Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,527 --> 00:01:11,882
Esta historia
se basa en...
2
00:01:12,007 --> 00:01:14,919
el informe de la Real Comisión
del 27 de Junio de 1 946,...
3
00:01:15,047 --> 00:01:18,084
...y en las pruebas presentadas
ante los tribunales de Canadá...
4
00:01:18,207 --> 00:01:21,517
que condenaron a 1 0 agentes
secretos del gobierno soviético.
5
00:01:21,647 --> 00:01:23,524
Los mensajes
y documentos...
6
00:01:23,647 --> 00:01:26,525
que se mencionan y pueden
verse en esta película...
7
00:01:26,647 --> 00:01:28,126
son exactamente
iguales...
8
00:01:28,247 --> 00:01:30,681
a los presentados
como prueba...
9
00:01:30,807 --> 00:01:33,002
en los juicios a
los agentes acusados...
10
00:01:33,127 --> 00:01:35,083
y han sido
autentificados por...
11
00:01:35,207 --> 00:01:37,926
la Real Policía
Montada del Canadá.
12
00:01:38,047 --> 00:01:40,117
Todas las escenas
de exteriores...
13
00:01:40,247 --> 00:01:44,160
fueron rodadas en Canadá,
en los lugares originales.
14
00:01:46,727 --> 00:01:48,240
Principios de 1 943
15
00:01:48,367 --> 00:01:51,962
En un vuelo regular de
una aerolínea del Este...
16
00:01:52,087 --> 00:01:54,920
viajaban tres pasajeros
procedentes de la URSS.
17
00:01:55,727 --> 00:01:58,195
Habían salido de Moscú
una semana antes...
18
00:01:58,327 --> 00:02:00,716
y tras hacer escala en
Fairbanks, Alaska,...
19
00:02:00,847 --> 00:02:03,839
se dirigían a Ottawa,
capital de Canadá.
20
00:02:03,967 --> 00:02:07,676
El coronel Alexander Trigorin
era el nuevo agregado militar...
21
00:02:07,807 --> 00:02:09,957
de la embajada soviética
en Canadá.
22
00:02:10,087 --> 00:02:13,921
El comandante Semyon Kulin era
edecán y asistente.
23
00:02:14,047 --> 00:02:16,322
El tercer pasajero
era lgor Gouzenko,...
24
00:02:16,447 --> 00:02:19,086
especialista en criptología
y códigos secretos.
25
00:02:19,207 --> 00:02:21,675
Era su primer salida de la
URSS.
26
00:02:24,007 --> 00:02:26,202
Tras el aterrizaje,
se entrevistaron...
27
00:02:26,327 --> 00:02:28,443
en la embajada soviética
con llya Ranev
28
00:02:28,567 --> 00:02:31,206
segundo secretario
de la embajada...
29
00:02:31,327 --> 00:02:34,319
y jefe del NKVD, la
policía secreta soviética.
30
00:02:35,447 --> 00:02:38,245
En el extranjero, debo estar
alerta ante el enemigo...
31
00:02:38,367 --> 00:02:40,244
y tener cuidado
con mis relaciones.
32
00:02:40,367 --> 00:02:43,200
No debo conversar
con ningún extraño...
33
00:02:43,367 --> 00:02:46,006
ni pedir dinero prestado
a desconocidos.
34
00:02:46,127 --> 00:02:48,880
Respetuoso con los vecinos,
pero sin confianzas.
35
00:02:49,047 --> 00:02:52,437
Nunca debo beber más que
mis invitados o mi anfitrión.
36
00:02:52,967 --> 00:02:55,561
Sobriedad, hablar
poco y estar alerta...
37
00:02:55,887 --> 00:02:58,082
han de ser mis reglas con
los extranjeros.
38
00:02:58,847 --> 00:03:01,077
- ¿Dónde nació usted?
- En Rogachova.
39
00:03:01,207 --> 00:03:02,720
¿Ha servido en
el Ejército Rojo?
40
00:03:02,847 --> 00:03:04,075
- Sí.
- ¿En que sección?
41
00:03:04,207 --> 00:03:05,765
lnteligencia,
mensajes codificados.
42
00:03:06,287 --> 00:03:09,882
Aprendí a descodificar en
la Escuela Central de Moscú.
43
00:03:10,247 --> 00:03:12,283
Soy miembro de las
Juventudes Comunistas.
44
00:03:12,447 --> 00:03:13,721
¿ Y cuál es su misión aquí?
45
00:03:13,847 --> 00:03:16,042
Encargado de los
mensajes cifrados.
46
00:03:21,287 --> 00:03:22,800
¿ Qué sabe
de este idiota?
47
00:03:23,327 --> 00:03:25,921
Me lo asignó el alto mando
de los servicios secretos.
48
00:03:26,887 --> 00:03:29,481
En Moscú le enseñaron
las respuestas adecuadas.
49
00:03:29,687 --> 00:03:31,086
¿Por qué
no las ha dado.ahora?
50
00:03:31,247 --> 00:03:33,238
Lo siento.
Pensé que con Ud...
51
00:03:33,367 --> 00:03:35,164
¡Siempre debe dar
esas respuestas!
52
00:03:35,287 --> 00:03:38,438
¡Piense en ellas hasta
que no sepa otras!
53
00:03:38,927 --> 00:03:40,121
¿Lugar
de nacimiento?
54
00:03:40,247 --> 00:03:42,158
Ciudad de Gorki,
calle Studeny.
55
00:03:42,327 --> 00:03:43,043
¿Estudios?
56
00:03:43,247 --> 00:03:44,521
Economía, en el
lnstituto Técnico.
57
00:03:44,647 --> 00:03:45,363
¿ Ocupación?
58
00:03:45,487 --> 00:03:47,876
Secretario y traductor
del agregado militar.
59
00:03:48,007 --> 00:03:49,804
- ¿Ha servido en el ejército?
- No, nuncas.
60
00:03:49,927 --> 00:03:51,155
Eso está mejor.
61
00:03:54,447 --> 00:03:56,085
Sólo le daré
un aviso.
62
00:03:57,087 --> 00:03:59,726
Trabajar en mensajes secretos
le dará mucha información.
63
00:03:59,887 --> 00:04:03,721
Nadie, ni aun en la embajada,
debe saber en qué trabaja.
64
00:04:03,887 --> 00:04:05,843
- Nadie lo sabrá.
- Otra cosa.
65
00:04:06,687 --> 00:04:07,836
No se olvide nunca...
66
00:04:08,007 --> 00:04:11,283
que es un ciudadano
soviético... y un soldado.
67
00:04:12,687 --> 00:04:14,917
Jamás olvidaría eso,
camarada Ranev.
68
00:04:15,207 --> 00:04:16,560
Ya veremos.
69
00:04:17,007 --> 00:04:20,602
Bushkin le indicará la sección
de mensajes codificados.
70
00:04:29,007 --> 00:04:31,282
Karanova,
venga por favor.
71
00:04:40,807 --> 00:04:42,957
Mi secretaria,
Nina Karanova.
72
00:04:43,327 --> 00:04:45,363
El coronel Trigorin
y el comandante Kulin.
73
00:04:46,207 --> 00:04:47,560
Un placer
inesperado.
74
00:04:49,407 --> 00:04:51,363
¿ Quiere cenar
conmigo esta noche?
75
00:04:51,607 --> 00:04:52,357
Karanova...
76
00:04:58,047 --> 00:04:59,366
Ocúpese
de esto.
77
00:05:01,007 --> 00:05:01,962
Sí, camarada.
78
00:05:04,327 --> 00:05:06,966
No ha contestado
a mi pregunta.
79
00:05:17,807 --> 00:05:19,160
Un pedazo
de hielo.
80
00:05:35,127 --> 00:05:36,719
Aquí está el timbre.
81
00:05:50,607 --> 00:05:53,758
Camarada Vinikov, éste es
el teniente Gouzenko,...
82
00:05:54,007 --> 00:05:56,760
el nuevo agregado militar
para mensajes cifrados.
83
00:05:58,007 --> 00:05:59,360
Queda en
sus manos.
84
00:05:59,807 --> 00:06:01,559
Espero que le guste
la música.
85
00:06:21,647 --> 00:06:25,162
El ayudante de Ranev
utiliza este despacho.
86
00:06:25,207 --> 00:06:27,960
Éste es de los servicios
diplomáticos.
87
00:06:28,207 --> 00:06:29,925
Aquí están
los lavabos.
88
00:06:30,167 --> 00:06:32,727
Las incineradoras pequeñas
están a la izquierda.
89
00:06:32,967 --> 00:06:34,320
La grande
a la derecha.
90
00:06:37,167 --> 00:06:38,520
Éste es
su despacho.
91
00:06:40,967 --> 00:06:43,925
Nadie ajeno al servicio
puede entrar aquí.
92
00:06:44,567 --> 00:06:47,525
Me entregará los mensajes
para su transmisión.
93
00:06:48,367 --> 00:06:50,722
Cuando termine con
los libros de códigos,..
94
00:06:50,967 --> 00:06:53,720
el jefe de sección los guardará
en la caja fuerte.
95
00:06:53,967 --> 00:06:56,117
Sólo el conoce
la combinación.
96
00:06:57,567 --> 00:07:01,446
Al acabar la jornada, todos
los restos de papel..
97
00:07:01,727 --> 00:07:03,524
deben ser
incinerados.
98
00:07:05,767 --> 00:07:07,120
Todos los cajones...
99
00:07:08,767 --> 00:07:09,802
y la caja fuerte...
100
00:07:10,087 --> 00:07:12,521
deben sellarse con
el sello de ''ultra secreto''.
101
00:07:13,567 --> 00:07:16,923
y no me pregunte por qué
una iglesia significa ''secreto''.
102
00:07:17,367 --> 00:07:18,117
No lo sé.
103
00:07:20,167 --> 00:07:23,523
No puede sacar papeles de su
despacho sin que yo los vea.
104
00:07:24,567 --> 00:07:28,196
Y no me pida que quite
la música. Es una norma.
105
00:07:28,567 --> 00:07:30,922
La música está
siempre puesta...
106
00:07:31,167 --> 00:07:34,318
para que no puedan oírse
las conversaciones.
107
00:07:35,167 --> 00:07:36,919
Detesto la música.
108
00:07:50,967 --> 00:07:53,117
Karanova, la
secretaria de Ranev,...
109
00:07:53,367 --> 00:07:55,323
fue muy amable
con Gouzenco.
110
00:07:55,967 --> 00:07:58,117
Se presentó
ofreciéndole su ayuda...
111
00:07:58,367 --> 00:07:59,925
para encontrar
apartamento.
112
00:08:00,607 --> 00:08:03,758
Se citaron a la puerta
del ''Chateau Laurier''...
113
00:08:04,007 --> 00:08:06,123
para salir a cenar
y a divertirse.
114
00:08:06,607 --> 00:08:09,360
Gouzenko descubrió que
los canadienses son alegres,...
115
00:08:10,047 --> 00:08:12,766
que incluso en tiempo
de guerra saben divertirse.
116
00:08:21,407 --> 00:08:23,602
Bailaron
hasta el cierre...
117
00:08:24,447 --> 00:08:26,756
y luego fueron al
apartamento de ella.
118
00:08:28,207 --> 00:08:29,765
¿Es su apartamento?
119
00:08:31,007 --> 00:08:34,158
- ¿ Y vive sola?
- Sola.
120
00:08:35,607 --> 00:08:37,404
¡Es del nivel
de un comisario!
121
00:08:37,647 --> 00:08:40,400
En él me he gastado
todos mis ahorros.
122
00:08:40,687 --> 00:08:42,598
¿Podría encontrarme
uno como éste?
123
00:08:43,407 --> 00:08:45,921
Lo intentaré. Mañana
hablaré con el casero.
124
00:08:46,407 --> 00:08:48,762
Sírvase una copa.
Enseguida vuelvo.
125
00:08:51,207 --> 00:08:52,959
La vida aquí
debe de ser barata.
126
00:08:53,207 --> 00:08:54,765
Era más barata
en Tokio.
127
00:08:56,407 --> 00:08:57,362
¿Ha vivido allí?
128
00:08:57,607 --> 00:09:01,202
En la Embajada Soviética.
En Berlín también.
129
00:09:01,807 --> 00:09:03,684
¿Era secretaria
en Berlín?
130
00:09:04,607 --> 00:09:05,960
Y en Tokio.
131
00:09:07,007 --> 00:09:09,157
Me prepararon para
el servicio diplomático.
132
00:09:12,007 --> 00:09:13,963
Quizá fuimos a
la misma escuela.
133
00:09:15,807 --> 00:09:18,560
Yo estudié economía
en el lnstituto Técnico.
134
00:09:21,607 --> 00:09:22,357
¿ Otro sitio?
135
00:09:23,807 --> 00:09:25,957
- ¿Ha tomado su copa?
- Me tomaré otra.
136
00:09:28,607 --> 00:09:31,758
- ¿ Y Ud.?
- Basta por hoy.
137
00:09:34,807 --> 00:09:36,957
Siéntese a mi lado.
138
00:09:45,207 --> 00:09:48,756
- Debe de estar agotado.
- El viaje es muy largo.
139
00:09:49,607 --> 00:09:51,757
Deje que
le ponga cómodo.
140
00:09:53,007 --> 00:09:54,759
Me quedaré dormido.
141
00:09:55,607 --> 00:09:58,167
- ¿ Cuándo empieza a trabajar?
- Mañana.
142
00:09:59,207 --> 00:10:00,959
¿Su despacho está
en la embajada?
143
00:10:02,607 --> 00:10:04,962
- Sí.
- Estupendo.
144
00:10:05,607 --> 00:10:08,565
Nos veremos con frecuencia.
¿ Otra copa?
145
00:10:09,607 --> 00:10:10,960
¿Tiene muchas
bebidas?
146
00:10:12,247 --> 00:10:15,159
Aquí en Canadá
hay mucho de todo.
147
00:10:17,807 --> 00:10:20,162
El despacho del
agregado militar...
148
00:10:20,207 --> 00:10:21,959
suele ser
muy tranquilo.
149
00:10:25,167 --> 00:10:27,556
La llegada de hombres como
Ud. y el coronel Trigorin...
150
00:10:28,807 --> 00:10:30,559
hace prever grandes cambios.
151
00:10:31,207 --> 00:10:33,562
- ¿ Ud. cree?
- Desde luego.
152
00:10:39,007 --> 00:10:41,840
Esto es estupendo, hace
cosquillas en el estómago.
153
00:10:44,007 --> 00:10:45,360
Me estoy durmiendo.
154
00:10:47,407 --> 00:10:48,556
Descanse.
155
00:10:50,007 --> 00:10:53,204
Mañana tendrá que
trabajar de firme.
156
00:10:53,447 --> 00:10:57,360
Habrá muchos mensajes,
mensajes secretos.
157
00:10:59,007 --> 00:11:00,156
¿No es cierto?
158
00:11:01,847 --> 00:11:03,565
Yo soy una persona
importante.
159
00:11:04,607 --> 00:11:07,167
y conozco muchos
secretos importantes.
160
00:11:08,007 --> 00:11:10,362
Le voy a decir uno.
161
00:11:11,807 --> 00:11:13,957
Mi esposa
es muy hermosa.
162
00:11:17,807 --> 00:11:19,160
¿Más que yo?
163
00:11:20,607 --> 00:11:22,757
Ella tiene una belleza
más tranquila,...
164
00:11:23,247 --> 00:11:24,566
dulce y cálida.
165
00:11:27,607 --> 00:11:28,562
¿ Y la mía?
166
00:11:30,607 --> 00:11:33,167
Su belleza está
esculpida en granito,
167
00:11:33,807 --> 00:11:35,365
sin cuerpo
ni alma.
168
00:11:37,207 --> 00:11:39,960
¿Por qué se muestra
tan poco cordial?
169
00:11:41,607 --> 00:11:42,960
No ha sido
muy lista.
170
00:11:45,607 --> 00:11:47,757
Hace demasiado tiempo
que se fue de Rusia.
171
00:11:49,207 --> 00:11:52,756
Las técnicas han adelantado.
Debería aprenderlas.
172
00:11:53,207 --> 00:11:55,562
Una de ellas es no hacer
preguntas directas.
173
00:11:56,007 --> 00:11:56,962
Y otra es...
174
00:11:57,647 --> 00:12:00,559
no traer nunca a un ruso a
un sitio así para preguntarle.
175
00:12:01,007 --> 00:12:04,363
Quizá los canadienses piquen,
pero no los rusos.
176
00:12:08,007 --> 00:12:08,962
Más le vale...
177
00:12:09,207 --> 00:12:12,756
no enemistarse conmigo,
camarada Gouzenko.
178
00:12:13,407 --> 00:12:15,159
No quiero
enemistarme con Ud...
179
00:12:15,407 --> 00:12:17,557
pero tampoco quiero
que me tome por idiota.
180
00:12:19,007 --> 00:12:20,963
Bebo vodka como
un verdadero ruso.
181
00:12:23,607 --> 00:12:24,960
Quiero a mi mujer...
182
00:12:25,207 --> 00:12:27,163
y le doy las gracias
por todo.
183
00:12:28,407 --> 00:12:31,365
Y espero que diga la verdad
sobre mí, de lo contrario...
184
00:12:32,807 --> 00:12:35,560
tendré que decir lo fácil
que fue adivinar su juego.
185
00:12:36,207 --> 00:12:36,957
Buenas noches.
186
00:12:44,607 --> 00:12:48,600
Nací en la ciudad de
Gorki, calle Studeny.
187
00:12:50,407 --> 00:12:52,159
Y nunca
he sido soldado.
188
00:12:58,207 --> 00:13:00,960
En pocos días, Gouzenko
se adaptó al trabajo...
189
00:13:01,247 --> 00:13:02,566
para el que lo habían
instruido.
190
00:13:03,007 --> 00:13:06,363
El primer mensaje descifrado
ordenaba a Trigorin y a Ranev...
191
00:13:06,607 --> 00:13:09,758
contactar con alguien cuyo
nombre en clave era ''Paul''.
192
00:13:10,407 --> 00:13:13,160
La ficha de Paul estaba
en el archivo secreto.
193
00:13:14,207 --> 00:13:16,767
Se llamaba John Grubb,
ciudadano canadiense.
194
00:13:17,007 --> 00:13:18,156
Alias: ''Paul''.
195
00:13:18,607 --> 00:13:20,962
Los detalles de su
biografía estaban en...
196
00:13:21,207 --> 00:13:23,118
los archivos centrales
del Komintern.
197
00:13:23,207 --> 00:13:24,765
Suban, señores.
198
00:13:38,007 --> 00:13:41,158
Le esperaba, Trigorin.
Bienvenido a Canadá.
199
00:13:42,207 --> 00:13:45,358
Ya era hora de que enviaran
a alguien competente.
200
00:13:45,647 --> 00:13:48,161
Canadá es importante
y lo será todavía más...
201
00:13:48,407 --> 00:13:49,760
cuando ganemos
la guerra.
202
00:13:50,007 --> 00:13:52,157
¿Lo ha entendido?
¿Se lo habían dicho?
203
00:13:52,687 --> 00:13:54,962
Tengo órdenes de crear
una organización importante.
204
00:13:55,447 --> 00:13:58,564
Una organización importante...
¿ Qué significa eso?
205
00:13:59,207 --> 00:14:01,767
¿ Una masa de gente
pululando como abejas?
206
00:14:02,207 --> 00:14:04,357
¿ O buenos infiltrados
en los puestos clave?
207
00:14:05,007 --> 00:14:07,567
Nuestras necesidades
son muy variadas.
208
00:14:07,807 --> 00:14:09,160
Moscú
quiere saber...
209
00:14:09,407 --> 00:14:11,557
si podemos tener a
alguien en el Gobierno.
210
00:14:13,807 --> 00:14:17,163
Están locos. Pronto pedirán
un primer ministro.
211
00:14:17,447 --> 00:14:19,119
No hasta que se llame
John Grubb.
212
00:14:21,207 --> 00:14:23,357
Canadá aún no está
preparado para mí.
213
00:14:26,207 --> 00:14:27,959
No soy un aficionado,
coronel.
214
00:14:28,207 --> 00:14:30,562
Fundé el Partido en
Canadá en 1920.
215
00:14:30,807 --> 00:14:32,559
Me gradué en la
Academia Lenin.
216
00:14:33,007 --> 00:14:34,156
Y quiero informarle...
217
00:14:34,407 --> 00:14:37,683
de que sólo recibo órdenes de
Moscú, no de la embajada.
218
00:14:39,007 --> 00:14:41,760
A veces tengo que
recordárselo a Ranev.
219
00:14:43,407 --> 00:14:46,956
No... Uds. necesitan gente
en los puestos clave.
220
00:14:47,207 --> 00:14:49,562
En el ejército, las fuerzas
aéreas, la marina,...
221
00:14:49,807 --> 00:14:51,763
en el Consejo Nacional
de lnvestigación...
222
00:14:52,007 --> 00:14:53,759
y en Asuntos
Exteriores.
223
00:14:55,007 --> 00:14:57,441
Ésta es la lista de los
datos que necesitamos.
224
00:15:04,407 --> 00:15:05,362
¡Pare aquí!
225
00:15:07,407 --> 00:15:10,956
Piden mucho,
pero lo obtendrán.
226
00:15:11,607 --> 00:15:12,562
Buenas noches,
caballeros.
227
00:15:20,807 --> 00:15:23,560
Al Parlamento,
entrada de los miembros.
228
00:15:52,007 --> 00:15:53,156
Buenas noches,
John.
229
00:16:01,727 --> 00:16:05,447
lNVlTAClÓN A LA CENA DE LOS
AMlGOS DE LA UNlÓN SOVlÉTlCA
230
00:16:05,447 --> 00:16:08,407
La Asociación de Amigos
de la Unión Soviética...
231
00:16:08,407 --> 00:16:11,207
era una de las organizaciones
que servían de tapadera...
232
00:16:11,207 --> 00:16:13,247
para reclutar
nuevos agentes.
233
00:16:13,247 --> 00:16:15,407
Allí, John Grubb
escogía a los más capacitados...
234
00:16:15,407 --> 00:16:17,602
para los llamados
''futuros asuntos''.
235
00:16:17,847 --> 00:16:20,566
Entre ellos estaba el
capitán Donald Class,
236
00:16:20,807 --> 00:16:23,196
miembro de la Real
Fuerza Aérea Canadiense...
237
00:16:23,407 --> 00:16:24,601
con base en Ottawa.
238
00:16:25,007 --> 00:16:28,966
Lo único que deseo es llegar
al final de esta guerra...
239
00:16:29,007 --> 00:16:31,362
con la victoria de
las fuerzas aliadas.
240
00:16:31,407 --> 00:16:35,161
Cuanto antes abramos
un segundo frente,...
241
00:16:35,207 --> 00:16:37,596
antes conseguiremos
la paz.
242
00:16:43,807 --> 00:16:47,004
Damas y caballeros, ¡por
nuestros amigos soviéticos!
243
00:16:51,607 --> 00:16:54,360
Querido Cap. Class:
El jueves nos reuniremos...
244
00:16:54,607 --> 00:16:57,167
con Leonard Leitz, del
Parlamento de Montreal.
245
00:16:57,407 --> 00:16:59,557
Además de las
organizaciones tapadera,...
246
00:16:59,807 --> 00:17:02,162
se celebran reuniones
o ''grupos de estudio''...
247
00:17:02,207 --> 00:17:04,562
donde se analizaba la filosofía
comunista.
248
00:17:04,607 --> 00:17:07,804
y se comentaban los escritos
de Marx, Engels y Lenin.
249
00:17:08,007 --> 00:17:11,204
John Grubb sabía que Class
pertenecía a esos grupos.
250
00:17:11,527 --> 00:17:13,199
Y encomendó a John Leitz
que se ocupara de Class.
251
00:17:13,647 --> 00:17:15,603
Ahora le correspondía
a Leitz determinar...
252
00:17:15,847 --> 00:17:17,883
si Class estaba
mentalmente preparado...
253
00:17:18,127 --> 00:17:20,516
para ayudar
a la Unión Soviética.
254
00:17:29,047 --> 00:17:31,607
Disculpe por apartarle
de Karl Marx, capitán.
255
00:17:31,847 --> 00:17:33,405
Me lo sé
de memoria.
256
00:17:33,647 --> 00:17:37,003
Me agrada comprobar que nunca
falta a las reuniones del grupo.
257
00:17:37,247 --> 00:17:39,203
Son muy importantes
para mí.
258
00:17:39,447 --> 00:17:41,597
Ud. es el director de
''La Gaceta del Ejército''
259
00:17:42,847 --> 00:17:44,405
Ud. se relaciona
con gente...
260
00:17:44,647 --> 00:17:47,002
que conoce los planes
secretos de la guerra.
261
00:17:47,447 --> 00:17:48,402
Sí, señor.
262
00:17:49,247 --> 00:17:52,205
¿ Cuántos cree que
apoyan nuestra causa?
263
00:17:52,847 --> 00:17:55,805
He conocido a varios
en los grupos de estudio.
264
00:17:56,447 --> 00:17:58,597
¿Del Consejo Nacional
de lnvestigación?
265
00:17:58,847 --> 00:18:02,396
Sí, Warren Blair del
laboratorio de radio...
266
00:18:03,447 --> 00:18:05,802
y Will Hollis de
la estación de radar.
267
00:18:07,847 --> 00:18:08,802
Siéntese, capitán.
268
00:18:16,247 --> 00:18:19,000
Hay de todo en los grupos
de estudios marxistas.
269
00:18:19,847 --> 00:18:21,599
Se dividen en
dos categorías.
270
00:18:21,847 --> 00:18:23,997
Unos son
los habladores.
271
00:18:25,407 --> 00:18:27,716
Son los ruidosos,
los más emotivos.
272
00:18:29,647 --> 00:18:31,399
Para algunos,
el marxismo es...
273
00:18:31,647 --> 00:18:34,798
como un juego para
superar sus frustraciones.
274
00:18:36,487 --> 00:18:39,001
Para otros es como
una moda de culto.
275
00:18:39,847 --> 00:18:41,405
Los conocemos bien.
276
00:18:42,287 --> 00:18:45,962
Son poco fiables y
en esencia cobardes.
277
00:18:48,447 --> 00:18:49,846
Luego están
los ''cumplidores''.
278
00:18:50,247 --> 00:18:51,600
Hablan poco...
279
00:18:51,847 --> 00:18:55,203
pero tienen el fanatismo
de los convencidos.
280
00:18:55,687 --> 00:18:58,326
Son conscientes de la importancia
de la lucha de clases...
281
00:18:58,487 --> 00:19:00,876
y están dispuestos
a sacrificarse por ella.
282
00:19:03,247 --> 00:19:06,796
Por desgracia,
son una minoría.
283
00:19:10,127 --> 00:19:13,597
Capitán, Ud. puede prestar
grandes servicios al Partido.
284
00:19:14,447 --> 00:19:17,598
siempre y cuando su
lealtad esté a la altura.
285
00:19:20,847 --> 00:19:22,599
Que el Partido
me ponga a prueba.
286
00:19:24,047 --> 00:19:24,797
Así se hará.
287
00:19:26,967 --> 00:19:29,887
En pocas semanas,
el capitán Donald Class...
288
00:19:29,887 --> 00:19:31,798
era un agente
soviético en activo.
289
00:19:32,647 --> 00:19:35,087
Gracias a él, los
archivos de Gouzenko...
290
00:19:35,087 --> 00:19:36,647
se llenaron
de nuevas fichas.
291
00:19:36,647 --> 00:19:39,445
''Foster'', ''Ernst'',
''Leader''...
292
00:19:40,087 --> 00:19:41,647
''El Profesor'',
''Prometeo''...
293
00:19:41,647 --> 00:19:44,567
''Eli'', ''Grey'', ''Frieda'',
''Gaya'' y otros...
294
00:19:44,567 --> 00:19:47,247
todos canadienses y
miembros del Partido...
295
00:19:47,247 --> 00:19:50,637
que tenían acceso a
información ultrasecreta.
296
00:19:51,647 --> 00:19:54,844
Helen Twedy, nombre
en clave: ''Nellie''.
297
00:19:55,447 --> 00:19:58,280
Empleada del Departamento
de Asuntos Exteriores.
298
00:19:58,767 --> 00:20:02,327
Por ella se accedía a los
archivos diplomáticos secretos...
299
00:20:02,327 --> 00:20:04,887
y se obtenían
informaciones importantes...
300
00:20:04,887 --> 00:20:07,447
que otros gobiernos
confiaban a Canadá.
301
00:20:08,127 --> 00:20:11,642
La organización crecía en
tamaño y eficacia.
302
00:20:34,447 --> 00:20:35,516
¿ Comandante Kulin?
303
00:20:38,647 --> 00:20:39,397
Adelante.
304
00:20:41,647 --> 00:20:43,797
Pase, Gouzenko.
Tómese una copa.
305
00:20:44,247 --> 00:20:46,602
No tengo tiempo,
le traigo noticias.
306
00:20:46,847 --> 00:20:49,202
El mundo está lleno
de noticias, hoy en día.
307
00:20:49,447 --> 00:20:52,007
- Pero es algo que...
- No se excite.
308
00:20:52,287 --> 00:20:55,597
¡Beber es importante!
Y no crea todo lo que oiga.
309
00:20:55,847 --> 00:20:57,200
¡Son noticias
de Moscú!
310
00:20:58,847 --> 00:20:59,962
Entonces
debe creer...
311
00:21:00,207 --> 00:21:03,995
cada palabra. Si no,
Ranev irá tras usted.
312
00:21:05,247 --> 00:21:09,479
No me gusta Ranev. Tenga
cuidado con él, muchacho.
313
00:21:09,727 --> 00:21:13,197
Esos burócratas les complican
la vida a los soldados.
314
00:21:13,847 --> 00:21:15,200
No le temo...
315
00:21:17,447 --> 00:21:18,800
cuando
estoy borracho.
316
00:21:21,047 --> 00:21:22,196
Camarada comandante...
317
00:21:22,647 --> 00:21:25,400
nuestras esposas
llegan pasado mañana.
318
00:21:25,447 --> 00:21:29,440
- Vaya, ¿a qué hora?
- A las 1 1 :30 h.
319
00:21:29,647 --> 00:21:33,242
Con suerte, el tren llevará
retraso... mucho retraso.
320
00:21:33,647 --> 00:21:37,003
Camarada comandante, mi
esposa viaja en ese tren.
321
00:21:38,247 --> 00:21:41,205
Su esposa no es capitán
del Ejército Rojo.
322
00:22:18,967 --> 00:22:21,117
Espero que el viaje
haya sido agradable.
323
00:22:29,607 --> 00:22:31,563
Basta de besos hasta
llegar a nuestro piso.
324
00:22:31,807 --> 00:22:32,956
¿Tenemos piso?
325
00:22:33,207 --> 00:22:34,765
De 3 habitaciones.
Todo para nosotros.
326
00:22:35,607 --> 00:22:37,165
Sí,
3 habitaciones.
327
00:22:42,007 --> 00:22:43,360
- ¿Dr. Norman?
- Sí.
328
00:22:43,607 --> 00:22:45,962
Soy Leonard Leitz,
diputado de Montreal.
329
00:22:46,207 --> 00:22:48,163
El Dr. Fred Vincent
me dijo que...
330
00:22:48,407 --> 00:22:50,967
venía a colaborar con
el Consejo de lnvestigación.
331
00:22:51,207 --> 00:22:53,163
Quería darle la
bienvenida a Canadá.
332
00:22:53,407 --> 00:22:54,556
Es Ud.
muy amable.
333
00:22:56,007 --> 00:22:59,556
Volamos sobre San Francisco,
Chicago y Nueva York.
334
00:22:59,807 --> 00:23:03,356
Los edificios, lgor, eran
de tamaño colosal.
335
00:23:39,007 --> 00:23:39,757
Arriba.
336
00:23:49,807 --> 00:23:51,365
Bienvenida a casa,
Anna.
337
00:24:14,407 --> 00:24:16,557
Ahí está
la habitación.
338
00:24:23,407 --> 00:24:25,363
¡Es precioso!
339
00:24:28,007 --> 00:24:29,565
No sé qué decir.
340
00:24:30,007 --> 00:24:32,157
No digas nada,
ya tendrás tiempo.
341
00:24:33,207 --> 00:24:36,358
No puedo esperar,
debo contarte una cosa.
342
00:24:36,607 --> 00:24:38,598
Hace semanas
que quiero hacerlo.
343
00:24:38,807 --> 00:24:41,162
- ¿Algo malo?
- No, es maravilloso.
344
00:24:43,007 --> 00:24:44,759
Voy a tener
un hijo.
345
00:24:50,407 --> 00:24:52,967
Los meses pasaban deprisa
para los Gouzenko.
346
00:24:53,207 --> 00:24:54,356
Era primavera.
347
00:24:54,607 --> 00:24:56,757
Cuando él salía
de la embajada,...
348
00:24:57,007 --> 00:25:00,556
daban largos paseos
explorando todo lo nuevo:
349
00:25:00,807 --> 00:25:02,763
algunas cosas
los molestaban y...
350
00:25:03,007 --> 00:25:04,963
otras los sorprendían
gratamente.
351
00:25:43,207 --> 00:25:46,005
AYUDA PARA LA
GUERRA DE RUSlA
352
00:25:50,207 --> 00:25:51,799
ATACAN AL GOBlERNO
353
00:25:51,847 --> 00:25:53,644
EL PARLAMENTO PlDE
UN SEGUNDO FRENTE
354
00:25:54,207 --> 00:25:56,357
No tienen
cultura política.
355
00:25:56,607 --> 00:25:58,996
Les falta un líder que
los ayude a pensar.
356
00:25:59,207 --> 00:26:02,199
O no piensan, o piensan
cualquier cosa.
357
00:26:02,407 --> 00:26:04,204
Por eso están
desorientados.
358
00:26:04,407 --> 00:26:07,001
- Quisiera saber una cosa.
- Pregunta lo que quieras.
359
00:26:07,807 --> 00:26:09,399
¿Prefieres
niño o niña?
360
00:26:10,207 --> 00:26:13,005
Te hablo de los problemas
de la democracia y...
361
00:26:13,207 --> 00:26:16,404
Eso no me interesa.
Contesta a mi pregunta.
362
00:26:17,807 --> 00:26:20,162
Todo el mundo quiere
primero un niño.
363
00:26:20,607 --> 00:26:22,996
Tienen un futuro mejor,
crecen para ser hombres.
364
00:26:29,647 --> 00:26:32,445
Buenas noches.
No, no se levante.
365
00:26:32,607 --> 00:26:35,758
Sólo quería que probaran
mi pastel de manzana.
366
00:26:35,807 --> 00:26:38,560
He tenido suerte,
ha quedado delicioso.
367
00:26:38,607 --> 00:26:39,960
Es Ud.
muy amable.
368
00:26:40,207 --> 00:26:43,005
Demasiado pastel
para Albert y para mí.
369
00:26:44,007 --> 00:26:46,760
Nos hemos visto pero
no hemos sido presentados.
370
00:26:46,807 --> 00:26:47,762
Perdone.
371
00:26:48,207 --> 00:26:51,005
Ésta es la Sra. Foster,
nuestra vecina.
372
00:26:53,007 --> 00:26:53,962
Encantada.
373
00:26:57,407 --> 00:26:58,556
¿Se siente bien?
374
00:26:58,807 --> 00:27:00,206
Muy bien, gracias.
375
00:27:00,407 --> 00:27:03,365
No duden en llamar
si necesitan algo.
376
00:27:03,607 --> 00:27:05,404
- Buenas noches.
- Buenas noches.
377
00:27:13,807 --> 00:27:17,243
Estoy sola todo el día
y ella intenta mostrarse amable.
378
00:27:17,407 --> 00:27:19,557
Anna, te lo he dicho
muchas veces.
379
00:27:19,767 --> 00:27:21,758
No debes confraternizar
con los canadienses.
380
00:27:21,967 --> 00:27:23,844
- Pero...
- ¡No se hable más!
381
00:27:24,047 --> 00:27:25,639
Acataremos
las órdenes.
382
00:27:25,847 --> 00:27:28,236
La vecina no entrará
más en nuestra casa.
383
00:27:33,487 --> 00:27:37,082
Lo siento, querida.
Debemos actuar con cautela.
384
00:27:37,247 --> 00:27:37,997
Ya lo sabes.
385
00:27:41,647 --> 00:27:43,638
Siempre
he sido prudente.
386
00:27:58,447 --> 00:28:00,403
Sí... enseguida,
camarada coronel.
387
00:28:11,447 --> 00:28:12,596
Era Trigorin.
388
00:28:14,047 --> 00:28:16,402
Quiere que vaya
a la embajada.
389
00:28:17,247 --> 00:28:19,203
Dice que es
muy urgente.
390
00:28:20,247 --> 00:28:22,203
¿No puede esperar
hasta mañana?
391
00:28:22,447 --> 00:28:25,803
Claro que si, pero esto
es como el ejército:
392
00:28:26,447 --> 00:28:29,007
primero deprisa
para esperar después.
393
00:28:30,847 --> 00:28:33,600
Esta nevando,
ponte una bufanda.
394
00:28:36,647 --> 00:28:39,400
lré en taxi,
si es que lo encuentro.
395
00:28:43,447 --> 00:28:47,201
Me preocupa dejarte
sola en casa.
396
00:28:47,447 --> 00:28:50,598
- Todo irá bien.
- ¿Estás segura?
397
00:28:51,047 --> 00:28:54,960
Sí, el médico dice que
aún queda una semana.
398
00:28:55,447 --> 00:28:57,403
A veces los médicos
se equivocan.
399
00:28:57,847 --> 00:29:01,396
Deja de preocuparte,
me encuentro perfectamente.
400
00:29:02,047 --> 00:29:03,799
Haz lo que tengas que hacer
y regresa pronto.
401
00:29:04,047 --> 00:29:06,003
Te mantendré
la cama caliente.
402
00:29:08,247 --> 00:29:09,202
Me daré prisa.
403
00:29:18,647 --> 00:29:20,399
Urgente,
para el director.
404
00:29:21,247 --> 00:29:22,600
El Profesor
informa...
405
00:29:22,847 --> 00:29:25,805
que Stacey, del Comité de
lnvestigación Química,...
406
00:29:26,047 --> 00:29:28,197
le ha hablado
de la construcción...
407
00:29:28,447 --> 00:29:30,802
de una nueva planta
para producir uranio.
408
00:29:31,647 --> 00:29:33,638
Los experimentos
realizados...
409
00:29:34,047 --> 00:29:37,244
demuestran que con el
uranio se fabrican bombas.
410
00:29:38,247 --> 00:29:41,045
Los americanos llevan a cabo
una investigación...
411
00:29:41,247 --> 00:29:44,842
en la que ya han invertido
660 millones de dólares.
412
00:29:58,047 --> 00:29:59,799
Es para Moscú,
urgente.
413
00:30:00,047 --> 00:30:01,799
Todo siempre
es urgente.
414
00:30:02,047 --> 00:30:03,799
Sobre todo
volver a la cama.
415
00:30:11,847 --> 00:30:15,283
Un día me llevaré el listín
telefónico y no se enterará.
416
00:30:15,647 --> 00:30:17,000
lnténtelo y verá.
417
00:30:30,447 --> 00:30:32,802
Un momento. Tengo
un mensaje para Ud.
418
00:30:34,447 --> 00:30:37,803
Llegó hace una hora, pero tenía
órdenes de no molestarte.
419
00:30:41,047 --> 00:30:43,607
Su esposa está en el
hospital de Saint Vincent.
420
00:30:43,847 --> 00:30:46,407
Ha dado a luz un niño.
Los dos se encuentran bien.
421
00:30:48,247 --> 00:30:48,997
¡Un niño!
422
00:30:56,047 --> 00:30:58,800
El mensaje del coronel
Trigorin sobre el uranio...
423
00:30:58,847 --> 00:31:00,838
provocó gran conmoción
en Moscú.
424
00:31:01,247 --> 00:31:03,397
Este proyecto
tendría prioridad...
425
00:31:03,647 --> 00:31:05,000
sobre toda
actividad.
426
00:31:15,447 --> 00:31:17,597
¿ Conoce algún científico
con el alias ''Alec''?
427
00:31:18,847 --> 00:31:22,601
Sí, lo conocí hace un mes,
cuando llegó de lnglaterra.
428
00:31:22,847 --> 00:31:24,599
Se le considera
muy brillante.
429
00:31:25,047 --> 00:31:27,607
- Ha llegado esto de Moscú
- Léalo.
430
00:31:31,247 --> 00:31:33,397
Alec es una fuente
muy valiosa y...
431
00:31:33,647 --> 00:31:36,400
esta operación requiere
la máxima cautela.
432
00:31:36,647 --> 00:31:38,797
Es mejor establecer
contacto...
433
00:31:39,047 --> 00:31:41,607
a través de ''Paul''.
El Director.
434
00:31:43,047 --> 00:31:46,801
Puede que esté políticamente confuso
y precise reeducación.
435
00:31:47,047 --> 00:31:48,605
No hay tiempo
que perder.
436
00:31:48,847 --> 00:31:51,600
El uranio es un proyecto
de máxima prioridad.
437
00:31:51,847 --> 00:31:54,805
Me ocuparé personalmente.
¿ Cuál es la contraseña?
438
00:31:55,847 --> 00:31:57,599
''Recuerdos
de Michael''.
439
00:32:07,047 --> 00:32:07,797
¿Sí?
440
00:32:08,447 --> 00:32:09,721
¿Dr. Harold Norman?
441
00:32:11,447 --> 00:32:12,197
Sí.
442
00:32:13,247 --> 00:32:15,203
''Recuerdos
de Michael''.
443
00:32:17,447 --> 00:32:18,402
Pase, por favor.
444
00:32:27,247 --> 00:32:30,000
- ¿ Quién es Ud.?
- Yo soy ''Paul''.
445
00:32:31,247 --> 00:32:32,805
Y Ud. es ''Alec''.
446
00:32:42,847 --> 00:32:44,599
Esto parece
muy confortable.
447
00:32:52,047 --> 00:32:54,607
No mire estos papeles,
son alto secreto.
448
00:32:55,047 --> 00:32:58,244
No los entendería aunque
los leyera toda la noche.
449
00:32:58,887 --> 00:33:00,036
Pero Ud. sí.
450
00:33:01,247 --> 00:33:04,000
- Por eso estoy aquí.
- No puedo decirle nada.
451
00:33:05,127 --> 00:33:07,402
¿Trabaja en el laboratorio
de investigación?
452
00:33:07,647 --> 00:33:08,397
Sí.
453
00:33:09,047 --> 00:33:11,003
En el proyecto
de energía atómica.
454
00:33:12,247 --> 00:33:12,997
¿ Y qué?
455
00:33:16,447 --> 00:33:18,199
Su fonógrafo
es muy bonito.
456
00:33:23,367 --> 00:33:25,198
Shostakovitch.
457
00:33:50,047 --> 00:33:52,402
Siéntese, doctor.
Siéntese.
458
00:33:53,047 --> 00:33:55,003
Escuchémoslo
cómodamente.
459
00:34:07,607 --> 00:34:09,404
Precioso.
460
00:34:10,847 --> 00:34:14,044
La primera flor de una
auténtica cultura proletaria.
461
00:34:15,247 --> 00:34:17,442
¿ O se ha pasado al
capitalismo enemigo?
462
00:34:17,647 --> 00:34:20,844
Ahora Rusia, lnglaterra
y EE.UU. son aliados.
463
00:34:21,047 --> 00:34:22,958
Todos contra
los fascistas.
464
00:34:23,247 --> 00:34:25,203
No se equivoque
con esta alianza.
465
00:34:25,447 --> 00:34:28,803
Los intereses comunistas y
capitalistas nunca coincidirán.
466
00:34:29,647 --> 00:34:31,603
Como amigo
de la clase obrera...
467
00:34:31,847 --> 00:34:33,997
y eminente
científico humanista,...
468
00:34:34,847 --> 00:34:36,200
lo sabe de sobra.
469
00:34:36,447 --> 00:34:38,802
No ha venido hasta
aquí para decirme eso.
470
00:34:39,647 --> 00:34:40,602
¿ Qué quiere?
471
00:34:41,047 --> 00:34:44,403
lnformación detallada
del proyecto atómico...
472
00:34:45,047 --> 00:34:46,560
y muestras
de uranio.
473
00:34:46,807 --> 00:34:49,401
¡lmposible!
Estamos vigilados.
474
00:34:49,647 --> 00:34:51,763
Es el proyecto más
secreto de la historia.
475
00:34:59,967 --> 00:35:01,719
Como miembro
del Partido...
476
00:35:01,967 --> 00:35:04,527
Ud. ha asumido ciertas
responsabilidades.
477
00:35:05,647 --> 00:35:09,196
Jamás nos ha dado motivos
para dudar de su lealtad.
478
00:35:09,447 --> 00:35:13,201
No lo entiende: no es
un explosivo normal.
479
00:35:13,447 --> 00:35:16,007
Es tan poderoso como
la misma naturaleza.
480
00:35:16,247 --> 00:35:19,000
Sin control, puede destruir
a la humanidad.
481
00:35:19,247 --> 00:35:21,807
Exacto. Por eso
debemos tenerlo.
482
00:35:22,447 --> 00:35:25,007
¿No ve que así no se
atreverán a usarlo?
483
00:35:26,047 --> 00:35:29,198
Piénselo, Dr. Norman.
Ud. y otros como usted...
484
00:35:29,447 --> 00:35:32,007
pueden contribuir
a la paz mundial.
485
00:35:32,647 --> 00:35:35,002
A la paz y a la
posibilidad de crear...
486
00:35:35,247 --> 00:35:37,397
un mundo mejor,
más libre.
487
00:35:38,247 --> 00:35:40,602
No puede negarse,
Dr. Norman.
488
00:35:41,447 --> 00:35:44,598
Será su aportación
para salvar la humanidad.
489
00:35:46,847 --> 00:35:48,599
Salvar
a la humanidad...
490
00:36:00,247 --> 00:36:01,202
lsótopo.
491
00:36:04,047 --> 00:36:05,002
Neutrón.
492
00:36:06,647 --> 00:36:07,602
Plutonio.
493
00:36:08,847 --> 00:36:10,200
Reacción
en cadena.
494
00:36:10,647 --> 00:36:11,397
Fisión.
495
00:36:11,847 --> 00:36:13,997
Eran palabras nuevas
para Gouzenko.
496
00:36:14,247 --> 00:36:16,602
Vocablos de una era
atómica que empezaba...
497
00:36:16,847 --> 00:36:18,997
en los laboratorios de Canadá y EEUU.
498
00:36:19,847 --> 00:36:21,803
El Dr. Norman
trabajó en todos ellos.
499
00:36:22,047 --> 00:36:24,197
Oak Ridge, en Tennessee.
Hanford, en Washington.
500
00:36:24,447 --> 00:36:26,403
Chalk River y Petewawa,
en Canadá.
501
00:36:26,647 --> 00:36:30,196
Eran palabras del informe para
el agregado militar soviético.
502
00:36:33,847 --> 00:36:35,997
Después de la
capitulación de Alemania,...
503
00:36:36,287 --> 00:36:39,006
el Dr. Norman envió a Trigorin
un informe de 1 0 páginas.
504
00:36:39,247 --> 00:36:42,000
sobre el proceso de producción
de la bomba atómica.
505
00:36:44,447 --> 00:36:46,836
También le entregó
una muestra...
506
00:36:47,047 --> 00:36:50,642
de 1 62 microgramos
de uranio 233.
507
00:36:52,647 --> 00:36:55,002
La información atómica
era tan importante...
508
00:36:55,247 --> 00:36:56,999
-fue calificada
''Top Secret''-
509
00:36:57,247 --> 00:36:59,807
que fue entregada en
Moscú personalmente.
510
00:37:08,647 --> 00:37:11,798
LABORATORlO NAClONAL DE
lNVESTlGAClÓN DE CANADÁ
511
00:37:33,567 --> 00:37:34,841
Suba, doctor.
512
00:37:55,287 --> 00:37:57,847
Le dije que le llamaría
cuando tuviera algo.
513
00:37:58,687 --> 00:38:01,247
- Yo tengo algo para Ud.
- ¿ Qué es?
514
00:38:02,487 --> 00:38:04,443
Le envían a lnglaterra
otra vez.
515
00:38:04,887 --> 00:38:07,242
- ¿ Cómo lo sabe?
- Lo sabemos.
516
00:38:08,487 --> 00:38:10,045
¿Acaso lo desmiente?
- No.
517
00:38:10,287 --> 00:38:14,246
Yo también me acabo de
enterar. Quería decírselo.
518
00:38:15,487 --> 00:38:16,840
Dentro
de unos días...
519
00:38:17,087 --> 00:38:20,238
recibirá instrucciones sobre
su contacto en Londres.
520
00:38:21,087 --> 00:38:24,045
Le dará toda la información
adicional que tiene...
521
00:38:24,887 --> 00:38:27,640
y los nuevos datos
que obtenga.
522
00:38:27,887 --> 00:38:29,639
He hecho
cuanto he podido.
523
00:38:30,087 --> 00:38:32,043
Todo esto es muy
angustioso para mí.
524
00:38:32,887 --> 00:38:35,447
Se está convirtiendo en un
sentimental, Dr. Norman.
525
00:38:37,687 --> 00:38:41,236
Recibirá más instrucciones
en los próximos días.
526
00:39:05,247 --> 00:39:11,038
PRlMERA BOMBA
ATÓMlCA SOBRE JAPÓN.
527
00:39:12,287 --> 00:39:13,037
LA PAZ.
528
00:39:13,287 --> 00:39:15,118
FlN DE LA GUERRA
CON JAPÓN.
529
00:39:15,687 --> 00:39:17,040
Por fin
había terminado.
530
00:39:17,327 --> 00:39:20,524
El mundo entero
cantaba, bailaba y reía.
531
00:39:20,887 --> 00:39:23,640
Quizá, por fin,
llegaban tiempos de paz.
532
00:39:39,687 --> 00:39:41,837
No debemos formarnos
un concepto erróneo...
533
00:39:42,487 --> 00:39:45,240
de nuestras relaciones
con los aliados.
534
00:39:46,487 --> 00:39:49,638
Nuestros intereses
jamás coincidirán,...
535
00:39:51,087 --> 00:39:54,238
nuestros objetivos y caminos
son muy distintos.
536
00:39:55,487 --> 00:39:58,638
No cabe el sentimentalismo
pequeño-burgués.
537
00:39:59,687 --> 00:40:03,043
¡Realismo
a toda costa!
538
00:40:03,887 --> 00:40:06,037
La lucha de clases
debe continuar...
539
00:40:06,287 --> 00:40:09,438
hasta acabar con la
democracia plutocrática...
540
00:40:09,887 --> 00:40:13,436
como hemos acabado
con el nacionalsocialismo.
541
00:40:14,287 --> 00:40:15,640
Por todo eso,
vosotros,...
542
00:40:16,087 --> 00:40:18,647
representantes en
Canadá de la URSS,...
543
00:40:19,887 --> 00:40:22,640
debéis permanecer
alerta,...
544
00:40:24,607 --> 00:40:25,323
suspicaces...
545
00:40:27,687 --> 00:40:28,437
y reservados.
546
00:40:31,287 --> 00:40:32,037
Eso es todo.
547
00:40:41,887 --> 00:40:43,878
Hola,
¿ lo han pasado bien?
548
00:40:44,087 --> 00:40:46,840
Sí, gracias.
¿ Cómo está Andrei?
549
00:40:46,887 --> 00:40:48,366
Ni le he oído.
550
00:40:48,487 --> 00:40:50,717
Es un niño estupendo, Sra. Gouzenko.
551
00:40:50,887 --> 00:40:53,276
- Un auténtico caballero.
- Gracias.
552
00:40:54,087 --> 00:40:55,839
¿Le ocurre algo,
Sr. Gouzenko?
553
00:40:56,087 --> 00:40:59,284
No. Mi marido no se
encuentra muy bien.
554
00:41:00,487 --> 00:41:01,840
Si es el estómago,
yo sé...
555
00:41:02,087 --> 00:41:04,840
No, se pondrá bien
si se acuesta enseguida.
556
00:41:04,887 --> 00:41:06,843
Entonces, me voy
ahora mismo.
557
00:41:07,087 --> 00:41:09,647
- Gracias por cuidar a Andrei.
- De nada.
558
00:41:09,887 --> 00:41:12,685
A mí me da igual
estar aquí o en mi casa.
559
00:41:12,887 --> 00:41:15,242
¿Seguro que no puedo
hacer nada?
560
00:41:15,487 --> 00:41:17,079
No, gracias.
Buenas noches.
561
00:41:19,687 --> 00:41:21,678
Espero que se mejore.
Buenas noches.
562
00:41:26,087 --> 00:41:27,645
- ¡Anna!
- ¿ Qué podía hacer?
563
00:41:27,887 --> 00:41:31,323
Me haces ir a la embajada
para una reunión urgente.
564
00:41:31,567 --> 00:41:34,718
No puedo dejar al niño solo.
¡Alguien debe cuidarle!
565
00:41:34,967 --> 00:41:36,639
¡Deberías
estar agradecido!
566
00:41:48,087 --> 00:41:50,043
Debes entender
que yo no soy...
567
00:41:50,287 --> 00:41:53,836
Mírale...
Duerme tan feliz.
568
00:41:56,287 --> 00:41:59,438
- Siento haberte gritado.
- Pobrecillo.
569
00:42:00,887 --> 00:42:04,436
No debe crecer pensando que
todo el mundo es su enemigo.
570
00:42:04,887 --> 00:42:06,843
Todo irá bien
cuando sea mayor.
571
00:42:09,487 --> 00:42:11,045
¿Seguro, lgor?
572
00:42:12,687 --> 00:42:14,279
¿Estás seguro?
573
00:42:17,687 --> 00:42:19,643
Estaba escuchando
a Ranev...
574
00:42:20,887 --> 00:42:25,278
y de pronto
me he sentido mal.
575
00:42:26,887 --> 00:42:29,037
Estas personas no son
nuestros enemigos.
576
00:42:29,887 --> 00:42:31,445
Son nuestros
amigos.
577
00:42:32,487 --> 00:42:35,047
Somos nosotros los que
actuamos como enemigos.
578
00:42:38,287 --> 00:42:40,437
No puedes
decirme estas cosas.
579
00:42:40,687 --> 00:42:42,166
No puedo evitarlo.
580
00:42:42,687 --> 00:42:45,838
Tengo miedo
por él...
581
00:42:47,087 --> 00:42:49,840
y por ti
..y por mí.
582
00:42:51,087 --> 00:42:54,636
Antes de venir aquí,
estaba convencida de todo.
583
00:42:55,687 --> 00:42:58,838
Ahora, ni siquiera
entiendo nada.
584
00:42:59,687 --> 00:43:03,646
Somos gente sencilla y no
podemos entenderlo todo.
585
00:43:03,887 --> 00:43:05,843
Debemos tener fe
en nuestros líderes.
586
00:43:06,287 --> 00:43:10,041
Debemos entenderlo,
lgor. Es necesario.
587
00:43:11,487 --> 00:43:12,636
Por su bien.
588
00:43:15,167 --> 00:43:17,362
He aprendido
de todo aquí:
589
00:43:18,087 --> 00:43:21,841
que ningún ser humano
debe vivir con miedo.
590
00:43:23,087 --> 00:43:24,645
- lgor...
- ¡Basta, Anna!
591
00:43:24,887 --> 00:43:27,447
No debes hablar así.
No quiero oírte.
592
00:43:43,687 --> 00:43:46,247
Una oleada de júbilo
invade el país...
593
00:43:46,487 --> 00:43:49,047
al conocerse
la rendición de Japón.
594
00:43:49,687 --> 00:43:53,441
San Francisco es una locura,
y sus calles principales...
595
00:43:53,687 --> 00:43:57,680
se llenan de gente que
celebra el fin de la guerra.
596
00:43:57,767 --> 00:44:00,520
Miles de soldados
destinados al Pacífico...
597
00:44:00,807 --> 00:44:03,037
y veteranos de
la guerra europea...
598
00:44:03,327 --> 00:44:05,841
saben que los días
de lucha han terminado...
599
00:44:06,087 --> 00:44:09,124
y manifiestan su alegría.
No podemos reprochárselo.
600
00:44:09,287 --> 00:44:12,643
Porque...
la paz es maravillosa.
601
00:44:15,087 --> 00:44:18,204
''Tomen las medidas
necesarias para comprar...
602
00:44:18,247 --> 00:44:21,444
más información relativa
a la bomba atómica.
603
00:44:22,287 --> 00:44:24,676
Los datos obtenidos
son incompletos.
604
00:44:24,887 --> 00:44:28,004
Se necesitan detalles
del procedimiento técnico...
605
00:44:28,167 --> 00:44:31,045
así como planos
y cálculos. El Director.''
606
00:44:32,687 --> 00:44:35,042
Es una orden con
carácter urgente.
607
00:44:35,887 --> 00:44:38,037
- Hacemos cuanto podemos.
- No basta.
608
00:44:38,287 --> 00:44:41,484
Que todos los agentes
busquen información atómica.
609
00:44:42,287 --> 00:44:44,847
Eso es todo.
Gouzenko, quédese.
610
00:44:53,887 --> 00:44:55,445
Un telegrama
para el director.
611
00:44:59,487 --> 00:45:02,320
''Hemos contactado con
todos los agentes...''
612
00:45:05,287 --> 00:45:08,882
¡Ese increíble hongo
atómico sobre Hiroshima!
613
00:45:10,687 --> 00:45:11,881
He visto
las imágenes...
614
00:45:12,087 --> 00:45:13,839
y no puedo
olvidarlas.
615
00:45:14,487 --> 00:45:16,637
Un maravilloso
hongo venenoso.
616
00:45:17,287 --> 00:45:21,280
Un arma tremenda.
¡Ojalá supiéramos más!
617
00:45:21,687 --> 00:45:25,441
Esa bomba lo convierte todo
en un erial sin vida.
618
00:45:26,487 --> 00:45:28,045
¿ Qué más
necesita saber?
619
00:45:29,887 --> 00:45:32,003
A veces creo que
está loco, Kulin.
620
00:45:33,887 --> 00:45:37,243
Gouzenko, ¿ Ud. también
cree que estoy loco?
621
00:45:39,487 --> 00:45:41,045
No lo mire a él,
míreme a mí.
622
00:45:41,687 --> 00:45:43,040
Présteme atención.
623
00:45:44,287 --> 00:45:48,041
Llevo sangre en las manos
y la muerte en los ojos.
624
00:45:48,567 --> 00:45:50,523
¡Tiene mi permiso
para callarse, Kulin!
625
00:45:51,527 --> 00:45:54,246
¡Gouzenko, le he dicho
que me mire!
626
00:45:58,287 --> 00:46:00,039
lntente leer
en mi mente.
627
00:46:01,687 --> 00:46:05,043
En la defensa de Kharkov,
bajo la nieve.
628
00:46:06,087 --> 00:46:08,043
La sangre
corre a chorros.
629
00:46:09,087 --> 00:46:12,045
Pido voluntarios para
una misión peligrosa.
630
00:46:12,487 --> 00:46:13,761
¡Ninguno!
631
00:46:14,687 --> 00:46:18,236
Mato a 10 buenos rusos
de un tiro entre las cejas.
632
00:46:19,287 --> 00:46:23,041
¡Muertos en el acto!
El undécimo se presentó voluntario.
633
00:46:24,687 --> 00:46:28,236
Ya no tuve más problemas
para conseguir voluntarios.
634
00:46:28,487 --> 00:46:29,237
¡Kulin!
635
00:46:32,887 --> 00:46:35,640
A mí se me puede
llamar sádico.
636
00:46:36,687 --> 00:46:40,043
Pero a los gobiernos
que para sus fines justifican...
637
00:46:40,287 --> 00:46:43,245
las muertes masivas...
¿cómo los llamaría Ud.?
638
00:46:44,087 --> 00:46:47,841
Con la sencillez de su
alma rusa, contésteme.
639
00:46:48,487 --> 00:46:50,717
Me lo está
poniendo difícil.
640
00:46:51,087 --> 00:46:52,839
¡No me obligue a
enviarle a Rusia!
641
00:46:55,887 --> 00:46:58,037
Usted,
Gouzenko...
642
00:46:58,687 --> 00:46:59,836
¿ha oído eso?
643
00:47:00,887 --> 00:47:05,039
La peor de las amenazas:
ser enviado de vuelta a Rusia.
644
00:47:06,087 --> 00:47:08,647
¿Por qué suena
tan siniestro?
645
00:47:08,887 --> 00:47:12,243
Como toques de difuntos
o el golpe del verdugo.
646
00:47:12,887 --> 00:47:13,637
¿Por qué?
647
00:47:14,487 --> 00:47:16,523
Adivínelo.
¿Por qué?
648
00:47:23,687 --> 00:47:27,839
Retírese a sus aposentos
y considérese arrestado.
649
00:47:33,647 --> 00:47:34,602
Sí.
650
00:47:36,687 --> 00:47:37,836
Ya era hora.
651
00:47:39,687 --> 00:47:41,439
No puedo
resistirlo más.
652
00:47:43,487 --> 00:47:46,240
Un pelotón de ejecución
resolverá mis problemas.
653
00:47:53,087 --> 00:47:56,045
Se tarda demasiado
en morir bebiendo.
654
00:47:57,687 --> 00:47:58,642
Demasiado.
655
00:48:09,887 --> 00:48:11,445
Su hoja de servicios
es buena.
656
00:48:12,287 --> 00:48:13,640
Y seguirá
siéndolo...
657
00:48:13,887 --> 00:48:16,003
si no dice nada
de lo ocurrido aquí.
658
00:48:24,487 --> 00:48:25,442
Archive esto.
659
00:48:51,487 --> 00:48:53,239
Quiero hablar con Ud.,
camarada.
660
00:48:54,687 --> 00:48:55,437
Váyase.
661
00:48:58,687 --> 00:49:01,042
¿Por qué dice
que no aguanta más?
662
00:49:01,887 --> 00:49:05,243
¿Por qué quiere enfrentarse
a un pelotón de ejecución?
663
00:49:09,287 --> 00:49:10,242
Estoy borracho.
664
00:49:12,487 --> 00:49:14,637
No sé lo que digo
cuando bebo.
665
00:49:18,287 --> 00:49:19,037
Camarada Kulin.
666
00:49:20,487 --> 00:49:23,047
Ud. es hijo de un héroe
de la revolución.
667
00:49:24,287 --> 00:49:26,039
Su padre era
amigo de Lenin...
668
00:49:26,687 --> 00:49:29,440
y Ud. reniega de todo aquello
por lo que él luchó.
669
00:49:30,687 --> 00:49:31,437
¿Por qué?
670
00:49:32,887 --> 00:49:36,641
Mi padre fue un gran
revolucionario marxista.
671
00:49:40,487 --> 00:49:44,036
Pero hoy sobrevive diciendo
lo que le ordenan decir.
672
00:49:46,687 --> 00:49:49,247
Kulin, Ud. sabe
más que yo.
673
00:49:50,087 --> 00:49:52,043
¿ Cree que habrá
otra guerra?
674
00:49:56,287 --> 00:50:00,246
''La guerra forma parte del proceso
que conducirá al mundo...
675
00:50:00,487 --> 00:50:01,840
a una gran
convulsión...
676
00:50:03,087 --> 00:50:06,841
para la implantación del
comunismo mundial.''
677
00:50:07,487 --> 00:50:10,445
No puede haber otra.
guerra, nunca jamás.
678
00:50:12,687 --> 00:50:16,839
Debe de existir otro camino,
dígame la verdad.
679
00:50:19,287 --> 00:50:22,643
La verdad...
¿ Qué es eso?
680
00:50:25,687 --> 00:50:28,042
Lo sabía cuando
era niño.
681
00:50:30,687 --> 00:50:34,043
Ud. no lo sabe y
no lo sabrá jamás.
682
00:50:36,487 --> 00:50:38,239
Ha nacido
demasiado tarde.
683
00:50:43,287 --> 00:50:45,847
Puede hacer llorar
incluso a un sádico.
684
00:50:48,087 --> 00:50:51,841
Escuche. Tengo un hijo y
quiero hacer las cosas bien.
685
00:50:52,887 --> 00:50:53,637
¡Váyase, ruso!
686
00:50:56,087 --> 00:50:58,442
Le enviarán a casa
si habla conmigo.
687
00:51:06,687 --> 00:51:07,437
Váyase.
688
00:51:25,087 --> 00:51:29,126
La verdad no la sabe, ha
nacido demasiado tarde.
689
00:51:29,567 --> 00:51:33,446
He aprendido que ningún ser
humano debe vivir con miedo
690
00:51:34,287 --> 00:51:36,847
Nuestros caminos
son diferentes.
691
00:51:37,087 --> 00:51:38,998
La lucha de clases
debe continuar.
692
00:51:39,087 --> 00:51:41,237
Estas personas no son
nuestros enemigos.
693
00:51:41,887 --> 00:51:43,843
No me obligue a
enviarle a Rusia.
694
00:51:44,887 --> 00:51:48,243
Hoy sobrevive diciendo
lo que le ordenan decir.
695
00:51:48,887 --> 00:51:50,639
Debes entenderlo.
696
00:51:51,087 --> 00:51:54,045
Que todos los agentes
busquen esa información.
697
00:52:06,927 --> 00:52:09,487
Debemos entenderlo, lgor.
Por su bien.
698
00:52:10,727 --> 00:52:13,924
por su bien.
699
00:52:17,927 --> 00:52:18,677
¿lgor?
700
00:52:31,927 --> 00:52:32,882
¿Sucede algo?
701
00:52:35,527 --> 00:52:36,277
¡Todo!
702
00:52:41,927 --> 00:52:43,280
He hablado
con Kulin.
703
00:52:45,127 --> 00:52:46,276
Le envían a Rusia.
704
00:52:47,127 --> 00:52:50,676
Tenía que pasar.
Bebe más de la cuenta.
705
00:52:52,327 --> 00:52:53,476
Bebe para olvidar.
706
00:52:54,527 --> 00:52:58,281
- ¿ Olvidar qué?
- A sí mismo, a su padre.
707
00:52:59,127 --> 00:53:01,277
Antes, él admiraba
a su padre.
708
00:53:02,727 --> 00:53:04,718
Pero ahora
lo desprecia.
709
00:53:06,127 --> 00:53:09,324
Y se siente
muy desilusionado.
710
00:53:11,927 --> 00:53:14,725
Es terrible acabar así
con tu propio hijo.
711
00:53:16,527 --> 00:53:18,677
No puedo hacerle
eso a Andrei.
712
00:53:19,927 --> 00:53:21,883
Ahora también
debo pensar en él.
713
00:53:22,727 --> 00:53:25,480
Debo decirle en qué
mundo quiero que viva.
714
00:53:26,127 --> 00:53:28,516
Y qué clase de hombre
quiero que sea.
715
00:53:30,727 --> 00:53:33,116
Algún día tendré que
responder ante él...
716
00:53:34,727 --> 00:53:37,924
y quiero poder mirarlo sin
miedo y sin vergüenza.
717
00:53:40,127 --> 00:53:43,881
Quizá me equivoque, pero
por todo lo visto y aprendido...
718
00:53:45,127 --> 00:53:47,277
creo que sólo
tenemos una posibilidad.
719
00:53:51,927 --> 00:53:53,485
No regresaremos
a Rusia.
720
00:54:01,487 --> 00:54:04,527
Las semanas posteriores
a su decisión,...
721
00:54:04,527 --> 00:54:07,887
Gouzenko seleccionó documentos
clave de los archivos...
722
00:54:07,887 --> 00:54:10,117
...marcándolos
cuidadosamente.
723
00:54:20,487 --> 00:54:23,524
El coronel le espera
ahora en su despacho.
724
00:54:24,927 --> 00:54:28,007
- ¿ Qué está haciendo?
- Ordenando mis archivos.
725
00:54:28,007 --> 00:54:29,599
Mucho trabajo,
¿ verdad?
726
00:54:30,567 --> 00:54:31,207
Mucho.
727
00:54:31,207 --> 00:54:32,765
Sin tregua
para el enemigo.
728
00:54:36,887 --> 00:54:39,887
lgor, viejo amigo...
¡Qué alegría!
729
00:54:39,887 --> 00:54:41,767
- ¿ Cuándo has llegado?
- Hoy mismo.
730
00:54:41,767 --> 00:54:44,520
Sergueyev le sustituirá.
Ud. regresa a Rusia.
731
00:54:46,767 --> 00:54:47,517
¿lnmediatamente?
732
00:54:48,087 --> 00:54:50,760
En cuanto le explique
todo lo que debe saber.
733
00:54:50,807 --> 00:54:52,763
De ahora en adelante,
trabajarán juntos.
734
00:54:53,527 --> 00:54:55,279
- Sí, camarada.
- Eso es todo.
735
00:54:59,127 --> 00:55:00,037
Camarada
Gouzenko...
736
00:55:02,087 --> 00:55:03,918
- Dicen que regresa a casa.
- Sí.
737
00:55:05,167 --> 00:55:06,316
¿Está contento?
738
00:55:07,287 --> 00:55:08,561
Cómo no estarlo.
739
00:55:10,967 --> 00:55:13,481
Deberías
presentarme, lgor.
740
00:55:14,247 --> 00:55:15,600
Le falta educación.
741
00:55:15,647 --> 00:55:18,036
Camarada Sergueyev,
la camarada Karanova.
742
00:55:18,967 --> 00:55:21,561
Espero que tendremos
ocasión de vernos.
743
00:55:21,967 --> 00:55:23,036
Cuenta con ello.
744
00:55:35,207 --> 00:55:38,927
Gouzenko sabía que
su sustituto, Sergueyev,...
745
00:55:38,927 --> 00:55:41,087
...estaría continuamente
con él.
746
00:55:41,087 --> 00:55:43,887
Para realizar su plan,
debía actuar con rapidez.
747
00:55:43,887 --> 00:55:46,276
Esa misma noche,
volvió a la embajada.
748
00:56:26,807 --> 00:56:29,087
- ¿ Qué está haciendo?
- Ordeno los archivos.
749
00:56:29,087 --> 00:56:32,875
Bien. Espero que Sergueyev
sea igual de eficiente.
750
00:56:34,247 --> 00:56:35,919
Envíe esto
esta misma noche.
751
00:57:56,646 --> 00:57:58,086
Para Moscú.
Ahora mismo.
752
00:57:58,086 --> 00:58:01,203
¡Ahora mismo! ¿Es una
declaración de guerra?
753
00:58:02,326 --> 00:58:05,443
- Cada vez está Ud más gruñón.
- Necesito emociones fuertes.
754
00:58:06,206 --> 00:58:08,606
¿Por qué no cierra y
se viene al cine conmigo?
755
00:58:08,606 --> 00:58:12,042
- Nadie se enterará.
- Excepto Ud.
756
00:58:22,646 --> 00:58:24,446
Váyase antes de
que le denuncie...
757
00:58:24,446 --> 00:58:26,437
...por intentar apartarme
de mis obligaciones.
758
00:59:00,086 --> 00:59:01,838
- ¿ Ya se va?
- Sí.
759
00:59:04,566 --> 00:59:05,157
Acérquese.
760
00:59:15,486 --> 00:59:16,441
¿ Qué quiere?
761
00:59:21,086 --> 00:59:22,439
Si yo
regresara a casa...
762
00:59:23,086 --> 00:59:25,236
me llevaría
unos cuantos relojes.
763
00:59:26,486 --> 00:59:28,442
Ascendería a coronel
en poco tiempo.
764
00:59:28,686 --> 00:59:30,244
¡Buena idea!
Buenas noches.
765
00:59:38,486 --> 00:59:41,637
¿Preparado para
el viaje de regreso?
766
00:59:42,486 --> 00:59:43,441
Sí,
camarada Ranev.
767
00:59:46,886 --> 00:59:48,444
Le veré
antes de irse.
768
00:59:58,286 --> 01:00:01,039
Gouzenko fue directamente
al Ministerio de Justicia.
769
01:00:01,086 --> 01:00:03,441
Creía que la información
que llevaba...
770
01:00:03,486 --> 01:00:05,477
era para el más alto
nivel del gobierno.
771
01:00:05,686 --> 01:00:08,883
Estaba decidido a llegar
hasta el ministro de Justicia.
772
01:00:23,886 --> 01:00:25,444
- ¿ Quién es?
- lgor.
773
01:00:32,286 --> 01:00:35,483
He ido al Ministerio de Justicia,
pero sólo había un guardia.
774
01:00:37,086 --> 01:00:40,635
No le he dicho nada,
no podía confiar en él.
775
01:00:41,086 --> 01:00:42,838
- Mañana te buscarán.
- Lo sé.
776
01:00:44,686 --> 01:00:47,075
Volveré al Ministerio
en cuanto abran.
777
01:00:47,486 --> 01:00:50,284
Tú y Andrei iréis conmigo,
no quiero dejaros solos.
778
01:00:50,486 --> 01:00:51,236
Sí, iremos.
779
01:00:58,486 --> 01:01:00,442
- ¿ Qué es esto?
- Agendas...
780
01:01:01,486 --> 01:01:03,238
comunicaciones
con Moscú...
781
01:01:03,486 --> 01:01:05,602
informes sobre la
bomba atómica.
782
01:01:05,886 --> 01:01:09,083
sobre explosivos y radares,
pasaportes falsos.
783
01:01:09,886 --> 01:01:12,639
Notas de la reunión secreta
entre Churchill y Roosevelt.
784
01:01:13,886 --> 01:01:17,481
Centenares de documentos
manuscritos de los agentes...
785
01:01:17,686 --> 01:01:19,244
sobre su trabajo
en Canadá.
786
01:01:19,686 --> 01:01:22,041
Seguro que te matarán
si lo descubren.
787
01:02:10,886 --> 01:02:13,241
El ministro no le recibirá
si no me dice...
788
01:02:13,486 --> 01:02:16,239
Debe entender que sólo
puedo decírselo...
789
01:02:16,486 --> 01:02:17,839
al ministro
en persona.
790
01:02:18,086 --> 01:02:20,441
- ¿Por qué?
- Es un asunto de alto secreto.
791
01:02:23,086 --> 01:02:25,236
Concierne a los gobiernos
de Canadá y Rusia.
792
01:02:26,286 --> 01:02:29,835
El ministro está en su
despacho del Parlamento.
793
01:02:29,886 --> 01:02:31,239
Quizá pueda verlo allí.
794
01:02:33,886 --> 01:02:35,638
Gracias.
Vamos para allá.
795
01:03:05,686 --> 01:03:06,801
Trigorin al habla.
796
01:03:09,086 --> 01:03:10,678
¿Ha llamado a
su apartamento?
797
01:03:11,886 --> 01:03:14,684
¡Qué raro!
Avíseme cuando llegue.
798
01:03:19,086 --> 01:03:21,884
Gouzenko no ha
llegado aún al trabajo.
799
01:03:25,086 --> 01:03:26,439
Son más
de las 1 4:00 h.
800
01:03:30,086 --> 01:03:32,839
Llevamos 2 horas esperando.
Es muy importante.
801
01:03:34,286 --> 01:03:37,039
Lo siento, el ministro
ha aplazado sus citas.
802
01:03:37,286 --> 01:03:40,039
Vuelvan mañana,
les buscaré un hueco.
803
01:03:52,686 --> 01:03:53,641
No contesta.
804
01:03:57,086 --> 01:03:59,805
Me temo que faltan
documentos del archivo.
805
01:04:00,886 --> 01:04:01,875
¿ Cuáles?
806
01:04:02,286 --> 01:04:03,605
Lo estamos
comprobando.
807
01:04:09,286 --> 01:04:10,844
Gouzenko estaba perplejo.
808
01:04:11,086 --> 01:04:13,236
Su historia resultaba
increíble.
809
01:04:13,486 --> 01:04:15,841
Si el gobierno canadiense
no le hacía caso...
810
01:04:16,086 --> 01:04:18,077
lo habría arriesgado
todo por nada.
811
01:04:18,286 --> 01:04:21,835
De pronto se acordó de
la prensa canadiense..
812
01:04:22,086 --> 01:04:25,840
independiente y libre.
Era su última esperanza.
813
01:04:59,086 --> 01:05:02,283
¿Puede decirme dónde
está el director?
814
01:05:02,486 --> 01:05:06,081
- Ha salido.
- Es muy importante.
815
01:05:06,286 --> 01:05:08,675
Pruebe en la redacción.
Ahí detrás.
816
01:05:23,086 --> 01:05:25,475
Tengo una información
muy importante.
817
01:05:25,686 --> 01:05:27,438
- Siéntese.
- No, gracias.
818
01:05:28,086 --> 01:05:29,405
Soy de la
embajada rusa.
819
01:05:30,886 --> 01:05:32,717
Tengo documentos
que demuestran...
820
01:05:33,086 --> 01:05:36,442
Siga.
Le escucho.
821
01:05:38,286 --> 01:05:40,846
Puedo probar que
la Unión Soviética...
822
01:05:41,486 --> 01:05:43,841
dirige una red de
espionaje en Canadá.
823
01:05:45,886 --> 01:05:46,841
Siga.
824
01:05:47,286 --> 01:05:49,641
Esto demuestra
que un científico...
825
01:05:49,886 --> 01:05:52,639
pasa información
sobre la bomba atómica...
826
01:05:52,886 --> 01:05:55,446
al agregado militar
soviético.
827
01:05:55,686 --> 01:05:57,039
No hay tiempo
que perder.
828
01:05:57,286 --> 01:05:58,844
Ya me están
buscando.
829
01:05:59,286 --> 01:06:02,835
Debe publicar esto
antes de que me maten.
830
01:06:03,686 --> 01:06:06,439
Claro... antes de
que le maten.
831
01:06:06,886 --> 01:06:09,036
Su vida
está en peligro.
832
01:06:09,486 --> 01:06:12,683
Pues entregue esto a la
Policía Montada del Canadá.
833
01:06:12,886 --> 01:06:15,639
Ellos se ocuparán
de Ud. y de los rusos.
834
01:06:15,686 --> 01:06:19,235
Pero los canadienses deben
enterarse cuanto antes.
835
01:06:19,286 --> 01:06:22,483
Desde luego, pero yo
no puedo hacer nada.
836
01:06:23,486 --> 01:06:27,081
Debe hacerlo, se trata de
la seguridad de su país.
837
01:06:27,286 --> 01:06:29,641
¿Ha ido al Ministerio
de Justicia?
838
01:06:29,686 --> 01:06:32,723
- Sí, y no me han recibido.
- Lo siento.
839
01:06:33,486 --> 01:06:35,841
Si el gobierno no quiere
saber nada...
840
01:06:35,886 --> 01:06:37,763
lo mejor es
no meterse.
841
01:06:42,286 --> 01:06:44,516
- ¿ Quién es ese infeliz?
- Un chiflado.
842
01:07:12,926 --> 01:07:16,680
- ¿ Cómo te ha ido?
- Creen que estoy loco.
843
01:07:17,526 --> 01:07:19,482
Tienen que creerme.
¡Deben hacerlo!
844
01:07:20,326 --> 01:07:22,078
¿ Qué haremos ahora?
845
01:07:23,526 --> 01:07:24,845
lr a casa,
y hacer las maletas.
846
01:07:34,126 --> 01:07:37,880
Uds. han trabajado
con él día y noche.
847
01:07:38,326 --> 01:07:40,886
¿No sospecharon
que le ocurría algo?
848
01:07:41,526 --> 01:07:43,278
¿No vieron
ningún indicio?
849
01:07:43,526 --> 01:07:46,882
La policía secreta se
encarga de los indicios.
850
01:07:49,526 --> 01:07:51,278
Quizá ha acudido
a la policía.
851
01:07:51,926 --> 01:07:54,884
Si lo ha hecho, la embajada
reclamará su entrega...
852
01:07:55,126 --> 01:07:58,004
acusado de desertor
y por habernos robado.
853
01:07:58,246 --> 01:08:02,285
Saldrá en la prensa, habrá una
investigación y nos detendrán.
854
01:08:02,926 --> 01:08:05,884
El miedo alejará a
nuestros colaboradores.
855
01:08:06,326 --> 01:08:09,682
La organización que hemos
construido se hundirá.
856
01:08:10,126 --> 01:08:13,482
Y el trabajo de varios años,
mi trabajo,...
857
01:08:13,726 --> 01:08:15,284
habrá
sido inútil.
858
01:08:15,526 --> 01:08:17,482
Se han controlado
todos los hoteles.
859
01:08:17,726 --> 01:08:21,480
Vigilan las estaciones, el
aeropuerto y las carreteras.
860
01:08:21,726 --> 01:08:25,480
No pueden salir de Ottawa
sin que los descubran.
861
01:08:25,726 --> 01:08:28,286
- ¿ Y su apartamento?
- No se atreverá a ir.
862
01:08:29,126 --> 01:08:30,275
¿ Y adónde irá?
863
01:08:30,526 --> 01:08:33,677
No puede andar por las calles
con su mujer y el niño.
864
01:08:33,926 --> 01:08:35,279
Quizá vuelva
a su casa...
865
01:08:35,526 --> 01:08:38,882
pensando que sois estúpidos
y no lo buscaréis allí.
866
01:08:42,726 --> 01:08:44,159
lremos a
su apartamento.
867
01:10:33,926 --> 01:10:35,484
Llegarán de un
momento a otro.
868
01:10:36,326 --> 01:10:38,681
Debes llevar a Andrei
a un sitio seguro.
869
01:10:38,926 --> 01:10:41,281
- Un hotel, otra ciudad...
- ¿ Vendrás con nosotros?
870
01:10:41,526 --> 01:10:43,881
- Debo quedarme aquí.
- ¡Te matarán!
871
01:10:44,126 --> 01:10:47,880
Lo hago por vosotros,
no lo eches a perder.
872
01:10:48,126 --> 01:10:49,275
Ahora, prepárate.
873
01:10:50,326 --> 01:10:52,476
Toma dinero,
ya te haré llegar más.
874
01:10:52,726 --> 01:10:56,685
Ve al hotel Royal y
espérame. Si no llego en...
875
01:10:59,126 --> 01:10:59,876
¡Gouzenko!
876
01:11:40,526 --> 01:11:41,481
Es Vinikov.
877
01:11:41,726 --> 01:11:43,284
- ¿Se ha ido?
- No.
878
01:11:43,926 --> 01:11:45,678
Ahora no
podemos salir.
879
01:11:47,526 --> 01:11:48,276
Vamos, deprisa.
880
01:12:09,326 --> 01:12:12,284
Tú y Andrei id a casa de
la Sra. Foster y esperadme.
881
01:12:13,326 --> 01:12:16,682
Si me pasa algo,
entrega esto a la policía...
882
01:12:16,926 --> 01:12:18,279
y cuéntaselo
todo.
883
01:12:18,726 --> 01:12:21,286
- No me iré sin ti.
- Anna, no hay tiempo.
884
01:12:24,326 --> 01:12:26,476
Deprisa, no hables.
¡Rápido!
885
01:12:45,726 --> 01:12:46,681
Hola, querida.
886
01:12:46,806 --> 01:12:48,205
¡Entrad!
887
01:13:26,326 --> 01:13:28,681
Sabemos que está aquí.
Déjenos pasar.
888
01:13:53,126 --> 01:13:54,878
Buenas noches,
camarada Gouzenko.
889
01:13:56,326 --> 01:13:57,076
Siéntese.
890
01:14:05,926 --> 01:14:09,282
Nos preocupaba que
estuviera enfermo.
891
01:14:11,326 --> 01:14:14,682
¿Está enfermo, verdad?
Seguro que sí.
892
01:14:16,326 --> 01:14:19,363
Trabaja demasiado y
le han fallado los nervios.
893
01:14:20,326 --> 01:14:22,476
Su mente está
afectada.
894
01:14:23,726 --> 01:14:25,478
Quizá también
ha perdido la lengua.
895
01:14:26,926 --> 01:14:28,644
Le ayudaremos
a encontrarla.
896
01:14:35,926 --> 01:14:37,678
Fue como un destello
en la mente.
897
01:14:38,526 --> 01:14:40,676
No quería dejar este
apartamento...
898
01:14:40,926 --> 01:14:43,963
la abundancia de comida
y la vida fácil.
899
01:14:44,526 --> 01:14:46,482
No podía aceptar
volver a Rusia.
900
01:14:47,326 --> 01:14:48,884
Y tuvo una idea.
901
01:14:51,326 --> 01:14:52,884
No sea testarudo,
Gouzenko.
902
01:14:53,926 --> 01:14:56,076
Basta con devolver
los documentos...
903
01:14:56,326 --> 01:14:58,476
que robó cuando
estaba trastornado.
904
01:14:59,726 --> 01:15:01,079
Y todo quedará
olvidado.
905
01:15:01,926 --> 01:15:04,281
- No tengo los documentos.
- ¿Dónde están?
906
01:15:04,526 --> 01:15:07,882
Camarada, debemos ser
pacientes con un enfermo.
907
01:15:11,326 --> 01:15:14,682
Oiga, Gouzenko...
No queremos causarle daño.
908
01:15:15,526 --> 01:15:16,879
Somos
comprensivos.
909
01:15:18,726 --> 01:15:20,284
¿Dónde están
los documentos?
910
01:15:23,006 --> 01:15:23,961
¿Están aquí?
911
01:15:26,926 --> 01:15:27,676
Registre.
912
01:15:29,126 --> 01:15:30,081
¡Levántese!
913
01:15:30,326 --> 01:15:33,079
Recuerde que habla
con un hombre enfermo.
914
01:15:35,126 --> 01:15:36,275
Ayude a Bushkin.
915
01:15:58,966 --> 01:16:00,524
¿Dónde están
su mujer y su hijo?
916
01:16:02,166 --> 01:16:04,521
¿ Cree que responderé
a esta pregunta?
917
01:16:05,166 --> 01:16:06,315
Era pura
curiosidad.
918
01:16:08,966 --> 01:16:12,720
Es inútil buscar aquí, está
claro que los tiene su mujer.
919
01:16:12,966 --> 01:16:14,524
No será difícil
dar con ella.
920
01:16:15,366 --> 01:16:19,120
Trigorin no es tan paciente
ni comprensivo como yo.
921
01:16:24,166 --> 01:16:26,316
Será mejor que vayamos
a la embajada.
922
01:16:27,966 --> 01:16:29,718
No voy a ir
a la embajada.
923
01:16:30,566 --> 01:16:33,717
Sólo muerto
saldré de esta casa.
924
01:16:34,966 --> 01:16:37,116
Está realmente
enfermo.
925
01:16:37,566 --> 01:16:40,922
Tal vez, y es la misma
enfermedad que Kulin.
926
01:16:52,366 --> 01:16:54,322
Ud. tiene padre,
Gouzenko.
927
01:16:55,366 --> 01:16:57,516
Y madre, un hermano
y una hermana.
928
01:16:59,166 --> 01:17:03,125
Su esposa también tiene
familia en Rusia.
929
01:17:03,366 --> 01:17:04,879
No tienen nada que ver.
Exacto.
930
01:17:05,126 --> 01:17:07,117
No tienen nada
que ver con esto.
931
01:17:08,566 --> 01:17:11,319
Y en cambio,
no ha pensado en ellos.
932
01:17:12,366 --> 01:17:14,516
Ni en lo que
les pueda ocurrir.
933
01:17:17,566 --> 01:17:19,921
Oímos cómo forzaban la puerta
y llamamos a la policía.
934
01:17:20,566 --> 01:17:22,921
¿ Qué pasa aquí?
¿ Quiénes son Uds.?
935
01:17:23,766 --> 01:17:25,722
Somos de la embajada
soviética.
936
01:17:26,566 --> 01:17:28,921
Gouzenko trabaja
para nosotros.
937
01:17:29,366 --> 01:17:33,325
Tiene orden de volver a Rusia,
pero ha decidido desertar.
938
01:17:33,766 --> 01:17:35,518
Y no podemos
permitírselo.
939
01:17:35,766 --> 01:17:38,724
Estamos aquí
para hablar con él.
940
01:17:39,166 --> 01:17:40,724
Han venido
a matarlo.
941
01:17:41,766 --> 01:17:43,518
¿ Qué tiene que decir
a eso?
942
01:17:48,166 --> 01:17:51,920
¿ Qué te ocurre?
¿Por qué no hablas?
943
01:17:55,166 --> 01:17:57,919
Anna, trae
los documentos.
944
01:18:09,366 --> 01:18:12,085
Esta situación es muy
embarazosa, agente.
945
01:18:13,166 --> 01:18:16,920
Este ciudadano ruso no
quiere regresar a su país.
946
01:18:17,566 --> 01:18:19,318
En realidad, creo
que está enfermo.
947
01:18:20,046 --> 01:18:23,004
Este es un problema
interno de la embajada y...
948
01:18:23,246 --> 01:18:25,601
Anna, entrégaselos
al agente.
949
01:18:26,566 --> 01:18:28,318
¡Son de propiedad
soviética!
950
01:18:28,766 --> 01:18:30,722
Han sido robados
de la embajada.
951
01:18:31,766 --> 01:18:32,516
Le aviso...
952
01:18:33,366 --> 01:18:36,722
Devuélvame los documentos
o me quejaré a su gobierno.
953
01:18:38,366 --> 01:18:41,517
- No sé si puedo...
- Agente...
954
01:18:42,766 --> 01:18:45,917
No son sólo papeles, son
una sentencia de muerte.
955
01:18:46,966 --> 01:18:48,115
Al entregárselos a Ud...
956
01:18:48,366 --> 01:18:51,324
condeno a muerte
a mi familia y a mí.
957
01:18:52,966 --> 01:18:55,924
Tarde o temprano, todos
nos morimos, así que da igual.
958
01:18:56,566 --> 01:18:59,126
Lo importante es cómo
y por qué morimos.
959
01:18:59,766 --> 01:19:03,725
Quédeselos y llévese
a mi mujer y a mi hijo.
960
01:19:04,486 --> 01:19:05,839
Este hombre
está loco.
961
01:19:07,006 --> 01:19:09,566
Como representante del
gobierno soviético, le pido...
962
01:19:09,966 --> 01:19:11,797
que me devuelva
estos documentos.
963
01:19:13,366 --> 01:19:15,322
- ¿Dice que son robados?
- Sí.
964
01:19:15,566 --> 01:19:19,115
Los objetos robados deben ser
reclamados en comisaría.
965
01:19:20,766 --> 01:19:21,915
Lo dice la ley.
966
01:19:28,566 --> 01:19:30,318
Tendrá noticias
de mi gobierno.
967
01:19:32,566 --> 01:19:33,316
Vamos.
968
01:19:33,766 --> 01:19:36,519
¡No deje que se vayan!
¡No pararán hasta...
969
01:19:36,766 --> 01:19:38,324
Anna... Tranquilízate,
por favor.
970
01:19:39,766 --> 01:19:41,358
No tenemos nada
que añadir.
971
01:19:42,166 --> 01:19:46,478
Estarán bajo custodia hasta
que se investiguen los hechos.
972
01:19:49,766 --> 01:19:52,963
lgor...
¡Ellos te escucharán!
973
01:19:53,766 --> 01:19:56,564
PARLAMENTARlO
DETENlDO POR ESPlONAJE.
974
01:19:56,766 --> 01:19:59,963
Al huir reconoce su culpa
y compromete al partido.
975
01:20:00,166 --> 01:20:02,316
Enfréntese desde
el Parlamento...
976
01:20:02,566 --> 01:20:04,716
con todos sus trucos
y recursos.
977
01:20:04,966 --> 01:20:07,321
Hay que movilizar
a la prensa...
978
01:20:07,766 --> 01:20:10,121
y a las entidades
que nos respaldan.
979
01:20:10,686 --> 01:20:13,041
Hay que denunciar
falsedades...
980
01:20:13,566 --> 01:20:14,919
la caza de brujas...
981
01:20:15,166 --> 01:20:18,124
y el atropello de los
derechos democráticos.
982
01:20:18,766 --> 01:20:22,520
Todo eso estará bien, pero...
¿y si termino en la cárcel?
983
01:20:23,766 --> 01:20:25,119
Será un mártir.
984
01:20:25,366 --> 01:20:28,324
Y cuando salga,
será un héroe.
985
01:20:29,766 --> 01:20:32,121
¿ Y Ud. será
un héroe conmigo?
986
01:20:40,766 --> 01:20:42,324
El Partido
es lo primero.
987
01:20:43,966 --> 01:20:45,524
¿ Qué hay de
lgor Gouzenko?
988
01:20:47,966 --> 01:20:51,515
Si no se le castiga,
otros harán lo mismo.
989
01:20:57,766 --> 01:20:59,518
No se queje,
Leitz.
990
01:21:00,166 --> 01:21:03,761
Pondremos su nombre a
una ciudad, cuando ganemos.
991
01:21:08,766 --> 01:21:10,518
A Moscú.
Es urgente.
992
01:21:11,966 --> 01:21:15,322
Los siguientes miembros
de la embajada de Ottawa...
993
01:21:15,966 --> 01:21:17,718
deben regresar
a Moscú.
994
01:21:18,966 --> 01:21:20,524
Camarada
Nina Karanova.
995
01:21:22,886 --> 01:21:25,036
Camarada teniente
Piotr Sergueyev.
996
01:21:26,966 --> 01:21:29,116
Camarada coronel
Alexander Trigorin.
997
01:21:32,966 --> 01:21:35,924
Camarada
llya Ranev.
998
01:21:36,966 --> 01:21:39,719
El camarada Kulin
se alegrará de vernos
999
01:21:40,806 --> 01:21:44,355
DESVELADOS
MÉTODOS SOVlÉTlCOS
1000
01:21:45,406 --> 01:21:49,001
EL DlPUTADO
LEONARD LElTZ VA A JUlClO
1001
01:21:49,806 --> 01:21:52,957
Leonard Leitz, culpable.
Condenado a 6 años.
1002
01:21:53,806 --> 01:21:57,799
Helen Tweedy se confesó
culpable. Condenada a 3 años.
1003
01:21:58,206 --> 01:22:01,562
Donald Class, culpable.
Condenado a 5 años.
1004
01:22:03,006 --> 01:22:06,157
El Dr. Harold P. Norman
se confesó culpable.
1005
01:22:06,406 --> 01:22:07,759
Condenado
a 1 0 años.
1006
01:22:08,606 --> 01:22:12,758
William W. Hollis, culpable.
Condenado a 4 años.
1007
01:22:13,206 --> 01:22:15,766
De los 1 8 detenidos,
dos se confesaron culpables...
1008
01:22:16,006 --> 01:22:17,359
y ocho fueron
condenados.
1009
01:22:19,006 --> 01:22:22,601
Actualmente, los Gouzenko
viven en un lugar de Canadá.
1010
01:22:22,806 --> 01:22:26,003
En señal de agradecimiento,
este país les garantiza...
1011
01:22:26,406 --> 01:22:29,955
...todas las libertades,
derechos y privilegios...
1012
01:22:30,006 --> 01:22:31,598
del Protectorado
de Canadá...
1013
01:22:31,806 --> 01:22:35,003
que pueden disfrutar
en paz, libremente...
1014
01:22:35,206 --> 01:22:36,355
y con
tranquilidad...
1015
01:22:36,606 --> 01:22:38,597
como ciudadanos
británicos que son.
1016
01:22:38,806 --> 01:22:41,161
Pero no pueden gozar
de estos derechos.
1017
01:22:41,206 --> 01:22:43,595
Sus vidas corren peligro
y viven escondidos...
1018
01:22:43,806 --> 01:22:46,957
bajo la protección constante
de la Real Policía Montada.
1019
01:22:47,006 --> 01:22:49,395
Pero no han perdido
su fe en el futuro.
1020
01:22:49,606 --> 01:22:53,963
Saben que la mayor seguridad
para ellos y sus hijos...
1021
01:22:54,006 --> 01:22:59,763
depende de la supervivencia
de la democracia.
132816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.