All language subtitles for El telón de acero (1948)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,527 --> 00:01:11,882 Esta historia se basa en... 2 00:01:12,007 --> 00:01:14,919 el informe de la Real Comisión del 27 de Junio de 1 946,... 3 00:01:15,047 --> 00:01:18,084 ...y en las pruebas presentadas ante los tribunales de Canadá... 4 00:01:18,207 --> 00:01:21,517 que condenaron a 1 0 agentes secretos del gobierno soviético. 5 00:01:21,647 --> 00:01:23,524 Los mensajes y documentos... 6 00:01:23,647 --> 00:01:26,525 que se mencionan y pueden verse en esta película... 7 00:01:26,647 --> 00:01:28,126 son exactamente iguales... 8 00:01:28,247 --> 00:01:30,681 a los presentados como prueba... 9 00:01:30,807 --> 00:01:33,002 en los juicios a los agentes acusados... 10 00:01:33,127 --> 00:01:35,083 y han sido autentificados por... 11 00:01:35,207 --> 00:01:37,926 la Real Policía Montada del Canadá. 12 00:01:38,047 --> 00:01:40,117 Todas las escenas de exteriores... 13 00:01:40,247 --> 00:01:44,160 fueron rodadas en Canadá, en los lugares originales. 14 00:01:46,727 --> 00:01:48,240 Principios de 1 943 15 00:01:48,367 --> 00:01:51,962 En un vuelo regular de una aerolínea del Este... 16 00:01:52,087 --> 00:01:54,920 viajaban tres pasajeros procedentes de la URSS. 17 00:01:55,727 --> 00:01:58,195 Habían salido de Moscú una semana antes... 18 00:01:58,327 --> 00:02:00,716 y tras hacer escala en Fairbanks, Alaska,... 19 00:02:00,847 --> 00:02:03,839 se dirigían a Ottawa, capital de Canadá. 20 00:02:03,967 --> 00:02:07,676 El coronel Alexander Trigorin era el nuevo agregado militar... 21 00:02:07,807 --> 00:02:09,957 de la embajada soviética en Canadá. 22 00:02:10,087 --> 00:02:13,921 El comandante Semyon Kulin era edecán y asistente. 23 00:02:14,047 --> 00:02:16,322 El tercer pasajero era lgor Gouzenko,... 24 00:02:16,447 --> 00:02:19,086 especialista en criptología y códigos secretos. 25 00:02:19,207 --> 00:02:21,675 Era su primer salida de la URSS. 26 00:02:24,007 --> 00:02:26,202 Tras el aterrizaje, se entrevistaron... 27 00:02:26,327 --> 00:02:28,443 en la embajada soviética con llya Ranev 28 00:02:28,567 --> 00:02:31,206 segundo secretario de la embajada... 29 00:02:31,327 --> 00:02:34,319 y jefe del NKVD, la policía secreta soviética. 30 00:02:35,447 --> 00:02:38,245 En el extranjero, debo estar alerta ante el enemigo... 31 00:02:38,367 --> 00:02:40,244 y tener cuidado con mis relaciones. 32 00:02:40,367 --> 00:02:43,200 No debo conversar con ningún extraño... 33 00:02:43,367 --> 00:02:46,006 ni pedir dinero prestado a desconocidos. 34 00:02:46,127 --> 00:02:48,880 Respetuoso con los vecinos, pero sin confianzas. 35 00:02:49,047 --> 00:02:52,437 Nunca debo beber más que mis invitados o mi anfitrión. 36 00:02:52,967 --> 00:02:55,561 Sobriedad, hablar poco y estar alerta... 37 00:02:55,887 --> 00:02:58,082 han de ser mis reglas con los extranjeros. 38 00:02:58,847 --> 00:03:01,077 - ¿Dónde nació usted? - En Rogachova. 39 00:03:01,207 --> 00:03:02,720 ¿Ha servido en el Ejército Rojo? 40 00:03:02,847 --> 00:03:04,075 - Sí. - ¿En que sección? 41 00:03:04,207 --> 00:03:05,765 lnteligencia, mensajes codificados. 42 00:03:06,287 --> 00:03:09,882 Aprendí a descodificar en la Escuela Central de Moscú. 43 00:03:10,247 --> 00:03:12,283 Soy miembro de las Juventudes Comunistas. 44 00:03:12,447 --> 00:03:13,721 ¿ Y cuál es su misión aquí? 45 00:03:13,847 --> 00:03:16,042 Encargado de los mensajes cifrados. 46 00:03:21,287 --> 00:03:22,800 ¿ Qué sabe de este idiota? 47 00:03:23,327 --> 00:03:25,921 Me lo asignó el alto mando de los servicios secretos. 48 00:03:26,887 --> 00:03:29,481 En Moscú le enseñaron las respuestas adecuadas. 49 00:03:29,687 --> 00:03:31,086 ¿Por qué no las ha dado.ahora? 50 00:03:31,247 --> 00:03:33,238 Lo siento. Pensé que con Ud... 51 00:03:33,367 --> 00:03:35,164 ¡Siempre debe dar esas respuestas! 52 00:03:35,287 --> 00:03:38,438 ¡Piense en ellas hasta que no sepa otras! 53 00:03:38,927 --> 00:03:40,121 ¿Lugar de nacimiento? 54 00:03:40,247 --> 00:03:42,158 Ciudad de Gorki, calle Studeny. 55 00:03:42,327 --> 00:03:43,043 ¿Estudios? 56 00:03:43,247 --> 00:03:44,521 Economía, en el lnstituto Técnico. 57 00:03:44,647 --> 00:03:45,363 ¿ Ocupación? 58 00:03:45,487 --> 00:03:47,876 Secretario y traductor del agregado militar. 59 00:03:48,007 --> 00:03:49,804 - ¿Ha servido en el ejército? - No, nuncas. 60 00:03:49,927 --> 00:03:51,155 Eso está mejor. 61 00:03:54,447 --> 00:03:56,085 Sólo le daré un aviso. 62 00:03:57,087 --> 00:03:59,726 Trabajar en mensajes secretos le dará mucha información. 63 00:03:59,887 --> 00:04:03,721 Nadie, ni aun en la embajada, debe saber en qué trabaja. 64 00:04:03,887 --> 00:04:05,843 - Nadie lo sabrá. - Otra cosa. 65 00:04:06,687 --> 00:04:07,836 No se olvide nunca... 66 00:04:08,007 --> 00:04:11,283 que es un ciudadano soviético... y un soldado. 67 00:04:12,687 --> 00:04:14,917 Jamás olvidaría eso, camarada Ranev. 68 00:04:15,207 --> 00:04:16,560 Ya veremos. 69 00:04:17,007 --> 00:04:20,602 Bushkin le indicará la sección de mensajes codificados. 70 00:04:29,007 --> 00:04:31,282 Karanova, venga por favor. 71 00:04:40,807 --> 00:04:42,957 Mi secretaria, Nina Karanova. 72 00:04:43,327 --> 00:04:45,363 El coronel Trigorin y el comandante Kulin. 73 00:04:46,207 --> 00:04:47,560 Un placer inesperado. 74 00:04:49,407 --> 00:04:51,363 ¿ Quiere cenar conmigo esta noche? 75 00:04:51,607 --> 00:04:52,357 Karanova... 76 00:04:58,047 --> 00:04:59,366 Ocúpese de esto. 77 00:05:01,007 --> 00:05:01,962 Sí, camarada. 78 00:05:04,327 --> 00:05:06,966 No ha contestado a mi pregunta. 79 00:05:17,807 --> 00:05:19,160 Un pedazo de hielo. 80 00:05:35,127 --> 00:05:36,719 Aquí está el timbre. 81 00:05:50,607 --> 00:05:53,758 Camarada Vinikov, éste es el teniente Gouzenko,... 82 00:05:54,007 --> 00:05:56,760 el nuevo agregado militar para mensajes cifrados. 83 00:05:58,007 --> 00:05:59,360 Queda en sus manos. 84 00:05:59,807 --> 00:06:01,559 Espero que le guste la música. 85 00:06:21,647 --> 00:06:25,162 El ayudante de Ranev utiliza este despacho. 86 00:06:25,207 --> 00:06:27,960 Éste es de los servicios diplomáticos. 87 00:06:28,207 --> 00:06:29,925 Aquí están los lavabos. 88 00:06:30,167 --> 00:06:32,727 Las incineradoras pequeñas están a la izquierda. 89 00:06:32,967 --> 00:06:34,320 La grande a la derecha. 90 00:06:37,167 --> 00:06:38,520 Éste es su despacho. 91 00:06:40,967 --> 00:06:43,925 Nadie ajeno al servicio puede entrar aquí. 92 00:06:44,567 --> 00:06:47,525 Me entregará los mensajes para su transmisión. 93 00:06:48,367 --> 00:06:50,722 Cuando termine con los libros de códigos,.. 94 00:06:50,967 --> 00:06:53,720 el jefe de sección los guardará en la caja fuerte. 95 00:06:53,967 --> 00:06:56,117 Sólo el conoce la combinación. 96 00:06:57,567 --> 00:07:01,446 Al acabar la jornada, todos los restos de papel.. 97 00:07:01,727 --> 00:07:03,524 deben ser incinerados. 98 00:07:05,767 --> 00:07:07,120 Todos los cajones... 99 00:07:08,767 --> 00:07:09,802 y la caja fuerte... 100 00:07:10,087 --> 00:07:12,521 deben sellarse con el sello de ''ultra secreto''. 101 00:07:13,567 --> 00:07:16,923 y no me pregunte por qué una iglesia significa ''secreto''. 102 00:07:17,367 --> 00:07:18,117 No lo sé. 103 00:07:20,167 --> 00:07:23,523 No puede sacar papeles de su despacho sin que yo los vea. 104 00:07:24,567 --> 00:07:28,196 Y no me pida que quite la música. Es una norma. 105 00:07:28,567 --> 00:07:30,922 La música está siempre puesta... 106 00:07:31,167 --> 00:07:34,318 para que no puedan oírse las conversaciones. 107 00:07:35,167 --> 00:07:36,919 Detesto la música. 108 00:07:50,967 --> 00:07:53,117 Karanova, la secretaria de Ranev,... 109 00:07:53,367 --> 00:07:55,323 fue muy amable con Gouzenco. 110 00:07:55,967 --> 00:07:58,117 Se presentó ofreciéndole su ayuda... 111 00:07:58,367 --> 00:07:59,925 para encontrar apartamento. 112 00:08:00,607 --> 00:08:03,758 Se citaron a la puerta del ''Chateau Laurier''... 113 00:08:04,007 --> 00:08:06,123 para salir a cenar y a divertirse. 114 00:08:06,607 --> 00:08:09,360 Gouzenko descubrió que los canadienses son alegres,... 115 00:08:10,047 --> 00:08:12,766 que incluso en tiempo de guerra saben divertirse. 116 00:08:21,407 --> 00:08:23,602 Bailaron hasta el cierre... 117 00:08:24,447 --> 00:08:26,756 y luego fueron al apartamento de ella. 118 00:08:28,207 --> 00:08:29,765 ¿Es su apartamento? 119 00:08:31,007 --> 00:08:34,158 - ¿ Y vive sola? - Sola. 120 00:08:35,607 --> 00:08:37,404 ¡Es del nivel de un comisario! 121 00:08:37,647 --> 00:08:40,400 En él me he gastado todos mis ahorros. 122 00:08:40,687 --> 00:08:42,598 ¿Podría encontrarme uno como éste? 123 00:08:43,407 --> 00:08:45,921 Lo intentaré. Mañana hablaré con el casero. 124 00:08:46,407 --> 00:08:48,762 Sírvase una copa. Enseguida vuelvo. 125 00:08:51,207 --> 00:08:52,959 La vida aquí debe de ser barata. 126 00:08:53,207 --> 00:08:54,765 Era más barata en Tokio. 127 00:08:56,407 --> 00:08:57,362 ¿Ha vivido allí? 128 00:08:57,607 --> 00:09:01,202 En la Embajada Soviética. En Berlín también. 129 00:09:01,807 --> 00:09:03,684 ¿Era secretaria en Berlín? 130 00:09:04,607 --> 00:09:05,960 Y en Tokio. 131 00:09:07,007 --> 00:09:09,157 Me prepararon para el servicio diplomático. 132 00:09:12,007 --> 00:09:13,963 Quizá fuimos a la misma escuela. 133 00:09:15,807 --> 00:09:18,560 Yo estudié economía en el lnstituto Técnico. 134 00:09:21,607 --> 00:09:22,357 ¿ Otro sitio? 135 00:09:23,807 --> 00:09:25,957 - ¿Ha tomado su copa? - Me tomaré otra. 136 00:09:28,607 --> 00:09:31,758 - ¿ Y Ud.? - Basta por hoy. 137 00:09:34,807 --> 00:09:36,957 Siéntese a mi lado. 138 00:09:45,207 --> 00:09:48,756 - Debe de estar agotado. - El viaje es muy largo. 139 00:09:49,607 --> 00:09:51,757 Deje que le ponga cómodo. 140 00:09:53,007 --> 00:09:54,759 Me quedaré dormido. 141 00:09:55,607 --> 00:09:58,167 - ¿ Cuándo empieza a trabajar? - Mañana. 142 00:09:59,207 --> 00:10:00,959 ¿Su despacho está en la embajada? 143 00:10:02,607 --> 00:10:04,962 - Sí. - Estupendo. 144 00:10:05,607 --> 00:10:08,565 Nos veremos con frecuencia. ¿ Otra copa? 145 00:10:09,607 --> 00:10:10,960 ¿Tiene muchas bebidas? 146 00:10:12,247 --> 00:10:15,159 Aquí en Canadá hay mucho de todo. 147 00:10:17,807 --> 00:10:20,162 El despacho del agregado militar... 148 00:10:20,207 --> 00:10:21,959 suele ser muy tranquilo. 149 00:10:25,167 --> 00:10:27,556 La llegada de hombres como Ud. y el coronel Trigorin... 150 00:10:28,807 --> 00:10:30,559 hace prever grandes cambios. 151 00:10:31,207 --> 00:10:33,562 - ¿ Ud. cree? - Desde luego. 152 00:10:39,007 --> 00:10:41,840 Esto es estupendo, hace cosquillas en el estómago. 153 00:10:44,007 --> 00:10:45,360 Me estoy durmiendo. 154 00:10:47,407 --> 00:10:48,556 Descanse. 155 00:10:50,007 --> 00:10:53,204 Mañana tendrá que trabajar de firme. 156 00:10:53,447 --> 00:10:57,360 Habrá muchos mensajes, mensajes secretos. 157 00:10:59,007 --> 00:11:00,156 ¿No es cierto? 158 00:11:01,847 --> 00:11:03,565 Yo soy una persona importante. 159 00:11:04,607 --> 00:11:07,167 y conozco muchos secretos importantes. 160 00:11:08,007 --> 00:11:10,362 Le voy a decir uno. 161 00:11:11,807 --> 00:11:13,957 Mi esposa es muy hermosa. 162 00:11:17,807 --> 00:11:19,160 ¿Más que yo? 163 00:11:20,607 --> 00:11:22,757 Ella tiene una belleza más tranquila,... 164 00:11:23,247 --> 00:11:24,566 dulce y cálida. 165 00:11:27,607 --> 00:11:28,562 ¿ Y la mía? 166 00:11:30,607 --> 00:11:33,167 Su belleza está esculpida en granito, 167 00:11:33,807 --> 00:11:35,365 sin cuerpo ni alma. 168 00:11:37,207 --> 00:11:39,960 ¿Por qué se muestra tan poco cordial? 169 00:11:41,607 --> 00:11:42,960 No ha sido muy lista. 170 00:11:45,607 --> 00:11:47,757 Hace demasiado tiempo que se fue de Rusia. 171 00:11:49,207 --> 00:11:52,756 Las técnicas han adelantado. Debería aprenderlas. 172 00:11:53,207 --> 00:11:55,562 Una de ellas es no hacer preguntas directas. 173 00:11:56,007 --> 00:11:56,962 Y otra es... 174 00:11:57,647 --> 00:12:00,559 no traer nunca a un ruso a un sitio así para preguntarle. 175 00:12:01,007 --> 00:12:04,363 Quizá los canadienses piquen, pero no los rusos. 176 00:12:08,007 --> 00:12:08,962 Más le vale... 177 00:12:09,207 --> 00:12:12,756 no enemistarse conmigo, camarada Gouzenko. 178 00:12:13,407 --> 00:12:15,159 No quiero enemistarme con Ud... 179 00:12:15,407 --> 00:12:17,557 pero tampoco quiero que me tome por idiota. 180 00:12:19,007 --> 00:12:20,963 Bebo vodka como un verdadero ruso. 181 00:12:23,607 --> 00:12:24,960 Quiero a mi mujer... 182 00:12:25,207 --> 00:12:27,163 y le doy las gracias por todo. 183 00:12:28,407 --> 00:12:31,365 Y espero que diga la verdad sobre mí, de lo contrario... 184 00:12:32,807 --> 00:12:35,560 tendré que decir lo fácil que fue adivinar su juego. 185 00:12:36,207 --> 00:12:36,957 Buenas noches. 186 00:12:44,607 --> 00:12:48,600 Nací en la ciudad de Gorki, calle Studeny. 187 00:12:50,407 --> 00:12:52,159 Y nunca he sido soldado. 188 00:12:58,207 --> 00:13:00,960 En pocos días, Gouzenko se adaptó al trabajo... 189 00:13:01,247 --> 00:13:02,566 para el que lo habían instruido. 190 00:13:03,007 --> 00:13:06,363 El primer mensaje descifrado ordenaba a Trigorin y a Ranev... 191 00:13:06,607 --> 00:13:09,758 contactar con alguien cuyo nombre en clave era ''Paul''. 192 00:13:10,407 --> 00:13:13,160 La ficha de Paul estaba en el archivo secreto. 193 00:13:14,207 --> 00:13:16,767 Se llamaba John Grubb, ciudadano canadiense. 194 00:13:17,007 --> 00:13:18,156 Alias: ''Paul''. 195 00:13:18,607 --> 00:13:20,962 Los detalles de su biografía estaban en... 196 00:13:21,207 --> 00:13:23,118 los archivos centrales del Komintern. 197 00:13:23,207 --> 00:13:24,765 Suban, señores. 198 00:13:38,007 --> 00:13:41,158 Le esperaba, Trigorin. Bienvenido a Canadá. 199 00:13:42,207 --> 00:13:45,358 Ya era hora de que enviaran a alguien competente. 200 00:13:45,647 --> 00:13:48,161 Canadá es importante y lo será todavía más... 201 00:13:48,407 --> 00:13:49,760 cuando ganemos la guerra. 202 00:13:50,007 --> 00:13:52,157 ¿Lo ha entendido? ¿Se lo habían dicho? 203 00:13:52,687 --> 00:13:54,962 Tengo órdenes de crear una organización importante. 204 00:13:55,447 --> 00:13:58,564 Una organización importante... ¿ Qué significa eso? 205 00:13:59,207 --> 00:14:01,767 ¿ Una masa de gente pululando como abejas? 206 00:14:02,207 --> 00:14:04,357 ¿ O buenos infiltrados en los puestos clave? 207 00:14:05,007 --> 00:14:07,567 Nuestras necesidades son muy variadas. 208 00:14:07,807 --> 00:14:09,160 Moscú quiere saber... 209 00:14:09,407 --> 00:14:11,557 si podemos tener a alguien en el Gobierno. 210 00:14:13,807 --> 00:14:17,163 Están locos. Pronto pedirán un primer ministro. 211 00:14:17,447 --> 00:14:19,119 No hasta que se llame John Grubb. 212 00:14:21,207 --> 00:14:23,357 Canadá aún no está preparado para mí. 213 00:14:26,207 --> 00:14:27,959 No soy un aficionado, coronel. 214 00:14:28,207 --> 00:14:30,562 Fundé el Partido en Canadá en 1920. 215 00:14:30,807 --> 00:14:32,559 Me gradué en la Academia Lenin. 216 00:14:33,007 --> 00:14:34,156 Y quiero informarle... 217 00:14:34,407 --> 00:14:37,683 de que sólo recibo órdenes de Moscú, no de la embajada. 218 00:14:39,007 --> 00:14:41,760 A veces tengo que recordárselo a Ranev. 219 00:14:43,407 --> 00:14:46,956 No... Uds. necesitan gente en los puestos clave. 220 00:14:47,207 --> 00:14:49,562 En el ejército, las fuerzas aéreas, la marina,... 221 00:14:49,807 --> 00:14:51,763 en el Consejo Nacional de lnvestigación... 222 00:14:52,007 --> 00:14:53,759 y en Asuntos Exteriores. 223 00:14:55,007 --> 00:14:57,441 Ésta es la lista de los datos que necesitamos. 224 00:15:04,407 --> 00:15:05,362 ¡Pare aquí! 225 00:15:07,407 --> 00:15:10,956 Piden mucho, pero lo obtendrán. 226 00:15:11,607 --> 00:15:12,562 Buenas noches, caballeros. 227 00:15:20,807 --> 00:15:23,560 Al Parlamento, entrada de los miembros. 228 00:15:52,007 --> 00:15:53,156 Buenas noches, John. 229 00:16:01,727 --> 00:16:05,447 lNVlTAClÓN A LA CENA DE LOS AMlGOS DE LA UNlÓN SOVlÉTlCA 230 00:16:05,447 --> 00:16:08,407 La Asociación de Amigos de la Unión Soviética... 231 00:16:08,407 --> 00:16:11,207 era una de las organizaciones que servían de tapadera... 232 00:16:11,207 --> 00:16:13,247 para reclutar nuevos agentes. 233 00:16:13,247 --> 00:16:15,407 Allí, John Grubb escogía a los más capacitados... 234 00:16:15,407 --> 00:16:17,602 para los llamados ''futuros asuntos''. 235 00:16:17,847 --> 00:16:20,566 Entre ellos estaba el capitán Donald Class, 236 00:16:20,807 --> 00:16:23,196 miembro de la Real Fuerza Aérea Canadiense... 237 00:16:23,407 --> 00:16:24,601 con base en Ottawa. 238 00:16:25,007 --> 00:16:28,966 Lo único que deseo es llegar al final de esta guerra... 239 00:16:29,007 --> 00:16:31,362 con la victoria de las fuerzas aliadas. 240 00:16:31,407 --> 00:16:35,161 Cuanto antes abramos un segundo frente,... 241 00:16:35,207 --> 00:16:37,596 antes conseguiremos la paz. 242 00:16:43,807 --> 00:16:47,004 Damas y caballeros, ¡por nuestros amigos soviéticos! 243 00:16:51,607 --> 00:16:54,360 Querido Cap. Class: El jueves nos reuniremos... 244 00:16:54,607 --> 00:16:57,167 con Leonard Leitz, del Parlamento de Montreal. 245 00:16:57,407 --> 00:16:59,557 Además de las organizaciones tapadera,... 246 00:16:59,807 --> 00:17:02,162 se celebran reuniones o ''grupos de estudio''... 247 00:17:02,207 --> 00:17:04,562 donde se analizaba la filosofía comunista. 248 00:17:04,607 --> 00:17:07,804 y se comentaban los escritos de Marx, Engels y Lenin. 249 00:17:08,007 --> 00:17:11,204 John Grubb sabía que Class pertenecía a esos grupos. 250 00:17:11,527 --> 00:17:13,199 Y encomendó a John Leitz que se ocupara de Class. 251 00:17:13,647 --> 00:17:15,603 Ahora le correspondía a Leitz determinar... 252 00:17:15,847 --> 00:17:17,883 si Class estaba mentalmente preparado... 253 00:17:18,127 --> 00:17:20,516 para ayudar a la Unión Soviética. 254 00:17:29,047 --> 00:17:31,607 Disculpe por apartarle de Karl Marx, capitán. 255 00:17:31,847 --> 00:17:33,405 Me lo sé de memoria. 256 00:17:33,647 --> 00:17:37,003 Me agrada comprobar que nunca falta a las reuniones del grupo. 257 00:17:37,247 --> 00:17:39,203 Son muy importantes para mí. 258 00:17:39,447 --> 00:17:41,597 Ud. es el director de ''La Gaceta del Ejército'' 259 00:17:42,847 --> 00:17:44,405 Ud. se relaciona con gente... 260 00:17:44,647 --> 00:17:47,002 que conoce los planes secretos de la guerra. 261 00:17:47,447 --> 00:17:48,402 Sí, señor. 262 00:17:49,247 --> 00:17:52,205 ¿ Cuántos cree que apoyan nuestra causa? 263 00:17:52,847 --> 00:17:55,805 He conocido a varios en los grupos de estudio. 264 00:17:56,447 --> 00:17:58,597 ¿Del Consejo Nacional de lnvestigación? 265 00:17:58,847 --> 00:18:02,396 Sí, Warren Blair del laboratorio de radio... 266 00:18:03,447 --> 00:18:05,802 y Will Hollis de la estación de radar. 267 00:18:07,847 --> 00:18:08,802 Siéntese, capitán. 268 00:18:16,247 --> 00:18:19,000 Hay de todo en los grupos de estudios marxistas. 269 00:18:19,847 --> 00:18:21,599 Se dividen en dos categorías. 270 00:18:21,847 --> 00:18:23,997 Unos son los habladores. 271 00:18:25,407 --> 00:18:27,716 Son los ruidosos, los más emotivos. 272 00:18:29,647 --> 00:18:31,399 Para algunos, el marxismo es... 273 00:18:31,647 --> 00:18:34,798 como un juego para superar sus frustraciones. 274 00:18:36,487 --> 00:18:39,001 Para otros es como una moda de culto. 275 00:18:39,847 --> 00:18:41,405 Los conocemos bien. 276 00:18:42,287 --> 00:18:45,962 Son poco fiables y en esencia cobardes. 277 00:18:48,447 --> 00:18:49,846 Luego están los ''cumplidores''. 278 00:18:50,247 --> 00:18:51,600 Hablan poco... 279 00:18:51,847 --> 00:18:55,203 pero tienen el fanatismo de los convencidos. 280 00:18:55,687 --> 00:18:58,326 Son conscientes de la importancia de la lucha de clases... 281 00:18:58,487 --> 00:19:00,876 y están dispuestos a sacrificarse por ella. 282 00:19:03,247 --> 00:19:06,796 Por desgracia, son una minoría. 283 00:19:10,127 --> 00:19:13,597 Capitán, Ud. puede prestar grandes servicios al Partido. 284 00:19:14,447 --> 00:19:17,598 siempre y cuando su lealtad esté a la altura. 285 00:19:20,847 --> 00:19:22,599 Que el Partido me ponga a prueba. 286 00:19:24,047 --> 00:19:24,797 Así se hará. 287 00:19:26,967 --> 00:19:29,887 En pocas semanas, el capitán Donald Class... 288 00:19:29,887 --> 00:19:31,798 era un agente soviético en activo. 289 00:19:32,647 --> 00:19:35,087 Gracias a él, los archivos de Gouzenko... 290 00:19:35,087 --> 00:19:36,647 se llenaron de nuevas fichas. 291 00:19:36,647 --> 00:19:39,445 ''Foster'', ''Ernst'', ''Leader''... 292 00:19:40,087 --> 00:19:41,647 ''El Profesor'', ''Prometeo''... 293 00:19:41,647 --> 00:19:44,567 ''Eli'', ''Grey'', ''Frieda'', ''Gaya'' y otros... 294 00:19:44,567 --> 00:19:47,247 todos canadienses y miembros del Partido... 295 00:19:47,247 --> 00:19:50,637 que tenían acceso a información ultrasecreta. 296 00:19:51,647 --> 00:19:54,844 Helen Twedy, nombre en clave: ''Nellie''. 297 00:19:55,447 --> 00:19:58,280 Empleada del Departamento de Asuntos Exteriores. 298 00:19:58,767 --> 00:20:02,327 Por ella se accedía a los archivos diplomáticos secretos... 299 00:20:02,327 --> 00:20:04,887 y se obtenían informaciones importantes... 300 00:20:04,887 --> 00:20:07,447 que otros gobiernos confiaban a Canadá. 301 00:20:08,127 --> 00:20:11,642 La organización crecía en tamaño y eficacia. 302 00:20:34,447 --> 00:20:35,516 ¿ Comandante Kulin? 303 00:20:38,647 --> 00:20:39,397 Adelante. 304 00:20:41,647 --> 00:20:43,797 Pase, Gouzenko. Tómese una copa. 305 00:20:44,247 --> 00:20:46,602 No tengo tiempo, le traigo noticias. 306 00:20:46,847 --> 00:20:49,202 El mundo está lleno de noticias, hoy en día. 307 00:20:49,447 --> 00:20:52,007 - Pero es algo que... - No se excite. 308 00:20:52,287 --> 00:20:55,597 ¡Beber es importante! Y no crea todo lo que oiga. 309 00:20:55,847 --> 00:20:57,200 ¡Son noticias de Moscú! 310 00:20:58,847 --> 00:20:59,962 Entonces debe creer... 311 00:21:00,207 --> 00:21:03,995 cada palabra. Si no, Ranev irá tras usted. 312 00:21:05,247 --> 00:21:09,479 No me gusta Ranev. Tenga cuidado con él, muchacho. 313 00:21:09,727 --> 00:21:13,197 Esos burócratas les complican la vida a los soldados. 314 00:21:13,847 --> 00:21:15,200 No le temo... 315 00:21:17,447 --> 00:21:18,800 cuando estoy borracho. 316 00:21:21,047 --> 00:21:22,196 Camarada comandante... 317 00:21:22,647 --> 00:21:25,400 nuestras esposas llegan pasado mañana. 318 00:21:25,447 --> 00:21:29,440 - Vaya, ¿a qué hora? - A las 1 1 :30 h. 319 00:21:29,647 --> 00:21:33,242 Con suerte, el tren llevará retraso... mucho retraso. 320 00:21:33,647 --> 00:21:37,003 Camarada comandante, mi esposa viaja en ese tren. 321 00:21:38,247 --> 00:21:41,205 Su esposa no es capitán del Ejército Rojo. 322 00:22:18,967 --> 00:22:21,117 Espero que el viaje haya sido agradable. 323 00:22:29,607 --> 00:22:31,563 Basta de besos hasta llegar a nuestro piso. 324 00:22:31,807 --> 00:22:32,956 ¿Tenemos piso? 325 00:22:33,207 --> 00:22:34,765 De 3 habitaciones. Todo para nosotros. 326 00:22:35,607 --> 00:22:37,165 Sí, 3 habitaciones. 327 00:22:42,007 --> 00:22:43,360 - ¿Dr. Norman? - Sí. 328 00:22:43,607 --> 00:22:45,962 Soy Leonard Leitz, diputado de Montreal. 329 00:22:46,207 --> 00:22:48,163 El Dr. Fred Vincent me dijo que... 330 00:22:48,407 --> 00:22:50,967 venía a colaborar con el Consejo de lnvestigación. 331 00:22:51,207 --> 00:22:53,163 Quería darle la bienvenida a Canadá. 332 00:22:53,407 --> 00:22:54,556 Es Ud. muy amable. 333 00:22:56,007 --> 00:22:59,556 Volamos sobre San Francisco, Chicago y Nueva York. 334 00:22:59,807 --> 00:23:03,356 Los edificios, lgor, eran de tamaño colosal. 335 00:23:39,007 --> 00:23:39,757 Arriba. 336 00:23:49,807 --> 00:23:51,365 Bienvenida a casa, Anna. 337 00:24:14,407 --> 00:24:16,557 Ahí está la habitación. 338 00:24:23,407 --> 00:24:25,363 ¡Es precioso! 339 00:24:28,007 --> 00:24:29,565 No sé qué decir. 340 00:24:30,007 --> 00:24:32,157 No digas nada, ya tendrás tiempo. 341 00:24:33,207 --> 00:24:36,358 No puedo esperar, debo contarte una cosa. 342 00:24:36,607 --> 00:24:38,598 Hace semanas que quiero hacerlo. 343 00:24:38,807 --> 00:24:41,162 - ¿Algo malo? - No, es maravilloso. 344 00:24:43,007 --> 00:24:44,759 Voy a tener un hijo. 345 00:24:50,407 --> 00:24:52,967 Los meses pasaban deprisa para los Gouzenko. 346 00:24:53,207 --> 00:24:54,356 Era primavera. 347 00:24:54,607 --> 00:24:56,757 Cuando él salía de la embajada,... 348 00:24:57,007 --> 00:25:00,556 daban largos paseos explorando todo lo nuevo: 349 00:25:00,807 --> 00:25:02,763 algunas cosas los molestaban y... 350 00:25:03,007 --> 00:25:04,963 otras los sorprendían gratamente. 351 00:25:43,207 --> 00:25:46,005 AYUDA PARA LA GUERRA DE RUSlA 352 00:25:50,207 --> 00:25:51,799 ATACAN AL GOBlERNO 353 00:25:51,847 --> 00:25:53,644 EL PARLAMENTO PlDE UN SEGUNDO FRENTE 354 00:25:54,207 --> 00:25:56,357 No tienen cultura política. 355 00:25:56,607 --> 00:25:58,996 Les falta un líder que los ayude a pensar. 356 00:25:59,207 --> 00:26:02,199 O no piensan, o piensan cualquier cosa. 357 00:26:02,407 --> 00:26:04,204 Por eso están desorientados. 358 00:26:04,407 --> 00:26:07,001 - Quisiera saber una cosa. - Pregunta lo que quieras. 359 00:26:07,807 --> 00:26:09,399 ¿Prefieres niño o niña? 360 00:26:10,207 --> 00:26:13,005 Te hablo de los problemas de la democracia y... 361 00:26:13,207 --> 00:26:16,404 Eso no me interesa. Contesta a mi pregunta. 362 00:26:17,807 --> 00:26:20,162 Todo el mundo quiere primero un niño. 363 00:26:20,607 --> 00:26:22,996 Tienen un futuro mejor, crecen para ser hombres. 364 00:26:29,647 --> 00:26:32,445 Buenas noches. No, no se levante. 365 00:26:32,607 --> 00:26:35,758 Sólo quería que probaran mi pastel de manzana. 366 00:26:35,807 --> 00:26:38,560 He tenido suerte, ha quedado delicioso. 367 00:26:38,607 --> 00:26:39,960 Es Ud. muy amable. 368 00:26:40,207 --> 00:26:43,005 Demasiado pastel para Albert y para mí. 369 00:26:44,007 --> 00:26:46,760 Nos hemos visto pero no hemos sido presentados. 370 00:26:46,807 --> 00:26:47,762 Perdone. 371 00:26:48,207 --> 00:26:51,005 Ésta es la Sra. Foster, nuestra vecina. 372 00:26:53,007 --> 00:26:53,962 Encantada. 373 00:26:57,407 --> 00:26:58,556 ¿Se siente bien? 374 00:26:58,807 --> 00:27:00,206 Muy bien, gracias. 375 00:27:00,407 --> 00:27:03,365 No duden en llamar si necesitan algo. 376 00:27:03,607 --> 00:27:05,404 - Buenas noches. - Buenas noches. 377 00:27:13,807 --> 00:27:17,243 Estoy sola todo el día y ella intenta mostrarse amable. 378 00:27:17,407 --> 00:27:19,557 Anna, te lo he dicho muchas veces. 379 00:27:19,767 --> 00:27:21,758 No debes confraternizar con los canadienses. 380 00:27:21,967 --> 00:27:23,844 - Pero... - ¡No se hable más! 381 00:27:24,047 --> 00:27:25,639 Acataremos las órdenes. 382 00:27:25,847 --> 00:27:28,236 La vecina no entrará más en nuestra casa. 383 00:27:33,487 --> 00:27:37,082 Lo siento, querida. Debemos actuar con cautela. 384 00:27:37,247 --> 00:27:37,997 Ya lo sabes. 385 00:27:41,647 --> 00:27:43,638 Siempre he sido prudente. 386 00:27:58,447 --> 00:28:00,403 Sí... enseguida, camarada coronel. 387 00:28:11,447 --> 00:28:12,596 Era Trigorin. 388 00:28:14,047 --> 00:28:16,402 Quiere que vaya a la embajada. 389 00:28:17,247 --> 00:28:19,203 Dice que es muy urgente. 390 00:28:20,247 --> 00:28:22,203 ¿No puede esperar hasta mañana? 391 00:28:22,447 --> 00:28:25,803 Claro que si, pero esto es como el ejército: 392 00:28:26,447 --> 00:28:29,007 primero deprisa para esperar después. 393 00:28:30,847 --> 00:28:33,600 Esta nevando, ponte una bufanda. 394 00:28:36,647 --> 00:28:39,400 lré en taxi, si es que lo encuentro. 395 00:28:43,447 --> 00:28:47,201 Me preocupa dejarte sola en casa. 396 00:28:47,447 --> 00:28:50,598 - Todo irá bien. - ¿Estás segura? 397 00:28:51,047 --> 00:28:54,960 Sí, el médico dice que aún queda una semana. 398 00:28:55,447 --> 00:28:57,403 A veces los médicos se equivocan. 399 00:28:57,847 --> 00:29:01,396 Deja de preocuparte, me encuentro perfectamente. 400 00:29:02,047 --> 00:29:03,799 Haz lo que tengas que hacer y regresa pronto. 401 00:29:04,047 --> 00:29:06,003 Te mantendré la cama caliente. 402 00:29:08,247 --> 00:29:09,202 Me daré prisa. 403 00:29:18,647 --> 00:29:20,399 Urgente, para el director. 404 00:29:21,247 --> 00:29:22,600 El Profesor informa... 405 00:29:22,847 --> 00:29:25,805 que Stacey, del Comité de lnvestigación Química,... 406 00:29:26,047 --> 00:29:28,197 le ha hablado de la construcción... 407 00:29:28,447 --> 00:29:30,802 de una nueva planta para producir uranio. 408 00:29:31,647 --> 00:29:33,638 Los experimentos realizados... 409 00:29:34,047 --> 00:29:37,244 demuestran que con el uranio se fabrican bombas. 410 00:29:38,247 --> 00:29:41,045 Los americanos llevan a cabo una investigación... 411 00:29:41,247 --> 00:29:44,842 en la que ya han invertido 660 millones de dólares. 412 00:29:58,047 --> 00:29:59,799 Es para Moscú, urgente. 413 00:30:00,047 --> 00:30:01,799 Todo siempre es urgente. 414 00:30:02,047 --> 00:30:03,799 Sobre todo volver a la cama. 415 00:30:11,847 --> 00:30:15,283 Un día me llevaré el listín telefónico y no se enterará. 416 00:30:15,647 --> 00:30:17,000 lnténtelo y verá. 417 00:30:30,447 --> 00:30:32,802 Un momento. Tengo un mensaje para Ud. 418 00:30:34,447 --> 00:30:37,803 Llegó hace una hora, pero tenía órdenes de no molestarte. 419 00:30:41,047 --> 00:30:43,607 Su esposa está en el hospital de Saint Vincent. 420 00:30:43,847 --> 00:30:46,407 Ha dado a luz un niño. Los dos se encuentran bien. 421 00:30:48,247 --> 00:30:48,997 ¡Un niño! 422 00:30:56,047 --> 00:30:58,800 El mensaje del coronel Trigorin sobre el uranio... 423 00:30:58,847 --> 00:31:00,838 provocó gran conmoción en Moscú. 424 00:31:01,247 --> 00:31:03,397 Este proyecto tendría prioridad... 425 00:31:03,647 --> 00:31:05,000 sobre toda actividad. 426 00:31:15,447 --> 00:31:17,597 ¿ Conoce algún científico con el alias ''Alec''? 427 00:31:18,847 --> 00:31:22,601 Sí, lo conocí hace un mes, cuando llegó de lnglaterra. 428 00:31:22,847 --> 00:31:24,599 Se le considera muy brillante. 429 00:31:25,047 --> 00:31:27,607 - Ha llegado esto de Moscú - Léalo. 430 00:31:31,247 --> 00:31:33,397 Alec es una fuente muy valiosa y... 431 00:31:33,647 --> 00:31:36,400 esta operación requiere la máxima cautela. 432 00:31:36,647 --> 00:31:38,797 Es mejor establecer contacto... 433 00:31:39,047 --> 00:31:41,607 a través de ''Paul''. El Director. 434 00:31:43,047 --> 00:31:46,801 Puede que esté políticamente confuso y precise reeducación. 435 00:31:47,047 --> 00:31:48,605 No hay tiempo que perder. 436 00:31:48,847 --> 00:31:51,600 El uranio es un proyecto de máxima prioridad. 437 00:31:51,847 --> 00:31:54,805 Me ocuparé personalmente. ¿ Cuál es la contraseña? 438 00:31:55,847 --> 00:31:57,599 ''Recuerdos de Michael''. 439 00:32:07,047 --> 00:32:07,797 ¿Sí? 440 00:32:08,447 --> 00:32:09,721 ¿Dr. Harold Norman? 441 00:32:11,447 --> 00:32:12,197 Sí. 442 00:32:13,247 --> 00:32:15,203 ''Recuerdos de Michael''. 443 00:32:17,447 --> 00:32:18,402 Pase, por favor. 444 00:32:27,247 --> 00:32:30,000 - ¿ Quién es Ud.? - Yo soy ''Paul''. 445 00:32:31,247 --> 00:32:32,805 Y Ud. es ''Alec''. 446 00:32:42,847 --> 00:32:44,599 Esto parece muy confortable. 447 00:32:52,047 --> 00:32:54,607 No mire estos papeles, son alto secreto. 448 00:32:55,047 --> 00:32:58,244 No los entendería aunque los leyera toda la noche. 449 00:32:58,887 --> 00:33:00,036 Pero Ud. sí. 450 00:33:01,247 --> 00:33:04,000 - Por eso estoy aquí. - No puedo decirle nada. 451 00:33:05,127 --> 00:33:07,402 ¿Trabaja en el laboratorio de investigación? 452 00:33:07,647 --> 00:33:08,397 Sí. 453 00:33:09,047 --> 00:33:11,003 En el proyecto de energía atómica. 454 00:33:12,247 --> 00:33:12,997 ¿ Y qué? 455 00:33:16,447 --> 00:33:18,199 Su fonógrafo es muy bonito. 456 00:33:23,367 --> 00:33:25,198 Shostakovitch. 457 00:33:50,047 --> 00:33:52,402 Siéntese, doctor. Siéntese. 458 00:33:53,047 --> 00:33:55,003 Escuchémoslo cómodamente. 459 00:34:07,607 --> 00:34:09,404 Precioso. 460 00:34:10,847 --> 00:34:14,044 La primera flor de una auténtica cultura proletaria. 461 00:34:15,247 --> 00:34:17,442 ¿ O se ha pasado al capitalismo enemigo? 462 00:34:17,647 --> 00:34:20,844 Ahora Rusia, lnglaterra y EE.UU. son aliados. 463 00:34:21,047 --> 00:34:22,958 Todos contra los fascistas. 464 00:34:23,247 --> 00:34:25,203 No se equivoque con esta alianza. 465 00:34:25,447 --> 00:34:28,803 Los intereses comunistas y capitalistas nunca coincidirán. 466 00:34:29,647 --> 00:34:31,603 Como amigo de la clase obrera... 467 00:34:31,847 --> 00:34:33,997 y eminente científico humanista,... 468 00:34:34,847 --> 00:34:36,200 lo sabe de sobra. 469 00:34:36,447 --> 00:34:38,802 No ha venido hasta aquí para decirme eso. 470 00:34:39,647 --> 00:34:40,602 ¿ Qué quiere? 471 00:34:41,047 --> 00:34:44,403 lnformación detallada del proyecto atómico... 472 00:34:45,047 --> 00:34:46,560 y muestras de uranio. 473 00:34:46,807 --> 00:34:49,401 ¡lmposible! Estamos vigilados. 474 00:34:49,647 --> 00:34:51,763 Es el proyecto más secreto de la historia. 475 00:34:59,967 --> 00:35:01,719 Como miembro del Partido... 476 00:35:01,967 --> 00:35:04,527 Ud. ha asumido ciertas responsabilidades. 477 00:35:05,647 --> 00:35:09,196 Jamás nos ha dado motivos para dudar de su lealtad. 478 00:35:09,447 --> 00:35:13,201 No lo entiende: no es un explosivo normal. 479 00:35:13,447 --> 00:35:16,007 Es tan poderoso como la misma naturaleza. 480 00:35:16,247 --> 00:35:19,000 Sin control, puede destruir a la humanidad. 481 00:35:19,247 --> 00:35:21,807 Exacto. Por eso debemos tenerlo. 482 00:35:22,447 --> 00:35:25,007 ¿No ve que así no se atreverán a usarlo? 483 00:35:26,047 --> 00:35:29,198 Piénselo, Dr. Norman. Ud. y otros como usted... 484 00:35:29,447 --> 00:35:32,007 pueden contribuir a la paz mundial. 485 00:35:32,647 --> 00:35:35,002 A la paz y a la posibilidad de crear... 486 00:35:35,247 --> 00:35:37,397 un mundo mejor, más libre. 487 00:35:38,247 --> 00:35:40,602 No puede negarse, Dr. Norman. 488 00:35:41,447 --> 00:35:44,598 Será su aportación para salvar la humanidad. 489 00:35:46,847 --> 00:35:48,599 Salvar a la humanidad... 490 00:36:00,247 --> 00:36:01,202 lsótopo. 491 00:36:04,047 --> 00:36:05,002 Neutrón. 492 00:36:06,647 --> 00:36:07,602 Plutonio. 493 00:36:08,847 --> 00:36:10,200 Reacción en cadena. 494 00:36:10,647 --> 00:36:11,397 Fisión. 495 00:36:11,847 --> 00:36:13,997 Eran palabras nuevas para Gouzenko. 496 00:36:14,247 --> 00:36:16,602 Vocablos de una era atómica que empezaba... 497 00:36:16,847 --> 00:36:18,997 en los laboratorios de Canadá y EEUU. 498 00:36:19,847 --> 00:36:21,803 El Dr. Norman trabajó en todos ellos. 499 00:36:22,047 --> 00:36:24,197 Oak Ridge, en Tennessee. Hanford, en Washington. 500 00:36:24,447 --> 00:36:26,403 Chalk River y Petewawa, en Canadá. 501 00:36:26,647 --> 00:36:30,196 Eran palabras del informe para el agregado militar soviético. 502 00:36:33,847 --> 00:36:35,997 Después de la capitulación de Alemania,... 503 00:36:36,287 --> 00:36:39,006 el Dr. Norman envió a Trigorin un informe de 1 0 páginas. 504 00:36:39,247 --> 00:36:42,000 sobre el proceso de producción de la bomba atómica. 505 00:36:44,447 --> 00:36:46,836 También le entregó una muestra... 506 00:36:47,047 --> 00:36:50,642 de 1 62 microgramos de uranio 233. 507 00:36:52,647 --> 00:36:55,002 La información atómica era tan importante... 508 00:36:55,247 --> 00:36:56,999 -fue calificada ''Top Secret''- 509 00:36:57,247 --> 00:36:59,807 que fue entregada en Moscú personalmente. 510 00:37:08,647 --> 00:37:11,798 LABORATORlO NAClONAL DE lNVESTlGAClÓN DE CANADÁ 511 00:37:33,567 --> 00:37:34,841 Suba, doctor. 512 00:37:55,287 --> 00:37:57,847 Le dije que le llamaría cuando tuviera algo. 513 00:37:58,687 --> 00:38:01,247 - Yo tengo algo para Ud. - ¿ Qué es? 514 00:38:02,487 --> 00:38:04,443 Le envían a lnglaterra otra vez. 515 00:38:04,887 --> 00:38:07,242 - ¿ Cómo lo sabe? - Lo sabemos. 516 00:38:08,487 --> 00:38:10,045 ¿Acaso lo desmiente? - No. 517 00:38:10,287 --> 00:38:14,246 Yo también me acabo de enterar. Quería decírselo. 518 00:38:15,487 --> 00:38:16,840 Dentro de unos días... 519 00:38:17,087 --> 00:38:20,238 recibirá instrucciones sobre su contacto en Londres. 520 00:38:21,087 --> 00:38:24,045 Le dará toda la información adicional que tiene... 521 00:38:24,887 --> 00:38:27,640 y los nuevos datos que obtenga. 522 00:38:27,887 --> 00:38:29,639 He hecho cuanto he podido. 523 00:38:30,087 --> 00:38:32,043 Todo esto es muy angustioso para mí. 524 00:38:32,887 --> 00:38:35,447 Se está convirtiendo en un sentimental, Dr. Norman. 525 00:38:37,687 --> 00:38:41,236 Recibirá más instrucciones en los próximos días. 526 00:39:05,247 --> 00:39:11,038 PRlMERA BOMBA ATÓMlCA SOBRE JAPÓN. 527 00:39:12,287 --> 00:39:13,037 LA PAZ. 528 00:39:13,287 --> 00:39:15,118 FlN DE LA GUERRA CON JAPÓN. 529 00:39:15,687 --> 00:39:17,040 Por fin había terminado. 530 00:39:17,327 --> 00:39:20,524 El mundo entero cantaba, bailaba y reía. 531 00:39:20,887 --> 00:39:23,640 Quizá, por fin, llegaban tiempos de paz. 532 00:39:39,687 --> 00:39:41,837 No debemos formarnos un concepto erróneo... 533 00:39:42,487 --> 00:39:45,240 de nuestras relaciones con los aliados. 534 00:39:46,487 --> 00:39:49,638 Nuestros intereses jamás coincidirán,... 535 00:39:51,087 --> 00:39:54,238 nuestros objetivos y caminos son muy distintos. 536 00:39:55,487 --> 00:39:58,638 No cabe el sentimentalismo pequeño-burgués. 537 00:39:59,687 --> 00:40:03,043 ¡Realismo a toda costa! 538 00:40:03,887 --> 00:40:06,037 La lucha de clases debe continuar... 539 00:40:06,287 --> 00:40:09,438 hasta acabar con la democracia plutocrática... 540 00:40:09,887 --> 00:40:13,436 como hemos acabado con el nacionalsocialismo. 541 00:40:14,287 --> 00:40:15,640 Por todo eso, vosotros,... 542 00:40:16,087 --> 00:40:18,647 representantes en Canadá de la URSS,... 543 00:40:19,887 --> 00:40:22,640 debéis permanecer alerta,... 544 00:40:24,607 --> 00:40:25,323 suspicaces... 545 00:40:27,687 --> 00:40:28,437 y reservados. 546 00:40:31,287 --> 00:40:32,037 Eso es todo. 547 00:40:41,887 --> 00:40:43,878 Hola, ¿ lo han pasado bien? 548 00:40:44,087 --> 00:40:46,840 Sí, gracias. ¿ Cómo está Andrei? 549 00:40:46,887 --> 00:40:48,366 Ni le he oído. 550 00:40:48,487 --> 00:40:50,717 Es un niño estupendo, Sra. Gouzenko. 551 00:40:50,887 --> 00:40:53,276 - Un auténtico caballero. - Gracias. 552 00:40:54,087 --> 00:40:55,839 ¿Le ocurre algo, Sr. Gouzenko? 553 00:40:56,087 --> 00:40:59,284 No. Mi marido no se encuentra muy bien. 554 00:41:00,487 --> 00:41:01,840 Si es el estómago, yo sé... 555 00:41:02,087 --> 00:41:04,840 No, se pondrá bien si se acuesta enseguida. 556 00:41:04,887 --> 00:41:06,843 Entonces, me voy ahora mismo. 557 00:41:07,087 --> 00:41:09,647 - Gracias por cuidar a Andrei. - De nada. 558 00:41:09,887 --> 00:41:12,685 A mí me da igual estar aquí o en mi casa. 559 00:41:12,887 --> 00:41:15,242 ¿Seguro que no puedo hacer nada? 560 00:41:15,487 --> 00:41:17,079 No, gracias. Buenas noches. 561 00:41:19,687 --> 00:41:21,678 Espero que se mejore. Buenas noches. 562 00:41:26,087 --> 00:41:27,645 - ¡Anna! - ¿ Qué podía hacer? 563 00:41:27,887 --> 00:41:31,323 Me haces ir a la embajada para una reunión urgente. 564 00:41:31,567 --> 00:41:34,718 No puedo dejar al niño solo. ¡Alguien debe cuidarle! 565 00:41:34,967 --> 00:41:36,639 ¡Deberías estar agradecido! 566 00:41:48,087 --> 00:41:50,043 Debes entender que yo no soy... 567 00:41:50,287 --> 00:41:53,836 Mírale... Duerme tan feliz. 568 00:41:56,287 --> 00:41:59,438 - Siento haberte gritado. - Pobrecillo. 569 00:42:00,887 --> 00:42:04,436 No debe crecer pensando que todo el mundo es su enemigo. 570 00:42:04,887 --> 00:42:06,843 Todo irá bien cuando sea mayor. 571 00:42:09,487 --> 00:42:11,045 ¿Seguro, lgor? 572 00:42:12,687 --> 00:42:14,279 ¿Estás seguro? 573 00:42:17,687 --> 00:42:19,643 Estaba escuchando a Ranev... 574 00:42:20,887 --> 00:42:25,278 y de pronto me he sentido mal. 575 00:42:26,887 --> 00:42:29,037 Estas personas no son nuestros enemigos. 576 00:42:29,887 --> 00:42:31,445 Son nuestros amigos. 577 00:42:32,487 --> 00:42:35,047 Somos nosotros los que actuamos como enemigos. 578 00:42:38,287 --> 00:42:40,437 No puedes decirme estas cosas. 579 00:42:40,687 --> 00:42:42,166 No puedo evitarlo. 580 00:42:42,687 --> 00:42:45,838 Tengo miedo por él... 581 00:42:47,087 --> 00:42:49,840 y por ti ..y por mí. 582 00:42:51,087 --> 00:42:54,636 Antes de venir aquí, estaba convencida de todo. 583 00:42:55,687 --> 00:42:58,838 Ahora, ni siquiera entiendo nada. 584 00:42:59,687 --> 00:43:03,646 Somos gente sencilla y no podemos entenderlo todo. 585 00:43:03,887 --> 00:43:05,843 Debemos tener fe en nuestros líderes. 586 00:43:06,287 --> 00:43:10,041 Debemos entenderlo, lgor. Es necesario. 587 00:43:11,487 --> 00:43:12,636 Por su bien. 588 00:43:15,167 --> 00:43:17,362 He aprendido de todo aquí: 589 00:43:18,087 --> 00:43:21,841 que ningún ser humano debe vivir con miedo. 590 00:43:23,087 --> 00:43:24,645 - lgor... - ¡Basta, Anna! 591 00:43:24,887 --> 00:43:27,447 No debes hablar así. No quiero oírte. 592 00:43:43,687 --> 00:43:46,247 Una oleada de júbilo invade el país... 593 00:43:46,487 --> 00:43:49,047 al conocerse la rendición de Japón. 594 00:43:49,687 --> 00:43:53,441 San Francisco es una locura, y sus calles principales... 595 00:43:53,687 --> 00:43:57,680 se llenan de gente que celebra el fin de la guerra. 596 00:43:57,767 --> 00:44:00,520 Miles de soldados destinados al Pacífico... 597 00:44:00,807 --> 00:44:03,037 y veteranos de la guerra europea... 598 00:44:03,327 --> 00:44:05,841 saben que los días de lucha han terminado... 599 00:44:06,087 --> 00:44:09,124 y manifiestan su alegría. No podemos reprochárselo. 600 00:44:09,287 --> 00:44:12,643 Porque... la paz es maravillosa. 601 00:44:15,087 --> 00:44:18,204 ''Tomen las medidas necesarias para comprar... 602 00:44:18,247 --> 00:44:21,444 más información relativa a la bomba atómica. 603 00:44:22,287 --> 00:44:24,676 Los datos obtenidos son incompletos. 604 00:44:24,887 --> 00:44:28,004 Se necesitan detalles del procedimiento técnico... 605 00:44:28,167 --> 00:44:31,045 así como planos y cálculos. El Director.'' 606 00:44:32,687 --> 00:44:35,042 Es una orden con carácter urgente. 607 00:44:35,887 --> 00:44:38,037 - Hacemos cuanto podemos. - No basta. 608 00:44:38,287 --> 00:44:41,484 Que todos los agentes busquen información atómica. 609 00:44:42,287 --> 00:44:44,847 Eso es todo. Gouzenko, quédese. 610 00:44:53,887 --> 00:44:55,445 Un telegrama para el director. 611 00:44:59,487 --> 00:45:02,320 ''Hemos contactado con todos los agentes...'' 612 00:45:05,287 --> 00:45:08,882 ¡Ese increíble hongo atómico sobre Hiroshima! 613 00:45:10,687 --> 00:45:11,881 He visto las imágenes... 614 00:45:12,087 --> 00:45:13,839 y no puedo olvidarlas. 615 00:45:14,487 --> 00:45:16,637 Un maravilloso hongo venenoso. 616 00:45:17,287 --> 00:45:21,280 Un arma tremenda. ¡Ojalá supiéramos más! 617 00:45:21,687 --> 00:45:25,441 Esa bomba lo convierte todo en un erial sin vida. 618 00:45:26,487 --> 00:45:28,045 ¿ Qué más necesita saber? 619 00:45:29,887 --> 00:45:32,003 A veces creo que está loco, Kulin. 620 00:45:33,887 --> 00:45:37,243 Gouzenko, ¿ Ud. también cree que estoy loco? 621 00:45:39,487 --> 00:45:41,045 No lo mire a él, míreme a mí. 622 00:45:41,687 --> 00:45:43,040 Présteme atención. 623 00:45:44,287 --> 00:45:48,041 Llevo sangre en las manos y la muerte en los ojos. 624 00:45:48,567 --> 00:45:50,523 ¡Tiene mi permiso para callarse, Kulin! 625 00:45:51,527 --> 00:45:54,246 ¡Gouzenko, le he dicho que me mire! 626 00:45:58,287 --> 00:46:00,039 lntente leer en mi mente. 627 00:46:01,687 --> 00:46:05,043 En la defensa de Kharkov, bajo la nieve. 628 00:46:06,087 --> 00:46:08,043 La sangre corre a chorros. 629 00:46:09,087 --> 00:46:12,045 Pido voluntarios para una misión peligrosa. 630 00:46:12,487 --> 00:46:13,761 ¡Ninguno! 631 00:46:14,687 --> 00:46:18,236 Mato a 10 buenos rusos de un tiro entre las cejas. 632 00:46:19,287 --> 00:46:23,041 ¡Muertos en el acto! El undécimo se presentó voluntario. 633 00:46:24,687 --> 00:46:28,236 Ya no tuve más problemas para conseguir voluntarios. 634 00:46:28,487 --> 00:46:29,237 ¡Kulin! 635 00:46:32,887 --> 00:46:35,640 A mí se me puede llamar sádico. 636 00:46:36,687 --> 00:46:40,043 Pero a los gobiernos que para sus fines justifican... 637 00:46:40,287 --> 00:46:43,245 las muertes masivas... ¿cómo los llamaría Ud.? 638 00:46:44,087 --> 00:46:47,841 Con la sencillez de su alma rusa, contésteme. 639 00:46:48,487 --> 00:46:50,717 Me lo está poniendo difícil. 640 00:46:51,087 --> 00:46:52,839 ¡No me obligue a enviarle a Rusia! 641 00:46:55,887 --> 00:46:58,037 Usted, Gouzenko... 642 00:46:58,687 --> 00:46:59,836 ¿ha oído eso? 643 00:47:00,887 --> 00:47:05,039 La peor de las amenazas: ser enviado de vuelta a Rusia. 644 00:47:06,087 --> 00:47:08,647 ¿Por qué suena tan siniestro? 645 00:47:08,887 --> 00:47:12,243 Como toques de difuntos o el golpe del verdugo. 646 00:47:12,887 --> 00:47:13,637 ¿Por qué? 647 00:47:14,487 --> 00:47:16,523 Adivínelo. ¿Por qué? 648 00:47:23,687 --> 00:47:27,839 Retírese a sus aposentos y considérese arrestado. 649 00:47:33,647 --> 00:47:34,602 Sí. 650 00:47:36,687 --> 00:47:37,836 Ya era hora. 651 00:47:39,687 --> 00:47:41,439 No puedo resistirlo más. 652 00:47:43,487 --> 00:47:46,240 Un pelotón de ejecución resolverá mis problemas. 653 00:47:53,087 --> 00:47:56,045 Se tarda demasiado en morir bebiendo. 654 00:47:57,687 --> 00:47:58,642 Demasiado. 655 00:48:09,887 --> 00:48:11,445 Su hoja de servicios es buena. 656 00:48:12,287 --> 00:48:13,640 Y seguirá siéndolo... 657 00:48:13,887 --> 00:48:16,003 si no dice nada de lo ocurrido aquí. 658 00:48:24,487 --> 00:48:25,442 Archive esto. 659 00:48:51,487 --> 00:48:53,239 Quiero hablar con Ud., camarada. 660 00:48:54,687 --> 00:48:55,437 Váyase. 661 00:48:58,687 --> 00:49:01,042 ¿Por qué dice que no aguanta más? 662 00:49:01,887 --> 00:49:05,243 ¿Por qué quiere enfrentarse a un pelotón de ejecución? 663 00:49:09,287 --> 00:49:10,242 Estoy borracho. 664 00:49:12,487 --> 00:49:14,637 No sé lo que digo cuando bebo. 665 00:49:18,287 --> 00:49:19,037 Camarada Kulin. 666 00:49:20,487 --> 00:49:23,047 Ud. es hijo de un héroe de la revolución. 667 00:49:24,287 --> 00:49:26,039 Su padre era amigo de Lenin... 668 00:49:26,687 --> 00:49:29,440 y Ud. reniega de todo aquello por lo que él luchó. 669 00:49:30,687 --> 00:49:31,437 ¿Por qué? 670 00:49:32,887 --> 00:49:36,641 Mi padre fue un gran revolucionario marxista. 671 00:49:40,487 --> 00:49:44,036 Pero hoy sobrevive diciendo lo que le ordenan decir. 672 00:49:46,687 --> 00:49:49,247 Kulin, Ud. sabe más que yo. 673 00:49:50,087 --> 00:49:52,043 ¿ Cree que habrá otra guerra? 674 00:49:56,287 --> 00:50:00,246 ''La guerra forma parte del proceso que conducirá al mundo... 675 00:50:00,487 --> 00:50:01,840 a una gran convulsión... 676 00:50:03,087 --> 00:50:06,841 para la implantación del comunismo mundial.'' 677 00:50:07,487 --> 00:50:10,445 No puede haber otra. guerra, nunca jamás. 678 00:50:12,687 --> 00:50:16,839 Debe de existir otro camino, dígame la verdad. 679 00:50:19,287 --> 00:50:22,643 La verdad... ¿ Qué es eso? 680 00:50:25,687 --> 00:50:28,042 Lo sabía cuando era niño. 681 00:50:30,687 --> 00:50:34,043 Ud. no lo sabe y no lo sabrá jamás. 682 00:50:36,487 --> 00:50:38,239 Ha nacido demasiado tarde. 683 00:50:43,287 --> 00:50:45,847 Puede hacer llorar incluso a un sádico. 684 00:50:48,087 --> 00:50:51,841 Escuche. Tengo un hijo y quiero hacer las cosas bien. 685 00:50:52,887 --> 00:50:53,637 ¡Váyase, ruso! 686 00:50:56,087 --> 00:50:58,442 Le enviarán a casa si habla conmigo. 687 00:51:06,687 --> 00:51:07,437 Váyase. 688 00:51:25,087 --> 00:51:29,126 La verdad no la sabe, ha nacido demasiado tarde. 689 00:51:29,567 --> 00:51:33,446 He aprendido que ningún ser humano debe vivir con miedo 690 00:51:34,287 --> 00:51:36,847 Nuestros caminos son diferentes. 691 00:51:37,087 --> 00:51:38,998 La lucha de clases debe continuar. 692 00:51:39,087 --> 00:51:41,237 Estas personas no son nuestros enemigos. 693 00:51:41,887 --> 00:51:43,843 No me obligue a enviarle a Rusia. 694 00:51:44,887 --> 00:51:48,243 Hoy sobrevive diciendo lo que le ordenan decir. 695 00:51:48,887 --> 00:51:50,639 Debes entenderlo. 696 00:51:51,087 --> 00:51:54,045 Que todos los agentes busquen esa información. 697 00:52:06,927 --> 00:52:09,487 Debemos entenderlo, lgor. Por su bien. 698 00:52:10,727 --> 00:52:13,924 por su bien. 699 00:52:17,927 --> 00:52:18,677 ¿lgor? 700 00:52:31,927 --> 00:52:32,882 ¿Sucede algo? 701 00:52:35,527 --> 00:52:36,277 ¡Todo! 702 00:52:41,927 --> 00:52:43,280 He hablado con Kulin. 703 00:52:45,127 --> 00:52:46,276 Le envían a Rusia. 704 00:52:47,127 --> 00:52:50,676 Tenía que pasar. Bebe más de la cuenta. 705 00:52:52,327 --> 00:52:53,476 Bebe para olvidar. 706 00:52:54,527 --> 00:52:58,281 - ¿ Olvidar qué? - A sí mismo, a su padre. 707 00:52:59,127 --> 00:53:01,277 Antes, él admiraba a su padre. 708 00:53:02,727 --> 00:53:04,718 Pero ahora lo desprecia. 709 00:53:06,127 --> 00:53:09,324 Y se siente muy desilusionado. 710 00:53:11,927 --> 00:53:14,725 Es terrible acabar así con tu propio hijo. 711 00:53:16,527 --> 00:53:18,677 No puedo hacerle eso a Andrei. 712 00:53:19,927 --> 00:53:21,883 Ahora también debo pensar en él. 713 00:53:22,727 --> 00:53:25,480 Debo decirle en qué mundo quiero que viva. 714 00:53:26,127 --> 00:53:28,516 Y qué clase de hombre quiero que sea. 715 00:53:30,727 --> 00:53:33,116 Algún día tendré que responder ante él... 716 00:53:34,727 --> 00:53:37,924 y quiero poder mirarlo sin miedo y sin vergüenza. 717 00:53:40,127 --> 00:53:43,881 Quizá me equivoque, pero por todo lo visto y aprendido... 718 00:53:45,127 --> 00:53:47,277 creo que sólo tenemos una posibilidad. 719 00:53:51,927 --> 00:53:53,485 No regresaremos a Rusia. 720 00:54:01,487 --> 00:54:04,527 Las semanas posteriores a su decisión,... 721 00:54:04,527 --> 00:54:07,887 Gouzenko seleccionó documentos clave de los archivos... 722 00:54:07,887 --> 00:54:10,117 ...marcándolos cuidadosamente. 723 00:54:20,487 --> 00:54:23,524 El coronel le espera ahora en su despacho. 724 00:54:24,927 --> 00:54:28,007 - ¿ Qué está haciendo? - Ordenando mis archivos. 725 00:54:28,007 --> 00:54:29,599 Mucho trabajo, ¿ verdad? 726 00:54:30,567 --> 00:54:31,207 Mucho. 727 00:54:31,207 --> 00:54:32,765 Sin tregua para el enemigo. 728 00:54:36,887 --> 00:54:39,887 lgor, viejo amigo... ¡Qué alegría! 729 00:54:39,887 --> 00:54:41,767 - ¿ Cuándo has llegado? - Hoy mismo. 730 00:54:41,767 --> 00:54:44,520 Sergueyev le sustituirá. Ud. regresa a Rusia. 731 00:54:46,767 --> 00:54:47,517 ¿lnmediatamente? 732 00:54:48,087 --> 00:54:50,760 En cuanto le explique todo lo que debe saber. 733 00:54:50,807 --> 00:54:52,763 De ahora en adelante, trabajarán juntos. 734 00:54:53,527 --> 00:54:55,279 - Sí, camarada. - Eso es todo. 735 00:54:59,127 --> 00:55:00,037 Camarada Gouzenko... 736 00:55:02,087 --> 00:55:03,918 - Dicen que regresa a casa. - Sí. 737 00:55:05,167 --> 00:55:06,316 ¿Está contento? 738 00:55:07,287 --> 00:55:08,561 Cómo no estarlo. 739 00:55:10,967 --> 00:55:13,481 Deberías presentarme, lgor. 740 00:55:14,247 --> 00:55:15,600 Le falta educación. 741 00:55:15,647 --> 00:55:18,036 Camarada Sergueyev, la camarada Karanova. 742 00:55:18,967 --> 00:55:21,561 Espero que tendremos ocasión de vernos. 743 00:55:21,967 --> 00:55:23,036 Cuenta con ello. 744 00:55:35,207 --> 00:55:38,927 Gouzenko sabía que su sustituto, Sergueyev,... 745 00:55:38,927 --> 00:55:41,087 ...estaría continuamente con él. 746 00:55:41,087 --> 00:55:43,887 Para realizar su plan, debía actuar con rapidez. 747 00:55:43,887 --> 00:55:46,276 Esa misma noche, volvió a la embajada. 748 00:56:26,807 --> 00:56:29,087 - ¿ Qué está haciendo? - Ordeno los archivos. 749 00:56:29,087 --> 00:56:32,875 Bien. Espero que Sergueyev sea igual de eficiente. 750 00:56:34,247 --> 00:56:35,919 Envíe esto esta misma noche. 751 00:57:56,646 --> 00:57:58,086 Para Moscú. Ahora mismo. 752 00:57:58,086 --> 00:58:01,203 ¡Ahora mismo! ¿Es una declaración de guerra? 753 00:58:02,326 --> 00:58:05,443 - Cada vez está Ud más gruñón. - Necesito emociones fuertes. 754 00:58:06,206 --> 00:58:08,606 ¿Por qué no cierra y se viene al cine conmigo? 755 00:58:08,606 --> 00:58:12,042 - Nadie se enterará. - Excepto Ud. 756 00:58:22,646 --> 00:58:24,446 Váyase antes de que le denuncie... 757 00:58:24,446 --> 00:58:26,437 ...por intentar apartarme de mis obligaciones. 758 00:59:00,086 --> 00:59:01,838 - ¿ Ya se va? - Sí. 759 00:59:04,566 --> 00:59:05,157 Acérquese. 760 00:59:15,486 --> 00:59:16,441 ¿ Qué quiere? 761 00:59:21,086 --> 00:59:22,439 Si yo regresara a casa... 762 00:59:23,086 --> 00:59:25,236 me llevaría unos cuantos relojes. 763 00:59:26,486 --> 00:59:28,442 Ascendería a coronel en poco tiempo. 764 00:59:28,686 --> 00:59:30,244 ¡Buena idea! Buenas noches. 765 00:59:38,486 --> 00:59:41,637 ¿Preparado para el viaje de regreso? 766 00:59:42,486 --> 00:59:43,441 Sí, camarada Ranev. 767 00:59:46,886 --> 00:59:48,444 Le veré antes de irse. 768 00:59:58,286 --> 01:00:01,039 Gouzenko fue directamente al Ministerio de Justicia. 769 01:00:01,086 --> 01:00:03,441 Creía que la información que llevaba... 770 01:00:03,486 --> 01:00:05,477 era para el más alto nivel del gobierno. 771 01:00:05,686 --> 01:00:08,883 Estaba decidido a llegar hasta el ministro de Justicia. 772 01:00:23,886 --> 01:00:25,444 - ¿ Quién es? - lgor. 773 01:00:32,286 --> 01:00:35,483 He ido al Ministerio de Justicia, pero sólo había un guardia. 774 01:00:37,086 --> 01:00:40,635 No le he dicho nada, no podía confiar en él. 775 01:00:41,086 --> 01:00:42,838 - Mañana te buscarán. - Lo sé. 776 01:00:44,686 --> 01:00:47,075 Volveré al Ministerio en cuanto abran. 777 01:00:47,486 --> 01:00:50,284 Tú y Andrei iréis conmigo, no quiero dejaros solos. 778 01:00:50,486 --> 01:00:51,236 Sí, iremos. 779 01:00:58,486 --> 01:01:00,442 - ¿ Qué es esto? - Agendas... 780 01:01:01,486 --> 01:01:03,238 comunicaciones con Moscú... 781 01:01:03,486 --> 01:01:05,602 informes sobre la bomba atómica. 782 01:01:05,886 --> 01:01:09,083 sobre explosivos y radares, pasaportes falsos. 783 01:01:09,886 --> 01:01:12,639 Notas de la reunión secreta entre Churchill y Roosevelt. 784 01:01:13,886 --> 01:01:17,481 Centenares de documentos manuscritos de los agentes... 785 01:01:17,686 --> 01:01:19,244 sobre su trabajo en Canadá. 786 01:01:19,686 --> 01:01:22,041 Seguro que te matarán si lo descubren. 787 01:02:10,886 --> 01:02:13,241 El ministro no le recibirá si no me dice... 788 01:02:13,486 --> 01:02:16,239 Debe entender que sólo puedo decírselo... 789 01:02:16,486 --> 01:02:17,839 al ministro en persona. 790 01:02:18,086 --> 01:02:20,441 - ¿Por qué? - Es un asunto de alto secreto. 791 01:02:23,086 --> 01:02:25,236 Concierne a los gobiernos de Canadá y Rusia. 792 01:02:26,286 --> 01:02:29,835 El ministro está en su despacho del Parlamento. 793 01:02:29,886 --> 01:02:31,239 Quizá pueda verlo allí. 794 01:02:33,886 --> 01:02:35,638 Gracias. Vamos para allá. 795 01:03:05,686 --> 01:03:06,801 Trigorin al habla. 796 01:03:09,086 --> 01:03:10,678 ¿Ha llamado a su apartamento? 797 01:03:11,886 --> 01:03:14,684 ¡Qué raro! Avíseme cuando llegue. 798 01:03:19,086 --> 01:03:21,884 Gouzenko no ha llegado aún al trabajo. 799 01:03:25,086 --> 01:03:26,439 Son más de las 1 4:00 h. 800 01:03:30,086 --> 01:03:32,839 Llevamos 2 horas esperando. Es muy importante. 801 01:03:34,286 --> 01:03:37,039 Lo siento, el ministro ha aplazado sus citas. 802 01:03:37,286 --> 01:03:40,039 Vuelvan mañana, les buscaré un hueco. 803 01:03:52,686 --> 01:03:53,641 No contesta. 804 01:03:57,086 --> 01:03:59,805 Me temo que faltan documentos del archivo. 805 01:04:00,886 --> 01:04:01,875 ¿ Cuáles? 806 01:04:02,286 --> 01:04:03,605 Lo estamos comprobando. 807 01:04:09,286 --> 01:04:10,844 Gouzenko estaba perplejo. 808 01:04:11,086 --> 01:04:13,236 Su historia resultaba increíble. 809 01:04:13,486 --> 01:04:15,841 Si el gobierno canadiense no le hacía caso... 810 01:04:16,086 --> 01:04:18,077 lo habría arriesgado todo por nada. 811 01:04:18,286 --> 01:04:21,835 De pronto se acordó de la prensa canadiense.. 812 01:04:22,086 --> 01:04:25,840 independiente y libre. Era su última esperanza. 813 01:04:59,086 --> 01:05:02,283 ¿Puede decirme dónde está el director? 814 01:05:02,486 --> 01:05:06,081 - Ha salido. - Es muy importante. 815 01:05:06,286 --> 01:05:08,675 Pruebe en la redacción. Ahí detrás. 816 01:05:23,086 --> 01:05:25,475 Tengo una información muy importante. 817 01:05:25,686 --> 01:05:27,438 - Siéntese. - No, gracias. 818 01:05:28,086 --> 01:05:29,405 Soy de la embajada rusa. 819 01:05:30,886 --> 01:05:32,717 Tengo documentos que demuestran... 820 01:05:33,086 --> 01:05:36,442 Siga. Le escucho. 821 01:05:38,286 --> 01:05:40,846 Puedo probar que la Unión Soviética... 822 01:05:41,486 --> 01:05:43,841 dirige una red de espionaje en Canadá. 823 01:05:45,886 --> 01:05:46,841 Siga. 824 01:05:47,286 --> 01:05:49,641 Esto demuestra que un científico... 825 01:05:49,886 --> 01:05:52,639 pasa información sobre la bomba atómica... 826 01:05:52,886 --> 01:05:55,446 al agregado militar soviético. 827 01:05:55,686 --> 01:05:57,039 No hay tiempo que perder. 828 01:05:57,286 --> 01:05:58,844 Ya me están buscando. 829 01:05:59,286 --> 01:06:02,835 Debe publicar esto antes de que me maten. 830 01:06:03,686 --> 01:06:06,439 Claro... antes de que le maten. 831 01:06:06,886 --> 01:06:09,036 Su vida está en peligro. 832 01:06:09,486 --> 01:06:12,683 Pues entregue esto a la Policía Montada del Canadá. 833 01:06:12,886 --> 01:06:15,639 Ellos se ocuparán de Ud. y de los rusos. 834 01:06:15,686 --> 01:06:19,235 Pero los canadienses deben enterarse cuanto antes. 835 01:06:19,286 --> 01:06:22,483 Desde luego, pero yo no puedo hacer nada. 836 01:06:23,486 --> 01:06:27,081 Debe hacerlo, se trata de la seguridad de su país. 837 01:06:27,286 --> 01:06:29,641 ¿Ha ido al Ministerio de Justicia? 838 01:06:29,686 --> 01:06:32,723 - Sí, y no me han recibido. - Lo siento. 839 01:06:33,486 --> 01:06:35,841 Si el gobierno no quiere saber nada... 840 01:06:35,886 --> 01:06:37,763 lo mejor es no meterse. 841 01:06:42,286 --> 01:06:44,516 - ¿ Quién es ese infeliz? - Un chiflado. 842 01:07:12,926 --> 01:07:16,680 - ¿ Cómo te ha ido? - Creen que estoy loco. 843 01:07:17,526 --> 01:07:19,482 Tienen que creerme. ¡Deben hacerlo! 844 01:07:20,326 --> 01:07:22,078 ¿ Qué haremos ahora? 845 01:07:23,526 --> 01:07:24,845 lr a casa, y hacer las maletas. 846 01:07:34,126 --> 01:07:37,880 Uds. han trabajado con él día y noche. 847 01:07:38,326 --> 01:07:40,886 ¿No sospecharon que le ocurría algo? 848 01:07:41,526 --> 01:07:43,278 ¿No vieron ningún indicio? 849 01:07:43,526 --> 01:07:46,882 La policía secreta se encarga de los indicios. 850 01:07:49,526 --> 01:07:51,278 Quizá ha acudido a la policía. 851 01:07:51,926 --> 01:07:54,884 Si lo ha hecho, la embajada reclamará su entrega... 852 01:07:55,126 --> 01:07:58,004 acusado de desertor y por habernos robado. 853 01:07:58,246 --> 01:08:02,285 Saldrá en la prensa, habrá una investigación y nos detendrán. 854 01:08:02,926 --> 01:08:05,884 El miedo alejará a nuestros colaboradores. 855 01:08:06,326 --> 01:08:09,682 La organización que hemos construido se hundirá. 856 01:08:10,126 --> 01:08:13,482 Y el trabajo de varios años, mi trabajo,... 857 01:08:13,726 --> 01:08:15,284 habrá sido inútil. 858 01:08:15,526 --> 01:08:17,482 Se han controlado todos los hoteles. 859 01:08:17,726 --> 01:08:21,480 Vigilan las estaciones, el aeropuerto y las carreteras. 860 01:08:21,726 --> 01:08:25,480 No pueden salir de Ottawa sin que los descubran. 861 01:08:25,726 --> 01:08:28,286 - ¿ Y su apartamento? - No se atreverá a ir. 862 01:08:29,126 --> 01:08:30,275 ¿ Y adónde irá? 863 01:08:30,526 --> 01:08:33,677 No puede andar por las calles con su mujer y el niño. 864 01:08:33,926 --> 01:08:35,279 Quizá vuelva a su casa... 865 01:08:35,526 --> 01:08:38,882 pensando que sois estúpidos y no lo buscaréis allí. 866 01:08:42,726 --> 01:08:44,159 lremos a su apartamento. 867 01:10:33,926 --> 01:10:35,484 Llegarán de un momento a otro. 868 01:10:36,326 --> 01:10:38,681 Debes llevar a Andrei a un sitio seguro. 869 01:10:38,926 --> 01:10:41,281 - Un hotel, otra ciudad... - ¿ Vendrás con nosotros? 870 01:10:41,526 --> 01:10:43,881 - Debo quedarme aquí. - ¡Te matarán! 871 01:10:44,126 --> 01:10:47,880 Lo hago por vosotros, no lo eches a perder. 872 01:10:48,126 --> 01:10:49,275 Ahora, prepárate. 873 01:10:50,326 --> 01:10:52,476 Toma dinero, ya te haré llegar más. 874 01:10:52,726 --> 01:10:56,685 Ve al hotel Royal y espérame. Si no llego en... 875 01:10:59,126 --> 01:10:59,876 ¡Gouzenko! 876 01:11:40,526 --> 01:11:41,481 Es Vinikov. 877 01:11:41,726 --> 01:11:43,284 - ¿Se ha ido? - No. 878 01:11:43,926 --> 01:11:45,678 Ahora no podemos salir. 879 01:11:47,526 --> 01:11:48,276 Vamos, deprisa. 880 01:12:09,326 --> 01:12:12,284 Tú y Andrei id a casa de la Sra. Foster y esperadme. 881 01:12:13,326 --> 01:12:16,682 Si me pasa algo, entrega esto a la policía... 882 01:12:16,926 --> 01:12:18,279 y cuéntaselo todo. 883 01:12:18,726 --> 01:12:21,286 - No me iré sin ti. - Anna, no hay tiempo. 884 01:12:24,326 --> 01:12:26,476 Deprisa, no hables. ¡Rápido! 885 01:12:45,726 --> 01:12:46,681 Hola, querida. 886 01:12:46,806 --> 01:12:48,205 ¡Entrad! 887 01:13:26,326 --> 01:13:28,681 Sabemos que está aquí. Déjenos pasar. 888 01:13:53,126 --> 01:13:54,878 Buenas noches, camarada Gouzenko. 889 01:13:56,326 --> 01:13:57,076 Siéntese. 890 01:14:05,926 --> 01:14:09,282 Nos preocupaba que estuviera enfermo. 891 01:14:11,326 --> 01:14:14,682 ¿Está enfermo, verdad? Seguro que sí. 892 01:14:16,326 --> 01:14:19,363 Trabaja demasiado y le han fallado los nervios. 893 01:14:20,326 --> 01:14:22,476 Su mente está afectada. 894 01:14:23,726 --> 01:14:25,478 Quizá también ha perdido la lengua. 895 01:14:26,926 --> 01:14:28,644 Le ayudaremos a encontrarla. 896 01:14:35,926 --> 01:14:37,678 Fue como un destello en la mente. 897 01:14:38,526 --> 01:14:40,676 No quería dejar este apartamento... 898 01:14:40,926 --> 01:14:43,963 la abundancia de comida y la vida fácil. 899 01:14:44,526 --> 01:14:46,482 No podía aceptar volver a Rusia. 900 01:14:47,326 --> 01:14:48,884 Y tuvo una idea. 901 01:14:51,326 --> 01:14:52,884 No sea testarudo, Gouzenko. 902 01:14:53,926 --> 01:14:56,076 Basta con devolver los documentos... 903 01:14:56,326 --> 01:14:58,476 que robó cuando estaba trastornado. 904 01:14:59,726 --> 01:15:01,079 Y todo quedará olvidado. 905 01:15:01,926 --> 01:15:04,281 - No tengo los documentos. - ¿Dónde están? 906 01:15:04,526 --> 01:15:07,882 Camarada, debemos ser pacientes con un enfermo. 907 01:15:11,326 --> 01:15:14,682 Oiga, Gouzenko... No queremos causarle daño. 908 01:15:15,526 --> 01:15:16,879 Somos comprensivos. 909 01:15:18,726 --> 01:15:20,284 ¿Dónde están los documentos? 910 01:15:23,006 --> 01:15:23,961 ¿Están aquí? 911 01:15:26,926 --> 01:15:27,676 Registre. 912 01:15:29,126 --> 01:15:30,081 ¡Levántese! 913 01:15:30,326 --> 01:15:33,079 Recuerde que habla con un hombre enfermo. 914 01:15:35,126 --> 01:15:36,275 Ayude a Bushkin. 915 01:15:58,966 --> 01:16:00,524 ¿Dónde están su mujer y su hijo? 916 01:16:02,166 --> 01:16:04,521 ¿ Cree que responderé a esta pregunta? 917 01:16:05,166 --> 01:16:06,315 Era pura curiosidad. 918 01:16:08,966 --> 01:16:12,720 Es inútil buscar aquí, está claro que los tiene su mujer. 919 01:16:12,966 --> 01:16:14,524 No será difícil dar con ella. 920 01:16:15,366 --> 01:16:19,120 Trigorin no es tan paciente ni comprensivo como yo. 921 01:16:24,166 --> 01:16:26,316 Será mejor que vayamos a la embajada. 922 01:16:27,966 --> 01:16:29,718 No voy a ir a la embajada. 923 01:16:30,566 --> 01:16:33,717 Sólo muerto saldré de esta casa. 924 01:16:34,966 --> 01:16:37,116 Está realmente enfermo. 925 01:16:37,566 --> 01:16:40,922 Tal vez, y es la misma enfermedad que Kulin. 926 01:16:52,366 --> 01:16:54,322 Ud. tiene padre, Gouzenko. 927 01:16:55,366 --> 01:16:57,516 Y madre, un hermano y una hermana. 928 01:16:59,166 --> 01:17:03,125 Su esposa también tiene familia en Rusia. 929 01:17:03,366 --> 01:17:04,879 No tienen nada que ver. Exacto. 930 01:17:05,126 --> 01:17:07,117 No tienen nada que ver con esto. 931 01:17:08,566 --> 01:17:11,319 Y en cambio, no ha pensado en ellos. 932 01:17:12,366 --> 01:17:14,516 Ni en lo que les pueda ocurrir. 933 01:17:17,566 --> 01:17:19,921 Oímos cómo forzaban la puerta y llamamos a la policía. 934 01:17:20,566 --> 01:17:22,921 ¿ Qué pasa aquí? ¿ Quiénes son Uds.? 935 01:17:23,766 --> 01:17:25,722 Somos de la embajada soviética. 936 01:17:26,566 --> 01:17:28,921 Gouzenko trabaja para nosotros. 937 01:17:29,366 --> 01:17:33,325 Tiene orden de volver a Rusia, pero ha decidido desertar. 938 01:17:33,766 --> 01:17:35,518 Y no podemos permitírselo. 939 01:17:35,766 --> 01:17:38,724 Estamos aquí para hablar con él. 940 01:17:39,166 --> 01:17:40,724 Han venido a matarlo. 941 01:17:41,766 --> 01:17:43,518 ¿ Qué tiene que decir a eso? 942 01:17:48,166 --> 01:17:51,920 ¿ Qué te ocurre? ¿Por qué no hablas? 943 01:17:55,166 --> 01:17:57,919 Anna, trae los documentos. 944 01:18:09,366 --> 01:18:12,085 Esta situación es muy embarazosa, agente. 945 01:18:13,166 --> 01:18:16,920 Este ciudadano ruso no quiere regresar a su país. 946 01:18:17,566 --> 01:18:19,318 En realidad, creo que está enfermo. 947 01:18:20,046 --> 01:18:23,004 Este es un problema interno de la embajada y... 948 01:18:23,246 --> 01:18:25,601 Anna, entrégaselos al agente. 949 01:18:26,566 --> 01:18:28,318 ¡Son de propiedad soviética! 950 01:18:28,766 --> 01:18:30,722 Han sido robados de la embajada. 951 01:18:31,766 --> 01:18:32,516 Le aviso... 952 01:18:33,366 --> 01:18:36,722 Devuélvame los documentos o me quejaré a su gobierno. 953 01:18:38,366 --> 01:18:41,517 - No sé si puedo... - Agente... 954 01:18:42,766 --> 01:18:45,917 No son sólo papeles, son una sentencia de muerte. 955 01:18:46,966 --> 01:18:48,115 Al entregárselos a Ud... 956 01:18:48,366 --> 01:18:51,324 condeno a muerte a mi familia y a mí. 957 01:18:52,966 --> 01:18:55,924 Tarde o temprano, todos nos morimos, así que da igual. 958 01:18:56,566 --> 01:18:59,126 Lo importante es cómo y por qué morimos. 959 01:18:59,766 --> 01:19:03,725 Quédeselos y llévese a mi mujer y a mi hijo. 960 01:19:04,486 --> 01:19:05,839 Este hombre está loco. 961 01:19:07,006 --> 01:19:09,566 Como representante del gobierno soviético, le pido... 962 01:19:09,966 --> 01:19:11,797 que me devuelva estos documentos. 963 01:19:13,366 --> 01:19:15,322 - ¿Dice que son robados? - Sí. 964 01:19:15,566 --> 01:19:19,115 Los objetos robados deben ser reclamados en comisaría. 965 01:19:20,766 --> 01:19:21,915 Lo dice la ley. 966 01:19:28,566 --> 01:19:30,318 Tendrá noticias de mi gobierno. 967 01:19:32,566 --> 01:19:33,316 Vamos. 968 01:19:33,766 --> 01:19:36,519 ¡No deje que se vayan! ¡No pararán hasta... 969 01:19:36,766 --> 01:19:38,324 Anna... Tranquilízate, por favor. 970 01:19:39,766 --> 01:19:41,358 No tenemos nada que añadir. 971 01:19:42,166 --> 01:19:46,478 Estarán bajo custodia hasta que se investiguen los hechos. 972 01:19:49,766 --> 01:19:52,963 lgor... ¡Ellos te escucharán! 973 01:19:53,766 --> 01:19:56,564 PARLAMENTARlO DETENlDO POR ESPlONAJE. 974 01:19:56,766 --> 01:19:59,963 Al huir reconoce su culpa y compromete al partido. 975 01:20:00,166 --> 01:20:02,316 Enfréntese desde el Parlamento... 976 01:20:02,566 --> 01:20:04,716 con todos sus trucos y recursos. 977 01:20:04,966 --> 01:20:07,321 Hay que movilizar a la prensa... 978 01:20:07,766 --> 01:20:10,121 y a las entidades que nos respaldan. 979 01:20:10,686 --> 01:20:13,041 Hay que denunciar falsedades... 980 01:20:13,566 --> 01:20:14,919 la caza de brujas... 981 01:20:15,166 --> 01:20:18,124 y el atropello de los derechos democráticos. 982 01:20:18,766 --> 01:20:22,520 Todo eso estará bien, pero... ¿y si termino en la cárcel? 983 01:20:23,766 --> 01:20:25,119 Será un mártir. 984 01:20:25,366 --> 01:20:28,324 Y cuando salga, será un héroe. 985 01:20:29,766 --> 01:20:32,121 ¿ Y Ud. será un héroe conmigo? 986 01:20:40,766 --> 01:20:42,324 El Partido es lo primero. 987 01:20:43,966 --> 01:20:45,524 ¿ Qué hay de lgor Gouzenko? 988 01:20:47,966 --> 01:20:51,515 Si no se le castiga, otros harán lo mismo. 989 01:20:57,766 --> 01:20:59,518 No se queje, Leitz. 990 01:21:00,166 --> 01:21:03,761 Pondremos su nombre a una ciudad, cuando ganemos. 991 01:21:08,766 --> 01:21:10,518 A Moscú. Es urgente. 992 01:21:11,966 --> 01:21:15,322 Los siguientes miembros de la embajada de Ottawa... 993 01:21:15,966 --> 01:21:17,718 deben regresar a Moscú. 994 01:21:18,966 --> 01:21:20,524 Camarada Nina Karanova. 995 01:21:22,886 --> 01:21:25,036 Camarada teniente Piotr Sergueyev. 996 01:21:26,966 --> 01:21:29,116 Camarada coronel Alexander Trigorin. 997 01:21:32,966 --> 01:21:35,924 Camarada llya Ranev. 998 01:21:36,966 --> 01:21:39,719 El camarada Kulin se alegrará de vernos 999 01:21:40,806 --> 01:21:44,355 DESVELADOS MÉTODOS SOVlÉTlCOS 1000 01:21:45,406 --> 01:21:49,001 EL DlPUTADO LEONARD LElTZ VA A JUlClO 1001 01:21:49,806 --> 01:21:52,957 Leonard Leitz, culpable. Condenado a 6 años. 1002 01:21:53,806 --> 01:21:57,799 Helen Tweedy se confesó culpable. Condenada a 3 años. 1003 01:21:58,206 --> 01:22:01,562 Donald Class, culpable. Condenado a 5 años. 1004 01:22:03,006 --> 01:22:06,157 El Dr. Harold P. Norman se confesó culpable. 1005 01:22:06,406 --> 01:22:07,759 Condenado a 1 0 años. 1006 01:22:08,606 --> 01:22:12,758 William W. Hollis, culpable. Condenado a 4 años. 1007 01:22:13,206 --> 01:22:15,766 De los 1 8 detenidos, dos se confesaron culpables... 1008 01:22:16,006 --> 01:22:17,359 y ocho fueron condenados. 1009 01:22:19,006 --> 01:22:22,601 Actualmente, los Gouzenko viven en un lugar de Canadá. 1010 01:22:22,806 --> 01:22:26,003 En señal de agradecimiento, este país les garantiza... 1011 01:22:26,406 --> 01:22:29,955 ...todas las libertades, derechos y privilegios... 1012 01:22:30,006 --> 01:22:31,598 del Protectorado de Canadá... 1013 01:22:31,806 --> 01:22:35,003 que pueden disfrutar en paz, libremente... 1014 01:22:35,206 --> 01:22:36,355 y con tranquilidad... 1015 01:22:36,606 --> 01:22:38,597 como ciudadanos británicos que son. 1016 01:22:38,806 --> 01:22:41,161 Pero no pueden gozar de estos derechos. 1017 01:22:41,206 --> 01:22:43,595 Sus vidas corren peligro y viven escondidos... 1018 01:22:43,806 --> 01:22:46,957 bajo la protección constante de la Real Policía Montada. 1019 01:22:47,006 --> 01:22:49,395 Pero no han perdido su fe en el futuro. 1020 01:22:49,606 --> 01:22:53,963 Saben que la mayor seguridad para ellos y sus hijos... 1021 01:22:54,006 --> 01:22:59,763 depende de la supervivencia de la democracia. 132816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.