Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,807 --> 00:02:19,117
MISSOURI DESPU�S
DE LA GUERRA CIVIL...
2
00:02:42,847 --> 00:02:46,283
- �No puede darse m�s prisa, Jesse?
- No hay necesidad, Ed.
3
00:02:50,127 --> 00:02:53,127
- Vigila a esa gente, Frank.
- C�llate, Ed.
4
00:03:00,367 --> 00:03:03,518
- �Qu� pasa con la caja fuerte?
- No la hay, Ed.
5
00:03:03,607 --> 00:03:06,679
Todo el dinero est�
en la caja y en los cajones.
6
00:03:06,767 --> 00:03:09,726
No te creo.
Aqu� debe de haber una caja fuerte.
7
00:03:09,727 --> 00:03:13,117
Dime d�nde est� o te pego un tiro.
8
00:03:13,407 --> 00:03:16,407
Fuera de aqu�, Ed.
9
00:03:16,767 --> 00:03:19,767
�Te has vuelto loco, Ed?
10
00:03:21,127 --> 00:03:24,127
Cuidado, Jesse.
11
00:03:26,567 --> 00:03:29,567
Jesse.
12
00:04:04,447 --> 00:04:06,926
�Cu�nto tardar� el sheriff y su partida?
13
00:04:06,927 --> 00:04:08,966
No vendr�n.
14
00:04:08,967 --> 00:04:14,439
Cabalgar�n 15 km, se cansar�n,
regresar�n y llamar�n a los Pinkerton.
15
00:04:14,527 --> 00:04:16,606
Entonces, �por qu� estamos vigilando?
16
00:04:16,607 --> 00:04:19,607
Porque a veces me equivoco.
17
00:04:23,767 --> 00:04:26,366
Te llevaremos a la casa
de los Mimms r�o arriba.
18
00:04:26,367 --> 00:04:29,367
All� te extraer�n la bala.
19
00:04:29,887 --> 00:04:32,887
No te muevas.
20
00:04:36,847 --> 00:04:39,847
Ven aqu�, Ed.
21
00:04:51,927 --> 00:04:54,927
�Jesse! �Jesse!
22
00:04:55,327 --> 00:04:59,479
- �Joder! �Por qu� has hecho eso?
- Disparaste a gente inocente.
23
00:04:59,567 --> 00:05:02,567
Casi me matan por tu culpa.
24
00:05:06,687 --> 00:05:09,326
Mierda, no era mi intenci�n.
25
00:05:09,327 --> 00:05:12,603
Se acab�, Ed.
No cabalgar�s m�s conmigo.
26
00:05:17,287 --> 00:05:20,287
�Vas a dejar que me trate as�?
27
00:05:20,322 --> 00:05:22,726
Vi lo que hiciste.
28
00:05:22,727 --> 00:05:25,727
Tendremos la misma sangre,
pero no cuentes conmigo.
29
00:05:26,287 --> 00:05:29,287
En esto est�s solo.
30
00:05:33,887 --> 00:05:36,887
Cole, dale su parte.
31
00:05:55,767 --> 00:05:58,767
Has echado a perder una buena vida.
32
00:05:59,527 --> 00:06:01,286
Ahora escucha.
33
00:06:01,287 --> 00:06:05,917
Si relacionan a los James o a los Younger
con el banco, eres hombre muerto.
34
00:06:59,967 --> 00:07:02,967
�Por qu� demonios ha hecho eso?
35
00:07:03,087 --> 00:07:04,446
Ni idea.
36
00:07:04,447 --> 00:07:07,484
Y aunque pobre
37
00:07:08,647 --> 00:07:11,798
Nadie ha de ser esclavo
38
00:07:13,407 --> 00:07:17,002
Mientras grite
39
00:07:17,087 --> 00:07:19,926
Libertad
40
00:07:19,927 --> 00:07:22,927
�O�s eso?
41
00:07:23,287 --> 00:07:26,287
S�.
42
00:07:26,807 --> 00:07:29,807
Ser� mejor que hable con el tipo.
43
00:07:31,007 --> 00:07:34,007
Adi�s.
44
00:07:38,687 --> 00:07:42,362
Mientras gritemos
45
00:07:42,447 --> 00:07:45,803
Libertad
46
00:07:46,647 --> 00:07:49,798
Demostraremos nuestra lealtad...
47
00:07:51,447 --> 00:07:55,599
Tienes unas manos preciosas.
Muy bonitas.
48
00:07:55,687 --> 00:07:59,043
Mientras gritemos...
49
00:08:00,047 --> 00:08:02,766
�Quieres conservarlas?
50
00:08:02,767 --> 00:08:05,767
Fue una petici�n.
51
00:08:07,207 --> 00:08:10,207
Yo tambi�n tengo una petici�n.
52
00:08:11,607 --> 00:08:14,607
"Por los rebeldes de anta�o".
53
00:08:20,007 --> 00:08:23,007
Oh, soy un buen rebelde...
54
00:08:46,247 --> 00:08:49,247
Si sigues perdiendo,
tendr�s que asaltar otro tren
55
00:08:49,287 --> 00:08:52,287
y aterrorizar a m�s gente inocente.
56
00:08:53,967 --> 00:08:58,757
- No me gusta tener a nadie detr�s.
- Otros lo apreciar�an.
57
00:08:58,847 --> 00:09:01,847
Belle Shirley no suele ponerse
detr�s de un hombre.
58
00:09:03,287 --> 00:09:06,287
T� lo has dicho.
59
00:09:18,007 --> 00:09:21,007
�Sigues cobrando 15 d�lares?
60
00:09:21,127 --> 00:09:24,127
Ya lo creo.
61
00:09:26,087 --> 00:09:28,406
Nada vale tanto.
62
00:09:28,407 --> 00:09:32,002
No creo que me haya perdido mucho.
63
00:09:35,607 --> 00:09:38,607
Pero te dir� lo que har�.
64
00:09:39,047 --> 00:09:43,040
Te lo dejo en doce y medio,
ya que est�s a punto de perder.
65
00:09:45,567 --> 00:09:48,567
S�lo tengo once. A la carta m�s alta.
66
00:09:49,687 --> 00:09:52,687
T� primero.
67
00:10:09,247 --> 00:10:12,247
�Que me parta un rayo!
68
00:10:14,647 --> 00:10:18,037
Cuando te cambie la suerte, ll�mame.
69
00:10:22,287 --> 00:10:25,287
Haced vuestras apuestas.
70
00:10:29,887 --> 00:10:32,887
Mujeres. Me chiflan.
71
00:10:34,887 --> 00:10:37,806
Todos fuimos a la guerra.
72
00:10:37,807 --> 00:10:42,244
Atracamos el primer banco yanqui
porque no ten�amos otra cosa.
73
00:10:42,327 --> 00:10:45,327
Entonces nos pareci� una buena idea.
74
00:10:45,367 --> 00:10:48,367
Despu�s se convirti� en una costumbre.
75
00:10:49,647 --> 00:10:53,117
As� que, supongo que lo dejaremos
76
00:10:53,207 --> 00:10:56,207
cuando nos encierren y nos cuelguen.
77
00:11:16,167 --> 00:11:18,886
No le has dado suficiente tiempo
para que se cure.
78
00:11:18,887 --> 00:11:21,566
Tengo que volver a mis asuntos.
79
00:11:21,567 --> 00:11:24,639
Mi madre necesita dinero
para mantener la granja.
80
00:11:25,247 --> 00:11:29,320
Yo creo que tu madre puede mantener
la granja y mucho m�s.
81
00:11:29,407 --> 00:11:32,407
Los otros no son nada sin m�.
82
00:11:32,487 --> 00:11:35,684
Necesitan a alguien que haga los planes.
83
00:11:36,687 --> 00:11:39,687
Pero no te preocupes, Zee.
84
00:11:40,727 --> 00:11:43,646
Volver� a por ti.
85
00:11:43,647 --> 00:11:46,166
Pens� que hab�as ido a ver
a la hija de los Tebb.
86
00:11:46,167 --> 00:11:48,926
Tal vez deber�a. Es muy guapa.
87
00:11:48,927 --> 00:11:54,365
Si a ti te lo parece. Claro que, todos
los mozos de por aqu� ya la han visitado.
88
00:11:54,607 --> 00:11:56,886
No creo que t� tengas ese problema,
Beth.
89
00:11:56,887 --> 00:11:59,246
No me faltan pretendientes.
90
00:11:59,247 --> 00:12:02,319
- Puedes contar con ello.
- �C�mo qui�n?
91
00:12:02,407 --> 00:12:05,558
Eso es asunto m�o,
pero si te interesa, puedes averiguarlo.
92
00:12:05,647 --> 00:12:07,726
�C�mo voy a hacerlo si no me lo dices?
93
00:12:07,727 --> 00:12:11,879
Jim Younger, hay ciertas cosas que no
se le pueden preguntar a una dama.
94
00:12:13,167 --> 00:12:17,763
Beth, cuando tengas edad de considerarte
una dama lo tendr� en cuenta.
95
00:12:20,087 --> 00:12:24,080
Quiz� deber�amos casarnos.
�Es eso lo que quieres?
96
00:12:25,207 --> 00:12:29,246
Me pediste la mano
durante la guerra, hace siete a�os.
97
00:12:29,327 --> 00:12:31,566
Eso fue distinto.
98
00:12:31,567 --> 00:12:34,567
Excepto...
99
00:12:34,807 --> 00:12:37,807
que siempre supe
que eras la chica para m�.
100
00:12:37,887 --> 00:12:40,852
Pero no ten�a nada concreto,
eso es todo.
101
00:12:40,887 --> 00:12:43,846
�sa es mucha palabrer�a
para el Sr. Jesse James.
102
00:12:43,847 --> 00:12:46,046
Pero es la verdad.
103
00:12:46,047 --> 00:12:50,120
Lo que tienes que decidir
es si quieres cabalgar a mi lado.
104
00:12:50,207 --> 00:12:54,598
Ser� honesto contigo, Zee.
No voy a cambiar mi modo de vida.
105
00:12:56,887 --> 00:13:00,675
Bueno, no es bueno
intentar cambiar a una persona.
106
00:13:02,727 --> 00:13:06,276
La verdad, Jesse,
es que no te querr�a de otra manera.
107
00:13:16,887 --> 00:13:20,402
En cuanto te descuides,
se casar�n y asentar�n la cabeza.
108
00:13:22,527 --> 00:13:25,527
Lo primero, seguro.
Se lo va a pedir hoy.
109
00:13:30,687 --> 00:13:33,526
No va con su estilo de vida.
110
00:13:33,527 --> 00:13:36,366
Le ir� bien.
111
00:13:36,367 --> 00:13:39,439
Primero le disparan, despu�s se casa...
112
00:13:40,047 --> 00:13:42,726
Son malas costumbres.
113
00:13:42,727 --> 00:13:46,606
Quiero un vestido blanco
y una boda en condiciones.
114
00:13:46,687 --> 00:13:52,557
- Querr�s que venga el condado entero.
- As� es. Una s�lo se casa una vez.
115
00:14:26,927 --> 00:14:29,246
Nunca he sido de los que se casan.
116
00:14:29,247 --> 00:14:34,116
Las mujeres me habr�an causado
problemas. Soy libre como el viento.
117
00:14:34,207 --> 00:14:37,126
- �Y usted, amigo?
- A�n no he sentido la atracci�n.
118
00:14:37,127 --> 00:14:41,803
Pero si me encontrara con una muchacha
como �sta, me dejar�a convencer.
119
00:14:41,887 --> 00:14:46,642
Ojo con lo que dice,
y no mire a mi esposa.
120
00:14:46,727 --> 00:14:49,958
Lo siento. No quise ofenderle.
121
00:14:50,047 --> 00:14:52,526
Claro que no. S�lo quer�a ser amable.
122
00:14:52,527 --> 00:14:55,486
Cierre el pico, viejo.
123
00:14:55,487 --> 00:14:58,487
Vernon, no seas grosero.
124
00:15:19,687 --> 00:15:20,926
Malditos forajidos.
125
00:15:20,927 --> 00:15:23,606
Vernon, �por qu� no me das eso?
126
00:15:23,607 --> 00:15:26,607
Maldito hijo de puta, eres uno de ellos.
127
00:15:33,367 --> 00:15:36,367
Yo que t� tirar�a esa escopeta.
128
00:15:43,287 --> 00:15:46,287
Arrojad la caja.
129
00:15:59,367 --> 00:16:02,803
- �Luchasteis por la Confederaci�n?
- S�. Y orgulloso de ello.
130
00:16:03,247 --> 00:16:06,683
- �Te puedo dar la mano? Bob Younger.
- George. George Arthur.
131
00:16:06,767 --> 00:16:09,767
- �Con qui�n estuviste?
- Con el general Jo Shelby.
132
00:16:10,607 --> 00:16:12,166
�Y t�?
133
00:16:12,167 --> 00:16:14,766
- Yo tambi�n luch� con Shelby.
- �D�nde?
134
00:16:14,767 --> 00:16:15,926
En Cold Harbor.
135
00:16:15,927 --> 00:16:19,124
Shelby no estuvo en Cold Harbor.
Eres un maldito embustero.
136
00:16:20,167 --> 00:16:23,523
- �Lo mato?
- Yo le pegar�a un tiro a este cabr�n.
137
00:16:24,407 --> 00:16:28,241
- Bob, qu�tale todo lo que tenga.
- Todo.
138
00:16:28,327 --> 00:16:32,002
D�jame echarte una mano.
Tienes suerte de seguir vivo.
139
00:16:32,087 --> 00:16:35,841
Espero no haberle causado muchas
molestias. No era nuestra intenci�n.
140
00:16:35,927 --> 00:16:38,927
No le pongas la mano encima
a mi mujer, cerdo.
141
00:16:39,287 --> 00:16:42,287
Si no te callas,
ser� una bala lo que ponga en tu cabeza.
142
00:16:43,407 --> 00:16:47,844
Se�ora, me temo que Vernon
no fue su mejor elecci�n.
143
00:17:06,087 --> 00:17:09,087
Qu� pu�etas.
144
00:17:29,407 --> 00:17:32,407
- La mayor�a de la gente llama.
- Supongo que s�.
145
00:17:48,287 --> 00:17:51,723
�A cu�ntas mujeres has visitado
antes de venir a m�?
146
00:17:53,287 --> 00:17:56,287
�sta es mi primera parada.
147
00:18:06,727 --> 00:18:09,727
Pues aqu� me tienes.
148
00:18:15,007 --> 00:18:18,522
"Y guiar� a los ciegos
por camino que no sab�an".
149
00:18:18,607 --> 00:18:22,486
"Les har� andar por sendas
que no hab�an conocido".
150
00:18:22,567 --> 00:18:25,286
"Delante de ellos
cambiar� las tinieblas en luz
151
00:18:25,287 --> 00:18:29,075
Y lo escabroso en llanura".
152
00:18:30,727 --> 00:18:33,727
Isa�as 42:16.
153
00:18:42,127 --> 00:18:44,286
Ahora que nos entendemos,
154
00:18:44,287 --> 00:18:48,075
podr�as hacer de m� una mujer honesta.
155
00:18:54,647 --> 00:18:57,647
- �Lo dices en serio?
- �Es que no se ve?
156
00:18:57,727 --> 00:19:00,727
Est�s loca.
157
00:19:01,607 --> 00:19:05,122
S�lo quiero ver c�mo es ser decente.
158
00:19:05,207 --> 00:19:08,207
Al menos una temporada.
159
00:19:08,647 --> 00:19:11,647
T� nunca ser�s decente, Belle.
160
00:19:12,127 --> 00:19:14,926
Eres una puta.
161
00:19:14,927 --> 00:19:17,927
Siempre lo ser�s.
162
00:19:21,007 --> 00:19:24,007
Por eso me gustas.
163
00:19:26,527 --> 00:19:28,326
�Listos?
164
00:19:28,327 --> 00:19:31,327
Uno, dos y tres.
165
00:20:08,727 --> 00:20:12,117
- �C�mo est�s, Beth?
- Bien. �No has o�do las noticias?
166
00:20:12,207 --> 00:20:14,646
Estoy comprometida con Ed Miller.
167
00:20:14,647 --> 00:20:17,647
�Ed Miller?
168
00:20:18,167 --> 00:20:20,486
No es un buen partido.
169
00:20:20,487 --> 00:20:24,526
- Adem�s eres demasiado joven.
- El 23 de septiembre cumplo 19 a�os.
170
00:20:24,607 --> 00:20:26,926
No quiero quedarme
esperando como Zee.
171
00:20:26,927 --> 00:20:32,001
Y no quiero que hables mal de Ed
s�lo porque Jesse se ensa�ara con �l.
172
00:20:32,087 --> 00:20:34,846
Hace un par de meses yo te columpiaba.
173
00:20:34,847 --> 00:20:38,840
Mientras t� me columpiabas,
otros me prestaban atenci�n.
174
00:20:39,767 --> 00:20:42,767
Yo te prestaba atenci�n, Beth.
175
00:20:45,327 --> 00:20:49,400
Beth, no tomes decisiones precipitadas
que luego no puedas cambiar.
176
00:20:50,727 --> 00:20:55,084
Ya no puedo cambiar �sta. Ed ha comprado
una finca cerca de Russellville.
177
00:20:55,167 --> 00:20:58,167
Adem�s, ya lo hemos anunciado.
178
00:21:00,247 --> 00:21:03,247
Supongo que ya no hay m�s que decir.
179
00:21:03,287 --> 00:21:05,926
Puedes desearme suerte.
180
00:21:05,927 --> 00:21:08,806
Te la deseo.
181
00:21:08,807 --> 00:21:11,446
�Qu� te cuentas, Jim?
182
00:21:11,447 --> 00:21:14,447
No mucho, Ed.
183
00:21:15,487 --> 00:21:18,487
Nos vemos.
184
00:21:26,527 --> 00:21:28,806
�C�mo te ha ido, Ed?
185
00:21:28,807 --> 00:21:32,277
Bien. �Qu� tal, Clell?
186
00:21:33,367 --> 00:21:36,367
Nos va bastante bien.
187
00:21:37,367 --> 00:21:40,518
�sta es mi chica, Beth Mimms.
188
00:21:41,647 --> 00:21:44,647
Vamos a casarnos.
189
00:21:44,847 --> 00:21:49,045
Ya o� que estabais prometidos.
Me alegro de verte, Beth.
190
00:21:52,287 --> 00:21:55,287
Me van bien las cosas, Clell.
191
00:21:55,687 --> 00:21:58,687
No os echo de menos.
192
00:22:03,767 --> 00:22:06,767
Venga, Beth, vamos a bailar.
193
00:22:53,167 --> 00:22:56,046
�Tienes miedo?
194
00:22:56,047 --> 00:22:58,246
Un poco.
195
00:22:58,247 --> 00:23:00,846
Supongo que s�.
196
00:23:00,847 --> 00:23:04,920
Camina firme.
No tenemos nada que perder.
197
00:23:05,007 --> 00:23:06,766
S�.
198
00:23:06,767 --> 00:23:09,767
Y d�jame hablar a m�, Bob. �Entendido?
199
00:23:11,847 --> 00:23:15,044
- �Tengo buen aspecto?
- S�, Charlie.
200
00:23:23,887 --> 00:23:26,406
�Eres Frank James?
201
00:23:26,407 --> 00:23:30,195
- �Qui�n quiere saberlo?
- Charlie Ford y su hermano Bob.
202
00:23:31,447 --> 00:23:34,447
�Qu� diablos hac�is aqu�?
203
00:23:34,527 --> 00:23:38,315
- Queremos unirnos al grupo.
- Hemos o�do que busc�is hombres.
204
00:23:38,407 --> 00:23:41,407
�Ah, s�? �D�nde lo o�steis?
205
00:23:41,607 --> 00:23:44,607
Lo dijo tu hermano.
206
00:23:45,087 --> 00:23:50,957
No hay caballo que no montemos
ni banco que no podamos atracar.
207
00:23:53,367 --> 00:23:57,076
Ya sab�is c�mo es.
Lo ten�amos delante y parec�a f�cil.
208
00:23:57,167 --> 00:24:00,239
Sacamos las pistolas
y nos hicimos con el bot�n.
209
00:24:00,327 --> 00:24:03,166
Fue en Joplin.
210
00:24:03,167 --> 00:24:06,167
Nos persiguieron durante dos d�as.
211
00:24:06,367 --> 00:24:09,757
Ya sab�is c�mo es,
la vida a salto de mata.
212
00:24:17,567 --> 00:24:20,684
S�lo hemos hecho un trabajo,
pero estamos muy dispuestos.
213
00:24:23,167 --> 00:24:26,364
Frank, �de qu� diablos
est�bamos hablando?
214
00:24:26,447 --> 00:24:29,447
Ya sabes...
215
00:25:15,847 --> 00:25:18,847
�Eh, Coleman Younger!
216
00:25:24,047 --> 00:25:27,047
Ac�rcate a saludar.
217
00:25:40,007 --> 00:25:42,406
Buenas noches, se�orita.
218
00:25:42,407 --> 00:25:45,797
Parece que todo el mundo
est� disfrutando de esta celebraci�n.
219
00:25:45,887 --> 00:25:48,887
Bueno, es de suponer.
220
00:25:49,607 --> 00:25:52,607
Hay comida y bebida gratis.
221
00:25:53,327 --> 00:25:56,046
�C�mo es que no he sido invitada?
222
00:25:56,047 --> 00:25:59,047
Porque eres una puta.
223
00:26:03,407 --> 00:26:06,407
Por lo menos no soy barata.
224
00:26:43,087 --> 00:26:46,087
- Hasta luego, Jess.
- Nos vemos, Jim.
225
00:26:52,727 --> 00:26:56,561
Dentro de poco
�sos seremos nosotros, Beth.
226
00:26:56,647 --> 00:26:59,647
Eso espero.
227
00:27:11,086 --> 00:27:13,285
Quiero hacerte una pregunta.
228
00:27:13,286 --> 00:27:15,365
Adelante, Frank.
229
00:27:15,366 --> 00:27:18,366
Por preguntar no se pierde nada.
230
00:27:21,446 --> 00:27:24,446
�Te has enamorado alguna vez?
231
00:27:24,686 --> 00:27:27,686
Oh, s�. Y tanto.
232
00:27:28,326 --> 00:27:31,291
Es horrible. Es una desgracia.
233
00:27:31,326 --> 00:27:34,326
Te amarga. No causa m�s que problemas.
234
00:27:35,086 --> 00:27:37,165
Me volvi� loco.
235
00:27:37,166 --> 00:27:40,166
- �Es de verdad tan grave?
- S�.
236
00:27:41,646 --> 00:27:44,646
Es maravillosa.
237
00:29:05,206 --> 00:29:08,278
- �Qu� diablos pretendes hacer?
- Nada, lo estoy haciendo.
238
00:29:18,206 --> 00:29:22,040
- �Qui�n eres? �Jesse James?
- Ni hablar. Soy Bob Younger.
239
00:29:22,126 --> 00:29:27,246
Jesse James cabalga con los Younger.
Ahora detened el maldito tren.
240
00:29:31,686 --> 00:29:35,918
Tranquilos. Es un pr�stamo permanente
de la n�mina de Rock Island.
241
00:30:18,046 --> 00:30:21,046
La compa��a Pinkerton
y la empresa Uni�n Pacific
242
00:30:21,126 --> 00:30:23,685
ofrecen una recompensa de 5.000 d�lares
243
00:30:23,686 --> 00:30:29,079
por cualquier informaci�n sobre el
paradero de la banda de James-Younger.
244
00:30:38,566 --> 00:30:40,845
- �Sr. Rixley?
- El mismo.
245
00:30:40,846 --> 00:30:45,283
Carl Riddick. Estoy aqu� para cubrir
la historia de la banda James-Younger.
246
00:30:45,366 --> 00:30:48,366
Digamos que tenemos
un inter�s com�n, Sr. Reddick.
247
00:30:48,406 --> 00:30:51,406
�Qu� posibilidades cree
que tiene de arrestarlos?
248
00:30:51,446 --> 00:30:54,446
�sa s� que es una pregunta est�pida.
249
00:31:24,166 --> 00:31:26,485
Busco a sus hijos, Sra. Samuel.
250
00:31:26,486 --> 00:31:29,796
- �Por qu� motivo?
- Por robar bancos y trenes, se�ora.
251
00:31:29,886 --> 00:31:32,886
Ser� mejor que volv�is, yanquis.
252
00:31:32,926 --> 00:31:35,325
Os hab�is equivocado de familia.
253
00:31:35,326 --> 00:31:39,956
S�, se�ora. Soy yanqui y un hombre
de ciudad, pero ellos son sure�os.
254
00:31:40,326 --> 00:31:44,444
- Lucharon por la Confederaci�n.
- �Pues por qu� persiguen a mis hijos?
255
00:31:44,966 --> 00:31:48,481
Porque roban, se�ora.
Tengo que registrar la casa.
256
00:31:48,566 --> 00:31:51,566
Este documento me otorga ese derecho.
257
00:31:56,646 --> 00:31:59,525
Pues s� que est�n bien las cosas
258
00:31:59,526 --> 00:32:04,759
cuando es legal tratar as� a una viuda
y a su hijo retrasado de 15 a�os.
259
00:32:05,206 --> 00:32:08,206
Lo siento, se�ora.
260
00:32:12,286 --> 00:32:14,965
�C�mo es que nunca
me lo hab�is pedido?
261
00:32:14,966 --> 00:32:17,925
Porque quiz� no est�s hecho para esto.
262
00:32:17,926 --> 00:32:20,125
Adem�s ya somos suficientes.
263
00:32:20,126 --> 00:32:23,880
Puedo atracar bancos tan bien
como los Miller o tu hermano Bob.
264
00:32:23,966 --> 00:32:26,485
- Es f�cil.
- �Eso crees?
265
00:32:26,486 --> 00:32:31,082
�Qu� hay de dif�cil en atracar un banco?
Llegas pegando tiros,
266
00:32:31,166 --> 00:32:34,283
aterrorizas a todos,
267
00:32:34,366 --> 00:32:37,438
entras en el banco a galope,
haces volar la caja
268
00:32:37,526 --> 00:32:43,203
y te largas con el bot�n
de la misma manera que llegaste.
269
00:33:01,446 --> 00:33:03,525
Buenas tardes.
270
00:33:03,526 --> 00:33:06,526
Buenas tardes.
271
00:33:08,606 --> 00:33:11,606
�Alg�n problema, amigo?
272
00:33:12,086 --> 00:33:16,523
Ninguno. Estamos buscando
a los Younger. �Los conoc�is?
273
00:33:18,966 --> 00:33:21,045
Ya lo creo.
274
00:33:21,046 --> 00:33:23,325
Hay muchos por estas tierras.
275
00:33:23,326 --> 00:33:26,165
Son una gran familia.
276
00:33:26,166 --> 00:33:29,363
- �Qui�nes sois?
- Hemos venido a comprar ganado.
277
00:33:32,686 --> 00:33:35,686
Esto no es Texas.
278
00:33:35,766 --> 00:33:38,285
�Y qu� hay de los Younger?
279
00:33:38,286 --> 00:33:42,279
Tienes a dos enfrente.
No hab�is venido a comprar ganado.
280
00:33:42,366 --> 00:33:45,045
�Qui�nes sois?
281
00:33:45,046 --> 00:33:48,046
Malditos Pinkerton.
282
00:33:48,086 --> 00:33:51,476
- �Cu�l de los Younger eres t�?
- �Y qui�nes sois vosotros?
283
00:33:52,446 --> 00:33:55,518
Ya os lo dije. Compramos ganado.
284
00:33:55,606 --> 00:33:59,201
�Nos cre�is tan est�pidos?
Sois Pinkerton.
285
00:33:59,286 --> 00:34:01,805
Yo soy Jim Younger.
�ste es mi primo John.
286
00:34:01,806 --> 00:34:04,806
No lo busc�is a �l.
�l no est� con nosotros.
287
00:34:05,166 --> 00:34:08,166
�Es eso cierto?
288
00:34:46,086 --> 00:34:50,159
Te dije que era mi primo.
Nunca vino con nosotros.
289
00:34:50,246 --> 00:34:53,205
Ten�a 18 a�os y tengo
que llev�rselo a su familia muerto.
290
00:34:53,206 --> 00:34:56,206
La ley es la ley.
291
00:35:17,566 --> 00:35:20,285
Se dice que han matado
a uno de los Younger.
292
00:35:20,286 --> 00:35:23,286
Seg�n dicen, se equivocaron de Younger.
293
00:35:38,526 --> 00:35:41,526
�Est�is listos? Esperad a que salgan.
294
00:35:54,806 --> 00:35:57,806
Santo cielo.
295
00:36:06,966 --> 00:36:09,885
- �Qu� diablos ha pasado?
- No lo s�.
296
00:36:09,886 --> 00:36:12,125
Colocamos una bomba
de humo en la caba�a.
297
00:36:12,126 --> 00:36:14,485
Estall� de repente.
298
00:36:14,486 --> 00:36:18,195
S�lo quer�amos hacerlos salir.
299
00:36:18,286 --> 00:36:22,279
- �Seguro que no era una bomba?
- No, no era una bomba.
300
00:36:23,366 --> 00:36:27,325
La vieja debi� de tirarla en la chimenea
y se prender�a el queroseno.
301
00:36:27,406 --> 00:36:29,965
Es lo �nico que se me ocurre.
302
00:36:29,966 --> 00:36:33,083
Matar a un simpl�n de 15 a�os.
303
00:36:33,646 --> 00:36:38,242
Hab�is convertido
a esos hombres en h�roes.
304
00:38:01,606 --> 00:38:05,042
Archie Peyton Samuel
era un chico inocente.
305
00:38:05,126 --> 00:38:09,199
Es un d�a sombr�o cuando se comete
un asesinato en nombre de la ley.
306
00:38:10,246 --> 00:38:14,558
Este acto prueba la paciencia
de los buenos cristianos.
307
00:38:14,646 --> 00:38:18,241
Encomendamos el cuerpo
de este ni�o a la tierra.
308
00:38:18,326 --> 00:38:21,326
Su alma pertenece al Se�or.
309
00:39:16,606 --> 00:39:19,606
Beth. Ed.
310
00:39:20,846 --> 00:39:23,846
No has tra�do un arma.
311
00:39:24,206 --> 00:39:30,076
No tengo pleitos con los Pinkerton.
Siento lo que ha ocurrido,
312
00:39:30,166 --> 00:39:35,638
pero, puesto que me echasteis,
tendr�is que resolverlo vosotros.
313
00:39:37,246 --> 00:39:40,397
�Es as� como lo ves, Beth?
314
00:39:43,246 --> 00:39:44,805
- No.
- V�monos.
315
00:39:44,806 --> 00:39:49,197
- Ya hemos hablado lo suficiente.
- Vete por tu cuenta.
316
00:39:50,446 --> 00:39:52,965
Un momento.
Tienes que aprender a obedecerme.
317
00:39:52,966 --> 00:39:56,561
Ed, empieza a andar.
318
00:40:07,086 --> 00:40:10,086
�Es lo que quieres, Beth?
319
00:40:14,926 --> 00:40:17,926
Vete al infierno.
320
00:40:21,246 --> 00:40:24,246
Al infierno con los dos.
321
00:40:44,126 --> 00:40:47,323
Sentimos mucho
lo de vuestro hermano peque�o.
322
00:40:56,006 --> 00:41:00,602
Descansa ahora. Te llevaremos
a la casa de los Schofield.
323
00:41:02,606 --> 00:41:05,005
Lo siento, mam�.
324
00:41:05,006 --> 00:41:08,006
Lo siento mucho.
325
00:41:09,326 --> 00:41:12,326
�Vas a hac�rselo pagar, Jesse?
326
00:42:03,526 --> 00:42:07,405
- Cometen un error. No hicimos nada.
- Yo creo que s�.
327
00:42:07,486 --> 00:42:11,399
Algunos de nuestros amigos
os vieron esa noche.
328
00:42:11,886 --> 00:42:16,880
No era una bomba.
S�lo quer�amos hacerles salir.
329
00:42:21,166 --> 00:42:24,166
Mi hermano s�lo ten�a 15 a�os.
330
00:42:24,606 --> 00:42:27,245
Pensad en ello
331
00:42:27,246 --> 00:42:30,246
de camino al infierno.
332
00:42:43,806 --> 00:42:46,923
El funeral ser� en Chicago
y el gobernador estar� presente.
333
00:42:47,006 --> 00:42:50,442
Seguro que sus almas
se alegrar�n s�lo con o�r eso.
334
00:42:50,526 --> 00:42:54,678
Les alegrar� saber el n�mero de hombres
que tenemos rastreando esos montes.
335
00:42:54,766 --> 00:42:57,766
Esos chicos tienen muchos amigos all�.
336
00:43:29,766 --> 00:43:32,005
�Qu� hacen estas dos aqu�?
337
00:43:32,006 --> 00:43:35,237
Est�n de visita. �Acaso est� prohibido?
338
00:43:35,326 --> 00:43:37,965
No. Pero el asesinato
s� que est� prohibido.
339
00:43:37,966 --> 00:43:40,125
Tengo una orden de registro.
340
00:43:40,126 --> 00:43:42,765
Dar� igual que lo pregunte amablemente.
341
00:43:42,766 --> 00:43:45,766
Dar� igual de cualquier modo.
342
00:43:45,966 --> 00:43:50,721
Vuestros hombres van a morir;
o algo peor.
343
00:43:50,806 --> 00:43:54,879
Os quedar�is solas para pensar en ello.
344
00:43:54,966 --> 00:43:57,445
Sr. Rowe.
345
00:43:57,446 --> 00:43:59,765
Quiero gente en la casa y en el bosque.
346
00:43:59,766 --> 00:44:02,766
Desmontad. Vamos.
347
00:44:36,486 --> 00:44:39,486
Buenos d�as, chicos.
348
00:44:39,606 --> 00:44:42,606
Buenos d�as, Cole.
349
00:44:45,526 --> 00:44:48,205
Os perd�is la mejor parte del d�a.
350
00:44:48,206 --> 00:44:52,085
Por como dorm�s,
es dif�cil imaginar que sois de campo.
351
00:44:52,166 --> 00:44:54,125
�Qu� hay para desayunar?
352
00:44:54,126 --> 00:44:56,685
S�mola de ma�z con chicharrones.
353
00:44:56,686 --> 00:44:59,686
Lo mismo que ayer.
354
00:45:00,526 --> 00:45:03,882
- Estoy harto de esconderme.
- �Qui�n no lo est�?
355
00:45:04,246 --> 00:45:07,397
Cuida tus modales, Bob.
Y dale las gracias a McCorkindale.
356
00:45:07,486 --> 00:45:09,605
No te metas con Bob, Jesse.
357
00:45:09,606 --> 00:45:12,803
- C�llate, Jim.
- C�llate t�, Frank.
358
00:45:12,886 --> 00:45:16,083
No tengo m�s que respeto
por el Sr. McCorkindale.
359
00:45:17,686 --> 00:45:20,686
Est�is enfermando
de llevar tanto tiempo escondidos.
360
00:45:20,721 --> 00:45:23,686
Necesit�is estirar las piernas.
361
00:45:23,726 --> 00:45:27,321
Os traer� leche en cuanto
d� de comer a las gallinas.
362
00:46:05,166 --> 00:46:07,125
- �Y McCorkindale?
- Est� muerto.
363
00:46:07,126 --> 00:46:09,325
- �Est�s seguro?
- Est� muerto.
364
00:46:09,326 --> 00:46:12,326
Vete al infierno.
365
00:46:16,406 --> 00:46:19,406
Cubridle, maldita sea.
366
00:46:41,766 --> 00:46:44,766
En la siguiente descarga salimos.
Frank primero.
367
00:48:41,606 --> 00:48:45,997
�Cu�l es su nombre completo?
Mi peri�dico no querr�a equivocarse.
368
00:48:47,326 --> 00:48:50,326
Zerelda Cole Samuel.
369
00:48:50,846 --> 00:48:54,043
Mi esposo Robert James
muri� en California.
370
00:48:54,846 --> 00:48:58,282
Mi segundo esposo
se llamaba Reuben Samuel.
371
00:48:58,886 --> 00:49:01,886
�D�nde viv�an usted y el Sr. Samuel?
372
00:49:02,526 --> 00:49:05,005
En el condado de Clay, en Missouri.
373
00:49:05,006 --> 00:49:07,525
�Es usted la madre de Jesse James?
374
00:49:07,526 --> 00:49:10,526
Lo soy.
375
00:49:18,566 --> 00:49:21,566
Sra. Samuel,
usted ya ha perdido a un hijo.
376
00:49:23,086 --> 00:49:28,080
�No teme que sus otros dos hijos
acaben como McCorkindale?
377
00:49:42,766 --> 00:49:47,556
Ed, si identificas a los James o a
los Younger obtendr�s una recompensa.
378
00:49:49,286 --> 00:49:52,286
- �Cu�nto?
- Dos mil d�lares.
379
00:49:54,806 --> 00:49:57,806
Mierda.
380
00:49:58,246 --> 00:50:01,246
Le preguntar� algo.
381
00:50:01,406 --> 00:50:03,525
�C�mo identificar lo que no capturan?
382
00:50:03,526 --> 00:50:06,882
Ser�n capturados.
Adem�s, Jesse ya no tiene trato contigo.
383
00:50:06,966 --> 00:50:09,966
Le dir� algo.
384
00:50:10,886 --> 00:50:14,674
Si los entrego, me matar� cualquiera
de sus familiares. Eso seguro.
385
00:50:14,766 --> 00:50:17,605
Me han condenado
a seis meses por una borrachera,
386
00:50:17,606 --> 00:50:20,606
as� que lo dejar� en eso. �Le parece?
387
00:50:21,686 --> 00:50:26,396
Adem�s, puede que Jesse cambie
de opini�n y �l paga mejor que ustedes,
388
00:50:26,486 --> 00:50:29,486
los Pinkerton.
389
00:50:32,166 --> 00:50:35,005
Frank, nunca me hubiera
imaginado en una granja.
390
00:50:35,006 --> 00:50:38,123
No vas a cultivar, Annie.
Vas a criar caballos.
391
00:50:38,206 --> 00:50:41,045
Tampoco tengo experiencia
criando caballos.
392
00:50:41,046 --> 00:50:44,083
Es curioso. Aparte de ser banquero
393
00:50:44,166 --> 00:50:46,365
s�lo he querido criar caballos.
394
00:50:46,366 --> 00:50:50,962
Gracias a los Pinkerton
ahora tienes la oportunidad.
395
00:50:51,046 --> 00:50:54,356
No somos los �nicos
en tomar nuestro propio camino.
396
00:50:54,446 --> 00:50:58,234
Jim Younger se ha marchado al monte.
S�lo Dios sabe d�nde estar� Jesse.
397
00:50:58,326 --> 00:51:00,485
Bob y Cole se dirigen a Texas.
398
00:51:00,486 --> 00:51:05,401
Cole se ha ido a Texas porque oy�
que Belle Shirley se ha casado all�.
399
00:51:05,486 --> 00:51:10,196
Un poco lejos para ir en busca de pelea.
Todo ir� bien, Annie.
400
00:51:10,286 --> 00:51:13,286
Arre, mula.
401
00:52:07,606 --> 00:52:09,365
Llegas tarde.
402
00:52:09,366 --> 00:52:12,366
Siempre llego tarde.
403
00:52:13,406 --> 00:52:18,002
- No se te ve muy contento.
- Te dir� algo sobre Texas.
404
00:52:18,086 --> 00:52:19,485
Es ruidosa.
405
00:52:19,486 --> 00:52:22,842
Nunca imagin�
que ser�as de los que a�oran su tierra.
406
00:52:22,926 --> 00:52:26,999
No soy de los que a�oran.
Tampoco de los que esperan.
407
00:52:27,086 --> 00:52:29,565
Ni tampoco una persona responsable.
408
00:52:29,566 --> 00:52:32,566
Deber�as probar a casarte.
409
00:52:32,646 --> 00:52:34,805
Tal vez mejore tu car�cter.
410
00:52:34,806 --> 00:52:37,605
�Qu� haces con tu esposo?
411
00:52:37,606 --> 00:52:40,205
�Lo dejas en casa atado a la cama?
412
00:52:40,206 --> 00:52:43,206
No te burles de �l.
413
00:52:43,886 --> 00:52:47,083
Yo creo que acabar�s
agotando a ese indio.
414
00:52:47,166 --> 00:52:50,166
Con los trotes que das.
415
00:52:50,246 --> 00:52:53,477
Hago lo que quiero con quien quiero;
no lo olvides.
416
00:52:53,566 --> 00:52:56,566
Son los dem�s los
que querr�an olvidarlo.
417
00:52:58,726 --> 00:53:01,645
Si quieres ver algo, observa.
418
00:53:01,646 --> 00:53:04,646
Ven aqu�.
419
00:53:09,086 --> 00:53:12,086
- �Has acabado?
- A�n queda m�s.
420
00:53:27,246 --> 00:53:30,246
�Has acabado ahora?
421
00:53:35,726 --> 00:53:38,691
Sam.
422
00:53:38,726 --> 00:53:40,845
�Eres Cole Younger?
423
00:53:40,846 --> 00:53:42,685
�Qui�n quiere saberlo?
424
00:53:42,686 --> 00:53:45,883
Sam Starr. Soy el marido de esa dama.
425
00:53:47,766 --> 00:53:50,766
Encantado de conocerte.
426
00:53:50,806 --> 00:53:55,118
Muchachos, no merece la pena
que os pele�is por m�.
427
00:53:55,206 --> 00:53:58,403
Pero si os veis obligados,
hacedlo de hombre a hombre.
428
00:54:00,846 --> 00:54:03,846
Cuerpo a cuerpo.
429
00:54:06,406 --> 00:54:09,406
�Por qu� no?
430
00:54:17,566 --> 00:54:20,365
Bueno...
431
00:54:20,366 --> 00:54:23,366
menos mal que est�s de buen humor.
432
00:54:34,709 --> 00:54:37,940
Tomad. Morded.
433
00:54:39,429 --> 00:54:43,627
- �Cu�l es el premio?
- Nada que no hay�is tenido antes.
434
00:54:46,949 --> 00:54:49,949
No tiene mucho sentido, �no crees?
435
00:54:50,349 --> 00:54:53,349
No. Los dos est�is locos.
436
00:54:54,109 --> 00:54:57,109
Pero me entreten�is.
437
00:54:57,589 --> 00:55:00,589
Me lo estoy pasando de miedo.
438
00:55:03,949 --> 00:55:06,949
Diez d�lares por el mestizo.
439
00:56:45,269 --> 00:56:48,269
Vamos, Missouri.
440
00:57:41,389 --> 00:57:44,389
�Qu� ocurre?
441
00:57:47,989 --> 00:57:50,989
Has conseguido lo que quer�as.
442
00:58:17,309 --> 00:58:20,984
- Nos conocimos hace unos meses.
- Lo recuerdo.
443
00:58:21,229 --> 00:58:25,381
Me gustar�a hacerle un par de preguntas
para mi peri�dico, si no le importa.
444
00:58:25,469 --> 00:58:30,338
Sobre el tiempo que est� tardando
en capturar a la banda James-Younger.
445
00:58:30,429 --> 00:58:34,468
Hay muchas razones. Llegu� con cuatro
hombres que no conoc�an el territorio.
446
00:58:34,549 --> 00:58:36,028
Fueron asesinados.
447
00:58:36,029 --> 00:58:39,704
Aqu� viven familias grandes que est�n
emparentadas. Son un grupo cerrado.
448
00:58:39,789 --> 00:58:41,708
�Y la polic�a local?
449
00:58:41,709 --> 00:58:46,021
Se cansan y abandonan despu�s
de perseguirlos un par de kil�metros.
450
00:58:46,109 --> 00:58:49,863
Adem�s, peri�dicos como el suyo
mienten y los glorifican.
451
00:58:49,949 --> 00:58:52,068
Eso tampoco ayuda mucho.
452
00:58:52,069 --> 00:58:55,069
Mis lectores se preguntar�n
qu� hace aqu� sentado
453
00:58:55,109 --> 00:58:57,668
en lugar de estar persigui�ndolos.
454
00:58:57,669 --> 00:59:03,221
Ahora mismo la banda est� dispersada
por cinco estados. Pero regresar�n.
455
00:59:49,629 --> 00:59:52,308
�Has tenido visitas
mientras he estado fuera?
456
00:59:52,309 --> 00:59:57,941
�Te refieres a si alguien
ha estado ahuecando tu almohada?
457
00:59:58,029 --> 01:00:01,942
- Era s�lo una pregunta.
- Cuida tus modales, Sr. Jesse James.
458
01:00:02,029 --> 01:00:07,228
Que te enfrentes a bancos y trenes
no te da derecho a hablar as�.
459
01:00:08,629 --> 01:00:13,384
He mandado un aviso a los dem�s.
Nos reuniremos muy pronto.
460
01:00:13,469 --> 01:00:16,469
Tengo un plan.
461
01:00:17,669 --> 01:00:20,669
Voy a conseguir algo de dinero
462
01:00:21,909 --> 01:00:25,697
y buscar� a una muchacha
en Missouri con quien casarme.
463
01:00:27,309 --> 01:00:30,309
�Alguna candidata?
464
01:00:30,709 --> 01:00:33,709
Estoy buscando.
465
01:00:44,589 --> 01:00:46,948
No s�, Annie.
466
01:00:46,949 --> 01:00:50,862
Quiz� estemos yendo
por caminos distintos.
467
01:00:50,949 --> 01:00:54,988
Podr�a ser. No podemos evitar
nuestros deseos, �no crees?
468
01:00:55,829 --> 01:00:58,428
S�.
469
01:00:58,429 --> 01:01:03,298
Mi camino no lleva a grandes sue�os.
470
01:01:03,589 --> 01:01:07,468
Nadie te ha obligado
a tomar ning�n camino, Frank.
471
01:01:12,109 --> 01:01:15,109
Buenas noches.
472
01:01:31,549 --> 01:01:34,549
- �C�mo est�s, Jim?
- Bien.
473
01:01:43,109 --> 01:01:45,588
Caballeros, vayamos al grano.
474
01:01:45,589 --> 01:01:48,589
�Cu�l es el siguiente trabajo?
475
01:01:49,829 --> 01:01:55,347
Minnesota. Esos escandinavos
tienen un banco bien grande all�.
476
01:01:56,189 --> 01:02:00,102
Hice el reconocimiento yo mismo.
Est� en Northfield.
477
01:02:02,189 --> 01:02:06,307
Hay muchos bancos y burdeles
en Missouri que a�n no hemos visitado.
478
01:02:08,589 --> 01:02:11,589
Cole tiene raz�n. Minnesota...
479
01:02:12,389 --> 01:02:14,628
Est� muy lejos de nuestro territorio.
480
01:02:14,629 --> 01:02:20,226
Si Clell dice que ese banco est� repleto
de dinero, a m� me parece bien.
481
01:02:23,149 --> 01:02:28,382
Quiero a Bill Chadwell y Charley Pitts
en la banda. Son excelentes.
482
01:02:28,469 --> 01:02:31,469
- �Qui�n lo dice?
- Lo digo yo.
483
01:03:24,229 --> 01:03:27,229
Antes hac�a esto a menudo.
484
01:03:27,509 --> 01:03:32,867
Pero me cas� hace unos a�os.
485
01:03:34,669 --> 01:03:38,708
Supongo que me quit� la energ�a.
Ya me entiendes.
486
01:04:03,949 --> 01:04:06,949
Buenos d�as, Jess.
487
01:04:10,789 --> 01:04:13,428
Espero que lo pasarais bien anoche.
488
01:04:13,429 --> 01:04:16,308
�C�mo fue la tuya?
489
01:04:16,309 --> 01:04:19,309
Tengo cosas mejores que hacer.
490
01:04:22,029 --> 01:04:25,029
Un hombre de familia.
491
01:04:25,669 --> 01:04:29,867
De mi familia no se habla, Cole Younger.
492
01:05:37,589 --> 01:05:42,947
�Sabes, Frank? Despu�s de todo esto
creo que escribir� un libro.
493
01:05:43,029 --> 01:05:46,029
Me har� m�s famoso a�n.
494
01:05:47,069 --> 01:05:50,069
Cuando las ranas cr�en pelo.
495
01:05:50,349 --> 01:05:53,349
No. Un libro sobre mis haza�as
496
01:05:54,789 --> 01:05:57,789
como caballero y amante.
497
01:05:58,949 --> 01:06:01,949
- Espero que me regales un ejemplar.
- �Regalar?
498
01:06:04,949 --> 01:06:08,419
Tendr�s que pagar, Frank.
Tendr�s que pagar.
499
01:06:11,149 --> 01:06:13,748
�Has estado alguna vez en el norte?
500
01:06:13,749 --> 01:06:16,108
Estuve una vez en Fetterman.
501
01:06:16,109 --> 01:06:19,260
- Fui a cazar b�falos.
- �C�mo te fue?
502
01:06:19,349 --> 01:06:23,308
El precio de las pieles se fue al carajo
y una ind�gena me peg� la gonorrea.
503
01:07:14,189 --> 01:07:16,668
El banco est� en pleno
centro de la ciudad,
504
01:07:16,669 --> 01:07:20,264
entre la tienda de confecciones
y el dep�sito de cad�veres.
505
01:07:20,349 --> 01:07:24,024
�Crees que deber�amos
enviar a alguien a vigilar?
506
01:07:24,109 --> 01:07:26,868
Robamos bancos, Jim.
No necesitamos vigilar nada.
507
01:07:26,869 --> 01:07:31,147
Est�s hablando igual que Cole o Frank.
508
01:07:31,229 --> 01:07:34,505
Hace ya tiempo que dej� de intentar
hacerte entrar en raz�n.
509
01:07:43,389 --> 01:07:48,304
Atraquemos el banco de una vez.
All� no hay m�s que chupatintas.
510
01:08:28,069 --> 01:08:31,069
PRIMER BANCO NACIONAL
DE NORTHFIELD
511
01:08:38,389 --> 01:08:41,389
DEP�SITO DE CAD�VERES
DE JOHN WELSH
512
01:10:49,909 --> 01:10:52,909
Que nadie se mueva.
513
01:10:52,949 --> 01:10:55,428
Ense�emos a Dios
las palmas de las manos.
514
01:10:55,429 --> 01:10:57,988
No busque problemas, se�or.
515
01:10:57,989 --> 01:11:00,989
Clell, vete a la c�mara.
516
01:11:08,429 --> 01:11:11,429
No est� a la venta. L�rgate, zoquete.
517
01:11:17,789 --> 01:11:21,099
O abres esta caja o te vuelo los sesos.
518
01:11:21,189 --> 01:11:24,189
No puedo. Es una cerradura temporizada.
519
01:11:25,629 --> 01:11:28,629
- �Qu� has dicho?
- Cerradura temporizada, �y una leche!
520
01:11:28,709 --> 01:11:31,709
Abre esa caja, �lo oyes?
521
01:11:31,749 --> 01:11:34,508
Los Pinkerton nos alertaron.
522
01:11:34,509 --> 01:11:37,509
Colocaron la cerradura por vosotros.
Se abre a las 4.30.
523
01:11:38,749 --> 01:11:41,749
Toda la ciudad est� preparada.
524
01:11:51,709 --> 01:11:55,384
Por favor, se�or, no dispare.
Tengo una familia.
525
01:11:55,469 --> 01:11:58,939
Tienes cinco segundos
para abrir esa caja.
526
01:12:02,829 --> 01:12:05,829
�Qu� diablos...? �Largo de aqu�!
527
01:12:13,389 --> 01:12:16,389
�C�llese, se�ora!
528
01:12:19,989 --> 01:12:22,989
- �Est�n robando el banco!
- Cielos, Clell.
529
01:12:48,509 --> 01:12:51,509
- Largu�monos de aqu�.
- Vamos, Clell.
530
01:13:07,789 --> 01:13:10,789
Cerdo yanqui.
531
01:13:15,669 --> 01:13:18,108
�Jim!
532
01:13:18,109 --> 01:13:21,109
�Bob!
533
01:16:38,949 --> 01:16:41,949
�Cole! �Jesse!
534
01:18:50,588 --> 01:18:53,588
Tenemos que seguir, Frank.
535
01:18:53,708 --> 01:18:56,708
Los llevar�n a un m�dico.
536
01:18:58,228 --> 01:19:01,618
- �Qui�nes?
- La partida que nos est� persiguiendo.
537
01:19:02,548 --> 01:19:06,177
No podemos abandonarlos.
538
01:19:20,228 --> 01:19:23,228
Jim, Cole...
539
01:19:25,548 --> 01:19:28,548
Tenemos que seguir adelante.
540
01:19:30,668 --> 01:19:35,264
- �Qu� pasa con los dem�s?
- No es momento de discutir, Cole.
541
01:19:37,188 --> 01:19:40,188
O te quedas aqu� y mueres
o vienes con nosotros.
542
01:19:41,548 --> 01:19:44,548
Frank y yo nos vamos.
543
01:20:10,068 --> 01:20:13,068
Matadme. �Maldita sea, matadme!
544
01:20:14,028 --> 01:20:17,028
Frank.
545
01:20:20,308 --> 01:20:23,308
No te ir�s, �verdad?
546
01:20:26,428 --> 01:20:29,428
Debo seguir a mi hermano, Cole.
547
01:20:49,148 --> 01:20:52,148
Los Younger no os necesitamos.
548
01:21:31,868 --> 01:21:34,868
Lo prefiero as�, Jesse.
549
01:21:35,588 --> 01:21:38,588
As� veo c�mo huyes.
550
01:22:18,628 --> 01:22:21,628
Jim. Cole.
551
01:22:27,468 --> 01:22:30,468
Malditos escandinavos.
552
01:22:50,548 --> 01:22:53,548
�D�nde diablos est� Missouri?
553
01:24:16,708 --> 01:24:19,387
Vamos, Frank.
554
01:24:19,388 --> 01:24:22,903
Formaremos una nueva banda.
Ser� la mejor.
555
01:24:22,988 --> 01:24:25,988
No me abandonar�s ahora.
556
01:24:28,188 --> 01:24:30,787
S�lo hay que cruzar el r�o.
557
01:24:30,788 --> 01:24:33,788
S�lo tenemos que llegar a casa.
558
01:24:35,708 --> 01:24:38,708
No deber�amos haberlos dejado.
559
01:25:20,708 --> 01:25:23,708
Puede escribir
que no tuvimos otra opci�n.
560
01:25:25,668 --> 01:25:27,947
�Y eso?
561
01:25:27,948 --> 01:25:31,941
Si no fuera por la guerra,
quiz� ser�amos distintos.
562
01:25:33,308 --> 01:25:36,308
Eres algo joven
para haber luchado en la guerra.
563
01:25:36,388 --> 01:25:39,744
Pero mis hermanos no lo son,
y nunca nos separamos.
564
01:25:39,828 --> 01:25:44,026
Si me dices qui�nes son podr�as recibir
una sentencia m�s corta. Pi�nsatelo.
565
01:25:44,108 --> 01:25:47,578
Los dos sabemos que fueron
los James, �verdad, Cole?
566
01:25:47,668 --> 01:25:50,668
No me siento muy bien.
567
01:25:51,148 --> 01:25:54,982
No es de extra�ar.
Once balas es todo un r�cord.
568
01:25:55,068 --> 01:25:57,347
�Qu� os parece la cadena perpetua?
569
01:25:57,348 --> 01:26:01,023
Ten�is suerte de que la horca
se aboliese en este estado.
570
01:26:01,108 --> 01:26:04,703
Vamos, Cole.
Dime qu� piensas de todo esto.
571
01:26:09,468 --> 01:26:11,867
Qu� leches, jugamos fuerte.
572
01:26:11,868 --> 01:26:14,833
Y perdimos.
573
01:26:14,868 --> 01:26:17,507
Estuve cuatro a�os en el ej�rcito
574
01:26:17,508 --> 01:26:20,267
y once tratando de salir de aquello.
575
01:26:20,268 --> 01:26:23,268
�Y los James?
576
01:26:24,748 --> 01:26:27,748
- No s� nada de ellos.
- Claro que lo sabes.
577
01:26:29,268 --> 01:26:33,625
Por lo que a m� respecta,
nunca han pisado este estado.
578
01:26:45,228 --> 01:26:47,707
�Es usted otro reportero?
579
01:26:47,708 --> 01:26:51,496
No. Me llamo Jacob Rixley.
Soy de la agencia Pinkerton.
580
01:26:51,588 --> 01:26:54,547
Llevo mucho tiempo persigui�ndoos, Bob.
581
01:26:54,548 --> 01:26:56,987
S�, se�or, supongo que s�.
582
01:26:56,988 --> 01:27:01,937
Quiero que hablemos sobre los James.
No les debes nada, lo sabes.
583
01:27:02,028 --> 01:27:05,737
Te delatar�an por un d�a
menos de c�rcel.
584
01:27:05,828 --> 01:27:11,266
Pero, a menos que me ayudes, tus
hermanos y t� os pudrir�is en la c�rcel.
585
01:27:16,428 --> 01:27:19,428
�Qu� intenta decir?
586
01:27:19,548 --> 01:27:23,336
Me ha dicho que le diga que tan s�lo
lo hicimos por la Confederaci�n.
587
01:27:24,988 --> 01:27:27,427
15.000 d�lares por Jesse.
588
01:27:27,428 --> 01:27:30,428
Por otros 10.000 tendr�n a Frank.
589
01:27:31,628 --> 01:27:35,177
Pinkerton y el gobernador
no pueden permitirse esa cantidad.
590
01:27:35,268 --> 01:27:39,261
�Sabe con qui�n est� hablando?
�Sabe qui�nes han surgido de Missouri?
591
01:27:39,348 --> 01:27:42,348
Los James, los Younger,
los Clanton, los Earp.
592
01:27:42,383 --> 01:27:44,507
Y ahora Bob y Charlie Ford.
593
01:27:44,508 --> 01:27:47,580
De todos modos, se rumorea
que no sois amigos de Jesse.
594
01:27:47,668 --> 01:27:52,025
�Ah, s�? Pues el mism�simo Sr. Jesse
James, a quien usted no encuentra,
595
01:27:52,108 --> 01:27:55,108
acaba de pedirnos que lo visitemos.
596
01:27:56,908 --> 01:27:59,627
V�monos, Bob.
597
01:27:59,628 --> 01:28:01,627
Un momento.
598
01:28:01,628 --> 01:28:04,227
15.000 d�lares.
599
01:28:04,228 --> 01:28:07,228
La mitad ahora
y la otra mitad cuando hay�is terminado.
600
01:28:07,263 --> 01:28:10,228
Trato hecho.
601
01:28:14,708 --> 01:28:17,708
Yo tengo suficiente.
602
01:28:19,348 --> 01:28:23,023
He o�do que tienes en mente
un banco de Kansas, Jesse.
603
01:28:23,108 --> 01:28:26,180
En la mesa no se habla de negocios, Bob.
604
01:28:26,788 --> 01:28:29,788
Lo siento.
605
01:28:33,028 --> 01:28:35,147
�Os apetece tomar un trago?
606
01:28:35,148 --> 01:28:37,467
Muy bien.
607
01:28:37,468 --> 01:28:40,468
- �Y a ti, Bob?
- Claro.
608
01:28:41,348 --> 01:28:44,348
�Me das tu plato, Jesse?
609
01:28:47,868 --> 01:28:50,868
Charlie.
610
01:28:59,668 --> 01:29:04,059
- �Te encuentras bien?
- No le gusta mucho la compa��a.
611
01:29:06,348 --> 01:29:10,899
No os preocup�is.
S�lo estamos tratando unos asuntos.
612
01:29:20,068 --> 01:29:22,227
�Sabes dar las buenas noches?
613
01:29:22,228 --> 01:29:25,228
Buenas noches.
614
01:29:31,028 --> 01:29:34,225
Qu� te apuestas
a que lleva una escondida.
615
01:29:35,548 --> 01:29:38,858
Lo sabe. Seguro que lo sabe.
616
01:29:44,388 --> 01:29:47,388
Ponme un trago, Bob.
617
01:29:50,308 --> 01:29:53,308
Pareces preocupado, Charlie.
618
01:29:53,508 --> 01:29:55,787
Ni hablar.
619
01:29:55,788 --> 01:29:58,788
Nada me preocupa, Jesse. T� lo sabes.
620
01:30:02,588 --> 01:30:07,616
Estoy pensando en el Banco Platte City.
Ser� algo grande.
621
01:30:07,708 --> 01:30:10,347
No estamos tan seguros.
622
01:30:10,348 --> 01:30:13,187
- �Por qu� no?
- No s�.
623
01:30:13,188 --> 01:30:16,188
Eres un hombre dif�cil
para los negocios, Jesse.
624
01:30:19,588 --> 01:30:21,707
Est� torcido.
625
01:30:21,708 --> 01:30:23,947
�C�mo dices?
626
01:30:23,948 --> 01:30:26,948
Digo que no est� recto.
627
01:30:31,588 --> 01:30:33,987
Me gusta mucho este viejo dechado.
628
01:30:33,988 --> 01:30:36,988
Mi madre me lo regal� el d�a de mi boda.
629
01:30:40,228 --> 01:30:42,827
�Os parece que est� recto?
630
01:30:42,828 --> 01:30:45,828
Mat� a Jesse James.
631
01:30:51,428 --> 01:30:54,428
- �Sr. Rixley?
- El mismo.
632
01:30:55,228 --> 01:30:58,228
Soy Frank James.
633
01:30:59,748 --> 01:31:02,748
He venido a entregarme.
634
01:31:03,908 --> 01:31:06,867
Aqu� tiene mi pistola.
635
01:31:06,868 --> 01:31:09,868
Quiero que a cambio me haga un favor.
636
01:31:10,588 --> 01:31:13,588
Quisiera enterrar a mi hermano.
637
01:31:14,788 --> 01:31:17,788
Supongamos que no aceptase
sus condiciones.
638
01:31:18,908 --> 01:31:21,908
Lo matar�a.
49651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.