All language subtitles for Forajidos de Leyenda (1980) (Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,807 --> 00:02:19,117 MISSOURI DESPU�S DE LA GUERRA CIVIL... 2 00:02:42,847 --> 00:02:46,283 - �No puede darse m�s prisa, Jesse? - No hay necesidad, Ed. 3 00:02:50,127 --> 00:02:53,127 - Vigila a esa gente, Frank. - C�llate, Ed. 4 00:03:00,367 --> 00:03:03,518 - �Qu� pasa con la caja fuerte? - No la hay, Ed. 5 00:03:03,607 --> 00:03:06,679 Todo el dinero est� en la caja y en los cajones. 6 00:03:06,767 --> 00:03:09,726 No te creo. Aqu� debe de haber una caja fuerte. 7 00:03:09,727 --> 00:03:13,117 Dime d�nde est� o te pego un tiro. 8 00:03:13,407 --> 00:03:16,407 Fuera de aqu�, Ed. 9 00:03:16,767 --> 00:03:19,767 �Te has vuelto loco, Ed? 10 00:03:21,127 --> 00:03:24,127 Cuidado, Jesse. 11 00:03:26,567 --> 00:03:29,567 Jesse. 12 00:04:04,447 --> 00:04:06,926 �Cu�nto tardar� el sheriff y su partida? 13 00:04:06,927 --> 00:04:08,966 No vendr�n. 14 00:04:08,967 --> 00:04:14,439 Cabalgar�n 15 km, se cansar�n, regresar�n y llamar�n a los Pinkerton. 15 00:04:14,527 --> 00:04:16,606 Entonces, �por qu� estamos vigilando? 16 00:04:16,607 --> 00:04:19,607 Porque a veces me equivoco. 17 00:04:23,767 --> 00:04:26,366 Te llevaremos a la casa de los Mimms r�o arriba. 18 00:04:26,367 --> 00:04:29,367 All� te extraer�n la bala. 19 00:04:29,887 --> 00:04:32,887 No te muevas. 20 00:04:36,847 --> 00:04:39,847 Ven aqu�, Ed. 21 00:04:51,927 --> 00:04:54,927 �Jesse! �Jesse! 22 00:04:55,327 --> 00:04:59,479 - �Joder! �Por qu� has hecho eso? - Disparaste a gente inocente. 23 00:04:59,567 --> 00:05:02,567 Casi me matan por tu culpa. 24 00:05:06,687 --> 00:05:09,326 Mierda, no era mi intenci�n. 25 00:05:09,327 --> 00:05:12,603 Se acab�, Ed. No cabalgar�s m�s conmigo. 26 00:05:17,287 --> 00:05:20,287 �Vas a dejar que me trate as�? 27 00:05:20,322 --> 00:05:22,726 Vi lo que hiciste. 28 00:05:22,727 --> 00:05:25,727 Tendremos la misma sangre, pero no cuentes conmigo. 29 00:05:26,287 --> 00:05:29,287 En esto est�s solo. 30 00:05:33,887 --> 00:05:36,887 Cole, dale su parte. 31 00:05:55,767 --> 00:05:58,767 Has echado a perder una buena vida. 32 00:05:59,527 --> 00:06:01,286 Ahora escucha. 33 00:06:01,287 --> 00:06:05,917 Si relacionan a los James o a los Younger con el banco, eres hombre muerto. 34 00:06:59,967 --> 00:07:02,967 �Por qu� demonios ha hecho eso? 35 00:07:03,087 --> 00:07:04,446 Ni idea. 36 00:07:04,447 --> 00:07:07,484 Y aunque pobre 37 00:07:08,647 --> 00:07:11,798 Nadie ha de ser esclavo 38 00:07:13,407 --> 00:07:17,002 Mientras grite 39 00:07:17,087 --> 00:07:19,926 Libertad 40 00:07:19,927 --> 00:07:22,927 �O�s eso? 41 00:07:23,287 --> 00:07:26,287 S�. 42 00:07:26,807 --> 00:07:29,807 Ser� mejor que hable con el tipo. 43 00:07:31,007 --> 00:07:34,007 Adi�s. 44 00:07:38,687 --> 00:07:42,362 Mientras gritemos 45 00:07:42,447 --> 00:07:45,803 Libertad 46 00:07:46,647 --> 00:07:49,798 Demostraremos nuestra lealtad... 47 00:07:51,447 --> 00:07:55,599 Tienes unas manos preciosas. Muy bonitas. 48 00:07:55,687 --> 00:07:59,043 Mientras gritemos... 49 00:08:00,047 --> 00:08:02,766 �Quieres conservarlas? 50 00:08:02,767 --> 00:08:05,767 Fue una petici�n. 51 00:08:07,207 --> 00:08:10,207 Yo tambi�n tengo una petici�n. 52 00:08:11,607 --> 00:08:14,607 "Por los rebeldes de anta�o". 53 00:08:20,007 --> 00:08:23,007 Oh, soy un buen rebelde... 54 00:08:46,247 --> 00:08:49,247 Si sigues perdiendo, tendr�s que asaltar otro tren 55 00:08:49,287 --> 00:08:52,287 y aterrorizar a m�s gente inocente. 56 00:08:53,967 --> 00:08:58,757 - No me gusta tener a nadie detr�s. - Otros lo apreciar�an. 57 00:08:58,847 --> 00:09:01,847 Belle Shirley no suele ponerse detr�s de un hombre. 58 00:09:03,287 --> 00:09:06,287 T� lo has dicho. 59 00:09:18,007 --> 00:09:21,007 �Sigues cobrando 15 d�lares? 60 00:09:21,127 --> 00:09:24,127 Ya lo creo. 61 00:09:26,087 --> 00:09:28,406 Nada vale tanto. 62 00:09:28,407 --> 00:09:32,002 No creo que me haya perdido mucho. 63 00:09:35,607 --> 00:09:38,607 Pero te dir� lo que har�. 64 00:09:39,047 --> 00:09:43,040 Te lo dejo en doce y medio, ya que est�s a punto de perder. 65 00:09:45,567 --> 00:09:48,567 S�lo tengo once. A la carta m�s alta. 66 00:09:49,687 --> 00:09:52,687 T� primero. 67 00:10:09,247 --> 00:10:12,247 �Que me parta un rayo! 68 00:10:14,647 --> 00:10:18,037 Cuando te cambie la suerte, ll�mame. 69 00:10:22,287 --> 00:10:25,287 Haced vuestras apuestas. 70 00:10:29,887 --> 00:10:32,887 Mujeres. Me chiflan. 71 00:10:34,887 --> 00:10:37,806 Todos fuimos a la guerra. 72 00:10:37,807 --> 00:10:42,244 Atracamos el primer banco yanqui porque no ten�amos otra cosa. 73 00:10:42,327 --> 00:10:45,327 Entonces nos pareci� una buena idea. 74 00:10:45,367 --> 00:10:48,367 Despu�s se convirti� en una costumbre. 75 00:10:49,647 --> 00:10:53,117 As� que, supongo que lo dejaremos 76 00:10:53,207 --> 00:10:56,207 cuando nos encierren y nos cuelguen. 77 00:11:16,167 --> 00:11:18,886 No le has dado suficiente tiempo para que se cure. 78 00:11:18,887 --> 00:11:21,566 Tengo que volver a mis asuntos. 79 00:11:21,567 --> 00:11:24,639 Mi madre necesita dinero para mantener la granja. 80 00:11:25,247 --> 00:11:29,320 Yo creo que tu madre puede mantener la granja y mucho m�s. 81 00:11:29,407 --> 00:11:32,407 Los otros no son nada sin m�. 82 00:11:32,487 --> 00:11:35,684 Necesitan a alguien que haga los planes. 83 00:11:36,687 --> 00:11:39,687 Pero no te preocupes, Zee. 84 00:11:40,727 --> 00:11:43,646 Volver� a por ti. 85 00:11:43,647 --> 00:11:46,166 Pens� que hab�as ido a ver a la hija de los Tebb. 86 00:11:46,167 --> 00:11:48,926 Tal vez deber�a. Es muy guapa. 87 00:11:48,927 --> 00:11:54,365 Si a ti te lo parece. Claro que, todos los mozos de por aqu� ya la han visitado. 88 00:11:54,607 --> 00:11:56,886 No creo que t� tengas ese problema, Beth. 89 00:11:56,887 --> 00:11:59,246 No me faltan pretendientes. 90 00:11:59,247 --> 00:12:02,319 - Puedes contar con ello. - �C�mo qui�n? 91 00:12:02,407 --> 00:12:05,558 Eso es asunto m�o, pero si te interesa, puedes averiguarlo. 92 00:12:05,647 --> 00:12:07,726 �C�mo voy a hacerlo si no me lo dices? 93 00:12:07,727 --> 00:12:11,879 Jim Younger, hay ciertas cosas que no se le pueden preguntar a una dama. 94 00:12:13,167 --> 00:12:17,763 Beth, cuando tengas edad de considerarte una dama lo tendr� en cuenta. 95 00:12:20,087 --> 00:12:24,080 Quiz� deber�amos casarnos. �Es eso lo que quieres? 96 00:12:25,207 --> 00:12:29,246 Me pediste la mano durante la guerra, hace siete a�os. 97 00:12:29,327 --> 00:12:31,566 Eso fue distinto. 98 00:12:31,567 --> 00:12:34,567 Excepto... 99 00:12:34,807 --> 00:12:37,807 que siempre supe que eras la chica para m�. 100 00:12:37,887 --> 00:12:40,852 Pero no ten�a nada concreto, eso es todo. 101 00:12:40,887 --> 00:12:43,846 �sa es mucha palabrer�a para el Sr. Jesse James. 102 00:12:43,847 --> 00:12:46,046 Pero es la verdad. 103 00:12:46,047 --> 00:12:50,120 Lo que tienes que decidir es si quieres cabalgar a mi lado. 104 00:12:50,207 --> 00:12:54,598 Ser� honesto contigo, Zee. No voy a cambiar mi modo de vida. 105 00:12:56,887 --> 00:13:00,675 Bueno, no es bueno intentar cambiar a una persona. 106 00:13:02,727 --> 00:13:06,276 La verdad, Jesse, es que no te querr�a de otra manera. 107 00:13:16,887 --> 00:13:20,402 En cuanto te descuides, se casar�n y asentar�n la cabeza. 108 00:13:22,527 --> 00:13:25,527 Lo primero, seguro. Se lo va a pedir hoy. 109 00:13:30,687 --> 00:13:33,526 No va con su estilo de vida. 110 00:13:33,527 --> 00:13:36,366 Le ir� bien. 111 00:13:36,367 --> 00:13:39,439 Primero le disparan, despu�s se casa... 112 00:13:40,047 --> 00:13:42,726 Son malas costumbres. 113 00:13:42,727 --> 00:13:46,606 Quiero un vestido blanco y una boda en condiciones. 114 00:13:46,687 --> 00:13:52,557 - Querr�s que venga el condado entero. - As� es. Una s�lo se casa una vez. 115 00:14:26,927 --> 00:14:29,246 Nunca he sido de los que se casan. 116 00:14:29,247 --> 00:14:34,116 Las mujeres me habr�an causado problemas. Soy libre como el viento. 117 00:14:34,207 --> 00:14:37,126 - �Y usted, amigo? - A�n no he sentido la atracci�n. 118 00:14:37,127 --> 00:14:41,803 Pero si me encontrara con una muchacha como �sta, me dejar�a convencer. 119 00:14:41,887 --> 00:14:46,642 Ojo con lo que dice, y no mire a mi esposa. 120 00:14:46,727 --> 00:14:49,958 Lo siento. No quise ofenderle. 121 00:14:50,047 --> 00:14:52,526 Claro que no. S�lo quer�a ser amable. 122 00:14:52,527 --> 00:14:55,486 Cierre el pico, viejo. 123 00:14:55,487 --> 00:14:58,487 Vernon, no seas grosero. 124 00:15:19,687 --> 00:15:20,926 Malditos forajidos. 125 00:15:20,927 --> 00:15:23,606 Vernon, �por qu� no me das eso? 126 00:15:23,607 --> 00:15:26,607 Maldito hijo de puta, eres uno de ellos. 127 00:15:33,367 --> 00:15:36,367 Yo que t� tirar�a esa escopeta. 128 00:15:43,287 --> 00:15:46,287 Arrojad la caja. 129 00:15:59,367 --> 00:16:02,803 - �Luchasteis por la Confederaci�n? - S�. Y orgulloso de ello. 130 00:16:03,247 --> 00:16:06,683 - �Te puedo dar la mano? Bob Younger. - George. George Arthur. 131 00:16:06,767 --> 00:16:09,767 - �Con qui�n estuviste? - Con el general Jo Shelby. 132 00:16:10,607 --> 00:16:12,166 �Y t�? 133 00:16:12,167 --> 00:16:14,766 - Yo tambi�n luch� con Shelby. - �D�nde? 134 00:16:14,767 --> 00:16:15,926 En Cold Harbor. 135 00:16:15,927 --> 00:16:19,124 Shelby no estuvo en Cold Harbor. Eres un maldito embustero. 136 00:16:20,167 --> 00:16:23,523 - �Lo mato? - Yo le pegar�a un tiro a este cabr�n. 137 00:16:24,407 --> 00:16:28,241 - Bob, qu�tale todo lo que tenga. - Todo. 138 00:16:28,327 --> 00:16:32,002 D�jame echarte una mano. Tienes suerte de seguir vivo. 139 00:16:32,087 --> 00:16:35,841 Espero no haberle causado muchas molestias. No era nuestra intenci�n. 140 00:16:35,927 --> 00:16:38,927 No le pongas la mano encima a mi mujer, cerdo. 141 00:16:39,287 --> 00:16:42,287 Si no te callas, ser� una bala lo que ponga en tu cabeza. 142 00:16:43,407 --> 00:16:47,844 Se�ora, me temo que Vernon no fue su mejor elecci�n. 143 00:17:06,087 --> 00:17:09,087 Qu� pu�etas. 144 00:17:29,407 --> 00:17:32,407 - La mayor�a de la gente llama. - Supongo que s�. 145 00:17:48,287 --> 00:17:51,723 �A cu�ntas mujeres has visitado antes de venir a m�? 146 00:17:53,287 --> 00:17:56,287 �sta es mi primera parada. 147 00:18:06,727 --> 00:18:09,727 Pues aqu� me tienes. 148 00:18:15,007 --> 00:18:18,522 "Y guiar� a los ciegos por camino que no sab�an". 149 00:18:18,607 --> 00:18:22,486 "Les har� andar por sendas que no hab�an conocido". 150 00:18:22,567 --> 00:18:25,286 "Delante de ellos cambiar� las tinieblas en luz 151 00:18:25,287 --> 00:18:29,075 Y lo escabroso en llanura". 152 00:18:30,727 --> 00:18:33,727 Isa�as 42:16. 153 00:18:42,127 --> 00:18:44,286 Ahora que nos entendemos, 154 00:18:44,287 --> 00:18:48,075 podr�as hacer de m� una mujer honesta. 155 00:18:54,647 --> 00:18:57,647 - �Lo dices en serio? - �Es que no se ve? 156 00:18:57,727 --> 00:19:00,727 Est�s loca. 157 00:19:01,607 --> 00:19:05,122 S�lo quiero ver c�mo es ser decente. 158 00:19:05,207 --> 00:19:08,207 Al menos una temporada. 159 00:19:08,647 --> 00:19:11,647 T� nunca ser�s decente, Belle. 160 00:19:12,127 --> 00:19:14,926 Eres una puta. 161 00:19:14,927 --> 00:19:17,927 Siempre lo ser�s. 162 00:19:21,007 --> 00:19:24,007 Por eso me gustas. 163 00:19:26,527 --> 00:19:28,326 �Listos? 164 00:19:28,327 --> 00:19:31,327 Uno, dos y tres. 165 00:20:08,727 --> 00:20:12,117 - �C�mo est�s, Beth? - Bien. �No has o�do las noticias? 166 00:20:12,207 --> 00:20:14,646 Estoy comprometida con Ed Miller. 167 00:20:14,647 --> 00:20:17,647 �Ed Miller? 168 00:20:18,167 --> 00:20:20,486 No es un buen partido. 169 00:20:20,487 --> 00:20:24,526 - Adem�s eres demasiado joven. - El 23 de septiembre cumplo 19 a�os. 170 00:20:24,607 --> 00:20:26,926 No quiero quedarme esperando como Zee. 171 00:20:26,927 --> 00:20:32,001 Y no quiero que hables mal de Ed s�lo porque Jesse se ensa�ara con �l. 172 00:20:32,087 --> 00:20:34,846 Hace un par de meses yo te columpiaba. 173 00:20:34,847 --> 00:20:38,840 Mientras t� me columpiabas, otros me prestaban atenci�n. 174 00:20:39,767 --> 00:20:42,767 Yo te prestaba atenci�n, Beth. 175 00:20:45,327 --> 00:20:49,400 Beth, no tomes decisiones precipitadas que luego no puedas cambiar. 176 00:20:50,727 --> 00:20:55,084 Ya no puedo cambiar �sta. Ed ha comprado una finca cerca de Russellville. 177 00:20:55,167 --> 00:20:58,167 Adem�s, ya lo hemos anunciado. 178 00:21:00,247 --> 00:21:03,247 Supongo que ya no hay m�s que decir. 179 00:21:03,287 --> 00:21:05,926 Puedes desearme suerte. 180 00:21:05,927 --> 00:21:08,806 Te la deseo. 181 00:21:08,807 --> 00:21:11,446 �Qu� te cuentas, Jim? 182 00:21:11,447 --> 00:21:14,447 No mucho, Ed. 183 00:21:15,487 --> 00:21:18,487 Nos vemos. 184 00:21:26,527 --> 00:21:28,806 �C�mo te ha ido, Ed? 185 00:21:28,807 --> 00:21:32,277 Bien. �Qu� tal, Clell? 186 00:21:33,367 --> 00:21:36,367 Nos va bastante bien. 187 00:21:37,367 --> 00:21:40,518 �sta es mi chica, Beth Mimms. 188 00:21:41,647 --> 00:21:44,647 Vamos a casarnos. 189 00:21:44,847 --> 00:21:49,045 Ya o� que estabais prometidos. Me alegro de verte, Beth. 190 00:21:52,287 --> 00:21:55,287 Me van bien las cosas, Clell. 191 00:21:55,687 --> 00:21:58,687 No os echo de menos. 192 00:22:03,767 --> 00:22:06,767 Venga, Beth, vamos a bailar. 193 00:22:53,167 --> 00:22:56,046 �Tienes miedo? 194 00:22:56,047 --> 00:22:58,246 Un poco. 195 00:22:58,247 --> 00:23:00,846 Supongo que s�. 196 00:23:00,847 --> 00:23:04,920 Camina firme. No tenemos nada que perder. 197 00:23:05,007 --> 00:23:06,766 S�. 198 00:23:06,767 --> 00:23:09,767 Y d�jame hablar a m�, Bob. �Entendido? 199 00:23:11,847 --> 00:23:15,044 - �Tengo buen aspecto? - S�, Charlie. 200 00:23:23,887 --> 00:23:26,406 �Eres Frank James? 201 00:23:26,407 --> 00:23:30,195 - �Qui�n quiere saberlo? - Charlie Ford y su hermano Bob. 202 00:23:31,447 --> 00:23:34,447 �Qu� diablos hac�is aqu�? 203 00:23:34,527 --> 00:23:38,315 - Queremos unirnos al grupo. - Hemos o�do que busc�is hombres. 204 00:23:38,407 --> 00:23:41,407 �Ah, s�? �D�nde lo o�steis? 205 00:23:41,607 --> 00:23:44,607 Lo dijo tu hermano. 206 00:23:45,087 --> 00:23:50,957 No hay caballo que no montemos ni banco que no podamos atracar. 207 00:23:53,367 --> 00:23:57,076 Ya sab�is c�mo es. Lo ten�amos delante y parec�a f�cil. 208 00:23:57,167 --> 00:24:00,239 Sacamos las pistolas y nos hicimos con el bot�n. 209 00:24:00,327 --> 00:24:03,166 Fue en Joplin. 210 00:24:03,167 --> 00:24:06,167 Nos persiguieron durante dos d�as. 211 00:24:06,367 --> 00:24:09,757 Ya sab�is c�mo es, la vida a salto de mata. 212 00:24:17,567 --> 00:24:20,684 S�lo hemos hecho un trabajo, pero estamos muy dispuestos. 213 00:24:23,167 --> 00:24:26,364 Frank, �de qu� diablos est�bamos hablando? 214 00:24:26,447 --> 00:24:29,447 Ya sabes... 215 00:25:15,847 --> 00:25:18,847 �Eh, Coleman Younger! 216 00:25:24,047 --> 00:25:27,047 Ac�rcate a saludar. 217 00:25:40,007 --> 00:25:42,406 Buenas noches, se�orita. 218 00:25:42,407 --> 00:25:45,797 Parece que todo el mundo est� disfrutando de esta celebraci�n. 219 00:25:45,887 --> 00:25:48,887 Bueno, es de suponer. 220 00:25:49,607 --> 00:25:52,607 Hay comida y bebida gratis. 221 00:25:53,327 --> 00:25:56,046 �C�mo es que no he sido invitada? 222 00:25:56,047 --> 00:25:59,047 Porque eres una puta. 223 00:26:03,407 --> 00:26:06,407 Por lo menos no soy barata. 224 00:26:43,087 --> 00:26:46,087 - Hasta luego, Jess. - Nos vemos, Jim. 225 00:26:52,727 --> 00:26:56,561 Dentro de poco �sos seremos nosotros, Beth. 226 00:26:56,647 --> 00:26:59,647 Eso espero. 227 00:27:11,086 --> 00:27:13,285 Quiero hacerte una pregunta. 228 00:27:13,286 --> 00:27:15,365 Adelante, Frank. 229 00:27:15,366 --> 00:27:18,366 Por preguntar no se pierde nada. 230 00:27:21,446 --> 00:27:24,446 �Te has enamorado alguna vez? 231 00:27:24,686 --> 00:27:27,686 Oh, s�. Y tanto. 232 00:27:28,326 --> 00:27:31,291 Es horrible. Es una desgracia. 233 00:27:31,326 --> 00:27:34,326 Te amarga. No causa m�s que problemas. 234 00:27:35,086 --> 00:27:37,165 Me volvi� loco. 235 00:27:37,166 --> 00:27:40,166 - �Es de verdad tan grave? - S�. 236 00:27:41,646 --> 00:27:44,646 Es maravillosa. 237 00:29:05,206 --> 00:29:08,278 - �Qu� diablos pretendes hacer? - Nada, lo estoy haciendo. 238 00:29:18,206 --> 00:29:22,040 - �Qui�n eres? �Jesse James? - Ni hablar. Soy Bob Younger. 239 00:29:22,126 --> 00:29:27,246 Jesse James cabalga con los Younger. Ahora detened el maldito tren. 240 00:29:31,686 --> 00:29:35,918 Tranquilos. Es un pr�stamo permanente de la n�mina de Rock Island. 241 00:30:18,046 --> 00:30:21,046 La compa��a Pinkerton y la empresa Uni�n Pacific 242 00:30:21,126 --> 00:30:23,685 ofrecen una recompensa de 5.000 d�lares 243 00:30:23,686 --> 00:30:29,079 por cualquier informaci�n sobre el paradero de la banda de James-Younger. 244 00:30:38,566 --> 00:30:40,845 - �Sr. Rixley? - El mismo. 245 00:30:40,846 --> 00:30:45,283 Carl Riddick. Estoy aqu� para cubrir la historia de la banda James-Younger. 246 00:30:45,366 --> 00:30:48,366 Digamos que tenemos un inter�s com�n, Sr. Reddick. 247 00:30:48,406 --> 00:30:51,406 �Qu� posibilidades cree que tiene de arrestarlos? 248 00:30:51,446 --> 00:30:54,446 �sa s� que es una pregunta est�pida. 249 00:31:24,166 --> 00:31:26,485 Busco a sus hijos, Sra. Samuel. 250 00:31:26,486 --> 00:31:29,796 - �Por qu� motivo? - Por robar bancos y trenes, se�ora. 251 00:31:29,886 --> 00:31:32,886 Ser� mejor que volv�is, yanquis. 252 00:31:32,926 --> 00:31:35,325 Os hab�is equivocado de familia. 253 00:31:35,326 --> 00:31:39,956 S�, se�ora. Soy yanqui y un hombre de ciudad, pero ellos son sure�os. 254 00:31:40,326 --> 00:31:44,444 - Lucharon por la Confederaci�n. - �Pues por qu� persiguen a mis hijos? 255 00:31:44,966 --> 00:31:48,481 Porque roban, se�ora. Tengo que registrar la casa. 256 00:31:48,566 --> 00:31:51,566 Este documento me otorga ese derecho. 257 00:31:56,646 --> 00:31:59,525 Pues s� que est�n bien las cosas 258 00:31:59,526 --> 00:32:04,759 cuando es legal tratar as� a una viuda y a su hijo retrasado de 15 a�os. 259 00:32:05,206 --> 00:32:08,206 Lo siento, se�ora. 260 00:32:12,286 --> 00:32:14,965 �C�mo es que nunca me lo hab�is pedido? 261 00:32:14,966 --> 00:32:17,925 Porque quiz� no est�s hecho para esto. 262 00:32:17,926 --> 00:32:20,125 Adem�s ya somos suficientes. 263 00:32:20,126 --> 00:32:23,880 Puedo atracar bancos tan bien como los Miller o tu hermano Bob. 264 00:32:23,966 --> 00:32:26,485 - Es f�cil. - �Eso crees? 265 00:32:26,486 --> 00:32:31,082 �Qu� hay de dif�cil en atracar un banco? Llegas pegando tiros, 266 00:32:31,166 --> 00:32:34,283 aterrorizas a todos, 267 00:32:34,366 --> 00:32:37,438 entras en el banco a galope, haces volar la caja 268 00:32:37,526 --> 00:32:43,203 y te largas con el bot�n de la misma manera que llegaste. 269 00:33:01,446 --> 00:33:03,525 Buenas tardes. 270 00:33:03,526 --> 00:33:06,526 Buenas tardes. 271 00:33:08,606 --> 00:33:11,606 �Alg�n problema, amigo? 272 00:33:12,086 --> 00:33:16,523 Ninguno. Estamos buscando a los Younger. �Los conoc�is? 273 00:33:18,966 --> 00:33:21,045 Ya lo creo. 274 00:33:21,046 --> 00:33:23,325 Hay muchos por estas tierras. 275 00:33:23,326 --> 00:33:26,165 Son una gran familia. 276 00:33:26,166 --> 00:33:29,363 - �Qui�nes sois? - Hemos venido a comprar ganado. 277 00:33:32,686 --> 00:33:35,686 Esto no es Texas. 278 00:33:35,766 --> 00:33:38,285 �Y qu� hay de los Younger? 279 00:33:38,286 --> 00:33:42,279 Tienes a dos enfrente. No hab�is venido a comprar ganado. 280 00:33:42,366 --> 00:33:45,045 �Qui�nes sois? 281 00:33:45,046 --> 00:33:48,046 Malditos Pinkerton. 282 00:33:48,086 --> 00:33:51,476 - �Cu�l de los Younger eres t�? - �Y qui�nes sois vosotros? 283 00:33:52,446 --> 00:33:55,518 Ya os lo dije. Compramos ganado. 284 00:33:55,606 --> 00:33:59,201 �Nos cre�is tan est�pidos? Sois Pinkerton. 285 00:33:59,286 --> 00:34:01,805 Yo soy Jim Younger. �ste es mi primo John. 286 00:34:01,806 --> 00:34:04,806 No lo busc�is a �l. �l no est� con nosotros. 287 00:34:05,166 --> 00:34:08,166 �Es eso cierto? 288 00:34:46,086 --> 00:34:50,159 Te dije que era mi primo. Nunca vino con nosotros. 289 00:34:50,246 --> 00:34:53,205 Ten�a 18 a�os y tengo que llev�rselo a su familia muerto. 290 00:34:53,206 --> 00:34:56,206 La ley es la ley. 291 00:35:17,566 --> 00:35:20,285 Se dice que han matado a uno de los Younger. 292 00:35:20,286 --> 00:35:23,286 Seg�n dicen, se equivocaron de Younger. 293 00:35:38,526 --> 00:35:41,526 �Est�is listos? Esperad a que salgan. 294 00:35:54,806 --> 00:35:57,806 Santo cielo. 295 00:36:06,966 --> 00:36:09,885 - �Qu� diablos ha pasado? - No lo s�. 296 00:36:09,886 --> 00:36:12,125 Colocamos una bomba de humo en la caba�a. 297 00:36:12,126 --> 00:36:14,485 Estall� de repente. 298 00:36:14,486 --> 00:36:18,195 S�lo quer�amos hacerlos salir. 299 00:36:18,286 --> 00:36:22,279 - �Seguro que no era una bomba? - No, no era una bomba. 300 00:36:23,366 --> 00:36:27,325 La vieja debi� de tirarla en la chimenea y se prender�a el queroseno. 301 00:36:27,406 --> 00:36:29,965 Es lo �nico que se me ocurre. 302 00:36:29,966 --> 00:36:33,083 Matar a un simpl�n de 15 a�os. 303 00:36:33,646 --> 00:36:38,242 Hab�is convertido a esos hombres en h�roes. 304 00:38:01,606 --> 00:38:05,042 Archie Peyton Samuel era un chico inocente. 305 00:38:05,126 --> 00:38:09,199 Es un d�a sombr�o cuando se comete un asesinato en nombre de la ley. 306 00:38:10,246 --> 00:38:14,558 Este acto prueba la paciencia de los buenos cristianos. 307 00:38:14,646 --> 00:38:18,241 Encomendamos el cuerpo de este ni�o a la tierra. 308 00:38:18,326 --> 00:38:21,326 Su alma pertenece al Se�or. 309 00:39:16,606 --> 00:39:19,606 Beth. Ed. 310 00:39:20,846 --> 00:39:23,846 No has tra�do un arma. 311 00:39:24,206 --> 00:39:30,076 No tengo pleitos con los Pinkerton. Siento lo que ha ocurrido, 312 00:39:30,166 --> 00:39:35,638 pero, puesto que me echasteis, tendr�is que resolverlo vosotros. 313 00:39:37,246 --> 00:39:40,397 �Es as� como lo ves, Beth? 314 00:39:43,246 --> 00:39:44,805 - No. - V�monos. 315 00:39:44,806 --> 00:39:49,197 - Ya hemos hablado lo suficiente. - Vete por tu cuenta. 316 00:39:50,446 --> 00:39:52,965 Un momento. Tienes que aprender a obedecerme. 317 00:39:52,966 --> 00:39:56,561 Ed, empieza a andar. 318 00:40:07,086 --> 00:40:10,086 �Es lo que quieres, Beth? 319 00:40:14,926 --> 00:40:17,926 Vete al infierno. 320 00:40:21,246 --> 00:40:24,246 Al infierno con los dos. 321 00:40:44,126 --> 00:40:47,323 Sentimos mucho lo de vuestro hermano peque�o. 322 00:40:56,006 --> 00:41:00,602 Descansa ahora. Te llevaremos a la casa de los Schofield. 323 00:41:02,606 --> 00:41:05,005 Lo siento, mam�. 324 00:41:05,006 --> 00:41:08,006 Lo siento mucho. 325 00:41:09,326 --> 00:41:12,326 �Vas a hac�rselo pagar, Jesse? 326 00:42:03,526 --> 00:42:07,405 - Cometen un error. No hicimos nada. - Yo creo que s�. 327 00:42:07,486 --> 00:42:11,399 Algunos de nuestros amigos os vieron esa noche. 328 00:42:11,886 --> 00:42:16,880 No era una bomba. S�lo quer�amos hacerles salir. 329 00:42:21,166 --> 00:42:24,166 Mi hermano s�lo ten�a 15 a�os. 330 00:42:24,606 --> 00:42:27,245 Pensad en ello 331 00:42:27,246 --> 00:42:30,246 de camino al infierno. 332 00:42:43,806 --> 00:42:46,923 El funeral ser� en Chicago y el gobernador estar� presente. 333 00:42:47,006 --> 00:42:50,442 Seguro que sus almas se alegrar�n s�lo con o�r eso. 334 00:42:50,526 --> 00:42:54,678 Les alegrar� saber el n�mero de hombres que tenemos rastreando esos montes. 335 00:42:54,766 --> 00:42:57,766 Esos chicos tienen muchos amigos all�. 336 00:43:29,766 --> 00:43:32,005 �Qu� hacen estas dos aqu�? 337 00:43:32,006 --> 00:43:35,237 Est�n de visita. �Acaso est� prohibido? 338 00:43:35,326 --> 00:43:37,965 No. Pero el asesinato s� que est� prohibido. 339 00:43:37,966 --> 00:43:40,125 Tengo una orden de registro. 340 00:43:40,126 --> 00:43:42,765 Dar� igual que lo pregunte amablemente. 341 00:43:42,766 --> 00:43:45,766 Dar� igual de cualquier modo. 342 00:43:45,966 --> 00:43:50,721 Vuestros hombres van a morir; o algo peor. 343 00:43:50,806 --> 00:43:54,879 Os quedar�is solas para pensar en ello. 344 00:43:54,966 --> 00:43:57,445 Sr. Rowe. 345 00:43:57,446 --> 00:43:59,765 Quiero gente en la casa y en el bosque. 346 00:43:59,766 --> 00:44:02,766 Desmontad. Vamos. 347 00:44:36,486 --> 00:44:39,486 Buenos d�as, chicos. 348 00:44:39,606 --> 00:44:42,606 Buenos d�as, Cole. 349 00:44:45,526 --> 00:44:48,205 Os perd�is la mejor parte del d�a. 350 00:44:48,206 --> 00:44:52,085 Por como dorm�s, es dif�cil imaginar que sois de campo. 351 00:44:52,166 --> 00:44:54,125 �Qu� hay para desayunar? 352 00:44:54,126 --> 00:44:56,685 S�mola de ma�z con chicharrones. 353 00:44:56,686 --> 00:44:59,686 Lo mismo que ayer. 354 00:45:00,526 --> 00:45:03,882 - Estoy harto de esconderme. - �Qui�n no lo est�? 355 00:45:04,246 --> 00:45:07,397 Cuida tus modales, Bob. Y dale las gracias a McCorkindale. 356 00:45:07,486 --> 00:45:09,605 No te metas con Bob, Jesse. 357 00:45:09,606 --> 00:45:12,803 - C�llate, Jim. - C�llate t�, Frank. 358 00:45:12,886 --> 00:45:16,083 No tengo m�s que respeto por el Sr. McCorkindale. 359 00:45:17,686 --> 00:45:20,686 Est�is enfermando de llevar tanto tiempo escondidos. 360 00:45:20,721 --> 00:45:23,686 Necesit�is estirar las piernas. 361 00:45:23,726 --> 00:45:27,321 Os traer� leche en cuanto d� de comer a las gallinas. 362 00:46:05,166 --> 00:46:07,125 - �Y McCorkindale? - Est� muerto. 363 00:46:07,126 --> 00:46:09,325 - �Est�s seguro? - Est� muerto. 364 00:46:09,326 --> 00:46:12,326 Vete al infierno. 365 00:46:16,406 --> 00:46:19,406 Cubridle, maldita sea. 366 00:46:41,766 --> 00:46:44,766 En la siguiente descarga salimos. Frank primero. 367 00:48:41,606 --> 00:48:45,997 �Cu�l es su nombre completo? Mi peri�dico no querr�a equivocarse. 368 00:48:47,326 --> 00:48:50,326 Zerelda Cole Samuel. 369 00:48:50,846 --> 00:48:54,043 Mi esposo Robert James muri� en California. 370 00:48:54,846 --> 00:48:58,282 Mi segundo esposo se llamaba Reuben Samuel. 371 00:48:58,886 --> 00:49:01,886 �D�nde viv�an usted y el Sr. Samuel? 372 00:49:02,526 --> 00:49:05,005 En el condado de Clay, en Missouri. 373 00:49:05,006 --> 00:49:07,525 �Es usted la madre de Jesse James? 374 00:49:07,526 --> 00:49:10,526 Lo soy. 375 00:49:18,566 --> 00:49:21,566 Sra. Samuel, usted ya ha perdido a un hijo. 376 00:49:23,086 --> 00:49:28,080 �No teme que sus otros dos hijos acaben como McCorkindale? 377 00:49:42,766 --> 00:49:47,556 Ed, si identificas a los James o a los Younger obtendr�s una recompensa. 378 00:49:49,286 --> 00:49:52,286 - �Cu�nto? - Dos mil d�lares. 379 00:49:54,806 --> 00:49:57,806 Mierda. 380 00:49:58,246 --> 00:50:01,246 Le preguntar� algo. 381 00:50:01,406 --> 00:50:03,525 �C�mo identificar lo que no capturan? 382 00:50:03,526 --> 00:50:06,882 Ser�n capturados. Adem�s, Jesse ya no tiene trato contigo. 383 00:50:06,966 --> 00:50:09,966 Le dir� algo. 384 00:50:10,886 --> 00:50:14,674 Si los entrego, me matar� cualquiera de sus familiares. Eso seguro. 385 00:50:14,766 --> 00:50:17,605 Me han condenado a seis meses por una borrachera, 386 00:50:17,606 --> 00:50:20,606 as� que lo dejar� en eso. �Le parece? 387 00:50:21,686 --> 00:50:26,396 Adem�s, puede que Jesse cambie de opini�n y �l paga mejor que ustedes, 388 00:50:26,486 --> 00:50:29,486 los Pinkerton. 389 00:50:32,166 --> 00:50:35,005 Frank, nunca me hubiera imaginado en una granja. 390 00:50:35,006 --> 00:50:38,123 No vas a cultivar, Annie. Vas a criar caballos. 391 00:50:38,206 --> 00:50:41,045 Tampoco tengo experiencia criando caballos. 392 00:50:41,046 --> 00:50:44,083 Es curioso. Aparte de ser banquero 393 00:50:44,166 --> 00:50:46,365 s�lo he querido criar caballos. 394 00:50:46,366 --> 00:50:50,962 Gracias a los Pinkerton ahora tienes la oportunidad. 395 00:50:51,046 --> 00:50:54,356 No somos los �nicos en tomar nuestro propio camino. 396 00:50:54,446 --> 00:50:58,234 Jim Younger se ha marchado al monte. S�lo Dios sabe d�nde estar� Jesse. 397 00:50:58,326 --> 00:51:00,485 Bob y Cole se dirigen a Texas. 398 00:51:00,486 --> 00:51:05,401 Cole se ha ido a Texas porque oy� que Belle Shirley se ha casado all�. 399 00:51:05,486 --> 00:51:10,196 Un poco lejos para ir en busca de pelea. Todo ir� bien, Annie. 400 00:51:10,286 --> 00:51:13,286 Arre, mula. 401 00:52:07,606 --> 00:52:09,365 Llegas tarde. 402 00:52:09,366 --> 00:52:12,366 Siempre llego tarde. 403 00:52:13,406 --> 00:52:18,002 - No se te ve muy contento. - Te dir� algo sobre Texas. 404 00:52:18,086 --> 00:52:19,485 Es ruidosa. 405 00:52:19,486 --> 00:52:22,842 Nunca imagin� que ser�as de los que a�oran su tierra. 406 00:52:22,926 --> 00:52:26,999 No soy de los que a�oran. Tampoco de los que esperan. 407 00:52:27,086 --> 00:52:29,565 Ni tampoco una persona responsable. 408 00:52:29,566 --> 00:52:32,566 Deber�as probar a casarte. 409 00:52:32,646 --> 00:52:34,805 Tal vez mejore tu car�cter. 410 00:52:34,806 --> 00:52:37,605 �Qu� haces con tu esposo? 411 00:52:37,606 --> 00:52:40,205 �Lo dejas en casa atado a la cama? 412 00:52:40,206 --> 00:52:43,206 No te burles de �l. 413 00:52:43,886 --> 00:52:47,083 Yo creo que acabar�s agotando a ese indio. 414 00:52:47,166 --> 00:52:50,166 Con los trotes que das. 415 00:52:50,246 --> 00:52:53,477 Hago lo que quiero con quien quiero; no lo olvides. 416 00:52:53,566 --> 00:52:56,566 Son los dem�s los que querr�an olvidarlo. 417 00:52:58,726 --> 00:53:01,645 Si quieres ver algo, observa. 418 00:53:01,646 --> 00:53:04,646 Ven aqu�. 419 00:53:09,086 --> 00:53:12,086 - �Has acabado? - A�n queda m�s. 420 00:53:27,246 --> 00:53:30,246 �Has acabado ahora? 421 00:53:35,726 --> 00:53:38,691 Sam. 422 00:53:38,726 --> 00:53:40,845 �Eres Cole Younger? 423 00:53:40,846 --> 00:53:42,685 �Qui�n quiere saberlo? 424 00:53:42,686 --> 00:53:45,883 Sam Starr. Soy el marido de esa dama. 425 00:53:47,766 --> 00:53:50,766 Encantado de conocerte. 426 00:53:50,806 --> 00:53:55,118 Muchachos, no merece la pena que os pele�is por m�. 427 00:53:55,206 --> 00:53:58,403 Pero si os veis obligados, hacedlo de hombre a hombre. 428 00:54:00,846 --> 00:54:03,846 Cuerpo a cuerpo. 429 00:54:06,406 --> 00:54:09,406 �Por qu� no? 430 00:54:17,566 --> 00:54:20,365 Bueno... 431 00:54:20,366 --> 00:54:23,366 menos mal que est�s de buen humor. 432 00:54:34,709 --> 00:54:37,940 Tomad. Morded. 433 00:54:39,429 --> 00:54:43,627 - �Cu�l es el premio? - Nada que no hay�is tenido antes. 434 00:54:46,949 --> 00:54:49,949 No tiene mucho sentido, �no crees? 435 00:54:50,349 --> 00:54:53,349 No. Los dos est�is locos. 436 00:54:54,109 --> 00:54:57,109 Pero me entreten�is. 437 00:54:57,589 --> 00:55:00,589 Me lo estoy pasando de miedo. 438 00:55:03,949 --> 00:55:06,949 Diez d�lares por el mestizo. 439 00:56:45,269 --> 00:56:48,269 Vamos, Missouri. 440 00:57:41,389 --> 00:57:44,389 �Qu� ocurre? 441 00:57:47,989 --> 00:57:50,989 Has conseguido lo que quer�as. 442 00:58:17,309 --> 00:58:20,984 - Nos conocimos hace unos meses. - Lo recuerdo. 443 00:58:21,229 --> 00:58:25,381 Me gustar�a hacerle un par de preguntas para mi peri�dico, si no le importa. 444 00:58:25,469 --> 00:58:30,338 Sobre el tiempo que est� tardando en capturar a la banda James-Younger. 445 00:58:30,429 --> 00:58:34,468 Hay muchas razones. Llegu� con cuatro hombres que no conoc�an el territorio. 446 00:58:34,549 --> 00:58:36,028 Fueron asesinados. 447 00:58:36,029 --> 00:58:39,704 Aqu� viven familias grandes que est�n emparentadas. Son un grupo cerrado. 448 00:58:39,789 --> 00:58:41,708 �Y la polic�a local? 449 00:58:41,709 --> 00:58:46,021 Se cansan y abandonan despu�s de perseguirlos un par de kil�metros. 450 00:58:46,109 --> 00:58:49,863 Adem�s, peri�dicos como el suyo mienten y los glorifican. 451 00:58:49,949 --> 00:58:52,068 Eso tampoco ayuda mucho. 452 00:58:52,069 --> 00:58:55,069 Mis lectores se preguntar�n qu� hace aqu� sentado 453 00:58:55,109 --> 00:58:57,668 en lugar de estar persigui�ndolos. 454 00:58:57,669 --> 00:59:03,221 Ahora mismo la banda est� dispersada por cinco estados. Pero regresar�n. 455 00:59:49,629 --> 00:59:52,308 �Has tenido visitas mientras he estado fuera? 456 00:59:52,309 --> 00:59:57,941 �Te refieres a si alguien ha estado ahuecando tu almohada? 457 00:59:58,029 --> 01:00:01,942 - Era s�lo una pregunta. - Cuida tus modales, Sr. Jesse James. 458 01:00:02,029 --> 01:00:07,228 Que te enfrentes a bancos y trenes no te da derecho a hablar as�. 459 01:00:08,629 --> 01:00:13,384 He mandado un aviso a los dem�s. Nos reuniremos muy pronto. 460 01:00:13,469 --> 01:00:16,469 Tengo un plan. 461 01:00:17,669 --> 01:00:20,669 Voy a conseguir algo de dinero 462 01:00:21,909 --> 01:00:25,697 y buscar� a una muchacha en Missouri con quien casarme. 463 01:00:27,309 --> 01:00:30,309 �Alguna candidata? 464 01:00:30,709 --> 01:00:33,709 Estoy buscando. 465 01:00:44,589 --> 01:00:46,948 No s�, Annie. 466 01:00:46,949 --> 01:00:50,862 Quiz� estemos yendo por caminos distintos. 467 01:00:50,949 --> 01:00:54,988 Podr�a ser. No podemos evitar nuestros deseos, �no crees? 468 01:00:55,829 --> 01:00:58,428 S�. 469 01:00:58,429 --> 01:01:03,298 Mi camino no lleva a grandes sue�os. 470 01:01:03,589 --> 01:01:07,468 Nadie te ha obligado a tomar ning�n camino, Frank. 471 01:01:12,109 --> 01:01:15,109 Buenas noches. 472 01:01:31,549 --> 01:01:34,549 - �C�mo est�s, Jim? - Bien. 473 01:01:43,109 --> 01:01:45,588 Caballeros, vayamos al grano. 474 01:01:45,589 --> 01:01:48,589 �Cu�l es el siguiente trabajo? 475 01:01:49,829 --> 01:01:55,347 Minnesota. Esos escandinavos tienen un banco bien grande all�. 476 01:01:56,189 --> 01:02:00,102 Hice el reconocimiento yo mismo. Est� en Northfield. 477 01:02:02,189 --> 01:02:06,307 Hay muchos bancos y burdeles en Missouri que a�n no hemos visitado. 478 01:02:08,589 --> 01:02:11,589 Cole tiene raz�n. Minnesota... 479 01:02:12,389 --> 01:02:14,628 Est� muy lejos de nuestro territorio. 480 01:02:14,629 --> 01:02:20,226 Si Clell dice que ese banco est� repleto de dinero, a m� me parece bien. 481 01:02:23,149 --> 01:02:28,382 Quiero a Bill Chadwell y Charley Pitts en la banda. Son excelentes. 482 01:02:28,469 --> 01:02:31,469 - �Qui�n lo dice? - Lo digo yo. 483 01:03:24,229 --> 01:03:27,229 Antes hac�a esto a menudo. 484 01:03:27,509 --> 01:03:32,867 Pero me cas� hace unos a�os. 485 01:03:34,669 --> 01:03:38,708 Supongo que me quit� la energ�a. Ya me entiendes. 486 01:04:03,949 --> 01:04:06,949 Buenos d�as, Jess. 487 01:04:10,789 --> 01:04:13,428 Espero que lo pasarais bien anoche. 488 01:04:13,429 --> 01:04:16,308 �C�mo fue la tuya? 489 01:04:16,309 --> 01:04:19,309 Tengo cosas mejores que hacer. 490 01:04:22,029 --> 01:04:25,029 Un hombre de familia. 491 01:04:25,669 --> 01:04:29,867 De mi familia no se habla, Cole Younger. 492 01:05:37,589 --> 01:05:42,947 �Sabes, Frank? Despu�s de todo esto creo que escribir� un libro. 493 01:05:43,029 --> 01:05:46,029 Me har� m�s famoso a�n. 494 01:05:47,069 --> 01:05:50,069 Cuando las ranas cr�en pelo. 495 01:05:50,349 --> 01:05:53,349 No. Un libro sobre mis haza�as 496 01:05:54,789 --> 01:05:57,789 como caballero y amante. 497 01:05:58,949 --> 01:06:01,949 - Espero que me regales un ejemplar. - �Regalar? 498 01:06:04,949 --> 01:06:08,419 Tendr�s que pagar, Frank. Tendr�s que pagar. 499 01:06:11,149 --> 01:06:13,748 �Has estado alguna vez en el norte? 500 01:06:13,749 --> 01:06:16,108 Estuve una vez en Fetterman. 501 01:06:16,109 --> 01:06:19,260 - Fui a cazar b�falos. - �C�mo te fue? 502 01:06:19,349 --> 01:06:23,308 El precio de las pieles se fue al carajo y una ind�gena me peg� la gonorrea. 503 01:07:14,189 --> 01:07:16,668 El banco est� en pleno centro de la ciudad, 504 01:07:16,669 --> 01:07:20,264 entre la tienda de confecciones y el dep�sito de cad�veres. 505 01:07:20,349 --> 01:07:24,024 �Crees que deber�amos enviar a alguien a vigilar? 506 01:07:24,109 --> 01:07:26,868 Robamos bancos, Jim. No necesitamos vigilar nada. 507 01:07:26,869 --> 01:07:31,147 Est�s hablando igual que Cole o Frank. 508 01:07:31,229 --> 01:07:34,505 Hace ya tiempo que dej� de intentar hacerte entrar en raz�n. 509 01:07:43,389 --> 01:07:48,304 Atraquemos el banco de una vez. All� no hay m�s que chupatintas. 510 01:08:28,069 --> 01:08:31,069 PRIMER BANCO NACIONAL DE NORTHFIELD 511 01:08:38,389 --> 01:08:41,389 DEP�SITO DE CAD�VERES DE JOHN WELSH 512 01:10:49,909 --> 01:10:52,909 Que nadie se mueva. 513 01:10:52,949 --> 01:10:55,428 Ense�emos a Dios las palmas de las manos. 514 01:10:55,429 --> 01:10:57,988 No busque problemas, se�or. 515 01:10:57,989 --> 01:11:00,989 Clell, vete a la c�mara. 516 01:11:08,429 --> 01:11:11,429 No est� a la venta. L�rgate, zoquete. 517 01:11:17,789 --> 01:11:21,099 O abres esta caja o te vuelo los sesos. 518 01:11:21,189 --> 01:11:24,189 No puedo. Es una cerradura temporizada. 519 01:11:25,629 --> 01:11:28,629 - �Qu� has dicho? - Cerradura temporizada, �y una leche! 520 01:11:28,709 --> 01:11:31,709 Abre esa caja, �lo oyes? 521 01:11:31,749 --> 01:11:34,508 Los Pinkerton nos alertaron. 522 01:11:34,509 --> 01:11:37,509 Colocaron la cerradura por vosotros. Se abre a las 4.30. 523 01:11:38,749 --> 01:11:41,749 Toda la ciudad est� preparada. 524 01:11:51,709 --> 01:11:55,384 Por favor, se�or, no dispare. Tengo una familia. 525 01:11:55,469 --> 01:11:58,939 Tienes cinco segundos para abrir esa caja. 526 01:12:02,829 --> 01:12:05,829 �Qu� diablos...? �Largo de aqu�! 527 01:12:13,389 --> 01:12:16,389 �C�llese, se�ora! 528 01:12:19,989 --> 01:12:22,989 - �Est�n robando el banco! - Cielos, Clell. 529 01:12:48,509 --> 01:12:51,509 - Largu�monos de aqu�. - Vamos, Clell. 530 01:13:07,789 --> 01:13:10,789 Cerdo yanqui. 531 01:13:15,669 --> 01:13:18,108 �Jim! 532 01:13:18,109 --> 01:13:21,109 �Bob! 533 01:16:38,949 --> 01:16:41,949 �Cole! �Jesse! 534 01:18:50,588 --> 01:18:53,588 Tenemos que seguir, Frank. 535 01:18:53,708 --> 01:18:56,708 Los llevar�n a un m�dico. 536 01:18:58,228 --> 01:19:01,618 - �Qui�nes? - La partida que nos est� persiguiendo. 537 01:19:02,548 --> 01:19:06,177 No podemos abandonarlos. 538 01:19:20,228 --> 01:19:23,228 Jim, Cole... 539 01:19:25,548 --> 01:19:28,548 Tenemos que seguir adelante. 540 01:19:30,668 --> 01:19:35,264 - �Qu� pasa con los dem�s? - No es momento de discutir, Cole. 541 01:19:37,188 --> 01:19:40,188 O te quedas aqu� y mueres o vienes con nosotros. 542 01:19:41,548 --> 01:19:44,548 Frank y yo nos vamos. 543 01:20:10,068 --> 01:20:13,068 Matadme. �Maldita sea, matadme! 544 01:20:14,028 --> 01:20:17,028 Frank. 545 01:20:20,308 --> 01:20:23,308 No te ir�s, �verdad? 546 01:20:26,428 --> 01:20:29,428 Debo seguir a mi hermano, Cole. 547 01:20:49,148 --> 01:20:52,148 Los Younger no os necesitamos. 548 01:21:31,868 --> 01:21:34,868 Lo prefiero as�, Jesse. 549 01:21:35,588 --> 01:21:38,588 As� veo c�mo huyes. 550 01:22:18,628 --> 01:22:21,628 Jim. Cole. 551 01:22:27,468 --> 01:22:30,468 Malditos escandinavos. 552 01:22:50,548 --> 01:22:53,548 �D�nde diablos est� Missouri? 553 01:24:16,708 --> 01:24:19,387 Vamos, Frank. 554 01:24:19,388 --> 01:24:22,903 Formaremos una nueva banda. Ser� la mejor. 555 01:24:22,988 --> 01:24:25,988 No me abandonar�s ahora. 556 01:24:28,188 --> 01:24:30,787 S�lo hay que cruzar el r�o. 557 01:24:30,788 --> 01:24:33,788 S�lo tenemos que llegar a casa. 558 01:24:35,708 --> 01:24:38,708 No deber�amos haberlos dejado. 559 01:25:20,708 --> 01:25:23,708 Puede escribir que no tuvimos otra opci�n. 560 01:25:25,668 --> 01:25:27,947 �Y eso? 561 01:25:27,948 --> 01:25:31,941 Si no fuera por la guerra, quiz� ser�amos distintos. 562 01:25:33,308 --> 01:25:36,308 Eres algo joven para haber luchado en la guerra. 563 01:25:36,388 --> 01:25:39,744 Pero mis hermanos no lo son, y nunca nos separamos. 564 01:25:39,828 --> 01:25:44,026 Si me dices qui�nes son podr�as recibir una sentencia m�s corta. Pi�nsatelo. 565 01:25:44,108 --> 01:25:47,578 Los dos sabemos que fueron los James, �verdad, Cole? 566 01:25:47,668 --> 01:25:50,668 No me siento muy bien. 567 01:25:51,148 --> 01:25:54,982 No es de extra�ar. Once balas es todo un r�cord. 568 01:25:55,068 --> 01:25:57,347 �Qu� os parece la cadena perpetua? 569 01:25:57,348 --> 01:26:01,023 Ten�is suerte de que la horca se aboliese en este estado. 570 01:26:01,108 --> 01:26:04,703 Vamos, Cole. Dime qu� piensas de todo esto. 571 01:26:09,468 --> 01:26:11,867 Qu� leches, jugamos fuerte. 572 01:26:11,868 --> 01:26:14,833 Y perdimos. 573 01:26:14,868 --> 01:26:17,507 Estuve cuatro a�os en el ej�rcito 574 01:26:17,508 --> 01:26:20,267 y once tratando de salir de aquello. 575 01:26:20,268 --> 01:26:23,268 �Y los James? 576 01:26:24,748 --> 01:26:27,748 - No s� nada de ellos. - Claro que lo sabes. 577 01:26:29,268 --> 01:26:33,625 Por lo que a m� respecta, nunca han pisado este estado. 578 01:26:45,228 --> 01:26:47,707 �Es usted otro reportero? 579 01:26:47,708 --> 01:26:51,496 No. Me llamo Jacob Rixley. Soy de la agencia Pinkerton. 580 01:26:51,588 --> 01:26:54,547 Llevo mucho tiempo persigui�ndoos, Bob. 581 01:26:54,548 --> 01:26:56,987 S�, se�or, supongo que s�. 582 01:26:56,988 --> 01:27:01,937 Quiero que hablemos sobre los James. No les debes nada, lo sabes. 583 01:27:02,028 --> 01:27:05,737 Te delatar�an por un d�a menos de c�rcel. 584 01:27:05,828 --> 01:27:11,266 Pero, a menos que me ayudes, tus hermanos y t� os pudrir�is en la c�rcel. 585 01:27:16,428 --> 01:27:19,428 �Qu� intenta decir? 586 01:27:19,548 --> 01:27:23,336 Me ha dicho que le diga que tan s�lo lo hicimos por la Confederaci�n. 587 01:27:24,988 --> 01:27:27,427 15.000 d�lares por Jesse. 588 01:27:27,428 --> 01:27:30,428 Por otros 10.000 tendr�n a Frank. 589 01:27:31,628 --> 01:27:35,177 Pinkerton y el gobernador no pueden permitirse esa cantidad. 590 01:27:35,268 --> 01:27:39,261 �Sabe con qui�n est� hablando? �Sabe qui�nes han surgido de Missouri? 591 01:27:39,348 --> 01:27:42,348 Los James, los Younger, los Clanton, los Earp. 592 01:27:42,383 --> 01:27:44,507 Y ahora Bob y Charlie Ford. 593 01:27:44,508 --> 01:27:47,580 De todos modos, se rumorea que no sois amigos de Jesse. 594 01:27:47,668 --> 01:27:52,025 �Ah, s�? Pues el mism�simo Sr. Jesse James, a quien usted no encuentra, 595 01:27:52,108 --> 01:27:55,108 acaba de pedirnos que lo visitemos. 596 01:27:56,908 --> 01:27:59,627 V�monos, Bob. 597 01:27:59,628 --> 01:28:01,627 Un momento. 598 01:28:01,628 --> 01:28:04,227 15.000 d�lares. 599 01:28:04,228 --> 01:28:07,228 La mitad ahora y la otra mitad cuando hay�is terminado. 600 01:28:07,263 --> 01:28:10,228 Trato hecho. 601 01:28:14,708 --> 01:28:17,708 Yo tengo suficiente. 602 01:28:19,348 --> 01:28:23,023 He o�do que tienes en mente un banco de Kansas, Jesse. 603 01:28:23,108 --> 01:28:26,180 En la mesa no se habla de negocios, Bob. 604 01:28:26,788 --> 01:28:29,788 Lo siento. 605 01:28:33,028 --> 01:28:35,147 �Os apetece tomar un trago? 606 01:28:35,148 --> 01:28:37,467 Muy bien. 607 01:28:37,468 --> 01:28:40,468 - �Y a ti, Bob? - Claro. 608 01:28:41,348 --> 01:28:44,348 �Me das tu plato, Jesse? 609 01:28:47,868 --> 01:28:50,868 Charlie. 610 01:28:59,668 --> 01:29:04,059 - �Te encuentras bien? - No le gusta mucho la compa��a. 611 01:29:06,348 --> 01:29:10,899 No os preocup�is. S�lo estamos tratando unos asuntos. 612 01:29:20,068 --> 01:29:22,227 �Sabes dar las buenas noches? 613 01:29:22,228 --> 01:29:25,228 Buenas noches. 614 01:29:31,028 --> 01:29:34,225 Qu� te apuestas a que lleva una escondida. 615 01:29:35,548 --> 01:29:38,858 Lo sabe. Seguro que lo sabe. 616 01:29:44,388 --> 01:29:47,388 Ponme un trago, Bob. 617 01:29:50,308 --> 01:29:53,308 Pareces preocupado, Charlie. 618 01:29:53,508 --> 01:29:55,787 Ni hablar. 619 01:29:55,788 --> 01:29:58,788 Nada me preocupa, Jesse. T� lo sabes. 620 01:30:02,588 --> 01:30:07,616 Estoy pensando en el Banco Platte City. Ser� algo grande. 621 01:30:07,708 --> 01:30:10,347 No estamos tan seguros. 622 01:30:10,348 --> 01:30:13,187 - �Por qu� no? - No s�. 623 01:30:13,188 --> 01:30:16,188 Eres un hombre dif�cil para los negocios, Jesse. 624 01:30:19,588 --> 01:30:21,707 Est� torcido. 625 01:30:21,708 --> 01:30:23,947 �C�mo dices? 626 01:30:23,948 --> 01:30:26,948 Digo que no est� recto. 627 01:30:31,588 --> 01:30:33,987 Me gusta mucho este viejo dechado. 628 01:30:33,988 --> 01:30:36,988 Mi madre me lo regal� el d�a de mi boda. 629 01:30:40,228 --> 01:30:42,827 �Os parece que est� recto? 630 01:30:42,828 --> 01:30:45,828 Mat� a Jesse James. 631 01:30:51,428 --> 01:30:54,428 - �Sr. Rixley? - El mismo. 632 01:30:55,228 --> 01:30:58,228 Soy Frank James. 633 01:30:59,748 --> 01:31:02,748 He venido a entregarme. 634 01:31:03,908 --> 01:31:06,867 Aqu� tiene mi pistola. 635 01:31:06,868 --> 01:31:09,868 Quiero que a cambio me haga un favor. 636 01:31:10,588 --> 01:31:13,588 Quisiera enterrar a mi hermano. 637 01:31:14,788 --> 01:31:17,788 Supongamos que no aceptase sus condiciones. 638 01:31:18,908 --> 01:31:21,908 Lo matar�a. 49651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.