Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:05,125 --> 00:01:06,583
-Kashiram.
-Yes, Madam?
4
00:01:06,666 --> 00:01:08,500
Have you got all your luggage?
5
00:01:08,583 --> 00:01:11,250
And his woolens? It must be cold there.
6
00:01:11,333 --> 00:01:12,958
I've already packed those too.
7
00:01:20,541 --> 00:01:25,208
Radhe, check everything.
Nothing must be left behind.
8
00:01:25,625 --> 00:01:26,791
Yes, Madam.
9
00:01:27,750 --> 00:01:31,541
It's time to go
but Ravi still hasn't come down.
10
00:01:35,458 --> 00:01:41,083
Call the station master. Ask him to
delay the train till Ravi gets there.
11
00:01:42,166 --> 00:01:44,416
It's very late,
and there's still no sign of him.
12
00:01:44,500 --> 00:01:46,541
Good morning, Mother. I love you.
13
00:01:47,250 --> 00:01:51,416
Naughty boy! Now that it's time to go,
you're showing your love for me.
14
00:01:52,458 --> 00:01:54,500
Put the vermilion on his forehead.
15
00:01:55,291 --> 00:01:58,083
His face is glowing like the rising sun.
16
00:01:58,458 --> 00:02:01,375
That's why he's so renowned
for his singing!
17
00:02:02,041 --> 00:02:03,500
-Okay Mom, let's go. I'll be late.
-Okay.
18
00:02:03,583 --> 00:02:06,708
-When you reach there...
-I'll take care of myself.
19
00:02:07,250 --> 00:02:08,541
When will you return?
20
00:02:08,625 --> 00:02:10,958
The moment the show's over,
I'll return before you!
21
00:02:11,041 --> 00:02:13,791
Enough! You won't even remember us!
22
00:02:14,875 --> 00:02:19,750
Ravi, when you are away,
this house echoes with silence!
23
00:02:20,041 --> 00:02:23,250
If you say such things,
I'll cancel the show.
24
00:02:23,333 --> 00:02:24,791
My foot you will!
25
00:02:24,875 --> 00:02:27,833
If you really care for me,
then get married.
26
00:02:28,083 --> 00:02:32,750
Oh come on, mom! A wife is not
a Barbie Doll I can buy at a shop.
27
00:02:33,208 --> 00:02:37,125
She'll be exactly just that!
Tell me, when will she come?
28
00:02:37,375 --> 00:02:40,125
Any time. If I meet her
during this tour, then...
29
00:02:40,708 --> 00:02:41,916
Oh God willing!
30
00:02:42,000 --> 00:02:45,666
But you'll have to promise me,
not to faint after seeing her!
31
00:02:45,833 --> 00:02:48,125
-I promise... To faint when I see her!
-Good.
32
00:02:48,666 --> 00:02:49,791
Come.
33
00:02:50,583 --> 00:02:53,041
Okay, Mother. See you soon.
34
00:02:53,125 --> 00:02:54,583
-Okay, son.
-Take care.
35
00:02:54,875 --> 00:02:56,375
-Look after yourself too.
-Bye, manager.
36
00:02:59,083 --> 00:03:00,375
Look! Uncle's here too.
37
00:03:07,291 --> 00:03:09,958
Where are you off to?
38
00:03:10,041 --> 00:03:12,250
To Sundarnagar for now, at least.
Greetings, Uncle.
39
00:03:12,333 --> 00:03:14,708
-Greetings.
-I'm doing a dive show there.
40
00:03:15,000 --> 00:03:16,375
I'll be late. I should leave.
41
00:03:16,458 --> 00:03:17,416
Okay, Narendra.
42
00:03:17,916 --> 00:03:18,875
Gopi Singh.
43
00:03:19,083 --> 00:03:20,083
-Greetings.
-Bye.
44
00:03:20,625 --> 00:03:21,500
Son.
45
00:03:21,750 --> 00:03:23,541
-Bye.
-Bye.
46
00:03:25,458 --> 00:03:27,791
-Son, get those files.
-Yes, Dad.
47
00:03:32,708 --> 00:03:35,625
He is the heir to our house.
48
00:03:35,750 --> 00:03:39,625
There's this vast estate and business.
49
00:03:40,125 --> 00:03:42,375
But he's busy gallivanting around
here and there.
50
00:03:42,625 --> 00:03:45,833
This musical career of his,
doesn't fit our status.
51
00:03:46,250 --> 00:03:50,750
He's still naive.
He'll learn little by little.
52
00:03:51,291 --> 00:03:53,875
And he just does a few shows.
53
00:03:54,083 --> 00:03:57,041
But it's a question of our reputation.
54
00:03:57,125 --> 00:03:59,958
Oh come on. Forget it.
55
00:04:01,625 --> 00:04:05,375
-You have to sign some papers.
-Okay.
56
00:04:06,083 --> 00:04:11,375
These are the details of the timber
we've supplied.
57
00:04:12,041 --> 00:04:14,916
And there are some new tenders
which have been approved of.
58
00:04:15,041 --> 00:04:18,125
You've perused through this,
so tell me where to sign.
59
00:04:18,291 --> 00:04:19,958
But read it anyway.
60
00:04:20,041 --> 00:04:24,958
Yes Auntie, you'd better,
or Dad will put it all down on his name.
61
00:04:25,291 --> 00:04:29,625
Even if I do that, it'll be you,
who'll inherit it, stupid!
62
00:04:31,000 --> 00:04:32,083
Sign here.
63
00:04:33,125 --> 00:04:35,458
I just want to see Ravi get married.
64
00:04:36,041 --> 00:04:41,625
Let his wife come, and a grandson too.
I'll go on a long pilgrimage.
65
00:04:42,291 --> 00:04:46,708
Then see, how he realizes
his responsibilities.
66
00:05:05,083 --> 00:05:07,541
Money is so strange!
67
00:05:08,375 --> 00:05:12,541
No matter how much one has,
it just doesn't seem enough!
68
00:05:13,791 --> 00:05:17,625
You have also made me a part of this
evil deed, Sir.
69
00:05:18,416 --> 00:05:23,208
If ever Her Ladyship comes to
know of this, then we will all be...
70
00:05:23,458 --> 00:05:27,208
You know well, Sir,
that I'm very scared of death.
71
00:05:27,291 --> 00:05:29,166
Don't worry, man.
72
00:05:30,041 --> 00:05:31,791
Worry is like a funeral pyre.
73
00:05:32,958 --> 00:05:37,041
And I'm busy making one,
for that old hag and her son.
74
00:05:38,625 --> 00:05:41,750
Anyway, because of her goodness
75
00:05:42,708 --> 00:05:46,000
all the property is being slowly
transferred to my son's name.
76
00:05:46,875 --> 00:05:49,958
When all the papers are completed...
77
00:05:50,041 --> 00:05:54,625
The mother and the son will be finished.
78
00:05:55,833 --> 00:05:57,791
I was a stepbrother, you see.
79
00:05:59,458 --> 00:06:02,916
You don't know what it means to be that.
80
00:06:04,083 --> 00:06:07,000
I've gone through hell!
81
00:06:09,166 --> 00:06:12,583
I'll get revenge on everyone
who insulted me.
82
00:06:13,708 --> 00:06:16,583
I'll annihilate the whole family
and it's lineage.
83
00:06:17,625 --> 00:06:21,083
And after that, I'll not be
what I'm today,
84
00:06:21,916 --> 00:06:25,041
I'll be "Sir Dhirendra Pratap Singh".
85
00:06:25,916 --> 00:06:28,708
"Sir Dhirendra Pratap Singh".
86
00:06:30,625 --> 00:06:31,666
Kashiram!
87
00:07:26,375 --> 00:07:30,833
A loyal man from the Mansion
was killed before his time.
88
00:08:29,416 --> 00:08:32,333
Looks as though one is destined to meet
cheerful souls like you in this town.
89
00:08:33,000 --> 00:08:34,250
Thanks for the compliment,
90
00:08:34,333 --> 00:08:38,333
but it takes one artist
to recognize another.
91
00:08:38,416 --> 00:08:39,875
So you're an artist too, eh?
92
00:08:39,958 --> 00:08:41,041
-Yes.
-Good.
93
00:08:41,125 --> 00:08:42,875
I'm Devdas Sabrangi.
94
00:08:42,958 --> 00:08:46,125
I write songs, compose music and sing too.
95
00:08:46,208 --> 00:08:48,208
-If you wish, shall I sing for you?
-Sure.
96
00:08:48,291 --> 00:08:52,333
Listen to my voice
97
00:08:53,375 --> 00:08:54,458
Easy! Easy!
98
00:08:54,791 --> 00:08:57,083
Never mind. You sing pretty well.
99
00:08:57,833 --> 00:09:00,500
-If it's okay, could I play something?
-Yes, please.
100
00:09:31,666 --> 00:09:34,208
What the hell... Be careful.
101
00:09:34,416 --> 00:09:39,416
You were playing so beautifully,
I got a bit carried away. Sorry.
102
00:09:39,583 --> 00:09:40,958
You're great!
103
00:09:43,625 --> 00:09:45,500
If the car had been
slightly on this side...
104
00:09:45,583 --> 00:09:50,166
So what? The show would've continued.
It would just be a different type!
105
00:09:50,375 --> 00:09:52,916
Come on now. Let's go to the guest house.
106
00:09:53,916 --> 00:09:55,333
You are strange.
107
00:09:57,958 --> 00:10:00,708
-Your luggage has been brought in.
-Thank you.
108
00:10:01,708 --> 00:10:05,333
I think I'll have to be
a bit careful around you.
109
00:10:06,125 --> 00:10:08,541
How long will you do that, Sir?
110
00:10:08,750 --> 00:10:12,333
I've made my wife a glamorous doll,
from a plain Jane!
111
00:10:12,416 --> 00:10:13,708
That means you're a magician too.
112
00:10:14,416 --> 00:10:17,416
This whole town's magical, Mr. Ravi.
113
00:10:17,583 --> 00:10:22,000
The local girls here, besides
being lovely, know magic too!
114
00:10:22,375 --> 00:10:24,041
You're not married, are you?
115
00:10:24,125 --> 00:10:26,541
-No!
-Then you just can't escape!
116
00:10:27,166 --> 00:10:28,041
Meaning?
117
00:10:28,125 --> 00:10:32,291
Don't ask for the meaning,
just carry on with your singing.
118
00:10:32,375 --> 00:10:34,791
And don't try to venture out at all.
119
00:10:34,875 --> 00:10:39,875
If you do, then some beautiful girl
is bound to cast a spell on you.
120
00:10:41,083 --> 00:10:44,083
Are you telling me? Or scaring me?
121
00:10:44,750 --> 00:10:47,500
Are you getting scared,
or understanding it?
122
00:10:48,916 --> 00:10:51,541
Your Guest House is very comfortable.
123
00:10:51,708 --> 00:10:54,583
Yes, even Amitabh said the same.
124
00:10:55,125 --> 00:10:59,500
-I'll come at exactly 7 o'clock.
-Okay.
125
00:10:59,583 --> 00:11:01,750
-You rest for a while. I'll go now.
-Thank you.
126
00:11:02,750 --> 00:11:05,375
-Remember, 7 o'clock.
-Okay.
127
00:11:06,333 --> 00:11:07,333
Crazy man!
128
00:11:07,416 --> 00:11:12,958
Seven friends ask me
129
00:11:13,375 --> 00:11:18,000
for tickets every time
130
00:11:18,541 --> 00:11:19,541
Hello.
131
00:11:20,458 --> 00:11:24,041
Didn't I tell you?
There's not a ticket available at all.
132
00:11:28,708 --> 00:11:29,916
Kajal!
133
00:11:30,958 --> 00:11:33,625
It's no use throwing tantrums!
134
00:11:33,875 --> 00:11:37,458
There's so much rush.
it's like a general election!
135
00:11:37,541 --> 00:11:40,791
Blast your mouth! Why do you do this?
136
00:11:41,000 --> 00:11:42,875
You have just one niece.
137
00:11:43,000 --> 00:11:46,041
And I'm her only uncle too!
But what does that have to do with this?
138
00:11:46,125 --> 00:11:49,833
It has a lot to do with it!
You think you're a poet.
139
00:11:50,000 --> 00:11:52,625
And you couldn't even promise
seven tickets for your niece?
140
00:11:52,750 --> 00:11:54,000
What a man you are!
141
00:11:54,333 --> 00:11:57,541
Does one need tickets
to prove one's manhood?
142
00:11:58,166 --> 00:12:01,625
Didn't I tell you once
that tickets are just not available?
143
00:12:02,208 --> 00:12:04,166
Even if I drop dead, I won't get them!
144
00:12:05,583 --> 00:12:06,666
I'll kill you!
145
00:12:10,500 --> 00:12:14,875
My God! You're really angry.
Don't get so upset.
146
00:12:15,083 --> 00:12:18,375
I'll do everything
I can get you those tickets.
147
00:12:18,583 --> 00:12:20,833
Even if I have to resign for it!
148
00:12:20,916 --> 00:12:21,958
Uncle!
149
00:12:23,750 --> 00:12:24,750
I love you!
150
00:12:24,833 --> 00:12:30,250
For your love, I'll resign and after that,
I'll start my own drama company.
151
00:12:30,333 --> 00:12:34,541
But promise that you'll act in my company.
152
00:12:34,625 --> 00:12:38,750
I know all about your company,
for I am your life.
153
00:12:39,041 --> 00:12:41,000
And that's why I'm so unhappy!
154
00:12:41,208 --> 00:12:43,916
One niece and seven tickets!
155
00:13:31,458 --> 00:13:37,250
I'll see whether I should love you or not
156
00:13:39,166 --> 00:13:45,291
I'll see whether I should love you or not
157
00:13:46,875 --> 00:13:53,125
Should I put my heart at stake?
158
00:13:54,333 --> 00:14:01,333
I hid you in my dreams,
I kept you in my memories
159
00:14:02,166 --> 00:14:09,041
I hid you in my dreams,
I kept you in my memories
160
00:14:09,583 --> 00:14:15,791
I'll find you somewhere, for sure
161
00:14:17,500 --> 00:14:24,083
I'll see whether I should love you or not
162
00:14:25,208 --> 00:14:30,625
Should I put my heart at stake?
163
00:14:55,500 --> 00:15:02,250
You are like an innocent lotus
In full bloom
164
00:15:03,291 --> 00:15:09,875
You are like an innocent lotus
In full bloom
165
00:15:11,000 --> 00:15:17,750
You are like the poetry that I recite
166
00:15:18,791 --> 00:15:25,666
That innocent, youthful face of yours
Reminds me of a glowing moon
167
00:15:26,291 --> 00:15:33,208
No amount of appreciation is enough
What more can my heart say
168
00:15:34,833 --> 00:15:41,291
Your beauty is one in a million
169
00:15:42,291 --> 00:15:45,500
Your beauty is one in a million
170
00:15:46,541 --> 00:15:52,166
I'll see whether I should love you or not
171
00:15:54,166 --> 00:16:00,000
Should I put my heart at stake?
172
00:16:34,041 --> 00:16:40,458
When will our eyes meet?
173
00:16:41,833 --> 00:16:48,291
The day our eyes meet
174
00:16:49,458 --> 00:16:55,875
Something will happen in our hearts
175
00:16:57,291 --> 00:17:04,166
Will keep you my heart
Will embrace and never let you go
176
00:17:04,875 --> 00:17:11,708
Will play with your tresses
And forget the world in your love
177
00:17:13,250 --> 00:17:19,458
The desperation will not decrease
178
00:17:20,875 --> 00:17:24,083
The desperation will not decrease
179
00:17:24,916 --> 00:17:31,000
I'll see whether I should love you or not
180
00:17:32,791 --> 00:17:38,625
Should I put my heart at stake?
181
00:17:40,250 --> 00:17:47,125
I hid you in my dreams
I kept you in my memories
182
00:17:48,208 --> 00:17:55,125
I hid you in my dreams
I kept you in my memories
183
00:17:55,625 --> 00:18:01,750
I'll find you somewhere for sure
184
00:18:03,541 --> 00:18:10,041
I'll see whether I should love you or not
185
00:18:11,291 --> 00:18:17,291
Should I put my heart at stake?
186
00:18:51,250 --> 00:18:54,583
Move. Move. No. No.
187
00:18:54,875 --> 00:18:58,750
Excuse me. Don't make trouble here.
Move. Move.
188
00:18:58,833 --> 00:19:00,958
Your pen!
189
00:19:01,708 --> 00:19:02,625
Excuse me.
190
00:19:04,125 --> 00:19:05,083
Oh no!
191
00:19:05,375 --> 00:19:07,000
What do we do now?
192
00:19:07,250 --> 00:19:11,416
Why are you so worried? Just see my charm!
193
00:19:12,166 --> 00:19:13,625
I'll kill you!
194
00:19:50,500 --> 00:19:51,458
Stupid!
195
00:20:00,833 --> 00:20:02,833
My God! Run!
196
00:20:02,916 --> 00:20:06,083
-Stop! Stop it.
-Run!
197
00:20:07,708 --> 00:20:08,916
Who are you?
198
00:20:10,208 --> 00:20:11,541
Why did you come here?
199
00:20:13,125 --> 00:20:15,041
Tell me! Security!
200
00:20:15,125 --> 00:20:16,416
I'll kill you!
201
00:20:28,208 --> 00:20:29,291
You'll kill me?
202
00:20:29,375 --> 00:20:30,958
Why did you scold me?
203
00:20:32,166 --> 00:20:33,791
What were you doing here?
204
00:20:36,916 --> 00:20:38,041
Autograph.
205
00:20:41,500 --> 00:20:43,541
Nice way of asking for it!
206
00:20:43,875 --> 00:20:48,041
We came last night too,
but people had mobbed you, so...
207
00:20:48,125 --> 00:20:50,208
-What's your name?
-Kajal!
208
00:20:51,041 --> 00:20:52,000
Kajal!
209
00:20:53,708 --> 00:20:55,791
The Kajal which is applied to the eyes?
210
00:20:56,208 --> 00:20:58,125
Or the one that wards off the evil eye?
211
00:20:58,708 --> 00:21:00,708
-Both, I guess.
-Both.
212
00:21:02,958 --> 00:21:04,500
What shall I write?
213
00:21:04,916 --> 00:21:06,625
Anything that is nice.
214
00:21:21,750 --> 00:21:23,708
Here we are. Happy?
215
00:21:24,583 --> 00:21:25,708
Thank you.
216
00:21:26,125 --> 00:21:29,041
Okay, nice meeting you,
and when you come next time...
217
00:21:29,375 --> 00:21:30,500
What's wrong?
218
00:21:31,083 --> 00:21:32,125
I sprained my ankle.
219
00:21:32,208 --> 00:21:34,708
Sprain? Oh yes, when you ran...
220
00:21:36,166 --> 00:21:38,125
How will go home?
221
00:21:38,208 --> 00:21:39,500
Home?
222
00:21:40,833 --> 00:21:45,333
I'll help you. Come on. Easy now.
223
00:21:46,291 --> 00:21:47,500
Where do you live?
224
00:21:47,583 --> 00:21:48,875
-There.
-Where?
225
00:21:48,958 --> 00:21:52,083
Behind the little hill near the Big Tree.
226
00:21:52,166 --> 00:21:55,541
At the foot of Chhoturam's House,
near Moturam's House.
227
00:21:55,875 --> 00:21:59,208
My uncle Devdas lives there.
228
00:21:59,291 --> 00:22:01,333
-Oh, that man?
-Yes.
229
00:22:01,416 --> 00:22:02,916
Okay.
230
00:22:03,416 --> 00:22:05,625
So you're his niece, are you?
231
00:22:06,916 --> 00:22:09,291
So that means, people here, are like this.
232
00:22:09,375 --> 00:22:10,333
Like what?
233
00:22:10,416 --> 00:22:13,416
-All the Dick's and Harry's...
-I'll kill you!
234
00:22:13,500 --> 00:22:15,500
-Tell me the address.
-There.
235
00:22:17,541 --> 00:22:20,208
I'll have a heart attack!
236
00:22:20,500 --> 00:22:23,375
He was so near, yet so far now.
237
00:22:23,458 --> 00:22:25,083
How lucky she is!
238
00:22:25,166 --> 00:22:30,458
Why should I see my face in the mirror?
239
00:22:30,541 --> 00:22:34,625
I had a mustache in my youth
240
00:22:35,458 --> 00:22:37,041
Uncle!
241
00:22:37,833 --> 00:22:40,041
-What happened?
-Auntie!
242
00:22:40,125 --> 00:22:41,750
Yes, what happened, dear?
243
00:22:41,833 --> 00:22:43,541
You better think of poor me too.
244
00:22:43,625 --> 00:22:46,583
But what happened to her and how?
245
00:22:46,666 --> 00:22:50,375
First show me her room,
so that I can get rid of this weight!
246
00:22:50,458 --> 00:22:51,375
I will kill you.
247
00:22:51,458 --> 00:22:53,708
Don't you threaten me!
I'm half dead as it is.
248
00:22:53,791 --> 00:22:56,458
-Please, show me!
-But what?
249
00:22:56,541 --> 00:22:59,625
-The room.
-The room... Yes!
250
00:22:59,750 --> 00:23:01,833
Come this way.
251
00:23:01,916 --> 00:23:03,916
-I've been carrying her...
-Come.
252
00:23:04,458 --> 00:23:06,625
Put her down on this.
253
00:23:08,083 --> 00:23:10,041
Will somebody tell me what happened?
254
00:23:10,125 --> 00:23:15,333
Auntie, I climbed the hill
and I slipped and...
255
00:23:15,500 --> 00:23:17,791
Oh my dear! Are you hurt?
256
00:23:17,875 --> 00:23:20,583
You came like a God for this Vibhishan.
257
00:23:20,666 --> 00:23:23,125
You mean Sudama, uncle.
258
00:23:23,208 --> 00:23:24,958
It's all the same.
259
00:23:25,041 --> 00:23:26,625
Please carry on. I'll get some tea.
260
00:23:26,750 --> 00:23:28,166
Okay, hurry up.
261
00:23:30,250 --> 00:23:31,875
-It's your photograph.
-Okay.
262
00:23:31,958 --> 00:23:34,166
Kajal is a great fan of yours.
263
00:23:34,583 --> 00:23:37,000
She sings your songs day and night.
264
00:23:37,166 --> 00:23:41,666
I'll see whether I should love you or not
265
00:23:48,208 --> 00:23:50,916
It'll be better if you take a couple of
days for yourself now.
266
00:23:51,708 --> 00:23:55,083
I'll not take care of myself,
but take care of my thoughts!
267
00:23:55,416 --> 00:24:00,625
It's very difficult to do that.
It could kill you!
268
00:24:01,250 --> 00:24:02,958
She's dead already!
269
00:24:03,250 --> 00:24:05,125
What's happening with me today!
270
00:24:05,250 --> 00:24:07,833
I asked something to my wife,
and my neighbor answers.
271
00:24:07,916 --> 00:24:10,208
I ask Kajal something
and you answer instead.
272
00:24:11,875 --> 00:24:13,875
Did I just make a joke or what?
273
00:24:14,333 --> 00:24:15,541
Here's your tea.
274
00:24:16,708 --> 00:24:18,041
You made just one cup.
275
00:24:18,583 --> 00:24:20,833
-You can have it.
-No, you have it. It's for you.
276
00:24:21,458 --> 00:24:23,208
How long will you be here?
277
00:24:24,750 --> 00:24:27,583
My mother says there is lot
of black magic in the hills.
278
00:24:28,166 --> 00:24:30,625
So I thought, I should leave tomorrow.
279
00:24:30,958 --> 00:24:36,083
Sir! Coming here is up to you.
But, returning? No.
280
00:24:36,750 --> 00:24:43,541
Well said. It takes one artist
to recognize another one, right?
281
00:24:44,791 --> 00:24:49,875
Whenever you see yourself in
the mirror, remember
282
00:24:50,166 --> 00:24:52,708
somebody else is seeing you too.
283
00:25:15,916 --> 00:25:21,125
You are my desire. I want to hear
through your trembling lips!
284
00:25:22,250 --> 00:25:25,500
I desire the sweet fragrance of your hair.
285
00:25:26,000 --> 00:25:29,708
I want to see my reflection
in your deep eyes.
286
00:25:30,500 --> 00:25:33,583
I hope you won't mind. Yours, Ravi.
287
00:25:38,875 --> 00:25:41,625
Kajal! Kajal! My sweet Kajal!
288
00:25:42,291 --> 00:25:45,833
You're the light of my eyes.
The sweet scent of the night
289
00:25:46,208 --> 00:25:49,708
Your walk is like the evening that
goes down in a slow rhythm.
290
00:25:49,958 --> 00:25:54,041
When will you come for me?
When will you utter my name?
291
00:26:02,541 --> 00:26:03,583
Ravi!
292
00:26:04,000 --> 00:26:05,625
It's been three days now.
293
00:26:05,708 --> 00:26:08,625
Everyday, I book the ticket
and cancel it too.
294
00:26:09,041 --> 00:26:11,833
Ravi just doesn't talk about leaving.
295
00:26:12,083 --> 00:26:14,250
This town is known for it.
296
00:26:14,333 --> 00:26:19,500
I had gone down to drink water
and stopped before you a little later.
297
00:26:19,791 --> 00:26:23,541
We got married and since then,
I've been ruined.
298
00:26:24,333 --> 00:26:25,708
Blast you!
299
00:26:25,958 --> 00:26:29,750
Hey! Where do you think you're going?
300
00:26:29,958 --> 00:26:31,833
-Sir.
-What is this?
301
00:26:31,916 --> 00:26:33,750
-Letter.
-For whom?
302
00:26:33,833 --> 00:26:35,166
For Madam.
303
00:26:35,250 --> 00:26:38,583
What's going on around here?
304
00:26:40,333 --> 00:26:42,458
Sweet scented letter?
305
00:26:42,541 --> 00:26:48,375
Trying to ruin my reputation?
306
00:26:48,583 --> 00:26:52,083
What a load of crap!
Are you out of your mind?
307
00:26:52,458 --> 00:26:53,583
Tip, Sir.
308
00:26:53,666 --> 00:26:55,750
Tip, huh? Here, take this.
309
00:26:56,250 --> 00:27:01,416
I'm defamed and ruined.
I've no face to show now!
310
00:27:01,500 --> 00:27:06,541
What are you on about?
Open it and read it.
311
00:27:06,625 --> 00:27:09,875
Whose letter is this? Who'll write to me?
312
00:27:09,958 --> 00:27:13,041
You're right. Hold this. You're right.
313
00:27:13,125 --> 00:27:20,083
You'll just get a telegram now...
Am I not right?
314
00:27:30,958 --> 00:27:35,958
What are you laughing about?
Whose letter is it and what does it say?
315
00:27:37,083 --> 00:27:40,875
You won't understand it.
I'll have to do that.
316
00:27:41,208 --> 00:27:43,666
Where are you, Kajal?
317
00:27:51,000 --> 00:27:53,250
Do you love, Ravi?
318
00:27:55,958 --> 00:27:57,291
Is that the truth?
319
00:27:58,625 --> 00:27:59,750
What?
320
00:28:01,916 --> 00:28:03,916
What's this? A florist's shop?
321
00:28:04,333 --> 00:28:07,333
Is it true? Tell me!
322
00:28:11,625 --> 00:28:13,625
Oh dear!
323
00:28:13,750 --> 00:28:16,541
I've been asking you for hours now!
Why won't you tell me?
324
00:28:16,833 --> 00:28:19,458
I'll answer you darling.
325
00:28:20,000 --> 00:28:24,000
Ravi loves our dear Kajal.
326
00:28:24,083 --> 00:28:27,875
And she loves him. Very simple.
327
00:28:28,541 --> 00:28:34,833
But how can that be?
They are so very rich and we so poor.
328
00:28:35,125 --> 00:28:37,791
You have very old views.
329
00:28:38,041 --> 00:28:41,208
It takes one artist to understand
another one.
330
00:28:41,291 --> 00:28:43,541
I'm right, aren't I?
331
00:28:47,250 --> 00:28:48,208
I'll kill you!
332
00:28:48,291 --> 00:28:52,000
-I'm going.
-I say, listen.
333
00:28:56,916 --> 00:29:00,583
My songs... They're incomplete.
My music seems to have fallen silent.
334
00:29:01,125 --> 00:29:05,375
My breath is quickening
and life is taking a beautiful turn.
335
00:29:05,791 --> 00:29:09,375
Come to me, Kajal. I can't wait anymore.
336
00:29:09,625 --> 00:29:13,666
Come, grant me a new lease of life.
Give everything a new meaning.
337
00:29:22,583 --> 00:29:23,416
Ravi.
338
00:29:39,458 --> 00:29:40,625
Kajal!
339
00:30:04,208 --> 00:30:07,833
Kajal, stop there. Stop!
340
00:30:10,208 --> 00:30:14,166
I laughed so hard tears are
beginning to form in my eyes.
341
00:30:18,958 --> 00:30:24,500
They are not tears, but dewdrops.
Shining like stars on your cheeks.
342
00:30:27,416 --> 00:30:29,750
Hey! Kajal, I love you!
343
00:30:30,333 --> 00:30:32,041
I love you, Kajal!
344
00:30:34,375 --> 00:30:36,541
You are my life itself!
345
00:30:37,750 --> 00:30:41,208
I yearn for you
346
00:30:41,833 --> 00:30:48,708
I wait for you
347
00:31:00,291 --> 00:31:03,583
I yearn for you
348
00:31:03,791 --> 00:31:08,666
I wait for you
349
00:31:08,833 --> 00:31:12,041
I yearn for you
350
00:31:12,125 --> 00:31:17,666
I wait for you
351
00:31:17,875 --> 00:31:24,833
Hey sweetheart you are my only love
352
00:31:27,083 --> 00:31:33,916
Hey sweetheart you are my only love
353
00:31:35,875 --> 00:31:42,833
My darling my life is yours
and I am yours too
354
00:31:44,833 --> 00:31:51,708
My darling my life is yours
and I am yours too
355
00:31:53,875 --> 00:32:00,791
Hey sweetheart you are my only love
356
00:32:03,041 --> 00:32:10,000
Hey sweetheart you are my only love
357
00:32:47,625 --> 00:32:53,416
You don't come in my dreams anymore
358
00:32:54,250 --> 00:32:59,958
You are right before my eyes
359
00:33:00,916 --> 00:33:06,958
You are in my heart forever
360
00:33:07,500 --> 00:33:13,250
You've made a home in my heart
361
00:33:14,333 --> 00:33:20,000
You've made a home in my heart
362
00:33:21,083 --> 00:33:23,833
I trust
363
00:33:23,916 --> 00:33:29,166
everything you say
364
00:33:30,041 --> 00:33:32,791
I trust
365
00:33:32,875 --> 00:33:37,666
everything you say
366
00:33:39,041 --> 00:33:45,958
Hey sweetheart you are my only love
367
00:33:48,166 --> 00:33:55,083
Hey sweetheart you are my only love
368
00:34:36,708 --> 00:34:42,708
You are the one I was longing for
369
00:34:43,666 --> 00:34:49,083
You are the fragrance of my life
370
00:34:50,250 --> 00:34:56,000
I am your lover
I am crazy for you
371
00:34:56,833 --> 00:35:02,666
I've left the whole world for you
372
00:35:03,625 --> 00:35:09,083
I've left the whole world for you
373
00:35:10,250 --> 00:35:16,833
I love you more than possible
374
00:35:19,166 --> 00:35:26,000
I love you more than possible
375
00:35:28,041 --> 00:35:34,958
Hey sweetheart you are my only love
376
00:35:37,000 --> 00:35:43,916
Hey sweetheart you are my only love
377
00:35:45,791 --> 00:35:52,666
Hey sweetheart you are my only love
378
00:35:54,625 --> 00:36:01,583
I yearn for you, I love you
I too am only yours
379
00:36:03,416 --> 00:36:10,333
Hey sweetheart you are my only love
380
00:36:12,250 --> 00:36:19,250
Hey sweetheart you are my only love
381
00:36:21,083 --> 00:36:28,041
Hey sweetheart you are my only love
382
00:36:53,916 --> 00:36:56,375
-Kajal!
-What did you ask God for?
383
00:36:57,833 --> 00:37:00,208
-You tell me what you asked for.
-No. You tell me.
384
00:37:00,541 --> 00:37:03,125
Please tell me. For my sake.
385
00:37:05,166 --> 00:37:07,500
I...
386
00:37:14,833 --> 00:37:17,375
Love does not believe in barriers
of customs and traditions.
387
00:37:18,291 --> 00:37:20,583
Neither is it a slave to the spoken word.
388
00:37:21,833 --> 00:37:24,500
I know what you've asked for!
389
00:37:26,875 --> 00:37:32,166
You are my present, Ravi. And my future.
390
00:37:32,750 --> 00:37:36,291
I will worship the ground you walk on.
391
00:37:36,875 --> 00:37:40,291
My destination will lie
at any place you wish.
392
00:37:41,833 --> 00:37:44,083
I give you my love today.
393
00:37:57,000 --> 00:37:59,833
Sonu... Say that again.
394
00:38:00,541 --> 00:38:01,625
Sonu!
395
00:38:04,375 --> 00:38:05,625
Sonu!
396
00:38:05,916 --> 00:38:08,041
Call me by that name. Always.
397
00:38:09,041 --> 00:38:15,208
If you ever call me Kajal, I'll think
you have distanced me from your heart.
398
00:38:17,208 --> 00:38:18,125
Sonu!
399
00:38:18,833 --> 00:38:20,791
-Ravi, I love you!
-I love you.
400
00:38:20,875 --> 00:38:22,375
I love you, Ravi!
401
00:38:25,375 --> 00:38:27,708
ARTS COLLEGE OF SUNDER NAGAR
402
00:38:27,791 --> 00:38:30,166
Where were you, all these days?
403
00:38:30,250 --> 00:38:33,291
At home. I sprained my ankle, you see.
404
00:38:33,375 --> 00:38:35,875
-Your ankle, or your heart?
-Honestly.
405
00:38:36,625 --> 00:38:39,708
-But your eyes say something else.
-What do my eyes say?
406
00:38:43,958 --> 00:38:48,333
-You've fallen in love, what do we do?
-I'll kill you.
407
00:38:48,708 --> 00:38:51,458
So, you've forgotten your friends
over some silly guy, eh?
408
00:38:51,666 --> 00:38:52,875
Whom are you talking about?
409
00:38:52,958 --> 00:38:56,958
That fellow in your Guest House.
He can be our chief guest.
410
00:38:57,041 --> 00:38:58,833
And our dear Kajal,
411
00:38:58,916 --> 00:39:00,875
-can dance in his honor.
-Yes.
412
00:39:00,958 --> 00:39:04,625
I won't dance for him.
And why he should be your chief guest?
413
00:39:04,708 --> 00:39:09,666
-Won't he listen to his sisters-in-law?
-Our brother-in-law!
414
00:39:10,333 --> 00:39:11,833
I'll kill you!
415
00:39:19,083 --> 00:39:20,791
Sonu!
416
00:39:21,625 --> 00:39:23,291
Where were you all this time?
417
00:39:23,541 --> 00:39:25,041
Waiting for you.
418
00:39:27,125 --> 00:39:28,916
Why didn't you meet me before?
419
00:39:29,000 --> 00:39:31,208
You never called me.
420
00:39:32,500 --> 00:39:34,625
When you look at me like that
421
00:39:34,958 --> 00:39:38,500
my eyes become a mirror,
that you see yourself in.
422
00:39:38,708 --> 00:39:42,041
Liar! How can I be in your eyes?
423
00:39:42,291 --> 00:39:43,708
Don't you believe me?
424
00:39:43,791 --> 00:39:45,041
Then see...
425
00:39:46,541 --> 00:39:50,541
My God! I'm really in your eyes!
What kind of magic is that?
426
00:39:51,583 --> 00:39:53,416
Even I didn't know before,
427
00:39:54,916 --> 00:39:57,375
but I realized it
after coming close to you.
428
00:39:57,583 --> 00:40:00,416
Then let's always be like this. Together.
429
00:40:02,625 --> 00:40:04,041
Near, too.
430
00:40:06,208 --> 00:40:10,208
-What are you doing? Shameless.
-Hey, where are you going?
431
00:40:11,083 --> 00:40:14,083
I'm going to get you. Stop!
432
00:40:14,666 --> 00:40:16,208
-Oh hell no!
-What happened!?
433
00:40:16,291 --> 00:40:17,500
-They're coming.
-Who?
434
00:40:19,333 --> 00:40:22,041
-My friends, Ravi!
-So? Hi!
435
00:40:22,125 --> 00:40:25,125
Don't listen to them.
Say anything, lie if you must.
436
00:40:25,208 --> 00:40:28,583
Hey, listen! Today, I think...
437
00:40:30,166 --> 00:40:32,791
-Hello, sir!
-Hello, girls! Hello!
438
00:40:32,875 --> 00:40:36,375
We are having our annual function
and you're in town.
439
00:40:36,750 --> 00:40:40,458
So we were hoping you would attend it
as our Chief Guest.
440
00:40:40,541 --> 00:40:42,375
It would make us really happy!
441
00:40:43,083 --> 00:40:44,083
Actually...
442
00:40:44,166 --> 00:40:47,375
Sir, you know,
Kajal has a dance performance!
443
00:40:47,500 --> 00:40:50,250
-Kajal and dance?
-Yes. She's a very good dancer.
444
00:40:50,333 --> 00:40:52,333
-Didn't she tell you?
-No.
445
00:40:52,750 --> 00:40:54,291
You should've known it by now.
446
00:40:54,375 --> 00:40:57,333
-How come?
-She dances to your music.
447
00:40:59,125 --> 00:41:02,875
-Sir, you have to come. Please, sir.
-Please, sir.
448
00:41:03,833 --> 00:41:05,250
-Please.
-Okay.
449
00:41:05,625 --> 00:41:07,291
Why are you feeling shy?
450
00:41:08,541 --> 00:41:12,166
Your lover must be arriving any minute.
451
00:41:14,416 --> 00:41:16,791
How will I dance without my glasses on?
452
00:41:16,875 --> 00:41:18,625
How am I going to see him?
453
00:41:19,791 --> 00:41:23,291
They're all crazy about him!
454
00:41:33,708 --> 00:41:38,416
Good evening, girls. Good evening.
455
00:41:38,625 --> 00:41:40,916
They're waiting to
welcome you in at the gate.
456
00:41:41,000 --> 00:41:42,833
You shouldn't have come backstage.
457
00:41:42,916 --> 00:41:45,625
Well, I thought I'd meet you girls first
458
00:41:46,916 --> 00:41:48,500
and give you a surprise.
459
00:41:50,750 --> 00:41:51,625
Sonu!
460
00:41:54,333 --> 00:41:56,666
You're supposed to be a good dancer.
461
00:41:57,875 --> 00:42:02,166
I refused to believe it.
I said you make me dance instead!
462
00:42:03,833 --> 00:42:06,958
But then, if you can make me do so,
without actually dancing
463
00:42:07,041 --> 00:42:09,958
you'd bring about a catastrophe.
464
00:42:14,291 --> 00:42:16,041
Won't you say something?
465
00:42:17,458 --> 00:42:18,500
Sonu!
466
00:42:19,166 --> 00:42:26,166
I'm a helpless soul
and I'm thirsty for your love.
467
00:42:28,541 --> 00:42:30,916
I will find peace only when
you dance for me.
468
00:42:37,958 --> 00:42:42,041
See? Even your anklets know how I feel.
469
00:42:43,125 --> 00:42:46,625
But you're still unaware.
470
00:42:57,666 --> 00:43:02,333
Anklets, oh!
471
00:43:03,000 --> 00:43:07,041
Anklets, oh!
472
00:43:24,666 --> 00:43:31,250
I want to be with you, lover
473
00:43:32,791 --> 00:43:39,458
I want to be with you, lover
474
00:43:41,041 --> 00:43:47,833
I want to be with you, lover
475
00:43:49,208 --> 00:43:55,791
I want to be with you, lover
476
00:44:08,500 --> 00:44:12,166
Anklets, oh!
477
00:44:14,083 --> 00:44:18,041
Anklets, oh!
478
00:44:19,333 --> 00:44:23,833
Your anklets, jingle softly,
Steal my sleep,
479
00:44:23,916 --> 00:44:29,166
Blow my mind, call me to you, oh lord!
480
00:44:30,875 --> 00:44:34,833
Anklets, oh!
481
00:44:36,500 --> 00:44:40,500
Anklets, oh!
482
00:44:42,125 --> 00:44:47,625
Anklets sway with rhythm,
Make exotic sounds,
483
00:44:47,708 --> 00:44:51,875
And call you to me, oh lord!
484
00:44:53,416 --> 00:44:57,500
Anklets, oh!
485
00:44:59,000 --> 00:45:02,791
Anklets, oh!
486
00:45:34,833 --> 00:45:40,333
I dream of you all the time
I have your name on my lips
487
00:45:40,458 --> 00:45:46,125
The days are long
And the nights are lonely
488
00:45:51,625 --> 00:45:57,041
I dream of you all the time.
I have your name on my lips
489
00:45:57,250 --> 00:46:02,750
The days are long
And the nights are lonely
490
00:46:02,833 --> 00:46:08,375
How do I render my heart's desire?
491
00:46:08,500 --> 00:46:14,041
I don't know if it's day or night
492
00:46:14,125 --> 00:46:19,125
Our breaths are as one
493
00:46:19,666 --> 00:46:25,000
The jingling of your anklet
Is in every beat of my heart
494
00:46:25,708 --> 00:46:30,083
Anklets, oh!
495
00:46:31,333 --> 00:46:35,916
Anklets, oh!
496
00:46:36,958 --> 00:46:42,500
Anklets sway with rhythm,
Make exotic sounds,
497
00:46:42,583 --> 00:46:47,166
and call you to me, oh lord!
498
00:46:47,916 --> 00:46:52,458
Your anklets, jingle softly,
Steal my sleep,
499
00:46:52,541 --> 00:46:58,000
Blow my mind, call me to you, oh lord!
500
00:47:55,458 --> 00:48:00,958
My anklets bear your name
501
00:48:01,250 --> 00:48:06,708
It's in your arms that I want to spend
My lovely evenings in
502
00:48:12,041 --> 00:48:17,625
My anklets bear your name
503
00:48:17,833 --> 00:48:23,291
It's in your arms that I want to spend
My lovely evenings in
504
00:48:23,375 --> 00:48:28,583
I wish I were your anklet
505
00:48:28,875 --> 00:48:34,291
And steal your fairness
506
00:48:34,375 --> 00:48:39,750
I am scared of such things
507
00:48:40,000 --> 00:48:45,583
The bonds of love are very weak
508
00:48:45,916 --> 00:48:50,833
Anklets, oh!
509
00:48:51,458 --> 00:48:56,083
Anklets, oh!
510
00:48:56,666 --> 00:49:01,125
Your anklets, jingle softly,
Steal my sleep,
511
00:49:01,208 --> 00:49:06,708
Blow my mind, call me to you, oh lord!
512
00:49:08,208 --> 00:49:13,708
Anklets sway with rhythm,
Make exotic sounds,
513
00:49:13,791 --> 00:49:18,041
And call you to me, oh lord!
514
00:49:19,291 --> 00:49:23,500
Anklets, oh!
515
00:49:24,958 --> 00:49:28,958
Anklets, oh!
516
00:49:30,500 --> 00:49:36,916
I want to be with you, lover
517
00:49:38,708 --> 00:49:45,250
I want to be with you, lover
518
00:49:46,958 --> 00:49:53,541
I want to be with you, lover
519
00:49:55,166 --> 00:50:01,125
I want to be with you, lover
520
00:50:03,333 --> 00:50:07,291
I want to be with you, lover
521
00:50:16,708 --> 00:50:20,041
-Bring on the hot food.
-Coming.
522
00:50:20,250 --> 00:50:22,500
Hey, hurry up!
523
00:50:25,833 --> 00:50:28,666
What's the matter?
524
00:50:30,500 --> 00:50:34,458
What's the matter?
525
00:50:34,791 --> 00:50:36,500
Did Ravi say something?
526
00:50:37,625 --> 00:50:38,916
He's leaving.
527
00:50:40,166 --> 00:50:44,125
See! It's all due to you.
You never see the consequences.
528
00:50:44,333 --> 00:50:46,166
You're an artist and he's another one.
529
00:50:47,250 --> 00:50:50,791
If he had to back out,
why did he say he loves her?
530
00:50:51,125 --> 00:50:52,916
How will she live now?
531
00:50:55,500 --> 00:50:57,916
You think life is some sort of drama.
532
00:50:58,000 --> 00:51:00,375
You raise a curtain and then drop it!
533
00:51:00,500 --> 00:51:03,625
And never give a thought to what
goes on behind it.
534
00:51:14,750 --> 00:51:17,166
INDIAN EXPRESS
535
00:51:20,958 --> 00:51:22,875
Right sir; I'll take your leave.
536
00:51:27,291 --> 00:51:29,458
Thought I'd meet you before going.
537
00:51:30,958 --> 00:51:35,583
You looked after me so well.
Treated me as your own. Gave me love.
538
00:51:37,250 --> 00:51:39,041
I'll always remember it.
539
00:51:39,541 --> 00:51:40,875
I'll go now.
540
00:51:42,083 --> 00:51:45,375
I can't see Kajal.
If I could have met her...
541
00:51:45,500 --> 00:51:48,125
What else do you want from us?
542
00:51:48,625 --> 00:51:52,000
Having crushed her under her sorrow,
have you come to ask for her well-being?
543
00:51:52,625 --> 00:51:55,250
To know whether her heart is broken?
544
00:51:55,625 --> 00:51:58,916
If you wanted to this,
why did you show her dreams of love?
545
00:52:01,000 --> 00:52:05,000
I always told you. We're poles apart.
546
00:52:07,208 --> 00:52:10,000
I never thought you'd do this.
547
00:52:10,666 --> 00:52:15,166
What did she ever do to you?
All she did was love you.
548
00:52:15,250 --> 00:52:17,958
I just want to know,
what did we do so wrong?
549
00:52:28,041 --> 00:52:29,208
Sonu!
550
00:52:48,208 --> 00:52:49,541
I'll kill you!
551
00:53:01,791 --> 00:53:05,791
Uncle, you can start
the wedding preparation.
552
00:53:06,708 --> 00:53:09,250
I'll take my Sonu with me.
553
00:53:10,416 --> 00:53:16,333
Didn't I say I can judge him?
You misunderstood him for nothing.
554
00:53:16,541 --> 00:53:19,375
Now will you move or not?
There is so much to be done.
555
00:53:19,500 --> 00:53:20,791
Yes, come on.
556
00:53:22,166 --> 00:53:25,000
How can I afford to leave you?
557
00:53:26,083 --> 00:53:29,375
-Someone's very happy today!
-I'll kill you!
558
00:53:33,125 --> 00:53:37,500
I'm adorned in a bridal dress
559
00:53:37,750 --> 00:53:40,458
-But you've to wait for our union
-Hello, operator! I can't hear.
560
00:53:40,541 --> 00:53:43,750
-Hello, Mom!
-Ravi! Dear!
561
00:53:44,291 --> 00:53:46,375
Operator! Mom, it's me.
562
00:53:46,458 --> 00:53:48,750
How are you? You've been away so long!
563
00:53:48,833 --> 00:53:50,250
I'm fine!
564
00:53:50,666 --> 00:53:52,500
Mother...
565
00:53:53,083 --> 00:53:55,291
I've got an amazing gift for you this time
566
00:53:55,375 --> 00:53:57,291
that you'll never believe it!
567
00:53:57,375 --> 00:53:58,666
You're going to be surprised.
568
00:53:59,000 --> 00:54:00,041
Yes... hello...
569
00:54:00,791 --> 00:54:02,791
Operator, I can't hear anything.
570
00:54:02,875 --> 00:54:05,041
-Hello, Mom.
-I'm listening, Son.
571
00:54:05,125 --> 00:54:09,583
This gift will really knock you out.
I won't tell you anything now.
572
00:54:09,666 --> 00:54:11,458
The line's very bad. Bye. Bye.
573
00:54:12,458 --> 00:54:14,083
I can guess what is!
574
00:54:14,458 --> 00:54:18,458
I've carried you in my womb!
Whom will I know better, if not you?
575
00:54:18,666 --> 00:54:21,666
Secretary, my son is bringing home a gift!
576
00:54:54,208 --> 00:55:00,000
My darling girl, my role in your life
has come to an end.
577
00:55:00,916 --> 00:55:04,791
Always make her happy, Ravi.
578
00:55:18,000 --> 00:55:19,375
Come, daughter-in-law.
579
00:55:20,291 --> 00:55:23,000
Madam, she's here!
580
00:55:23,375 --> 00:55:26,333
-Don't lift that!
-Then how will I see?
581
00:55:27,875 --> 00:55:29,041
Use my eyes instead!
582
00:55:30,750 --> 00:55:33,416
Okay then! I'll shut my eyes.
583
00:55:34,708 --> 00:55:36,291
Good. Come.
584
00:55:55,000 --> 00:55:56,875
I wish you have a long,
happy marriage, dear.
585
00:56:10,416 --> 00:56:14,083
You have filled my cup of happiness
to the brim, son!
586
00:56:14,625 --> 00:56:18,375
I feel like showering you with
all the wealth in the world!
587
00:56:24,083 --> 00:56:30,833
Invite the whole town. We must show
them that a fairy has come in our home.
588
00:56:50,541 --> 00:56:52,500
Congratulation, sir!
589
00:56:53,458 --> 00:56:54,333
What's all this?
590
00:56:54,416 --> 00:56:56,958
Ravi has got married,
and brought his bride home.
591
00:56:57,041 --> 00:56:59,291
Now all your plans are finished.
592
00:56:59,541 --> 00:57:00,875
You bastard!
593
00:57:01,833 --> 00:57:04,250
You always grin when you come
with some bad news!
594
00:57:04,333 --> 00:57:08,083
What are you doing? Leave him.
Somebody may see! Come on.
595
00:57:14,166 --> 00:57:19,666
See this ring. I will put it in the water
and you both have to find it.
596
00:57:19,791 --> 00:57:22,791
And the one who wins,
is a winner for life!
597
00:57:22,875 --> 00:57:24,958
You must win, Ravi
598
00:57:25,041 --> 00:57:27,083
Auntie, of course! I will!
599
00:57:27,208 --> 00:57:28,541
Are you ready?
600
00:57:28,625 --> 00:57:30,666
-Yes, ready.
-Here we go.
601
00:57:31,625 --> 00:57:33,583
Hey, that's unfair.
602
00:57:33,666 --> 00:57:35,375
Okay, play again.
603
00:57:37,000 --> 00:57:41,041
My daughter-in-law has won! Fantastic!
604
00:57:43,541 --> 00:57:45,208
Heartiest congratulations!
605
00:57:47,083 --> 00:57:49,791
Same to you too. Welcome.
606
00:57:51,750 --> 00:57:56,000
-I'm very angry with you!
-Angry, with me?
607
00:57:56,208 --> 00:58:00,875
Yes. I was not invited to such
a happy event...
608
00:58:01,916 --> 00:58:04,958
You know that
I'm his step uncle, don't you?
609
00:58:05,041 --> 00:58:06,958
Your anger is very just.
610
00:58:07,041 --> 00:58:09,916
But he went in your presence
and came with his bride.
611
00:58:10,083 --> 00:58:12,291
-Bless him, please.
-Bless you, son.
612
00:58:13,416 --> 00:58:14,541
-Congratulations.
-Thanks.
613
00:58:14,625 --> 00:58:18,875
This is your uncle-in-law.
Seek his blessings, my dear.
614
00:58:21,916 --> 00:58:26,291
Bless you, dear.
May you always be happily married.
615
00:58:27,708 --> 00:58:30,541
I'm really very happy.
616
00:58:31,000 --> 00:58:32,375
-Hello!
-I feel so contented.
617
00:58:33,416 --> 00:58:36,291
I'm literally walking on air.
618
00:58:38,000 --> 00:58:39,791
How I wish my late brother was alive now!
619
00:58:39,875 --> 00:58:42,708
This house seeing such a happiness
after many years.
620
00:58:43,083 --> 00:58:47,083
Let there be such a celebration,
that the world will stop and stare!
621
00:59:04,541 --> 00:59:09,958
I am always lost in thoughts of you
622
00:59:11,041 --> 00:59:16,416
I have almost forgotten myself
623
00:59:17,583 --> 00:59:23,000
I have given you my life
624
00:59:24,208 --> 00:59:29,375
My goal is to make you mine
625
00:59:30,791 --> 00:59:36,333
My goal is to make you mine
626
00:59:37,416 --> 00:59:44,333
We only fall in love once, my darling
627
00:59:46,208 --> 00:59:53,083
We only fall in love once, my darling
628
00:59:55,000 --> 01:00:01,916
My dear, I love only you
629
01:00:03,833 --> 01:00:10,833
My dear, I love only you
630
01:00:12,583 --> 01:00:19,541
Darling, I too have given you my life
631
01:00:21,416 --> 01:00:28,375
Darling, I too have given you my life
632
01:00:30,208 --> 01:00:37,166
My dear, I love only you
633
01:00:52,625 --> 01:00:59,083
My dear, I love only you
634
01:01:04,125 --> 01:01:10,666
My dear, I love only you
635
01:01:13,541 --> 01:01:17,833
Can't imagine what slut he has
brought home, the bastard!
636
01:01:17,916 --> 01:01:22,416
You only blessed her, didn't you?
"May you always be happily married!"
637
01:01:22,500 --> 01:01:27,958
To gain things
one has to add fuel to the fire.
638
01:01:31,041 --> 01:01:36,666
But then, that fire can be used
to burn the house down too!
639
01:01:38,916 --> 01:01:41,708
And that fire, I've picked up a spark too.
640
01:01:43,416 --> 01:01:46,625
It's just a question of an opportunity.
641
01:01:47,791 --> 01:01:52,458
My every effort has gone down the drain!
642
01:01:53,750 --> 01:01:57,458
I'm trying to crush the lineage
643
01:01:58,250 --> 01:02:01,875
and they're trying to have heirs!
644
01:02:02,875 --> 01:02:08,541
If a fruit is found to be rotten,
it is thrown in a garbage heap!
645
01:02:10,083 --> 01:02:14,500
I'll scar her, so horrible
she won't be able to show her face.
646
01:02:16,791 --> 01:02:18,541
She'll get rid of it only after death.
647
01:02:19,875 --> 01:02:22,583
I have to send some documents to Bombay.
648
01:02:23,708 --> 01:02:26,250
You come with me, and sign them
in the presence of a Notary.
649
01:02:26,583 --> 01:02:29,000
After that I'll go to the temple.
650
01:02:29,958 --> 01:02:32,250
Do we have to go now?
651
01:02:32,333 --> 01:02:33,458
Yes, I've made an appointment.
652
01:02:33,541 --> 01:02:37,208
-I was going to take her to the jewelers.
-Go later.
653
01:02:38,541 --> 01:02:40,458
I'm sorry, darling.
This is more important.
654
01:02:40,958 --> 01:02:42,791
Who cares? Go ahead.
655
01:02:43,500 --> 01:02:45,833
The moment I return, I'll take you.
656
01:03:17,208 --> 01:03:19,291
-Brother-in-law, you?
-Brother-in-law?
657
01:03:21,875 --> 01:03:22,875
Who are you?
658
01:03:25,375 --> 01:03:26,750
Where are you from?
659
01:03:29,416 --> 01:03:31,291
Who gave you permission to be here?
660
01:03:32,458 --> 01:03:34,708
Want to rule the roost?
661
01:03:36,625 --> 01:03:38,083
Give birth to an heir?
662
01:03:40,375 --> 01:03:41,625
Give birth to an heir?
663
01:03:47,083 --> 01:03:49,875
There's nobody to hear you scream today.
664
01:03:50,541 --> 01:03:54,500
You'll give birth to my heir!
665
01:03:54,833 --> 01:03:57,291
Today! At this very moment!
666
01:04:34,541 --> 01:04:35,708
Sonu!
667
01:04:39,291 --> 01:04:41,333
What happened?
668
01:04:41,791 --> 01:04:44,666
Your cousin... Rape...
669
01:04:45,333 --> 01:04:46,500
What?
670
01:04:50,083 --> 01:04:54,375
No man has ever eyed any woman
from our family with lust!
671
01:04:54,791 --> 01:04:58,833
And you tried to touch her
with your dirty hands?
672
01:04:59,500 --> 01:05:01,416
Hit him, Ravi!
673
01:05:52,333 --> 01:05:54,958
Take him away from here!
674
01:05:55,583 --> 01:05:58,666
We had harbored our own predator!
675
01:05:59,541 --> 01:06:01,208
He tried to rape...
676
01:06:01,291 --> 01:06:06,666
If I hadn't remembered your loyalty,
I'd have cut him into pieces!
677
01:06:07,458 --> 01:06:11,458
Take him away, and make sure he
never shows his face in this town!
678
01:06:13,500 --> 01:06:18,083
Why did you spare him?
679
01:06:18,708 --> 01:06:20,791
Why did you not kill him?
680
01:06:21,583 --> 01:06:23,583
How will I face everybody now?
681
01:06:24,500 --> 01:06:28,750
Is this how you behave with the
very people to whom I'm grateful?
682
01:06:29,541 --> 01:06:32,500
Whose blood you have in your veins?
683
01:06:33,125 --> 01:06:38,166
Answer me, whose blood?
Shameless fellow! You rascal!
684
01:06:38,500 --> 01:06:41,416
Get out of here. Go on...
685
01:06:46,833 --> 01:06:50,750
My God! He almost beat your son to death.
686
01:06:51,041 --> 01:06:52,791
That's no way to hit someone.
687
01:06:53,166 --> 01:06:55,250
You came at the right time.
688
01:06:55,500 --> 01:06:57,791
Or this thing would have been finished!
689
01:06:57,916 --> 01:07:01,000
The war has just begun, Chintamani.
690
01:07:03,333 --> 01:07:06,416
Ravi didn't hit my son.
691
01:07:07,375 --> 01:07:09,750
He has challenged the devil in me!
692
01:07:10,791 --> 01:07:14,083
He has fanned the spark that was
latent within me for years!
693
01:07:16,250 --> 01:07:19,458
She was going to cut my son
into pieces, my ass!
694
01:07:20,333 --> 01:07:25,583
Now, I'll mince her whole family
and throw them into the sea!
695
01:07:27,000 --> 01:07:29,750
Now watch them enjoy
the dance of the devil!
696
01:07:29,833 --> 01:07:33,208
Hurry up. You've already netted
the guy you were to impress.
697
01:07:33,291 --> 01:07:35,625
-Let's go. We're getting late.
-Why are you hurrying so much?
698
01:07:35,708 --> 01:07:38,375
It's not like we need to catch a train.
Look after yourselves over there.
699
01:07:38,458 --> 01:07:40,708
I know, I'll be careful. Look after her.
700
01:07:40,791 --> 01:07:43,083
I'll just show her around and come home.
701
01:07:43,166 --> 01:07:45,208
Don't worry. Okay Bye, Mom.
702
01:07:45,541 --> 01:07:47,833
-I love you.
-I love you too. Take care.
703
01:07:56,750 --> 01:07:58,250
-Hello, Mom.
-Ravi.
704
01:07:58,333 --> 01:08:01,833
I'm speaking from the farm house.
It's raining very heavily here.
705
01:08:01,916 --> 01:08:04,666
Speak a bit loudly. I can't hear you.
706
01:08:04,833 --> 01:08:09,958
I'm at the farm house. It's pouring here.
I'll be home in the morning.
707
01:08:10,125 --> 01:08:11,250
Kajal's well, isn't she?
708
01:08:11,333 --> 01:08:12,791
Yes, she's fine.
709
01:08:13,791 --> 01:08:16,333
-Okay. I love you, Mom.
-And I love you too, son.
710
01:08:17,916 --> 01:08:19,541
I love you. I told you, darling.
711
01:08:20,875 --> 01:08:23,166
Mom. Hello... Hello...
712
01:08:23,916 --> 01:08:24,833
Dead.
713
01:08:30,625 --> 01:08:33,291
I'm very scared.
714
01:08:33,458 --> 01:08:35,375
Thanks one in Heaven!
715
01:08:35,541 --> 01:08:39,083
Keep on thundering so that
she showers her love like this!
716
01:08:39,458 --> 01:08:42,333
-I'll kill you!
-Go ahead.
717
01:08:44,291 --> 01:08:48,541
These mannerisms of yours
718
01:08:48,625 --> 01:08:52,791
are what made me fall for you
719
01:08:53,791 --> 01:08:57,958
These mannerisms of yours
720
01:08:58,125 --> 01:09:02,166
are what made me fall for you
721
01:09:03,250 --> 01:09:07,291
When you hold me in your arms
722
01:09:08,000 --> 01:09:12,166
When you hold me in your arms
723
01:09:12,250 --> 01:09:16,083
my heart's every need is fulfilled
724
01:09:17,375 --> 01:09:21,625
These mannerisms of yours
725
01:09:21,708 --> 01:09:26,291
are what made me fall for you
726
01:09:54,666 --> 01:09:57,583
This watery season
727
01:09:59,208 --> 01:10:03,041
This drenched night
728
01:10:03,916 --> 01:10:07,000
On my lips
729
01:10:08,625 --> 01:10:11,583
Are your words
730
01:10:14,166 --> 01:10:18,666
There's a fire inside and water outside
731
01:10:18,958 --> 01:10:23,250
My heart has started beating wildly
732
01:10:23,625 --> 01:10:28,458
Your ways, your scent everywhere
I look, I see only you
733
01:10:30,791 --> 01:10:37,666
Where did this beauty come from?
734
01:10:40,375 --> 01:10:47,375
These mannerisms of yours
Are what made me fall for you
735
01:10:49,916 --> 01:10:56,875
When you hold me in your arms
My heart's every need is fulfilled
736
01:10:59,416 --> 01:11:06,375
These mannerisms of yours
Are what made me fall for you
737
01:11:34,000 --> 01:11:37,041
Half awake
738
01:11:38,750 --> 01:11:41,583
Half asleep
739
01:11:43,250 --> 01:11:50,083
We are lost in this season
740
01:11:53,416 --> 01:11:58,083
Your image is in my soul
741
01:11:58,166 --> 01:12:02,625
Let me play with you lovely locks
742
01:12:02,833 --> 01:12:07,458
I see you, I want you
I can't live without you
743
01:12:09,916 --> 01:12:14,291
Such a golden opportunity
744
01:12:14,375 --> 01:12:18,916
Has come for the first time
745
01:12:19,500 --> 01:12:23,750
These mannerisms of yours
746
01:12:23,833 --> 01:12:27,583
Are what made me fall for you
747
01:12:28,916 --> 01:12:32,833
When you hold me in your arms...
748
01:12:33,666 --> 01:12:37,500
When you hold me in your arms
749
01:12:37,958 --> 01:12:42,000
My heart's every desire is fulfilled
750
01:12:43,083 --> 01:12:47,208
These mannerisms of yours
751
01:12:47,416 --> 01:12:52,291
Are what made me fall for you
752
01:12:52,375 --> 01:12:56,666
These mannerisms of yours
753
01:12:56,750 --> 01:13:00,625
Are what made me fall for you
754
01:13:10,250 --> 01:13:14,625
Tell me, why does it take you
so much time to get ready?
755
01:13:14,958 --> 01:13:19,000
Look at us! We just put on a shirt
and pants and that's it.
756
01:13:19,166 --> 01:13:21,333
And you girls...
757
01:13:23,208 --> 01:13:24,250
No!
758
01:13:38,041 --> 01:13:38,958
Ravi!
759
01:13:42,791 --> 01:13:43,833
Ravi!
760
01:13:45,625 --> 01:13:46,791
Come on, Sonu!
761
01:14:12,083 --> 01:14:14,000
Sonu! Sonu!
762
01:14:17,791 --> 01:14:19,291
Go and chase them!
763
01:14:20,208 --> 01:14:23,083
Ravi, you're alright, aren't you?
764
01:14:23,166 --> 01:14:25,666
You get going from here,
while I stop them!
765
01:14:25,750 --> 01:14:28,458
No. I won't leave you like this.
766
01:14:28,541 --> 01:14:30,833
-Don't be stubborn. Just Go!
-No!
767
01:15:18,708 --> 01:15:20,125
Ravi!
768
01:15:40,958 --> 01:15:43,000
No!
769
01:15:43,875 --> 01:15:46,000
No!
770
01:15:56,583 --> 01:15:58,416
Daddy!
771
01:16:09,833 --> 01:16:10,833
Who is it?
772
01:16:12,583 --> 01:16:13,791
Who's there?
773
01:16:19,291 --> 01:16:20,416
Kajal!
774
01:16:24,625 --> 01:16:28,875
What's all this, dear? Where's Ravi?
775
01:16:30,500 --> 01:16:33,833
Why don't you speak? Where is he?
776
01:16:35,041 --> 01:16:38,083
Answer me, dear. Where's is Ravi, I say!
777
01:16:39,041 --> 01:16:42,416
They killed him!
They all killed him together.
778
01:16:44,333 --> 01:16:45,375
Yes.
779
01:16:45,833 --> 01:16:51,291
Are you out of your mind?
Do you know what are you saying?
780
01:17:09,750 --> 01:17:14,666
No, Ravi! You can't leave me and go.
781
01:17:14,750 --> 01:17:18,875
No, Ravi! You can't leave me and go.
782
01:17:21,750 --> 01:17:25,458
You can't do this to me, my Lord!
783
01:17:26,041 --> 01:17:29,791
How could you snatch a son from a widow?
784
01:17:30,541 --> 01:17:35,333
You must return my son to me!
785
01:17:35,916 --> 01:17:40,500
Even the henna on her hand
is yet to fade away.
786
01:17:41,250 --> 01:17:45,625
She has yet to enjoy conjugal bliss!
787
01:17:47,166 --> 01:17:49,750
My dear girl!
788
01:17:55,791 --> 01:17:57,250
Dhirendra Pratap!
789
01:18:03,958 --> 01:18:05,250
Dhirendra Pratap!
790
01:18:07,041 --> 01:18:10,708
Do you really think
you'll get away with it?
791
01:18:11,333 --> 01:18:14,666
I'll scream from the rooftops
and expose you to the world!
792
01:18:16,500 --> 01:18:18,541
That you'll do only if
793
01:18:18,958 --> 01:18:23,250
your voice reaches beyond
the walls of this mansion
794
01:18:24,166 --> 01:18:27,666
I've just seen my son's corpse!
795
01:18:28,583 --> 01:18:33,833
This house has seen many happy occasions.
796
01:18:34,208 --> 01:18:37,875
But now its walls shall hear
heartrending screams!
797
01:18:38,166 --> 01:18:40,458
There'll be mourning here.
798
01:18:41,041 --> 01:18:44,833
I shall light your funeral pyres!
799
01:18:46,666 --> 01:18:48,500
Take them and lock them up!
800
01:18:49,041 --> 01:18:53,666
Remember, God has His own justice!
801
01:18:53,750 --> 01:18:58,041
One day, you'll have to pay for this.
802
01:19:32,041 --> 01:19:36,583
Forgive me, Madam. Please forgive me.
803
01:19:37,541 --> 01:19:42,250
In my greed for money,
I too had become a partner in this sin.
804
01:19:42,333 --> 01:19:49,000
But after Ravi's death...
I never dreamt they'd kill him.
805
01:19:49,500 --> 01:19:54,208
What a tragedy! Forgive me.
806
01:20:00,000 --> 01:20:01,958
Come on. Hurry up.
807
01:20:02,375 --> 01:20:07,375
Before another tragedy strikes,
let's leave this city. Let's go.
808
01:20:08,083 --> 01:20:11,666
Come dear. We'll go far away from here.
809
01:20:19,208 --> 01:20:20,750
Chintamani!
810
01:20:22,250 --> 01:20:24,375
Turn every stone,
811
01:20:25,625 --> 01:20:31,083
those three must not see
the sunrise tomorrow!
812
01:20:45,541 --> 01:20:52,041
Such a great tragedy
and you didn't even inform me.
813
01:20:52,875 --> 01:20:57,458
What can I say?
My age old ancestral home has been ruined.
814
01:20:58,791 --> 01:21:01,541
You trusted that man a bit too much.
815
01:21:02,125 --> 01:21:05,250
What else could I do? Ravi was a kid then.
816
01:21:06,125 --> 01:21:10,875
I thought he would learn everything
as time goes by.
817
01:21:11,625 --> 01:21:15,041
But time itself caught up with my son.
818
01:21:16,708 --> 01:21:21,333
Don't worry. I'll see that,
that man gets punished for his sins.
819
01:21:21,416 --> 01:21:25,250
No. I have to save whatever's left now.
820
01:21:27,583 --> 01:21:29,708
Just remember however...
821
01:21:30,250 --> 01:21:33,625
You are neither alone nor helpless now.
822
01:21:46,208 --> 01:21:48,416
Kajal! Kajal! Kajal!
823
01:21:51,416 --> 01:21:55,500
I laugh too much! See, there are
tears in my eyes.
824
01:21:55,583 --> 01:22:00,250
They are not tears. They are dewdrops
shining like stars on your cheeks.
825
01:22:02,916 --> 01:22:04,375
I love you, Kajal.
826
01:22:04,458 --> 01:22:06,541
You are my life!
827
01:22:06,958 --> 01:22:09,250
I'm very scared.
828
01:22:09,333 --> 01:22:11,333
Thank you Lord.
829
01:22:11,416 --> 01:22:15,333
Keep on thundering, so that
she showers her love like this!
830
01:23:08,625 --> 01:23:13,541
I understand your sorrow, my dear.
But life has to go on.
831
01:23:14,041 --> 01:23:16,750
But why? Why do we have to live?
832
01:23:16,958 --> 01:23:18,041
Because...
833
01:23:20,500 --> 01:23:24,708
if you live, then I will be able to
pass my remaining days in peace too.
834
01:23:25,041 --> 01:23:28,250
Tell me, Mother... What shall I do?
835
01:23:29,583 --> 01:23:33,583
I'm so angry that I just want to scream.
836
01:23:34,500 --> 01:23:37,166
What do I do? Tell me!
837
01:23:37,333 --> 01:23:38,333
Enough!
838
01:23:39,875 --> 01:23:42,333
Be brave, dear girl.
839
01:23:43,333 --> 01:23:45,416
Time will heal your wounds.
840
01:25:10,833 --> 01:25:17,208
I need somebody or the other to love
841
01:25:18,625 --> 01:25:25,041
I need somebody or the other to love
842
01:25:26,333 --> 01:25:30,041
I need somebody
843
01:25:32,166 --> 01:25:34,916
Who would die for me
844
01:25:36,000 --> 01:25:39,208
I will give my life right then
845
01:25:39,916 --> 01:25:46,625
I will spend all my time with them
Day and night my homies
846
01:25:53,375 --> 01:25:59,208
I need somebody or the other to love
847
01:25:59,291 --> 01:26:01,416
To love
848
01:26:01,500 --> 01:26:03,916
To love
849
01:26:05,041 --> 01:26:10,791
I need some who would die for me
850
01:26:10,875 --> 01:26:12,708
Who would die for me!
851
01:26:12,791 --> 01:26:15,500
Who would die for me!
852
01:26:43,541 --> 01:26:46,958
I will keep that piece of heaven
Right next to my heart
853
01:26:47,041 --> 01:26:51,125
That sultry face will always
Remain in my eyes
854
01:26:54,750 --> 01:26:58,541
I will keep that piece of heaven
Right next to my heart
855
01:26:58,791 --> 01:27:02,375
That sultry face will always
Remain in my eyes
856
01:27:02,583 --> 01:27:06,250
You will never find a Casanova like me
857
01:27:06,333 --> 01:27:10,416
From Earth to Heaven
858
01:27:16,666 --> 01:27:22,791
I need somebody to love
859
01:27:24,416 --> 01:27:28,958
I need someone
860
01:27:30,250 --> 01:27:32,083
who would die for me
861
01:27:32,208 --> 01:27:34,000
Who would die for me!
862
01:27:34,083 --> 01:27:37,041
Who would die for me!
863
01:28:31,583 --> 01:28:35,333
I have neither aim nor destiny
864
01:28:35,500 --> 01:28:39,708
I learned to play with thorns
865
01:28:43,250 --> 01:28:46,916
I have neither aim nor destiny
866
01:28:47,083 --> 01:28:50,791
I learned to play with thorns
867
01:28:51,041 --> 01:28:54,625
I'm a crazy man
I have no care for the world
868
01:28:54,875 --> 01:28:58,583
The sky is in my hands.
The Earth is under my feet
869
01:29:06,166 --> 01:29:12,083
I need somebody to love me
870
01:29:13,833 --> 01:29:17,208
I need someone
871
01:29:19,708 --> 01:29:22,750
who would die for me
872
01:29:23,541 --> 01:29:27,041
I will give my life right then
873
01:29:27,416 --> 01:29:34,041
I will spend all my time with them
Day and night my homies
874
01:29:40,333 --> 01:29:46,708
I need someone to love
875
01:29:48,083 --> 01:29:54,791
I need someone who would die for me
876
01:29:55,833 --> 01:29:59,875
Who would die for me!
877
01:30:15,000 --> 01:30:18,541
Are you blind? Can't you see?
Aren't pedestrians humans?
878
01:30:18,625 --> 01:30:21,625
What have your parents taught you?
879
01:30:21,708 --> 01:30:24,458
-Leave him, dear. I am alright.
-Come on, move.
880
01:30:24,541 --> 01:30:29,375
What is going on. Leave him.
This is not your job, this is ours.
881
01:30:30,166 --> 01:30:32,500
What can she do to him?
882
01:30:32,583 --> 01:30:36,666
-I see.
-He's a spoilt son of a rich father.
883
01:30:37,000 --> 01:30:39,166
How can a motherless child
value any mother?
884
01:30:39,250 --> 01:30:41,833
The rich can only earn money,
they don't know any discipline.
885
01:30:41,916 --> 01:30:43,166
Yes, you are right.
886
01:30:53,708 --> 01:30:58,666
Because of you I had to bow
to that worthless inspector.
887
01:30:59,083 --> 01:31:04,500
You're just not bothered that an heir
to all this, literally, does nothing.
888
01:31:06,125 --> 01:31:07,750
Except, of course, being a vagabond!
889
01:31:11,125 --> 01:31:17,000
You may forget that you are my son,
but this city won't.
890
01:31:17,416 --> 01:31:22,500
I didn't ask for your name,
your house, your wealth, did I?
891
01:31:24,083 --> 01:31:28,041
You have got all that without asking.
That's why you are so ungrateful.
892
01:31:28,541 --> 01:31:31,291
Or you too would have been
a worm in a gutter.
893
01:31:31,791 --> 01:31:33,541
Squished under a pile of garbage!
894
01:31:34,500 --> 01:31:35,958
That would have been far better!
895
01:31:36,041 --> 01:31:38,125
At least I'd have been,
free of your pressure.
896
01:31:38,375 --> 01:31:39,791
What nonsense!
897
01:31:40,458 --> 01:31:43,708
You can hear alright,
but you don't try to understand.
898
01:31:43,916 --> 01:31:49,208
That is, it is just a coincident,
a tragedy, that I am your son.
899
01:31:49,291 --> 01:31:50,958
And you are my father.
900
01:32:07,833 --> 01:32:09,000
Stop here.
901
01:32:13,416 --> 01:32:16,041
-Wait here. We'll be back soon.
-Okay, sir.
902
01:32:20,833 --> 01:32:21,666
Hail the Lord.
903
01:32:22,875 --> 01:32:26,375
Buy some flowers, sir.
904
01:32:26,458 --> 01:32:27,750
Here.
905
01:32:31,041 --> 01:32:32,708
See you later.
906
01:32:47,208 --> 01:32:48,500
Come on, move.
907
01:33:23,833 --> 01:33:25,833
Here's your money. Come daughter.
908
01:33:28,833 --> 01:33:30,458
Madam, your flowers.
909
01:33:33,041 --> 01:33:34,500
They are not mine.
910
01:33:42,833 --> 01:33:48,375
Now don't you worry at all.
The property is on Kajal's name now.
911
01:33:49,375 --> 01:33:53,291
Now he can do what he wants,
but he won't get a single penny!
912
01:33:53,916 --> 01:33:57,625
And if he tries anything,
913
01:33:58,416 --> 01:34:03,083
the law will put a noose around his neck.
914
01:34:03,166 --> 01:34:06,541
But what if he finds out we are here?
915
01:34:06,625 --> 01:34:09,708
There is no need to
worry about that at all.
916
01:34:11,083 --> 01:34:12,708
Come, my dear. Set it down here.
917
01:34:16,625 --> 01:34:18,250
It's all right.
918
01:34:19,916 --> 01:34:21,208
Bless you!
919
01:34:55,291 --> 01:34:57,000
Oh no!
920
01:34:57,500 --> 01:34:58,708
Raja, your turn.
921
01:35:01,416 --> 01:35:04,708
-What is the matter?
-He's in love.
922
01:35:08,583 --> 01:35:12,750
-Raja, what happened?
-Raja, what happened?
923
01:35:13,708 --> 01:35:18,416
-Raja, what happened?
-Raja, what happened?
924
01:35:18,500 --> 01:35:22,833
I want to know
what the hell is wrong with me, too!
925
01:35:23,500 --> 01:35:30,291
When I am with you, I wish to be alone
and when I am alone I miss you.
926
01:35:30,875 --> 01:35:34,791
You're acting really weird.
Where is the old Raja?
927
01:35:34,875 --> 01:35:38,541
He is dead!
I buried him with my own hands!
928
01:35:39,375 --> 01:35:43,541
I have ruined my life with
these very hands.
929
01:35:50,500 --> 01:35:54,958
Do you know? I keep seeing her everywhere.
930
01:35:55,916 --> 01:35:59,833
And I tell her to go away,
and not to chase me.
931
01:36:01,166 --> 01:36:07,875
But every time, her face comes before me
like the moon emerging from the clouds.
932
01:36:09,916 --> 01:36:14,166
You are my friends, aren't you?
933
01:36:16,666 --> 01:36:19,416
Tell me, what should I do?
934
01:36:20,000 --> 01:36:21,875
What should I do?
935
01:36:21,958 --> 01:36:25,625
You are in love. So you better
say farewell to your life.
936
01:36:25,708 --> 01:36:27,083
I have fallen in love?
937
01:36:32,125 --> 01:36:33,541
Bitten by the love bug?
938
01:36:37,000 --> 01:36:38,750
Raja is in love!
939
01:36:43,500 --> 01:36:49,666
Yes, I am in love. Yes, I am in love.
940
01:36:51,625 --> 01:36:53,291
Yes, I am in love.
941
01:36:53,375 --> 01:36:58,166
No, don't do that.
If it is so unbearable, we'll kidnap her.
942
01:36:58,458 --> 01:37:01,666
Tomorrow is Holi.
We have the opportunity and the reason.
943
01:37:02,000 --> 01:37:02,833
Don't worry.
944
01:37:25,375 --> 01:37:26,541
What impudence is this?
945
01:37:26,625 --> 01:37:28,958
-It has become unbearable for me.
-Get out of my way.
946
01:37:29,041 --> 01:37:32,875
-I love you.
-But I don't love you.
947
01:37:33,083 --> 01:37:35,500
But you can't stop anyone from loving you.
948
01:37:36,583 --> 01:37:37,666
What shall I do?
949
01:37:38,833 --> 01:37:40,708
What will it take for you to believe me?
950
01:37:42,666 --> 01:37:43,833
Shall I kill myself?
951
01:37:45,708 --> 01:37:46,708
Shall I kill myself?
952
01:37:46,916 --> 01:37:48,541
I never said that.
953
01:37:56,375 --> 01:37:58,166
Thank you for sparing my life.
954
01:37:59,625 --> 01:38:00,916
I love you.
955
01:38:02,250 --> 01:38:03,458
I love you.
956
01:38:04,583 --> 01:38:06,208
I love you.
957
01:38:06,750 --> 01:38:08,291
I love you.
958
01:38:11,416 --> 01:38:14,541
Such craziness,
959
01:38:17,000 --> 01:38:20,291
I've never seen before
960
01:38:22,541 --> 01:38:29,458
I have therefore
961
01:38:57,625 --> 01:39:04,125
Such craziness, I've never seen before
962
01:39:06,083 --> 01:39:11,958
I have therefore
963
01:39:14,791 --> 01:39:21,708
my darling,
I decided to name you "Deewana"
964
01:39:22,500 --> 01:39:26,458
My love named you "Deewana"
965
01:39:26,541 --> 01:39:33,500
My love named you "Deewana"
966
01:39:35,458 --> 01:39:42,041
This is my blessing
967
01:39:43,708 --> 01:39:49,458
That my lover laughingly
968
01:39:52,416 --> 01:39:59,000
With love, named me "Deewana"
969
01:39:59,583 --> 01:40:03,458
Named me "Deewana"
970
01:40:04,000 --> 01:40:07,541
Named me "Deewana"
971
01:40:08,291 --> 01:40:12,541
Named me "Deewana"
972
01:40:50,541 --> 01:40:57,500
At first sight you stole my heart
973
01:41:03,000 --> 01:41:09,958
At first sight you stole my heart
974
01:41:11,625 --> 01:41:18,541
In front of the whole world,
I've made you mine
975
01:41:19,916 --> 01:41:23,541
I can't think without seeing you
976
01:41:24,083 --> 01:41:28,500
I am constantly longing for you
977
01:41:31,083 --> 01:41:37,708
Such craziness, I've never seen before
978
01:41:39,500 --> 01:41:45,875
I have therefore
979
01:41:48,208 --> 01:41:54,833
My love named you "Deewana"
980
01:41:55,875 --> 01:41:59,833
My love named you "Deewana"
981
01:42:00,041 --> 01:42:03,666
My love named you "Deewana"
982
01:42:04,166 --> 01:42:07,958
My love named you "Deewana"
983
01:42:38,250 --> 01:42:45,208
The lust for you is always in my eyes
984
01:42:50,958 --> 01:42:57,833
The lust for you is always in my eyes
985
01:42:59,333 --> 01:43:03,375
The scent of your body
986
01:43:03,458 --> 01:43:07,250
has become part of my breath
987
01:43:07,666 --> 01:43:11,666
You are my every desire
988
01:43:12,000 --> 01:43:16,583
We will never be apart
989
01:43:18,833 --> 01:43:25,583
Such craziness, I've never seen before
990
01:43:27,375 --> 01:43:33,250
I've therefore
991
01:43:36,041 --> 01:43:42,916
My love named you "Deewana"
992
01:43:43,833 --> 01:43:47,666
My love named you "Deewana"
993
01:43:47,833 --> 01:43:52,041
My love named you "Deewana"
994
01:43:52,125 --> 01:43:56,125
My love named you "Deewana"
995
01:43:56,708 --> 01:44:03,375
It is my luck
996
01:44:05,125 --> 01:44:10,750
That my lover laughingly
997
01:44:13,833 --> 01:44:20,583
With love, named me "Deewana
998
01:44:21,208 --> 01:44:25,333
Named me "Deewana"
999
01:44:25,416 --> 01:44:29,375
Named me "Deewana"
1000
01:44:29,666 --> 01:44:33,875
Named me "Deewana"
1001
01:44:43,375 --> 01:44:50,333
My love named you "Deewana"
1002
01:45:09,208 --> 01:45:10,500
Listen to me.
1003
01:45:10,833 --> 01:45:13,833
There can be no holier place
for me to tell you this.
1004
01:45:14,291 --> 01:45:17,458
I swear by all these Gods and Goddesses
that I love you very much.
1005
01:45:19,208 --> 01:45:20,708
And I wish to marry you.
1006
01:45:21,041 --> 01:45:22,208
Let go of my hand.
1007
01:45:22,291 --> 01:45:24,375
I said, let me go.
1008
01:45:25,125 --> 01:45:27,500
What do you want? Why are you chasing me?
1009
01:45:28,166 --> 01:45:33,416
What do you know about me?
Can you bear it? Do you have the guts?
1010
01:45:34,250 --> 01:45:37,125
Forget me! I have a past.
1011
01:45:38,458 --> 01:45:40,375
I am a widower.
1012
01:45:47,458 --> 01:45:50,541
What happened, dear?
1013
01:45:51,166 --> 01:45:52,708
Why are you crying?
1014
01:45:53,083 --> 01:45:56,791
Why don't you say something?
What happened?
1015
01:45:56,916 --> 01:46:02,083
I don't want to live anymore.
I just want to die.
1016
01:46:02,166 --> 01:46:07,333
No, dear. Don't say such things.
Don't say such things.
1017
01:46:07,500 --> 01:46:09,541
Be calm my dear. Be calm.
1018
01:46:09,666 --> 01:46:15,125
And I wish that even in Steel,
"Sahai Industries" becomes the best.
1019
01:46:15,208 --> 01:46:19,750
There's an important meeting going on.
Mr. Sahai is busy. Try to understand.
1020
01:46:19,833 --> 01:46:22,083
Raja sir, please listen.
1021
01:46:25,458 --> 01:46:28,833
-Yes, son?
-I need to talk to you.
1022
01:46:30,250 --> 01:46:32,291
Please excuse us, gentlemen.
1023
01:46:33,125 --> 01:46:34,083
Come on.
1024
01:46:41,208 --> 01:46:42,916
What did you want to talk about?
1025
01:46:43,375 --> 01:46:44,500
I want to get married.
1026
01:46:46,875 --> 01:46:51,250
Do you know, that to marry
one needs a girl?
1027
01:46:51,541 --> 01:46:55,833
I know, and I have chosen one.
She is very nice.
1028
01:46:57,708 --> 01:46:59,833
But there has been a lot
of unfairness with her.
1029
01:47:01,208 --> 01:47:04,333
At a very young age
the poor girl was widowed.
1030
01:47:04,500 --> 01:47:05,541
What?
1031
01:47:06,291 --> 01:47:09,375
Are you on your senses?
Do you know what you're saying?
1032
01:47:09,458 --> 01:47:13,000
Tomorrow there'll be a headline
"Ramakant Sahai's son marries a widow"
1033
01:47:13,083 --> 01:47:15,750
-You are mad.
-Yes, I am mad.
1034
01:47:16,500 --> 01:47:19,791
But I love her very much, dad,
very much indeed.
1035
01:47:19,875 --> 01:47:23,375
So this is the same girl because
of whom you went to jail.
1036
01:47:24,291 --> 01:47:26,416
-But Dad...
-Come on, Raja!
1037
01:47:27,000 --> 01:47:32,000
By marrying a notorious girl,
don't blemish our family name.
1038
01:47:32,166 --> 01:47:33,291
Excuse me, dad!
1039
01:47:33,958 --> 01:47:36,541
Do you know you're talking about the
girl whom I'm going to marry?
1040
01:47:36,625 --> 01:47:40,333
Then you better hear this.
I will not let you marry her.
1041
01:47:40,541 --> 01:47:41,708
Then you hear this too.
1042
01:47:43,625 --> 01:47:49,416
If I get married, it'll be only to her.
And nothing will be able to stop me.
1043
01:47:51,458 --> 01:47:52,791
Not even you!
1044
01:47:55,333 --> 01:47:59,708
Listen. Before this spark
turns into a raging fire
1045
01:48:00,625 --> 01:48:02,291
see that she leaves this town.
1046
01:48:13,541 --> 01:48:15,708
-Kajal! Kajal!
-Mother!
1047
01:48:15,916 --> 01:48:18,916
-Leave me.
-Leave her.
1048
01:48:52,291 --> 01:48:53,833
Mother!
1049
01:49:23,125 --> 01:49:24,375
Mother!
1050
01:49:36,000 --> 01:49:37,416
Let's get out of here!
1051
01:50:18,166 --> 01:50:21,250
Under whose orders?
Under whose orders are you doing this?
1052
01:50:22,083 --> 01:50:23,958
Mr. Sahai!
1053
01:50:32,208 --> 01:50:33,750
Yes! Thank you.
1054
01:50:34,625 --> 01:50:36,458
Cheers. Thank you for coming.
1055
01:50:36,541 --> 01:50:39,666
Ladies and gentlemen,
your attention please.
1056
01:50:42,416 --> 01:50:47,541
Who doesn't know Mr. Sahai here?
One of the top industrialists around.
1057
01:50:47,708 --> 01:50:48,916
Kingmaker!
1058
01:50:49,625 --> 01:50:52,333
He donates millions during the elections.
1059
01:50:52,916 --> 01:50:55,791
And takes it all back with interest.
1060
01:50:57,583 --> 01:51:01,166
And today, he has done a great deed.
1061
01:51:02,333 --> 01:51:08,375
His men attacked a helpless old woman
and her young widow.
1062
01:51:09,250 --> 01:51:10,333
And what was their crime?
1063
01:51:10,708 --> 01:51:12,000
Ladies and gentlemen,
1064
01:51:13,000 --> 01:51:16,291
that his son wishes to marry that girl.
1065
01:51:16,375 --> 01:51:20,666
-Raja!
-Coming! I'm coming to you only.
1066
01:51:33,500 --> 01:51:36,916
What a place you've chosen!
You've insulted me in their presence.
1067
01:51:37,875 --> 01:51:39,375
This could have been
discussed at home too.
1068
01:51:39,458 --> 01:51:42,666
Home? Do you even know
the meaning of that word?
1069
01:51:43,333 --> 01:51:45,416
You raze people's homes!
1070
01:51:45,500 --> 01:51:48,125
Don't forget you're humiliating
your own father.
1071
01:51:48,208 --> 01:51:50,000
Had you really been a "father"
1072
01:51:50,416 --> 01:51:52,083
you wouldn't have ruined
your son's happiness.
1073
01:51:52,166 --> 01:51:55,875
You're crossing your limits, son.
You can't afford to behave like this.
1074
01:51:56,125 --> 01:51:58,125
After all, how long would a bubble last?
1075
01:51:58,416 --> 01:52:00,208
Your father here,
1076
01:52:00,291 --> 01:52:03,041
makes other people's lives
and ruins them too!
1077
01:52:03,125 --> 01:52:06,458
Then from today, I break this bond
of father and son between us.
1078
01:52:06,916 --> 01:52:08,666
See, they are all witness to it.
1079
01:52:08,750 --> 01:52:12,708
I renounce your name,
wealth and fame as from now!
1080
01:52:12,916 --> 01:52:18,708
And, remember, if anybody gives as
much as a look towards that house
1081
01:52:19,500 --> 01:52:22,916
he'll have me to deal with.
1082
01:52:40,750 --> 01:52:44,541
I have left everything and came, mother.
Absolutely everything.
1083
01:52:45,166 --> 01:52:46,708
I have left that world itself!
1084
01:52:47,666 --> 01:52:53,250
That name, that wealth,
that estate that... Even my father.
1085
01:52:54,416 --> 01:52:56,333
I left all that and came to you.
1086
01:52:58,041 --> 01:53:01,541
I am begging you.
Please give me your blessing.
1087
01:53:01,708 --> 01:53:04,250
But, do you know that she's a...
1088
01:53:04,333 --> 01:53:08,958
I know. But how can it be her fault
that she's a widow?
1089
01:53:09,875 --> 01:53:13,000
If you have to blame somebody
then blame God.
1090
01:53:13,791 --> 01:53:14,958
After knowing all this also...
1091
01:53:15,083 --> 01:53:16,083
Please...
1092
01:53:17,416 --> 01:53:18,708
But... she...
1093
01:53:20,833 --> 01:53:22,291
Just give her to me.
1094
01:53:23,916 --> 01:53:26,375
I just want to give her all the joys
in this world.
1095
01:53:27,458 --> 01:53:29,666
And make her life carefree, that is all.
1096
01:53:35,625 --> 01:53:41,833
I am in love, mother. In love.
1097
01:53:45,375 --> 01:53:49,541
I can't live without her... I just can't.
1098
01:53:50,666 --> 01:53:52,375
Just give her to me.
1099
01:53:53,916 --> 01:53:59,750
I beg you. Give Kajal to me.
1100
01:54:19,500 --> 01:54:23,166
I have had my life, dear.
1101
01:54:24,666 --> 01:54:26,875
I have had my share of sorrows, too.
1102
01:54:28,125 --> 01:54:30,333
How long will I go on living now?
1103
01:54:32,625 --> 01:54:37,416
Which mother will tell her son's wife
to forget the memories of him?
1104
01:54:39,500 --> 01:54:45,500
Yes, I'm telling you to do that.
You have a long life ahead.
1105
01:54:46,291 --> 01:54:49,666
Didn't you see... In this
short time haven't you seen?
1106
01:54:50,041 --> 01:54:52,500
That there are wolves on the prowl?
1107
01:54:52,708 --> 01:54:55,625
Every man is waiting for a chance.
An opportunity
1108
01:54:55,791 --> 01:54:58,500
to get a woman alone to himself by chance.
1109
01:55:01,958 --> 01:55:05,000
Raja has come like a guardian. An angel.
1110
01:55:05,875 --> 01:55:11,166
He has come like a son in this house
and he loves you.
1111
01:55:13,125 --> 01:55:17,000
This world is very bad, my dear.
It won't let you live.
1112
01:55:17,333 --> 01:55:20,875
It won't even spare the purest
of woman. And you are first...
1113
01:55:22,083 --> 01:55:24,041
-Kajal!
-Mother.
1114
01:55:25,083 --> 01:55:27,708
Life will pass in his memories.
1115
01:55:28,125 --> 01:55:32,958
I beg you. Don't ask me to forget him!
1116
01:55:33,625 --> 01:55:37,625
-I will die, otherwise.
-Stop it!
1117
01:55:39,041 --> 01:55:42,083
Whenever I see you in these widow's weeds
1118
01:55:42,958 --> 01:55:45,916
it reminds me that my son is dead.
1119
01:55:47,500 --> 01:55:51,916
If I am still alive, it is only for you.
1120
01:55:52,833 --> 01:55:58,291
But I won't be with you forever
and today this boy has come
1121
01:55:58,666 --> 01:56:02,791
leaving everything behind
by revolting against the world.
1122
01:56:03,208 --> 01:56:08,500
To make your life carefree
and you say you won't remarry?
1123
01:56:09,708 --> 01:56:13,541
-You will have to marry. For my sake!
-No, mother.
1124
01:56:14,291 --> 01:56:16,458
-For the sake of my motherhood.
-No.
1125
01:56:17,958 --> 01:56:21,625
If you don't accept this,
then you'll see me dead!
1126
01:56:24,708 --> 01:56:26,875
Kajal! Kajal!
1127
01:56:27,458 --> 01:56:28,708
Stop, dear.
1128
01:56:31,416 --> 01:56:33,875
Come forward, Raja, step ahead!
1129
01:56:34,291 --> 01:56:38,375
Before the society intervenes
with its age old norms
1130
01:56:38,583 --> 01:56:40,291
marry this innocent one!
1131
01:56:40,583 --> 01:56:43,041
I am telling you this as my son's mother.
1132
01:57:34,625 --> 01:57:35,625
Kajal!
1133
01:57:38,416 --> 01:57:41,208
You are my first and last love.
1134
01:57:42,375 --> 01:57:46,750
I have never loved anyone before you,
and neither will I love, after you.
1135
01:57:48,958 --> 01:57:50,708
Life's every moment is yours.
1136
01:57:52,333 --> 01:57:56,541
Every time by heart beats,
it's beating for you.
1137
01:57:59,750 --> 01:58:00,875
But...
1138
01:58:02,541 --> 01:58:03,541
I know...
1139
01:58:05,583 --> 01:58:08,958
I know somebody else's memories
are resting in your heart.
1140
01:58:10,916 --> 01:58:12,041
And that,
1141
01:58:13,625 --> 01:58:20,000
a wedding night is more than
just two bodies resting together.
1142
01:58:24,208 --> 01:58:28,375
And till I arouse
those intimate feelings for me,
1143
01:58:30,333 --> 01:58:31,333
I'll not touch you.
1144
01:58:43,875 --> 01:58:48,000
Hey! Get away! Let me go!
1145
01:58:52,666 --> 01:58:55,541
Move, man. You'll get me in trouble.
1146
01:58:56,250 --> 01:58:59,166
-You'll get me in trouble. Just go.
-Now you're a married man.
1147
01:58:59,541 --> 01:59:03,916
How did you like our sister-in-law?
1148
01:59:04,000 --> 01:59:07,500
You Fatso! Leave him alone!
Why irk the poor guy?
1149
01:59:07,750 --> 01:59:11,416
"Poor guy" eh? Just look at him.
1150
01:59:11,500 --> 01:59:14,458
Don't touch me! I am a householder now.
1151
01:59:16,875 --> 01:59:21,916
I have a wife now and a mother.
She's the best mom in the world.
1152
01:59:22,833 --> 01:59:24,916
I will have to earn something for them.
1153
01:59:27,000 --> 01:59:31,416
You all know that I'm not
skilled at anything.
1154
01:59:33,541 --> 01:59:36,416
-I mean...
-Forget it.
1155
01:59:36,875 --> 01:59:39,541
I'll tell you something. My dad has
a garage which was closed for years.
1156
01:59:39,625 --> 01:59:41,541
Why don't we all go and open it together?
1157
01:59:41,666 --> 01:59:46,375
We used to break things before.
Let's do it.
1158
02:00:05,708 --> 02:00:06,958
Here, mother.
1159
02:00:09,833 --> 02:00:12,500
May my son flourish in his business.
1160
02:00:39,041 --> 02:00:41,625
What are you saying?
I added four spoons of sugar.
1161
02:00:41,708 --> 02:00:43,375
It's obvious.
1162
02:00:44,208 --> 02:00:47,750
-Have you won the lottery or something?
-You are my lottery, mom.
1163
02:00:48,000 --> 02:00:50,708
Look what I've got for you.
1164
02:00:53,916 --> 02:00:54,916
How do I look?
1165
02:00:55,833 --> 02:00:57,666
As far as saris go,
I don't have much of a choice.
1166
02:00:57,875 --> 02:01:01,833
So I first took a shot in the dark.
And this is my first pay.
1167
02:01:03,458 --> 02:01:09,000
-Your first pay ever, for me?
-Of course, for my sweet mother.
1168
02:01:12,333 --> 02:01:15,375
You have brought back the happiness
of a mother.
1169
02:01:16,291 --> 02:01:18,500
May God help you to reap a rich harvest
1170
02:01:25,625 --> 02:01:30,708
Just keep your hand on my head
this way, and bless me.
1171
02:01:31,750 --> 02:01:38,083
And then see how I lay all the
joys of the world at your feet.
1172
02:01:47,625 --> 02:01:48,833
Mr. Sharma!
1173
02:01:51,666 --> 02:01:53,000
Mr. Dhirendra Pratap?
1174
02:01:54,458 --> 02:01:57,500
Welcome, sir. Please sit down.
1175
02:01:58,458 --> 02:02:02,083
Thanks. I'd come to the city
1176
02:02:02,625 --> 02:02:08,333
and thought I'd meet you.
You're our family solicitor after all.
1177
02:02:08,958 --> 02:02:13,458
Thank you for remembering me.
Now, what can I do for you?
1178
02:02:13,541 --> 02:02:18,500
I think I'll have to knock
at the Supreme court's door.
1179
02:02:18,750 --> 02:02:20,750
What for?
1180
02:02:22,208 --> 02:02:26,625
The High Court has refused to
accept my sister-in-law's will.
1181
02:02:27,583 --> 02:02:31,916
In which she had willed half of her
property to my son.
1182
02:02:34,125 --> 02:02:38,708
But, my son is dead and there isn't
any other heir left.
1183
02:02:40,250 --> 02:02:45,083
I don't see why I can't transfer
it into my name.
1184
02:02:45,375 --> 02:02:51,458
Actually, the court dealings
depends on evidence provided.
1185
02:02:52,541 --> 02:02:58,416
And still to this day no bodies
of the three concerned have been found.
1186
02:03:00,750 --> 02:03:06,041
You mean you want me to bring those
three bodies in front of the court?
1187
02:03:08,083 --> 02:03:12,083
And by now, those bodies must have
been eaten by scavengers.
1188
02:03:14,083 --> 02:03:19,375
You're quite right sir.
But the government still wants proof.
1189
02:03:19,625 --> 02:03:22,541
If I don't have the proof
that they are dead
1190
02:03:23,541 --> 02:03:26,750
what proof does the court have
that they are still alive?
1191
02:03:27,166 --> 02:03:28,125
Proof?
1192
02:03:29,625 --> 02:03:35,208
Yes, there is one. Somewhat raw however...
1193
02:03:35,416 --> 02:03:38,666
Do you know what you're saying?
1194
02:03:39,541 --> 02:03:41,666
You are raising the dead!
1195
02:03:41,875 --> 02:03:44,625
Please don't get me wrong. See this.
1196
02:03:45,666 --> 02:03:49,625
What is this?
Laxmidevi had made a new will.
1197
02:03:53,208 --> 02:03:55,875
And in it, she had willed all
estates to her daughter-in-law...
1198
02:03:56,250 --> 02:03:58,250
and the expected kid.
1199
02:04:00,166 --> 02:04:02,416
This is just a copy.
1200
02:04:02,833 --> 02:04:05,000
The real papers are with the court.
1201
02:04:05,416 --> 02:04:10,750
And if there is no proof, the estate
shall be confiscated by government.
1202
02:04:14,291 --> 02:04:16,541
You have told me half the story.
1203
02:04:16,958 --> 02:04:19,625
And the rest,
you can find out for yourself.
1204
02:04:34,458 --> 02:04:35,666
Albert!
1205
02:04:59,708 --> 02:05:00,916
Albert!
1206
02:05:13,291 --> 02:05:17,916
Three lives. They have disappeared
in the garb of death.
1207
02:05:19,416 --> 02:05:22,666
They have a loyal Solicitor, Sharma.
1208
02:05:24,666 --> 02:05:29,666
It'll be your job to
keep an eye on Sharma.
1209
02:05:30,666 --> 02:05:33,750
Where does he go? Who does he meet?
1210
02:05:35,333 --> 02:05:40,250
You might have to pile up the bodies,
in order to get me what I want.
1211
02:05:41,541 --> 02:05:45,833
In return, I'll stack the
currency notes for you.
1212
02:05:50,625 --> 02:05:51,666
Your payment in advance.
1213
02:06:14,875 --> 02:06:19,625
It's partially done. Raja!
What do you say?
1214
02:06:20,125 --> 02:06:23,041
-How's it going?
-The car was ready hours ago.
1215
02:06:23,125 --> 02:06:24,708
Give me the keys. I'll give her a run.
1216
02:06:29,666 --> 02:06:32,333
-I'm having problems starting the car.
-I've checked everything well.
1217
02:06:34,791 --> 02:06:36,416
Yes, I'll check it.
1218
02:06:36,500 --> 02:06:40,125
Test the brakes on the way! Okay?
1219
02:07:18,375 --> 02:07:19,250
Hello.
1220
02:07:19,333 --> 02:07:21,208
-This is Danny here.
-Yes.
1221
02:07:21,333 --> 02:07:24,375
Raja took a jeep on a trial run,
and he got into an accident.
1222
02:07:29,125 --> 02:07:30,625
Kajal. Kajal.
1223
02:07:30,875 --> 02:07:32,291
Where are you going? What's wrong?
1224
02:07:32,375 --> 02:07:34,833
Don't do too much of patchwork.
Else, my mom will have a fit!
1225
02:07:34,916 --> 02:07:36,958
You're being childish now. Don't worry.
1226
02:07:37,041 --> 02:07:40,125
I can take it, it's my mother
who'll go in a flap! Easy, Okay?
1227
02:07:43,291 --> 02:07:45,958
Kajal. Kajal.
1228
02:07:46,458 --> 02:07:47,791
I'm fine.
1229
02:07:49,291 --> 02:07:51,291
I'm alright.
1230
02:07:56,916 --> 02:07:58,000
Let's go.
1231
02:08:02,416 --> 02:08:05,708
Kajal, what happened?
Where did you go without telling me?
1232
02:08:06,666 --> 02:08:08,333
Why don't you tell me?
1233
02:08:08,916 --> 02:08:10,666
Yes, ask her. Go on.
1234
02:08:10,875 --> 02:08:12,625
Tell her where you had been
and what had happened.
1235
02:08:13,000 --> 02:08:13,875
Yes.
1236
02:08:15,375 --> 02:08:16,666
Tell me...
1237
02:08:19,708 --> 02:08:22,250
What's this bandage? What happened?
1238
02:08:22,333 --> 02:08:25,041
Nothing. Just a scratch.
1239
02:08:25,250 --> 02:08:28,958
I was riding a jeep, you see
1240
02:08:29,041 --> 02:08:32,708
and while going, the brakes failed!
1241
02:08:32,875 --> 02:08:35,166
What?! You're not hurt, are you?
1242
02:08:35,250 --> 02:08:39,916
Not at all. I'm right here,
safe and sound.
1243
02:08:41,208 --> 02:08:42,875
All features in good shape.
1244
02:08:42,958 --> 02:08:45,125
She also didn't listen to me.
She just went away.
1245
02:08:45,208 --> 02:08:48,750
That's why she went off like that!
I was so worried.
1246
02:08:49,125 --> 02:08:52,000
She hasn't even eaten
anything today. She's fasting.
1247
02:08:52,916 --> 02:08:53,875
Fasting?
1248
02:08:53,958 --> 02:08:56,500
Today is "Karva Chauth", silly!
Don't you know?
1249
02:09:14,208 --> 02:09:16,958
You women are really weird!
1250
02:09:18,666 --> 02:09:20,625
You turn a man into the God!
1251
02:09:26,125 --> 02:09:29,833
See dear? I eventually won you!
1252
02:09:30,708 --> 02:09:31,875
Yes, Raju.
1253
02:09:34,666 --> 02:09:35,791
What did you say?
1254
02:09:36,541 --> 02:09:37,541
Raju!
1255
02:09:38,291 --> 02:09:42,791
Say it again. Nobody has called me
by that name ever before.
1256
02:09:43,958 --> 02:09:45,875
Raju! Raju!
1257
02:09:46,583 --> 02:09:48,458
Raju! Raju!
1258
02:10:15,916 --> 02:10:17,000
Taxi!
1259
02:10:18,166 --> 02:10:19,208
Taxi!
1260
02:10:21,375 --> 02:10:22,500
Ravi!
1261
02:10:23,375 --> 02:10:24,666
My Ravi.
1262
02:10:35,250 --> 02:10:36,666
Ravi!
1263
02:10:37,083 --> 02:10:38,500
Ravi!
1264
02:10:40,291 --> 02:10:41,458
Ravi!
1265
02:10:43,333 --> 02:10:44,666
Ravi!
1266
02:10:50,541 --> 02:10:51,583
Ravi!
1267
02:10:52,666 --> 02:10:53,833
Ravi!
1268
02:10:54,041 --> 02:10:56,375
What are you saying? Ravi is alive?
1269
02:10:56,458 --> 02:10:57,416
Yes
1270
02:10:57,875 --> 02:10:59,500
You didn't imagine it, did you?
1271
02:10:59,583 --> 02:11:01,958
A mother can never "imagine' her son.
1272
02:11:02,041 --> 02:11:07,125
But unfortunately,
I lost him after finding him.
1273
02:11:07,208 --> 02:11:08,958
He could be looking for you too.
1274
02:11:12,083 --> 02:11:15,916
-If he tries to find me he'll lose me too.
-Sister-in-law.
1275
02:11:16,000 --> 02:11:20,375
Ravi will know about Kajal,
and she'll know about him!
1276
02:11:21,625 --> 02:11:23,875
Why is time testing us?
1277
02:11:23,958 --> 02:11:27,541
Nobody can help that.
So leave it to time itself.
1278
02:11:28,333 --> 02:11:31,458
If he's in this city, I'll find him.
1279
02:11:33,625 --> 02:11:36,750
Mr. Sharma shifted his office
from here some time ago.
1280
02:11:37,250 --> 02:11:40,708
-You must know his new address.
-No, I don't.
1281
02:11:41,250 --> 02:11:42,291
No!
1282
02:11:45,916 --> 02:11:48,250
Watch out! Is this a garden or what?
1283
02:11:52,625 --> 02:11:55,208
-Put some more butter.
-Yes.
1284
02:11:56,208 --> 02:11:57,666
Look! Sacrificial goat!
1285
02:12:05,416 --> 02:12:06,958
Come here.
1286
02:12:07,666 --> 02:12:10,875
Out with the money!
1287
02:12:13,166 --> 02:12:16,041
What are you gaping at? Out with it.
1288
02:12:17,916 --> 02:12:22,083
-See! Take this ring.
-This is the last souvenir of my wife.
1289
02:12:22,166 --> 02:12:25,541
No! I won't give this to you!
1290
02:12:25,666 --> 02:12:31,708
No! I won't give this to you!
1291
02:12:59,500 --> 02:13:00,958
No! I won't give this to you!
1292
02:13:05,041 --> 02:13:06,458
Mother!
1293
02:13:52,625 --> 02:13:56,666
The wound is deep, but not serious.
He should come around by morning.
1294
02:13:57,375 --> 02:13:58,541
Thank you very much, Doctor.
1295
02:14:01,458 --> 02:14:03,416
What is this man to you?
1296
02:14:04,000 --> 02:14:08,416
That, even I can't tell you.
But he must mean something.
1297
02:14:09,041 --> 02:14:10,916
-Thank you. Goodnight.
-Goodnight.
1298
02:14:25,041 --> 02:14:27,166
You? When did you arrive?
1299
02:14:28,791 --> 02:14:32,250
Just before the moon went into hiding.
And before the Sun showed up.
1300
02:14:33,916 --> 02:14:38,250
May I ask, where you have been?
1301
02:14:38,583 --> 02:14:39,916
Sure.
1302
02:14:40,666 --> 02:14:46,458
I was coming home.
And I found some thugs surrounding a man.
1303
02:14:47,333 --> 02:14:50,416
He was all alone.
And I jumped in to help him.
1304
02:14:50,791 --> 02:14:53,041
A little scuffle ensued
1305
02:14:54,000 --> 02:14:58,333
and here I am,
after admitting him to a hospital.
1306
02:14:58,958 --> 02:15:01,666
Who taught you to fight for others?
1307
02:15:01,833 --> 02:15:06,083
Well... For all you know,
one of them might turn out be our own.
1308
02:15:07,666 --> 02:15:09,291
How is he?
1309
02:15:09,750 --> 02:15:13,958
He was unconscious. The doctor said
he'd come around by tomorrow morning.
1310
02:15:15,250 --> 02:15:20,458
He's in the hospital.
And his folks know nothing about it.
1311
02:15:21,958 --> 02:15:23,125
Poor chap.
1312
02:15:26,041 --> 02:15:27,083
Hello!
1313
02:15:28,166 --> 02:15:29,625
How do you feel now?
1314
02:15:29,708 --> 02:15:32,958
-You are Raja I think.
-Yes.
1315
02:15:35,208 --> 02:15:37,750
-Relax.
-Thank you.
1316
02:15:38,208 --> 02:15:41,500
Tell me. How can we contact your family?
1317
02:15:42,666 --> 02:15:48,333
I have a mother, but...
I'm a stranger to this city.
1318
02:15:48,958 --> 02:15:51,041
So this city is a mystery to you.
1319
02:15:52,791 --> 02:15:55,666
My whole life's a mystery to me.
1320
02:15:55,916 --> 02:15:59,500
Sorry. I didn't mean to reopen
your wounds.
1321
02:15:59,708 --> 02:16:02,625
Now I've yesterday's debt to repay too.
1322
02:16:03,083 --> 02:16:04,625
Can't I share your pain?
1323
02:16:05,958 --> 02:16:09,458
You saved my life. I'm very grateful.
1324
02:16:12,458 --> 02:16:15,166
I have no desires left.
1325
02:16:17,000 --> 02:16:20,666
Death did call, but didn't
see me in the eyes.
1326
02:16:22,125 --> 02:16:25,166
What does life want from me?
1327
02:16:25,333 --> 02:16:28,750
There must be some deed, half done,
which you have to finish.
1328
02:16:30,458 --> 02:16:31,625
Believe me.
1329
02:16:34,625 --> 02:16:37,791
Okay. Let's see this too.
1330
02:16:38,750 --> 02:16:40,916
Have you noticed?
1331
02:16:41,250 --> 02:16:46,166
Nowadays, Mother is not herself.
Her mind is elsewhere.
1332
02:16:51,958 --> 02:16:54,541
-What happened?
-Nothing.
1333
02:16:54,958 --> 02:16:56,416
You're well, aren't you?
1334
02:17:01,708 --> 02:17:05,166
-Happy birthday to you!
-Thank you!
1335
02:17:05,250 --> 02:17:10,125
If your Highness permits it,
I'd like to celebrate in great style.
1336
02:17:10,250 --> 02:17:13,125
And if I don't consent,
will you still go ahead?
1337
02:17:13,208 --> 02:17:14,458
Sure.
1338
02:17:15,375 --> 02:17:16,458
Then, why ask?
1339
02:17:16,541 --> 02:17:18,416
Just to keep you happy.
1340
02:17:18,958 --> 02:17:22,250
That I know. But why celebrate
with so much noise?
1341
02:17:22,750 --> 02:17:27,875
I just want to share everyday, moment,
joy... Whatever it may be.
1342
02:17:29,041 --> 02:17:34,791
For who knows what tomorrow may bring?
1343
02:17:36,791 --> 02:17:40,416
-I talk very philosophically, don't I?
-Due to me!
1344
02:17:40,500 --> 02:17:41,541
Of course.
1345
02:17:43,333 --> 02:17:45,875
How's your friend now?
1346
02:17:46,500 --> 02:17:52,000
I didn't know a stranger would be
so close in few days.
1347
02:17:52,333 --> 02:17:55,750
You talk so much about him.
I'd like to meet him too.
1348
02:17:55,833 --> 02:18:00,833
No problem. We'll invite him also
for the party.
1349
02:18:01,500 --> 02:18:03,000
-Shall I tell you something?
-Yes?
1350
02:18:03,291 --> 02:18:05,458
Mother is very uneasy.
1351
02:18:05,916 --> 02:18:08,416
She gets startled
and she's always immersed in thoughts.
1352
02:18:08,500 --> 02:18:13,333
Never mind. Tonight she'll relax too.
She'll be delighted to meet my friend.
1353
02:18:13,666 --> 02:18:16,041
Like another son!
1354
02:18:16,833 --> 02:18:18,500
Shall I go now?
1355
02:18:20,791 --> 02:18:23,708
-I'll await the evening too.
-May I go then?
1356
02:18:23,875 --> 02:18:24,958
Yes.
1357
02:18:25,041 --> 02:18:26,375
-Sure?
-Go on!
1358
02:18:26,833 --> 02:18:29,041
-Sure? Going.
-Go on!
1359
02:18:34,041 --> 02:18:37,375
-Happy birthday to you!
-My God!
1360
02:18:43,208 --> 02:18:44,583
What are you thinking about?
1361
02:18:46,375 --> 02:18:49,083
I've been trying to figure out
my future life.
1362
02:18:50,333 --> 02:18:53,375
Don't be a kid.
Everything's going to be all right.
1363
02:18:53,833 --> 02:18:57,666
What can anyone expect from me?
I'm a shadow of myself.
1364
02:18:58,708 --> 02:19:01,666
I have a heart. but I'm not sure it beats.
1365
02:19:02,083 --> 02:19:04,875
I'm living, because I have to.
1366
02:19:06,416 --> 02:19:10,875
Know something, Ravi?
I have never achieved anything in life.
1367
02:19:12,125 --> 02:19:15,708
But I'm glad, my love has given
my life a new meaning.
1368
02:19:16,625 --> 02:19:20,541
I want you to meet my love, my friend.
1369
02:19:21,208 --> 02:19:23,000
I want you to meet my mother.
1370
02:19:24,041 --> 02:19:26,250
She has given me a lot
of love and affection.
1371
02:19:27,916 --> 02:19:31,833
I don't want to
turn you down, Raja. But...
1372
02:19:31,916 --> 02:19:38,416
No buts. It's my wife's birthday today.
And you must attend.
1373
02:19:39,541 --> 02:19:43,041
-Today? Your wife's birthday too?
-Yes.
1374
02:19:46,916 --> 02:19:48,208
I will surely attend.
1375
02:19:49,875 --> 02:19:51,458
-Hello.
-Hi.
1376
02:19:52,000 --> 02:19:53,541
-How are you?
-You tell me.
1377
02:19:57,000 --> 02:19:59,208
Welcome, Ravi! Hello.
1378
02:19:59,375 --> 02:20:00,916
-Hello, Raja.
-Welcome.
1379
02:20:01,416 --> 02:20:05,458
You've obliged me by coming tonight.
Come, I'll introduce you to my mother.
1380
02:20:05,750 --> 02:20:06,750
Mother!
1381
02:20:15,125 --> 02:20:17,458
Meet my friend, Ravi.
1382
02:20:18,125 --> 02:20:21,583
And this is my mother...
At whose feet my world lies.
1383
02:20:33,916 --> 02:20:38,416
Son, by hugging you
I've finally found peace.
1384
02:20:40,083 --> 02:20:41,958
You have the world at your feet, Mother.
1385
02:20:43,541 --> 02:20:46,125
And even the lost find their destination.
1386
02:20:46,291 --> 02:20:47,916
Excuse me, Mummy. Ravi!
1387
02:20:48,500 --> 02:20:53,166
Come and meet my love. But take care!
1388
02:20:53,541 --> 02:20:54,958
It may be a bolt out of the blue.
1389
02:20:55,833 --> 02:20:56,875
Kajal!
1390
02:21:13,125 --> 02:21:15,041
So? How do you like her?
1391
02:21:16,875 --> 02:21:21,500
You've been proved right. It was a bolt.
1392
02:21:21,750 --> 02:21:24,916
I know. One minute. Kajal...
1393
02:21:26,458 --> 02:21:30,458
Let's get the tradition of breaking
a heart over and done with!
1394
02:21:30,708 --> 02:21:32,041
Come.
1395
02:21:41,458 --> 02:21:43,833
Happy birthday to you!
1396
02:21:43,916 --> 02:21:46,833
Happy birthday to you!
1397
02:21:47,541 --> 02:21:52,125
-Happy birthday, dear Kajal!
-Come on, open your mouth!
1398
02:21:55,666 --> 02:22:00,166
Hey... See what's happened to the lights.
1399
02:22:00,250 --> 02:22:01,250
Mother!
1400
02:22:01,500 --> 02:22:03,375
-Mother...
-My darling son...
1401
02:22:03,708 --> 02:22:05,791
What's all this, mother?
1402
02:22:06,333 --> 02:22:08,791
I'll tell you everything, son.
1403
02:22:08,875 --> 02:22:10,916
Kajal was leading her life as a widow.
1404
02:22:11,500 --> 02:22:15,458
There were hurdles at every step,
and no one there for protection.
1405
02:22:16,250 --> 02:22:20,291
And then Raja came as a son, and...
On my insistence, Ravi.
1406
02:22:21,041 --> 02:22:23,416
Kajal bowed to time.
1407
02:22:25,000 --> 02:22:28,333
But, my darling son, where were you?
1408
02:22:29,916 --> 02:22:31,583
Who knows, Mother?
1409
02:22:32,708 --> 02:22:38,083
It was as though a part of
my life was erased.
1410
02:22:39,125 --> 02:22:40,416
He was saved.
1411
02:22:40,500 --> 02:22:43,416
I don't know where
the tide of time carried me.
1412
02:22:43,875 --> 02:22:45,875
Some villagers saved me.
1413
02:22:46,375 --> 02:22:51,333
It was all due to your prayers
and good deeds.
1414
02:22:54,125 --> 02:22:58,083
I was alive, but unconscious.
1415
02:22:58,166 --> 02:23:01,541
And when I came around, I remembered you.
1416
02:23:02,166 --> 02:23:05,000
And as I recalled, I went to our mansion.
1417
02:23:05,791 --> 02:23:08,708
That empty house told its own fate.
1418
02:23:09,125 --> 02:23:10,375
Who are you?
1419
02:23:10,458 --> 02:23:11,541
You, Sir?
1420
02:23:11,625 --> 02:23:17,125
After the news of your death,
your uncle was very bad to your family.
1421
02:23:17,500 --> 02:23:19,708
I don't even know whether
they are alive or...
1422
02:23:21,166 --> 02:23:22,750
And now that I find you alive...
1423
02:23:22,833 --> 02:23:27,166
What a great blunder I've committed!
1424
02:23:32,375 --> 02:23:34,541
Be careful now. Come.
1425
02:23:35,583 --> 02:23:37,083
Yes. Come, Mom.
1426
02:23:54,000 --> 02:23:57,166
-The lights have returned.
-Oh indeed!
1427
02:23:57,250 --> 02:24:03,125
Do me a favor. Sing us a song today.
So we know how you feel.
1428
02:24:13,250 --> 02:24:19,291
The pain of missing you kept alive
1429
02:24:19,625 --> 02:24:25,125
The pain of missing you kept alive
1430
02:24:25,666 --> 02:24:31,875
Something's forgotten.
Something's remembered
1431
02:24:31,958 --> 02:24:35,333
Something's remembered
1432
02:24:37,958 --> 02:24:44,125
The pain of missing you kept me alive
1433
02:24:44,208 --> 02:24:50,166
Something's forgotten, some remembered
1434
02:24:50,500 --> 02:24:53,875
Something's remembered
1435
02:25:19,708 --> 02:25:24,291
How has fate colored our lives
1436
02:25:26,166 --> 02:25:30,625
Where it has made us meet
1437
02:25:35,583 --> 02:25:40,500
How fate has colored our lives
1438
02:25:42,166 --> 02:25:47,291
Where it has made us meet
1439
02:25:48,833 --> 02:25:54,666
My loyalty got me nowhere
1440
02:25:55,166 --> 02:26:00,000
Brought me so close, but we are far apart
1441
02:26:00,333 --> 02:26:05,041
How can I survive this heartbreak
1442
02:26:06,625 --> 02:26:11,541
How can I stay away from you
1443
02:26:12,833 --> 02:26:19,250
I've felt your absence after you left
1444
02:26:19,333 --> 02:26:25,208
I've felt your absence after you left
1445
02:26:25,666 --> 02:26:31,958
Something forgotten, Something remembered
1446
02:26:32,125 --> 02:26:35,375
Something remembered
1447
02:27:07,791 --> 02:27:12,833
Who knows what loyalty will give you
1448
02:27:14,500 --> 02:27:19,000
My heart renders it's best wishes
1449
02:27:24,166 --> 02:27:28,333
Who knows what loyalty will give you
1450
02:27:30,250 --> 02:27:35,083
My heart renders it's best wishes
1451
02:27:36,833 --> 02:27:42,875
My wishes have dimmed down.
My dreams are for you
1452
02:27:43,125 --> 02:27:48,000
I am barely alive
1453
02:27:48,333 --> 02:27:52,791
I am lost in loneliness
1454
02:27:54,541 --> 02:27:59,333
And I lost you too
1455
02:28:00,791 --> 02:28:06,916
Where my wishes got destroyed
1456
02:28:07,250 --> 02:28:13,041
Where my wishes got destroyed
1457
02:28:13,416 --> 02:28:19,666
Something forgotten, something remembered
1458
02:28:19,916 --> 02:28:22,583
Something remembered
1459
02:28:25,958 --> 02:28:31,750
The pain of missing you kept alive
1460
02:28:32,291 --> 02:28:38,250
Something forgotten, something remembered
1461
02:28:38,708 --> 02:28:41,625
Something remembered
1462
02:28:41,708 --> 02:28:44,625
Something remembered
1463
02:28:44,708 --> 02:28:47,916
Something remembered
1464
02:28:48,000 --> 02:28:50,791
Something remembered
1465
02:29:07,875 --> 02:29:09,083
Kajal.
1466
02:29:15,916 --> 02:29:19,625
This one word has put such
a great distance between us.
1467
02:29:20,666 --> 02:29:22,458
The society has robbed me of that right
1468
02:29:23,875 --> 02:29:26,875
that I call you "Sonu."
1469
02:29:27,541 --> 02:29:31,208
Who is at fault, can you tell me?
1470
02:29:32,333 --> 02:29:35,416
Is it my fault, yours
or is it destiny's fault?
1471
02:29:38,000 --> 02:29:41,208
I've always kept quiet like a dumb doll.
1472
02:29:42,958 --> 02:29:46,708
You came into my life like blossom,
and then left me in death.
1473
02:29:47,500 --> 02:29:51,750
But I always called out to you
in that perplexed condition.
1474
02:29:53,125 --> 02:29:57,583
But being a woman, how could I have
taken decision for myself?
1475
02:29:59,791 --> 02:30:03,875
And look at me! I neither died then,
1476
02:30:04,500 --> 02:30:06,125
nor am I living, being alive.
1477
02:30:06,958 --> 02:30:09,875
Even death eludes me.
1478
02:30:10,208 --> 02:30:13,000
This is a strange predicament.
1479
02:30:14,458 --> 02:30:16,583
Decide something, Ravi.
1480
02:30:16,791 --> 02:30:22,833
I'm neither a God nor Almighty.
I'm not human now.
1481
02:30:23,541 --> 02:30:25,166
I'm just a feeling less being.
1482
02:30:27,250 --> 02:30:33,041
I cannot change what has happened.
Let your present bring you happiness.
1483
02:30:34,958 --> 02:30:37,125
Come, let's go.
1484
02:30:37,541 --> 02:30:39,625
Yes, that'll be proper.
1485
02:30:41,791 --> 02:30:47,125
Be happy and feel free, my dear.
May you get every joy in life.
1486
02:30:50,833 --> 02:30:52,000
Come, Son.
1487
02:31:15,333 --> 02:31:20,000
Don't try to change the law of nature.
1488
02:31:21,000 --> 02:31:25,000
You can't do it. No power on earth can!
1489
02:31:25,875 --> 02:31:30,333
I'm just a past. But you are her present.
1490
02:31:32,083 --> 02:31:34,208
And a yesterday can never become, a today.
1491
02:31:37,166 --> 02:31:38,125
Raja!
1492
02:31:41,625 --> 02:31:43,041
Come, mom.
1493
02:32:17,250 --> 02:32:18,250
Albert!
1494
02:32:27,416 --> 02:32:28,333
No!
1495
02:32:28,416 --> 02:32:29,958
You don't understand, Ravi...
1496
02:32:30,041 --> 02:32:34,041
He'll pay for his deeds...
I won't spare him now.
1497
02:32:35,208 --> 02:32:37,333
He has been very cruel to my family.
1498
02:32:38,083 --> 02:32:41,541
And my life also owes me something.
1499
02:32:46,958 --> 02:32:48,833
Who are you? How did you enter?
1500
02:32:49,083 --> 02:32:51,208
I've a message for you from your uncle...
1501
02:32:51,291 --> 02:32:52,541
-Dhirendra Pratap...
-Hey!
1502
02:32:52,833 --> 02:32:55,083
No need to vent your anger, okay?
1503
02:32:55,166 --> 02:32:57,625
Raja and Kajal are in our custody.
1504
02:32:57,708 --> 02:32:59,208
Raja and Kajal?
1505
02:33:07,750 --> 02:33:12,250
I'm so very happy to see you all alive.
1506
02:33:13,875 --> 02:33:18,208
Ravi, I feel like hugging you!
1507
02:33:18,458 --> 02:33:20,625
Where had you gone?
1508
02:33:21,083 --> 02:33:24,333
Couldn't death touch you?
1509
02:33:26,125 --> 02:33:29,166
Why do you make me to repeat this act?
1510
02:33:31,500 --> 02:33:32,875
Where are Kajal and Raja?
1511
02:33:32,958 --> 02:33:36,333
What's the hurry, young man? Be patient.
1512
02:33:37,166 --> 02:33:40,458
I've waited all my life for some estate.
1513
02:33:41,583 --> 02:33:46,041
You'll have to sign some papers.
1514
02:33:47,000 --> 02:33:50,250
It's a small price to pay
for the death my young son.
1515
02:33:52,708 --> 02:33:54,666
Give us Kajal and Raja first.
1516
02:34:23,500 --> 02:34:26,833
Leave those innocent kids.
I'm ready to sign.
1517
02:34:29,541 --> 02:34:35,541
See? She's the most matured one.
She always listened to me.
1518
02:34:57,708 --> 02:35:01,000
In the eyes of the world,
the dead never come back.
1519
02:35:02,458 --> 02:35:07,083
Else, life would have found it
difficult to go on.
1520
02:35:10,458 --> 02:35:11,458
No!
1521
02:35:35,833 --> 02:35:37,833
I think this is the place!
1522
02:37:46,875 --> 02:37:48,166
Where is Kajal?
1523
02:37:48,250 --> 02:37:50,208
-Tell me, where is Kajal?
-I won't tell you!
1524
02:37:50,458 --> 02:37:52,250
Tell me, where is Kajal?
1525
02:37:53,333 --> 02:37:59,041
-I'd rather die.
-Tell us. Where is she?
1526
02:37:59,125 --> 02:38:01,916
No! No!
1527
02:38:14,916 --> 02:38:16,208
Kajal!
1528
02:38:22,416 --> 02:38:23,708
Kajal!
1529
02:38:26,500 --> 02:38:27,583
Kajal!
1530
02:38:28,666 --> 02:38:29,958
Kajal!
1531
02:38:35,625 --> 02:38:37,083
Kajal!
1532
02:38:37,541 --> 02:38:38,583
Kajal!
1533
02:38:46,541 --> 02:38:47,666
Kajal!
1534
02:38:56,208 --> 02:38:57,208
Kajal!
1535
02:39:41,416 --> 02:39:43,416
I'll kill him!
1536
02:39:44,833 --> 02:39:48,958
And this girl will be a widow again!
1537
02:39:49,875 --> 02:39:51,250
No, Raja!
1538
02:40:03,416 --> 02:40:06,500
You wanted to hug me, uncle?
1539
02:40:11,208 --> 02:40:13,000
No!
1540
02:40:13,083 --> 02:40:14,541
No!
1541
02:40:19,875 --> 02:40:21,125
Ravi!
1542
02:40:22,000 --> 02:40:23,291
No!
1543
02:40:29,875 --> 02:40:33,500
The bodies will change,
but the souls will remain the same.
1544
02:40:34,333 --> 02:40:37,833
I'll come back again.
108278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.