 --> 01:12:38,925 Disculpe, se�or. 981 01:12:43,687 --> 01:12:47,043 No tardar�s mucho, puede que cuatro horas m�s. 982 01:12:47,207 --> 01:12:48,276 S�, gracias, se�or. 983 01:12:49,607 --> 01:12:50,676 Cuatro horas m�s. 984 01:12:51,527 --> 01:12:54,724 Teniente, te acordar�s del d�a que clavaste las espuelas... 985 01:12:54,887 --> 01:12:56,684 ...a Anthony J. Dugan. 986 01:13:01,407 --> 01:13:04,205 Y yo me acordar� del d�a que Anthony J. Dugan... 987 01:13:04,407 --> 01:13:05,999 ...trabaj� en el establo. 988 01:13:06,527 --> 01:13:07,880 Cosas de la guerra, Martin. 989 01:13:09,567 --> 01:13:10,636 Cosas de la guerra. 990 01:13:19,567 --> 01:13:24,197 Escucha, nena, no es que me retracte de mi palabra, pero yo... 991 01:13:24,367 --> 01:13:26,642 Has decidido explorar para McCabe, a pesar de todo. 992 01:13:27,927 --> 01:13:29,679 Ver�s, creo que alguien debe impedir... 993 01:13:29,847 --> 01:13:31,997 ...que Quijada de Hierro caiga en una emboscada. 994 01:13:33,607 --> 01:13:35,438 Pero te lo juro, ser� la �Itima vez. 995 01:13:36,007 --> 01:13:37,156 Pronto volver�... 996 01:13:37,887 --> 01:13:39,878 ...y nos iremos al oeste, a una nueva regi�n. 997 01:13:40,367 --> 01:13:41,925 Buscaremos una granja... 998 01:13:43,087 --> 01:13:44,805 ...y nos instalaremos all�. 999 01:13:48,087 --> 01:13:49,998 No ha sido un buen intento, �verdad? 1000 01:13:50,727 --> 01:13:52,638 No, no lo ha sido. 1001 01:13:53,447 --> 01:13:55,677 �Crees que el capit�n aprecia su buena suerte? 1002 01:13:56,887 --> 01:13:58,240 El capit�n no est� interesado. 1003 01:13:58,887 --> 01:14:01,845 Entonces hay algo que le impide ver claro. 1004 01:14:03,367 --> 01:14:05,722 Si soy yo, Lou, d�melo. 1005 01:14:05,887 --> 01:14:07,525 No, no eres t�, Sol. 1006 01:14:08,527 --> 01:14:09,676 Es el propio Demas. 1007 01:14:12,567 --> 01:14:16,196 La se�ora Treadway me invit� a pasar la noche en el fuerte. 1008 01:14:20,887 --> 01:14:22,286 Buenas noches, se�or Rogers. 1009 01:14:34,607 --> 01:14:36,723 Por favor, cu�date mucho, Sol. 1010 01:15:05,887 --> 01:15:07,161 �Columna! 1011 01:15:07,607 --> 01:15:09,040 �Alto! 1012 01:15:30,807 --> 01:15:32,160 �Para qu� es la pala, soldado? 1013 01:15:32,847 --> 01:15:34,644 �Quieres limpiar m�s establos? 1014 01:15:36,047 --> 01:15:38,641 Es para abrir una fosa, se�or. Por si acaso. 1015 01:15:40,207 --> 01:15:43,244 No quiero que los buitres se coman a mi buen teniente. 1016 01:15:43,887 --> 01:15:45,878 Quiero verle reposar bien hondo. 1017 01:15:46,447 --> 01:15:48,085 Yo me encargar� de ello, se�or. 1018 01:15:49,967 --> 01:15:50,877 Gracias, Dugan. 1019 01:15:51,647 --> 01:15:54,605 Y por esos buenos sentimientos tendr�s el privilegio de limpiar... 1020 01:15:54,767 --> 01:15:57,565 ...las letrinas de los oficiales hasta que termine la campa�a. 1021 01:16:13,807 --> 01:16:15,126 �Qu� hace aqu�, Sol? 1022 01:16:15,447 --> 01:16:18,405 Nada, he pensado que debo estar donde m�s me necesiten. 1023 01:16:59,887 --> 01:17:00,956 �Regimiento! 1024 01:17:01,847 --> 01:17:03,519 �Adelante! 1025 01:17:22,207 --> 01:17:23,196 �Columna! 1026 01:17:32,127 --> 01:17:34,322 No esperes por m�, Lou, no volver�. 1027 01:19:35,367 --> 01:19:36,243 �Y bien, Martin? 1028 01:19:37,047 --> 01:19:41,359 Mi padre dice que el Departamento de Guerra envi� por fin la notificaci�n. 1029 01:19:42,647 --> 01:19:44,717 La debo recibir hacia el d�a 15. 1030 01:19:45,167 --> 01:19:46,885 - �Sol Rogers? - Aqu� estoy. 1031 01:19:47,047 --> 01:19:49,117 Quieren verle en el cuartel general. R�pido. 1032 01:19:49,527 --> 01:19:52,803 �El 15, Martin? Eso es hilar muy fino. 1033 01:19:55,687 --> 01:19:58,804 Sigo pensando si echar� a correr cuando llegue el momento. 1034 01:19:59,967 --> 01:20:01,685 No correr�s porque no tendr�s tiempo. 1035 01:20:02,407 --> 01:20:06,002 Usted, general Hoffman, avanzar� por el norte. 1036 01:20:06,487 --> 01:20:08,876 El general McCabe llegar� por el sur. 1037 01:20:09,247 --> 01:20:11,078 El enemigo quedar� atrapado entre los dos. 1038 01:20:11,247 --> 01:20:13,522 Medir� mi marcha para llegar al lugar designado... 1039 01:20:13,687 --> 01:20:15,405 ...el 16 a mediod�a. 1040 01:20:15,727 --> 01:20:18,161 General McCabe, calcule la llegada de sus tropas... 1041 01:20:18,327 --> 01:20:20,158 - ...para coincidir con Hoffman. - S�, se�or. 1042 01:20:20,327 --> 01:20:23,444 Muy bien. Los dos comprenden que el �xito de esta operaci�n... 1043 01:20:23,607 --> 01:20:25,040 ...depende de esa exactitud. 1044 01:20:25,687 --> 01:20:28,076 Evitar�n toda posibilidad de escaramuza... 1045 01:20:28,247 --> 01:20:31,125 ...o cualquier distracci�n que pueda interferir ese objetivo. 1046 01:20:31,327 --> 01:20:31,998 S�, se�or. 1047 01:20:32,247 --> 01:20:34,886 Fred, no se le ocurra entablar batalla... 1048 01:20:35,047 --> 01:20:38,039 ...antes de que el general Hoffman llegue en su apoyo. 1049 01:20:38,367 --> 01:20:39,197 S�, se�or. 1050 01:20:40,527 --> 01:20:41,596 Eso es todo, caballeros. 1051 01:20:47,727 --> 01:20:49,922 - Fred, buena suerte. - Gracias, se�or. 1052 01:20:50,367 --> 01:20:52,119 - Fred. - Hasta el 16, Jeb. 1053 01:21:05,007 --> 01:21:06,042 Teniente CooK. 1054 01:21:07,927 --> 01:21:08,837 Teniente CooK. 1055 01:21:09,647 --> 01:21:11,638 Desde ahora cada jefe de compa��a recibir�... 1056 01:21:11,807 --> 01:21:13,479 ...raciones para quince d�as, no m�s. 1057 01:21:13,647 --> 01:21:16,400 Env�e al fuerte armas y carros extra e instrumentos musicales. 1058 01:21:16,567 --> 01:21:18,842 Saldremos al amanecer y quiero marchar r�pidamente. 1059 01:21:19,007 --> 01:21:19,644 S�, se�or. 1060 01:21:20,367 --> 01:21:21,402 Buenas noches, general. 1061 01:22:09,207 --> 01:22:10,526 �Regimiento! 1062 01:22:11,647 --> 01:22:12,397 �Alto! 1063 01:22:13,687 --> 01:22:15,678 Acamparemos en ForK River esta noche. 1064 01:22:15,847 --> 01:22:16,836 Son 25 Kil�metros m�s. 1065 01:22:17,007 --> 01:22:19,965 Que los hombres se acuesten antes de oscurecer. 1066 01:22:20,127 --> 01:22:22,038 - Ma�ana tenemos mucho camino. - S�, se�or. 1067 01:22:26,367 --> 01:22:28,278 Est� bien, muchachos, de pie. 1068 01:22:28,487 --> 01:22:29,442 Arriba. 1069 01:22:30,687 --> 01:22:32,996 Arriba. 1070 01:22:33,167 --> 01:22:35,601 �Arriba? Pero si son las 4:00 de la ma�ana. 1071 01:22:35,767 --> 01:22:36,756 Lo adivinaste, Dugan. 1072 01:22:39,287 --> 01:22:40,322 �Arriba! 1073 01:22:40,727 --> 01:22:42,604 �Arriba, muchachos! 1074 01:23:18,687 --> 01:23:19,597 Despierta. 1075 01:23:19,847 --> 01:23:21,041 Ag�rrate a la silla, hijo. 1076 01:23:21,207 --> 01:23:22,162 Perdone, sargento. 1077 01:23:35,407 --> 01:23:36,157 General. 1078 01:23:37,087 --> 01:23:40,716 Si agotamos a los caballos, el regimiento tendr� que combatir a pie. 1079 01:23:41,287 --> 01:23:42,845 Es posible, capit�n Harrod... 1080 01:23:43,007 --> 01:23:44,679 ...pero tengo que llegar a una cita. 1081 01:23:45,207 --> 01:23:47,198 A caballo, a pie o como sea. 1082 01:24:08,247 --> 01:24:10,317 �Regimiento, alto! 1083 01:24:12,407 --> 01:24:13,203 Acamparemos aqu�. 1084 01:24:13,367 --> 01:24:16,040 Quiero ver a todos los jefes de compa��a lo antes posible. 1085 01:24:20,007 --> 01:24:20,996 Bien, caballeros... 1086 01:24:21,887 --> 01:24:25,118 ...por fin hemos avistado al enemigo. Se encuentra cerca. 1087 01:24:25,407 --> 01:24:27,637 Sol, �han calculado tus hombres cu�ntos son? 1088 01:24:31,287 --> 01:24:32,117 Todos estos. 1089 01:24:33,567 --> 01:24:35,876 Uno parece siempre cinco a un explorador. 1090 01:24:36,047 --> 01:24:37,844 Con suerte, les sorprenderemos ma�ana. 1091 01:24:38,247 --> 01:24:39,441 Es todo, caballeros. 1092 01:24:46,247 --> 01:24:47,441 General McCabe... 1093 01:24:49,247 --> 01:24:51,920 ...no s� por qu� tengo la impresi�n de que su ataque... 1094 01:24:52,087 --> 01:24:54,965 ...deb�a coincidir con la llegada del general Hoffman el d�a 16. 1095 01:24:55,847 --> 01:24:57,963 Su impresi�n me parece equivocada, capit�n. 1096 01:24:58,767 --> 01:25:01,440 �Le parece o es? 1097 01:25:02,647 --> 01:25:05,241 Si el general Hoffman no llega hasta el 16... 1098 01:25:05,567 --> 01:25:06,886 ...se habr� retrasado un d�a. 1099 01:25:07,167 --> 01:25:09,203 Porque usted se adelantar� un d�a. 1100 01:25:09,407 --> 01:25:11,716 Esa respuesta supone insubordinaci�n. 1101 01:25:13,287 --> 01:25:14,481 No lo tomar� en cuenta... 1102 01:25:14,767 --> 01:25:17,645 ...pero a cambio no admitir� m�s dudas de usted... 1103 01:25:18,447 --> 01:25:20,244 ...ni siquiera con la mirada... 1104 01:25:20,647 --> 01:25:22,080 ...hasta que termine la campa�a. 1105 01:25:23,407 --> 01:25:26,797 En ese momento, capit�n, firmar� su solicitud de traslado a otro puesto. 1106 01:25:27,247 --> 01:25:28,521 �Algo m�s, se�or? 1107 01:25:29,327 --> 01:25:30,396 Puede retirarse. 1108 01:25:59,567 --> 01:26:02,035 Hale, desde ahora queda destinado al servicio m�dico. 1109 01:26:02,367 --> 01:26:05,518 Ser� el ordenanza del doctor Lord hasta nueva orden. 1110 01:26:06,367 --> 01:26:08,039 Deseo tomar parte en la lucha, se�or. 1111 01:26:08,207 --> 01:26:10,960 Eso no concuerda con la decisi�n de abandonar el ej�rcito. 1112 01:26:11,207 --> 01:26:12,959 No, se�or. Sin embargo, solicito... 1113 01:26:13,127 --> 01:26:14,560 Solicitud denegada. 1114 01:26:55,287 --> 01:26:57,676 No hay nada m�s suave que la brisa nocturna. 1115 01:26:58,327 --> 01:26:58,998 Nada. 1116 01:27:00,447 --> 01:27:03,007 Excepto tener al lado a la mujer que uno quiere. 1117 01:27:05,847 --> 01:27:06,882 Eso he o�do. 1118 01:27:07,487 --> 01:27:09,762 �Sabes? Los indios son dif�ciles de entender. 1119 01:27:10,247 --> 01:27:12,841 Pueden llevarse tus insignias y dejarte la cabellera. 1120 01:27:14,047 --> 01:27:15,002 No, Sol... 1121 01:27:16,887 --> 01:27:18,400 ...McCabe es mi Jon�s. 1122 01:27:19,367 --> 01:27:21,403 No me preguntes por qu� lo s�, pero as� es. 1123 01:27:22,327 --> 01:27:23,680 Eres un loco, Demas. 1124 01:27:24,247 --> 01:27:26,602 Si pretendes morir, has tomado la mala senda. 1125 01:27:27,647 --> 01:27:30,115 Bebe, r�e fuerte... 1126 01:27:30,367 --> 01:27:32,483 ...toma todo lo que encuentres en el camino... 1127 01:27:32,647 --> 01:27:33,523 ...sin reparos. 1128 01:27:34,407 --> 01:27:35,920 No mires m�s all� del horizonte. 1129 01:27:36,287 --> 01:27:37,879 Eso es cosa de Dios. 1130 01:28:01,047 --> 01:28:01,763 General. 1131 01:28:02,127 --> 01:28:03,401 �Columna! 1132 01:28:03,567 --> 01:28:05,125 �Alto! 1133 01:28:05,767 --> 01:28:06,836 Ah� tiene a sus indios. 1134 01:28:08,567 --> 01:28:09,556 Contin�a, Sol. 1135 01:28:09,807 --> 01:28:12,162 Me figuro que los primeros van a informar al pueblo. 1136 01:28:13,327 --> 01:28:17,161 Y los otros van a reunirse con el grupo de emboscada bajo la meseta. 1137 01:28:18,687 --> 01:28:20,040 �Capit�n Harrod! 1138 01:28:20,247 --> 01:28:22,397 �Capit�n Harrod, pres�ntese al general! 1139 01:28:36,687 --> 01:28:39,838 Capit�n Harrod, lance su compa��a en persecuci�n... 1140 01:28:40,007 --> 01:28:42,202 ...de ese grupo de indios que va hacia el norte. 1141 01:28:48,327 --> 01:28:49,157 S�, se�or. 1142 01:28:59,527 --> 01:29:03,281 �Compa��a D, en marcha! 1143 01:29:16,087 --> 01:29:17,281 �Comandante Marcus! 1144 01:29:21,767 --> 01:29:22,517 General. 1145 01:29:23,047 --> 01:29:26,164 Tenga dispuesto su escuadr�n para acudir en apoyo de la compa��a D. 1146 01:29:26,327 --> 01:29:28,636 Rechace cualquier ataque a nuestro flanco derecho. 1147 01:29:28,807 --> 01:29:31,082 - Si es necesario, ir� a reforzarles. - S�, se�or. 1148 01:29:35,527 --> 01:29:37,199 �Variaci�n derecha! 1149 01:29:37,367 --> 01:29:38,800 �Adelante! 1150 01:30:37,207 --> 01:30:38,765 �Compa��a, alto! 1151 01:30:44,607 --> 01:30:46,723 �Listos para desmontar! 1152 01:30:47,087 --> 01:30:48,440 �Desmonten! 1153 01:30:50,367 --> 01:30:51,925 �Retiren los caballos! 1154 01:30:56,367 --> 01:30:58,881 �Formen l�nea de defensa al frente! 1155 01:31:23,567 --> 01:31:25,922 �Listos para disparar a discreci�n! 1156 01:31:41,687 --> 01:31:43,086 �Compa��a, alto! 1157 01:31:43,527 --> 01:31:44,562 �Desmonten! 1158 01:31:48,127 --> 01:31:49,845 �Formen l�nea de defensa al frente! 1159 01:31:50,087 --> 01:31:51,486 �Deprisa! 1160 01:32:04,447 --> 01:32:05,880 �Fuego! 1161 01:32:17,927 --> 01:32:18,996 �Fuego! 1162 01:32:46,647 --> 01:32:48,080 McCabe dijo que nos reforzar�a. 1163 01:32:48,327 --> 01:32:49,237 �D�nde est�? 1164 01:32:59,807 --> 01:33:00,762 Ya los tengo. 1165 01:33:01,047 --> 01:33:04,357 La mayor concentraci�n de indios que se ha visto en este territorio. 1166 01:33:04,527 --> 01:33:08,236 General, �no tendr� intenci�n de dar la batalla solo? 1167 01:33:09,407 --> 01:33:10,840 Tu trabajo aqu� termin�, Sol. 1168 01:33:11,087 --> 01:33:12,998 Te doy las gracias por haberlo hecho bien. 1169 01:33:13,167 --> 01:33:15,078 No estoy muy seguro de ello, general. 1170 01:33:21,527 --> 01:33:24,246 �Adelante! 1171 01:34:12,287 --> 01:34:14,755 �Apunten bien, no malgasten munici�n! 1172 01:34:26,207 --> 01:34:27,322 M�s r�pido, soldado. 1173 01:34:30,847 --> 01:34:32,519 La compa��a D resiste en el flanco. 1174 01:34:32,687 --> 01:34:33,961 No podemos resistir. 1175 01:34:34,127 --> 01:34:36,163 - Retirada hacia las rocas. - S�, se�or. 1176 01:34:37,847 --> 01:34:39,280 �Retirada hacia las rocas! 1177 01:34:43,607 --> 01:34:44,881 Nos retiramos. 1178 01:34:47,127 --> 01:34:48,924 Prepare la retirada de la compa��a. 1179 01:34:49,527 --> 01:34:52,519 �L�nea de retaguardia, sigan disparando! 1180 01:34:53,167 --> 01:34:56,125 �L�nea de vanguardia, ret�rense! �Vayan por sus caballos! 1181 01:35:03,927 --> 01:35:06,646 - �D�nde est�, Crain? - En la l�nea de fuego. 1182 01:35:06,807 --> 01:35:08,286 Ll�vale su caballo. 1183 01:35:08,447 --> 01:35:09,880 �Listos para montar! 1184 01:35:10,047 --> 01:35:11,036 �Monten! 1185 01:35:16,807 --> 01:35:18,320 �Preparados para la retirada! 1186 01:35:18,487 --> 01:35:19,886 �Adelante! 1187 01:35:22,047 --> 01:35:23,002 �Crain! 1188 01:35:24,647 --> 01:35:26,000 �Deprisa, Crain! 1189 01:35:35,367 --> 01:35:36,163 �Gentry! 1190 01:35:36,527 --> 01:35:37,755 �Gentry, aqu�! 1191 01:36:50,767 --> 01:36:52,405 �Qu� diablos est�s haciendo aqu�? 1192 01:36:52,567 --> 01:36:53,682 Me dirig�a a casa. 1193 01:36:57,367 --> 01:37:00,279 Desgraciadamente esta ruidosa escaramuza me cort� el camino. 1194 01:37:45,967 --> 01:37:47,366 �Compa��a, alto! 1195 01:37:47,887 --> 01:37:49,115 �Desmonten! 1196 01:37:49,527 --> 01:37:51,006 �Alto! 1197 01:37:53,247 --> 01:37:54,760 �Tomen posiciones de fuego! 1198 01:37:56,127 --> 01:37:57,355 Cuide de este hombre. 1199 01:37:59,527 --> 01:38:01,802 �Formen en l�nea de defensa a lo largo de las rocas! 1200 01:38:30,607 --> 01:38:32,199 McCabe nos ha abandonado. 1201 01:38:32,487 --> 01:38:34,443 Igual que hizo con Harris en Wishbone CreeK. 1202 01:38:34,647 --> 01:38:36,239 Es muy posible, comandante. 1203 01:38:37,287 --> 01:38:39,755 �Capit�n, no tenemos municiones! 1204 01:38:40,487 --> 01:38:42,205 �Dugan, municiones! 1205 01:38:51,127 --> 01:38:52,003 Un poco de agua. 1206 01:38:52,167 --> 01:38:53,839 �Ni una cantimplora tiene agua! 1207 01:38:54,007 --> 01:38:55,599 Martin, en este cochino ej�rcito... 1208 01:38:55,767 --> 01:38:56,404 �Dugan! 1209 01:38:56,567 --> 01:38:58,125 �Esas municiones, pronto! 1210 01:39:04,327 --> 01:39:04,998 Martin. 1211 01:39:12,847 --> 01:39:14,075 Creo que estoy bien. 1212 01:39:17,447 --> 01:39:19,005 Me dio en la cantimplora. 1213 01:39:21,447 --> 01:39:23,836 Martin, un susto m�s y te vuelo la cabeza. 1214 01:39:24,647 --> 01:39:26,160 Agua, agua. 1215 01:39:26,807 --> 01:39:27,683 Agua. 1216 01:39:36,407 --> 01:39:38,204 Agua, agua. 1217 01:39:38,647 --> 01:39:39,636 C�rgalo, hijo. 1218 01:39:44,727 --> 01:39:46,319 - Entret�ngalos. - S�, se�or. 1219 01:40:30,527 --> 01:40:31,482 �D�nde vas? 1220 01:40:31,647 --> 01:40:32,921 A echar un trago de agua. 1221 01:40:33,247 --> 01:40:35,317 No tengo m�s remedio, se me acab� el whisky. 1222 01:41:27,207 --> 01:41:28,356 - �Listo? - S�. 1223 01:43:23,407 --> 01:43:24,203 Sol. 1224 01:43:48,527 --> 01:43:49,960 Dios del cielo... 1225 01:43:51,007 --> 01:43:55,319 ...si pudiera ver el sol una vez m�s... 1226 01:44:30,647 --> 01:44:31,523 Capit�n Harrod. 1227 01:44:36,287 --> 01:44:37,037 Eche un vistazo. 1228 01:44:41,727 --> 01:44:44,400 Tambi�n han abandonado su posici�n debajo de la meseta este. 1229 01:44:48,367 --> 01:44:49,516 �Qu� es lo que tramar�n? 1230 01:44:49,767 --> 01:44:51,485 McCabe ha debido cumplir su misi�n. 1231 01:44:52,607 --> 01:44:53,676 As� parece. 1232 01:44:53,927 --> 01:44:55,519 Vaya y establezca contacto con �l. 1233 01:44:56,007 --> 01:44:57,838 McCabe ir� al encuentro de Hoffman. 1234 01:45:16,087 --> 01:45:19,363 Capit�n, �cree que el teniente Hodges me dispensar� de limpiar letrinas... 1235 01:45:19,527 --> 01:45:20,801 ...considerando la situaci�n? 1236 01:46:01,887 --> 01:46:03,559 Creo que Stewart est� ah�. 1237 01:46:04,207 --> 01:46:05,560 Me ocupar� de enterrarle. 1238 01:46:05,727 --> 01:46:08,400 D�jelo, tenemos muchos otros que lo har�n. 1239 01:46:09,567 --> 01:46:11,159 La columna del general Hoffman. 1240 01:46:12,327 --> 01:46:13,965 Llega como estaba previsto. 1241 01:46:29,047 --> 01:46:30,958 Sargento, que monten en formaci�n. 1242 01:46:31,127 --> 01:46:31,798 S�, se�or. 1243 01:46:32,007 --> 01:46:32,962 �A formar! 1244 01:46:33,407 --> 01:46:34,078 �Monten! 1245 01:46:34,327 --> 01:46:35,203 �En formaci�n! 1246 01:46:36,327 --> 01:46:38,318 �Deprisa, muchachos, formen! 1247 01:46:43,247 --> 01:46:43,997 �Dugan! 1248 01:46:44,727 --> 01:46:46,479 �Ya ha o�do al sargento, a montar! 1249 01:46:47,207 --> 01:46:49,482 Le promet� al teniente Hodges que le enterrar�a. 1250 01:46:50,127 --> 01:46:51,719 �Y eso es lo que voy a hacer! 1251 01:46:53,567 --> 01:46:54,636 Con su permiso, se�or. 1252 01:46:57,167 --> 01:46:58,282 Permiso concedido. 1253 01:47:00,647 --> 01:47:01,682 Gracias, se�or. 1254 01:47:08,327 --> 01:47:09,840 En formaci�n, capit�n. 1255 01:47:17,887 --> 01:47:20,117 Bien, es un medio de salir en el peri�dico. 1256 01:47:22,167 --> 01:47:24,635 S�lo me pregunto cu�ntos estaban ilusionados... 1257 01:47:24,807 --> 01:47:26,877 ...con maravillosos proyectos a su regreso... 1258 01:47:27,527 --> 01:47:29,404 ...mientras viesen la luz del sol. 1259 01:47:33,327 --> 01:47:35,887 �Compa��a, en formaci�n! 1260 01:47:36,327 --> 01:47:37,282 �Adelante! Errors
Errors

Not Found

Error: The requested address '/subtitulos/generar' was not found on this server.

97579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.