All language subtitles for Fort Apache (1948)(Edic.especial)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,367 --> 00:02:49,316 �Conductor! 2 00:02:50,786 --> 00:02:53,471 �Falta mucho para llegar a Hassenpfeffer? 3 00:02:53,703 --> 00:02:55,308 O c�mo demonios se llame. 4 00:02:55,546 --> 00:02:56,844 �A Hassayampa? 5 00:02:57,696 --> 00:02:59,453 Ya falta poco... 6 00:02:59,961 --> 00:03:01,947 en cuanto pasemos la colina... 7 00:03:02,187 --> 00:03:03,715 y cabalguemos un poco m�s. 8 00:03:04,913 --> 00:03:07,282 Deber�amos haber llegado hace una hora. 9 00:03:07,600 --> 00:03:10,286 �Crees que nos habremos pasado, Ben? 10 00:03:11,247 --> 00:03:12,513 �Podr�a ser! 11 00:03:13,781 --> 00:03:16,620 �Descuida, soldadito! Te llevaremos hasta all�. 12 00:03:17,965 --> 00:03:19,264 �"Soldadito"! 13 00:03:20,768 --> 00:03:22,066 �Menudo pa�s! 14 00:03:22,764 --> 00:03:25,177 Cuarenta millas entre cada poblacho. 15 00:03:26,027 --> 00:03:28,440 Mule Creek, Deadman's Squaw. 16 00:03:28,676 --> 00:03:31,045 Schmidt's Wells, Hangman Flats. 17 00:03:31,325 --> 00:03:32,395 �Hassayampa! 18 00:03:33,244 --> 00:03:35,428 �Y en el quinto pino, Fort Apache! 19 00:03:36,162 --> 00:03:37,581 �Fort Apache! 20 00:03:38,657 --> 00:03:42,293 �Maldito sea el ej�rcito por mandarme all�! 21 00:03:43,034 --> 00:03:44,911 Al menos estar� contigo. 22 00:03:45,068 --> 00:03:47,209 Odi� tenerte tantos a�os en Europa. 23 00:03:47,372 --> 00:03:49,206 Se est� mejor all� que aqu�. 24 00:03:50,443 --> 00:03:52,048 No quise decir eso, Phil. 25 00:03:52,362 --> 00:03:55,768 �C�mo pueden relegarme despu�s de mis haza�as? 26 00:04:20,425 --> 00:04:21,768 Ya llegamos. 27 00:04:22,229 --> 00:04:24,642 Casi a la hora, �verdad, Fink? 28 00:04:25,109 --> 00:04:26,058 Casi. 29 00:04:50,446 --> 00:04:52,782 - �Ma Macbenn! - �Voy! 30 00:04:52,941 --> 00:04:54,895 - �Qu� tal el viaje? - Como una seda. 31 00:04:55,052 --> 00:04:56,505 �Queda lejos Fort Apache? 32 00:04:56,818 --> 00:04:59,962 A 35 millas hacia el sur. �Les esperan? 33 00:05:00,197 --> 00:05:03,418 - Mand� un telegrama. - �Eso no significa nada! 34 00:05:03,652 --> 00:05:05,835 Un d�a est� el poste y al siguiente... 35 00:05:06,109 --> 00:05:09,362 35 millas. �Aqu� hay alguna posta? 36 00:05:10,255 --> 00:05:11,051 Habr� forma... 37 00:05:11,330 --> 00:05:12,432 de alquilar un veh�culo. 38 00:05:12,596 --> 00:05:14,703 - �Un qu�? - �Un coche! 39 00:05:15,015 --> 00:05:17,078 Nada bastante bueno para ella. 40 00:05:18,009 --> 00:05:21,154 Tiene un sombrero muy lindo, se�orita. 41 00:05:21,388 --> 00:05:23,189 - �De St. Louis? - De Boston. 42 00:05:23,691 --> 00:05:25,296 �Boston, Massachusetts? 43 00:05:34,325 --> 00:05:35,820 Est�s preciosa, Ma. 44 00:05:38,164 --> 00:05:39,659 �Les apetece tomar el t�... 45 00:05:39,930 --> 00:05:42,146 - y asearse? - Gracias, si no es molestia. 46 00:05:42,387 --> 00:05:43,991 En absoluto, muchacha. 47 00:05:44,767 --> 00:05:45,793 Por aqu�. 48 00:05:48,491 --> 00:05:50,248 �Te apetece un trago, hijo? 49 00:05:51,754 --> 00:05:53,435 No me vendr�a mal. 50 00:05:55,478 --> 00:05:56,853 Adelante, chaval. 51 00:06:06,380 --> 00:06:08,716 Tome. Se quedar� fresca como una rosa. 52 00:06:09,029 --> 00:06:09,946 �Gracias, Ma! 53 00:06:24,654 --> 00:06:26,914 Lo siento. Pens� que era Ma. 54 00:06:27,264 --> 00:06:28,759 Perdone, se�orita. 55 00:06:37,514 --> 00:06:39,316 �Qui�n es Ud, se�or? 56 00:06:39,587 --> 00:06:41,039 El teniente Michael O'Rourke. 57 00:06:41,276 --> 00:06:42,925 De camino hacia Fort Apache. 58 00:06:43,157 --> 00:06:44,959 - P�ngase el uniforme. - A la orden. 59 00:06:46,113 --> 00:06:48,952 - �Hay otro aguamanil? - En el cobertizo. 60 00:06:54,098 --> 00:06:55,124 �Soldado! 61 00:07:21,355 --> 00:07:22,534 Esperadme, amigos. 62 00:07:29,225 --> 00:07:31,026 �Johnny Reb, t�o Festus! 63 00:07:31,183 --> 00:07:32,787 �Timmy, t�o Dan! 64 00:07:33,524 --> 00:07:35,435 �Cuiden sus modales, caballeros! 65 00:07:42,892 --> 00:07:44,070 El sargento Mulcahy... 66 00:07:44,581 --> 00:07:47,605 con una diligencia con escolta... 67 00:07:48,266 --> 00:07:49,794 para el teniente O'Rourke. 68 00:07:50,416 --> 00:07:52,479 Muy bien, sargento. �Descanso! 69 00:07:52,950 --> 00:07:54,522 "Descanso", dice. 70 00:08:03,430 --> 00:08:06,039 - �Cu�nto te cost�? - 75 d�lares. 71 00:08:06,271 --> 00:08:08,803 - Te birlo uno mejor. - Est� hecho a medida. 72 00:08:09,419 --> 00:08:12,213 Mira qu� buen corte. Un soldado perfecto. 73 00:08:12,951 --> 00:08:14,599 �Qu� le parece, se�ora? 74 00:08:15,638 --> 00:08:16,708 �Maravilloso! 75 00:08:22,010 --> 00:08:22,807 Se�ora... 76 00:08:23,623 --> 00:08:25,457 le presento a mi ahijado... 77 00:08:26,118 --> 00:08:27,417 el teniente O'Rourke. 78 00:08:30,379 --> 00:08:33,403 A menudo le limpi� los mocos. 79 00:08:35,101 --> 00:08:36,444 �Firmes! 80 00:08:43,969 --> 00:08:47,223 Soy el coronel Thursday. Habr�n venido a por m�. 81 00:08:48,039 --> 00:08:48,955 No, mi coronel. 82 00:08:49,229 --> 00:08:50,255 �Qu� hacen aqu�? 83 00:08:50,495 --> 00:08:53,564 Escoltar la diligencia de Fort Apache para O'Rourke. 84 00:08:53,797 --> 00:08:54,714 �No traen orden... 85 00:08:54,987 --> 00:08:56,439 - de venir a buscarme? - No. 86 00:08:56,676 --> 00:08:58,171 Ignoraban que llegar�a. 87 00:08:58,519 --> 00:09:00,320 Eso parece, teniente. 88 00:09:00,899 --> 00:09:03,923 A no ser que Fort Apache proporcione transporte... 89 00:09:04,162 --> 00:09:06,116 a tenientes novatos... 90 00:09:06,274 --> 00:09:09,265 y deje a los comandantes ir en el coche de S. Fernando. 91 00:09:09,844 --> 00:09:11,907 �Aceptar� mi diligencia? 92 00:09:12,224 --> 00:09:13,327 Gracias, teniente. 93 00:09:13,836 --> 00:09:14,785 �Sargento! 94 00:09:14,950 --> 00:09:17,242 - Salimos en media hora. - �A la orden! 95 00:09:17,483 --> 00:09:19,208 S�rvales un trago. Invito yo. 96 00:09:19,518 --> 00:09:20,621 Muchas gracias. 97 00:09:23,664 --> 00:09:25,804 Te quiero presentar al Sr. O'Brien. 98 00:09:26,044 --> 00:09:27,387 O'Rourke. 99 00:09:28,002 --> 00:09:30,567 O'Rourke, mi hija Philadelphia. 100 00:09:32,801 --> 00:09:33,827 Mucho gusto. 101 00:09:36,486 --> 00:09:38,014 Estoy a sus pies, se�ora. 102 00:09:43,703 --> 00:09:45,461 Cuatro botellas de cerveza. 103 00:09:45,853 --> 00:09:48,463 Lo mismo para m� y un whisky. 104 00:11:33,689 --> 00:11:36,222 - �Alto! �Qui�n va? - El nuevo comandante. 105 00:11:36,645 --> 00:11:38,141 �Ostras! 106 00:11:38,757 --> 00:11:40,863 No, el nuevo comandante. 107 00:11:47,164 --> 00:11:48,463 �Firmes! 108 00:11:57,184 --> 00:11:58,559 �Descanso! 109 00:12:03,556 --> 00:12:05,772 - �Thursday! - Hola, Collingwood. 110 00:12:07,818 --> 00:12:09,542 �C�mo est�, Sra. Collingwood? 111 00:12:10,159 --> 00:12:12,146 Bien. Gracias, Owen. 112 00:12:17,453 --> 00:12:19,288 Debes de ser Philadelphia. 113 00:12:19,565 --> 00:12:21,519 No te acuerdas de m�, �verdad? 114 00:12:21,791 --> 00:12:23,057 Soy Emily Collingwood. 115 00:12:23,481 --> 00:12:25,587 La mejor amiga de tu madre. 116 00:12:25,822 --> 00:12:28,847 Claro que s�. He o�do hablar tanto de Ud. 117 00:12:32,425 --> 00:12:34,641 - No os esper�bamos. - Ya lo veo. 118 00:12:35,458 --> 00:12:36,484 �Capit�n York? 119 00:12:39,988 --> 00:12:41,637 Soy yo, mi coronel. 120 00:12:42,061 --> 00:12:44,168 Bienvenido, general Thursday. 121 00:12:44,902 --> 00:12:46,354 No soy general, capit�n. 122 00:12:46,629 --> 00:12:49,042 Me pagan lo que a un teniente coronel. 123 00:12:49,240 --> 00:12:51,380 Le recordaba como general de la guerra. 124 00:12:51,543 --> 00:12:54,492 Muy halagador. �No recibi� mi telegrama? 125 00:12:54,883 --> 00:12:57,602 Llevan dos d�as tumbados los postes. 126 00:12:57,916 --> 00:12:59,095 Estamos incomunicados. 127 00:12:59,336 --> 00:13:01,061 Ya deber�a estar arreglado. 128 00:13:01,294 --> 00:13:03,936 Hay 110 millas hasta el Fort Grant. 129 00:13:04,212 --> 00:13:06,897 Deduzco que este baile no se da en mi honor. 130 00:13:07,168 --> 00:13:09,887 - Es un baile de aniversario. - �Qui�n cumple a�os? 131 00:13:10,162 --> 00:13:12,193 El general George Washington. 132 00:13:13,080 --> 00:13:15,613 �Le ense�o sus aposentos o se quedan? 133 00:13:17,571 --> 00:13:20,104 - Dadas las circunstancias... - Se�orita... 134 00:13:49,819 --> 00:13:50,889 �Hola, pap�! 135 00:14:07,939 --> 00:14:08,812 �Mickey! 136 00:14:30,857 --> 00:14:32,080 �Mujer de la casa! 137 00:14:33,160 --> 00:14:34,536 Tu hijo ha vuelto. 138 00:14:40,147 --> 00:14:41,064 �Hola, mam�! 139 00:14:47,211 --> 00:14:49,973 �Qu� guapo est�s! �Y qu� alto! 140 00:14:50,628 --> 00:14:53,422 Ponte al lado de tu hijo que os vea. 141 00:14:54,659 --> 00:14:56,340 �Vaya, sois igual de altos! 142 00:14:56,616 --> 00:14:59,379 Ven, Michael, si�ntate y cu�ntamelo todo. 143 00:14:59,688 --> 00:15:02,679 No has cambiado, mam�. Nada ha cambiado. 144 00:15:03,258 --> 00:15:05,135 Cuatro a�os tampoco es tanto. 145 00:15:05,523 --> 00:15:07,859 �Cre�as que tendr�a el pelo cano? 146 00:15:08,556 --> 00:15:10,084 Te dejo con tu hijo. 147 00:15:10,360 --> 00:15:11,932 �Teniente Michael O'Rourke? 148 00:15:12,471 --> 00:15:14,578 �Me permite marchar, teniente? 149 00:15:14,813 --> 00:15:17,182 El sargento O'Rourke tiene mi permiso. 150 00:15:17,347 --> 00:15:18,493 Gracias, teniente. 151 00:15:21,877 --> 00:15:23,634 Dios le bendiga hoy, sargento. 152 00:15:23,950 --> 00:15:25,861 Bebo poco, como sab�is. 153 00:15:26,100 --> 00:15:29,244 Pero hay d�as sonados. Si est� abierta la bodega... 154 00:15:29,516 --> 00:15:32,814 Si est� cerrada, la abrir� a pu�etazo limpio. 155 00:15:57,042 --> 00:15:57,838 �Pap�! 156 00:15:59,460 --> 00:16:00,257 �Pap�! 157 00:16:49,597 --> 00:16:50,470 Buenos d�as. 158 00:16:54,280 --> 00:16:55,274 No pasa nada. 159 00:16:55,624 --> 00:16:58,768 Estoy sola y llevo siglos levantada. 160 00:17:01,843 --> 00:17:04,103 �Vino a ver a mi padre o a m�? 161 00:17:05,068 --> 00:17:06,334 A ninguno de los dos. 162 00:17:09,406 --> 00:17:11,437 S�lo vine a dejar mi tarjeta. 163 00:17:12,285 --> 00:17:13,628 �Qu� detalle! 164 00:17:14,205 --> 00:17:16,006 Pero si no vino a verme... 165 00:17:16,431 --> 00:17:18,844 Digo, si no vino a vernos... 166 00:17:19,080 --> 00:17:20,837 �para qu� quiere dejar su tarjeta? 167 00:17:21,038 --> 00:17:23,145 No dije que no quisiera verla. 168 00:17:23,380 --> 00:17:24,558 �S� que lo dijo! 169 00:17:24,877 --> 00:17:26,940 Le pregunt� si ven�a a ver a mi padre o a m�. 170 00:17:27,142 --> 00:17:29,358 Y contest�, le cito textualmente: 171 00:17:29,637 --> 00:17:30,783 "A ninguno de los dos." 172 00:17:31,211 --> 00:17:34,509 Quise decir que no esperaba verles. 173 00:17:34,897 --> 00:17:38,303 �A qui�n pensaba ver si no? Aqu� vivimos nosotros. 174 00:17:43,880 --> 00:17:45,484 �Por qu� no se sienta? 175 00:18:13,632 --> 00:18:14,472 Buenos d�as. 176 00:18:14,822 --> 00:18:16,699 �Hola, mi parejita de baile! 177 00:18:16,895 --> 00:18:18,881 - Buenos d�as, se�or. - �Descanso! 178 00:18:19,313 --> 00:18:21,999 Traigo malas noticias. Te toc� mi escuadr�n. 179 00:18:22,576 --> 00:18:24,301 "Michael Shannon O'Rourke." 180 00:18:24,573 --> 00:18:26,407 "Teniente del Ej�rcito de EE. UU." 181 00:18:26,684 --> 00:18:28,518 �Ya andas dejando tarjetas? 182 00:18:28,757 --> 00:18:31,825 - �Que se las quede! - No puede. 183 00:18:32,097 --> 00:18:35,427 Lo exige el protocolo: Un oficial reci�n nombrado... 184 00:18:35,667 --> 00:18:38,539 debe visitar a su comandante en cuanto antes... 185 00:18:38,815 --> 00:18:40,081 y dejar su tarjeta. 186 00:18:40,351 --> 00:18:43,724 Le dejar� otra a cada se�ora parienta del comandante. 187 00:18:44,036 --> 00:18:45,837 Los dem�s oficiales a su vez... 188 00:18:46,109 --> 00:18:48,599 har�n lo propio en casa del nuevo oficial. 189 00:18:48,835 --> 00:18:50,516 �Ahora lo entiende? 190 00:18:51,330 --> 00:18:53,470 S�lo era una visita reglamentaria. 191 00:18:53,633 --> 00:18:54,736 Exacto. 192 00:18:55,092 --> 00:18:58,116 El reglamento no dice que la hija del comandante... 193 00:18:58,355 --> 00:19:01,532 deba recibir tarjetas de visita en el porche... 194 00:19:02,271 --> 00:19:03,494 en camis�n. 195 00:19:03,807 --> 00:19:07,060 No es un camis�n. Es una bata, �o no? 196 00:19:07,262 --> 00:19:10,330 - No lo s�. - Adem�s no me las dio. 197 00:19:10,602 --> 00:19:11,944 D�selas, Mickey. 198 00:19:12,982 --> 00:19:14,586 Ya lo entiendo, se�orita. 199 00:19:14,863 --> 00:19:18,040 Esperaba que le recibir�an con una bandeja de plata. 200 00:19:18,280 --> 00:19:19,622 - �Con qu�? - Una bandeja. 201 00:19:19,853 --> 00:19:21,994 Ah� deja uno la tarjeta y se va. 202 00:19:22,349 --> 00:19:24,183 �No tendr� una bandeja de plata? 203 00:19:24,422 --> 00:19:27,293 �Si ni siquiera han llegado nuestras cosas! 204 00:19:27,608 --> 00:19:29,792 �Anoche dorm� en una manta de montar! 205 00:19:35,216 --> 00:19:36,013 �Firmes! 206 00:19:36,522 --> 00:19:37,515 �El sargento primero O'Rourke! 207 00:19:38,979 --> 00:19:39,928 �Descanso! 208 00:19:41,397 --> 00:19:43,384 - �Dijo "O'Rourke"? - S�, mi coronel. 209 00:19:43,854 --> 00:19:45,655 Esto est� lleno de O'Rourkes. 210 00:19:46,273 --> 00:19:49,112 Que toquen la llamada de oficiales. 211 00:19:50,035 --> 00:19:51,869 �Cu�nto lleva en el ej�rcito? 212 00:19:52,108 --> 00:19:53,331 Quince a�os. 213 00:19:53,567 --> 00:19:55,979 Entonces sabr� lo que es. Que la toquen. 214 00:19:56,830 --> 00:19:57,626 A la orden. 215 00:19:58,557 --> 00:20:00,773 - Toca la de oficiales. - �Ahora? 216 00:20:01,053 --> 00:20:03,083 En Navidades, tonto. �Eres soldado? 217 00:20:03,356 --> 00:20:05,463 Entonces sabr�s lo que es. T�cala. 218 00:20:10,612 --> 00:20:12,336 "Ministerio de la Guerra." 219 00:20:12,569 --> 00:20:14,710 "Ordenes especiales n�mero 637." 220 00:20:15,180 --> 00:20:17,975 "Al coronel Thursday se le releva de su cargo." 221 00:20:18,251 --> 00:20:20,085 "Ir� a Arizona a Fort Apache." 222 00:20:20,286 --> 00:20:22,502 "Asumir� el mando de dicho fuerte." 223 00:20:22,858 --> 00:20:24,998 "El viaje, etc. Firmado: El ministro..." 224 00:20:25,238 --> 00:20:27,039 "William B. Stayforth." 225 00:20:28,578 --> 00:20:31,646 Por lo tanto, tomo el mando de este regimiento. 226 00:20:31,803 --> 00:20:34,979 Relevo al capit�n York que vuelve con su escuadr�n. 227 00:20:35,219 --> 00:20:37,709 El capit�n Collingwood deja de ser ayudante. 228 00:20:38,022 --> 00:20:41,243 Nombro ayudante al teniente Gates. 229 00:20:42,897 --> 00:20:43,967 �Descanso! 230 00:20:45,892 --> 00:20:47,649 No ped� este regimiento. 231 00:20:47,888 --> 00:20:49,612 Pero ya que me nombraron... 232 00:20:50,460 --> 00:20:53,408 pretendo transformarlo en el mejor de la frontera. 233 00:20:54,107 --> 00:20:55,832 Me hago cargo... 234 00:20:55,988 --> 00:20:59,165 de que servir mucho tiempo en un puesto avanzado... 235 00:20:59,520 --> 00:21:00,972 lleva a la negligencia... 236 00:21:02,169 --> 00:21:05,117 a la incompetencia, al desali�o y al relajo. 237 00:21:05,701 --> 00:21:08,113 Les llamo la atenci�n: S�lo un oficial... 238 00:21:08,273 --> 00:21:10,685 se present� aqu� vestido correctamente. 239 00:21:11,766 --> 00:21:15,020 El uniforme no se presta a ser personalizado... 240 00:21:15,298 --> 00:21:16,717 seg�n su antojo. 241 00:21:17,294 --> 00:21:18,976 No somos vaqueros. 242 00:21:19,367 --> 00:21:21,627 �Ni tampoco carreteros acarreando forraje! 243 00:21:22,899 --> 00:21:23,816 Se�or... 244 00:21:24,511 --> 00:21:25,428 Murphy... 245 00:21:25,663 --> 00:21:26,962 O'Rourke, mi coronel. 246 00:21:28,427 --> 00:21:30,304 D� un paso hacia adelante. 247 00:21:32,688 --> 00:21:35,483 Les llamo la atenci�n sobre su uniforme. 248 00:21:37,288 --> 00:21:39,242 Como reci�n llegado de West Point... 249 00:21:39,476 --> 00:21:41,966 a�n no ha olvidado el reglamento. 250 00:21:42,240 --> 00:21:45,189 Conf�o en que ahora los dem�s lo recuerden. 251 00:21:45,964 --> 00:21:49,218 Insisto en que se cumpla mientras estoy al mando. 252 00:21:52,413 --> 00:21:54,979 Enti�ndanlo, no soy ning�n tirano. 253 00:21:55,715 --> 00:21:58,587 Pero quiero estar orgulloso de mi unidad. 254 00:22:00,245 --> 00:22:04,121 Aqu� hay pocas posibilidades de gloria o de ascenso. 255 00:22:04,928 --> 00:22:06,533 Mientras otros oficiales... 256 00:22:06,771 --> 00:22:10,494 llevan campa�as contra grandes naciones indias... 257 00:22:10,956 --> 00:22:12,910 los sioux, los cheyenes... 258 00:22:13,720 --> 00:22:16,132 debemos defendernos de las picaduras... 259 00:22:16,369 --> 00:22:18,858 de un pu�ado de indios cobardes. 260 00:22:19,048 --> 00:22:20,576 Perdone, mi coronel. 261 00:22:20,890 --> 00:22:23,500 No se puede llamar cobardes a los apaches. 262 00:22:23,693 --> 00:22:26,062 �No ir� a compararlos con los sioux, capit�n! 263 00:22:26,342 --> 00:22:27,258 No, en absoluto. 264 00:22:28,223 --> 00:22:30,636 Los sioux atacaron a los apaches una vez. 265 00:22:30,872 --> 00:22:33,591 Me contaron que se segu�a la retirada sioux... 266 00:22:33,828 --> 00:22:35,477 por los huesos de sus muertos. 267 00:22:35,824 --> 00:22:38,892 Sugiero que los apaches degeneraron desde entonces. 268 00:22:39,126 --> 00:22:41,768 Me hice esa idea por los pocos que vi al venir. 269 00:22:41,966 --> 00:22:44,227 Si los vio, es que no eran apaches. 270 00:22:44,462 --> 00:22:46,602 Hablaremos de los apaches otro d�a. 271 00:22:47,571 --> 00:22:50,410 De inmediato espero conocerles mejor. 272 00:22:50,566 --> 00:22:52,290 Si no nos entendemos ahora... 273 00:22:52,523 --> 00:22:54,172 pronto lo haremos, espero. 274 00:22:54,328 --> 00:22:55,277 �Alguna pregunta? 275 00:22:56,209 --> 00:22:59,080 Pueden volver al desayuno o a sus obligaciones. 276 00:22:59,510 --> 00:23:01,694 Capit�n Collingwood, �puede quedarse? 277 00:23:10,490 --> 00:23:12,291 �Alguna pregunta, caballeros? 278 00:23:12,601 --> 00:23:15,058 Si no, pienso obedecer las �rdenes... 279 00:23:15,288 --> 00:23:18,051 e ir a desayunar. Buenos d�as, caballeros. 280 00:23:18,782 --> 00:23:21,315 �Pres�ntese en casa! 281 00:23:28,610 --> 00:23:30,596 No tengo nada contra ti, Sam. 282 00:23:30,990 --> 00:23:34,091 Nada de explicaciones, Owen. Ya me las dieron. 283 00:23:34,752 --> 00:23:36,968 - Aunque... - �No hay nada que explicar! 284 00:23:37,478 --> 00:23:38,776 No, nada. 285 00:23:39,666 --> 00:23:42,657 Hiciste lo que hiciste y te cubriste de gloria. 286 00:23:42,814 --> 00:23:45,882 Hice lo que hice y acab� en Fort Apache. 287 00:23:46,346 --> 00:23:47,262 Bueno, y t�. 288 00:23:47,574 --> 00:23:50,948 �Que me parta un rayo si acabo aqu�! 289 00:23:52,142 --> 00:23:54,785 Me han relegado a este puesto de mala muerte. 290 00:23:55,022 --> 00:23:56,856 Encontrar� algo para salir de aqu�. 291 00:23:57,210 --> 00:23:59,044 �Aqu� no se da bien la gloria! 292 00:23:59,283 --> 00:24:01,270 �Me arriesgar�, como siempre! 293 00:24:01,740 --> 00:24:05,146 Entonces s�lo me queda desearte suerte. 294 00:24:05,617 --> 00:24:07,342 Te la deseo de todo coraz�n. 295 00:24:07,729 --> 00:24:08,722 Gracias, Sam. 296 00:24:11,452 --> 00:24:12,478 �Hace un trago? 297 00:24:17,710 --> 00:24:19,162 No, gracias, Owen. 298 00:24:20,282 --> 00:24:21,810 A�n es demasiado temprano. 299 00:24:22,201 --> 00:24:23,424 Incluso para m�. 300 00:24:31,684 --> 00:24:33,441 �Noticias sobre mi traslado? 301 00:24:33,603 --> 00:24:34,749 A�n no, lo siento. 302 00:24:34,985 --> 00:24:35,826 Gracias. 303 00:24:38,939 --> 00:24:40,282 - �O'Rourke! - �A la orden! 304 00:24:40,436 --> 00:24:43,385 Necesito un caballo. Tr�igame varios para elegir. 305 00:24:43,623 --> 00:24:44,463 �A la orden! 306 00:24:44,928 --> 00:24:45,877 O'Rourke... 307 00:24:53,297 --> 00:24:55,437 �El teniente O'Rourke... 308 00:24:56,023 --> 00:24:57,780 es pariente suyo por casualidad? 309 00:24:58,019 --> 00:25:00,628 Por casualidad, no. Es mi hijo. 310 00:25:02,587 --> 00:25:03,536 Ya veo. 311 00:25:06,311 --> 00:25:08,265 �Y c�mo entr� en West Point? 312 00:25:08,538 --> 00:25:10,874 Por nombramiento presidencial. 313 00:25:11,570 --> 00:25:13,786 �Fue Ud. Oficial? 314 00:25:14,027 --> 00:25:16,822 Durante la guerra fui comandante... 315 00:25:17,098 --> 00:25:18,441 de la Brigada Irlandesa. 316 00:25:18,864 --> 00:25:21,659 Aun as�, cre�a que el nombramiento presidencial... 317 00:25:21,936 --> 00:25:24,304 se limita a hijos de condecorados. 318 00:25:24,546 --> 00:25:27,952 Eso creo yo tambi�n. �Algo m�s, mi coronel? 319 00:25:30,266 --> 00:25:31,838 Nada m�s, sargento. 320 00:26:52,688 --> 00:26:53,605 Buenos d�as. 321 00:26:56,911 --> 00:26:57,752 Buenos d�as. 322 00:27:04,896 --> 00:27:08,117 Disculpe. �Sabe d�nde vive la Sra. Collingwood? 323 00:27:08,275 --> 00:27:09,879 - Ah�. - Gracias. 324 00:27:13,572 --> 00:27:14,718 Buenos d�as. 325 00:27:15,031 --> 00:27:16,210 �Philadelphia! 326 00:27:17,718 --> 00:27:19,825 S� que es temprano para visitas. 327 00:27:20,060 --> 00:27:22,779 �Qu� bobada! Pasa. Me alegro de verte. 328 00:27:23,055 --> 00:27:24,582 Pasaba por aqu�. 329 00:27:25,396 --> 00:27:27,689 �Qu� aparador tan precioso! 330 00:27:28,352 --> 00:27:29,880 �Y los candelabros! 331 00:27:30,195 --> 00:27:33,219 Eran de mi t�a Martha. Era su sobrina preferida. 332 00:27:33,458 --> 00:27:36,143 Al morir dej� su fortuna a un hogar para gatos. 333 00:27:36,376 --> 00:27:37,674 Y a m� los candelabros. 334 00:27:37,911 --> 00:27:39,090 Son preciosos. 335 00:27:40,215 --> 00:27:41,634 Todo es precioso. 336 00:27:42,556 --> 00:27:44,052 Pero nuestra casa... 337 00:27:45,090 --> 00:27:47,350 est� tan vac�a y tan sucia. 338 00:27:47,624 --> 00:27:49,578 - �Pobrecita m�a! - �Y no hay agua! 339 00:27:50,119 --> 00:27:51,921 - Sra. Collingwood... - T�a Emily. 340 00:27:52,077 --> 00:27:54,992 T�a Emily, �qu� hacen las mujeres en el ej�rcito? 341 00:27:55,148 --> 00:27:57,987 No llegan nuestras cosas. Ni tenemos cafetera. 342 00:27:58,219 --> 00:27:59,868 �Me va a ayudar alguien? 343 00:28:00,139 --> 00:28:02,125 �Menudo es Owen Thursday! 344 00:28:02,980 --> 00:28:06,430 Tranquila, la Sra. O'Rourke lo solucionar� todo. 345 00:28:06,665 --> 00:28:08,576 - �La Sra. O'Rourke? - S�. 346 00:28:10,389 --> 00:28:13,108 �D�nde est� la Sra. O'Rourke? 347 00:28:17,337 --> 00:28:19,903 - �Sra. O'Rourke! - Diga, Sra. Collingwood. 348 00:28:23,480 --> 00:28:25,772 Mary, es la hija del coronel Thursday. 349 00:28:26,052 --> 00:28:28,420 La Sra. O'Rourke, esposa del sargento... 350 00:28:28,585 --> 00:28:30,726 y madre de un joven oficial brillante. 351 00:28:30,889 --> 00:28:32,341 Encantada, Sra. O'Rourke. 352 00:28:32,616 --> 00:28:35,760 Sam me dijo que lleg� Michael. Estar� feliz. 353 00:28:36,033 --> 00:28:37,714 - Lo estoy. - �Qu� aspecto tiene? 354 00:28:37,991 --> 00:28:39,443 �Un aspecto maravilloso! 355 00:28:40,793 --> 00:28:43,479 Es un oficial brillante, quiero decir. 356 00:28:43,864 --> 00:28:46,277 Tiene que montar casa en esa cuadra vac�a. 357 00:28:46,590 --> 00:28:48,577 No te preocupes, me ocupo de todo. 358 00:28:51,926 --> 00:28:53,378 Es simp�tico. 359 00:28:58,030 --> 00:28:59,133 �Descansen armas! 360 00:29:00,526 --> 00:29:02,786 Un, dos, tres. 361 00:29:03,443 --> 00:29:05,125 Ahora intent�moslo a la vez. 362 00:29:05,516 --> 00:29:07,011 Listos, �ya! 363 00:29:07,474 --> 00:29:09,461 Un, dos, tres. 364 00:29:10,008 --> 00:29:11,580 �Descanse esa pieza! 365 00:29:12,042 --> 00:29:13,036 �Rec�jala! 366 00:29:15,766 --> 00:29:17,677 Descanse esa pieza, soldado. 367 00:29:17,839 --> 00:29:20,907 �Hay que presentar armas con este rifle de juguete? 368 00:29:21,064 --> 00:29:23,979 - Vuelva a formar fila. - S�lo era una pregunta. 369 00:29:24,250 --> 00:29:26,663 - Calle y p�ngase la gorra. - A la orden. 370 00:29:27,782 --> 00:29:30,926 Lo siento, soldado. Trate de entenderlo. 371 00:29:36,343 --> 00:29:39,596 - �Qu� tal lo hace el chico? - Bien, Michael. 372 00:29:39,913 --> 00:29:41,790 Pero es oficial y caballero. 373 00:29:42,063 --> 00:29:44,126 Y esto no es para caballeros. 374 00:29:47,169 --> 00:29:48,239 Pues entonces... 375 00:29:49,856 --> 00:29:50,697 Venid conmigo. 376 00:29:54,386 --> 00:29:56,755 Teniente O'Rourke, venga a las cuadras. 377 00:29:57,035 --> 00:29:58,792 Pero estos soldados son romos. 378 00:29:58,954 --> 00:30:01,717 Los sargentos se har�n cargo de la instrucci�n. 379 00:30:02,110 --> 00:30:02,798 Muy bien. 380 00:30:02,955 --> 00:30:04,832 Sargentos, proseguid la instrucci�n. 381 00:30:05,258 --> 00:30:06,055 Muy bien. 382 00:30:08,637 --> 00:30:11,431 Lo primero es parecerse a un soldado. 383 00:30:11,593 --> 00:30:14,005 Para ello deben tener un porte de soldado. 384 00:30:14,203 --> 00:30:16,922 �Las piernas derechas! �Los pies para fuera! 385 00:30:17,159 --> 00:30:18,961 Levanten las barbillas. 386 00:30:20,192 --> 00:30:22,452 Un segundo, queridos caballeros. 387 00:30:28,599 --> 00:30:32,584 Har� de este escuadr�n el mejor de EE. UU. 388 00:30:41,959 --> 00:30:43,531 �Vuelva a la fila! 389 00:30:43,801 --> 00:30:46,978 �La cabeza erguida! �La mirada hacia adelante! 390 00:30:47,448 --> 00:30:50,014 Los talones juntos y las puntas separadas. 391 00:30:50,750 --> 00:30:53,283 Formando un �ngulo de 45 grados. 392 00:30:53,668 --> 00:30:56,036 Nunca he visto una fila tan desigual. 393 00:30:56,201 --> 00:30:57,577 Avancen para verlo. 394 00:30:57,814 --> 00:30:59,036 - Vuelvan. - �A la orden! 395 00:31:09,177 --> 00:31:11,972 �Hay alg�n natural de Tipperary? 396 00:31:15,051 --> 00:31:16,885 �Hay alguien de Cork? 397 00:31:22,421 --> 00:31:24,408 �Hay alguien de County Sligo? 398 00:31:27,527 --> 00:31:29,558 No queremos hacer favoritismo. 399 00:31:29,946 --> 00:31:31,823 Pero ahora eres cabo. 400 00:31:33,477 --> 00:31:37,310 El sargento Shattuck har� la instrucci�n con armas. 401 00:31:37,700 --> 00:31:40,113 Por n�mero. Un, dos. 402 00:31:43,651 --> 00:31:45,562 Vuelvan a la fila. 403 00:31:46,031 --> 00:31:48,018 Lev�ntense, formen fila. 404 00:31:54,592 --> 00:31:57,813 - Regalo m�o y de tu madre. - �Es una preciosidad! 405 00:31:58,124 --> 00:32:00,733 Un pura sangre de Morgan. M�ntalo. 406 00:32:23,768 --> 00:32:25,492 Pap�, es una preciosidad. 407 00:32:25,726 --> 00:32:28,062 Es buen saltador. Ve y ll�valo. 408 00:32:37,434 --> 00:32:40,885 El sargento McAfferty y el cabo donahue... 409 00:32:41,158 --> 00:32:44,881 nos hicieron caminar en compa��a galante. 410 00:32:45,112 --> 00:32:46,946 Redoblan los tambores por mi alma. 411 00:32:47,147 --> 00:32:48,719 As� avanzamos. 412 00:32:48,990 --> 00:32:52,243 40 millas al d�a a base de alubias y cebada. 413 00:32:52,483 --> 00:32:55,933 El sargento McAfferty y el cabo donahue... 414 00:32:56,629 --> 00:32:59,960 nos hicieron caminar en compa��a galante. 415 00:33:00,238 --> 00:33:02,651 Redoblan los tambores. As� avanzamos. 416 00:33:03,539 --> 00:33:06,563 40 millas al d�a a base de alubias y cebada. 417 00:33:06,802 --> 00:33:07,796 �Son reclutas? 418 00:33:07,954 --> 00:33:09,941 Es su primer d�a de instrucci�n. 419 00:33:10,257 --> 00:33:13,434 Prometen. Es buen oficial ese O'Rourke. 420 00:33:14,288 --> 00:33:15,970 Formado en West Point. 421 00:33:21,506 --> 00:33:22,728 �Sorpresa! 422 00:33:24,155 --> 00:33:26,447 �Qu� te parecen tus nuevos aposentos? 423 00:33:26,727 --> 00:33:29,184 �Hiciste todo esto t� solita? 424 00:33:29,414 --> 00:33:31,750 Claro. Incluso mov� el piano. 425 00:33:31,909 --> 00:33:35,163 Me ayudaron la Sra. O'Rourke y la Sra. Collingwood. 426 00:33:35,441 --> 00:33:36,587 Son maravillosas. 427 00:33:36,746 --> 00:33:39,203 Nos prestaron todo esto y las cortinas. 428 00:33:39,741 --> 00:33:42,503 La Sra. Grayson nos dej� a su t�o abuelo. 429 00:33:42,773 --> 00:33:44,498 Fue un hombre muy famoso. 430 00:33:44,731 --> 00:33:46,915 La Sra. Tompkins nos dio esa silla. 431 00:33:47,150 --> 00:33:49,181 Y la Sra. Gates, ese taburete. 432 00:33:49,415 --> 00:33:51,478 No hace juego con el resto. 433 00:33:53,407 --> 00:33:55,668 Francisco nos dej� a Guadalupe. 434 00:33:55,864 --> 00:33:58,321 - Encantada. - Es nuestra cocinera. 435 00:34:07,112 --> 00:34:08,761 Estoy orgulloso de ti. 436 00:34:09,608 --> 00:34:12,981 Alg�n d�a ser�s una esposa de soldado ideal. 437 00:34:15,520 --> 00:34:19,079 El Dr. Wilkins te regal� esto. 438 00:34:19,243 --> 00:34:21,230 Dijo que estaba algo descuajeringado. 439 00:34:21,393 --> 00:34:24,570 Pero es muy c�modo. Ayud� a hacer la cena. 440 00:35:17,864 --> 00:35:19,895 Lo siento, se me olvid� avisarte. 441 00:35:20,129 --> 00:35:22,236 A veces ocurre eso. 442 00:35:32,184 --> 00:35:34,324 Buenas tardes. Lamento interrumpir. 443 00:35:34,564 --> 00:35:37,173 Fort Grant telegrafi� una alerta general. 444 00:35:37,405 --> 00:35:40,353 �Las patrullas dieron parte de alguna fuga? 445 00:35:41,205 --> 00:35:43,192 Siga en contacto con Fort Grant. 446 00:35:43,470 --> 00:35:45,381 Regreso al cuartel general. 447 00:35:49,229 --> 00:35:50,953 �Mis guantes! �C�mo te llamas? 448 00:35:51,263 --> 00:35:52,442 Guadalupe. 449 00:36:01,897 --> 00:36:03,731 �Y la cena, pap�? 450 00:36:05,045 --> 00:36:07,381 No me esperes. Quiz� tarde horas. 451 00:36:12,877 --> 00:36:15,715 - Habr� m�s cenas, Phil. - S�, padre. 452 00:36:27,503 --> 00:36:29,152 No pasa nada, Guadalupe. 453 00:36:30,037 --> 00:36:32,297 Ya prepararemos cenas juntas. 454 00:36:47,504 --> 00:36:48,300 �Phil! 455 00:36:48,656 --> 00:36:50,566 Buenas tardes, Srta. Thursday. 456 00:36:51,803 --> 00:36:54,413 Estabais de fiesta. Lo siento. 457 00:36:54,683 --> 00:36:57,980 Pasa. S�lo le dese�bamos la bienvenida al teniente. 458 00:36:59,366 --> 00:37:00,512 Un servidor, se�orita. 459 00:37:00,902 --> 00:37:03,008 No pod�a llegar en mejor momento. 460 00:37:03,244 --> 00:37:05,121 - Bienvenida. - Desde luego. 461 00:37:05,816 --> 00:37:08,578 - �A qui�n le toca el honor? - A su anfitri�n. 462 00:37:08,887 --> 00:37:10,459 No me f�o de ti, Sam. 463 00:37:10,921 --> 00:37:14,601 Si�ntate aqu� a mi derecha, al lado del capit�n York. 464 00:37:15,797 --> 00:37:18,013 As� el teniente O'Rourke podr� verte. 465 00:37:18,254 --> 00:37:20,285 - No s� si es justo. - �Por qu�? 466 00:37:20,557 --> 00:37:22,926 - Tendr�s que verle a �l. - Eso espero. 467 00:37:23,206 --> 00:37:24,549 No bebes vino, �verdad? 468 00:37:24,780 --> 00:37:26,462 - No, gracias. - Bien, Philadelphia. 469 00:37:26,930 --> 00:37:28,535 �Naciste en Philadelphia? 470 00:37:28,773 --> 00:37:30,956 En Pomfret. Me llamaron como a mam�. 471 00:37:31,191 --> 00:37:32,763 �Y ella naci� en Philadelphia? 472 00:37:32,995 --> 00:37:35,681 En Phawtucket. Se llamaba como mi abuela. 473 00:37:35,951 --> 00:37:37,905 Fue la 1 � Philadelphia de la familia. 474 00:37:38,639 --> 00:37:41,553 - �Entonces ella...? - No, en Provincetown. 475 00:37:41,787 --> 00:37:43,927 Hablemos de caballos. 476 00:37:44,205 --> 00:37:46,465 �Montas a caballo, Pomfret, digo, Phil? 477 00:37:46,701 --> 00:37:47,966 S�. 478 00:37:48,351 --> 00:37:52,107 �Bien! Ordenar� a un joven oficial que te acompa�e. 479 00:37:53,073 --> 00:37:53,870 �Emily! 480 00:37:54,225 --> 00:37:56,758 - �Les dejamos fumar? - De acuerdo. 481 00:37:56,989 --> 00:37:59,205 Toma un puro, Kirby, y te acompa�ar�. 482 00:38:00,137 --> 00:38:03,510 No sabe qu� maravilloso es tenerla en el fuerte. 483 00:38:04,744 --> 00:38:07,386 Creo que te las arreglar�s, incluso sin m�. 484 00:38:07,700 --> 00:38:10,309 - �Sin Ud? - Estamos haciendo tiempo. 485 00:38:10,771 --> 00:38:13,413 Sam ha pedido ser trasladado a West Point. 486 00:38:13,612 --> 00:38:16,221 No lo sab�a. �Cu�ndo se va, capit�n? 487 00:38:17,143 --> 00:38:20,779 �Irme a d�nde? No pienso irme de mi fiesta. 488 00:38:22,556 --> 00:38:24,740 Quer�a decir: ir a West Point. 489 00:38:25,781 --> 00:38:26,774 Ah, eso... 490 00:38:28,276 --> 00:38:31,650 Pronto, espero. O quiz� me rechacen. 491 00:38:32,806 --> 00:38:34,913 Sam, no lo har�n. 492 00:38:35,490 --> 00:38:37,477 Mand� mi solicitud hace mucho. 493 00:38:37,716 --> 00:38:39,441 Ya sabes c�mo es el ej�rcito. 494 00:38:40,097 --> 00:38:42,357 S�, y s� lo que opinan de m�. 495 00:38:42,784 --> 00:38:45,655 Sabes lo que opinamos de ti. �No te basta? 496 00:38:46,661 --> 00:38:48,692 Ya sabe lo que opinan los soldados. 497 00:38:52,650 --> 00:38:54,943 Capit�n, teniente, �salud! 498 00:39:17,067 --> 00:39:19,250 �Oh, Genevieve! 499 00:39:20,560 --> 00:39:23,017 Dar�a el mundo... 500 00:39:23,823 --> 00:39:26,465 a cambio de revivir... 501 00:39:26,702 --> 00:39:29,803 el precioso pasado. 502 00:39:30,580 --> 00:39:33,757 La rosa de la juventud... 503 00:39:34,496 --> 00:39:36,788 eran perlas de roc�o. 504 00:39:37,951 --> 00:39:40,745 Pero ahora se marchita... 505 00:39:40,983 --> 00:39:43,822 en las r�fagas de viento. 506 00:39:45,321 --> 00:39:49,198 Veo tu cara en todos mis sue�os. 507 00:39:49,851 --> 00:39:53,880 Y al despertar s�lo pienso en ti. 508 00:39:55,879 --> 00:40:00,017 Tu mirada es el rayo estrellado... 509 00:40:01,215 --> 00:40:04,316 que cae... 510 00:40:04,593 --> 00:40:06,580 sobre el mar en verano. 511 00:40:12,693 --> 00:40:14,604 Oh, Genevieve. 512 00:40:16,686 --> 00:40:18,978 Mi dulce Genevieve. 513 00:40:21,177 --> 00:40:23,667 Pueden pasar los a�os. 514 00:40:24,095 --> 00:40:26,704 Pueden pasar los a�os. 515 00:40:28,510 --> 00:40:31,424 Pero aun as�... 516 00:40:31,965 --> 00:40:35,568 las manos de la memoria tejen... 517 00:40:37,800 --> 00:40:41,130 los sue�os dichosos... 518 00:40:46,706 --> 00:40:49,119 de anta�o. 519 00:41:00,373 --> 00:41:03,364 Gracias, Quincannon. Uno antes de cada comida. 520 00:41:03,674 --> 00:41:06,164 �Sargento! Ll�vele otra vez al calabozo. 521 00:41:06,630 --> 00:41:09,775 El sargento McAfferty... 522 00:41:10,009 --> 00:41:11,547 y el cabo donahue... 523 00:41:11,582 --> 00:41:13,339 �Esto va en contra de la tradici�n! 524 00:41:13,655 --> 00:41:16,068 Vengo a dar la serenata a una dama... 525 00:41:16,342 --> 00:41:19,257 y me encuentro con el marido y medio regimiento. 526 00:41:19,490 --> 00:41:22,711 Usted s�lo da serenatas cuando est�n los maridos. 527 00:41:23,022 --> 00:41:26,931 Tengo un buen motivo: Al ver qu� pena de seductor soy... 528 00:41:27,168 --> 00:41:30,007 el marido se apiada de m� y saca su mejor oporto. 529 00:41:30,277 --> 00:41:32,002 Buenas tardes, capit�n. 530 00:41:32,274 --> 00:41:34,075 Es chantaje, pero el oporto... 531 00:41:34,308 --> 00:41:35,651 Ya s� d�nde est�. 532 00:41:36,189 --> 00:41:38,908 La �ltima vez hab�a 4 botellas del 1846. 533 00:41:39,261 --> 00:41:41,324 Espero que mis botellas sigan ah�. 534 00:41:41,564 --> 00:41:43,059 �Qu� desfachatez! 535 00:41:43,407 --> 00:41:46,126 Est�n todas. Es Ud. Un hombre de honor. 536 00:41:46,631 --> 00:41:49,044 Aprovechemos la ocasi�n. Sus copas. 537 00:41:51,929 --> 00:41:54,222 Brindemos por los j�venes. 538 00:42:01,680 --> 00:42:03,973 Entonces montaremos a caballo juntos. 539 00:42:04,943 --> 00:42:06,166 �Claro que s�! 540 00:42:07,208 --> 00:42:09,162 Si quiere que vaya con Ud... 541 00:42:16,422 --> 00:42:19,064 �Suerte para la se�orita y Mickey O'Rourke! 542 00:42:20,760 --> 00:42:22,823 La necesitar�n, pobrecitos. 543 00:42:46,022 --> 00:42:47,092 �Firmes! 544 00:42:50,130 --> 00:42:53,689 Soldados, hoy les pondremos encima de un caballo. 545 00:42:54,391 --> 00:42:55,613 No se andar� m�s. 546 00:42:56,464 --> 00:42:58,832 Cuando hayamos acabado con ustedes... 547 00:42:59,074 --> 00:43:01,443 cabalgar�n todos como senadores. 548 00:43:02,798 --> 00:43:04,555 Ahora su instructor ser�... 549 00:43:04,871 --> 00:43:06,323 el Sargento Beaufort. 550 00:43:09,747 --> 00:43:10,663 �Descanso! 551 00:43:18,307 --> 00:43:19,181 �Firmes! 552 00:43:20,496 --> 00:43:22,636 Caballeros, esto es un caballo. 553 00:43:23,912 --> 00:43:27,439 Ver�n que no est� ensillado. El motivo de ello, 554 00:43:27,713 --> 00:43:30,737 es que les ser� m�s f�cil montar a pelo. 555 00:43:31,168 --> 00:43:32,849 Antes de hacer progresos... 556 00:43:33,011 --> 00:43:36,035 �Alguno de ustedes sirvi� en el ej�rcito sudista... 557 00:43:36,197 --> 00:43:37,954 durante la guerra civil? 558 00:43:38,846 --> 00:43:42,219 Tuve el honor de servir bajo el mando de Forrest. 559 00:43:42,646 --> 00:43:44,787 Me enorgullece darle la mano. 560 00:43:45,027 --> 00:43:47,439 �Tendr� el placer de invitarme a un trago? 561 00:43:47,714 --> 00:43:48,510 Ser� un honor. 562 00:43:48,827 --> 00:43:50,399 Ahora es Ud. Cabo. 563 00:43:50,555 --> 00:43:52,891 - �Un momento! - Por favor, sargento. 564 00:43:54,701 --> 00:43:57,158 Caballeros, este garboso soldado... 565 00:43:57,388 --> 00:44:00,107 miembro de la mejor caballer�a de la historia... 566 00:44:00,306 --> 00:44:02,446 les ense�ar� c�mo se monta, yanquis. 567 00:44:13,128 --> 00:44:14,306 �Firmes! 568 00:44:15,354 --> 00:44:17,495 Ya ven qu� f�cil es. 569 00:44:17,888 --> 00:44:19,799 �Caballeros, a montar! 570 00:44:20,076 --> 00:44:21,987 �Qui�n es el primer voluntario? 571 00:44:29,712 --> 00:44:30,891 Venga, monte. 572 00:44:38,964 --> 00:44:41,377 Mant�nganse a caballo y si caen... 573 00:44:41,613 --> 00:44:44,484 hagan cola. En el ej�rcito existe una costumbre: 574 00:44:44,799 --> 00:44:48,173 Quien caiga vuelve a montar como un caballero. 575 00:44:55,471 --> 00:44:56,574 Monten. 576 00:44:59,694 --> 00:45:01,299 S�base a ese caballo. 577 00:45:26,298 --> 00:45:28,711 Mant�nganse agrupados. A todos les tocar�. 578 00:45:29,024 --> 00:45:30,094 �Qu� pasa aqu�? 579 00:45:33,707 --> 00:45:35,356 �Ag�rrese a ese caballo! 580 00:45:50,676 --> 00:45:52,018 Sargento, doy parte: 581 00:45:52,365 --> 00:45:55,466 Perd� mi gorra yanqui. Gracias. 582 00:45:56,050 --> 00:45:57,076 Gracias, sargento. 583 00:46:14,631 --> 00:46:16,203 �Es maravilloso! 584 00:46:17,395 --> 00:46:18,661 �Qu� es eso ah�? 585 00:46:19,621 --> 00:46:20,800 Blue Mesa. 586 00:46:21,042 --> 00:46:22,308 �No podemos ir? 587 00:46:22,577 --> 00:46:24,837 No est� tan cerca como parece. 588 00:46:25,764 --> 00:46:28,329 �Tiene prisas por volver al fuerte? 589 00:46:28,566 --> 00:46:29,745 Qu� va, se�orita. 590 00:46:30,754 --> 00:46:32,894 �No te gusta el nombre "Phil", Michael? 591 00:46:33,941 --> 00:46:35,393 Claro que s�, Phil. 592 00:46:59,777 --> 00:47:02,539 En esta direcci�n est� el tel�grafo. 593 00:47:02,809 --> 00:47:05,342 Nos causa problemas. Va hasta Fort Grant. 594 00:47:05,573 --> 00:47:07,222 �Hasta donde est� el humo? 595 00:47:07,992 --> 00:47:08,941 �Humo? 596 00:47:10,564 --> 00:47:12,246 �Es una se�al india? 597 00:47:14,096 --> 00:47:16,050 No es ninguna se�al. 598 00:47:19,778 --> 00:47:22,802 Se cort� la comunicaci�n en medio de una palabra. 599 00:47:23,079 --> 00:47:26,529 "El clan de Diablo se fue de la reserva, informa Meacham. 600 00:47:26,688 --> 00:47:29,220 "Se les vio por �ltima vez hacia el su..." 601 00:47:30,143 --> 00:47:32,828 El sur, claro, o el sureste o el suroeste. 602 00:47:32,984 --> 00:47:35,200 Lo mismo se alejan 10 millas que 200. 603 00:47:35,364 --> 00:47:36,706 No podemos controlarlo. 604 00:47:36,861 --> 00:47:38,772 Me doy cuenta, capit�n. 605 00:47:39,587 --> 00:47:41,311 �Ir�n a reunirse con Cochise? 606 00:47:41,583 --> 00:47:43,155 Eso opino yo. 607 00:47:44,078 --> 00:47:46,262 �Hay tres desfiladeros hacia M�jico? 608 00:47:46,458 --> 00:47:49,373 Hay m�s, pero los apaches suelen cruzar por estos. 609 00:47:50,412 --> 00:47:52,596 Hay dos en nuestra zona de patrulla. 610 00:47:53,368 --> 00:47:56,437 York, vaya a patrullar con O'Rourke y un escuadr�n. 611 00:47:56,747 --> 00:47:59,432 - O'Rourke no est�. - �Por qu�? 612 00:47:59,818 --> 00:48:01,543 Se fue de paseo con su hija. 613 00:48:01,814 --> 00:48:04,576 �Qu�? �Salieron hace mucho? 614 00:48:04,809 --> 00:48:06,490 - Har� unas tres horas. - �Tres? 615 00:48:06,728 --> 00:48:08,180 - �Est� seguro? - Segur�simo. 616 00:48:08,532 --> 00:48:09,875 �Maldito joven idiota! 617 00:48:10,183 --> 00:48:13,175 �El insensato de su hijo no sabe que es peligroso? 618 00:48:13,446 --> 00:48:14,789 �De paseo con mi hija! 619 00:48:14,982 --> 00:48:17,395 Su hija est� a salvo con �l. 620 00:48:17,554 --> 00:48:20,196 �Con los apaches en el sendero de la guerra? 621 00:48:24,196 --> 00:48:24,993 �Atr�s! 622 00:49:25,274 --> 00:49:27,261 Collingwood, env�e una patrulla. 623 00:49:27,539 --> 00:49:29,296 York, informe a A y B. 624 00:49:29,766 --> 00:49:33,248 D�les equipo de campa�a y raciones para una semana. 625 00:49:42,742 --> 00:49:43,768 Han vuelto. 626 00:49:57,407 --> 00:49:59,820 El carro quemado y dos soldados... 627 00:50:00,094 --> 00:50:03,577 Barry y Woody muertos, abrasados en las ruedas. 628 00:50:06,928 --> 00:50:09,493 - �Lo vio todo mi hija? - S�, comandante. 629 00:50:10,690 --> 00:50:13,484 - Oir� su parte dentro. - A la orden. 630 00:50:15,488 --> 00:50:16,634 �Est�s bien? 631 00:50:18,252 --> 00:50:19,934 S�, pap�. Estoy bien. 632 00:50:23,243 --> 00:50:24,509 Ll�vela adentro. 633 00:50:41,593 --> 00:50:43,504 Les habr�n atacado al anochecer. 634 00:50:43,743 --> 00:50:45,195 Era un grupo numeroso. 635 00:50:45,432 --> 00:50:48,915 25 � 30 apaches mescaleros. 636 00:50:50,116 --> 00:50:50,989 Encontr� esto. 637 00:50:55,529 --> 00:50:56,325 Sangre. 638 00:50:56,604 --> 00:50:58,285 Se llevan a sus muertos. 639 00:50:58,561 --> 00:51:01,586 Exacto, son mescaleros. El clan de Diablo. 640 00:51:02,017 --> 00:51:03,665 �Su pista iba hacia el sur? 641 00:51:03,936 --> 00:51:05,813 S�, iba en esa direcci�n, pero... 642 00:51:06,124 --> 00:51:08,188 �No la sigui� para asegurarse? 643 00:51:08,466 --> 00:51:11,031 No tom� ese riesgo estando con... 644 00:51:11,268 --> 00:51:12,447 la Srta. Thursday. 645 00:51:12,919 --> 00:51:15,791 Su prudencia es digna de elogio... 646 00:51:16,451 --> 00:51:18,285 pero algo tard�a. 647 00:51:19,714 --> 00:51:22,324 Le felicito por dar un parte tan completo. 648 00:51:22,708 --> 00:51:24,357 Conoce bien a los indios. 649 00:51:24,590 --> 00:51:27,614 No lo ha aprendido en la academia militar, seguro. 650 00:51:30,118 --> 00:51:32,148 Le llamo la atenci�n. 651 00:51:33,688 --> 00:51:37,411 Al llevarse a mi hija de paseo sin mi permiso... 652 00:51:38,295 --> 00:51:42,738 mostr� un comportamiento m�s propio de un indio... 653 00:51:42,978 --> 00:51:44,889 que de un oficial y caballero. 654 00:51:45,934 --> 00:51:49,340 Por si no queda clara mi intenci�n... 655 00:51:49,965 --> 00:51:51,340 a�adir� esto: 656 00:51:52,000 --> 00:51:54,685 No volver� a pasear con mi hija. 657 00:51:55,378 --> 00:51:59,330 Y por motivos que no detallar�... 658 00:52:00,061 --> 00:52:02,125 evitar� hallarse en su compa��a. 659 00:52:02,518 --> 00:52:03,435 Pero, mi coronel... 660 00:52:03,708 --> 00:52:06,001 No s�lo le hablo como comandante... 661 00:52:06,434 --> 00:52:08,345 sino tambi�n como padre de Phil. 662 00:52:08,968 --> 00:52:11,730 Creo que es mi derecho de padre, capit�n. 663 00:52:12,001 --> 00:52:14,720 La vida de mi hija no tienen precio para m�. 664 00:52:14,995 --> 00:52:16,720 �Ni para m�, se lo aseguro! 665 00:52:16,991 --> 00:52:19,906 Entonces se someter� a mis deseos. 666 00:52:20,869 --> 00:52:21,818 �A la orden! 667 00:52:25,667 --> 00:52:26,966 Teniente... 668 00:52:27,894 --> 00:52:29,881 �dijo que la ruptura est� aqu�? 669 00:52:31,694 --> 00:52:32,688 S�, mi coronel. 670 00:52:34,958 --> 00:52:37,174 Env�e un destacamiento a arreglarlo... 671 00:52:37,376 --> 00:52:38,719 y a por los cad�veres. 672 00:52:38,873 --> 00:52:41,942 �A la orden! Sargento primero, env�e un pelot�n. 673 00:52:42,252 --> 00:52:45,166 Dije un destacamiento: Un oficial y 4 soldados. 674 00:52:45,400 --> 00:52:46,393 �Y si siguen ah�? 675 00:52:46,551 --> 00:52:48,844 No discuta mis �rdenes. 676 00:52:49,008 --> 00:52:50,765 Encabezar� el destacamiento. 677 00:52:51,004 --> 00:52:53,220 Lo encabezar� el teniente O'Rourke. 678 00:52:53,500 --> 00:52:55,683 Cada uno con 60 municiones para rifle. 679 00:52:55,918 --> 00:52:58,910 Es demasiado. Con 30 basta. 680 00:52:59,181 --> 00:53:02,250 Con 30 hay de sobra y 18 para rev�lver. 681 00:53:02,560 --> 00:53:04,241 Pedir� voluntarios. 682 00:53:05,285 --> 00:53:07,775 Con el permiso del coronel soy voluntario. 683 00:53:08,049 --> 00:53:10,233 Permiso denegado. Cumpla con su deber. 684 00:53:10,929 --> 00:53:14,073 Saldr�n dentro de un cuarto de hora. �Preguntas? 685 00:53:20,871 --> 00:53:22,858 Ya sabes lo que esperan de ti. 686 00:53:23,021 --> 00:53:24,320 S�, pap�. 687 00:53:25,325 --> 00:53:28,273 Saca a Quincannon del calabozo. Espera. 688 00:53:28,549 --> 00:53:31,693 O'Henry, ve a por Mulcahy y Johnny Reb a las cuadras. 689 00:53:31,966 --> 00:53:35,340 Que sean voluntarios para una misi�n peligrosa. 690 00:53:35,575 --> 00:53:39,025 Diles que el regimiento est� orgulloso de ellos. 691 00:53:41,371 --> 00:53:45,280 Antes mencion� un pelot�n, capit�n York. 692 00:53:46,746 --> 00:53:48,853 Sugiero que lo re�na. 693 00:53:49,433 --> 00:53:51,923 Equipado igual, pero con cartucheras llenas. 694 00:53:52,121 --> 00:53:54,075 Tomar� el mando, Ud. Me acompa�ar�. 695 00:53:54,309 --> 00:53:57,300 - �Seguimos al carromato? - Estaremos a tiro. 696 00:53:58,685 --> 00:53:59,678 Collingwood... 697 00:54:01,027 --> 00:54:05,133 �recuerdas el examen que hizo el capit�n Lee en West Point? 698 00:54:06,440 --> 00:54:08,929 "La trampa como arma militar"? 699 00:54:09,703 --> 00:54:12,388 No comparto la opini�n general... 700 00:54:12,544 --> 00:54:15,339 sobre la val�a t�ctica del capit�n Lee. 701 00:54:16,536 --> 00:54:18,218 Pero ese examen me impresion�. 702 00:54:19,262 --> 00:54:22,024 Sobre todo la maniobra empleada por Gengis Kan... 703 00:54:22,256 --> 00:54:25,477 en la batalla de Kin Chan en 1221. �Lo recuerda? 704 00:54:26,518 --> 00:54:29,127 Ya deber�a estar en camino, capit�n. 705 00:54:29,550 --> 00:54:31,504 �Ya no discute mis �rdenes? 706 00:54:31,777 --> 00:54:33,840 No. Tampoco har� preguntas. 707 00:54:50,357 --> 00:54:51,930 Ya est� lista la tropa. 708 00:54:54,081 --> 00:54:56,996 No van ustedes con el uniforme reglamentario. 709 00:54:57,767 --> 00:55:00,256 Parecen campesinos un d�a de mercado. 710 00:55:00,646 --> 00:55:02,098 Llevan los sombreros mal puestos. 711 00:55:02,297 --> 00:55:04,437 No me gustan las guarniciones expuestas. 712 00:55:05,061 --> 00:55:05,934 S�, mi coronel. 713 00:55:24,831 --> 00:55:26,589 De dos en dos, capit�n. 714 00:55:28,862 --> 00:55:32,039 De dos en dos, en el flanco derecho. 715 00:55:53,431 --> 00:55:55,156 Mujer, oc�pate de lo tuyo. 716 00:56:21,533 --> 00:56:23,214 Arregla el tel�grafo. 717 00:56:25,602 --> 00:56:27,742 Bueno, chicos, sacad las mantas. 718 00:56:27,982 --> 00:56:29,205 Y trabajad deprisa. 719 00:56:29,441 --> 00:56:30,860 Barry y Woody... 720 00:56:31,514 --> 00:56:34,156 Beb� m�s de una cerveza con los dos. 721 00:56:36,236 --> 00:56:37,731 - Ser�n... - �Mulcahy! 722 00:57:03,608 --> 00:57:06,402 Johnny Reb, d�jalo. Largu�monos de aqu� deprisa. 723 01:00:23,577 --> 01:00:25,870 - Ice la bandera. - A la orden. 724 01:00:34,479 --> 01:00:35,276 �Meacham! 725 01:00:36,629 --> 01:00:39,086 - Parece abandonado. - Seguro que est�. 726 01:00:40,583 --> 01:00:42,417 Con el permiso del coronel. 727 01:00:50,526 --> 01:00:52,131 Ya est� abierta la puerta. 728 01:00:55,862 --> 01:00:58,581 Abra las ventanas para airear, �apesta! 729 01:00:59,164 --> 01:00:59,960 �Meacham! 730 01:01:08,915 --> 01:01:11,328 - Vaya, Sr. York... - Vamos, Meacham. 731 01:01:18,090 --> 01:01:19,313 Con su permiso. 732 01:01:21,545 --> 01:01:23,914 Un nuevo desterrado en nuestro desierto. 733 01:01:24,079 --> 01:01:26,219 El coronel Thursday, el nuevo comandante. 734 01:01:26,497 --> 01:01:29,521 - Un servidor, Sr. Thursday. - �Coronel Thursday! 735 01:01:29,799 --> 01:01:32,256 Disculpe, me dan igual los rangos militares. 736 01:01:32,985 --> 01:01:35,092 No creo ni en rangos ni en t�tulos. 737 01:01:35,365 --> 01:01:37,581 Todos somos Sus hermanos, Sus hijos. 738 01:01:37,745 --> 01:01:39,886 Hasta los salvajes bajo mi custodia. 739 01:01:40,164 --> 01:01:42,653 - Les visto y alimento. - �Con whisky podrido! 740 01:01:42,890 --> 01:01:44,385 �Tengo licencia! 741 01:01:45,001 --> 01:01:47,643 El alcohol tiene usos medicinales. 742 01:01:48,149 --> 01:01:50,834 �Quiz� al coronel le apetezca un trago? 743 01:01:51,604 --> 01:01:52,947 �No? �Salud! 744 01:01:54,752 --> 01:01:55,975 Sr. Meacham... 745 01:01:56,633 --> 01:01:58,816 unos indios se fueron de la reserva. 746 01:01:59,052 --> 01:02:02,654 Exacto. El tal Diablo con otros 30 perros ingratos. 747 01:02:02,967 --> 01:02:05,457 Los trato bien. Les vendo mercanc�as. 748 01:02:05,616 --> 01:02:07,952 - Cuchillos, abalorios... - �Basura barata! 749 01:02:08,303 --> 01:02:11,175 �Mentira! Sr... Coronel Thursday... 750 01:02:11,413 --> 01:02:12,865 ya sabe, son como cr�os. 751 01:02:13,102 --> 01:02:15,133 Les gustan los juguetes vistosos. 752 01:02:17,133 --> 01:02:20,124 �Los rifles Winchester no son juguetes! 753 01:02:20,434 --> 01:02:23,153 - D�jeme interrogarle. - A la orden. 754 01:02:30,224 --> 01:02:31,097 �Bien, capit�n! 755 01:02:34,792 --> 01:02:36,135 �Hay motivo alguno... 756 01:02:36,366 --> 01:02:38,779 para que tomen el sendero de la guerra? 757 01:02:39,015 --> 01:02:42,236 S�lo est�n descaminados como ni�os desobedientes. 758 01:02:42,547 --> 01:02:45,418 Torturaron a dos soldados hasta matarlos. 759 01:02:45,656 --> 01:02:48,146 Mis apaches no fueron. Quiz� otros. 760 01:02:48,420 --> 01:02:49,686 �C�mo est� tan seguro? 761 01:02:49,918 --> 01:02:52,909 Cogimos al clan de Diablo. Pronto llegar�n. 762 01:02:53,104 --> 01:02:56,095 �Les dejar� aqu� con un escuadr�n para vigilarles? 763 01:02:56,252 --> 01:02:58,709 Siempre se lo dije a York. Usted dir�. 764 01:02:58,978 --> 01:03:02,046 �C�mo puedo yo solo con esos salvajes? 765 01:03:02,317 --> 01:03:05,494 Ya ve lo que ocurre: Mataron a dos soldados. 766 01:03:06,003 --> 01:03:08,645 Unos valientes que serv�an a su pa�s como yo. 767 01:03:08,882 --> 01:03:11,415 No hubiera ocurrido si el tirano de York... 768 01:03:11,646 --> 01:03:13,753 - �Asqueroso camandulero! - �Capit�n! 769 01:03:14,372 --> 01:03:17,286 El Sr. Meacham representa al gobierno de EE. UU. 770 01:03:17,520 --> 01:03:19,431 Se le debe tratar con respeto. 771 01:03:19,708 --> 01:03:21,739 - �Puedo decir algo? - �El qu�? 772 01:03:22,702 --> 01:03:26,262 Ning�n regimiento mantendr� a un apache en la reserva... 773 01:03:26,503 --> 01:03:27,878 si �l no lo desea. 774 01:03:28,038 --> 01:03:30,724 Hace 5 a�os hicimos un tratado con Cochise. 775 01:03:30,956 --> 01:03:33,249 Vino con los chiricuanas y otros apaches... 776 01:03:33,528 --> 01:03:34,980 a vivir en la reserva. 777 01:03:35,256 --> 01:03:38,247 Quer�an vivir en paz y as� lo hicieron dos a�os. 778 01:03:38,634 --> 01:03:40,927 Luego el C�rculo Indio env�o a Meacham. 779 01:03:41,206 --> 01:03:42,123 �Mentira! 780 01:03:42,358 --> 01:03:44,618 El grupo pol�tico m�s corrupto de EE. UU. 781 01:03:44,891 --> 01:03:46,693 As� empez�. Whisky sin carne. 782 01:03:46,888 --> 01:03:48,492 Baratijas en vez de mantas. 783 01:03:48,692 --> 01:03:50,832 Mujeres rebaj�ndose, cr�os enfermos. 784 01:03:50,995 --> 01:03:53,834 Y hombres convirti�ndose en animales borrachos. 785 01:03:53,990 --> 01:03:56,555 Cochise escogi� la �nica salida decente. 786 01:03:56,831 --> 01:03:59,779 Se march� con su gente a M�jico. 787 01:04:00,017 --> 01:04:02,812 - �Viol� el tratado! - Por salvar a su naci�n. 788 01:04:03,126 --> 01:04:05,736 Les exijo, soldados, que apliquen la ley. 789 01:04:06,313 --> 01:04:10,451 Tramite sus exigencias por las v�as oficiales. 790 01:04:11,495 --> 01:04:14,061 �No vuelva a "exigir" nada delante de m�! 791 01:04:14,298 --> 01:04:15,401 No quer�a ofenderle. 792 01:04:15,718 --> 01:04:17,825 - �Estamos listos! - �Acomp��eme! 793 01:04:18,060 --> 01:04:19,785 - �A d�nde? - A su almac�n. 794 01:04:20,056 --> 01:04:21,202 �No hay nada all�! 795 01:04:25,047 --> 01:04:28,071 - Mi coronel, protesto... - P�ngalo por escrito. 796 01:04:29,270 --> 01:04:31,563 - �Qu� hay dentro? - Pone que biblias. 797 01:04:31,803 --> 01:04:33,026 Abranlas. 798 01:04:44,856 --> 01:04:46,613 �Qu� pesa con esta b�scula? 799 01:04:46,852 --> 01:04:48,883 Las raciones de carne del gobierno. 800 01:04:49,079 --> 01:04:52,147 Engord� 38 kilos desde que llegu� a Arizona. 801 01:05:02,477 --> 01:05:04,126 �Las biblias, mi coronel! 802 01:05:05,202 --> 01:05:07,080 S�rvame un poco de evangelio. 803 01:05:16,566 --> 01:05:18,596 �Qu� lleva esto? �Azufre? 804 01:05:18,869 --> 01:05:20,670 Ya sabe qu� es. Tengo licencia. 805 01:05:20,904 --> 01:05:24,157 Para whisky medicinal, pero esto no es whisky. 806 01:05:24,320 --> 01:05:26,810 No est� acostumbrado al de la frontera. 807 01:05:26,969 --> 01:05:28,115 He probado de todo. 808 01:05:28,313 --> 01:05:30,224 �Entiende de whiskys, sargento? 809 01:05:31,883 --> 01:05:34,755 Hay quien dice que s� y quien dice que no. 810 01:05:35,031 --> 01:05:36,134 D�me su opini�n. 811 01:05:53,612 --> 01:05:56,221 A falta de whisky es mejor que no tenerlo. 812 01:05:56,414 --> 01:05:57,757 Encienda una cerilla. 813 01:06:07,201 --> 01:06:09,691 Ya que no parece whisky... 814 01:06:10,964 --> 01:06:14,491 y que es un l�quido muy inflamable y peligroso... 815 01:06:14,649 --> 01:06:16,789 s�lo queda una salida: Destruirlo. 816 01:06:18,526 --> 01:06:19,596 �Protesto! 817 01:06:19,755 --> 01:06:20,933 Escribir� al gobierno. 818 01:06:21,214 --> 01:06:23,746 Es Ud. Un canalla mentiroso e hip�crita. 819 01:06:24,054 --> 01:06:26,511 Y una lacra para la gente decente. 820 01:06:26,895 --> 01:06:30,226 Por m�, le ahorcar�a para que se lo coman los buitres. 821 01:06:30,926 --> 01:06:33,383 Pero como representa al gobierno... 822 01:06:33,959 --> 01:06:36,252 me comprometo a protegerle y a cooperar. 823 01:06:36,569 --> 01:06:37,715 �Buenos d�as, se�or! 824 01:06:38,566 --> 01:06:40,367 �Y los rifles? 825 01:06:44,171 --> 01:06:46,933 Est�n torcidos. Sargento, ender�celos con esto. 826 01:06:48,086 --> 01:06:49,614 Ya le oyeron. 827 01:06:51,081 --> 01:06:52,347 �Destr�yanlos! 828 01:07:03,557 --> 01:07:05,544 Dijo que lo destruyamos. 829 01:07:12,656 --> 01:07:15,221 �Menudo trabajo nos espera! 830 01:07:35,577 --> 01:07:37,564 CALABOZO 831 01:07:46,595 --> 01:07:47,817 Abra la puerta. 832 01:07:48,361 --> 01:07:50,391 - �Michael! - �Presos fuera! 833 01:07:59,071 --> 01:08:00,065 �Michael! 834 01:08:05,674 --> 01:08:07,170 �Soldado Mulcahy! 835 01:08:09,705 --> 01:08:11,081 �Soldado Shattuck! 836 01:08:12,776 --> 01:08:14,272 �Soldado Quincannon! 837 01:08:15,041 --> 01:08:16,384 �Soldado Beaufort! 838 01:08:17,383 --> 01:08:19,337 Me averg�enza su comportamiento. 839 01:08:19,917 --> 01:08:21,794 Son la verg�enza del regimiento. 840 01:08:22,182 --> 01:08:25,632 Si fuera reglamentario, les har�a jurar ser abstemios. 841 01:08:27,211 --> 01:08:28,160 Michael... 842 01:08:30,628 --> 01:08:32,844 Voluntarios para apilar esti�rcol... 843 01:08:34,313 --> 01:08:36,114 �media vuelta a la izquierda! 844 01:08:38,996 --> 01:08:40,099 �S�quelos de aqu�! 845 01:08:45,945 --> 01:08:47,048 �Todos a la vez! 846 01:08:47,826 --> 01:08:49,890 El sargento McAfferty... 847 01:09:08,864 --> 01:09:11,124 Suponiendo que encuentre a Cochise... 848 01:09:11,397 --> 01:09:13,308 ��ste le escuchar�a, le creer�a? 849 01:09:13,470 --> 01:09:15,927 Cochise me conoce. Nunca le he mentido. 850 01:09:16,618 --> 01:09:18,987 Y si le promete tratar bien... 851 01:09:19,229 --> 01:09:20,102 a su pueblo... 852 01:09:20,534 --> 01:09:22,335 Reconozco que me interesa. 853 01:09:23,298 --> 01:09:25,361 Sale en los peri�dicos. 854 01:09:25,601 --> 01:09:27,708 No sab�a que Cochise fuera tan famoso. 855 01:09:29,133 --> 01:09:30,585 �S� que lo es! 856 01:09:31,283 --> 01:09:34,689 �Ridiculiz� a todos los escuadrones del sureste! 857 01:09:36,197 --> 01:09:37,922 Seis campa�as en tres a�os. 858 01:09:38,232 --> 01:09:40,797 Nos superaron en estrategia, nos vencieron. 859 01:09:41,149 --> 01:09:42,328 Nos desbordaron. 860 01:09:42,570 --> 01:09:44,600 �De eso se trata! 861 01:09:44,911 --> 01:09:47,903 No tenemos bastantes tropas para hacerle volver. 862 01:09:48,174 --> 01:09:50,315 �Pero un hombre del que se f�e... 863 01:09:50,555 --> 01:09:51,820 podr�a convencerle! 864 01:09:51,975 --> 01:09:54,508 Apuntarle con un rifle ser� m�s persuasivo. 865 01:09:54,777 --> 01:09:56,688 Tendr� que ir sin armas. 866 01:09:57,733 --> 01:10:01,140 No puedo luchar con ellos. O entro por las buenas o... 867 01:10:03,146 --> 01:10:05,559 El hombre que hizo volver a Cochise. 868 01:10:06,985 --> 01:10:09,398 De acuerdo. �Cu�ntos soldados necesita? 869 01:10:09,634 --> 01:10:11,468 Uno: El sargento Beaufort. 870 01:10:11,630 --> 01:10:13,584 - El "soldado" Beaufort. - �Por qu�? 871 01:10:13,780 --> 01:10:15,538 Habla espa�ol, Cochise tambi�n. 872 01:10:15,738 --> 01:10:17,420 Tengo mis l�mites hablando apache. 873 01:10:17,734 --> 01:10:19,765 �No deber�a escoger a otro oficial? 874 01:10:19,923 --> 01:10:22,335 - El sargento Beaufort... - El "soldado"... 875 01:10:22,533 --> 01:10:25,218 Fue comandante en el ej�rcito sudista. 876 01:10:25,643 --> 01:10:27,215 Era el edec�n de Jeb Stuart. 877 01:10:30,441 --> 01:10:32,582 Recuerdo al cadete Stuart. 878 01:10:32,821 --> 01:10:34,197 �Y tanto! 879 01:10:35,739 --> 01:10:37,573 Era... �Dijo algo, capit�n? 880 01:10:38,158 --> 01:10:39,336 Dije: "�Y tanto!" 881 01:10:39,578 --> 01:10:42,188 Quisiera irme ya, si no tiene preguntas. 882 01:10:42,572 --> 01:10:44,254 - �Qu�? - �Preguntas, mi coronel? 883 01:10:44,530 --> 01:10:47,249 No. Prosiga, capit�n. Y ll�vese a su ex rebelde. 884 01:10:47,525 --> 01:10:48,627 Es todo. 885 01:10:52,477 --> 01:10:53,852 �Est� listo, sargento? 886 01:10:54,012 --> 01:10:56,153 �Cualquier cosa antes del esti�rcol! 887 01:10:56,316 --> 01:10:57,386 Eso pens�. 888 01:10:57,928 --> 01:10:58,998 �Adelante! 889 01:10:59,771 --> 01:11:01,146 Soldado Mulcahy... 890 01:11:01,921 --> 01:11:03,722 le saludo. 891 01:11:08,178 --> 01:11:11,399 �El preferido de los oficiales, eso es lo que es! 892 01:12:22,769 --> 01:12:24,341 �Qu� tal su resaca? 893 01:12:28,182 --> 01:12:30,824 Es Ud. El yanqui m�s agradable que conozco. 894 01:12:42,386 --> 01:12:43,379 �All� va! 895 01:13:16,322 --> 01:13:19,271 Quincannon, si eres t�, espera al d�a de paga. 896 01:13:24,883 --> 01:13:26,106 �Est�n cenando? 897 01:13:26,918 --> 01:13:28,829 Acepto una taza de t�. 898 01:13:29,106 --> 01:13:31,366 Si insisten, tomar� un trozo de tarta. 899 01:13:31,793 --> 01:13:35,047 Buenas tardes, teniente. Se le ve poco �ltimamente. 900 01:13:35,364 --> 01:13:36,968 No est� de pie, por favor. 901 01:13:37,206 --> 01:13:38,549 Phil, Srta. Thursday... 902 01:13:38,780 --> 01:13:42,263 Esperaba su visita. Dej� su tarjeta. 903 01:13:43,080 --> 01:13:46,028 Es suya, �verdad? �No es lo propio... 904 01:13:46,305 --> 01:13:49,024 sargento primero O'Rourke, volver a visitarme? 905 01:13:49,299 --> 01:13:50,565 Lo ser�a, pero... 906 01:13:50,796 --> 01:13:52,903 El coronel me prohibi� hablar con Ud. 907 01:13:53,100 --> 01:13:55,240 �No me est� hablando, teniente? 908 01:13:55,518 --> 01:13:59,318 Si un joven no tiene agallas para hablar a una chica... 909 01:14:00,010 --> 01:14:01,921 aunque su padre sea coronel... 910 01:14:02,275 --> 01:14:04,764 no es tan valiente como lo cree. 911 01:14:05,039 --> 01:14:06,916 - �Qu� le parece? - Que no lo es. 912 01:14:07,956 --> 01:14:10,217 Su padre es el comandante de Michael. 913 01:14:10,490 --> 01:14:14,050 Obedecer� a sus �rdenes. Ser� mejor que se vaya. 914 01:14:14,291 --> 01:14:15,469 �O'Rourke! 915 01:14:15,980 --> 01:14:18,589 Si�ntate, preciosa. �Y t� tambi�n! 916 01:14:18,897 --> 01:14:20,851 �No tienes nada que decir? 917 01:14:21,086 --> 01:14:23,771 �O heredaste los malos modales de tu padre? 918 01:14:24,042 --> 01:14:27,218 Si consigo meter baza, dir� muchas cosas. 919 01:14:27,919 --> 01:14:30,910 Se�orita, si llego a saber que le importa... 920 01:14:31,144 --> 01:14:32,716 el que le hable o no... 921 01:14:32,986 --> 01:14:36,087 Pero no imaginaba que Ud. Sintiera lo mismo que yo. 922 01:14:36,326 --> 01:14:38,237 �Y qu� siente, teniente? 923 01:14:46,423 --> 01:14:49,142 Se�orita, si me acompa�a fuera... 924 01:14:59,744 --> 01:15:01,578 �Llega el coronel! 925 01:15:02,239 --> 01:15:03,964 �Est� muy enfadado! 926 01:15:04,427 --> 01:15:06,109 Sabe que est� aqu�. 927 01:15:13,334 --> 01:15:15,702 Ven, Philadelphia. Vine a buscarte. 928 01:15:15,944 --> 01:15:18,554 No puedo irme, padre. Me invitaron a cenar. 929 01:15:18,785 --> 01:15:19,964 �Por qu� no se queda? 930 01:15:20,244 --> 01:15:22,537 Gracias, se�ora. Otra vez ser�. 931 01:15:23,469 --> 01:15:25,226 Al menos perm�tame... 932 01:15:25,772 --> 01:15:26,995 coger su gorra. 933 01:15:27,308 --> 01:15:28,683 Usted perdone. 934 01:15:28,920 --> 01:15:30,023 Ven, Phil. 935 01:15:30,264 --> 01:15:31,529 Mi coronel, quisiera... 936 01:15:31,799 --> 01:15:33,863 No quiero hablarle ahora, se�or. 937 01:15:34,179 --> 01:15:36,013 - Mi coronel... - �Ya lo ha o�do! 938 01:15:36,252 --> 01:15:39,091 Salga antes de que me arrepienta de lo que haga. 939 01:15:39,323 --> 01:15:41,278 Est� en mi casa, coronel Thursday. 940 01:15:41,512 --> 01:15:44,044 Y en mi casa digo yo qui�n entra y qui�n sale. 941 01:15:44,314 --> 01:15:45,493 Le recordar�... 942 01:15:45,735 --> 01:15:49,141 que venir sin ser invitado va en contra del reglamento. 943 01:15:49,382 --> 01:15:51,522 �Y de la etiqueta de un hombre cort�s! 944 01:15:51,762 --> 01:15:52,940 Pap�, por favor... 945 01:15:53,297 --> 01:15:55,983 Mi coronel, intentaba decirle... 946 01:15:56,176 --> 01:15:59,627 que amo a su hija y le pido en su presencia... 947 01:16:00,054 --> 01:16:02,237 - que se case conmigo. - S�, Michael. 948 01:16:04,776 --> 01:16:05,769 Ya veo. 949 01:16:07,194 --> 01:16:09,225 Philadelphia, recapacita. 950 01:16:09,766 --> 01:16:10,912 No, padre. 951 01:16:11,187 --> 01:16:13,982 No te conviene casarte con �l. 952 01:16:14,296 --> 01:16:17,091 - No me lo creo. - Sargento primero... 953 01:16:17,444 --> 01:16:19,628 perdone que le hable con franqueza. 954 01:16:19,786 --> 01:16:22,351 Como suboficial es consciente de la barrera... 955 01:16:22,512 --> 01:16:23,887 que le separa de mi clase. 956 01:16:24,086 --> 01:16:25,002 Lo soy, mi coronel. 957 01:16:25,237 --> 01:16:28,032 Pero Michael es oficial. Aunque eso no importe. 958 01:16:28,232 --> 01:16:30,448 En el ej�rcito s� importa, Phil. 959 01:16:30,842 --> 01:16:33,791 El sargento lo sabe y su hijo deber�a saberlo. 960 01:16:34,029 --> 01:16:36,289 El ej�rcito no es el mundo entero. 961 01:16:36,524 --> 01:16:39,668 �No, pero es nuestro mundo! El de tu madre, el m�o. 962 01:16:39,941 --> 01:16:41,818 Ya no soy joven. 963 01:16:42,244 --> 01:16:44,198 Con su permiso solicito mi retiro. 964 01:16:44,432 --> 01:16:46,496 No har� falta, sargento primero. 965 01:16:46,927 --> 01:16:49,537 Tampoco Ud. Deber� renunciar a su carrera. 966 01:16:49,960 --> 01:16:53,214 Mi hija no es mayor de edad. No se casar� sin mi permiso. 967 01:16:53,530 --> 01:16:55,365 �Lo ser� dentro de dos a�os! 968 01:16:55,603 --> 01:16:56,749 Sargento primero... 969 01:16:56,986 --> 01:17:00,162 le pido disculpas por entrar en su casa sin invitaci�n. 970 01:17:00,594 --> 01:17:02,734 Sr. O'Rourke, perdone mis palabras. 971 01:17:03,051 --> 01:17:04,000 Ven, Phil. 972 01:17:04,241 --> 01:17:05,998 No soy una ni�a y amo a Michael. 973 01:17:06,237 --> 01:17:08,453 Volver�s al este. Tendr�s dos a�os... 974 01:17:08,694 --> 01:17:09,873 para olvidarle. 975 01:17:15,835 --> 01:17:17,057 Se�ora O'Rourke... 976 01:17:20,480 --> 01:17:21,932 le presento mis respetos. 977 01:18:33,612 --> 01:18:35,184 - �Listo? - �Listo! 978 01:20:42,870 --> 01:20:45,632 Poned un barril a cada lado de la mesa. 979 01:20:46,593 --> 01:20:48,427 Venga, deprisa. 980 01:20:48,666 --> 01:20:51,964 Al menor gallo, vuelves a herrar caballos. 981 01:20:52,697 --> 01:20:54,269 Y vosotros tambi�n. 982 01:21:08,514 --> 01:21:10,882 Ahora que recuperasteis los galones... 983 01:21:11,163 --> 01:21:13,848 espero que se�is un ejemplo para los dem�s. 984 01:21:14,195 --> 01:21:17,601 Descuida, querido Michael. Seremos modelos de decoro. 985 01:21:17,842 --> 01:21:19,108 �D�nde est� el ponche? 986 01:21:19,340 --> 01:21:20,682 - �Mulcahy! - �Michael! 987 01:21:21,528 --> 01:21:24,596 No te lo bebas todo como el a�o pasado. 988 01:21:24,829 --> 01:21:26,325 - Una botellita. - No. 989 01:21:26,518 --> 01:21:27,392 Michael... 990 01:21:27,977 --> 01:21:29,779 De acuerdo. Adelante, todos. 991 01:21:32,507 --> 01:21:34,494 - Buenas noches. - Buenas, doctor. 992 01:21:34,734 --> 01:21:36,032 Buenas, Sra. O'Rourke. 993 01:21:36,423 --> 01:21:39,032 Bonita noche para un baile. Clara y seca. 994 01:21:39,417 --> 01:21:41,601 - Hablando de seco... - Por aqu�. 995 01:21:43,947 --> 01:21:45,825 - Buenas noches. - Buenas noches. 996 01:21:46,135 --> 01:21:47,281 Buenas, Sra. O'Rourke. 997 01:21:48,170 --> 01:21:51,653 Esperaba esta noche con impaciencia, sargento. 998 01:21:51,971 --> 01:21:53,882 Siempre le digo al capit�n... 999 01:21:54,082 --> 01:21:56,801 que el baile de suboficiales es el mejor. 1000 01:21:57,000 --> 01:21:58,986 �No le parece, Sra. O'Rourke? 1001 01:21:59,303 --> 01:22:00,482 Pues, yo... 1002 01:22:00,800 --> 01:22:03,824 Sargento primero, �me sacar� a bailar? 1003 01:22:04,063 --> 01:22:05,483 Ser� un placer, se�ora. 1004 01:22:05,791 --> 01:22:07,668 - Traje... - P�ngala ah�. 1005 01:22:19,342 --> 01:22:20,608 Gracias, Krausmeyer. 1006 01:22:22,375 --> 01:22:25,170 De parte de los oficiales de Fort Apache. 1007 01:22:26,137 --> 01:22:28,398 Gracias a los suboficiales y sus se�oras... 1008 01:22:28,594 --> 01:22:30,276 por esta estupenda fiesta. 1009 01:22:30,859 --> 01:22:32,770 La pista de baile es perfecta. 1010 01:22:33,201 --> 01:22:34,958 Y el ponche, estupendo. 1011 01:22:35,735 --> 01:22:37,339 Buenas noches, Krausmeyer. 1012 01:22:37,808 --> 01:22:40,450 Como lo pide la tradici�n de Fort Apache... 1013 01:22:40,725 --> 01:22:44,056 el coronel Thursday sacar� a bailar a la mujer... 1014 01:22:44,257 --> 01:22:47,206 del sargento primero, la encantadora Sra. O'Rourke. 1015 01:23:11,361 --> 01:23:12,387 Con su permiso. 1016 01:23:13,319 --> 01:23:15,612 Sra. O'Rourke, �me har� el honor? 1017 01:23:16,505 --> 01:23:18,646 Ser� un placer, coronel Thursday. 1018 01:23:24,759 --> 01:23:27,674 Y ahora el sargento O'Rourke sacar� a bailar... 1019 01:23:27,945 --> 01:23:29,124 a la dama del coronel. 1020 01:23:29,366 --> 01:23:31,277 En este caso, a su preciosa hija. 1021 01:23:31,631 --> 01:23:33,847 La Srta. Philadelphia Thursday. 1022 01:23:43,762 --> 01:23:45,673 Y ahora, se�oras y caballeros... 1023 01:23:46,027 --> 01:23:47,938 elijan deprisa a su pareja... 1024 01:23:48,215 --> 01:23:49,667 para la gran marcha. 1025 01:24:02,803 --> 01:24:03,949 �Me dar� el gusto? 1026 01:24:06,680 --> 01:24:10,208 Fuera de mi vista, Meacham, o te parto las piernas. 1027 01:24:11,172 --> 01:24:12,777 Con su permiso, claro est�. 1028 01:27:10,352 --> 01:27:13,071 Vig�lame el caballo mientras tomo un trago. 1029 01:27:29,969 --> 01:27:30,963 �Capit�n York! 1030 01:27:37,570 --> 01:27:38,519 Y bien. 1031 01:27:38,876 --> 01:27:40,753 Cochise ha cruzado el r�o. 1032 01:27:41,025 --> 01:27:43,711 Viene con su gente en son de paz. 1033 01:27:43,943 --> 01:27:45,241 �Volvi� a EE. UU? 1034 01:27:45,479 --> 01:27:48,241 S�, mi coronel. Con su permiso, me sacudir�... 1035 01:27:48,473 --> 01:27:50,842 el polvo mejicano y volver� al baile. 1036 01:27:51,122 --> 01:27:54,146 No le dar� tiempo. Saldr� el regimiento al amanecer. 1037 01:27:54,385 --> 01:27:55,301 �El regimiento? 1038 01:27:56,074 --> 01:27:59,557 Cochise quiere vernos, a Ud., a m� y a Meacham. 1039 01:28:00,297 --> 01:28:02,710 Iremos con un destacamiento y sin armas. 1040 01:28:02,984 --> 01:28:05,091 Concert� una cita en los Dragoons. 1041 01:28:05,326 --> 01:28:07,051 Detenga el baile, sargento. 1042 01:28:07,361 --> 01:28:10,429 Avise a los sargentos que saldremos al amanecer. 1043 01:28:10,662 --> 01:28:13,075 Que vayan los jefes al cuartel general. 1044 01:28:13,311 --> 01:28:14,686 Si manda el regimiento... 1045 01:28:14,847 --> 01:28:16,833 Cochise pensar� que le enga��. 1046 01:28:17,035 --> 01:28:18,607 �Exacto! Le enga�amos... 1047 01:28:18,916 --> 01:28:21,787 para que volviera a EE. UU. Y pretendo que se quede. 1048 01:28:22,064 --> 01:28:25,132 Le di mi palabra, coronel Thursday. 1049 01:28:25,404 --> 01:28:27,085 �No quedar� como un mentiroso! 1050 01:28:27,323 --> 01:28:29,736 �Le dio su palabra a un salvaje! 1051 01:28:29,972 --> 01:28:32,964 �A un asesino inculto que viol� un tratado! 1052 01:28:33,465 --> 01:28:36,534 �No hay honor que valga entre un oficial y Cochise! 1053 01:28:36,767 --> 01:28:38,339 �Para m� s� hay honor! 1054 01:28:40,337 --> 01:28:41,363 Capit�n York... 1055 01:28:42,333 --> 01:28:45,325 habr� mandado un regimiento durante la guerra. 1056 01:28:45,827 --> 01:28:49,462 Pero mientras sirva en el m�o, obedecer� mis �rdenes. 1057 01:28:50,510 --> 01:28:52,574 Cumpla sus �rdenes. 1058 01:29:01,298 --> 01:29:02,641 Se�oras y caballeros... 1059 01:29:03,064 --> 01:29:06,055 oficiales y suboficiales, atenci�n, por favor. 1060 01:29:07,171 --> 01:29:09,158 Por orden del comandante... 1061 01:29:09,398 --> 01:29:12,772 la diversi�n acabar� con el pr�ximo baile. 1062 01:29:13,429 --> 01:29:16,191 Despu�s del baile, los sargentos primeros... 1063 01:29:16,462 --> 01:29:19,638 herradores, talabarteros, panaderos y cocineros... 1064 01:29:19,917 --> 01:29:22,253 se presentar�n en el cuartel general. 1065 01:29:22,834 --> 01:29:24,362 Se�oras y caballeros... 1066 01:29:24,754 --> 01:29:27,211 los suboficiales de Fort Apache... 1067 01:29:27,441 --> 01:29:30,739 les piden disculpas. De su parte... 1068 01:29:31,011 --> 01:29:33,501 les doy las gracias por asistir al baile. 1069 01:29:33,852 --> 01:29:35,457 Krausmeyer, por favor... 1070 01:29:47,903 --> 01:29:49,934 �Te gusta, querido Johnny? 1071 01:31:10,978 --> 01:31:12,812 Columnas por cuatro. 1072 01:31:13,627 --> 01:31:14,697 Primer escuadr�n. 1073 01:31:15,009 --> 01:31:17,345 �Media vuelta! �Izquierda! �Adelante! 1074 01:31:20,882 --> 01:31:22,028 �Izquierda! 1075 01:31:23,109 --> 01:31:24,058 �Adelante! 1076 01:31:30,979 --> 01:31:32,125 �Izquierda! 1077 01:31:32,860 --> 01:31:33,853 �Adelante! 1078 01:32:02,036 --> 01:32:04,601 Me siento solo despu�s de cruzar el cerro. 1079 01:32:04,915 --> 01:32:06,749 M�s all� de la luna y el valle... 1080 01:32:06,988 --> 01:32:08,865 mi coraz�n tiene un hondo penar... 1081 01:32:09,099 --> 01:32:10,824 desde que dej� a mi Sally. 1082 01:32:11,057 --> 01:32:13,623 Ya no busco la alegr�a porque todo... 1083 01:32:13,898 --> 01:32:17,304 me recuerda qu� r�pido pasaban las horas... 1084 01:32:17,545 --> 01:32:19,456 con la chica que dej� atr�s. 1085 01:32:30,444 --> 01:32:32,704 Ya no busco la alegr�a. 1086 01:32:32,939 --> 01:32:35,232 Porque todo me recuerda... 1087 01:32:35,588 --> 01:32:38,886 qu� r�pido pasaban las horas con la chica que dej�. 1088 01:32:47,182 --> 01:32:48,448 Disculpe, se�ora. 1089 01:32:48,679 --> 01:32:51,244 Lleg� el traslado del capit�n Collingwood. 1090 01:32:52,710 --> 01:32:55,243 �Corre! �Av�sale! �Que vuelva! 1091 01:32:55,474 --> 01:32:57,614 - Venga, t�a Emily. - No s�. 1092 01:32:57,854 --> 01:33:00,038 �Qu� hay que saber? Ve a buscarle. 1093 01:33:00,618 --> 01:33:03,108 �Sam nunca fue un cobarde! 1094 01:33:03,613 --> 01:33:04,955 �Qui�n habla de cobard�a? 1095 01:33:11,598 --> 01:33:13,050 �No seas tonta! 1096 01:33:14,055 --> 01:33:16,423 Ve a buscar al capit�n Collingwood. 1097 01:33:16,665 --> 01:33:17,385 �No! 1098 01:33:18,239 --> 01:33:20,849 - Gu�rdalo para su regreso. - S�, se�ora. 1099 01:34:11,063 --> 01:34:12,515 No le veo. 1100 01:34:14,191 --> 01:34:16,375 S�lo veo las banderas. 1101 01:35:06,787 --> 01:35:08,697 �Escuadr�n, alto! 1102 01:35:09,013 --> 01:35:10,116 �Alto! 1103 01:35:31,625 --> 01:35:34,387 El campamento estar� a una milla. 1104 01:35:34,657 --> 01:35:36,077 Unas 300 zancadas o m�s. 1105 01:35:36,347 --> 01:35:37,373 �Muy bien! 1106 01:35:38,573 --> 01:35:42,133 Mis saludos al capit�n York. Que se presente ante m�. 1107 01:35:57,691 --> 01:35:58,532 Diga. 1108 01:35:58,804 --> 01:36:01,523 �Aqu� es donde qued� con Cochise? 1109 01:36:01,799 --> 01:36:02,825 M�s o menos. 1110 01:36:03,296 --> 01:36:05,981 Mis oficiales me dicen "mi coronel". 1111 01:36:06,214 --> 01:36:08,397 S�, mi coronel. �Algo m�s, mi coronel? 1112 01:36:08,671 --> 01:36:11,695 Desplegaremos las tropas al norte y al este. 1113 01:36:11,857 --> 01:36:14,881 Luego atacaremos juntos el campamento. 1114 01:36:15,158 --> 01:36:16,457 Yo no lo har�a. 1115 01:36:16,732 --> 01:36:19,681 No le pido su opini�n. Lo afirmo. 1116 01:36:19,919 --> 01:36:22,910 Los apaches no est�n ni en el norte, ni en el este. 1117 01:36:23,143 --> 01:36:24,639 Ni en el campamento. 1118 01:36:24,909 --> 01:36:28,207 Si viera el polvo en el sur, como los vemos nosotros... 1119 01:36:28,595 --> 01:36:30,472 ver�a que est�n all�. 1120 01:36:55,160 --> 01:36:58,491 �Es Alkesay! Son 4 veces m�s numerosos que nosotros. 1121 01:36:58,846 --> 01:37:00,832 �Hablamos o luchamos? 1122 01:37:01,648 --> 01:37:04,443 Parece impresionado por el n�mero, capit�n. 1123 01:37:12,052 --> 01:37:15,579 Cumplir� con su palabra. D�gale que vinimos a hablar. 1124 01:38:26,381 --> 01:38:29,984 Les presento al gran jefe hereditario... 1125 01:38:30,220 --> 01:38:31,945 de la naci�n apache: Cochise. 1126 01:38:32,101 --> 01:38:33,127 Al grano, capit�n. 1127 01:38:34,174 --> 01:38:35,397 Siga Ud, Beaufort. 1128 01:38:45,499 --> 01:38:46,645 Buenas tardes. 1129 01:38:52,179 --> 01:38:54,242 Les presento a Alkesay... 1130 01:38:54,559 --> 01:38:57,474 jefe de los apaches de la Sierra Blanca... 1131 01:38:57,707 --> 01:39:00,655 Satanta, de los mescaleros y el cham�n chiricahua. 1132 01:39:00,932 --> 01:39:02,536 Se llama Jerome en ingl�s. 1133 01:39:02,774 --> 01:39:04,499 Y Jer�nimo en espa�ol. 1134 01:39:04,886 --> 01:39:06,567 Vaya al grano, Beaufort. 1135 01:39:24,426 --> 01:39:25,572 �Qu� ha dicho? 1136 01:39:25,808 --> 01:39:28,647 Que son una gran raza que nunca fue derrotada. 1137 01:39:31,989 --> 01:39:35,210 Que a ninguna naci�n le conviene estar siempre en guerra. 1138 01:39:36,135 --> 01:39:37,969 Los j�venes mueren. 1139 01:39:40,319 --> 01:39:42,121 Las mujeres quedan tristes. 1140 01:39:44,427 --> 01:39:46,796 Y los viejos pasan hambre en el invierno. 1141 01:39:50,492 --> 01:39:53,025 Que por eso baj� de la monta�a con los suyos. 1142 01:39:54,485 --> 01:39:55,860 Entonces vino ese hombre. 1143 01:40:05,618 --> 01:40:06,688 �Qu� ha dicho? 1144 01:40:06,962 --> 01:40:09,527 Traducido libremente, que Meacham es... 1145 01:40:09,802 --> 01:40:12,871 un cobarde cuya ascendencia y descendencia son dudosas. 1146 01:40:13,142 --> 01:40:15,020 As� se expres� Cochise, no yo. 1147 01:40:16,904 --> 01:40:18,586 �Va en opiniones! 1148 01:40:22,740 --> 01:40:24,617 Es peor que la guerra. 1149 01:40:25,734 --> 01:40:27,306 No mata s�lo a hombres. 1150 01:40:28,153 --> 01:40:29,528 Tambi�n a mujeres. 1151 01:40:29,688 --> 01:40:30,714 A los ni�os. 1152 01:40:31,339 --> 01:40:32,791 A los viejos. 1153 01:40:36,905 --> 01:40:39,471 Esperaban la protecci�n del Gran Padre Blanco. 1154 01:40:40,898 --> 01:40:42,885 Y les dio una muerte lenta. 1155 01:40:48,806 --> 01:40:50,913 No regresar�n a la reserva. 1156 01:40:52,991 --> 01:40:54,715 Mientras est� ese hombre. 1157 01:40:55,716 --> 01:40:56,665 U otro como �l. 1158 01:40:59,747 --> 01:41:02,116 Que se vaya y hablar�n de paz. 1159 01:41:03,241 --> 01:41:05,075 Si se queda �l... 1160 01:41:05,889 --> 01:41:07,309 tendremos guerra. 1161 01:41:12,339 --> 01:41:14,522 Por cada uno que muera de ellos... 1162 01:41:15,640 --> 01:41:17,518 caer�n diez hombres blancos. 1163 01:41:17,675 --> 01:41:19,509 - �Nos amenaza? - No interrumpa. 1164 01:41:19,786 --> 01:41:21,391 No dejar� que me amenacen. 1165 01:41:21,668 --> 01:41:23,928 Nada de miramientos con �l. 1166 01:41:24,201 --> 01:41:27,607 Nada de ceremonias. A disparar, digo yo. 1167 01:41:28,155 --> 01:41:30,416 Son cerdos recalcitrantes. 1168 01:41:30,651 --> 01:41:32,300 S�lo cuentan la verdad. 1169 01:41:32,532 --> 01:41:35,141 �En este regimiento nadie obedece las �rdenes! 1170 01:41:35,373 --> 01:41:38,015 - �Qu� he de decirles? - Que no tienen honor. 1171 01:41:38,866 --> 01:41:41,551 Que represento al gobierno de EE. UU. 1172 01:41:42,743 --> 01:41:45,658 Que el gobierno ordena que vuelvan a la reserva. 1173 01:41:46,774 --> 01:41:50,028 Que si nos se han ido al amanecer, atacaremos. 1174 01:43:01,327 --> 01:43:02,505 Corneta... 1175 01:43:03,592 --> 01:43:05,316 toque la marcha de frente. 1176 01:43:09,120 --> 01:43:10,386 �De frente, ar! 1177 01:43:12,345 --> 01:43:13,720 �De frente, ar! 1178 01:44:28,778 --> 01:44:30,350 No los veo. �Ni uno! 1179 01:44:30,582 --> 01:44:32,723 Ah� est�n, entre las rocas. 1180 01:44:36,610 --> 01:44:38,029 �Los ha visto, capit�n? 1181 01:44:38,337 --> 01:44:40,827 - No hace falta. Lo s�. - �C�mo? 1182 01:44:41,447 --> 01:44:44,241 Porque, si yo fuera Cochise, ah� tomar�a posici�n. 1183 01:44:44,863 --> 01:44:46,970 �Y aquella nube de polvo? 1184 01:44:47,205 --> 01:44:50,655 Es un truco. Mujeres y ni�os arrastrando ramas. 1185 01:44:54,185 --> 01:44:56,096 Muy ingenioso, capit�n. 1186 01:44:56,242 --> 01:44:59,572 �Conque Cochise estudi� bajo Alejandro Magno... 1187 01:44:59,812 --> 01:45:01,614 o bajo Bonaparte, como poco! 1188 01:45:02,231 --> 01:45:04,567 �A caballo! Cargaremos de 4 en 4. 1189 01:45:04,803 --> 01:45:07,522 �A caballo? �Es un suicidio! Est�n ah� abajo. 1190 01:45:09,755 --> 01:45:12,703 �Le relevo del mando de su escuadr�n! 1191 01:45:13,172 --> 01:45:16,240 �En este regimiento no hay lugar para un cobarde! 1192 01:45:18,639 --> 01:45:20,364 �Para servirle, se�or! 1193 01:45:21,058 --> 01:45:22,007 Corneta... 1194 01:45:22,171 --> 01:45:24,234 recoja el guante del capit�n York. 1195 01:45:40,521 --> 01:45:42,432 No soy un duelista, capit�n. 1196 01:45:43,247 --> 01:45:46,118 Ya ver� si le contesto con pistolas... 1197 01:45:46,356 --> 01:45:49,305 o con el consejo de guerra. Qu�dese en las rocas. 1198 01:45:49,504 --> 01:45:50,453 A salvo... 1199 01:45:50,963 --> 01:45:53,878 con los carromatos. Ll�vese a O'Rourke con Ud. 1200 01:46:01,520 --> 01:46:03,322 Ya conocen las �rdenes. 1201 01:46:04,054 --> 01:46:06,270 �Alguna pregunta? 1202 01:46:10,695 --> 01:46:12,223 �Capit�n Collingwood? 1203 01:46:14,189 --> 01:46:15,717 Ninguna, Owen. 1204 01:46:16,684 --> 01:46:18,365 Re�nanse con sus escuadrones. 1205 01:46:30,927 --> 01:46:32,990 �Carguen a caballo de 4 en 4! 1206 01:46:33,345 --> 01:46:36,260 - �Est� loco! - Me quedo con los carros. 1207 01:46:36,992 --> 01:46:38,749 Y me llevo al teniente O'Rourke. 1208 01:46:39,679 --> 01:46:42,594 Le encontrar� con su escuadr�n. 1209 01:46:42,827 --> 01:46:44,006 Gracias, mi capit�n. 1210 01:46:44,977 --> 01:46:45,970 �Suerte! 1211 01:46:48,509 --> 01:46:50,310 - �Suerte, soldados! - Gracias. 1212 01:46:55,841 --> 01:46:57,217 �S�game, teniente! 1213 01:46:57,454 --> 01:46:59,986 - �Y el escuadr�n? - Mulcahy, est� al mando. 1214 01:47:00,678 --> 01:47:02,360 Qu�tate de en medio, mocoso. 1215 01:47:02,636 --> 01:47:05,628 O te doy una buena tanda. �Largo! 1216 01:47:07,128 --> 01:47:08,547 �Listos, soldados! 1217 01:47:13,424 --> 01:47:14,417 �Suerte! 1218 01:47:18,184 --> 01:47:21,285 Llevemos los carromatos a las rocas. 1219 01:47:42,408 --> 01:47:44,165 �Aqu� mismo! 1220 01:47:49,203 --> 01:47:51,768 �Desenganchadlos y sacad las palas! 1221 01:51:55,971 --> 01:51:57,499 Sigue, chico. 1222 01:52:14,974 --> 01:52:16,501 �Volcadlos! 1223 01:52:39,696 --> 01:52:40,613 �Mickey! 1224 01:52:45,493 --> 01:52:47,753 �Ve a Fort Grant! Diles d�nde estamos. 1225 01:52:47,989 --> 01:52:51,089 Si se dan prisa, quiz� nos encuentren con vida. �Vamos! 1226 01:52:53,747 --> 01:52:55,242 �Y c�sate con esa chica! 1227 01:53:13,249 --> 01:53:14,122 �Soldado! 1228 01:53:19,583 --> 01:53:20,500 �Det�ngase! 1229 01:53:27,837 --> 01:53:29,289 �Tened los rifles a mano! 1230 01:53:29,641 --> 01:53:30,940 �Tened los rifles a mano! 1231 01:53:31,369 --> 01:53:33,978 Flaherty, est�s al mando. Ahora vuelvo. 1232 01:53:56,015 --> 01:53:58,548 Nos hemos atrincherado en la cumbre. 1233 01:53:58,856 --> 01:54:00,842 Con abundante agua y municiones. 1234 01:54:01,236 --> 01:54:03,190 Envi� a un mensajero a Fort Grant. 1235 01:54:03,462 --> 01:54:05,831 �Ojal� aguantemos! Suba a mi caballo. 1236 01:54:17,398 --> 01:54:19,232 �Puede dejarme su sable? 1237 01:54:19,509 --> 01:54:22,348 - �Mi sable? - Debo volver con mi unidad. 1238 01:54:23,118 --> 01:54:26,371 La unidad est� aniquilada. No hay nada que hacer. 1239 01:54:27,072 --> 01:54:29,408 No le ped� su opini�n, capit�n. 1240 01:54:30,335 --> 01:54:33,207 Cuando est� al mando del regimiento... 1241 01:54:33,445 --> 01:54:35,508 entonces mande. �D�me su sable! 1242 01:54:38,742 --> 01:54:40,314 �Alguna pregunta, capit�n? 1243 01:54:50,758 --> 01:54:52,178 Ninguna. 1244 01:55:24,887 --> 01:55:26,721 Esta vez llegas tarde t�, Owen. 1245 01:55:28,265 --> 01:55:30,176 Te pido disculpas. 1246 01:55:41,740 --> 01:55:44,654 Le pido disculpas, sargento primero O'Rourke. 1247 01:55:44,926 --> 01:55:47,383 Gu�rdelas para nuestros nietos. 1248 01:57:03,893 --> 01:57:05,313 �No dispar�is, soldados! 1249 01:58:31,153 --> 01:58:32,987 Caballeros, les aviso... 1250 01:58:33,226 --> 01:58:35,103 que esta campa�a puede ser larga. 1251 01:58:35,683 --> 01:58:38,859 Pasar�n semanas antes de que consigan sus titulares. 1252 01:58:39,099 --> 01:58:41,435 La captura de Jer�nimo traer� titulares. 1253 01:58:41,710 --> 01:58:43,359 Y m�s gloria para el fuerte. 1254 01:58:50,808 --> 01:58:52,795 Debe de haber sido un gran hombre. 1255 01:58:55,530 --> 01:58:57,025 �Y un gran soldado! 1256 01:59:01,595 --> 01:59:03,931 Nadie muri� con m�s coraje. 1257 01:59:04,091 --> 01:59:06,197 Ni trajo m�s gloria a su regimiento. 1258 01:59:06,356 --> 01:59:09,380 �Conocer� el famoso cuadro "La carga de Thursday"? 1259 01:59:09,657 --> 01:59:11,688 Lo vi en Washington. 1260 01:59:11,961 --> 01:59:13,456 Es un cuadro magn�fico. 1261 01:59:13,688 --> 01:59:17,138 Masas de apaches pintados alzando banderas. 1262 01:59:17,412 --> 01:59:19,017 Y Thursday al mando. 1263 01:59:19,178 --> 01:59:20,444 Cargando heroicamente. 1264 01:59:20,598 --> 01:59:22,170 Exacto en el m�s m�nimo detalle. 1265 01:59:22,441 --> 01:59:24,318 Ya se ha convertido en leyenda. 1266 01:59:24,552 --> 01:59:26,157 Es el h�roe de los colegiales. 1267 01:59:26,395 --> 01:59:27,923 �Y los que murieron con �l? 1268 01:59:28,199 --> 01:59:30,492 - �Y Collingworth? - Collingwood. 1269 01:59:30,887 --> 01:59:32,306 S�, claro, Collingwood. 1270 01:59:33,459 --> 01:59:35,642 Es lo parad�jico del caso. Uno recuerda a los Thursday. 1271 01:59:35,877 --> 01:59:36,871 Y se olvida a los dem�s. 1272 01:59:37,106 --> 01:59:38,132 Se equivoca. 1273 01:59:38,296 --> 01:59:41,669 No se les olvida, porque no han muerto. 1274 01:59:41,981 --> 01:59:44,623 �Viven! �Ah� mismo! 1275 01:59:44,937 --> 01:59:46,619 Collingwood y los dem�s. 1276 01:59:46,934 --> 01:59:50,187 Vivir�n mientras viva el regimiento. 1277 01:59:50,427 --> 01:59:53,146 Ganan 13 d�lares al mes. 1278 01:59:53,383 --> 01:59:55,217 Y se alimentan de alubias y cebada. 1279 01:59:55,494 --> 01:59:58,638 Quiz� dentro de poco coman caballo. 1280 01:59:58,911 --> 02:00:01,630 Se pelear�n por el juego o por el whisky. 1281 02:00:01,905 --> 02:00:04,241 Pero compartir�n hasta la �ltima gota. 1282 02:00:04,401 --> 02:00:08,036 Cambiar�n las caras y los apellidos. 1283 02:00:08,316 --> 02:00:11,614 Pero ah� est�n. Forman el regimiento... 1284 02:00:11,925 --> 02:00:13,836 y el ej�rcito. 1285 02:00:14,305 --> 02:00:16,641 Ahora y dentro de 50 a�os. 1286 02:00:17,300 --> 02:00:21,558 Son mejores de lo que eran. Thursday los cambi�. 1287 02:00:22,022 --> 02:00:24,434 Los transform� en unidad de la que estar orgulloso. 1288 02:00:24,632 --> 02:00:27,624 - La unidad ha formado. - Gracias, sargento. 1289 02:00:28,049 --> 02:00:31,225 Es hora de irse. �Alguna pregunta? 1290 02:00:31,811 --> 02:00:33,536 No, much�simas gracias. 1291 02:00:35,151 --> 02:00:37,367 Le presento a mi ayudante... 1292 02:00:37,646 --> 02:00:39,633 el teniente O'Rourke. 1293 02:00:39,873 --> 02:00:43,170 Y a su mujer, hija del coronel Thursday. 1294 02:00:43,443 --> 02:00:44,436 Encantada. 1295 02:00:44,671 --> 02:00:46,091 Y a la Sra. O'Rourke. 1296 02:00:47,013 --> 02:00:50,540 Y �ste es Michael Thursday York O'Rourke. 1297 02:00:50,852 --> 02:00:53,614 Nuestro mejor soldado, �verdad, mocoso? 1298 02:01:20,988 --> 02:01:22,483 De frente, de 4 en 4. 1299 02:01:33,503 --> 02:01:35,490 Me siento solo despu�s de cruzar el cerro. 1300 02:01:35,729 --> 02:01:37,149 Y m�s all� de la luna y el valle... 1301 02:01:37,380 --> 02:01:39,291 Mi coraz�n tiene un hondo penar... 1302 02:01:39,568 --> 02:01:41,555 desde que dej� a mi Sally. 1303 02:01:41,833 --> 02:01:43,820 Ya no busco la alegr�a... 1304 02:01:44,060 --> 02:01:45,894 porque todo me recuerda... 1305 02:01:46,133 --> 02:01:47,399 qu� r�pido pasaban las horas... 1306 02:01:47,707 --> 02:01:49,890 con la chica que dej� atr�s. 95460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.