All language subtitles for Deadwood.The.Movie.2019.1080p.BluRay.x265-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,725 --> 00:00:36,564
Tio Är förflutna, pÄ vÀg mot samma
kulle. Jag tÀnkte lÀgga mig för gott.
2
00:00:39,442 --> 00:00:45,156
HÄll er undan, det var bara
vÀderspÀnningar! Möjligen vÀrre...
3
00:00:52,204 --> 00:00:59,169
Innan ögonen sluts för gott
vill jag se min Joanie Stubbs igen.
4
00:01:01,212 --> 00:01:06,843
Visa henne ett tecken pÄ...
kÀrleksfull Änger.
5
00:01:07,010 --> 00:01:09,929
FrÄn Calamity Jane
till hennes Àlskling.
6
00:01:11,681 --> 00:01:14,642
Och Àven vid Wild Bills grav...
7
00:01:28,530 --> 00:01:32,117
Jag har en blÄsa pÄ vÀnstra skinkan,
en lÀckande jÀvel...
8
00:02:02,438 --> 00:02:06,651
SOUTH DAKOTAS
SJĂLVSTĂNDIGHETSFIRANDE 1889
9
00:02:11,697 --> 00:02:13,323
God morgon, chefen.
10
00:02:13,490 --> 00:02:15,992
HĂ€mta krymplingen. - Jewel!
11
00:02:16,159 --> 00:02:18,787
- Vad Àr det?
- Kom upp hit.
12
00:02:18,954 --> 00:02:21,415
Jag har nÄt pÄ spisen, Al.
13
00:02:21,581 --> 00:02:24,042
NÀr du har brÀnt klart det, dÄ.
14
00:02:26,586 --> 00:02:29,798
- God morgon, Doc.
- God morgon, Al.
15
00:02:29,965 --> 00:02:33,135
Ăr du ledig, möjligen?
16
00:02:35,386 --> 00:02:36,971
Vill du dansa?
17
00:02:56,449 --> 00:03:00,035
- Vad ska det bli av det dÀr?
- Telefonstolpar.
18
00:03:00,201 --> 00:03:02,037
Har vi inte tillrÀckligt mÄnga?
19
00:03:02,203 --> 00:03:06,875
Alla verksamheter ska fÄ linjer
för att hÀnga med i tiden.
20
00:03:09,836 --> 00:03:13,131
Ăr chefen lite opasslig?
21
00:03:13,298 --> 00:03:15,675
Jag Àr en bit ifrÄn fullt frisk.
22
00:03:15,842 --> 00:03:18,595
Och kanske nÄgra kilo för tunn?
23
00:03:19,637 --> 00:03:21,306
Lite blek ocksÄ.
24
00:03:21,473 --> 00:03:23,766
Skjut mig bara, Doc.
25
00:03:24,683 --> 00:03:26,435
SÀg vilken veckodag det Àr, Al.
26
00:03:26,602 --> 00:03:28,729
Vad fan spelar det för roll?
27
00:03:28,896 --> 00:03:30,356
Jag vill höra namnet.
28
00:03:30,522 --> 00:03:34,151
Tisdag,
din kuksugare till fÄgelskrÀmma.
29
00:03:34,902 --> 00:03:36,403
Det Àr fredag.
30
00:03:37,654 --> 00:03:41,408
Jag misstar fredag för tisdag...
Boka min begravningsplats.
31
00:03:41,575 --> 00:03:44,244
Du har feber.
32
00:03:44,411 --> 00:03:47,830
Ansiktet Àr hÀrjat, huden gulaktig.
33
00:03:47,997 --> 00:03:53,336
I vÀntan pÄ satans förbÀttringar
vill jag att du avstÄr frÄn sprit.
34
00:03:54,837 --> 00:03:57,715
- Jag ska övervÀga det.
- Nej, nej...
35
00:03:57,882 --> 00:04:02,970
Var inte nedlÄtande mot mig
och rota inte dÀr du Àr obehörig!
36
00:04:03,137 --> 00:04:06,391
Men du anstÄr dig
att göra precis det dÀr med mig?
37
00:04:06,557 --> 00:04:12,145
Du har gjort Äverkan pÄ din lever,
det Àr precis vad du har gjort!
38
00:04:16,942 --> 00:04:21,154
Om ni inte Àr helt blinda
sÄ vet ni att han Àr sjuk.
39
00:04:21,321 --> 00:04:26,952
För en minut sen sa jag till Dan:
"Chefen ser vissen ut. Opasslig."
40
00:04:27,119 --> 00:04:30,789
Ser han inte opasslig ut,
din förbannade Äsna?
41
00:04:30,956 --> 00:04:37,878
Han ska avhÄlla sig frÄn rusdrycker
tills han Àr fullt diagnosticerad.
42
00:04:38,045 --> 00:04:41,549
Det blir ingen smal sak
att hÄlla kvar Al hÀr.
43
00:04:41,716 --> 00:04:45,553
Du vet att han kommer att köpa sprit
pÄ gatan.
44
00:04:45,720 --> 00:04:47,221
Det fÄr ni inte tillÄta!
45
00:04:47,388 --> 00:04:49,849
Det Àr lÀttare sagt Àn gjort.
46
00:04:50,015 --> 00:04:52,059
DÄ kan ni lika gÀrna hÀnga honom!
47
00:04:52,226 --> 00:04:55,980
Skjut skallen av honom!
DĂ„ sparar vi tid.
48
00:05:00,650 --> 00:05:02,402
Han vaknade pÄ fel sida...
49
00:05:13,121 --> 00:05:15,457
Ms Ellsworth! Det Àr Charlie Utter.
50
00:05:17,042 --> 00:05:20,962
Vilken överraskning
efter sÄ lÄng tid.
51
00:05:21,129 --> 00:05:24,715
För mig ocksÄ, mr Utter.
52
00:05:24,882 --> 00:05:28,260
Kom, Sofia.
53
00:05:28,427 --> 00:05:33,140
VÄgar jag frÄga, mrs Ellsworth,
om det Àr bankÀrenden som för er hit?
54
00:05:34,433 --> 00:05:41,523
BankÀrenden, ja. Mitt intresse
i Deadwoodbanken, som vÀxer sÄ.
55
00:05:44,526 --> 00:05:50,490
För nÄgra Är sen ledde sÄnt oskick
till en lektion i hövlighet!
56
00:05:50,656 --> 00:05:54,786
Fortsatt tacksam
för svÄrvunnen mognad.
57
00:05:57,413 --> 00:06:01,334
Sofia. En gentleman
vill Äterstifta bekantskapen.
58
00:06:01,501 --> 00:06:04,504
Charlie Utter sÀger hej
till miss Sofia.
59
00:06:04,670 --> 00:06:08,383
De hÀr tio Ären förflöt
som om nÄgon knÀppte med fingrarna.
60
00:06:08,549 --> 00:06:11,594
God dag, mr Utter.
Det Àr förtjusande att se er igen.
61
00:06:11,761 --> 00:06:17,349
Tack. Jag skjutsar er gÀrna
till Deadwood i min vagn.
62
00:06:17,516 --> 00:06:21,144
Vi Àr tacksamma för skjutsen
och ert goda sÀllskap.
63
00:06:21,311 --> 00:06:23,063
Följ med mig.
64
00:06:23,230 --> 00:06:26,358
Jag hoppas att vi kommer lagom
till delstatsfirandet.
65
00:06:26,525 --> 00:06:29,194
Hej, raring.
Ska jag hjÀlpa dig med bagaget?
66
00:06:29,361 --> 00:06:31,446
Tack, det behövs inte.
67
00:06:31,613 --> 00:06:35,492
- Jag antar att du ska bo i stan.
- UrsÀkta mig.
68
00:06:35,659 --> 00:06:40,204
- Finns det ett pris pÄ den uppgiften?
- Ni misstar er om mig.
69
00:06:44,208 --> 00:06:46,544
- DÀr Àr du!
- HallÄ dÀr...
70
00:06:46,711 --> 00:06:49,505
Jag behöver skjuts. Jag betalar.
71
00:06:49,797 --> 00:06:54,176
South Dakota gifter sig
med Förenta staterna.
72
00:06:54,343 --> 00:06:56,887
- God morgon, fröken.
- God morgon, pappa.
73
00:06:57,054 --> 00:06:59,515
Ăr Bullockklanen redo
för delstatsfirandet?
74
00:06:59,682 --> 00:07:01,058
Ăr du redo, make?
75
00:07:01,224 --> 00:07:04,644
Med tanke pÄ delegaterna
och senatorn frÄn Kalifornien?
76
00:07:04,811 --> 00:07:06,938
För att fira - ja, det Àr jag.
77
00:07:08,898 --> 00:07:10,775
Jag Àr frestad att tro dig.
78
00:07:15,655 --> 00:07:17,657
HĂ€r kommer delstatspannkakor!
79
00:07:20,326 --> 00:07:24,289
- Undan!
- Jaja, lille gosse.
80
00:07:24,456 --> 00:07:27,082
Han Àr envis, pojken.
Precis som sin far.
81
00:07:27,249 --> 00:07:29,251
En dygd, enligt dig.
82
00:07:31,211 --> 00:07:34,673
Herre, vÀlsigna gÄvorna vi ska motta-
83
00:07:34,840 --> 00:07:38,969
- och var oss nÄdig sÄ att vi kan möta
utmaningarna som vÀntar idag...
84
00:07:40,054 --> 00:07:44,016
...oaktat provokationerna
frÄn mindre eller ondare mÀn.
85
00:07:47,269 --> 00:07:50,396
- Amen.
- Amen.
86
00:07:51,481 --> 00:07:55,109
Idag nÀr vi firar delstatsskapet-
87
00:07:55,276 --> 00:08:02,158
- hedrar vi den som med makalös
frikostighet har verkat för Deadwood.
88
00:08:02,325 --> 00:08:07,705
Han bor inte lÀngre hÀr bland oss,
utan har nu sitt hem i Kalifornien.
89
00:08:07,872 --> 00:08:12,418
Han har ett betydande innehav
i likvÀl gruvdrift som fastigheter-
90
00:08:12,585 --> 00:08:15,170
-hÀr i Deadwood i South Dakota.
91
00:08:15,379 --> 00:08:18,256
Jag ber er nu
att tillsammans med mig vÀlkomna-
92
00:08:18,423 --> 00:08:22,302
- den Àrade senatorn frÄn den
storartade delstaten Kalifornien:
93
00:08:22,469 --> 00:08:25,055
George Ambrose Hearst!
94
00:08:40,903 --> 00:08:42,363
God morgon pÄ er alla.
95
00:08:43,406 --> 00:08:48,160
Ett stort tack till borgmÀstare
Farnum för hans varma vÀlkomnande.
96
00:08:50,663 --> 00:08:56,001
Det gör mig djupt rörd
nÀr jag nu ÄtervÀnder efter alla Är-
97
00:08:56,168 --> 00:08:58,546
-och fÄr se förÀndringarna-
98
00:08:58,713 --> 00:09:04,092
- som har formats av tid,
pÄhittighet och uppfinningsrikedom.
99
00:09:04,259 --> 00:09:08,054
Ingen skulle dock förneka fakta
och priset av ett förflutet-
100
00:09:09,097 --> 00:09:12,017
- som vi som har samlats
har upplevt tillsammans...
101
00:09:16,938 --> 00:09:21,067
...till viss del
fortfarande mÀts i blod.
102
00:09:22,652 --> 00:09:26,531
ĂndĂ„ gĂ„r samhĂ€llet i Deadwood
in i vuxen Älder...
103
00:09:26,698 --> 00:09:33,829
Vad muntert, din mordiska,
falska, tjuvaktiga kuksugarjÀvel...
104
00:09:33,996 --> 00:09:36,331
...rÄdigt och bestÀmt...
105
00:09:36,498 --> 00:09:40,210
...en viktig del av den nybildade
delstaten South Dakota...
106
00:09:40,377 --> 00:09:44,840
...och den hÀr delstaten
en viktig del av vÄrt fina land.
107
00:10:04,650 --> 00:10:10,907
Hotellet Àr nÀstan fullbelagt
och paraden Àr fortfarande igÄng.
108
00:10:11,074 --> 00:10:15,119
Gratulerar, mr Star,
till er och sheriff Bullock.
109
00:10:16,286 --> 00:10:19,623
Ni kan ju fira med
att slÄ mig med en jÀvla tegelsten.
110
00:10:19,790 --> 00:10:22,250
Jag sÀtter hellre en ring
pÄ ditt finger.
111
00:10:23,543 --> 00:10:25,962
Först mÄste vi se till
att barnet överlever.
112
00:10:26,129 --> 00:10:29,758
I din tro Àr det moderskapets
enda mÄl och syfte.
113
00:10:30,801 --> 00:10:35,722
Har vi redan svepts med av miraklet
med en gravid hora i min Älder?
114
00:10:35,889 --> 00:10:40,434
Varför inte bÀra en skylt?
KlÀ dig i rött frÄn topp till tÄ?
115
00:10:42,937 --> 00:10:45,940
SnÀlla, Trixie.
Du borde inte visa dig utomhus.
116
00:10:46,107 --> 00:10:50,945
Lemonad Àr pÄ vÀg, med isbitar,
som du vill ha det. Vila nu.
117
00:10:51,987 --> 00:10:55,324
- Jag steg precis upp.
- Vila.
118
00:12:08,394 --> 00:12:10,521
Mordiska, moderlösa kuksugare...
119
00:12:15,693 --> 00:12:17,778
Senator Hearst!
120
00:12:17,944 --> 00:12:19,321
Ers nÄd?
121
00:12:22,532 --> 00:12:25,535
PÄ tioÄrsdagen av slakten-
122
00:12:25,702 --> 00:12:30,999
- vill jag hÀlsa er, senatorn, frÄn
guldgrÀvare Ellsworth och horan Jen!
123
00:12:34,044 --> 00:12:38,840
Blott tvÄ av de otaliga ni har mördat
medan er förmögenhet har vuxit!
124
00:12:39,007 --> 00:12:42,885
Har er avtalade tid med nÄgon
i myndighetsstÀllning gÄtt mig förbi?
125
00:12:43,052 --> 00:12:47,473
Har din gÄtt mig förbi,
din flintskallige usling!
126
00:12:59,819 --> 00:13:01,237
Mr Hearst?
127
00:13:08,284 --> 00:13:12,163
Ăr det inte sĂ„ att det Ă€r stölderna
och slaktandet av folk-
128
00:13:12,330 --> 00:13:16,876
- som förblöder i leran
som fortfarande gör lemmen styv?
129
00:13:17,043 --> 00:13:20,505
Varför inte gÄ vidare
och tÀnda eld pÄ sig sjÀlv?
130
00:13:20,672 --> 00:13:26,928
Jag ska inte undgÄ att pÄtala
likheten mellan er nuna-
131
00:13:27,095 --> 00:13:29,514
-och en igenvÀxt fitta.
132
00:13:31,015 --> 00:13:32,891
BorgmÀstare Farnum...
133
00:13:33,058 --> 00:13:37,229
- Trixie har inte förlorat sin gÄva.
- Nej, den rÄr inte tiden pÄ.
134
00:13:37,396 --> 00:13:41,525
...den hÀr slemmige kuksugaren
att slingra sig in i vÄrt samhÀlle!
135
00:13:41,692 --> 00:13:47,072
Du Àr sjÀlvaste definitionen
av skamlös slinka och fnask!
136
00:13:47,239 --> 00:13:50,909
- SĂ€tt fart!
- Och du Àr en mordisk skithög...
137
00:13:54,996 --> 00:13:59,250
Vad ÄterstÄr nu att göra?
Kasta dig nerför trappan?
138
00:13:59,417 --> 00:14:02,337
Förstöra alla chanser
till vÄrt barns vÀlbefinnande?
139
00:14:03,755 --> 00:14:07,258
- Herrejesus!
- Vad Àr det?
140
00:14:08,384 --> 00:14:11,095
Det Àr nÄgot pÄ tok, som du förutsÄg.
141
00:14:12,638 --> 00:14:16,184
- Vi Àr redo för doktorn.
- GÄ och hÀmta honom, dÄ!
142
00:14:22,397 --> 00:14:23,940
Jag ska vara snÀll.
143
00:14:25,233 --> 00:14:26,943
Sheriffen!
144
00:14:28,904 --> 00:14:34,659
- Mr Utter. God dag!
- Goddagens! Farbror Charlie hÀlsar.
145
00:14:35,869 --> 00:14:37,913
Det Àr hÀrligt att se er igen.
146
00:14:38,080 --> 00:14:42,334
Mrs Bullock...
Jag minns era lÀslektioner sÄ vÀl.
147
00:14:44,001 --> 00:14:50,257
Mrs Ellsworth med dotter behöver
ett rum. Jag tipsade om hotellet dÀr.
148
00:14:51,634 --> 00:14:57,223
Att ge mrs Ellsworth en svit
vore omtÀnksamt av hotellÀgaren.
149
00:14:57,390 --> 00:14:58,891
Ja, det vore det.
150
00:15:15,198 --> 00:15:17,575
Fanns det nÄgot ledigt rum,
mrs Ellsworth?
151
00:15:18,618 --> 00:15:24,165
Det verkar som om vi fick det sista.
Det Àr visst min lyckodag.
152
00:15:25,208 --> 00:15:26,710
Jag följer er upp.
153
00:15:32,548 --> 00:15:39,805
Efter att ha levt sÄ nÀra minnena
Àr det en stor glÀdje att se er igen.
154
00:15:40,848 --> 00:15:44,268
Lyckan Àr inte mindre för mig
nÀr jag ser er.
155
00:15:46,812 --> 00:15:50,357
Som om en dröm vaknar till liv
och hÀmtar andan.
156
00:16:03,119 --> 00:16:07,665
Jag har sagt för mycket.
Jag lovade mig att inte göra det.
157
00:16:10,001 --> 00:16:11,919
Varför meddelade ni inte om det?
158
00:16:13,421 --> 00:16:16,090
- Jag vet inte.
- Jag förstÄr.
159
00:16:19,593 --> 00:16:24,264
Jag undrar, mr Bullock,
om jag helt ovetandes...
160
00:16:25,307 --> 00:16:28,518
...kan ha gjort nÄgot
som trasslar till det.
161
00:16:28,685 --> 00:16:32,939
Inte alls.
Det Àr en glÀdje att se er bÄda igen.
162
00:16:44,950 --> 00:16:47,828
- Vad stÄr pÄ?
- Ingenting, mamma.
163
00:16:51,499 --> 00:16:56,170
Bullock. Sheriffen.
Det var dig jag sökte.
164
00:16:56,337 --> 00:16:58,714
Du kunde ha förvarnat mig
om mrs Ellsworth.
165
00:16:58,881 --> 00:17:00,633
Hur fan dÄ nÀr jag inte visste?
166
00:17:00,800 --> 00:17:04,136
Du borde inte ha satt henne
pÄ mitt förbannade hotell!
167
00:17:04,303 --> 00:17:09,224
Om du Àr klar med tillrÀttavisningen
har jag mer manliga saker att dryfta.
168
00:17:10,684 --> 00:17:12,477
Jag Àr idel öra, Charlie.
169
00:17:14,312 --> 00:17:21,194
Hearst vill köpa min mark.
Han betalar bra via tredje part.
170
00:17:21,361 --> 00:17:23,071
Han kommer idag personligen.
171
00:17:24,614 --> 00:17:30,203
- Funderar du pÄ att göra det?
- Det vore dÄrskap att inte övervÀga.
172
00:17:31,997 --> 00:17:37,501
Tydligen verkar inte Bullock
vara sÄ förtjust i den tanken.
173
00:17:39,545 --> 00:17:43,048
Utters vÀn Bullock tÀnker
att om Utter sÀljer sin mark-
174
00:17:43,215 --> 00:17:47,136
- finns det inget för Utter att göra
Àn att sitta pÄ Nuttalls salong-
175
00:17:47,302 --> 00:17:51,932
- och undra varför han sÄlde det
han strÀvade efter att köpa-
176
00:17:52,099 --> 00:17:54,268
-och behÄlla för att sjÀlv odla.
177
00:17:56,145 --> 00:17:58,396
Hearst förtjÀnar inte din mark.
178
00:17:58,563 --> 00:18:03,067
Jag ska inte heller undgÄ att pÄminna
om svinets fallenhet för fult spel.
179
00:18:09,574 --> 00:18:13,745
Innan ni inleder förhandlingarna
kanske jag kan fÄ prata med Hearst?
180
00:18:13,911 --> 00:18:17,915
Kan du Àven ordna fram
barnsÀngklÀder Ät mig?
181
00:18:18,082 --> 00:18:22,878
Gör inte din vÀn till frÀmling
genom att avböja hans hjÀlp.
182
00:18:24,212 --> 00:18:28,675
Jag Àr tacksam
och uppskattar det hjÀrtligt.
183
00:18:29,718 --> 00:18:36,850
VÀnnen uppnÄr nog bÀst sitt syfte
om han sköter sitt eget.
184
00:18:41,480 --> 00:18:43,190
Kom pÄ middag ikvÀll.
185
00:18:43,357 --> 00:18:45,733
Du roar min son
nÀr du trollar fram mynt.
186
00:18:45,900 --> 00:18:49,528
Ett bÀttre trick vore att dra fram
Hearsts sedlar ur arslet.
187
00:18:49,695 --> 00:18:51,781
Kom klockan sju, farbror Charlie.
188
00:18:51,947 --> 00:18:54,950
Tack, Bullock, för varningen.
189
00:19:14,302 --> 00:19:18,306
God morgon, fröken nyanlÀnd!
190
00:19:18,473 --> 00:19:21,101
Ăr ni inrĂ€ttningens förestĂ„ndare?
191
00:19:21,267 --> 00:19:24,562
Al Àr namnet. Swearengen i efternamn.
192
00:19:24,729 --> 00:19:28,817
Om ni nu orkar med sÄna detaljer.
193
00:19:28,984 --> 00:19:31,277
Mitt namn Àr Caroline Woolgarden.
194
00:19:31,444 --> 00:19:34,196
Det rullar inte lÀttare frÄn tungan
Ă€n ert namn.
195
00:19:35,239 --> 00:19:38,617
Caroline Woolgarden, som smör!
196
00:19:38,784 --> 00:19:42,079
Jag har hopp om
att fÄ hyra ett av era fina rum.
197
00:19:47,918 --> 00:19:52,172
Skithög i sikte...
UrsÀktar ni mig, miss Woolgarden?
198
00:19:57,011 --> 00:20:01,139
LÄt mig presentera Àrevördige
George Hearst...
199
00:20:01,305 --> 00:20:04,350
...gigant inom handel,
senator frÄn Kalifornien...
200
00:20:04,517 --> 00:20:11,232
...som sen vÄrt senaste möte har gÄtt
frÄn stark till Àn starkare styrka.
201
00:20:13,818 --> 00:20:20,116
Ăven om ni omtalar mig som en figur
att rÀkna med hÀr, mr Swearengen...
202
00:20:20,283 --> 00:20:27,539
...sÄ har jag nu i morse med
eftertryck utmÄlats som inkompetent.
203
00:20:30,042 --> 00:20:34,796
Ni, sir? Inkompetent?
Hur kan det komma sig?
204
00:20:34,963 --> 00:20:40,510
Under tidigare Är har jag som bekant
blivit attackerad, skjuten...
205
00:20:41,553 --> 00:20:44,681
...och nÀra nog mördats av en hora...
206
00:20:44,848 --> 00:20:49,101
...vars namn, om jag nÄgonsin
har kunnat det, nu Àr borta.
207
00:20:50,561 --> 00:20:52,438
Jag minns hÀndelsen vagt.
208
00:20:52,605 --> 00:20:58,110
Den namnlösa horan gav sig ut
för hÀmnd och var nÀra att lyckas.
209
00:20:58,277 --> 00:21:00,738
Ni talar om hennes försök
att mörda mig.
210
00:21:00,905 --> 00:21:02,657
Jag försöker inte försköna.
211
00:21:03,741 --> 00:21:09,038
Jag har levt i tron
att Àrendet var uppklarat.
212
00:21:09,205 --> 00:21:15,126
Jag vilade tryggt i den övertygelsen,
men jag inser nu att jag blev lurad.
213
00:21:15,293 --> 00:21:19,464
Horan ni visade upp i kistan
var inte alls skytten.
214
00:21:22,008 --> 00:21:26,388
Ni siktar pÄ det större perspektivet,
senatorn?
215
00:21:26,554 --> 00:21:30,392
Det hÀnger pÄ viljan att installera
telefonstolpar pÄ jordlotterna-
216
00:21:30,558 --> 00:21:35,021
- och att enas om gemensamma punkter
och gÄ framtiden till mötes.
217
00:21:35,188 --> 00:21:40,150
- Ett kortfattat exempel...
- IngÄr "kortfattat" i er repertoar?
218
00:21:45,155 --> 00:21:49,034
Jag lÀgger ett bud
pÄ Charlie Utters mark.
219
00:21:50,285 --> 00:21:53,288
Byggvirket kom i morse.
220
00:21:53,455 --> 00:21:56,166
Vi kÀnner oss visst sÀkra?
221
00:21:56,333 --> 00:22:00,128
BistÄ mig i uppköpet
av Utters mark.
222
00:22:01,421 --> 00:22:03,756
AnvÀnd er stÀllning
för att övertyga folk-
223
00:22:03,923 --> 00:22:07,677
- sÄ avstÄr jag frÄn
att vidta ÄtgÀrder mot horan...
224
00:22:07,844 --> 00:22:10,930
...den gravida horan
som attackerade mig.
225
00:22:11,097 --> 00:22:14,642
Det var ovanligt rakt pÄ sak, sir.
226
00:22:17,687 --> 00:22:21,482
UpptÀck er djupast liggande natur,
mr Swearengen.
227
00:22:21,649 --> 00:22:23,651
Följ med framtiden.
228
00:22:35,620 --> 00:22:38,457
- Hur gick det, Al?
- Bra, verkade det som...
229
00:22:38,623 --> 00:22:42,669
Vi fÄr nog ta hit Trixie och övertyga
henne om tystnadens förtjÀnster.
230
00:22:43,670 --> 00:22:45,505
Ska bli, chefen.
231
00:22:59,435 --> 00:23:01,812
Jesus Kristus, Maria och Josef!
232
00:23:01,979 --> 00:23:06,067
De stöttar er, miss Trixie,
men det Àr ni som mÄste krysta!
233
00:23:06,233 --> 00:23:09,779
Ser det inte ut som om jag gör det?
234
00:23:13,281 --> 00:23:16,368
Dan Dority hÀr.
Al vill tala med Trixie.
235
00:23:16,534 --> 00:23:19,329
Trixie har svÄrt att komma just nu.
236
00:23:19,496 --> 00:23:25,960
HÀlsa Al att vi hör av oss hÀrifrÄn
sÄ jÀvla fort vi kan!
237
00:23:26,127 --> 00:23:29,297
Okej. Uppfattat, Doc.
238
00:23:29,464 --> 00:23:32,175
Krysta en gÄng till, Trixie.
239
00:23:35,053 --> 00:23:37,888
Nu börjar det hÀnda saker.
Nu kommer det.
240
00:23:38,055 --> 00:23:39,556
Okej...
241
00:23:39,723 --> 00:23:44,228
Ser ni hans sak?
Ni har fÄtt en pojke!
242
00:23:46,105 --> 00:23:48,482
Nu ska du daska till honom pÄ ryggen.
243
00:23:56,281 --> 00:23:58,158
Trixie...
244
00:23:58,325 --> 00:24:02,078
Hej pÄ dig, Joshua.
MĂ„ herren skydda dig.
245
00:24:04,080 --> 00:24:07,166
OlycksfÄgeln Jane Cannary.
246
00:24:07,333 --> 00:24:09,627
Charlie Utter.
247
00:24:09,794 --> 00:24:12,880
Folk satsade pÄ
att du skulle komma hem i en kista.
248
00:24:13,047 --> 00:24:15,258
Jag Àr hÀr
för att hÀmta Joanie Stubbs.
249
00:24:19,637 --> 00:24:21,139
Herregud...
250
00:24:25,267 --> 00:24:30,314
Hur skulle du beskriva
Stubbskvinnans tillstÄnd?
251
00:24:30,480 --> 00:24:32,941
Jag trÀffar inte henne regelbundet...
252
00:24:33,108 --> 00:24:39,406
Joanie Stubbs har nog fÄtt sin
beskÀrda del av olycka, som vi alla.
253
00:24:41,408 --> 00:24:43,243
Anta...
254
00:24:43,410 --> 00:24:49,498
Anta, Charlie... att en person hyste
omtanke i den givna situationen...
255
00:24:50,541 --> 00:24:53,627
Hur tar man bÀst upp Àmnet?
256
00:24:54,670 --> 00:24:59,759
Du kanske kan sÀga...
att du har tÀnkt pÄ henne...
257
00:24:59,925 --> 00:25:03,971
...och hoppats
att om hon har tÀnkt pÄ dig...
258
00:25:05,014 --> 00:25:07,391
...att det dÄ Àr vÀnliga tankar.
259
00:25:09,185 --> 00:25:11,729
Skriv ner det Ät mig, din kuksugare.
260
00:25:11,896 --> 00:25:15,857
Du vet vad man ska sÀga, Jane.
Vad man ska göra.
261
00:25:16,024 --> 00:25:18,818
Jag kan bjuda pÄ en sup.
262
00:25:20,236 --> 00:25:22,113
Jag kan sÀnka den ihop med dig.
263
00:25:22,280 --> 00:25:24,366
- En sup!
- Ă
t helvete med supen.
264
00:25:25,950 --> 00:25:27,327
Leta upp din flicka.
265
00:25:27,494 --> 00:25:28,870
HĂ€mta henne.
266
00:25:41,090 --> 00:25:44,635
Jag vill vÀxla nÄgra ord,
antingen med förestÄndaren...
267
00:25:45,678 --> 00:25:49,556
...eller nÄgon flicka som inte ligger
pÄ ryggen med benen i luften.
268
00:25:49,723 --> 00:25:53,394
Om du söker chefen
sÄ Àr Joanie dÀruppe.
269
00:25:56,021 --> 00:25:58,273
- Upptagen?
- Jag sÄg inte.
270
00:25:58,440 --> 00:26:00,567
Nej, vi sÄg inte.
271
00:26:35,142 --> 00:26:41,189
Jane Cannary söker miss Stubbs.
Ingen eldgivning, tack.
272
00:26:49,489 --> 00:26:51,490
FÄr alla plats?
273
00:26:52,700 --> 00:26:54,410
Det Àr ingen som klagar.
274
00:26:56,912 --> 00:27:01,917
Jag och Deenie gÄr hÀrifrÄn, Joanie.
Det Àr ingen som vill ha brÄk.
275
00:27:03,461 --> 00:27:07,715
Du har anlÀnt, Jane. VÀlkommen hem.
276
00:27:07,882 --> 00:27:11,427
Dra Ät helvete.
- HjÀlp henne med tvÄlen!
277
00:27:26,107 --> 00:27:28,735
Det var ett bra tag sen sist.
278
00:27:28,902 --> 00:27:32,489
Det var inte jag som gav mig ivÀg
för att se vÀrlden.
279
00:27:32,656 --> 00:27:35,492
Var vi inte jÀvligt fÀrdiga
med varandra dÄ?
280
00:27:35,659 --> 00:27:37,452
Inte om jag fÄr sÀga mitt.
281
00:27:49,755 --> 00:27:51,966
Ut med sprÄket.
282
00:27:53,092 --> 00:27:56,178
Jag Àr förvÄnad
över att hitta dig hÀr.
283
00:27:57,221 --> 00:28:02,643
Du fÄr gÀrna hÄlla dina Äsikter för
dig sjÀlv vad gÀller mina göromÄl.
284
00:28:02,810 --> 00:28:05,561
Om du vill brÄka kan vi göra det.
285
00:28:05,728 --> 00:28:08,815
Det Àr opassande
för en flicka i min Älder.
286
00:28:10,274 --> 00:28:12,568
Charlie Utter sa att du mÄdde bÀttre.
287
00:28:15,613 --> 00:28:17,907
JasÄ? Sa Charlie det?
288
00:28:21,661 --> 00:28:26,833
Du mÄste vara omtöcknad av droger
för att umgÄs med de dÀr slinkorna.
289
00:28:28,250 --> 00:28:31,253
En ny gammal jÀvla skytt...
290
00:28:31,420 --> 00:28:34,381
Jag tror att spelet avslutades
nÀr hon lÀmnade bordet.
291
00:29:01,782 --> 00:29:07,913
Den hÀr guldförande marken ni Àger
har fÄngat mitt intresse.
292
00:29:08,080 --> 00:29:11,334
Observatörerna ni skickade
lÀt mig förstÄ det.
293
00:29:11,500 --> 00:29:15,212
Folk vars omdöme jag respekterar...
294
00:29:15,379 --> 00:29:19,674
...vÀrderar marken till 3500 dollar.
295
00:29:23,345 --> 00:29:27,474
Jag tycks vara det enda hindret
pÄ vÀgen mot framsteg.
296
00:29:28,725 --> 00:29:35,273
För att förkorta förhandlingarna
och kanske generera lite vÀlvilja-
297
00:29:35,440 --> 00:29:39,235
-kan jag tÀnka mig att lÀgga pÄ 500.
298
00:29:39,402 --> 00:29:43,822
Jag erbjuder er 4000 dollar kontant.
299
00:29:51,747 --> 00:29:57,252
Min far lÀrde sin son... Han slog det
i honom, Àr mer korrekt...
300
00:29:58,295 --> 00:30:05,052
Om man tidigt sÄg
att det var bebyggelse pÄ gÄng...
301
00:30:06,344 --> 00:30:11,307
...och köpte mark till rimliga priser
och exploaterade klokt...
302
00:30:11,474 --> 00:30:18,064
...och behöll den tills marknaden
var mogen sÄ kom dagen-
303
00:30:18,231 --> 00:30:21,359
- dÄ man sÄg sig ha gjort
en anstÀndig investering.
304
00:30:21,526 --> 00:30:23,945
Er far var framsynt.
305
00:30:24,988 --> 00:30:28,950
Och nu sitter sonen hÀr för
att bekrÀfta faderns förutsÀgelse.
306
00:30:30,575 --> 00:30:32,411
I strid mot det...
307
00:30:33,495 --> 00:30:38,959
...kan en man utveckla
vissa sÀrskilda kÀnslor...
308
00:30:40,085 --> 00:30:43,380
Han kan bli förtjust i en bit mark...
309
00:30:44,464 --> 00:30:49,261
...en flod... som viker av mot skogen
pÄ det dÀr viset...
310
00:30:58,519 --> 00:31:05,818
Jag avböjer ert anbud, mr Hearst,
och tackar er för er tid.
311
00:31:11,324 --> 00:31:14,952
Min erfarenhet har visat...
312
00:31:16,579 --> 00:31:22,917
...att jag ofta inleder förhandlingen
och Àven avgör nÀr den ska avslutas.
313
00:31:26,129 --> 00:31:31,468
Det kanske var hÄnet ni utsattes för
i morse av den prostituerade kvinnan-
314
00:31:31,635 --> 00:31:34,346
-som har gjort er avogt instÀlld.
315
00:31:34,512 --> 00:31:39,601
Det var inte lovorden ni hoppades pÄ
vid Äterkomsten till den jÀvla stan.
316
00:31:39,768 --> 00:31:44,063
Att fÀlla det dÀr omdömet
kommer knappast an pÄ er, sir.
317
00:31:44,229 --> 00:31:47,775
Hur som helst
la jag fram den lik förbannat.
318
00:32:08,962 --> 00:32:15,426
Har vi nÄgon hÀr som liknar en
valross, upp med handen eller vissla.
319
00:32:16,469 --> 00:32:22,100
Du, Tom Nuttall - upp med högern
eller ihop med lÀpparna och blÄs!
320
00:32:25,228 --> 00:32:26,688
Vilket ynkligt försök.
321
00:32:26,854 --> 00:32:28,898
VĂ€lkommen hem, Jane.
322
00:32:29,065 --> 00:32:33,986
Jag föreslÄr en inristning
pÄ gravstenen ovanför kistan...
323
00:32:35,529 --> 00:32:36,947
"PÄ den hÀr platsen..."
324
00:32:39,574 --> 00:32:43,078
"...blev Bill Hickok
brutalt mördad."
325
00:32:44,288 --> 00:32:49,501
"Han fick hjÀrnan sönderskjuten
av ynkryggen Jack McCall."
326
00:32:50,836 --> 00:32:53,297
"Under den hÀr byggnaden..."
327
00:32:53,463 --> 00:33:00,761
"...ska senare Àven kvarlevorna
av Jane Ardis Cannary vila."
328
00:33:00,928 --> 00:33:03,723
"KÀnd som Calamity bland frÀmlingar."
329
00:33:04,849 --> 00:33:10,104
"För Bill Hickok
var hon en vÀldigt god vÀn."
330
00:33:11,772 --> 00:33:16,235
"Vid platsen
för hans beklagliga frÄnfÀlle"-
331
00:33:16,402 --> 00:33:20,196
- "ska Janes ande tappert vaka..."
332
00:33:21,239 --> 00:33:23,908
"...sÄ som hon i livet inte kunde."
333
00:33:25,660 --> 00:33:28,204
För att vara uppriktig, Jane...
334
00:33:28,371 --> 00:33:33,168
Att ha dig nedlagd och förruttnande
under den hÀr byggnaden-
335
00:33:33,335 --> 00:33:35,962
-frÀmjar knappast kommersen.
336
00:33:36,129 --> 00:33:41,926
Du har inget sinne för affÀrer, Tom.
Du Àr dessutom tanklös och ful.
337
00:33:42,093 --> 00:33:46,930
Varför inte tömma kyrkogÄrdarna
och slÀnga liken pÄ borden-
338
00:33:47,097 --> 00:33:49,767
-och fördjupa dysterheten?
339
00:33:49,933 --> 00:33:51,935
Det var en usel idé.
340
00:33:52,102 --> 00:33:53,854
Dra Ät helvete, Arty!
341
00:34:03,864 --> 00:34:05,908
Vad sÀljer du, Wu?
342
00:34:10,036 --> 00:34:11,663
Han har medicin till er.
343
00:34:14,749 --> 00:34:16,668
Det Àr fel pÄ er fÀrg.
344
00:34:22,966 --> 00:34:26,219
- Kan man anstÀlla dig, Mengyao?
- Ja, mr Swedgin.
345
00:34:28,179 --> 00:34:35,018
Ta med den hÀr lappen till Sol Star
och ge den till lady Trixie-
346
00:34:35,185 --> 00:34:39,356
- borta pÄ Bullock Star Hotel
tvÀrsöver gatan.
347
00:34:40,732 --> 00:34:43,652
- Ăr det förstĂ„tt?
- Hur mycket betalar ni?
348
00:34:48,949 --> 00:34:53,412
Du fÄr betalt nÀr du Àr tillbaka
och uppgiften har bekrÀftats utförd.
349
00:34:55,080 --> 00:34:57,248
VÀnta utanför pÄ din farfar.
350
00:35:07,425 --> 00:35:10,219
Swedgin. Drick te.
351
00:35:10,386 --> 00:35:12,722
Du dricka te.
352
00:35:12,888 --> 00:35:14,807
Nej. Nej.
353
00:35:14,974 --> 00:35:19,770
Jag skÀr av gulinghalsen för ditt nej
och slÀnger ut dig frÄn balkongen.
354
00:35:19,937 --> 00:35:22,439
Be om hÀlsorÄd pÄ vÀgen ner.
355
00:35:25,859 --> 00:35:27,569
Satans Wu...
356
00:35:28,820 --> 00:35:31,072
Kryp tillbaka till din jÀvla grÀnd!
357
00:35:42,375 --> 00:35:44,085
JĂ€vla te...
358
00:36:07,524 --> 00:36:09,151
Gör jag nÄgot fel?
359
00:36:12,320 --> 00:36:16,783
Det Àr kusligt. Du Àr sÄ lik
en flicka som arbetade hÀr förr.
360
00:36:16,950 --> 00:36:19,243
Hade hon tjocka vader som jag?
361
00:36:20,328 --> 00:36:21,704
Hon var bara vacker.
362
00:36:23,957 --> 00:36:27,627
Hon hade sÄ gult hÄr
och det raraste leendet.
363
00:36:27,794 --> 00:36:32,799
Hon hade en glugg dÀr.
Det gjorde karlarna tokiga.
364
00:36:35,217 --> 00:36:37,260
Jag blev det i alla fall...
365
00:36:38,345 --> 00:36:42,516
Jen... SĂ„ hette hon.
366
00:36:42,683 --> 00:36:44,726
Drog Jen vidare?
367
00:36:48,772 --> 00:36:50,190
Ja, det gjorde hon.
368
00:36:52,317 --> 00:36:53,777
Drog vidare...
369
00:36:55,612 --> 00:36:57,114
Sa hon vart?
370
00:37:02,952 --> 00:37:05,871
Jag sa inte sanningen, Caroline.
371
00:37:07,915 --> 00:37:11,294
Hon dog. Jen dog.
372
00:37:12,670 --> 00:37:14,422
Ren otur.
373
00:37:21,304 --> 00:37:24,681
Hon hamnade mitt i en situation
som inte angick henne.
374
00:37:24,848 --> 00:37:31,021
"En exceptionellt rar sjÀl",
sa prÀsten. Han hade inte fel.
375
00:37:35,483 --> 00:37:39,029
Jag tycks ha börjat jobba.
Vi kanske ska slÄ oss till ro?
376
00:37:41,114 --> 00:37:45,368
Jag ska upp tidigt.
Det var lÀngesen för mig.
377
00:37:50,331 --> 00:37:53,000
Charlie Àr över en timme sen.
378
00:37:54,877 --> 00:37:57,838
Jag kanske pressade honom för hÄrt
om Hearst.
379
00:37:58,005 --> 00:38:00,341
Han kanske fastnade i samtal.
380
00:38:03,886 --> 00:38:06,138
Jag ska ge barnen mat.
381
00:38:11,768 --> 00:38:13,436
Jag ska leta efter Charlie.
382
00:38:22,820 --> 00:38:26,407
- God kvÀll, sheriffen.
- Jag letar efter Charlie Utter, Jane.
383
00:38:26,574 --> 00:38:30,370
- Jag har inte sett honom ikvÀll.
- Kan du hjÀlpa mig med en sak?
384
00:38:30,536 --> 00:38:35,374
Om du ser Charlie - hÀlsa honom
att min fru Àr arg pÄ hans fasoner.
385
00:38:35,540 --> 00:38:36,917
Det kan du rÀkna med.
386
00:38:37,084 --> 00:38:41,129
- Harry, följ med mig.
- Gikten plÄgar mig...
387
00:38:41,296 --> 00:38:42,965
Ska jag ta med en yngling?
388
00:38:43,131 --> 00:38:47,886
- Jag följer med, för helvete.
- Nej, jag kommer.
389
00:39:07,655 --> 00:39:09,365
Det dÀr Àr Charlies hÀst.
390
00:39:09,532 --> 00:39:11,826
Börja dÀr borta.
391
00:39:39,978 --> 00:39:41,646
Var försiktig nu.
392
00:39:50,195 --> 00:39:52,114
Hur lÀnge har du stÄtt hÀr?
393
00:39:52,281 --> 00:39:55,200
Större delen av mitt jÀvla liv,
kÀnns det som.
394
00:39:57,077 --> 00:39:59,872
Ska du leta efter Charlie Utter
med mig eller inte?
395
00:40:00,039 --> 00:40:02,750
Ibland spelar han kort
pÄ ett nytt stÀlle.
396
00:40:02,916 --> 00:40:06,920
Det vet jag för att jag trÄkade honom
för att han aldrig var hÀr.
397
00:40:07,087 --> 00:40:09,173
Visa vÀgen, dÄ.
398
00:40:14,260 --> 00:40:15,970
Charlie.
399
00:40:17,931 --> 00:40:20,141
Charlie!
400
00:40:20,308 --> 00:40:22,101
Charlie!
401
00:40:31,194 --> 00:40:34,864
- Kom fram, hÄll hÀnderna synliga.
- Skjut inte.
402
00:40:38,158 --> 00:40:39,868
Vad gör du hÀr, Samuel?
403
00:40:40,035 --> 00:40:42,704
Jag ska bara strÀcka mig
efter mitt fiskespö.
404
00:40:42,871 --> 00:40:46,458
Jag ber er att inte döda mig.
405
00:40:49,544 --> 00:40:51,672
Charlie!
406
00:40:52,297 --> 00:40:55,300
- Det var inte jag, sir!
- Vad fan pratar du om?
407
00:40:55,467 --> 00:40:57,135
Bullock!
408
00:41:05,893 --> 00:41:08,604
Herrejesus i himlen...
409
00:41:11,107 --> 00:41:13,317
HÀmta en filt Ät honom, Harry.
410
00:41:13,484 --> 00:41:16,153
- Det var inte jag...
- Var lugn.
411
00:42:12,207 --> 00:42:16,794
Var snÀll och hÀlsa mr Hearst
att jag vill tala med honom.
412
00:42:47,032 --> 00:42:51,954
Charlie Utter Àr död, mr Hearst.
Mördad.
413
00:42:52,120 --> 00:42:56,792
Vet vi vem som har tagit livet
av mr Utter?
414
00:42:56,959 --> 00:43:00,671
Vem som sköt eller la upp pengarna
för att fÄ det gjort?
415
00:43:00,837 --> 00:43:06,300
Jag tar det som ett utfall
med syfte att reta upp mig...
416
00:43:06,467 --> 00:43:09,553
...men jag vÀljer
att inte lÄta mig provoceras.
417
00:43:09,720 --> 00:43:15,184
Ni tillskriver mig kÀnnedom
om mordet pÄ mr Utter-
418
00:43:15,351 --> 00:43:20,314
- vilket blottar mig
för skamligt förtal och illvilja.
419
00:43:20,481 --> 00:43:23,359
Jag ber er att ta tillbaka det...
420
00:43:23,526 --> 00:43:29,155
...annars fÄr ni bereda er pÄ
tillrÀttavisningar frÄn mig.
421
00:43:33,952 --> 00:43:37,747
I vilken form tÀnker ni lÀgga fram
er tillrÀttavisning?
422
00:43:37,914 --> 00:43:40,875
I egenskap av
den mördande usling ni Àr?
423
00:43:41,042 --> 00:43:44,587
- Bullock.
- Jag kommer till dig jÀvligt snart.
424
00:43:54,263 --> 00:43:58,601
Charlie Utter. Ăgna en tanke
Ät en bra man som nu Àr död.
425
00:44:05,858 --> 00:44:08,652
StÀng stÀllet. Baren Àr stÀngd!
426
00:44:09,820 --> 00:44:11,572
Stick hÀrifrÄn, för helvete!
427
00:44:18,161 --> 00:44:21,664
Jag vet vad den dÀr blicken
mellan dig och Hearst vill sÀga.
428
00:44:22,749 --> 00:44:24,417
Ge sheriffen en whiskey.
429
00:44:26,920 --> 00:44:29,422
Jag vill inte ha nÄgot jÀvla glas.
430
00:44:37,764 --> 00:44:42,100
En man avlÀgsnade sig nyligen
för att förrÀtta sina affÀrer.
431
00:44:42,267 --> 00:44:49,149
Han nÀmnde vissa ansprÄk
som han menade skulle ges företrÀde.
432
00:44:49,316 --> 00:44:51,151
BerÀtta för mig eller lÄt bli.
433
00:44:51,318 --> 00:44:54,947
Inga jÀvla halvdolda kort.
434
00:45:00,077 --> 00:45:04,080
Hearst kom förbi
för att grÀva ner stridsyxan.
435
00:45:04,246 --> 00:45:08,250
Han vill ha intÀkter och inflytande
i utbyte mot Trixies liv.
436
00:45:08,417 --> 00:45:12,421
Han vill sÀtta upp telefonlinjer
pÄ Utters egendom.
437
00:45:12,588 --> 00:45:16,133
Det ligger virke pÄ hans mark.
438
00:45:16,300 --> 00:45:18,844
Vad sa du nÀr han förmedlade det?
439
00:45:19,971 --> 00:45:22,640
- Jag lÀt anbudet bero.
- I vilket jÀvla syfte?
440
00:45:26,811 --> 00:45:30,981
Har du aldrig övervÀgt
att inte ge dig direkt pÄ en sak?
441
00:45:32,023 --> 00:45:33,400
Nej.
442
00:45:36,861 --> 00:45:38,238
Vad Àr planen, Al?
443
00:45:40,323 --> 00:45:42,450
Jag önskar som fan att jag visste.
444
00:45:44,911 --> 00:45:48,039
Mordet pÄ Charlie Utter
förÀndrar allt.
445
00:45:52,418 --> 00:45:55,212
SÀg att det finns ett ögonvittne.
446
00:45:56,463 --> 00:46:00,175
- Namnge honom.
- Samuel Fields.
447
00:46:00,342 --> 00:46:03,220
Vad bevittnade niggergeneralen?
448
00:46:03,387 --> 00:46:05,973
Han bevittnade
vad de gjorde med Charlie Utter.
449
00:46:06,140 --> 00:46:09,643
De behöver sÄledes mördas.
450
00:46:11,604 --> 00:46:13,731
Du kringgÄr lagstyret.
451
00:46:13,897 --> 00:46:18,192
Om inte Hearst följer lagen -
varför i helvete skulle du göra det?
452
00:46:20,361 --> 00:46:24,240
Hur ska jag tolka din uppsyn,
Bullock?
453
00:46:24,407 --> 00:46:28,328
Mitt jobb Àr inte att följa lagen.
454
00:46:28,494 --> 00:46:34,459
Mitt jobb Àr att tolka den
och sen upprÀtthÄlla den dÀrefter.
455
00:46:39,130 --> 00:46:42,799
Du gör klokt i
att rÄdgöra med din partner.
456
00:46:42,966 --> 00:46:46,929
- TÀnk pÄ familjens sÀkerhet.
- Sol och jag ombesörjer det.
457
00:46:47,095 --> 00:46:52,267
Det tar inte lÄng tid förrÀn Hearst
har röjt sin ruttna jÀvla karaktÀr.
458
00:46:52,434 --> 00:46:55,395
Han kommer att vÀnta sig ett svar.
459
00:46:57,689 --> 00:46:59,566
Du ska fÄ ditt jÀvla svar.
460
00:47:31,888 --> 00:47:34,057
En jÀvla telefon pÄ mitt stÀlle...
461
00:47:36,268 --> 00:47:39,437
En saloon Àr en fristad.
462
00:47:39,604 --> 00:47:44,192
Varenda man vÀrd namnet
vet vÀrdet i att vara onÄbar.
463
00:47:44,359 --> 00:47:47,362
Vill ni att jag ska suga er kuk nu,
mr Swearengen?
464
00:47:47,529 --> 00:47:50,949
Vad har förÀndrats sen jag avböjde?
465
00:47:51,116 --> 00:47:54,451
Verkar jag plötsligt robust
och obehindrat erigerad?
466
00:47:54,618 --> 00:47:59,456
Jag Àr, som jag har sagt,
opasslig för sÄna aktiviteter.
467
00:47:59,623 --> 00:48:04,378
Jag börjar glömma vad hela
det dÀr tarvliga spelet gÄr ut pÄ.
468
00:48:04,545 --> 00:48:07,089
Det Àr mycket
jag gÀrna skulle glömma.
469
00:48:19,434 --> 00:48:22,770
Kom hit bort. Kom.
470
00:48:27,150 --> 00:48:30,278
Du tappade det hÀr förut.
471
00:48:32,780 --> 00:48:35,241
Ăkta eller inte
sÄ vÀrdesÀtter jag det högt.
472
00:48:35,408 --> 00:48:40,330
Det dÀr Àr ett guldminnesmynt
vÀrt mellan tolv och fjorton dollar.
473
00:48:45,083 --> 00:48:49,922
FÄr jag frÄga vem det var som skrek
frÄn hotellbalkongen tidigare idag?
474
00:48:50,088 --> 00:48:55,135
- En som inte fruktar döden.
- En som du vill ha i livet.
475
00:48:55,302 --> 00:48:58,055
Vem ska skydda henne
nÀr jag Àr borta?
476
00:48:58,221 --> 00:49:01,808
Klarar juden att göra det nödvÀndiga?
Gör Bullock det?
477
00:49:03,644 --> 00:49:05,270
HjÀlp mig, Kristus...
478
00:49:05,437 --> 00:49:07,813
Har jag kÀnslor för henne?
479
00:49:09,899 --> 00:49:14,737
Ăr jag sĂ„ jĂ€vla idiotisk,
en man i min Älder?
480
00:49:14,904 --> 00:49:19,784
Jag blir nÀstan grÄtfÀrdig.
Ni pÄminner mig sÄ om min pappa.
481
00:49:19,951 --> 00:49:24,288
Tyng inte ner mig med dina slÀktband.
482
00:49:38,885 --> 00:49:41,179
Det Àr en sorglig kvÀll.
483
00:49:43,682 --> 00:49:45,767
Det Àr nÄgot som brinner.
484
00:49:47,852 --> 00:49:49,729
Jesus...
485
00:49:50,981 --> 00:49:53,233
Jag har kÀnslor.
486
00:50:59,379 --> 00:51:01,089
För Charlie Utter.
487
00:51:01,256 --> 00:51:04,843
Hur gick det med
att hÀmta hit Trixie?
488
00:51:05,010 --> 00:51:08,971
IgÄr kvÀll skickade ni lille Wu
med bud om att avstÄ.
489
00:51:09,138 --> 00:51:10,514
Gjorde jag det?
490
00:51:12,099 --> 00:51:16,520
Doc Àr inte helt och fullt övertygad
om att ni borde vara i rörelse Àn.
491
00:51:16,687 --> 00:51:21,692
Doc har rÀtt till sin uppfattning,
men inte att babbla-
492
00:51:21,859 --> 00:51:26,948
- om vad som ingÄr
i mina jÀvla planer!
493
00:51:27,114 --> 00:51:29,450
Jag Àr för fan genomvÄt.
494
00:51:29,617 --> 00:51:31,993
Vad gör du uppe, Al?
495
00:51:32,160 --> 00:51:35,664
Vilken jÀvla plÄga...
496
00:51:36,998 --> 00:51:39,417
Herrejesus!
497
00:51:41,711 --> 00:51:45,507
Jag Àr skyldig Charlie Utter
ett avsked.
498
00:51:45,674 --> 00:51:48,009
För tusan, Al...
499
00:51:49,636 --> 00:51:52,305
Okej. - Dan?
500
00:51:52,472 --> 00:51:56,934
Kan du göra det?
En nÀve jord frÄn oss alla?
501
00:51:58,644 --> 00:52:00,437
Charlie Utter.
502
00:52:07,361 --> 00:52:10,823
Mr Utter brukar lÄta mig vara
pÄ hans mark och fiska i bÀcken-
503
00:52:10,990 --> 00:52:14,410
- som skiljer hans egendom
frÄn mr Hearsts.
504
00:52:14,577 --> 00:52:17,830
Han kom förbi
en stund efter mitt andra napp.
505
00:52:17,997 --> 00:52:21,124
Jag trodde
att han skulle frÄga hur det gick.
506
00:52:23,835 --> 00:52:26,546
Jag hörde ett gevÀrsskott
och stack fort som fan.
507
00:52:26,713 --> 00:52:30,508
- Kan du peka ut den skyldige?
- Nej, sir.
508
00:52:30,675 --> 00:52:35,263
Det kan jag inte,
för jag sÄg inte vem det var.
509
00:52:39,809 --> 00:52:41,269
Med tanke pÄ den du Àr...
510
00:52:41,436 --> 00:52:45,314
Med min hudfÀrg - det stÀmmer, sir -
önskar jag att jag kunde det.
511
00:52:50,402 --> 00:52:53,030
Jag tÀnker sÀga det hÀr en enda gÄng,
sheriffen.
512
00:52:53,196 --> 00:52:56,491
Jag hoppas
att ni inte lÄter dem hÀnga mig-
513
00:52:56,658 --> 00:52:59,536
- för nÄgot jag inte har
ett jÀvla dugg med att göra.
514
00:52:59,703 --> 00:53:02,289
Ingen vill lyncha dig, Samuel.
515
00:53:03,665 --> 00:53:06,376
Om du ser pÄ mig noga...
516
00:53:06,543 --> 00:53:10,963
...sÄ vet du att de mÄste döda mig
innan de kan göra nÄgot sÄnt.
517
00:53:13,215 --> 00:53:18,304
VÀlsigne er för de orden, sheriffen.
Skaffa en bra jÀvla advokat Ät mig.
518
00:53:18,471 --> 00:53:22,016
Beklagar att jag Àr sen.
Jag var hos doktorn med min gikt.
519
00:53:22,183 --> 00:53:24,560
Jag har hört mycket om din gikt
pÄ sistone.
520
00:53:24,727 --> 00:53:28,689
Det Àr som en djÀvul med en liten
gaffel dÀrinne. Hur gÄr det hÀr?
521
00:53:28,856 --> 00:53:30,983
Skaffa en bra jÀvla advokat Ät mig!
522
00:54:16,860 --> 00:54:20,531
Kom, Jane.
Det Àr dags för Charlies begravning.
523
00:54:34,586 --> 00:54:36,254
Kommer du ihÄg nÀr Bill dog?
524
00:54:36,421 --> 00:54:41,384
Charlie var sÄ förkrossad över att
han inte kunde gÄ pÄ begravningen.
525
00:54:42,927 --> 00:54:46,555
Jag minns Àven en flicka
som knappt kunde gÄ-
526
00:54:46,722 --> 00:54:49,641
- men gav sig den pÄ
att ta farvÀl av Bill Hickok.
527
00:54:52,936 --> 00:54:56,732
NÀr Sol Star och jag anlÀnde
till det hÀr samhÀllet-
528
00:54:56,899 --> 00:55:01,653
- var Charlie Utter den förste mannen
som kom fram och hÀlsade.
529
00:55:02,738 --> 00:55:07,743
Med tiden utvecklade Sol och jag
en vÀnskap med Charlie.
530
00:55:07,910 --> 00:55:10,162
Den berikade vÄra liv.
531
00:55:10,328 --> 00:55:13,915
Avseende redlighet
var han godsint och rÀttvis.
532
00:55:15,458 --> 00:55:19,629
I alla hÀndelser har jag aldrig
sett nÄgon svika honom.
533
00:55:20,671 --> 00:55:26,093
Det Àr bara rÀtt att han ska begravas
pÄ marken han vigde sitt liv Ät.
534
00:55:27,762 --> 00:55:32,350
Charlie togs orÀttmÀtigt ifrÄn oss
och han...
535
00:55:34,435 --> 00:55:36,728
Han togs för tidigt.
536
00:55:38,605 --> 00:55:42,400
Vi ber om andrum
för en god mans sjÀl.
537
00:55:42,567 --> 00:55:45,028
MÄ Herren föra hem honom.
538
00:55:47,781 --> 00:55:52,202
Ingen man har stÀllt upp för mig
lika mycket som Charlie.
539
00:55:52,369 --> 00:55:55,288
Han sa aldrig nÄgot om det heller.
540
00:55:57,165 --> 00:56:00,542
- Amen.
- Amen. Amen pÄ det.
541
00:56:23,439 --> 00:56:27,860
- Mina herrar.
- Senator Hearst vÀntar oss.
542
00:56:28,027 --> 00:56:29,696
Rum nummer nio.
543
00:56:32,365 --> 00:56:34,951
VĂ€ljare till kuksugaren
frÄn Kalifornien...
544
00:56:35,118 --> 00:56:38,037
FörtjÀnar jag inte vanlig hövlighet?
545
00:56:39,956 --> 00:56:43,501
FÄr jag nÀmna
att jag Àr bygdens borgmÀstare?
546
00:56:43,668 --> 00:56:48,880
Det Àr förvisso
i huvudsak blott en titel.
547
00:56:49,047 --> 00:56:51,216
Fakta Àr dock fakta.
548
00:56:57,764 --> 00:57:01,810
En vÀlförtjÀnt men blygsam belöning,
mina herrar.
549
00:57:03,478 --> 00:57:04,980
VÀl utförda jobb.
550
00:57:05,147 --> 00:57:07,774
Om ni kallar den belöningen blygsam,
mr Hearst-
551
00:57:07,941 --> 00:57:10,944
- hoppas jag stöta pÄ er
under en frikostig dag.
552
00:57:11,111 --> 00:57:15,448
- Ăr ni sĂ€kra pĂ„ att ingen sĂ„g er?
- Inte ett mÀnskligt öga pÄ lÄng vÀg.
553
00:57:16,490 --> 00:57:19,577
Han ser ut att tappa medvetandet,
Dennis.
554
00:57:21,412 --> 00:57:23,497
- DitÄt!
- Vad i helvete?
555
00:57:27,376 --> 00:57:31,130
Jag sÄg en fiskare pÄ jordlotten
tidigare pÄ dagen.
556
00:57:31,297 --> 00:57:34,675
En mörkhyad herre
som vadade i bÀcken.
557
00:57:42,891 --> 00:57:46,770
FrÄgar ni rakt ut om det sista
var en oförstÀlld lögn?
558
00:57:46,937 --> 00:57:51,358
Mina kÀllor uppger att sheriffen
har tagit in ett vittne.
559
00:57:53,318 --> 00:57:58,490
Jag betalade för avrÀttning
pÄ en professionell nivÄ.
560
00:58:03,535 --> 00:58:09,625
Ni anlitades
för att utföra en viss uppgift.
561
00:58:09,792 --> 00:58:12,419
Det var underförstÄtt-
562
00:58:12,586 --> 00:58:17,341
- att ni skulle pÄtala alla eventuella
komplikationer som kunde uppstÄ.
563
00:58:17,508 --> 00:58:20,678
Ja, det ingick i kontraktet.
564
00:58:20,844 --> 00:58:24,223
De har en person
i fÀngsligt förvar...
565
00:58:24,390 --> 00:58:29,852
...vilket med eftertryck
gör mig lÄngtifrÄn belÄten.
566
00:58:30,019 --> 00:58:32,230
Jag föreslÄr att ni ÄtgÀrdar det.
567
00:58:32,397 --> 00:58:35,275
Hur i helvete ska vi ta oss in
pÄ sheriffens kontor-
568
00:58:35,441 --> 00:58:38,152
- och kontrollera sannfÀrdigheten
i det hÀr?
569
00:58:39,696 --> 00:58:43,449
Om mina kÀllor Àr pÄlitliga
blir det inte lÀtt...
570
00:58:43,616 --> 00:58:47,161
...men det Àr heller inte omöjligt.
571
00:58:47,328 --> 00:58:51,498
Jaha... Jag förstÄr.
572
00:58:54,209 --> 00:58:58,547
Om den hÀr vidare uppgiften
ombesörjs pÄ tillfredsstÀllande sÀtt-
573
00:58:58,714 --> 00:59:04,678
- sÄ ska ni bÄda belönas med...
ytterligare femtio dollar.
574
00:59:04,845 --> 00:59:07,556
Nu börjar det lÄta intressant.
575
00:59:07,723 --> 00:59:10,559
- Negerfiskaren.
- DÄ ser vi jobbet som vÀl utfört.
576
00:59:12,686 --> 00:59:14,645
Du syndare...
577
00:59:25,907 --> 00:59:28,618
FÄr jag tala med er, mr Farnum?
578
00:59:30,995 --> 00:59:34,624
Varor tillhörande mig
brÀndes ner igÄr kvÀll.
579
00:59:34,790 --> 00:59:38,543
Jag har hört det, senatorn.
Vilka fruktansvÀrda nyheter.
580
00:59:39,628 --> 00:59:43,214
LÀgg den hÀr virkesordern.
FörsÀljaren finns i Lead.
581
00:59:43,381 --> 00:59:47,469
SĂ€g att vi vill ha leveranser
en gÄng i veckan tillsvidare.
582
00:59:47,636 --> 00:59:49,012
Via telegraf, sir?
583
00:59:50,305 --> 00:59:54,059
Det finns en allmÀn telefon
precis utanför.
584
00:59:54,226 --> 00:59:57,646
VÄga sprÄnget, mr Farnum.
Framtiden vÀntar.
585
00:59:57,812 --> 01:00:02,650
Kön Àr lÄng, sir.
Har ni sett patrasket pÄ rad?
586
01:00:02,816 --> 01:00:07,238
Fördröja framsteg kan han,
men inte hindra dem.
587
01:00:08,572 --> 01:00:15,371
Varenda rörelse i det hÀr territoriet
blomstrar tack vare kommunikationen.
588
01:00:15,537 --> 01:00:20,793
Vi kan inte avgöra takten
i modernitetens framfart.
589
01:00:20,960 --> 01:00:26,548
Jag Àr blott dess kÀrl,
en ödmjuk fotsoldat.
590
01:00:26,714 --> 01:00:29,300
Dess oundviklighet
Ă€r den djupaste sanningen...
591
01:00:29,467 --> 01:00:33,930
Vad tusan Àr det med er,
som stampar med fötterna sÄ dÀr?
592
01:00:34,097 --> 01:00:37,684
Med Ären har jag drabbats av
godtyckligt lÀckage.
593
01:00:37,850 --> 01:00:39,852
Ni Àr en motbjudande varelse.
594
01:00:40,019 --> 01:00:42,397
Ni Àr inte den förste som sÀger det.
595
01:00:42,564 --> 01:00:44,857
Försvinn hÀrifrÄn och ring samtalet.
596
01:00:45,024 --> 01:00:47,277
Om jag fÄr dröja en kort stund...
597
01:00:47,443 --> 01:00:49,487
- Nej.
- Ja, sir.
598
01:00:59,121 --> 01:01:01,790
Persikorna Àr för ÄldermÀnnens möten.
599
01:01:01,957 --> 01:01:05,836
Det hÀr rör sig om en auktion.
Det Àr knappast samma jÀvla sak!
600
01:01:06,003 --> 01:01:09,381
Har du inte funderat pÄ att skaffa
ett fritidsintresse, Dan?
601
01:01:09,548 --> 01:01:13,886
Den dÀr munnen kommer snart
att fÄ dig förpassad till köket igen!
602
01:01:14,052 --> 01:01:17,597
Det Àr lönlöst.
Han kommer inte att gilla det...
603
01:01:17,763 --> 01:01:22,935
Det vore synd att inte inse vad
som stÄr pÄ spel och dö ovetandes.
604
01:01:23,102 --> 01:01:26,230
Man vill inte dö som en dÄre,
eller hur?
605
01:01:27,899 --> 01:01:31,110
Fan ska veta
att Charlie Utter inte gjorde det.
606
01:01:31,277 --> 01:01:34,697
Det viktiga Àr att du kommer ihÄg
att göra din del.
607
01:01:34,864 --> 01:01:37,950
Och inget mer, sheriffen? TvÀttjÀnst?
608
01:01:38,117 --> 01:01:39,993
Jag hör av mig.
609
01:01:41,870 --> 01:01:44,414
Var har du varit, Bullock?
610
01:01:45,540 --> 01:01:47,125
LÀngre upp pÄ gatan, Al.
611
01:01:59,095 --> 01:02:00,847
För helvete!
612
01:02:04,808 --> 01:02:06,852
Du store tid - en röst?
613
01:02:07,019 --> 01:02:09,313
HallÄ dÀrinne!
614
01:02:09,480 --> 01:02:14,568
Jag ringer staden Lead!
615
01:02:14,735 --> 01:02:17,154
Det Àr Deadwoods borgmÀstare
E.B. Farnum-
616
01:02:17,321 --> 01:02:21,325
- degraderad till magnaten
senator George Hearsts springpojke-
617
01:02:21,492 --> 01:02:24,828
- som nu bestÀller Lead-virke
pÄ senatorns befallning!
618
01:02:27,622 --> 01:02:30,792
Negern kommer att bli mördad
innan det hÀr Àr över.
619
01:02:30,959 --> 01:02:34,170
Jisses, jag mÄste fÄ fatt i Bullock.
620
01:02:35,880 --> 01:02:40,093
God dag och vÀlkomna till
utförsÀljningen av Utters dödsdo-
621
01:02:40,260 --> 01:02:44,055
- som förrÀttas
under ledning av Deadwoodbanken.
622
01:02:44,222 --> 01:02:50,103
Det finns en beskrivning
av jordlotten i tryckalstret.
623
01:02:50,270 --> 01:02:55,190
Första budet pÄ Charlie Utters
marktillgÄngar i bankens förvaltning-
624
01:02:55,357 --> 01:02:59,987
- börjar pÄ 2500 dollar
med efterföljande ökning-
625
01:03:00,153 --> 01:03:02,990
- pÄ hundra dollar
över föregÄende bud.
626
01:03:03,156 --> 01:03:05,784
Jag Àr inte skapt för
sÄ invecklade affÀrer.
627
01:03:07,035 --> 01:03:12,207
Vem vill lÀgga första budet
pÄ jordlott ett, 2500 dollar?
628
01:03:14,376 --> 01:03:17,086
Jag har ett bud pÄ 2500 dollar-
629
01:03:17,253 --> 01:03:20,965
- pÄ den sÄ sorgligt avlidne mr Utters
ÄtrÄvÀrda egendom.
630
01:03:21,132 --> 01:03:23,759
Vem följer med till 2600?
631
01:03:23,926 --> 01:03:26,304
- 2600 dollar.
- Jag backar dig.
632
01:03:26,470 --> 01:03:28,764
Ett försiktigt erbjudande.
633
01:03:28,931 --> 01:03:31,100
2700 dollar.
634
01:03:31,267 --> 01:03:34,103
VarpÄ Hearst tar tag i saken.
635
01:03:34,270 --> 01:03:36,689
3000 dollar.
636
01:03:36,856 --> 01:03:40,275
Jag saknar förvisso inte
starkare Äsikter.
637
01:03:42,152 --> 01:03:44,654
- 3100.
- 3200.
638
01:03:44,821 --> 01:03:48,491
Rid ni in pÄ en trojansk hÀst,
sheriffen?
639
01:03:48,658 --> 01:03:52,579
- Vi har hört 3200 dollar.
- 3300, tack.
640
01:03:52,746 --> 01:03:57,042
3400. Om ni vet er grÀns ser jag
gÀrna att vi kommer dit direkt-
641
01:03:57,209 --> 01:04:02,923
- sÄ att jag kan bjuda över
och vi alla fÄr Àta i rimlig tid.
642
01:04:06,592 --> 01:04:10,429
- 3400 bjudet!
- 3500.
643
01:04:10,596 --> 01:04:12,223
FruktansvÀrd brand igÄr!
644
01:04:12,389 --> 01:04:15,351
- Klarade sig alla helskinnade?
- 3600.
645
01:04:17,645 --> 01:04:19,688
3700.
646
01:04:23,484 --> 01:04:25,945
3800.
647
01:04:28,113 --> 01:04:32,909
- 3900.
- Jag har fÄtt 3900. Första...
648
01:04:40,208 --> 01:04:44,504
- Mr Hearst har skickat oss.
- Det Àr för fan mitt pÄ dagen.
649
01:04:44,671 --> 01:04:46,422
Inte vÄrt jÀvla problem.
650
01:04:46,589 --> 01:04:49,175
SĂ€g hur ni vill ha det.
651
01:04:49,342 --> 01:04:53,720
Nycklarna pÄ skrivbordet.
Den hÀr sidan av skallen.
652
01:04:55,806 --> 01:04:57,933
- 4300.
- 4400.
653
01:05:00,310 --> 01:05:03,188
- Seth...
- Hör jag 4500?
654
01:05:03,355 --> 01:05:05,482
5000, för helvete!
655
01:05:05,649 --> 01:05:08,569
Det borde skrÀmma bort turisterna.
656
01:05:08,735 --> 01:05:10,862
- 5500.
- 5600.
657
01:05:12,614 --> 01:05:16,118
- 6000.
- 6500.
658
01:05:21,664 --> 01:05:23,332
7000 dollar.
659
01:05:30,214 --> 01:05:31,716
7200.
660
01:05:33,009 --> 01:05:35,219
7300 dollar.
661
01:05:35,386 --> 01:05:39,390
Ăven om ni fortsĂ€tter
sÄ slipper ni inte sÀllskap.
662
01:05:44,603 --> 01:05:50,859
Jag har 7300 dollar bjudet
för Utters egendom, första...
663
01:05:53,153 --> 01:05:55,155
7300 dollar, andra...
664
01:05:56,948 --> 01:05:59,326
...och tredje.
665
01:05:59,492 --> 01:06:05,665
SÄld till den förnÀma och rÄdiga
mrs Ellsworth för 7300 dollar.
666
01:06:09,627 --> 01:06:11,295
Mrs Ellsworth.
667
01:06:28,395 --> 01:06:30,939
Du hedrade Charlie idag.
668
01:06:31,940 --> 01:06:34,692
- Bullock...
- UrsÀkta mig.
669
01:06:34,859 --> 01:06:37,654
Vad gÀller det, E.B?
670
01:06:39,239 --> 01:06:41,074
- Ăr du sĂ€ker?
- Ja.
671
01:06:46,913 --> 01:06:48,665
Dan...
672
01:06:48,831 --> 01:06:50,792
- Med Al.
- Jag stannar.
673
01:07:12,854 --> 01:07:14,231
Jag beklagar.
674
01:07:14,398 --> 01:07:19,110
- NÀr hÀnde det?
- Det kan jag inte svara pÄ.
675
01:07:22,196 --> 01:07:23,781
- De har Samuel.
- Sheriffen!
676
01:07:23,948 --> 01:07:26,868
Kom! Det Àr nÄgot hemskt pÄ gÄng!
677
01:07:28,870 --> 01:07:30,580
HitÄt!
678
01:07:44,092 --> 01:07:46,261
LÄt mig gÄ sÄ fÄr gulingen leva.
679
01:07:50,140 --> 01:07:53,018
Mengyao! Mengyao!
680
01:07:53,184 --> 01:07:55,353
Du dör om du gör det dÀr.
681
01:07:55,520 --> 01:08:00,191
Griper du mig för att slÄ en svarting
som mördade en hederlig vit man?
682
01:08:00,358 --> 01:08:03,528
- Du mördade Charlie Utter.
- Vem pÄstÄr det?
683
01:08:03,695 --> 01:08:05,071
Jag...
684
01:08:05,238 --> 01:08:07,240
Jag pÄstÄr det.
685
01:08:08,365 --> 01:08:12,244
Det var han, Bullock,
som dödade din vÀn.
686
01:08:27,551 --> 01:08:32,222
Seth, Seth... Seth!
687
01:08:33,681 --> 01:08:36,100
Döda honom inte!
688
01:08:41,856 --> 01:08:43,566
Ta hand om Samuel.
689
01:08:43,733 --> 01:08:47,487
Wu, mata grisarna med den dÀr jÀveln.
690
01:09:02,501 --> 01:09:05,629
George Hearst! Kom ut!
691
01:09:15,430 --> 01:09:19,017
George Hearst! Kom ut pÄ en gÄng!
692
01:09:47,627 --> 01:09:51,464
Visa mig mannen som anlitade dig
för att mörda Charlie Utter.
693
01:09:53,800 --> 01:09:56,219
Har ni slutligen tappat förstÄndet?
694
01:09:59,848 --> 01:10:01,391
Namnge mannen!
695
01:10:03,852 --> 01:10:05,604
Peka ut honom!
696
01:10:18,407 --> 01:10:19,825
Han anlitade oss.
697
01:10:21,952 --> 01:10:23,913
Vem gjorde det?
698
01:10:38,635 --> 01:10:41,179
Ăr vi nöjda nu, sheriffen?
699
01:10:41,346 --> 01:10:45,725
RÀttvisa och nÄd i jÀmbördiga mÄtt?
KĂ€nner ni er mer som en man?
700
01:10:45,892 --> 01:10:48,895
Det Àr nog bÀst att ni sÀkrar
nÀsta virkesleverans.
701
01:10:50,480 --> 01:10:53,900
Jag antar att ni tror
att brickan skyddar er-
702
01:10:54,067 --> 01:10:57,861
-frÄn vissa ogynnsamma konsekvenser?
703
01:10:58,028 --> 01:11:02,324
Lika mycket som er senatorstitel
kan skydda er frÄn fÀngelse.
704
01:11:04,409 --> 01:11:07,037
SÀg Ät kuksugaren
att sÀnka sitt vapen!
705
01:11:10,958 --> 01:11:13,418
GĂ„ in nu!
706
01:11:19,716 --> 01:11:22,718
- Jag Àr för fan skjuten!
- Du överlever, ta mig fan.
707
01:11:30,560 --> 01:11:34,272
Grattis till de ökande dödstalen.
708
01:11:35,481 --> 01:11:37,149
Jag Àr inte stolt över det.
709
01:11:37,316 --> 01:11:39,610
Jag tÀnker ta er, sheriffen.
710
01:11:39,777 --> 01:11:42,238
Det förvÀntar jag mig, senatorn.
711
01:12:03,091 --> 01:12:05,135
Mr Hearst?
712
01:12:35,705 --> 01:12:40,418
HÄll din son, vagga honom till sömns.
Ge honom mjölken jag har kramat ur.
713
01:12:40,585 --> 01:12:44,047
- TvÀtta honom och byt hans klÀder.
- VĂ€nta, Trixie. Vart ska du?
714
01:12:44,214 --> 01:12:50,011
Först vill Al trÀffa mig,
sen skickar han en lapp om motsatsen.
715
01:12:52,096 --> 01:12:55,683
- Vad fan, Sol?
- Det Àr inte mitt.
716
01:12:55,850 --> 01:12:57,685
Det Àr bara sidoskador.
717
01:12:58,520 --> 01:13:02,356
- Vems jÀvla blod Àr det?
- MÀnnen som mördade Charlie. Döda nu.
718
01:13:02,523 --> 01:13:05,484
- Hebrén tar till vapen!
- Lugna ner dig, Trixie.
719
01:13:05,651 --> 01:13:07,361
Ta honom!
720
01:13:07,528 --> 01:13:09,321
- Nej!
- För Guds skull!
721
01:13:15,244 --> 01:13:16,828
Jag ska rÄdgöra med Al.
722
01:13:16,995 --> 01:13:21,375
Barnet kan vara med sin far i tjugo
minuter eller ett fitthÄr lÀngre.
723
01:13:23,459 --> 01:13:29,090
Jag gÄr ut pÄ baksidan, tyst som en
mus, och in pÄ The Gem frÄn sidan.
724
01:13:29,257 --> 01:13:32,134
Du Àr dum och förbannat oförsiktig!
725
01:13:32,301 --> 01:13:36,264
Kanske bÄda delarna, judesvin,
som gÄr utanför dörrjÀveln!
726
01:14:11,964 --> 01:14:13,966
Ăr du mörbultad, gosse?
727
01:14:16,844 --> 01:14:18,971
De har övertaget för tillfÀllet.
728
01:14:33,194 --> 01:14:37,030
Det var mÀrkligt
att du gav dig tillkÀnna för Hearst.
729
01:14:42,702 --> 01:14:47,874
Vilka problem jag Àn mÄ ha orsakat
skyller jag pÄ barnets ankomst.
730
01:14:49,792 --> 01:14:53,338
Jag tog den unga flickans liv
för att rÀdda ditt.
731
01:14:55,089 --> 01:14:58,468
SnÀlla, Al. SÀg det aldrig mer.
732
01:14:58,635 --> 01:15:02,387
Jens ansikte hemsöker mig.
733
01:15:02,554 --> 01:15:08,310
Du skar varken av henne halsen eller
la fram den hÀlsovÄdliga planen.
734
01:15:11,396 --> 01:15:13,065
MÄ Gud visa mig nÄd.
735
01:15:15,234 --> 01:15:18,403
Jag förtjÀnar inte
den enda jÀvla minuten av lycka-
736
01:15:18,570 --> 01:15:20,405
-som min nyfödde gav mig.
737
01:15:20,572 --> 01:15:24,867
Vi valde dig, din tokiga fitta,
och titta vad du har stÀllt till med!
738
01:15:25,034 --> 01:15:28,412
Jag Àr sÄ inihelvetes ovÀrdig, Al.
739
01:15:28,579 --> 01:15:30,998
Jag hörde hemma i den dÀr kistan,
inte hon!
740
01:15:31,165 --> 01:15:34,335
Om ditt syfte var att dö
lÄt dÄ mig ombesörja det!
741
01:15:43,094 --> 01:15:46,764
Vi blir alla plÄgade
av vÄra egna jÀvla tankar.
742
01:15:46,931 --> 01:15:50,559
Bli vÀn med hennes spöke!
Det försvinner ÀndÄ inte.
743
01:16:09,452 --> 01:16:13,247
Jag Àr ledsen. För allt.
744
01:16:15,666 --> 01:16:19,545
Himlen öppnar sig
och hon visar Änger.
745
01:16:33,726 --> 01:16:36,228
Ett nytt barn i staden.
746
01:16:36,395 --> 01:16:38,521
En underbar liten pojke.
747
01:16:43,818 --> 01:16:46,154
Med den modern borde han vara det.
748
01:16:52,869 --> 01:16:56,331
- Försökte du hindra henne?
- Det fanns inget jag kunde göra.
749
01:16:59,834 --> 01:17:03,754
Swearengen var den ende som visste
att Samuel satt inburad.
750
01:17:03,921 --> 01:17:07,674
Han mÄ vara mÄnga saker,
men han Àr ingen tjallare.
751
01:17:07,841 --> 01:17:12,221
I hans tillstÄnd Àr det troligare
att han glömde hela jÀvla samtalet.
752
01:17:17,768 --> 01:17:21,605
Ăr det för mycket begĂ€rt
att du ska undvika trubbel?
753
01:17:24,691 --> 01:17:27,944
Nej, jÀvla Bullock.
Det Àr inte för mycket.
754
01:17:30,738 --> 01:17:32,573
Det ska jag.
755
01:17:41,791 --> 01:17:43,334
Al var inte sig sjÀlv.
756
01:17:45,878 --> 01:17:48,047
Jag har aldrig sett honom sÄ svag.
757
01:17:49,549 --> 01:17:51,091
Samla ihop lite saker nu.
758
01:17:53,343 --> 01:17:56,054
Vi tillbringar natten
hemma hos Bullock.
759
01:17:56,221 --> 01:18:01,935
- Vi mÄste bort frÄn centrum.
- Jag avskyr att fly frÄn honom, Sol.
760
01:18:03,520 --> 01:18:04,896
För vÄr sons skull.
761
01:18:18,200 --> 01:18:20,744
Kommer han att hÀmta sig?
762
01:18:24,748 --> 01:18:28,002
Han blev svÄrt skadad av misshandeln.
763
01:18:29,170 --> 01:18:33,591
MjÀlten sprack, han har blod i magen.
764
01:18:33,757 --> 01:18:35,467
Vad tror ni om utgÄngen?
765
01:18:38,304 --> 01:18:40,889
Alla blödningar upphör till slut.
766
01:19:05,537 --> 01:19:07,748
Vi borde gifta oss imorgon, Sol.
767
01:19:10,250 --> 01:19:12,211
Al lever nog inte lÀnge till.
768
01:19:18,091 --> 01:19:22,888
Vi ska inte utbyta
heliga jÀvla löften i skymundan.
769
01:19:26,767 --> 01:19:29,560
Jag Àr ledig hela dagen.
770
01:20:16,105 --> 01:20:18,858
Bra gjort.
771
01:20:19,024 --> 01:20:21,151
Vilken Àdel bedrift.
772
01:20:21,318 --> 01:20:23,445
Jag har för fan pissat ner mig.
773
01:20:40,795 --> 01:20:43,214
Tjugo minuter innan ceremonin-
774
01:20:43,381 --> 01:20:48,219
- och lika lÄng tid efterÄt
fÄr ingen otukt bedrivas i salongen.
775
01:20:57,270 --> 01:20:59,272
Varför fÄr hon hÄlla honom?
776
01:21:00,690 --> 01:21:04,234
DÀrför att jag Àr bruden
och det Àr min stora jÀvla dag.
777
01:21:06,236 --> 01:21:07,613
HjÀlp till, för helvete!
778
01:21:09,406 --> 01:21:11,742
Gör stÀllet presentabelt.
779
01:21:11,909 --> 01:21:14,203
Jag kanske gör henne till min fru.
780
01:21:14,369 --> 01:21:18,499
Hon gifter sig inte med en man
gammal nog att vara hennes far.
781
01:21:18,665 --> 01:21:23,086
Hennes mjuka hÀnder strök min panna
med handleder som doftade jasmin.
782
01:21:23,253 --> 01:21:27,716
Hon sydde igen hÄlet i min axel
med nÄl och trÄd.
783
01:21:27,883 --> 01:21:31,761
- Snodde hon din plÄnbok samtidigt?
- Du har en mörk syn pÄ vÀrlden.
784
01:21:33,471 --> 01:21:39,936
Jag vill bli upplyst om vad som
stundar vid sjÀlens hÀdangÄng, Doc.
785
01:21:44,315 --> 01:21:47,735
Jag ser oss
som en anhopning av celler.
786
01:21:47,902 --> 01:21:53,657
Varje anhopning utgör ett mindre,
enskilt liv inuti oss.
787
01:21:53,823 --> 01:21:59,746
Tiden saktar in...
och upphör till sist.
788
01:22:02,249 --> 01:22:05,836
Det Àr ödet för mina cellsamlingar.
789
01:22:07,629 --> 01:22:10,632
Det Àr inte alldeles sÀkert, Al.
790
01:22:11,883 --> 01:22:15,595
Jag vill inte dra ut pÄ tuggandet-
791
01:22:15,762 --> 01:22:19,682
- och inte heller utspottandet.
Jag vill inte dö som ett svin.
792
01:22:21,308 --> 01:22:28,023
Det Àr avsÀndandet som Àr skamligt,
den förljugna sjÀlvupptagenheten.
793
01:22:32,361 --> 01:22:37,157
- Hoppas du nÀrvara vid bröllopet?
- Jag Àr fast besluten.
794
01:22:40,035 --> 01:22:43,454
Gapa stort.
795
01:22:50,503 --> 01:22:52,088
Nu kan jag ta honom.
796
01:22:54,090 --> 01:22:55,967
Tror du att du föddes till hora?
797
01:22:58,386 --> 01:23:00,889
Jag gör förmodligen
det som passar mig.
798
01:23:01,055 --> 01:23:04,517
Hur mycket fick man anstrÀnga sig
för att fÄ dig att tro det?
799
01:23:08,812 --> 01:23:12,566
- Trixie...
- Vi har ett möte dÀruppe.
800
01:23:23,368 --> 01:23:27,164
Jag hoppas att du Àr stolt
som nyser mig mitt i ansiktet.
801
01:23:29,124 --> 01:23:32,418
Det var Herrens vÀlsignelse du fick.
802
01:23:32,585 --> 01:23:35,296
Han lutade sig ner
för att kyssa dig pÄ kinden.
803
01:23:42,595 --> 01:23:47,266
Jag har inte tid att brodera ut.
804
01:23:47,433 --> 01:23:50,061
Dina tankar
om att jag lÄter dig Àrva stÀllet?
805
01:23:56,274 --> 01:24:00,862
Jag sÀger inte att du mÄste
tillhandahÄlla kvinnor...
806
01:24:01,029 --> 01:24:03,490
...men jag skulle rekommendera det.
807
01:24:03,657 --> 01:24:06,201
Gör det till en danssalong,
om du vill.
808
01:24:10,288 --> 01:24:14,543
Och kanske cirkuselefanter
för nymodighetens skull?
809
01:24:14,709 --> 01:24:17,587
En danssalong Àr ingen dÄlig idé.
810
01:24:17,754 --> 01:24:22,466
Det Àr en redig karl du har dÀr.
HjÀrta, sjÀl...
811
01:24:22,633 --> 01:24:27,763
...och förstÄnd nog för att veta att
han har haft tur med sin livskamrat.
812
01:24:27,930 --> 01:24:30,474
En bra förebild för barnet.
813
01:24:31,892 --> 01:24:35,896
- Jag tar inte betalt för predikan.
- UrsÀkta mig.
814
01:24:47,282 --> 01:24:49,784
Ni kanske borde ge er in i politiken.
815
01:24:49,951 --> 01:24:53,204
Vi Àr ju i minoritet
bland alla skithögar.
816
01:24:56,541 --> 01:24:58,626
Det tÄl att tÀnkas pÄ, mr Swearengen.
817
01:24:58,793 --> 01:25:03,506
Den idén
Àr min bröllopsgÄva till er.
818
01:25:05,008 --> 01:25:06,384
Tack.
819
01:25:52,386 --> 01:25:55,181
Jag hörde att du var hÀr.
820
01:26:00,018 --> 01:26:02,479
Den hÀr var Charlies.
821
01:26:08,026 --> 01:26:11,363
Den Àr din nu. Det hade han velat.
822
01:26:20,454 --> 01:26:26,210
NĂ€r jag tog det Cy gav mig
bad jag om att jag inte skulle vakna.
823
01:26:29,797 --> 01:26:32,675
Din ynkliga fitta,
vÄga inte sÀga sÄ mer.
824
01:26:34,260 --> 01:26:37,513
Jag sÀger inte att jag kÀnner sÄ nu.
825
01:26:37,680 --> 01:26:41,058
Du ska ge mig en jÀvla kyss och sÀga:
826
01:26:41,225 --> 01:26:45,270
"Jag lovar att inte vika mig
hur ledsen jag Àn blir."
827
01:26:45,436 --> 01:26:49,566
Eller sÄ sÀger du ingenting.
Ge mig bara en kyss och tig...
828
01:27:10,002 --> 01:27:13,172
Du fÄr mig att minnas
att du Àr en jÀvel pÄ att kyssas.
829
01:27:15,048 --> 01:27:19,720
- Du tuggar fortfarande lakrits.
- En av mina mer obetydliga laster.
830
01:27:21,138 --> 01:27:25,601
NÀr tiden Àr inne
har jag 14057 dollar i madrassen-
831
01:27:25,767 --> 01:27:28,103
-som ni ska dela mellan er.
832
01:27:28,270 --> 01:27:32,065
Om ni börjar brÄka kommer ni
att önska att helvetet inte fanns-
833
01:27:32,232 --> 01:27:36,486
- för dÄ kommer jag tillbaka
och skÀr halsarna av er.
834
01:27:36,652 --> 01:27:38,404
Jag vill inte ha dina pengar.
835
01:27:40,781 --> 01:27:43,117
SÄ dÀr.
836
01:27:43,284 --> 01:27:47,330
Mina herrar. Vi mÄste vÀl inte
visa oss som fyrlingar?
837
01:28:12,938 --> 01:28:15,440
VĂ€lsigne dig
för att du Àr rÀttskaffens...
838
01:28:15,607 --> 01:28:21,403
...och för att jag fÄr hÄlla din arm,
och för att du Àr sÄ pÄlitlig.
839
01:28:26,242 --> 01:28:28,994
Allt det andra Àr grÀdde pÄ moset.
840
01:28:53,685 --> 01:28:55,311
MÄ vi alla fÄ en sÀker fÀrd.
841
01:28:58,273 --> 01:29:00,066
Det strÄlar om dig.
842
01:29:02,777 --> 01:29:04,154
Det betyder mycket.
843
01:29:18,333 --> 01:29:22,004
- Ska jag gÄ runt tre gÄnger?
- Och alltid komma tillbaka.
844
01:29:22,171 --> 01:29:23,964
Jag Àr inte den som flyr.
845
01:29:30,262 --> 01:29:31,638
RÀttfÀrdighet.
846
01:29:36,809 --> 01:29:38,478
KĂ€rleksfull godhet.
847
01:29:50,114 --> 01:29:51,491
RĂ€ttvisa.
848
01:29:59,247 --> 01:30:04,044
I min okunnighet hÄller jag mig
inte alltid till stadgarna.
849
01:30:04,211 --> 01:30:10,800
Jag hoppas att den hÀr ceremonin
ses som respektfull mot judiskhet.
850
01:30:10,967 --> 01:30:13,720
Bra, pastorn. Ni har bemödat er.
851
01:30:13,887 --> 01:30:16,848
VĂ€lsigne er
och tack för att ni förstÄr.
852
01:30:17,891 --> 01:30:21,269
- Predikan Àr slut.
- Lycka till!
853
01:30:21,436 --> 01:30:28,442
Nu vill jag be unga miss Sofia
att komma fram med vigselringarna.
854
01:30:34,448 --> 01:30:37,576
Genom bemyndigandet
frÄn deras religioner och sedvÀnjor-
855
01:30:37,743 --> 01:30:43,123
- förklarar jag hÀrmed Sol och Trixie
Ă€kta makar.
856
01:30:44,458 --> 01:30:48,878
- Ska er make kyssa er?
- Om han inte vill sova utomhus.
857
01:31:13,861 --> 01:31:16,864
Jag kanske ocksÄ vill se vÀrlden.
858
01:31:17,030 --> 01:31:19,741
Hur Àr till exempel Frankrike?
859
01:31:19,908 --> 01:31:23,078
Jag vet inte.
Jag har inte velat se det förrÀn nu.
860
01:32:01,239 --> 01:32:03,533
Vilken lycklig tilldragelse.
861
01:32:16,713 --> 01:32:18,298
Pappa!
862
01:32:49,369 --> 01:32:50,745
Ăr allt som det ska?
863
01:33:01,130 --> 01:33:04,425
Nu ska vi lista ut
vad vi ska göra med marken.
864
01:33:47,800 --> 01:33:50,678
Jesus, Maria, Josef
och alla uppstigna helgon...
865
01:33:50,845 --> 01:33:53,639
För en gÄngs skull,
avhÄll dig frÄn alla yttranden.
866
01:33:56,517 --> 01:34:01,730
Med mitt nyfödda barn som vittne
nÀr jag hopp om en nystart.
867
01:34:01,897 --> 01:34:06,401
Jag ber att vi ska avhÄlla oss frÄn
att förstöra varandras liv Àn mer-
868
01:34:06,568 --> 01:34:09,029
-och leva i fred och frid.
869
01:34:12,282 --> 01:34:17,954
Det tycks mig, mrs Star,
nÀr ni gÄr fram för att blidka mig-
870
01:34:18,121 --> 01:34:24,002
- sÄ överlÀmnar ni er sjÀlv
till en olycka inte olik en sorts...
871
01:34:24,169 --> 01:34:25,586
...avrÀttning.
872
01:34:26,837 --> 01:34:30,800
De hÀr tvÄ herrarna Àr sheriffen
och vicesheriffen frÄn en grannstad.
873
01:34:30,966 --> 01:34:35,346
De Àr hÀr för att företrÀda mina
intressen. Sheriff Laraby frÄn Lead.
874
01:34:36,680 --> 01:34:40,726
Vi har en hÀktningsorder pÄ Trixie
Star för mordförsök pÄ George Hearst.
875
01:34:40,893 --> 01:34:43,938
- Far Ät helvete.
- LÄt bli, son, om livet Àr dig kÀrt.
876
01:34:44,104 --> 01:34:48,359
Jag Àr din son lika lite som du
basar över den jÀvla framtiden.
877
01:34:48,526 --> 01:34:51,319
Jag tror att jag Àr dess arvinge.
878
01:34:51,486 --> 01:34:54,906
De hÀr tvÄ har ingen befogenhet hÀr.
879
01:34:55,073 --> 01:34:59,452
Jag gissar att de inte kÀnner till
omfattningen av era brott hÀr.
880
01:34:59,619 --> 01:35:02,580
HuvudmisstÀnkt
för mordet pÄ Charlie Utter.
881
01:35:03,623 --> 01:35:06,835
TÀnker ni spÀrra in mig igen,
sheriff Bullock?
882
01:35:07,001 --> 01:35:10,338
- Hur mÄnga minuter den hÀr gÄngen?
- LÄt oss ta reda pÄ det.
883
01:35:13,508 --> 01:35:15,676
- De sitter Ät lite hÄrt.
- HÄll kÀften.
884
01:35:15,843 --> 01:35:18,887
Vid besök hÀr stannar ni till
pÄ sheriffkontoret först-
885
01:35:19,054 --> 01:35:21,932
- som det anstÄr en lagens man
som vill visa respekt.
886
01:35:22,099 --> 01:35:25,227
UrsÀkta avbrottet.
Ă
teruppta firandet.
887
01:35:28,063 --> 01:35:29,523
Le, senator Hearst!
888
01:35:40,366 --> 01:35:45,746
Innan ni lÄser in honom
kan vi vÀl fÄ ett ord med mr Hearst?
889
01:35:45,913 --> 01:35:48,666
Vi vill föra
framlidne Charlie Utters talan.
890
01:35:48,833 --> 01:35:51,544
Vad Àr det som pÄgÄr hÀr?
891
01:35:51,711 --> 01:35:55,131
Den hÀr amerikanska senatorn...
892
01:35:56,466 --> 01:36:00,803
...lÀt mörda Charlie Utter,
utan samvetskval!
893
01:36:02,263 --> 01:36:05,474
Utan straff eller hÄgkomst!
894
01:36:07,559 --> 01:36:10,061
Jag sliter huvudet av dig
om det kan hjÀlpa.
895
01:36:10,228 --> 01:36:13,064
Den som kastar nÄgot mer
blir bestraffad!
896
01:36:13,231 --> 01:36:15,525
- Din jÀvel!
- HÄll ordning pÄ ert folk.
897
01:36:15,692 --> 01:36:17,569
- HÄll kÀften!
- Kuksugare!
898
01:36:17,736 --> 01:36:20,405
Ingen fÄr stÄ till svars,
de gör som de vill!
899
01:36:20,572 --> 01:36:22,199
Det har du rÀtt i!
900
01:36:53,728 --> 01:36:55,814
GÄ ivÀg!
901
01:37:00,443 --> 01:37:01,820
Lugn!
902
01:37:07,158 --> 01:37:10,453
- LÄt honom vara.
- Guds moder...
903
01:37:10,620 --> 01:37:12,330
Annars griper jag er alla.
904
01:37:15,958 --> 01:37:17,835
Jag har sett tillrÀckligt.
905
01:37:27,427 --> 01:37:29,179
HÀmta hit den jÀvla doktorn.
906
01:37:29,346 --> 01:37:32,724
Ja, mildra kuksugarens lidande.
907
01:37:32,891 --> 01:37:34,768
Nu, Jane!
908
01:37:34,935 --> 01:37:38,355
Jag hoppas att du dör pÄ gatan
som min pappa!
909
01:37:41,274 --> 01:37:43,025
GĂ„ hem nu.
910
01:37:44,360 --> 01:37:45,736
Din jÀvel!
911
01:37:48,030 --> 01:37:52,535
- Ăr er kraftlösa uppvisning över?
- Nej, jag tror inte det.
912
01:38:52,009 --> 01:38:54,803
Ni Àr mitt vittne.
Sheriffen försökte döda er...
913
01:39:06,356 --> 01:39:08,149
Ynkryggen kom bakifrÄn, Bullock.
914
01:39:09,776 --> 01:39:13,029
- Han tÀnkte skjuta dig i bakhuvudet.
- Jane...
915
01:39:23,497 --> 01:39:24,957
Ditt satans svin, Harry.
916
01:39:27,835 --> 01:39:32,256
Det var Bill som flög i mig.
Han kom för att skydda oss.
917
01:39:32,422 --> 01:39:35,134
Nej, Jane. Det var du.
918
01:39:57,572 --> 01:39:58,948
I Bibeln, sheriffen...
919
01:40:02,034 --> 01:40:07,122
...stÄr det att de Herren vÀljer
som sina vittnen...
920
01:40:08,623 --> 01:40:10,750
...Ă€r de som verkar minst sannolika.
921
01:40:13,879 --> 01:40:15,255
PĂ„ det viset?
922
01:40:19,968 --> 01:40:22,512
Ni borde nog fÄ veta...
923
01:40:25,640 --> 01:40:29,102
Innan mr Utter rÄkade illa ut...
924
01:40:30,936 --> 01:40:34,231
...sÄ verkade han vara
en ny mÀnniska.
925
01:40:39,612 --> 01:40:41,489
Som befriad frÄn en börda.
926
01:40:45,910 --> 01:40:49,747
Och vidare stÄr det
om Herrens vittnen...
927
01:40:53,751 --> 01:40:55,126
Vad stÄr det mer?
928
01:40:57,003 --> 01:41:00,924
Oaktat sina brister...
929
01:41:01,090 --> 01:41:04,135
...vittnar de om hans underbara Àra.
930
01:41:11,434 --> 01:41:14,437
Han sjöng mot slutet, sheriffen...
931
01:41:15,814 --> 01:41:18,024
...om att vandra i dalen.
932
01:41:19,650 --> 01:41:22,736
Det var en glÀdje att höra och skÄda.
933
01:41:36,458 --> 01:41:37,835
Han sjöng...
934
01:41:59,355 --> 01:42:03,151
Om du kan finna dig i det
ser jag helst inte att du lÀmnar mig.
935
01:42:03,317 --> 01:42:04,944
Det ska jag inte, Al.
936
01:42:05,111 --> 01:42:10,365
Jewel och jag ska sköta om dig.
Jag kan komma in med den lille.
937
01:42:14,161 --> 01:42:17,998
Jag hörde dig sjunga hÀromdagen.
Jag trodde att du högg en groda.
938
01:42:22,169 --> 01:42:26,131
Om du vill, Al,
kan jag massera dina fötter.
939
01:42:26,298 --> 01:42:29,342
Skakiga hÀnder, men det fungerar.
940
01:42:29,509 --> 01:42:31,010
SÀtt igÄng, dÄ.
941
01:44:39,842 --> 01:44:41,218
Nu Àr jag hemma.
942
01:45:25,260 --> 01:45:30,224
Fader vÄr, som Àr i himmelen...
943
01:45:31,850 --> 01:45:35,979
LÄt honom... för helvete... stanna dÀr.
944
01:45:46,042 --> 01:45:51,542
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.shareuniversity.org
945
01:45:55,748 --> 01:45:59,919
Text: Joakim Sandström
www.sdimedia.com
77900