Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,367 --> 00:00:57,157
GLORIOSOS CAMARADAS
2
00:00:58,367 --> 00:01:01,484
...pero nuestra gloria est�...
3
00:01:01,647 --> 00:01:05,435
...a las puertas del cielo.
4
00:01:05,727 --> 00:01:08,525
Somos un reba�o atronador...
5
00:01:08,687 --> 00:01:12,362
...cuya �nica palabra es "adelante".
6
00:01:12,607 --> 00:01:15,167
Y no conocemos el miedo,...
7
00:01:15,447 --> 00:01:17,039
...no mostramos miedo,...
8
00:01:17,207 --> 00:01:18,925
...no tenemos iguales,...
9
00:01:19,087 --> 00:01:22,682
...orgullosos de serlos gloriosos camaradas,...
10
00:01:23,047 --> 00:01:26,881
...los libres gloriosos camaradas.
11
00:01:27,087 --> 00:01:29,760
Nos esforzaremos...
12
00:01:30,127 --> 00:01:33,164
...por siempre jam�s.
13
00:01:34,127 --> 00:01:36,925
Somos una banda alegre,...
14
00:01:37,167 --> 00:01:40,682
...que ama esta alegre tierra...
15
00:01:41,287 --> 00:01:43,642
...y estamos unidoscomo uno solo,...
16
00:01:44,007 --> 00:01:47,636
...leales al grupo.
17
00:01:48,407 --> 00:01:51,240
Vivan los gloriosos camaradas,...
18
00:01:51,567 --> 00:01:55,276
...y que nuestra banderaondee mucho tiempo...
19
00:01:55,567 --> 00:01:58,365
...porque glorifica...
20
00:01:58,527 --> 00:02:02,122
...la gran galanteria...
21
00:02:02,687 --> 00:02:05,599
...como nosotros...
22
00:02:05,767 --> 00:02:08,759
...los gloriosos camaradas.
23
00:02:08,927 --> 00:02:13,000
Gloriosos camaradas.
24
00:02:42,647 --> 00:02:44,080
Despierta, soldado, despierta.
25
00:02:48,327 --> 00:02:49,237
�Est�s ya bien?
26
00:02:50,167 --> 00:02:51,839
S�, gracias, sargento.
27
00:02:52,167 --> 00:02:53,156
Tranquil�zate.
28
00:02:54,847 --> 00:02:57,441
�Qu� te pasa, Gentry, so�abas
que persegu�as a los indios?
29
00:02:57,607 --> 00:02:59,086
�O que ellos te persegu�an a ti?
30
00:03:03,607 --> 00:03:04,562
Sargento.
31
00:03:04,767 --> 00:03:05,404
�S�?
32
00:03:05,607 --> 00:03:07,438
�Por qu� no esperamos en el tren?
33
00:03:07,967 --> 00:03:10,276
Estaremos aqu� mismo
hasta que venga el capit�n.
34
00:03:10,447 --> 00:03:11,516
�Cu�ndo cree que vendr�?
35
00:03:11,687 --> 00:03:15,475
Pronto. Debe tener asuntos
importantes en la ciudad.
36
00:03:15,847 --> 00:03:17,200
�A la una de la madrugada?
37
00:03:18,607 --> 00:03:21,565
�Qu� clase de asuntos se pueden
resolver a la una de la madrugada?
38
00:03:28,167 --> 00:03:29,077
Adi�s, Lou.
39
00:03:32,127 --> 00:03:32,957
Tu sombrero.
40
00:03:37,287 --> 00:03:38,561
Y tu botella.
41
00:03:40,967 --> 00:03:42,320
�Por el pasado?
42
00:03:43,127 --> 00:03:45,004
Reservaremos el resto
para la pr�xima vez.
43
00:03:45,447 --> 00:03:46,880
�Habr� una pr�xima vez?
44
00:03:47,207 --> 00:03:48,640
�C�mo volver� a verte?
45
00:03:49,767 --> 00:03:52,440
Si t� quieres, me encontrar�s.
46
00:03:53,767 --> 00:03:55,086
O te encontrar� yo.
47
00:03:57,727 --> 00:03:59,285
Hasta la vista, Demas Harrod.
48
00:04:40,887 --> 00:04:42,286
�Qu� pasa, muchacho?
49
00:04:43,247 --> 00:04:44,680
�Es que te persigue la ley?
50
00:04:45,767 --> 00:04:47,041
No, se�or.
51
00:04:51,407 --> 00:04:52,840
Hu� de una boda.
52
00:04:53,127 --> 00:04:54,162
�Por obligaci�n?
53
00:04:54,407 --> 00:04:57,877
S�, mi prima. Vino a vivir con
nosotros el pasado oto�o.
54
00:04:58,087 --> 00:05:01,079
En un mes la mitad de los chicos
ya hab�an ido con ella al granero.
55
00:05:01,247 --> 00:05:02,680
Ya sabe c�mo son algunas chicas.
56
00:05:02,847 --> 00:05:04,200
S�, lo s�.
57
00:05:04,367 --> 00:05:07,484
Cinco meses despu�s mi padre me hizo
ponerme el traje de los domingos.
58
00:05:07,647 --> 00:05:09,797
Iba a tener un ni�o
y yo fui el elegido.
59
00:05:10,447 --> 00:05:12,517
Dije que lo �nico que
hab�a hecho era besarla.
60
00:05:12,967 --> 00:05:15,401
Y �l dijo:
"S�, eso es lo que parece".
61
00:05:15,887 --> 00:05:18,321
Dijo que era hora de dejar los
estudios y establecerme.
62
00:05:18,567 --> 00:05:20,239
Una boda era justo lo que necesitaba.
63
00:05:20,407 --> 00:05:24,002
Cuando baj� a recibir al reverendo,
me escap� por la ventana de atr�s.
64
00:05:24,367 --> 00:05:26,358
Cuando llegu� aqu�,
se me ocurri� alistarme.
65
00:05:26,727 --> 00:05:28,877
Sargento, �qu� pasar�
si logran encontrarme?
66
00:05:29,087 --> 00:05:31,476
Ahora perteneces al
gobierno, hijo, ning�n...
67
00:05:34,047 --> 00:05:36,277
S�lo puede reclamarte el T�o Sam.
68
00:05:36,447 --> 00:05:37,721
No te preocupes.
69
00:05:47,287 --> 00:05:48,276
Capit�n Harrod.
70
00:05:49,247 --> 00:05:51,283
Se presenta el sargento Gregory.
71
00:05:53,927 --> 00:05:55,883
Los hombres est�n
listos para subir al tren.
72
00:05:56,247 --> 00:05:57,566
�Qu� le han parecido?
73
00:05:57,887 --> 00:05:59,559
La mayor�a inservibles, se�or.
74
00:05:59,767 --> 00:06:02,645
Golfos, zafios,
chamarileros y tarados.
75
00:06:03,527 --> 00:06:05,324
Pero tambi�n son seres humanos.
76
00:06:06,167 --> 00:06:06,997
S�, se�or.
77
00:06:08,647 --> 00:06:09,477
Vamos.
78
00:06:10,487 --> 00:06:12,443
�Atenci�n!
79
00:06:12,687 --> 00:06:14,803
- F�rmelos, sargento.
- S�, se�or.
80
00:06:15,087 --> 00:06:17,043
�Soldados, a formar!
81
00:06:17,207 --> 00:06:18,799
Vamos, alinearse.
82
00:06:19,007 --> 00:06:20,838
Vamos, vamos.
83
00:06:21,007 --> 00:06:22,884
Vamos, a tu puesto.
84
00:06:23,087 --> 00:06:24,076
Alineados.
85
00:06:24,247 --> 00:06:26,363
Alineados.
86
00:06:28,447 --> 00:06:29,766
Listos, se�or.
87
00:06:41,127 --> 00:06:42,355
Ens��eme sus manos.
88
00:06:43,967 --> 00:06:45,559
Suaves como la lana.
89
00:06:45,887 --> 00:06:47,036
�Sabe montar a caballo?
90
00:06:47,207 --> 00:06:49,767
No, se�or, cuando estoy
arriba siempre me caigo.
91
00:06:49,967 --> 00:06:50,877
Ya aprender�.
92
00:06:51,207 --> 00:06:51,923
S�, se�or.
93
00:06:52,887 --> 00:06:53,763
�Su nombre?
94
00:06:54,367 --> 00:06:55,322
Gentry, se�or.
95
00:06:56,527 --> 00:06:57,516
�Ha hecho el servicio?
96
00:06:57,727 --> 00:06:58,603
No, se�or.
97
00:07:03,167 --> 00:07:03,883
�Su nombre?
98
00:07:04,287 --> 00:07:04,958
Oficial...
99
00:07:22,327 --> 00:07:23,123
�Su nombre?
100
00:07:24,047 --> 00:07:24,797
Dugan.
101
00:07:26,367 --> 00:07:27,482
�Dugan qu�?
102
00:07:28,647 --> 00:07:29,762
Anthony.
103
00:07:30,527 --> 00:07:32,438
Quiero decir Anthony Dugan.
104
00:07:32,767 --> 00:07:34,519
Qu� m�s da, puede llamarme Dugan.
105
00:07:35,807 --> 00:07:37,843
Soy un capit�n del
3� de caballer�a...
106
00:07:38,007 --> 00:07:41,966
...cuando se dirija a m� o a
cualquier otro oficial diga "se�or".
107
00:07:44,487 --> 00:07:45,363
�Su nombre?
108
00:07:49,967 --> 00:07:50,922
Dugan, se�or.
109
00:07:51,207 --> 00:07:52,196
As� est� mejor.
110
00:07:53,447 --> 00:07:56,644
Est� muy grueso para ser un buen
jinete, pero le haremos sudar.
111
00:07:59,927 --> 00:08:02,760
Ma�ana llegar�n ustedes
al fuerte Doniphan...
112
00:08:03,087 --> 00:08:05,555
...donde se unir�n al
famoso 3� de caballer�a...
113
00:08:06,047 --> 00:08:09,005
...mandado por el general
FredericK Chase McCabe.
114
00:08:11,167 --> 00:08:13,601
Tengo la opini�n de que
no tardando mucho tiempo...
115
00:08:13,767 --> 00:08:16,964
...el general les har� entrar
en batalla contra los sioux.
116
00:08:18,207 --> 00:08:19,322
En otras palabras...
117
00:08:19,647 --> 00:08:22,559
...es probable que dentro de
un mes algunos de ustedes...
118
00:08:24,487 --> 00:08:25,602
...tal vez todos...
119
00:08:26,887 --> 00:08:29,003
...incluy�ndome yo, estemos muertos.
120
00:08:35,407 --> 00:08:38,797
En el tiempo disponible intento que
cada uno se enfrente a su destino...
121
00:08:38,967 --> 00:08:42,357
...con la competencia que permita
tan corto periodo de entrenamiento.
122
00:08:44,727 --> 00:08:48,003
Mi equipaje est� en la estaci�n,
h�galo llevar a mi compartimento.
123
00:08:48,207 --> 00:08:49,162
S�, se�or.
124
00:08:49,727 --> 00:08:52,241
Recojan todos su equipo y vengan.
125
00:08:52,607 --> 00:08:53,517
Decir "se�or".
126
00:08:55,807 --> 00:08:57,320
Demasiado grueso.
127
00:08:57,647 --> 00:08:59,126
Como si fuese un trapo sucio.
128
00:08:59,287 --> 00:09:01,403
Lo eres, Dugan, no lo olvides.
129
00:09:01,567 --> 00:09:04,081
�l es un oficial y
t� s�lo eres un recluta.
130
00:09:04,247 --> 00:09:06,522
Es posible, sargento, es posible.
131
00:09:06,687 --> 00:09:09,155
Pero cualquier oficial que me trate...
132
00:09:09,327 --> 00:09:14,037
Si no quieres meterte en l�os, Dugan,
abre los ojos y cierra la boca.
133
00:09:14,407 --> 00:09:15,442
Vamos, muchachos.
134
00:09:15,607 --> 00:09:18,326
- No ser� un trapo sucio.
- �Cierra la boca, Dugan!
135
00:09:18,487 --> 00:09:20,205
Un, dos, tres, cuatro.
136
00:09:20,367 --> 00:09:22,597
Un, dos, tres, cuatro.
137
00:09:23,087 --> 00:09:24,406
Un, dos...
138
00:09:24,567 --> 00:09:25,795
...tres, cuatro.
139
00:09:25,967 --> 00:09:27,685
�Atenci�n, derecha!
140
00:09:28,567 --> 00:09:29,716
- Sargento.
- �S�?
141
00:09:29,887 --> 00:09:32,003
Siento haberle llamado
cabeza de puerco, se�or.
142
00:09:32,167 --> 00:09:34,681
- Lo que sientes es que te haya o�do.
- Eso es, se�or.
143
00:09:34,927 --> 00:09:36,326
�Soldados, alto!
144
00:09:36,487 --> 00:09:37,522
�Un, dos!
145
00:09:37,687 --> 00:09:39,484
�Media vuelta!
146
00:09:39,727 --> 00:09:41,763
- Est� bien, Dugan, a formar.
- S�, se�or.
147
00:09:42,487 --> 00:09:44,557
- Teniente Moyan, tome el mando.
- S�, se�or.
148
00:09:55,167 --> 00:09:57,476
- �Van progresando, sargento?
- Aprender�n, se�or.
149
00:09:57,647 --> 00:09:59,842
El general McCabe llegar�
en cualquier momento...
150
00:10:00,007 --> 00:10:03,158
...de su entrevista con Sheridan y
no tardar� en lanzarnos al ataque.
151
00:10:03,327 --> 00:10:04,123
Entendido, se�or.
152
00:10:04,847 --> 00:10:07,680
Esos hombres deben saber montar
antes de que termine la semana.
153
00:10:07,847 --> 00:10:11,726
En breve formar�n parte de la
compa��a D y deben estar a su altura.
154
00:10:11,887 --> 00:10:14,162
- S�lo se les ha entrenado para...
- Ya me ha o�do.
155
00:10:14,327 --> 00:10:15,123
S�, se�or.
156
00:10:27,447 --> 00:10:29,677
- Buenas tardes, se�ora Woodard.
- Buenas tardes.
157
00:10:43,327 --> 00:10:45,158
�Derecha!
158
00:10:50,647 --> 00:10:51,602
�Izquierda!
159
00:10:54,167 --> 00:10:55,759
�Destacamento, alto!
160
00:10:55,967 --> 00:10:57,719
�Prep�rense a montar!
161
00:11:01,087 --> 00:11:01,837
�Monten!
162
00:11:07,367 --> 00:11:10,325
Reconozca que voy adelantando,
esta vez he ca�do sentado.
163
00:11:10,487 --> 00:11:12,921
- Sube al caballo, Crain.
- S�, se�or.
164
00:11:16,607 --> 00:11:19,201
- Buenas tardes, se�ora Woodard.
- Buenas tardes, comandante.
165
00:11:19,367 --> 00:11:21,039
- Comandante Treadway.
- Se�ora Woodard.
166
00:11:21,807 --> 00:11:25,436
Teniente Hodges, su rifle est� listo
desde hace semanas en mi tienda.
167
00:11:25,927 --> 00:11:27,519
Quiz� se le ha olvidado.
168
00:11:28,087 --> 00:11:31,921
�O lo encarg� tan solo para
utilizarlo como pretexto?
169
00:11:32,167 --> 00:11:34,283
Mandar� a recogerlo ma�ana.
170
00:11:34,887 --> 00:11:37,447
Comandante Marcus, �d�nde
se aloja el capit�n Harrod?
171
00:11:37,607 --> 00:11:39,165
En el edificio D, se�ora.
172
00:11:41,247 --> 00:11:43,238
�Derecha!
173
00:11:47,127 --> 00:11:48,560
�Compa��a, alto!
174
00:12:17,967 --> 00:12:19,286
Toque llamada a oficiales.
175
00:12:21,807 --> 00:12:24,321
- Sargento, rompa filas.
- S�, se�or.
176
00:12:26,287 --> 00:12:29,245
Me parece que ha tenido
�xito en su visita a Sheridan.
177
00:12:30,407 --> 00:12:32,204
No lo considerar� as�, MiKe...
178
00:12:32,367 --> 00:12:34,927
...a menos que le hayan dado
el mando de toda la campa�a.
179
00:12:37,647 --> 00:12:38,602
�Firmes!
180
00:12:39,807 --> 00:12:40,922
Descansen, caballeros.
181
00:12:42,087 --> 00:12:44,840
Les traigo la noticia que tanto
tiempo hemos esperado.
182
00:12:45,567 --> 00:12:48,445
El 3� de caballer�a se unir�
a todo regimiento y batall�n...
183
00:12:48,607 --> 00:12:51,804
...disponibles en el territorio para
iniciar una campa�a que obligue...
184
00:12:51,967 --> 00:12:55,198
...a los indios a permanecer
siempre en las reservas designadas.
185
00:12:58,647 --> 00:13:01,320
General,
�mandar� usted la campa�a?
186
00:13:02,327 --> 00:13:03,965
El general Osborne asumir� el mando.
187
00:13:06,047 --> 00:13:10,040
Sin embargo, caballeros,
les he llamado aqu�...
188
00:13:10,647 --> 00:13:12,922
...para informarles que
mientras seis regimientos...
189
00:13:13,087 --> 00:13:16,159
...de infanter�a y caballer�a se
dediquen a vigilar al enemigo...
190
00:13:17,527 --> 00:13:21,406
...el 3� de caballer�a ser�
el encargado de aniquilarle.
191
00:13:24,247 --> 00:13:26,886
Caballeros, yo...
192
00:13:27,887 --> 00:13:29,002
...mando el 3�.
193
00:13:32,167 --> 00:13:32,838
Ret�rense.
194
00:13:39,407 --> 00:13:42,240
Capit�n Harrod,
�dispone de un momento?
195
00:13:45,367 --> 00:13:47,835
Ha vuelto con nosotros,
capit�n, me alegro mucho.
196
00:13:48,207 --> 00:13:50,482
Me dijeron que usted solicit�
mi traslado, general.
197
00:13:50,647 --> 00:13:51,716
As� es.
198
00:13:52,807 --> 00:13:53,842
Pasa, Rachel.
199
00:13:54,127 --> 00:13:56,800
Pens� que cenar�amos
antes de deshacer el equipaje.
200
00:13:57,007 --> 00:13:58,838
Bien.
�Recuerdas al capit�n Harrod?
201
00:14:00,047 --> 00:14:01,082
Ha pasado tanto tiempo.
202
00:14:01,247 --> 00:14:02,885
- �C�mo est�, capit�n?
- Se�ora McCabe.
203
00:14:03,247 --> 00:14:06,637
Le dec�a al capit�n cu�nto
me complace que haya vuelto.
204
00:14:07,127 --> 00:14:09,243
Espero que el placer
sea mutuo, capit�n.
205
00:14:10,487 --> 00:14:13,160
Bueno,
ya conoces el viejo refr�n.
206
00:14:13,687 --> 00:14:16,997
"Dif�cil vivir contigo,
imposible vivir sin ti".
207
00:14:18,767 --> 00:14:20,280
Claro que se alegra de estar aqu�.
208
00:14:21,607 --> 00:14:23,359
Y en cuanto a m�,
ni que decir tiene.
209
00:14:24,047 --> 00:14:26,481
Se habl� de darme un cargo
burocr�tico en Washington...
210
00:14:26,647 --> 00:14:30,037
...con el resto de esos estrategas de
caf�, pero no lo hubiera aceptado.
211
00:14:30,567 --> 00:14:33,161
Ni el general en jefe me hubiera
apartado de esta batalla.
212
00:14:33,327 --> 00:14:35,158
Es mi oportunidad y
no la desaprovechar�.
213
00:14:35,327 --> 00:14:37,522
Les derrotaremos con
m�s fuerza que lo hicimos...
214
00:14:37,687 --> 00:14:39,359
...con los apaches en Wishbone CreeK.
215
00:14:40,687 --> 00:14:41,836
�Eso ser� todo, se�or?
216
00:14:45,527 --> 00:14:47,119
Hay cosas que no mueren nunca.
217
00:14:47,527 --> 00:14:48,437
�Verdad, Harrod?
218
00:14:49,207 --> 00:14:50,720
S�lo los hombres mueren, general.
219
00:14:51,767 --> 00:14:52,722
Capit�n Harrod...
220
00:14:53,487 --> 00:14:55,239
...siento que haya venido al 3�.
221
00:14:55,567 --> 00:14:57,603
Es usted un hombre
amargado y vengativo.
222
00:14:58,167 --> 00:15:01,045
Sin embargo, se�ora McCabe, mi
gran estimaci�n por el capit�n...
223
00:15:01,207 --> 00:15:02,686
...como militar no ha cambiado.
224
00:15:03,207 --> 00:15:05,243
Tratar� de justificar
su amable opini�n.
225
00:15:05,407 --> 00:15:07,045
Conf�o en que lo conseguir�.
226
00:15:08,727 --> 00:15:09,716
Se�ora McCabe.
227
00:15:10,407 --> 00:15:11,203
General.
228
00:15:20,247 --> 00:15:21,282
Buenas tardes, capit�n.
229
00:15:34,567 --> 00:15:35,761
Demas, �c�mo te fue?
230
00:15:37,007 --> 00:15:37,962
Con McCabe.
231
00:15:38,767 --> 00:15:40,997
Le alegra mucho que
haya vuelto al regimiento.
232
00:15:41,407 --> 00:15:42,840
�Vamos esta noche a Mule City?
233
00:15:43,007 --> 00:15:44,759
No has salido desde que llegamos aqu�.
234
00:15:45,087 --> 00:15:46,202
No, gracias, MiKe.
235
00:15:46,647 --> 00:15:49,320
Capit�n, dejaron este
paquete para usted.
236
00:15:51,087 --> 00:15:51,917
Gracias, Dev.
237
00:15:55,527 --> 00:15:58,883
Demas, yo o� que una vez tuviste
un altercado con McCabe.
238
00:15:59,767 --> 00:16:01,439
Despu�s de lo de Wishbone CreeK,
�no?
239
00:16:02,527 --> 00:16:03,403
Exacto.
240
00:16:04,367 --> 00:16:07,404
Tienes que confiar en �l,
aquel d�a les bati� el parche.
241
00:16:08,687 --> 00:16:12,157
�O�ste lo que le pas� al capit�n
Harris y a su compa��a en Wishbone?
242
00:16:12,887 --> 00:16:13,524
S�.
243
00:16:14,007 --> 00:16:15,156
O� que murieron todos.
244
00:16:15,687 --> 00:16:17,040
Todos fueron asesinados...
245
00:16:17,447 --> 00:16:20,086
...por el general de brigada
FredericK Chase McCabe.
246
00:16:20,407 --> 00:16:22,682
Harris y 34 reclutas m�s.
247
00:16:23,367 --> 00:16:26,359
McCabe les utiliz� de cebo
en la emboscada de los apaches.
248
00:16:26,527 --> 00:16:29,041
Los barrieron en los primeros
diez minutos de la batalla.
249
00:16:29,207 --> 00:16:31,084
Utilizados para
conseguir una victoria.
250
00:16:31,887 --> 00:16:34,162
As� es como McCabe
justific� su matanza.
251
00:16:35,167 --> 00:16:36,441
Conozco varias versiones.
252
00:16:36,607 --> 00:16:38,245
�sta es la verdadera.
253
00:16:38,967 --> 00:16:41,117
Yo fui encargado del enterramiento.
254
00:16:42,607 --> 00:16:45,075
Cuando el �Itimo de
ellos qued� enterrado...
255
00:16:45,247 --> 00:16:46,202
...regres� al fuerte.
256
00:16:46,407 --> 00:16:49,604
Desmont�, entr� en la
tienda de McCabe, salud�...
257
00:16:50,687 --> 00:16:53,076
...y le dije lo que
opinaba de su victoria.
258
00:16:55,527 --> 00:16:57,563
Ahora he vuelto
para la �Itima batalla.
259
00:16:58,207 --> 00:17:00,926
Y en esta ocasi�n me ha
puesto a cargo de los novatos.
260
00:17:01,407 --> 00:17:05,161
Esos reclutas no saben montar,
no saben luchar, no saben disparar.
261
00:17:05,847 --> 00:17:08,600
Ni abrocharse los pantalones
dos veces de la misma manera.
262
00:17:09,727 --> 00:17:13,800
Pero para el glorioso general McCabe
todos sabemos hacer algo muy bien.
263
00:17:15,847 --> 00:17:17,121
Morir.
264
00:17:26,727 --> 00:17:29,195
�Cabo, cabo!
265
00:17:29,567 --> 00:17:31,956
Ensille mi caballo y tr�igame
agua para ba�arme.
266
00:17:32,127 --> 00:17:33,082
- S�, se�or.
- Demas.
267
00:17:33,487 --> 00:17:34,442
�A d�nde vas?
268
00:17:34,687 --> 00:17:36,120
Voy a Mule City.
269
00:17:37,767 --> 00:17:41,123
El d�a que nos traten tan bien
como a los caballos ser� nuestro d�a.
270
00:17:41,287 --> 00:17:44,882
C�llate, Dugan, o te har� comer
heno con el resto del ganado.
271
00:17:45,047 --> 00:17:47,322
El heno es mucho
mejor que lo que nos dan.
272
00:17:47,607 --> 00:17:49,882
�Cu�ndo iremos a la ciudad
a comer decentemente?
273
00:17:50,047 --> 00:17:52,038
Del viernes en ocho d�as,
si se portan bien.
274
00:17:52,207 --> 00:17:53,845
He o�do que Mule City es estupenda.
275
00:17:54,007 --> 00:17:57,522
S�, hay de todo lo que buscas
en porciones de gran tama�o.
276
00:17:57,687 --> 00:18:00,599
Eso es lo que yo quiero,
porciones de gran tama�o.
277
00:18:01,247 --> 00:18:04,717
Pues yo busco una porci�n mediana
que pueda durarme mucho tiempo.
278
00:18:04,887 --> 00:18:08,641
Te advierto que si no empiezas
a ganarlo desde ahora...
279
00:18:08,807 --> 00:18:11,844
...no saldr�s a la puerta
y mucho menos a Mule City.
280
00:18:44,287 --> 00:18:45,561
�Vive aqu� la se�ora Woodard?
281
00:18:46,287 --> 00:18:47,402
Arriba.
282
00:18:47,687 --> 00:18:48,483
Gracias.
283
00:18:57,407 --> 00:18:58,965
�No quiere subir, capit�n Harrod?
284
00:19:13,647 --> 00:19:14,557
�Sorprendido?
285
00:19:15,447 --> 00:19:17,244
Sorprendido es poco.
286
00:19:18,687 --> 00:19:20,757
�Por qu� no me dijiste
que viv�as en Mule City?
287
00:19:21,607 --> 00:19:24,075
Porque no ten�a intenci�n
de volver a verte.
288
00:19:24,967 --> 00:19:25,877
�Y ahora s�?
289
00:19:26,487 --> 00:19:27,636
Depende de ti, capit�n.
290
00:19:29,527 --> 00:19:32,360
Mi padre llamaba a
este whisky "ashlictiK".
291
00:19:32,807 --> 00:19:34,763
Y mi marido dec�a que era un veneno.
292
00:19:37,727 --> 00:19:39,718
Hace tres a�os que estoy viuda, Demas.
293
00:19:40,647 --> 00:19:41,557
Lo siento.
294
00:19:42,807 --> 00:19:44,957
Bueno,
en realidad no lo siento nada.
295
00:19:45,527 --> 00:19:48,758
Mi marido estuvo enfermo
mucho tiempo antes de morir.
296
00:19:49,247 --> 00:19:50,316
Me dej� esta tienda.
297
00:19:50,927 --> 00:19:52,326
Y me ha ido bien.
298
00:19:52,767 --> 00:19:54,359
Soy una viuda respetable.
299
00:19:54,567 --> 00:19:55,636
Y una mujer de negocios.
300
00:19:55,807 --> 00:19:58,605
Y �sta no es una habitaci�n
de un hotel de mala reputaci�n.
301
00:19:59,207 --> 00:20:00,162
Exacto, capit�n.
302
00:20:00,967 --> 00:20:02,116
�ste es mi hogar.
303
00:20:03,247 --> 00:20:04,521
Y no quiero habladur�as.
304
00:20:05,167 --> 00:20:06,361
M�s habladur�as.
305
00:20:07,567 --> 00:20:09,080
Por eso quer�a verte.
306
00:20:09,687 --> 00:20:12,884
Sab�a que nos encontrar�amos
en la ciudad o en el fuerte.
307
00:20:13,287 --> 00:20:15,357
Y quer�a llegar antes a un acuerdo.
308
00:20:16,647 --> 00:20:18,922
Y quer�a que fuera en privado.
309
00:20:19,567 --> 00:20:22,286
Para m�, t� no eres un tema
de charla de cuartel.
310
00:20:22,927 --> 00:20:25,441
Y comprendo la discreci�n
tan bien como t�.
311
00:20:26,487 --> 00:20:29,206
Lo que trato de decirte,
Demas...
312
00:20:29,607 --> 00:20:34,237
...es que nuestras relaciones
deben ser las mismas...
313
00:20:35,047 --> 00:20:38,483
...en p�blico que en privado.
314
00:20:39,167 --> 00:20:40,919
Algo ha habido entre nosotros...
315
00:20:41,847 --> 00:20:44,725
...y no puede cambiar porque
estemos en una ciudad distinta.
316
00:20:45,327 --> 00:20:46,726
Tendr� que cambiar.
317
00:20:47,207 --> 00:20:48,560
No creo que sea posible.
318
00:20:49,007 --> 00:20:51,999
Todo es posible si lo
intentamos de veras los dos.
319
00:20:52,447 --> 00:20:56,156
�Y c�mo intentas t� establecer
esta nueva relaci�n?
320
00:20:56,407 --> 00:20:58,125
Demas, no seas cruel.
321
00:20:58,447 --> 00:20:59,675
S�lo pregunto.
322
00:21:01,127 --> 00:21:04,517
Compr�ndelo y ay�dame, por favor.
323
00:21:06,087 --> 00:21:06,917
Por favor.
324
00:21:10,287 --> 00:21:11,276
Entendido.
325
00:21:13,527 --> 00:21:16,325
Comprendo que lo �nico que
puedo hacer es no verte m�s.
326
00:21:17,487 --> 00:21:19,364
Eso no es cosa f�cil, se�ora Woodard.
327
00:21:20,407 --> 00:21:22,204
Me desagrada hacerme el caballero.
328
00:21:23,047 --> 00:21:27,006
Pero si t� crees que
eso te har� feliz...
329
00:21:27,647 --> 00:21:30,161
...considero un privilegio
comportarme como tal.
330
00:21:33,207 --> 00:21:36,438
Es molesto decir adi�s cuando
acabo de encontrarte.
331
00:21:37,567 --> 00:21:39,797
Pero si es eso lo que quieres...
332
00:21:43,807 --> 00:21:44,717
...as� ser�.
333
00:21:48,247 --> 00:21:50,602
�Por el pasado, capit�n?
334
00:22:07,407 --> 00:22:09,557
�Prep�rense a desmontar!
335
00:22:12,487 --> 00:22:14,079
�Desmonten!
336
00:22:16,407 --> 00:22:18,079
�Los caballos atr�s!
337
00:22:22,967 --> 00:22:25,765
Sargento, contin�e trabajando
con ellos hasta que anochezca...
338
00:22:25,927 --> 00:22:27,599
...para que ma�ana est�n preparados.
339
00:22:28,047 --> 00:22:32,916
Sigo esperando que esta secci�n sea
capaz de luchar contra los indios.
340
00:22:33,527 --> 00:22:37,315
En este momento no podr�an hacerlo
ni contra una docena de mulas.
341
00:22:39,207 --> 00:22:41,357
- Siga, sargento.
- S�, se�or.
342
00:22:43,327 --> 00:22:45,158
- Deber�an decirle...
- Si de veras crees...
343
00:22:45,327 --> 00:22:46,601
�C�llate, Dugan!
344
00:22:57,527 --> 00:22:59,245
General. Se�ora McCabe.
345
00:22:59,847 --> 00:23:01,405
Les presento a la se�ora Woodard.
346
00:23:01,687 --> 00:23:02,642
Nos conocemos.
347
00:23:02,967 --> 00:23:05,242
- Encantado de volver a verla.
- Gracias, general.
348
00:23:13,407 --> 00:23:15,238
General, traigo un
mensaje de Sol Rogers.
349
00:23:15,407 --> 00:23:17,159
�D�nde est� Sol,
por qu� no ha venido?
350
00:23:17,327 --> 00:23:20,080
Dijo que le visitar�a m�s tarde,
se�or. En cuanto terminase...
351
00:23:20,247 --> 00:23:21,441
...un asunto en la ciudad.
352
00:23:21,767 --> 00:23:22,916
�Eso dijo?
353
00:23:24,407 --> 00:23:27,524
Cuando vea al se�or Rogers d�gale
que el general quiere hablar con �l.
354
00:23:27,687 --> 00:23:28,961
- Con mucho gusto.
- Teniente...
355
00:23:29,127 --> 00:23:31,118
- ...�quiere cenar con nosotros?
- Encantado.
356
00:23:35,167 --> 00:23:37,123
Creo que tenemos otro lazo en com�n.
357
00:23:37,287 --> 00:23:38,117
�Nosotros?
358
00:23:39,247 --> 00:23:42,876
La se�ora McCabe parece
sentir la misma simpat�a por ti...
359
00:23:43,127 --> 00:23:44,162
...que siente por m�.
360
00:23:48,087 --> 00:23:49,759
La cena estar� lista enseguida.
361
00:23:50,127 --> 00:23:50,843
No hay prisa.
362
00:23:52,167 --> 00:23:53,600
Inst�late c�modamente.
363
00:23:59,487 --> 00:24:02,684
- Buenas noches, Carl.
- Se�or Rogers, �tuvo suerte esta vez?
364
00:24:03,687 --> 00:24:04,483
�Est� Lou?
365
00:24:25,127 --> 00:24:25,798
�Bueno?
366
00:24:27,327 --> 00:24:28,316
M�s que bueno.
367
00:24:33,567 --> 00:24:34,443
Buenas noches, Lou.
368
00:24:35,847 --> 00:24:36,563
�Sol!
369
00:24:36,847 --> 00:24:39,680
Esta vez tuve suerte,
m�s de seis mil en oro.
370
00:24:40,207 --> 00:24:42,198
Capit�n, Sol Rogers.
371
00:24:42,487 --> 00:24:44,318
Sol, el capit�n Harrod.
372
00:24:44,607 --> 00:24:46,438
- �Con que usted es Sol Rogers?
- As� es.
373
00:24:46,607 --> 00:24:49,485
Tengo muchas cosas importantes que
hablar con la se�ora Woodard.
374
00:24:49,687 --> 00:24:50,642
En privado, capit�n.
375
00:24:50,887 --> 00:24:52,240
Sugiero que se vaya.
376
00:24:52,687 --> 00:24:53,403
Ahora mismo.
377
00:24:53,687 --> 00:24:55,837
Se�or Rogers, la cena
est� enfri�ndose.
378
00:24:56,127 --> 00:24:58,163
Sugiero que vuelva
un poco m�s tarde...
379
00:24:58,407 --> 00:25:01,444
...digamos la pr�xima semana.
380
00:25:01,967 --> 00:25:03,639
Siento no poder complacerle...
381
00:25:03,887 --> 00:25:05,559
...pero lo comprender�,
estoy seguro.
382
00:25:07,727 --> 00:25:08,557
�Sol!
383
00:25:10,647 --> 00:25:13,445
No, no lo comprendo.
384
00:25:13,607 --> 00:25:14,596
�Demas!
385
00:25:17,207 --> 00:25:20,438
Est� bien, espero que
esto lo ponga en claro.
386
00:25:27,487 --> 00:25:30,399
He vuelto para decirte que ya
no explorar� m�s para McCabe.
387
00:25:30,647 --> 00:25:32,842
T� y yo nos vamos a California.
388
00:25:35,847 --> 00:25:38,281
Disculpe, se�or Rogers.
389
00:25:45,847 --> 00:25:47,041
�Un viejo amigo tuyo?
390
00:25:53,607 --> 00:25:55,404
Como iba diciendo, Lou...
391
00:26:02,527 --> 00:26:05,200
Me parece que no voy a invitarle
a nuestra boda, capit�n.
392
00:26:05,407 --> 00:26:08,638
Yo creo que no ir�a
aunque me lo suplicase.
393
00:26:32,487 --> 00:26:35,206
�Sol, Demas, por favor,
ya es suficiente!
394
00:26:39,887 --> 00:26:41,206
�Dec�as algo, nena?
395
00:26:43,767 --> 00:26:44,995
�Qu� tal, se�ora?
396
00:26:46,567 --> 00:26:49,877
Sol, el general McCabe me orden�
que fueras al fuerte inmediatamente.
397
00:26:52,407 --> 00:26:53,965
Por la fuerza, si es necesario.
398
00:26:55,007 --> 00:26:56,486
Por favor, Sol, ve con ellos.
399
00:26:57,767 --> 00:26:59,041
M�s tarde hablaremos.
400
00:27:00,847 --> 00:27:02,724
Volver� en cuanto pueda, nena.
401
00:27:04,727 --> 00:27:06,683
Bien, teniente, vamos.
402
00:27:12,167 --> 00:27:14,556
No quer�a que se fuera
sin darle las buenas noches.
403
00:27:14,767 --> 00:27:17,440
- �Puedo desearle Io mismo?
- �No, ya ha sido bastante!
404
00:27:19,407 --> 00:27:22,319
Sol, ya le dar�s las buenas noches
a Demas en otra ocasi�n.
405
00:27:22,487 --> 00:27:24,682
Sol, el general espera.
406
00:27:25,367 --> 00:27:26,641
Sol, vete, por favor.
407
00:27:28,567 --> 00:27:29,522
De acuerdo, nena.
408
00:27:40,527 --> 00:27:43,405
Rogers est� convencido
de que se van a casar.
409
00:27:43,567 --> 00:27:44,397
Eso parece.
410
00:27:45,247 --> 00:27:46,396
�Tiene motivo?
411
00:27:46,847 --> 00:27:47,882
S� lo tiene.
412
00:27:52,647 --> 00:27:54,558
No me debes explicaciones, Lou.
413
00:27:54,847 --> 00:27:57,964
Te dije claramente que no
ten�as derechos sobre m�...
414
00:27:58,127 --> 00:28:00,322
...ni yo los ten�a sobre ti.
415
00:28:00,487 --> 00:28:01,476
Quisiera explicarte...
416
00:28:01,647 --> 00:28:03,842
Cuando est� en mejores
condiciones para escuchar.
417
00:28:04,687 --> 00:28:05,642
Adi�s, Lou.
418
00:28:24,407 --> 00:28:26,523
Sol, es imperativo
que el 3� de caballer�a...
419
00:28:26,687 --> 00:28:28,643
...sea la fuerza principal
de esta campa�a.
420
00:28:28,927 --> 00:28:32,363
Cuando regrese a Washington, quiero
que esta victoria luzca en mi pecho.
421
00:28:32,567 --> 00:28:34,364
Eso no ser� tan f�cil, general.
422
00:28:34,607 --> 00:28:37,485
Los indios de todo el territorio
se han concentrado...
423
00:28:37,887 --> 00:28:38,922
...y est�n esper�ndole.
424
00:28:39,087 --> 00:28:40,156
�Crees que me esperar�n?
425
00:28:40,327 --> 00:28:43,319
Mi �nico temor es que se dispersen
antes de que pueda encontrarlos.
426
00:28:43,767 --> 00:28:46,076
Esta vez tendr�s que
encontrarlos sin m�, Fred.
427
00:28:46,407 --> 00:28:47,442
Voy a casarme.
428
00:28:47,927 --> 00:28:49,440
- �Con Lou Woodard?
- S�.
429
00:28:49,807 --> 00:28:51,286
Le felicitar�a, Sol...
430
00:28:51,447 --> 00:28:54,325
...pero no creo que est� dispuesto
a sentar cabeza todav�a.
431
00:28:54,487 --> 00:28:56,682
Eso es porque s�lo
conoce mi lado bullicioso...
432
00:28:56,847 --> 00:29:00,681
...pero deme la vuelta y ver� que
nac� para ser granjero y buen marido.
433
00:29:01,487 --> 00:29:03,955
Sol, hab�a contado
contigo en esta lucha.
434
00:29:04,167 --> 00:29:07,000
Durante cinco a�os
hemos combatido juntos.
435
00:29:07,207 --> 00:29:08,083
Te necesito.
436
00:29:08,367 --> 00:29:10,039
Gracias por el cumplido, general.
437
00:29:10,567 --> 00:29:13,639
Pero en esta campa�a no
llego a distinguir el bien del mal.
438
00:29:14,047 --> 00:29:16,720
As� que no tomar� parte en ella.
439
00:29:18,807 --> 00:29:22,083
Ni t� ni yo podr�amos quedarnos
atr�s cuando salga el 3�.
440
00:29:22,367 --> 00:29:23,243
Ya lo veremos.
441
00:29:23,447 --> 00:29:24,277
Lo veremos.
442
00:29:25,007 --> 00:29:28,124
Estar�s alg�n tiempo por aqu�, �no?
Te necesito para el entrenamiento.
443
00:29:28,287 --> 00:29:29,402
S�, estar� por aqu�.
444
00:29:30,087 --> 00:29:30,883
Sol...
445
00:29:32,887 --> 00:29:34,923
...no te habr� molestado
mi lamada, �verdad?
446
00:29:35,807 --> 00:29:37,877
No, pero interrumpi�
lo que podr�amos Ilamar...
447
00:29:38,047 --> 00:29:41,119
...un en�rgico desacuerdo
de car�cter personal.
448
00:29:42,047 --> 00:29:44,038
Gracias por su hospitalidad,
se�ora McCabe.
449
00:29:44,247 --> 00:29:46,158
Vuelva a vernos
pronto, Sol, por favor.
450
00:29:46,367 --> 00:29:47,243
S�, as� Io har�.
451
00:29:47,567 --> 00:29:49,717
Y traer� a mi novia.
452
00:29:50,007 --> 00:29:51,520
- Buenas noches.
- Buenas noches.
453
00:29:54,207 --> 00:29:58,519
Adem�s de arrebatarme temporalmente
a mi jefe de exploradores...
454
00:29:58,687 --> 00:30:00,598
...�qu� ha hecho Lou
para que le tengas...
455
00:30:01,767 --> 00:30:02,756
...esa antipat�a?
456
00:30:03,887 --> 00:30:07,596
Su reputaci�n es dudosa
y le falta correcci�n.
457
00:30:09,927 --> 00:30:12,919
�Eres t� la que habla de correcci�n?
458
00:30:14,567 --> 00:30:17,365
Est� bien,
la columna m�s espaciada.
459
00:30:17,607 --> 00:30:19,359
No es tan malo como parece.
460
00:30:19,647 --> 00:30:20,841
��nimo!
461
00:30:21,287 --> 00:30:23,482
�C�mo salimos del fuerte
sin llevar armas?
462
00:30:23,647 --> 00:30:25,160
- No me preguntes.
- No lo ha hecho.
463
00:30:37,047 --> 00:30:39,959
�Destacamento, atenci�n!
464
00:30:41,807 --> 00:30:45,004
�Destacamento, adelante!
465
00:31:20,247 --> 00:31:20,884
Hace fr�o.
466
00:31:21,047 --> 00:31:22,400
�D�nde crees que vamos, Crain?
467
00:31:22,567 --> 00:31:24,159
- Y yo qu� s�.
- �Qu� m�s da?
468
00:32:41,687 --> 00:32:45,236
Capit�n, calculo que estamos a
m�s de 30 Kil�metros del fuerte.
469
00:32:45,487 --> 00:32:46,363
M�s o menos.
470
00:32:46,847 --> 00:32:48,883
Sargento,
que venga el teniente Moyan.
471
00:32:49,047 --> 00:32:49,797
S�, se�or.
472
00:32:54,887 --> 00:32:57,082
El capit�n quiere verle, se�or.
473
00:32:57,367 --> 00:33:00,165
Sargento, �no deber�amos
llevar armas yendo tan lejos?
474
00:33:00,327 --> 00:33:01,680
S�, pero no las llevamos.
475
00:33:05,727 --> 00:33:07,240
No hay que preocuparse, ClarK.
476
00:33:07,607 --> 00:33:09,006
Es lo que yo me digo.
477
00:33:13,207 --> 00:33:14,162
�Capit�n!
478
00:33:15,927 --> 00:33:16,757
�Demas!
479
00:33:18,327 --> 00:33:20,522
�Adelante!
480
00:34:18,727 --> 00:34:21,161
�Dugan, quieto!
481
00:34:21,327 --> 00:34:22,157
�Dugan!
482
00:34:23,167 --> 00:34:24,486
�Quieto, Dugan!
483
00:34:31,847 --> 00:34:33,883
- Sargento, haga montar al pelot�n.
- S�, se�or.
484
00:34:34,487 --> 00:34:38,765
�Vamos, muchachos, tomen
los caballos y a montar, r�pido!
485
00:34:56,327 --> 00:34:57,919
Nos tom� por sorpresa.
486
00:34:58,287 --> 00:35:00,164
Me figuraba que
ser�a en el desfiladero.
487
00:35:01,287 --> 00:35:03,323
Tengo m�s sorpresas
para usted, capit�n.
488
00:35:04,087 --> 00:35:05,645
Pero las guardo para esta noche.
489
00:35:06,007 --> 00:35:06,803
�A qu� hora?
490
00:35:07,007 --> 00:35:07,962
A las once.
491
00:35:08,887 --> 00:35:09,956
Un poco tarde.
492
00:35:10,367 --> 00:35:12,676
Tengo que ver a otra
persona m�s temprano.
493
00:35:13,527 --> 00:35:15,916
Le esperar� en mi
alojamiento a las once.
494
00:35:23,447 --> 00:35:26,086
�Soldados, atenci�n!
495
00:35:33,447 --> 00:35:36,644
Comprender�n todos que si hubiese
sido una verdadera emboscada...
496
00:35:36,807 --> 00:35:39,116
...el pelot�n entero
hubiese sido aniquilado.
497
00:35:41,367 --> 00:35:44,757
Tal vez por suerte o por destino uno
o dos hubiesen quedado con vida.
498
00:35:46,767 --> 00:35:48,519
Pero en la batalla que se aproxima...
499
00:35:48,687 --> 00:35:52,919
...no les aconsejo que se f�en
de la suerte o del sino...
500
00:35:53,127 --> 00:35:54,355
...para salir con bien.
501
00:35:59,847 --> 00:36:02,042
- Forme a los hombres, sargento.
- S�, se�or.
502
00:36:02,407 --> 00:36:04,523
�Pelot�n, a formar!
503
00:36:15,287 --> 00:36:19,200
Dugan, lo que tengo que
decir tambi�n va contigo.
504
00:36:21,447 --> 00:36:24,280
Bueno, muchachos, siendo
�ste su primer permiso...
505
00:36:24,607 --> 00:36:26,962
...les voy a dar un buen consejo.
506
00:36:27,767 --> 00:36:28,802
Una cosa:
507
00:36:29,287 --> 00:36:31,881
...no pueden beber toda la cerveza
que hay en la ciudad...
508
00:36:32,047 --> 00:36:34,322
...ni conquistar a todas
las chicas en una noche.
509
00:36:34,487 --> 00:36:35,806
Tomenlo con calma.
510
00:36:36,207 --> 00:36:37,162
Otra cosa:
511
00:36:37,767 --> 00:36:39,439
...el sheriff Cushman es duro.
512
00:36:40,167 --> 00:36:43,239
Demasiado duro a mi modo
de ver, as� que alejens�n de �l.
513
00:36:43,607 --> 00:36:47,316
Y recuerden que ma�ana formaran
parte de la compa��a D...
514
00:36:47,527 --> 00:36:49,995
...y no quiero que ninguno
falte a la llamada.
515
00:36:50,447 --> 00:36:51,562
Ahora marchens�n.
516
00:37:21,887 --> 00:37:22,603
Bien...
517
00:37:23,767 --> 00:37:25,678
...dentro de nuestro
territorio, se�or...
518
00:37:25,847 --> 00:37:27,166
...no hay nada chic.
519
00:37:27,927 --> 00:37:31,044
Lo mejor en prendas de vestir
viene de Nueva Orleans.
520
00:37:31,287 --> 00:37:32,845
Mire, se�or.
521
00:37:33,167 --> 00:37:35,601
Lo �Itimo. Chic, �verdad?
522
00:37:36,127 --> 00:37:37,037
�Usted cree?
523
00:37:37,927 --> 00:37:38,962
Lo encuentro un poco...
524
00:37:40,887 --> 00:37:45,165
Muy bien, se�or, usted
quiere lo �ltimo.
525
00:37:45,607 --> 00:37:46,835
Mire, se�or.
526
00:37:47,287 --> 00:37:50,040
�ste es el �ltimo exito.
527
00:37:50,607 --> 00:37:51,881
�El �Itimo exito?
528
00:37:53,647 --> 00:37:57,925
Bueno, no lo s�,
necesito una camisa limpia.
529
00:38:17,967 --> 00:38:20,481
El sargento delira.
Aqu� no corremos peligro.
530
00:38:20,647 --> 00:38:21,966
- �T� qu� crees?
- �Y las chicas?
531
00:38:22,127 --> 00:38:23,526
Tengo hambre. Quiero un filete.
532
00:38:23,687 --> 00:38:26,440
�Qu� hacemos aqu� hablando?
Deber�amos estar bebiendo, vamos.
533
00:38:26,607 --> 00:38:27,562
Tiene raz�n, vamos.
534
00:38:40,767 --> 00:38:43,440
Mira, all� hay una mesa,
tomenla mientras yo pido la bebida.
535
00:38:44,447 --> 00:38:45,118
Perdone.
536
00:38:45,647 --> 00:38:47,080
Queremos una botella de whisky.
537
00:38:49,527 --> 00:38:50,960
�Permiten que las invitemos?
538
00:38:51,407 --> 00:38:52,283
No lo s�.
539
00:38:52,727 --> 00:38:54,399
Denos tambi�n una botella de champ�n.
540
00:38:57,327 --> 00:38:59,045
- �Vienen?
- �Y por qu� no?
541
00:39:01,527 --> 00:39:03,563
Vaya, te las sabes todas.
542
00:39:04,647 --> 00:39:07,878
Chicos, quiero presentar a...
543
00:39:08,367 --> 00:39:09,356
Bueno, a estas chicas.
544
00:39:09,527 --> 00:39:12,166
Gentry, Hale, Crain...
545
00:39:12,327 --> 00:39:13,601
- ...y Anthony J. Dugan.
- Hola.
546
00:39:19,567 --> 00:39:22,240
�Qu� dices de una cena en el mejor
restaurante de la ciudad?
547
00:39:22,447 --> 00:39:24,039
Supongo que s�.
548
00:39:24,727 --> 00:39:27,195
- Disculpen, se�oritas.
- Hasta luego.
549
00:39:42,567 --> 00:39:43,556
�Algo m�s, se�ores?
550
00:39:43,767 --> 00:39:45,519
Un poco m�s de pastel de manzana.
551
00:39:45,847 --> 00:39:46,757
Yo tambi�n.
552
00:39:47,367 --> 00:39:50,439
Sol, �te dije alguna vez
que me casar�a contigo?
553
00:39:51,167 --> 00:39:53,158
No, nunca me lo dijiste.
554
00:39:53,607 --> 00:39:54,642
�Sabes por qu�?
555
00:39:55,127 --> 00:39:57,800
Me figuro que porque
nunca te lo pregunt�.
556
00:39:59,007 --> 00:40:01,157
Muy bien, te lo pregunto ahora.
557
00:40:03,007 --> 00:40:04,235
�Quieres casarte conmigo?
558
00:40:06,847 --> 00:40:08,200
Ya est�s casado, Sol.
559
00:40:08,447 --> 00:40:09,357
Contigo mismo.
560
00:40:09,927 --> 00:40:11,042
Con tu propia libertad.
561
00:40:11,327 --> 00:40:14,160
March�ndote cuando te place.
562
00:40:15,167 --> 00:40:16,486
Como hace unos meses.
563
00:40:16,727 --> 00:40:18,365
Fue una decisi�n repentina.
564
00:40:18,607 --> 00:40:20,006
Pero es tu manera de ser.
565
00:40:21,047 --> 00:40:24,483
Cruzar las monta�as,
cazar el ciervo...
566
00:40:25,327 --> 00:40:27,124
...por toda la regi�n.
567
00:40:27,607 --> 00:40:29,484
Eso era cierto, pero ya no lo es.
568
00:40:29,687 --> 00:40:31,040
Las cosas han cambiado.
569
00:40:31,487 --> 00:40:32,920
Y yo quiero cambiar tambi�n.
570
00:40:33,447 --> 00:40:36,917
Sol,
�es posible estar enamorada...
571
00:40:37,207 --> 00:40:39,846
...de dos hombres al mismo tiempo?
572
00:40:41,007 --> 00:40:42,486
No es una cosa corriente.
573
00:40:44,047 --> 00:40:46,197
�Entonces tengo que contestarte ahora?
574
00:40:47,767 --> 00:40:48,597
�El capit�n?
575
00:40:51,087 --> 00:40:52,918
Esta noche tenemos
una peque�a reuni�n...
576
00:40:53,127 --> 00:40:55,243
...y le dir� que me
gusta la competencia.
577
00:40:58,567 --> 00:41:00,364
Un poco m�s de whisky, por favor.
578
00:41:03,127 --> 00:41:04,037
S�, se�or.
579
00:41:07,087 --> 00:41:08,156
Invita la casa.
580
00:41:08,327 --> 00:41:09,476
No, nada de eso.
581
00:41:09,647 --> 00:41:10,762
Estoy sin dinero.
582
00:41:13,447 --> 00:41:14,482
Uno m�s para el camino.
583
00:41:14,687 --> 00:41:16,359
- Pague o l�rguese.
- S�, claro.
584
00:41:16,607 --> 00:41:17,676
Uno m�s para el camino.
585
00:41:18,287 --> 00:41:20,517
- Ya me ha o�do.
- S�, se�or.
586
00:41:26,887 --> 00:41:29,845
�Hay alguien m�s que pretenda
echar a la calle a Anthony J. Dugan?
587
00:41:34,047 --> 00:41:36,083
El precio fue razonable,
teniendo en cuenta...
588
00:41:36,247 --> 00:41:37,680
S�, m�s que razonable.
589
00:42:23,167 --> 00:42:24,520
Tirenle al pozo de la basura.
590
00:42:56,407 --> 00:42:57,078
Espera.
591
00:43:19,887 --> 00:43:20,637
Pase.
592
00:43:22,047 --> 00:43:22,797
Capit�n.
593
00:43:23,327 --> 00:43:24,726
Estaba esper�ndole.
594
00:43:27,647 --> 00:43:30,559
�Quiere un trago antes del ejercicio?
595
00:43:30,727 --> 00:43:31,762
S�, uno grande.
596
00:43:31,967 --> 00:43:36,643
Tendr� que tomar fuerzas, porque
si la lucha es limpia ser� larga.
597
00:43:37,607 --> 00:43:39,359
Lucho tan limpio como el primero.
598
00:43:39,967 --> 00:43:42,322
Ent�rese, capit�n, gane o pierda...
599
00:43:42,607 --> 00:43:44,086
...pienso casarme con ella.
600
00:43:44,527 --> 00:43:45,755
Es un ser privilegiado.
601
00:43:45,967 --> 00:43:47,241
Eso ya lo sab�a.
602
00:43:48,087 --> 00:43:51,682
Lo malo es que usted
tiene confundida a la dama.
603
00:43:52,407 --> 00:43:53,726
No tuve esa intenci�n.
604
00:43:54,127 --> 00:43:55,924
Puede decirle que
ha terminado para m�.
605
00:43:56,327 --> 00:43:58,397
Debe explic�rselo personalmente.
606
00:44:00,647 --> 00:44:02,763
Es decir,
si est� en condiciones.
607
00:44:03,407 --> 00:44:04,362
A su salud, capit�n.
608
00:44:08,127 --> 00:44:09,958
Me resiento de la espalda.
609
00:44:10,247 --> 00:44:12,317
Fue un buen truco,
no lo olvidar�.
610
00:44:12,727 --> 00:44:14,558
Quiero probar un par
de ellos con usted.
611
00:44:14,727 --> 00:44:16,922
No tengo intenci�n,
no puedo cerrar los dientes.
612
00:44:17,087 --> 00:44:18,315
Yo se los ajustar�.
613
00:44:18,687 --> 00:44:20,598
Y yo le devolver� todos los favores.
614
00:44:35,087 --> 00:44:38,716
�A formar todos!
�Tenemos que ayudar a Martin!
615
00:44:39,007 --> 00:44:40,235
�El enemigo le atrap�!
616
00:44:41,647 --> 00:44:42,875
�Atenci�n!
617
00:44:43,367 --> 00:44:47,360
General, ha llegado a tiempo,
si puedo decirlo, se�or.
618
00:44:49,367 --> 00:44:51,005
P�nganle en la rueda inmediatamente.
619
00:44:51,167 --> 00:44:53,078
Que permanezca all�
hasta que est� sobrio.
620
00:44:53,247 --> 00:44:54,680
- S�, se�or.
- S�, se�or.
621
00:44:54,847 --> 00:44:57,884
Me puede cortar la
pierna hasta aqu�...
622
00:44:58,047 --> 00:45:00,641
...si ayudan a Martin.
623
00:45:01,247 --> 00:45:02,202
�Vuelvan dentro!
624
00:45:03,767 --> 00:45:05,166
- Sargento Gregory.
- S�, se�or.
625
00:45:05,487 --> 00:45:06,920
�Qu� le ha pasado a Martin Hale?
626
00:45:07,207 --> 00:45:10,438
La �ltima vez que le vieron
bajaba por una callejuela...
627
00:45:10,607 --> 00:45:12,643
...seguido por tres
hombres de Cushman.
628
00:45:13,727 --> 00:45:16,480
Sol, �quiere retrasar
nuestros planes...
629
00:45:16,647 --> 00:45:18,763
...y que hagamos un
reconocimiento en Mule City?
630
00:45:18,967 --> 00:45:20,764
Bien, nos servir�
para entrar en calor.
631
00:45:21,127 --> 00:45:23,322
Si el reconocimiento va
a ser en regla, se�or...
632
00:45:23,487 --> 00:45:25,762
...tengo seis voluntarios
esperando en la cuadra.
633
00:45:26,607 --> 00:45:29,644
Quiero decir que eleg� seis
de nuestros mejores soldados.
634
00:45:29,847 --> 00:45:31,758
La compa��a se present� voluntaria.
635
00:45:32,647 --> 00:45:34,126
Acepto su oferta, sargento.
636
00:45:34,287 --> 00:45:38,838
Se�or, es una l�stima que el pobre
Dugan se pierda la diversi�n.
637
00:45:39,167 --> 00:45:42,204
S�, pero est� amarrado por
orden especial del general.
638
00:45:42,447 --> 00:45:45,007
Dadas las circunstancias,
podr�a ser desatado.
639
00:45:46,207 --> 00:45:48,516
Dentro de cinco minutos
en la puerta de la cuadra.
640
00:45:54,687 --> 00:45:55,802
Con cuidado.
641
00:46:00,167 --> 00:46:00,917
Soldado...
642
00:46:02,927 --> 00:46:05,760
...si no le importa, me gustar�a
terminar esta faena.
643
00:46:05,967 --> 00:46:06,797
Puede retirarse.
644
00:46:07,207 --> 00:46:07,957
Bien, sargento.
645
00:46:08,207 --> 00:46:10,437
- Sargento, si no...
- Silencio.
646
00:46:11,167 --> 00:46:11,883
S�, se�or.
647
00:46:16,487 --> 00:46:18,159
- �Qui�n diablos es?
- C�llate.
648
00:46:18,327 --> 00:46:19,521
�Qu� hace con ese cuchillo?
649
00:46:25,087 --> 00:46:27,442
Escucha, primero hablar� con Cushman.
650
00:46:28,087 --> 00:46:29,486
Luego empezaremos a dar.
651
00:46:29,647 --> 00:46:30,318
Bien.
652
00:46:41,927 --> 00:46:42,916
Ah� hay tres.
653
00:46:44,687 --> 00:46:48,566
Soldado, cre� que hab�as
aprendido la lecci�n.
654
00:46:52,047 --> 00:46:54,880
Buenas noches, Sol,
�en qu� puedo servirte?
655
00:46:55,887 --> 00:46:58,560
Les echaste los perros
a tres soldados.
656
00:46:58,767 --> 00:46:59,961
Dos de ellos regresaron.
657
00:47:01,407 --> 00:47:03,318
Quiero saber qu� pas� con el otro.
658
00:47:04,647 --> 00:47:05,523
No est� aqu�.
659
00:47:06,887 --> 00:47:07,876
�D�nde est�, Fred?
660
00:47:10,647 --> 00:47:12,797
Sol, vale m�s que sigas explorando.
661
00:47:13,327 --> 00:47:15,966
No te va el ser ni�era
de los reclutas.
662
00:47:17,207 --> 00:47:18,162
�D�nde est�, Fred?
663
00:47:18,447 --> 00:47:22,042
Es mejor que te largues de aqu�
antes de que te hagan da�o.
664
00:48:10,087 --> 00:48:11,361
No se asusten, se�oritas...
665
00:48:11,527 --> 00:48:13,597
...somos los chicos de la compa��a D.
666
00:48:13,967 --> 00:48:15,036
Eso vendr� luego.
667
00:49:14,607 --> 00:49:16,279
�Qu� diablos sucede aqu�?
668
00:49:17,887 --> 00:49:19,718
Perdone, capit�n,
no le esperaba, se�or.
669
00:49:19,887 --> 00:49:21,957
- En pie, Crain, puedes sernos �til.
- S�, se�or.
670
00:49:22,127 --> 00:49:23,037
Perdone, se�orita.
671
00:49:46,207 --> 00:49:48,801
Caballeros, escojan su veneno.
672
00:49:50,487 --> 00:49:52,842
Invita Anthony J. Dugan.
673
00:49:57,607 --> 00:49:59,325
- Muchachos.
- �Crain!
674
00:49:59,847 --> 00:50:01,121
Te has perdido la diversi�n.
675
00:50:01,567 --> 00:50:03,046
Cuesti�n de opiniones.
676
00:50:05,447 --> 00:50:06,118
Fred...
677
00:50:10,887 --> 00:50:13,196
...�ahora dir�s d�nde est� el soldado?
678
00:50:13,687 --> 00:50:15,564
Se lo llevaron al otro
lado de las casas.
679
00:50:15,727 --> 00:50:16,682
A la antigua misi�n.
680
00:50:26,527 --> 00:50:27,198
Capit�n...
681
00:50:27,367 --> 00:50:30,518
...es hora de que los peregrinos
vayan a hacer una visita a la misi�n.
682
00:50:33,407 --> 00:50:34,886
�Quiere un poco m�s de tarta?
683
00:50:35,367 --> 00:50:38,165
No, gracias, se�ora, ya han
hecho demasiado por m�.
684
00:50:38,527 --> 00:50:39,596
Nos encanta ayudarle.
685
00:50:39,887 --> 00:50:41,240
Y yo s� apreciarlo.
686
00:50:41,767 --> 00:50:44,076
Pero deber�a intentar
volver al fuerte.
687
00:50:47,647 --> 00:50:49,717
Mam� cree que tiene un
par de costillas rotas.
688
00:50:49,927 --> 00:50:50,723
Ojal�.
689
00:50:51,927 --> 00:50:53,440
Pero temo que no sea s�lo eso.
690
00:50:53,807 --> 00:50:56,082
- �Dios m�o, Sol!
- Se�ora Poole.
691
00:50:56,247 --> 00:50:57,600
- El capit�n Harrod.
- �C�mo est�?
692
00:50:57,767 --> 00:51:01,043
Buenas noches, se�ora, o� que uno de
nuestros soldados podr�a estar aqu�.
693
00:51:01,207 --> 00:51:02,526
- �Martin Hale?
- Exacto.
694
00:51:06,047 --> 00:51:09,596
Bueno, parece que el pobre
Martin fue rescatado.
695
00:51:11,087 --> 00:51:12,998
�Qu� hay, Martin, c�mo se encuentra?
696
00:51:14,047 --> 00:51:16,322
Un poco d�bil, se�or,
pero estoy en buenas manos.
697
00:51:18,247 --> 00:51:19,600
S�, s�, ya lo veo.
698
00:51:20,247 --> 00:51:21,282
Es Beth, se�or.
699
00:51:22,527 --> 00:51:23,437
�C�mo est� usted?
700
00:51:23,687 --> 00:51:24,483
Capit�n.
701
00:51:25,247 --> 00:51:27,203
Creo que tiene dos o
tres costillas rotas.
702
00:51:27,447 --> 00:51:29,244
Me complacer�a que se quedase aqu�.
703
00:51:29,647 --> 00:51:30,841
Es un buen chico.
704
00:51:31,287 --> 00:51:32,879
Dice que ni juega ni bebe.
705
00:51:33,367 --> 00:51:36,325
Todos los hombres de la
compa��a D tienen ese car�cter.
706
00:51:36,607 --> 00:51:37,676
Ya lo veo.
707
00:51:38,567 --> 00:51:40,205
�Quieren ustedes una taza de caf�?
708
00:51:40,487 --> 00:51:43,240
No, gracias, se�ora, tenemos
que regresar al fuerte.
709
00:51:43,647 --> 00:51:46,002
Ma�ana le enviar� al cirujano, Martin.
710
00:51:46,167 --> 00:51:46,804
S�, se�or.
711
00:51:46,967 --> 00:51:49,162
No se levante de la cama
hasta que venga.
712
00:51:50,887 --> 00:51:52,718
�Quiere que le d� un
masaje en la cabeza?
713
00:51:52,967 --> 00:51:55,037
Yo siempre lo hago cuando
no me encuentro bien.
714
00:51:55,447 --> 00:51:56,197
S�.
715
00:51:56,847 --> 00:51:58,246
Creo que es una buena idea.
716
00:52:03,687 --> 00:52:06,042
Bien,
�cu�ndo arreglamos lo nuestro?
717
00:52:08,647 --> 00:52:11,480
Por mucho que me agradara
sacudirle otra vez, Sol, yo paso.
718
00:52:12,167 --> 00:52:13,566
Ella merece el mejor.
719
00:52:14,007 --> 00:52:15,201
Buena suerte a los dos.
720
00:52:50,367 --> 00:52:53,643
Bien, Dugan, mientras t�
estabas aqu� descansando...
721
00:52:53,807 --> 00:52:56,480
...una secci�n de tu compa��a
decidi� vengar los agravios...
722
00:52:56,647 --> 00:52:57,921
...que sufriste con Hale.
723
00:52:58,207 --> 00:53:00,516
Resultado:
Unos cuantos huesos rotos...
724
00:53:00,727 --> 00:53:03,844
...y la compa��a D confinada
hasta nueva orden.
725
00:53:04,007 --> 00:53:05,326
Pens� que deb�as saberlo.
726
00:53:05,647 --> 00:53:08,525
Yo lo que quiero saber es
cu�ndo me va a soltar de aqu�.
727
00:53:08,687 --> 00:53:11,520
�Sabes ya que eres miembro
del ej�rcito de los Estados Unidos...
728
00:53:11,687 --> 00:53:14,121
...y no un borracho de los barrios
bajos de Nueva YorK?
729
00:53:15,687 --> 00:53:16,722
Cont�stame.
730
00:53:17,007 --> 00:53:19,077
O quedar�s aqu� para
pasto de los buitres.
731
00:53:20,047 --> 00:53:20,877
Capit�n...
732
00:53:22,647 --> 00:53:25,639
...�no dijo el general que me
soltar�an en cuanto estuviese sobrio?
733
00:53:25,807 --> 00:53:26,603
S�.
734
00:53:27,447 --> 00:53:28,118
�Entonces?
735
00:53:32,207 --> 00:53:34,437
Da gracias a que est�
prohibido azotar, soldado.
736
00:53:34,607 --> 00:53:36,120
- S�, se�or.
- Aprender�as a respetar.
737
00:53:36,287 --> 00:53:37,197
A latigazos.
738
00:53:37,527 --> 00:53:39,677
Tiene usted raz�n, teniente Hodges.
739
00:53:40,127 --> 00:53:43,517
�ste es el soldado m�s borracho
e indisciplinado de mi compa��a.
740
00:53:43,687 --> 00:53:45,564
Deber�a ser azotado sin compasi�n.
741
00:53:45,807 --> 00:53:46,683
Exacto.
742
00:53:47,087 --> 00:53:49,601
Sin embargo, su presencia
es infinitamente preferible...
743
00:53:49,767 --> 00:53:52,804
...a la de un oficial cuya
evidente falta de formaci�n...
744
00:53:53,007 --> 00:53:55,123
...impide saludar a sus superiores.
745
00:54:02,567 --> 00:54:04,683
Si vuelvo a encontrarle
borracho en servicio...
746
00:54:04,847 --> 00:54:06,724
...admitir� que esa
rueda es un placer.
747
00:54:06,887 --> 00:54:07,876
S�, se�or.
748
00:54:28,607 --> 00:54:30,723
- �Quiere un poco m�s de leche?
- No, gracias.
749
00:54:31,327 --> 00:54:32,442
�Lo ha hecho su madre?
750
00:54:32,647 --> 00:54:33,762
No, lo he hecho yo.
751
00:54:36,447 --> 00:54:39,120
La mejor tarta de manzana
del mundo civilizado.
752
00:54:39,567 --> 00:54:40,443
Gracias.
753
00:54:41,407 --> 00:54:43,557
Volver� al fuerte ma�ana, �verdad?
754
00:54:44,567 --> 00:54:46,637
S�, el doctor dice que
ya me encuentro bien.
755
00:54:47,567 --> 00:54:48,636
�Se alegra?
756
00:54:51,527 --> 00:54:52,164
No.
757
00:54:53,927 --> 00:54:56,760
No comprendo por qu� se alist�,
Martin, si tanto lo detesta.
758
00:54:57,047 --> 00:54:58,321
�Ten�a problemas en su casa?
759
00:54:59,967 --> 00:55:02,242
Pues llegu� a cansarme
de muchas cosas.
760
00:55:02,527 --> 00:55:03,676
Quer�a salir de all�.
761
00:55:04,327 --> 00:55:07,046
En esta carta mi padre me
dice que todo va bien.
762
00:55:07,207 --> 00:55:09,641
Quiere que vuelva para poder
terminar mis estudios.
763
00:55:10,247 --> 00:55:11,805
Mi prima se ha casado.
764
00:55:12,007 --> 00:55:13,725
Eso es... �Su prima?
765
00:55:14,767 --> 00:55:16,564
�Su compa�era de clase?
766
00:55:17,407 --> 00:55:18,283
Lo adivin�.
767
00:55:19,367 --> 00:55:22,518
Pero est� alistado y tiene que
quedarse hasta que le licencien.
768
00:55:22,687 --> 00:55:24,245
Conozco bien la ley militar.
769
00:55:27,247 --> 00:55:29,807
Pero hay Io que llaman
licenciamiento pagado.
770
00:55:30,127 --> 00:55:32,118
Eso cuesta m�s de 400 d�lares.
771
00:55:33,007 --> 00:55:35,441
Mi padre dice que ya envi�
el dinero a Washington...
772
00:55:35,607 --> 00:55:37,006
...para empezar el expediente.
773
00:55:37,287 --> 00:55:39,198
Bien,
eso ser� magn�fico para usted.
774
00:55:43,407 --> 00:55:45,875
A�n me quedan dos a�os de estudios.
775
00:55:47,207 --> 00:55:49,243
No me importar�a esperar dos a�os.
776
00:55:49,927 --> 00:55:51,758
Pero prefiero no esperar
ni dos minutos.
777
00:55:57,727 --> 00:55:59,046
�Carguen las armas!
778
00:56:00,327 --> 00:56:02,318
�Disparen a discreci�n!
779
00:56:02,607 --> 00:56:03,835
Baja las ancas.
780
00:56:04,327 --> 00:56:05,237
�Listos!
781
00:56:05,887 --> 00:56:06,797
�Apunten!
782
00:56:08,167 --> 00:56:08,963
�Fuego!
783
00:56:13,007 --> 00:56:15,316
Es el teniente Hodges,
sargento, quiere matarme.
784
00:56:18,527 --> 00:56:20,119
�Alto el fuego!
785
00:56:20,847 --> 00:56:23,680
�Est� bien, muchachos,
marquen sus blancos!
786
00:56:27,047 --> 00:56:29,561
�Todo el que tenga un cartucho
atascado en la rec�mara...
787
00:56:29,727 --> 00:56:30,796
...que levante el arma!
788
00:56:34,527 --> 00:56:36,961
Hagan los disparos con
cuatro segundos de intervalo...
789
00:56:37,367 --> 00:56:39,483
...y de esta forma
impedir�n los atascos.
790
00:56:49,727 --> 00:56:51,683
Parec�a un viejo cazador de ardillas.
791
00:56:52,127 --> 00:56:53,116
Lo siento, capit�n...
792
00:56:53,287 --> 00:56:55,243
...es que no tengo la
cabeza en lo que hago.
793
00:56:55,407 --> 00:56:57,682
Pues m�s vale que ponga
su cabeza en lo que hace.
794
00:56:57,967 --> 00:57:00,197
Si la notificaci�n
no llega en dos d�as...
795
00:57:00,367 --> 00:57:01,880
...tendr� que venir con nosotros.
796
00:57:02,047 --> 00:57:03,116
Lo s�, se�or.
797
00:57:04,127 --> 00:57:06,118
- Contin�e, teniente.
- S�, se�or.
798
00:57:07,607 --> 00:57:10,041
�Est� bien, soldados, prep�rense!
799
00:57:11,527 --> 00:57:12,801
�Carguen!
800
00:57:15,007 --> 00:57:15,883
�Listos!
801
00:57:17,687 --> 00:57:18,563
�Apunten!
802
00:57:20,527 --> 00:57:21,277
�Fuego!
803
00:57:28,967 --> 00:57:30,400
Buenas tardes, se�ora Woodard.
804
00:57:32,327 --> 00:57:33,077
Demas.
805
00:57:35,567 --> 00:57:36,522
Est�s muy guapa.
806
00:57:37,487 --> 00:57:38,237
Gracias.
807
00:57:40,447 --> 00:57:42,244
Hace tiempo que no vienes a la ciudad.
808
00:57:43,007 --> 00:57:43,678
No.
809
00:57:44,727 --> 00:57:45,921
Tuvimos un incidente...
810
00:57:46,167 --> 00:57:48,362
...y la compa��a ha estado
confinada hasta que...
811
00:57:48,527 --> 00:57:50,438
El castigo termin� hace tres d�as.
812
00:57:51,927 --> 00:57:53,918
Con tan corto plazo de instrucci�n...
813
00:57:54,487 --> 00:57:56,478
...no he tenido tiempo
para ir a la ciudad.
814
00:57:57,247 --> 00:58:00,922
Ya, claro, y sin duda
te lo estoy quitando ahora.
815
00:58:01,487 --> 00:58:03,955
Lou, no es desconsideraci�n.
816
00:58:04,607 --> 00:58:06,199
S�lo quer�a ser justo contigo.
817
00:58:06,647 --> 00:58:07,875
Evitar mi compa��a.
818
00:58:08,327 --> 00:58:09,680
�Eso es ser justo?
819
00:58:10,567 --> 00:58:11,636
�Y qu� hay de Sol?
820
00:58:12,287 --> 00:58:13,322
�Y qu� hay de Sol?
821
00:58:14,527 --> 00:58:16,643
Te ofreci� una alianza
y una seguridad.
822
00:58:16,807 --> 00:58:18,843
Yo estaba all� cuando
hizo la proposici�n.
823
00:58:23,127 --> 00:58:25,880
�Crees que soy una viuda ansiosa...
824
00:58:26,287 --> 00:58:28,437
...de cazar un apellido
y alguna seguridad?
825
00:58:28,687 --> 00:58:30,803
No, no lo creo.
826
00:58:32,047 --> 00:58:35,483
Yo pertenezco a esa extra�a
especie de mujer...
827
00:58:35,927 --> 00:58:38,361
...que tiene que amar al
hombre antes de casarse.
828
00:58:38,967 --> 00:58:41,322
El dinero y todo lo dem�s,
al diablo.
829
00:58:42,127 --> 00:58:43,958
T� eres un hombre muy atractivo.
830
00:58:44,687 --> 00:58:46,279
Sabes decir bien la verdad.
831
00:58:46,847 --> 00:58:48,166
Y mientes mal.
832
00:58:49,127 --> 00:58:52,324
Tienes un gran sentido del humor y
no lo pierdes cuando est�s borracho.
833
00:58:52,767 --> 00:58:54,519
Me gusta hasta tu genio irland�s.
834
00:58:56,327 --> 00:59:00,684
Pero no s� si te quiero.
835
00:59:01,127 --> 00:59:01,798
No.
836
00:59:03,407 --> 00:59:04,635
Eres una mujer admirable.
837
00:59:04,887 --> 00:59:06,639
No quiero malograr tu porvenir.
838
00:59:09,207 --> 00:59:11,038
No quiero que t� me quieras.
839
00:59:39,727 --> 00:59:41,718
No lleg� tu notificaci�n,
�verdad, Martin?
840
00:59:43,207 --> 00:59:46,119
Si esos cerebros de Washington
encuentran el medio...
841
00:59:46,287 --> 00:59:48,676
...de hacer algo en un mes
en lugar de una semana...
842
00:59:48,847 --> 00:59:49,996
...puedes estar seguro...
843
00:59:50,167 --> 00:59:52,158
�C�llate, Dugan, y sigue trabajando!
844
00:59:52,327 --> 00:59:54,761
�Bueno, muchachos, ya est�!
845
00:59:55,327 --> 00:59:57,887
�El capit�n orden� continuo ejercicio!
846
00:59:58,047 --> 01:00:02,199
Ejercicio. �Es que no vamos
a comer? Tenemos que comer.
847
01:00:02,367 --> 01:00:04,358
�Qu� cree que somos,
un reba�o de animales?
848
01:00:04,687 --> 01:00:07,406
Hacer ejercicio mientras
los oficiales se despiden con...
849
01:00:08,167 --> 01:00:08,804
...un baile.
850
01:00:08,967 --> 01:00:11,356
Est� bien, soldado, toma
una pala y vete al establo...
851
01:00:11,527 --> 01:00:15,361
...a limpiar todos los rincones hasta
que lo dejes como un espejo.
852
01:00:15,727 --> 01:00:18,446
Y si vuelves a abrir la boca,
pasar�s la noche en el pozo.
853
01:00:18,767 --> 01:00:22,203
Eres un perfecto tonto
y me pone malo verte.
854
01:00:22,567 --> 01:00:23,602
Vamos, mu�vete.
855
01:00:29,727 --> 01:00:33,606
�Est� bien, cuanto antes
terminemos, antes empezamos!
856
01:00:36,687 --> 01:00:37,642
�Formaci�n!
857
01:00:38,727 --> 01:00:39,796
�Bien alineados!
858
01:00:53,967 --> 01:00:56,356
�Compa��a, derecha!
859
01:01:06,287 --> 01:01:07,436
Qu� bien los conduce.
860
01:01:08,647 --> 01:01:10,126
No sabe cu�ndo parar.
861
01:01:10,647 --> 01:01:12,478
Es un oficial de caballer�a,
comandante.
862
01:01:12,647 --> 01:01:16,003
Sargento Gregory, su secci�n tiene
m�s curvas que una serpiente.
863
01:01:16,207 --> 01:01:19,040
Teniente CooK,
�d�nde est� la banda?
864
01:01:19,527 --> 01:01:20,880
Creo que en el cuartel, se�or.
865
01:01:21,047 --> 01:01:23,163
Que vengan aqu�,
teniente CooK, y deprisa.
866
01:01:23,327 --> 01:01:23,998
S�, se�or.
867
01:01:27,287 --> 01:01:29,926
�Compa��a, izquierda!
868
01:01:32,887 --> 01:01:34,081
Dispensen, caballeros.
869
01:01:36,047 --> 01:01:38,800
�M�s r�pido!
870
01:01:41,207 --> 01:01:42,799
�De cuatro en fondo!
871
01:01:49,407 --> 01:01:52,399
�Compa��a, alto!
872
01:01:57,127 --> 01:01:59,721
Soldados, han empleado
mucho tiempo y mucho trabajo...
873
01:01:59,887 --> 01:02:01,718
...en estas �Itimas semanas.
874
01:02:02,287 --> 01:02:04,755
Desgraciadamente
con muy poco resultado.
875
01:02:06,007 --> 01:02:07,963
Una india montada en una mula vieja...
876
01:02:08,127 --> 01:02:10,163
...podr�a pelear mejor
que todo el pelot�n.
877
01:02:10,327 --> 01:02:12,079
Hasta ahora ha sido un paseo...
878
01:02:12,247 --> 01:02:15,364
...sabiendo que estaban
sanos y salvos.
879
01:02:15,767 --> 01:02:19,680
Ma�ana salimos de aqu� y
es cuesti�n de vida o muerte.
880
01:02:20,087 --> 01:02:21,679
As� que el resto del d�a...
881
01:02:26,927 --> 01:02:28,201
�Por qu� diablos tocan?
882
01:02:30,207 --> 01:02:32,038
Por nosotros, imb�cil.
883
01:02:32,767 --> 01:02:34,041
�Est� bien, soldados...
884
01:02:34,327 --> 01:02:35,999
...prep�rense a pasar en revista!
885
01:02:37,287 --> 01:02:39,437
�A formar en columna!
886
01:03:01,327 --> 01:03:05,115
Son la compa��a D, 3� de caballer�a
del ej�rcito de los Estados Unidos.
887
01:03:05,687 --> 01:03:07,678
Por el cielo, a ver si lo parecen.
888
01:03:40,007 --> 01:03:42,362
�Compa��a, adelante!
889
01:04:06,327 --> 01:04:07,555
Qu� bien.
890
01:04:19,807 --> 01:04:21,206
�Compa��a, izquierda!
891
01:04:34,327 --> 01:04:35,680
�Vista a la derecha!
892
01:04:55,247 --> 01:04:56,965
�Vista a la derecha!
893
01:05:01,607 --> 01:05:03,325
Es todo un tributo a Harrod.
894
01:05:03,727 --> 01:05:06,525
El �nico medio que tiene McCabe
para hacerle salir del fuerte.
895
01:05:16,887 --> 01:05:19,401
�Con la felicitaci�n del
capit�n Harrod, chicos!
896
01:05:44,007 --> 01:05:45,520
Vamos, muchacho, bebe cerveza.
897
01:05:45,687 --> 01:05:47,439
Te ayudar� a olvidar tus problemas.
898
01:05:48,967 --> 01:05:50,605
S�lo quisiera dec�rselo a Beth.
899
01:05:51,927 --> 01:05:55,602
Bien, hay un camino para salir
por el establo de los oficiales.
900
01:05:55,807 --> 01:05:59,277
Si te descubren, te formar�n consejo
de guerra y acabar�s en Leavenworth.
901
01:05:59,767 --> 01:06:00,882
Acepto el riesgo.
902
01:06:01,087 --> 01:06:02,156
�Qui�n est� de guardia?
903
01:06:02,447 --> 01:06:04,085
Detesto dec�rtelo.
904
01:06:09,367 --> 01:06:11,085
- Bien, soldado.
- S�, se�or.
905
01:06:11,247 --> 01:06:13,715
Contin�a trabajando y puede
que termines al amanecer.
906
01:06:13,927 --> 01:06:17,476
�No piensa el teniente ir
al baile de los oficiales?
907
01:06:17,647 --> 01:06:19,922
Este teniente est�
de guardia, soldado.
908
01:06:20,207 --> 01:06:21,356
Y adem�s...
909
01:06:21,967 --> 01:06:24,845
...no quiere perder la oportunidad
de verte trabajar un poco.
910
01:06:25,087 --> 01:06:26,406
Gracias, se�or.
911
01:06:39,967 --> 01:06:40,763
Gracias, Anthony.
912
01:06:40,927 --> 01:06:41,962
Es un placer, Martin.
913
01:06:49,927 --> 01:06:51,519
Eres muy bonita.
914
01:06:51,887 --> 01:06:55,038
S�lo desear�a verte
sonre�r de vez en cuando.
915
01:06:55,567 --> 01:06:56,443
Lo siento.
916
01:06:57,047 --> 01:06:59,322
La v�spera de una campa�a
es siempre triste.
917
01:07:05,567 --> 01:07:06,841
Buenas noches, se�ora Poole.
918
01:07:07,007 --> 01:07:08,679
Beth, soy yo.
919
01:07:09,207 --> 01:07:11,402
Cielos, Martin, nos has asustado.
920
01:07:12,047 --> 01:07:13,878
Entra y tomar�s una taza de t�.
921
01:07:14,167 --> 01:07:16,123
No, gracias, se�ora. No puedo.
922
01:07:18,367 --> 01:07:19,766
He venido a despedirme.
923
01:07:20,967 --> 01:07:22,161
�No lleg� la carta?
924
01:07:23,847 --> 01:07:24,996
Salimos al amanecer.
925
01:07:27,607 --> 01:07:29,245
Quer�a decirles adi�s.
926
01:07:34,847 --> 01:07:35,996
Cu�date.
927
01:07:41,727 --> 01:07:42,477
Beth...
928
01:07:45,927 --> 01:07:48,077
...alguna vez, no s� cu�ndo...
929
01:07:48,687 --> 01:07:51,326
...pero alguna vez antes de
que seamos demasiado viejos...
930
01:07:55,367 --> 01:07:57,676
...�querr�s hacer una tonter�a
y casarte conmigo?
931
01:08:00,487 --> 01:08:01,283
S�.
932
01:08:02,607 --> 01:08:03,642
S� lo har�.
933
01:08:04,407 --> 01:08:05,317
Eso est� bien.
934
01:08:06,847 --> 01:08:08,075
Eso est� muy bien.
935
01:08:45,607 --> 01:08:47,837
Bueno, �cu�ndo piensan casarse?
936
01:08:48,207 --> 01:08:49,435
Cuando ella quiera, se�ora.
937
01:08:49,607 --> 01:08:51,120
�Puedo hablar contigo un momento?
938
01:08:51,287 --> 01:08:52,242
Con permiso.
939
01:08:53,287 --> 01:08:54,322
Disculpen, se�oras.
940
01:08:55,887 --> 01:08:57,957
No me diga, se�ora Woodard,
que har� esperar...
941
01:08:58,127 --> 01:08:59,958
...al jefe de exploradores
del regimiento.
942
01:09:00,247 --> 01:09:02,602
No es tan sencillo como
parece, se�ora McCabe.
943
01:09:02,767 --> 01:09:05,327
No, claro que no, cuando se
tiene tanto donde escoger...
944
01:09:05,487 --> 01:09:07,682
...la decisi�n no
es nunca muy sencilla.
945
01:09:08,767 --> 01:09:11,998
Por lo que oigo, nadie
est� a salvo de sus encantos...
946
01:09:12,287 --> 01:09:14,482
...y tal vez deber�a poner
en guardia al general.
947
01:09:15,127 --> 01:09:15,923
Tal vez.
948
01:09:16,487 --> 01:09:18,478
Encuentro muy atractivo
al general McCabe.
949
01:09:18,727 --> 01:09:19,398
�De veras?
950
01:09:19,567 --> 01:09:20,886
Adem�s tenemos algo en com�n.
951
01:09:21,047 --> 01:09:21,797
�S�?
952
01:09:22,527 --> 01:09:25,280
Parece que los dos somos famosos
por nuestras indiscreciones.
953
01:09:26,247 --> 01:09:29,876
Se�ora Woodard, las indiscreciones
de mi marido son s�lo pol�ticas...
954
01:09:30,887 --> 01:09:32,639
...nunca f�sicas.
955
01:10:30,007 --> 01:10:32,043
Pero hay un problema
que debe tener en cuenta.
956
01:10:48,727 --> 01:10:49,842
�Sabe una cosa, Fred?
957
01:10:51,527 --> 01:10:52,755
Me ha convencido.
958
01:11:18,647 --> 01:11:19,443
Gracias.
959
01:11:24,527 --> 01:11:26,916
Mi padre dijo que nome podia aguantar m�s...
960
01:11:27,447 --> 01:11:29,881
...lloraba y luchabapor levantarse del suelo.
961
01:11:30,127 --> 01:11:32,687
Yo levant� la manoy le volvi a pegar...
962
01:11:34,047 --> 01:11:36,277
...y yo era un mocosoasi de peque�o.
963
01:11:40,207 --> 01:11:42,675
Y yo era un mocoso asi de peque�o.
964
01:11:46,967 --> 01:11:50,118
Dele las gracias al viejo capit�npor recordarme cuando...
965
01:11:53,727 --> 01:11:54,842
�Todo despejado, Dugan?
966
01:11:57,167 --> 01:11:58,282
Todo despejado, Martin.
967
01:11:58,767 --> 01:11:59,995
Todo despejado.
968
01:12:03,207 --> 01:12:06,165
Cuando era un mocosoasi de peque�o...
969
01:12:06,327 --> 01:12:07,646
�Cantando, soldado?
970
01:12:12,447 --> 01:12:14,722
Cuando era un mocosoasi de peque�o...
971
01:12:16,567 --> 01:12:18,239
�sa es una canci�n irlandesa,
�no?
972
01:12:18,407 --> 01:12:22,241
S�, se�or, el cantar da �nimo.
973
01:12:23,287 --> 01:12:25,357
Bien, bien, la octava
maravilla del mundo.
974
01:12:25,527 --> 01:12:27,040
- Has trabajado de veras.
- S�, se�or.
975
01:12:27,807 --> 01:12:28,717
S�, se�or.
976
01:12:29,007 --> 01:12:31,441
Cambio de opini�n, propia
estimaci�n que le llaman.
977
01:12:31,927 --> 01:12:33,679
Buen trabajo, Dugan,
muy buen trabajo.
978
01:12:33,847 --> 01:12:34,563
Gracias, se�or.
979
01:12:34,727 --> 01:12:37,195
Sigue trabajando y podr�s terminar...
980
01:12:37,367 --> 01:12:38,925
Disculpe, se�or.
981
01:12:43,687 --> 01:12:47,043
No tardar�s mucho,
puede que cuatro horas m�s.
982
01:12:47,207 --> 01:12:48,276
S�, gracias, se�or.
983
01:12:49,607 --> 01:12:50,676
Cuatro horas m�s.
984
01:12:51,527 --> 01:12:54,724
Teniente, te acordar�s del d�a
que clavaste las espuelas...
985
01:12:54,887 --> 01:12:56,684
...a Anthony J. Dugan.
986
01:13:01,407 --> 01:13:04,205
Y yo me acordar� del
d�a que Anthony J. Dugan...
987
01:13:04,407 --> 01:13:05,999
...trabaj� en el establo.
988
01:13:06,527 --> 01:13:07,880
Cosas de la guerra, Martin.
989
01:13:09,567 --> 01:13:10,636
Cosas de la guerra.
990
01:13:19,567 --> 01:13:24,197
Escucha, nena, no es que me
retracte de mi palabra, pero yo...
991
01:13:24,367 --> 01:13:26,642
Has decidido explorar para
McCabe, a pesar de todo.
992
01:13:27,927 --> 01:13:29,679
Ver�s, creo que
alguien debe impedir...
993
01:13:29,847 --> 01:13:31,997
...que Quijada de Hierro
caiga en una emboscada.
994
01:13:33,607 --> 01:13:35,438
Pero te lo juro,
ser� la �Itima vez.
995
01:13:36,007 --> 01:13:37,156
Pronto volver�...
996
01:13:37,887 --> 01:13:39,878
...y nos iremos al oeste,
a una nueva regi�n.
997
01:13:40,367 --> 01:13:41,925
Buscaremos una granja...
998
01:13:43,087 --> 01:13:44,805
...y nos instalaremos all�.
999
01:13:48,087 --> 01:13:49,998
No ha sido un buen intento,
�verdad?
1000
01:13:50,727 --> 01:13:52,638
No, no lo ha sido.
1001
01:13:53,447 --> 01:13:55,677
�Crees que el capit�n
aprecia su buena suerte?
1002
01:13:56,887 --> 01:13:58,240
El capit�n no est� interesado.
1003
01:13:58,887 --> 01:14:01,845
Entonces hay algo que
le impide ver claro.
1004
01:14:03,367 --> 01:14:05,722
Si soy yo, Lou, d�melo.
1005
01:14:05,887 --> 01:14:07,525
No, no eres t�, Sol.
1006
01:14:08,527 --> 01:14:09,676
Es el propio Demas.
1007
01:14:12,567 --> 01:14:16,196
La se�ora Treadway me invit�
a pasar la noche en el fuerte.
1008
01:14:20,887 --> 01:14:22,286
Buenas noches, se�or Rogers.
1009
01:14:34,607 --> 01:14:36,723
Por favor, cu�date mucho, Sol.
1010
01:15:05,887 --> 01:15:07,161
�Columna!
1011
01:15:07,607 --> 01:15:09,040
�Alto!
1012
01:15:30,807 --> 01:15:32,160
�Para qu� es la pala, soldado?
1013
01:15:32,847 --> 01:15:34,644
�Quieres limpiar m�s establos?
1014
01:15:36,047 --> 01:15:38,641
Es para abrir una fosa, se�or.
Por si acaso.
1015
01:15:40,207 --> 01:15:43,244
No quiero que los buitres
se coman a mi buen teniente.
1016
01:15:43,887 --> 01:15:45,878
Quiero verle reposar bien hondo.
1017
01:15:46,447 --> 01:15:48,085
Yo me encargar� de ello, se�or.
1018
01:15:49,967 --> 01:15:50,877
Gracias, Dugan.
1019
01:15:51,647 --> 01:15:54,605
Y por esos buenos sentimientos
tendr�s el privilegio de limpiar...
1020
01:15:54,767 --> 01:15:57,565
...las letrinas de los oficiales
hasta que termine la campa�a.
1021
01:16:13,807 --> 01:16:15,126
�Qu� hace aqu�, Sol?
1022
01:16:15,447 --> 01:16:18,405
Nada, he pensado que debo
estar donde m�s me necesiten.
1023
01:16:59,887 --> 01:17:00,956
�Regimiento!
1024
01:17:01,847 --> 01:17:03,519
�Adelante!
1025
01:17:22,207 --> 01:17:23,196
�Columna!
1026
01:17:32,127 --> 01:17:34,322
No esperes por m�, Lou, no volver�.
1027
01:19:35,367 --> 01:19:36,243
�Y bien, Martin?
1028
01:19:37,047 --> 01:19:41,359
Mi padre dice que el Departamento de
Guerra envi� por fin la notificaci�n.
1029
01:19:42,647 --> 01:19:44,717
La debo recibir hacia el d�a 15.
1030
01:19:45,167 --> 01:19:46,885
- �Sol Rogers?
- Aqu� estoy.
1031
01:19:47,047 --> 01:19:49,117
Quieren verle en el cuartel general.
R�pido.
1032
01:19:49,527 --> 01:19:52,803
�El 15, Martin? Eso es hilar muy fino.
1033
01:19:55,687 --> 01:19:58,804
Sigo pensando si echar� a correr
cuando llegue el momento.
1034
01:19:59,967 --> 01:20:01,685
No correr�s porque no tendr�s tiempo.
1035
01:20:02,407 --> 01:20:06,002
Usted, general Hoffman,
avanzar� por el norte.
1036
01:20:06,487 --> 01:20:08,876
El general McCabe llegar� por el sur.
1037
01:20:09,247 --> 01:20:11,078
El enemigo quedar�
atrapado entre los dos.
1038
01:20:11,247 --> 01:20:13,522
Medir� mi marcha para
llegar al lugar designado...
1039
01:20:13,687 --> 01:20:15,405
...el 16 a mediod�a.
1040
01:20:15,727 --> 01:20:18,161
General McCabe, calcule
la llegada de sus tropas...
1041
01:20:18,327 --> 01:20:20,158
- ...para coincidir con Hoffman.
- S�, se�or.
1042
01:20:20,327 --> 01:20:23,444
Muy bien. Los dos comprenden
que el �xito de esta operaci�n...
1043
01:20:23,607 --> 01:20:25,040
...depende de esa exactitud.
1044
01:20:25,687 --> 01:20:28,076
Evitar�n toda posibilidad
de escaramuza...
1045
01:20:28,247 --> 01:20:31,125
...o cualquier distracci�n que
pueda interferir ese objetivo.
1046
01:20:31,327 --> 01:20:31,998
S�, se�or.
1047
01:20:32,247 --> 01:20:34,886
Fred, no se le ocurra
entablar batalla...
1048
01:20:35,047 --> 01:20:38,039
...antes de que el general
Hoffman llegue en su apoyo.
1049
01:20:38,367 --> 01:20:39,197
S�, se�or.
1050
01:20:40,527 --> 01:20:41,596
Eso es todo, caballeros.
1051
01:20:47,727 --> 01:20:49,922
- Fred, buena suerte.
- Gracias, se�or.
1052
01:20:50,367 --> 01:20:52,119
- Fred.
- Hasta el 16, Jeb.
1053
01:21:05,007 --> 01:21:06,042
Teniente CooK.
1054
01:21:07,927 --> 01:21:08,837
Teniente CooK.
1055
01:21:09,647 --> 01:21:11,638
Desde ahora cada jefe
de compa��a recibir�...
1056
01:21:11,807 --> 01:21:13,479
...raciones para quince d�as, no m�s.
1057
01:21:13,647 --> 01:21:16,400
Env�e al fuerte armas y carros
extra e instrumentos musicales.
1058
01:21:16,567 --> 01:21:18,842
Saldremos al amanecer y
quiero marchar r�pidamente.
1059
01:21:19,007 --> 01:21:19,644
S�, se�or.
1060
01:21:20,367 --> 01:21:21,402
Buenas noches, general.
1061
01:22:09,207 --> 01:22:10,526
�Regimiento!
1062
01:22:11,647 --> 01:22:12,397
�Alto!
1063
01:22:13,687 --> 01:22:15,678
Acamparemos en ForK River esta noche.
1064
01:22:15,847 --> 01:22:16,836
Son 25 Kil�metros m�s.
1065
01:22:17,007 --> 01:22:19,965
Que los hombres se acuesten
antes de oscurecer.
1066
01:22:20,127 --> 01:22:22,038
- Ma�ana tenemos mucho camino.
- S�, se�or.
1067
01:22:26,367 --> 01:22:28,278
Est� bien, muchachos, de pie.
1068
01:22:28,487 --> 01:22:29,442
Arriba.
1069
01:22:30,687 --> 01:22:32,996
Arriba.
1070
01:22:33,167 --> 01:22:35,601
�Arriba? Pero si son
las 4:00 de la ma�ana.
1071
01:22:35,767 --> 01:22:36,756
Lo adivinaste, Dugan.
1072
01:22:39,287 --> 01:22:40,322
�Arriba!
1073
01:22:40,727 --> 01:22:42,604
�Arriba, muchachos!
1074
01:23:18,687 --> 01:23:19,597
Despierta.
1075
01:23:19,847 --> 01:23:21,041
Ag�rrate a la silla, hijo.
1076
01:23:21,207 --> 01:23:22,162
Perdone, sargento.
1077
01:23:35,407 --> 01:23:36,157
General.
1078
01:23:37,087 --> 01:23:40,716
Si agotamos a los caballos, el
regimiento tendr� que combatir a pie.
1079
01:23:41,287 --> 01:23:42,845
Es posible, capit�n Harrod...
1080
01:23:43,007 --> 01:23:44,679
...pero tengo que llegar a una cita.
1081
01:23:45,207 --> 01:23:47,198
A caballo, a pie o como sea.
1082
01:24:08,247 --> 01:24:10,317
�Regimiento, alto!
1083
01:24:12,407 --> 01:24:13,203
Acamparemos aqu�.
1084
01:24:13,367 --> 01:24:16,040
Quiero ver a todos los jefes
de compa��a lo antes posible.
1085
01:24:20,007 --> 01:24:20,996
Bien, caballeros...
1086
01:24:21,887 --> 01:24:25,118
...por fin hemos avistado al enemigo.
Se encuentra cerca.
1087
01:24:25,407 --> 01:24:27,637
Sol, �han calculado
tus hombres cu�ntos son?
1088
01:24:31,287 --> 01:24:32,117
Todos estos.
1089
01:24:33,567 --> 01:24:35,876
Uno parece siempre
cinco a un explorador.
1090
01:24:36,047 --> 01:24:37,844
Con suerte,
les sorprenderemos ma�ana.
1091
01:24:38,247 --> 01:24:39,441
Es todo, caballeros.
1092
01:24:46,247 --> 01:24:47,441
General McCabe...
1093
01:24:49,247 --> 01:24:51,920
...no s� por qu� tengo la
impresi�n de que su ataque...
1094
01:24:52,087 --> 01:24:54,965
...deb�a coincidir con la llegada
del general Hoffman el d�a 16.
1095
01:24:55,847 --> 01:24:57,963
Su impresi�n me parece
equivocada, capit�n.
1096
01:24:58,767 --> 01:25:01,440
�Le parece o es?
1097
01:25:02,647 --> 01:25:05,241
Si el general Hoffman
no llega hasta el 16...
1098
01:25:05,567 --> 01:25:06,886
...se habr� retrasado un d�a.
1099
01:25:07,167 --> 01:25:09,203
Porque usted se adelantar� un d�a.
1100
01:25:09,407 --> 01:25:11,716
Esa respuesta supone insubordinaci�n.
1101
01:25:13,287 --> 01:25:14,481
No lo tomar� en cuenta...
1102
01:25:14,767 --> 01:25:17,645
...pero a cambio no admitir�
m�s dudas de usted...
1103
01:25:18,447 --> 01:25:20,244
...ni siquiera con la mirada...
1104
01:25:20,647 --> 01:25:22,080
...hasta que termine la campa�a.
1105
01:25:23,407 --> 01:25:26,797
En ese momento, capit�n, firmar� su
solicitud de traslado a otro puesto.
1106
01:25:27,247 --> 01:25:28,521
�Algo m�s, se�or?
1107
01:25:29,327 --> 01:25:30,396
Puede retirarse.
1108
01:25:59,567 --> 01:26:02,035
Hale, desde ahora queda
destinado al servicio m�dico.
1109
01:26:02,367 --> 01:26:05,518
Ser� el ordenanza del
doctor Lord hasta nueva orden.
1110
01:26:06,367 --> 01:26:08,039
Deseo tomar parte en la lucha, se�or.
1111
01:26:08,207 --> 01:26:10,960
Eso no concuerda con la decisi�n
de abandonar el ej�rcito.
1112
01:26:11,207 --> 01:26:12,959
No, se�or.
Sin embargo, solicito...
1113
01:26:13,127 --> 01:26:14,560
Solicitud denegada.
1114
01:26:55,287 --> 01:26:57,676
No hay nada m�s suave
que la brisa nocturna.
1115
01:26:58,327 --> 01:26:58,998
Nada.
1116
01:27:00,447 --> 01:27:03,007
Excepto tener al lado a
la mujer que uno quiere.
1117
01:27:05,847 --> 01:27:06,882
Eso he o�do.
1118
01:27:07,487 --> 01:27:09,762
�Sabes? Los indios
son dif�ciles de entender.
1119
01:27:10,247 --> 01:27:12,841
Pueden llevarse tus insignias
y dejarte la cabellera.
1120
01:27:14,047 --> 01:27:15,002
No, Sol...
1121
01:27:16,887 --> 01:27:18,400
...McCabe es mi Jon�s.
1122
01:27:19,367 --> 01:27:21,403
No me preguntes por
qu� lo s�, pero as� es.
1123
01:27:22,327 --> 01:27:23,680
Eres un loco, Demas.
1124
01:27:24,247 --> 01:27:26,602
Si pretendes morir,
has tomado la mala senda.
1125
01:27:27,647 --> 01:27:30,115
Bebe, r�e fuerte...
1126
01:27:30,367 --> 01:27:32,483
...toma todo lo que
encuentres en el camino...
1127
01:27:32,647 --> 01:27:33,523
...sin reparos.
1128
01:27:34,407 --> 01:27:35,920
No mires m�s all� del horizonte.
1129
01:27:36,287 --> 01:27:37,879
Eso es cosa de Dios.
1130
01:28:01,047 --> 01:28:01,763
General.
1131
01:28:02,127 --> 01:28:03,401
�Columna!
1132
01:28:03,567 --> 01:28:05,125
�Alto!
1133
01:28:05,767 --> 01:28:06,836
Ah� tiene a sus indios.
1134
01:28:08,567 --> 01:28:09,556
Contin�a, Sol.
1135
01:28:09,807 --> 01:28:12,162
Me figuro que los primeros
van a informar al pueblo.
1136
01:28:13,327 --> 01:28:17,161
Y los otros van a reunirse con el
grupo de emboscada bajo la meseta.
1137
01:28:18,687 --> 01:28:20,040
�Capit�n Harrod!
1138
01:28:20,247 --> 01:28:22,397
�Capit�n Harrod,
pres�ntese al general!
1139
01:28:36,687 --> 01:28:39,838
Capit�n Harrod, lance su
compa��a en persecuci�n...
1140
01:28:40,007 --> 01:28:42,202
...de ese grupo de indios
que va hacia el norte.
1141
01:28:48,327 --> 01:28:49,157
S�, se�or.
1142
01:28:59,527 --> 01:29:03,281
�Compa��a D, en marcha!
1143
01:29:16,087 --> 01:29:17,281
�Comandante Marcus!
1144
01:29:21,767 --> 01:29:22,517
General.
1145
01:29:23,047 --> 01:29:26,164
Tenga dispuesto su escuadr�n para
acudir en apoyo de la compa��a D.
1146
01:29:26,327 --> 01:29:28,636
Rechace cualquier ataque
a nuestro flanco derecho.
1147
01:29:28,807 --> 01:29:31,082
- Si es necesario, ir� a reforzarles.
- S�, se�or.
1148
01:29:35,527 --> 01:29:37,199
�Variaci�n derecha!
1149
01:29:37,367 --> 01:29:38,800
�Adelante!
1150
01:30:37,207 --> 01:30:38,765
�Compa��a, alto!
1151
01:30:44,607 --> 01:30:46,723
�Listos para desmontar!
1152
01:30:47,087 --> 01:30:48,440
�Desmonten!
1153
01:30:50,367 --> 01:30:51,925
�Retiren los caballos!
1154
01:30:56,367 --> 01:30:58,881
�Formen l�nea de defensa al frente!
1155
01:31:23,567 --> 01:31:25,922
�Listos para disparar a discreci�n!
1156
01:31:41,687 --> 01:31:43,086
�Compa��a, alto!
1157
01:31:43,527 --> 01:31:44,562
�Desmonten!
1158
01:31:48,127 --> 01:31:49,845
�Formen l�nea de defensa al frente!
1159
01:31:50,087 --> 01:31:51,486
�Deprisa!
1160
01:32:04,447 --> 01:32:05,880
�Fuego!
1161
01:32:17,927 --> 01:32:18,996
�Fuego!
1162
01:32:46,647 --> 01:32:48,080
McCabe dijo que nos reforzar�a.
1163
01:32:48,327 --> 01:32:49,237
�D�nde est�?
1164
01:32:59,807 --> 01:33:00,762
Ya los tengo.
1165
01:33:01,047 --> 01:33:04,357
La mayor concentraci�n de indios
que se ha visto en este territorio.
1166
01:33:04,527 --> 01:33:08,236
General, �no tendr� intenci�n
de dar la batalla solo?
1167
01:33:09,407 --> 01:33:10,840
Tu trabajo aqu� termin�, Sol.
1168
01:33:11,087 --> 01:33:12,998
Te doy las gracias
por haberlo hecho bien.
1169
01:33:13,167 --> 01:33:15,078
No estoy muy seguro de ello, general.
1170
01:33:21,527 --> 01:33:24,246
�Adelante!
1171
01:34:12,287 --> 01:34:14,755
�Apunten bien, no malgasten munici�n!
1172
01:34:26,207 --> 01:34:27,322
M�s r�pido, soldado.
1173
01:34:30,847 --> 01:34:32,519
La compa��a D resiste en el flanco.
1174
01:34:32,687 --> 01:34:33,961
No podemos resistir.
1175
01:34:34,127 --> 01:34:36,163
- Retirada hacia las rocas.
- S�, se�or.
1176
01:34:37,847 --> 01:34:39,280
�Retirada hacia las rocas!
1177
01:34:43,607 --> 01:34:44,881
Nos retiramos.
1178
01:34:47,127 --> 01:34:48,924
Prepare la retirada de la compa��a.
1179
01:34:49,527 --> 01:34:52,519
�L�nea de retaguardia,
sigan disparando!
1180
01:34:53,167 --> 01:34:56,125
�L�nea de vanguardia, ret�rense!
�Vayan por sus caballos!
1181
01:35:03,927 --> 01:35:06,646
- �D�nde est�, Crain?
- En la l�nea de fuego.
1182
01:35:06,807 --> 01:35:08,286
Ll�vale su caballo.
1183
01:35:08,447 --> 01:35:09,880
�Listos para montar!
1184
01:35:10,047 --> 01:35:11,036
�Monten!
1185
01:35:16,807 --> 01:35:18,320
�Preparados para la retirada!
1186
01:35:18,487 --> 01:35:19,886
�Adelante!
1187
01:35:22,047 --> 01:35:23,002
�Crain!
1188
01:35:24,647 --> 01:35:26,000
�Deprisa, Crain!
1189
01:35:35,367 --> 01:35:36,163
�Gentry!
1190
01:35:36,527 --> 01:35:37,755
�Gentry, aqu�!
1191
01:36:50,767 --> 01:36:52,405
�Qu� diablos est�s haciendo aqu�?
1192
01:36:52,567 --> 01:36:53,682
Me dirig�a a casa.
1193
01:36:57,367 --> 01:37:00,279
Desgraciadamente esta ruidosa
escaramuza me cort� el camino.
1194
01:37:45,967 --> 01:37:47,366
�Compa��a, alto!
1195
01:37:47,887 --> 01:37:49,115
�Desmonten!
1196
01:37:49,527 --> 01:37:51,006
�Alto!
1197
01:37:53,247 --> 01:37:54,760
�Tomen posiciones de fuego!
1198
01:37:56,127 --> 01:37:57,355
Cuide de este hombre.
1199
01:37:59,527 --> 01:38:01,802
�Formen en l�nea de defensa
a lo largo de las rocas!
1200
01:38:30,607 --> 01:38:32,199
McCabe nos ha abandonado.
1201
01:38:32,487 --> 01:38:34,443
Igual que hizo con Harris
en Wishbone CreeK.
1202
01:38:34,647 --> 01:38:36,239
Es muy posible, comandante.
1203
01:38:37,287 --> 01:38:39,755
�Capit�n, no tenemos municiones!
1204
01:38:40,487 --> 01:38:42,205
�Dugan, municiones!
1205
01:38:51,127 --> 01:38:52,003
Un poco de agua.
1206
01:38:52,167 --> 01:38:53,839
�Ni una cantimplora tiene agua!
1207
01:38:54,007 --> 01:38:55,599
Martin, en este cochino ej�rcito...
1208
01:38:55,767 --> 01:38:56,404
�Dugan!
1209
01:38:56,567 --> 01:38:58,125
�Esas municiones, pronto!
1210
01:39:04,327 --> 01:39:04,998
Martin.
1211
01:39:12,847 --> 01:39:14,075
Creo que estoy bien.
1212
01:39:17,447 --> 01:39:19,005
Me dio en la cantimplora.
1213
01:39:21,447 --> 01:39:23,836
Martin, un susto m�s y
te vuelo la cabeza.
1214
01:39:24,647 --> 01:39:26,160
Agua, agua.
1215
01:39:26,807 --> 01:39:27,683
Agua.
1216
01:39:36,407 --> 01:39:38,204
Agua, agua.
1217
01:39:38,647 --> 01:39:39,636
C�rgalo, hijo.
1218
01:39:44,727 --> 01:39:46,319
- Entret�ngalos.
- S�, se�or.
1219
01:40:30,527 --> 01:40:31,482
�D�nde vas?
1220
01:40:31,647 --> 01:40:32,921
A echar un trago de agua.
1221
01:40:33,247 --> 01:40:35,317
No tengo m�s remedio,
se me acab� el whisky.
1222
01:41:27,207 --> 01:41:28,356
- �Listo?
- S�.
1223
01:43:23,407 --> 01:43:24,203
Sol.
1224
01:43:48,527 --> 01:43:49,960
Dios del cielo...
1225
01:43:51,007 --> 01:43:55,319
...si pudiera ver
el sol una vez m�s...
1226
01:44:30,647 --> 01:44:31,523
Capit�n Harrod.
1227
01:44:36,287 --> 01:44:37,037
Eche un vistazo.
1228
01:44:41,727 --> 01:44:44,400
Tambi�n han abandonado su
posici�n debajo de la meseta este.
1229
01:44:48,367 --> 01:44:49,516
�Qu� es lo que tramar�n?
1230
01:44:49,767 --> 01:44:51,485
McCabe ha debido cumplir su misi�n.
1231
01:44:52,607 --> 01:44:53,676
As� parece.
1232
01:44:53,927 --> 01:44:55,519
Vaya y establezca contacto con �l.
1233
01:44:56,007 --> 01:44:57,838
McCabe ir� al encuentro de Hoffman.
1234
01:45:16,087 --> 01:45:19,363
Capit�n, �cree que el teniente Hodges
me dispensar� de limpiar letrinas...
1235
01:45:19,527 --> 01:45:20,801
...considerando la situaci�n?
1236
01:46:01,887 --> 01:46:03,559
Creo que Stewart est� ah�.
1237
01:46:04,207 --> 01:46:05,560
Me ocupar� de enterrarle.
1238
01:46:05,727 --> 01:46:08,400
D�jelo, tenemos muchos
otros que lo har�n.
1239
01:46:09,567 --> 01:46:11,159
La columna del general Hoffman.
1240
01:46:12,327 --> 01:46:13,965
Llega como estaba previsto.
1241
01:46:29,047 --> 01:46:30,958
Sargento, que monten en formaci�n.
1242
01:46:31,127 --> 01:46:31,798
S�, se�or.
1243
01:46:32,007 --> 01:46:32,962
�A formar!
1244
01:46:33,407 --> 01:46:34,078
�Monten!
1245
01:46:34,327 --> 01:46:35,203
�En formaci�n!
1246
01:46:36,327 --> 01:46:38,318
�Deprisa, muchachos, formen!
1247
01:46:43,247 --> 01:46:43,997
�Dugan!
1248
01:46:44,727 --> 01:46:46,479
�Ya ha o�do al sargento, a montar!
1249
01:46:47,207 --> 01:46:49,482
Le promet� al teniente
Hodges que le enterrar�a.
1250
01:46:50,127 --> 01:46:51,719
�Y eso es lo que voy a hacer!
1251
01:46:53,567 --> 01:46:54,636
Con su permiso, se�or.
1252
01:46:57,167 --> 01:46:58,282
Permiso concedido.
1253
01:47:00,647 --> 01:47:01,682
Gracias, se�or.
1254
01:47:08,327 --> 01:47:09,840
En formaci�n, capit�n.
1255
01:47:17,887 --> 01:47:20,117
Bien, es un medio de
salir en el peri�dico.
1256
01:47:22,167 --> 01:47:24,635
S�lo me pregunto cu�ntos
estaban ilusionados...
1257
01:47:24,807 --> 01:47:26,877
...con maravillosos
proyectos a su regreso...
1258
01:47:27,527 --> 01:47:29,404
...mientras viesen la luz del sol.
1259
01:47:33,327 --> 01:47:35,887
�Compa��a, en formaci�n!
1260
01:47:36,327 --> 01:47:37,282
�Adelante!
Errors